MUZIKOLOŠKI ZBORNIK — MUSICOLOGICAL ANNUAL IV, LJUBLJANA 1968 0 POREKLU STAROSLOVANSKEGA OBREDNEGA PETJA NA OTOKU KRKU Cvjetko Rihtman (Sarajevo) Pri obdelavi postavljene teme izhajam iz gradiva, ki sem ga zabeležil v Omišlju in Vrbniku na otoku Krku poleti 1932, in to iz tistih delov pete maše in večernic, ki jih je tedaj pel cerkovnik (»mežnjar«).1 Petje duhovnika-župnika (»piovana«) nisem upošteval, ker takrat nisem našel več nikogar, ki bi znal peti po tradicionalnem načinu, ampak le po obnovljenem2 gregorijanskem. Izpustil sem tudi himne, ki jih je pelo ljudstvo, in napeve bogoslužja za pokojne — čeprav so se ti posredovali po ustni tradiciji — ker je bilo nedvomno njihovo poreklo rimsko. Vso pozornost je torej pritegnilo tradicionalno petje (»pojanje«), ki ga je izvajal ali cerkovnik sam ali pa antifonalno s skupino pevcev (s »likom«), petje, v katerem nisem mogel zapaziti nikakršne zveze z rimskim napevom, bodisi gregorijanskim bodisi medičejskim,3 kot sem pričakoval.4 1 Na otoku Krku je bil »mežnjar« cerkovnik, ki je tedaj opravljal službo štirih nižjih redov. Lahko je tudi bral evangelije, čeprav ni bil posvečen. Isto pravico so imeli po starem običaju tudi cerkovniki v Dalmaciji (gl. N. Kallodjera, Pučko crkveno pjevanje u Splitu, sv. Cecilija XV. in XVI.) Zdi se, da je bila njegova najvažnejša funkcija »bralec-lektor«, ker se je imenoval »čtec-pojac« (gli. Pontificale Romanum iz L 1765: ». . . Lectorem . . . oportet legere ... et lectiones cantare . . .«). 2 Z dekretom iz Rima z dne 7. 8. 1907 je predpisano, da se vse starejše izdaje gregorijanskega napeva Cantum Gregorianum), pri čemer ni izključena tudi medicejska, zamenjajo z vatikanskim. 3 Spremenjen in poenostavljen gregorijanski napev (v okviru ukrepov proti-reformacije) se imenuje me dice j ski, po izdaji objavljeni v tiskarni Medici v Rimu (1614—1615). 4 Dobro mi je znano, kako si je jezuitski kolegij na Reki (ustanovljen leta 1627) prizadeval v cilju izvajanja protireformacijskih ukrepov na področju Severnega Primorja, da izkorenini staroslovansko bogoslužje. Eden od učinkovitih sredstev za dosego tega je bil, da se tiskajo obredne knjige (ki jih je vedno primanjkovalo), toda ne v miagolici in staroslovanščini, ampak v latinici in v jeziku, ki je bližji govorjenemu (»šćavet-u«), ter z medičejskimi napevi. Tipičen primer je »RITUAL RIMSKI istomaccen po Bartolomeu Kassichiu popu bogoslovcu od Druxbae Jesusovae Peninteciru Apostolskomu. V Rimu 1640. Iz Vtiestenicae Sfet. 34 V dvomu sem se obrnil še isto jesen na A. Gastouéja, enega izmed članov redakcije vatikanske izdaje rekonstituiranega gregorijanskega na-peva, ter mu pokazal svoje zapise. Zelo se je začudil, ko je v nekaterih prepoznal bizantinski nape v. Leto dni pozneje je o tem srečanju zapisal:5 »... Neki prijatelj me je seznanil s petjem ... v nekaterih cerkvah latinsko-slovanskega obreda (glagolskega) v Jugoslaviji. Tega glasbenika so presenetile melodije, ker niso bile niti malo podobne gregorijanskim . . ., jaz pa sem na svoje začudenje zapazil — kar je zelo pomembno — da se pojejo te melodije tekstov, ki so prevedeni iz latinskega bogoslužja, po napevih bizantinskega, grškega obreda . . .«. Nepričakovano odkritje bizantinskega vpliva na področju tradicionalne glasbene kulture je seveda vzbudilo veliko zanimanje, čeprav že dotlej niso bili neznani nekateri sledovi dolgotrajne vlade Bizanca nad Kvarnerskimi otoki kakor tudi podrejenost cerkvenih ustanov teh otokov Vzhodni cerkvi. Petar Skok jih odkriva v čakavskem govoru,6 Nada Klaič pa v organizacijski formi teritorialnih občin.7 V sami cerkveni organizaciji teh otokov je ostalo mnogo živega, kar izrazito spominja na običaje Vzhodne cerkve (». .. ex consuetudine ecclesiae orientalis . . .«. ),8 in to Skupa od Rasplodyenya S. Vierrae.« Akcija je imela več uspeha na Reki, Cresu in v Istri kot na Krku, čeprav je bila tudi tam intenzivna (v posameznih cerkvah sem našel po več primerkov te knjige). Kjer je sprejet »šćavet«, je sledila liturgija po kompromisni formuli, zatem latinska brez kompromisa. Kompromis je bil v tem, da so bili posamezni deli maše v slovanskem jeziku, potem ko so jih predhodno prebrali flatinsko. Temeljil je na odloku papeža Hadrijana (»Hadrianus papa . . . usum Slovenicae linguae post Romanam in cultu divino concedit: . . . Unus vero hic servandus est mos, ut in missa primum apostolus et evangelium iegantur lingua Romana, postea Slove-nica . . .), zatem (880) tudi na odloku papeža Janeza VIII. (iubemus . . . Latine le-gatur et postmodum Sclavinica lingua . . .«), ki pa se je v praksi slabo upošteval (Erwin Herrmann, Slawische-germanische Beziehungen im südostdeutschen Raum, München 1965, str. 130). Premišljen postopek jezuitov je naletel na odpor duhovnikov in ljudstva. O tem daje številne podatke Vjekoslav Spinčič, ki je bil tudi sam duhovnik in poslanec v dunajskem parlamentu pred prvo svetovno vojno, v svojem delu Crtice iz hrvatske književne kulture Istre, Zagreb 1926. Posebno zanimiva je na str. 59 zabeležka iz leta 1885 o glagoljskem Misalu iz Vabrige (Poreča): »Misal, ki ga je uporabljal v poreški cerkvi nazadnje leta 1847 duhovnik Antun Velović, o katerem pravijo, da ni znal maševati drugače kot po tem misalu. Vredno ga je hraniti v času, ko škofje teptajo naše starine in preganjajo naše duhovnike . . .«; na strani 63 pa je podatek, da je v Kopru leta 1860 uvedeno latinsko bogoslužje s posredovanjem žandarjev. 5 V članku, ki je objavljen v prevodu v Cirilo-Metodskom vijesniku, II. letnik, Zagreb 1934, na strani 45. 6 Enciklopedija Jugoslavije 5, str. 421. 7 Ibid. 8 F. Šišić, Priručnik, str. 233 in 234. O bizantinskem vplivu v Istri govori prepričljivo cerkev v Poreču. Tudi v narodnem izročilu Krka se pogosto omenja grška doba. »Nenavadno je«, mi je dejal neki duhovnik, »kako to ljudstvo rado vidi v vsaki starini ostanke grških časov«. 3* 35 ne glede na dolgotrajne borbe, ki so jih na zahtevo papeža Janeza X.9 vodile splitske cerkvene sinode10 proti slovanskemu jeziku v liturgiji, klero-gamiji, dolgim lasem in bradi. Ko pa je po uporni borbi, ki je trajala skoro cela tri stoletja, papež Inocenc IV. dovolil leta 1248 senjskemu škofu uporabo slovanskega jezika in pisave, tam, kjer je bilo to že v navadi (». . . in illis dumtaxat partibus, ubi de consuetudine observatur ...«), so bila mnoga mesta v glagolskih knjigah, ki so točno prevedena iz grščine, popravljena po latinskem vzoru,11 da se ugodi papeževemu pogoju, »... da bi ne bil zaradi razlike v pisavi prizadet smisel . . .« (. . . dummodo sententia ex ipsius varietate litterae non laedatur . . . ) ,12 Nekatere dobro znane navade Vzhodne cerkve, kot je velikonočni poljub in pozdrav: »Vaskrese Hrist!« z odgovorom: »Vaistinu vaskrese!«, so se obdržale na področju staroslovanske liturgije otoka Krka do najnovejšega časa.13 V okviru ugotovljenih sledov bizantinskega vpliva v teh krajih, je njih nepričakovano odkritje v glasbeni praksi staroslovanske liturgije dobilo poseben pomen, ki zahteva, da se raziskovanje nadaljuje in da se na podlagi primerjave z glasbeno prakso bizantinske cerkve poišče dokumentirano potrditev za domnevo, ki jo je to odkritje izzvalo. Žal pa sem moral hitro spoznati, kako je naloga zapletena in dolgotrajna. To predvsem zato, ker je že prvo gradivo pokazalo, da to obredno petje na otoku Krku ni enotno in ker ni bilo enotno niti v bizantinskih cerkvah že v času, ko se je oblikovalo staroslovansko bogoslužje, kar velja še tudi danes. Vrsta različnih tradicij v Vzhodni cerkvi je posledica njenega liberalnega stališča do liturgije. Za razliko od Rimske cerkve, ki se je uporno in zelo energično borila za enotno bogoslužje in je kršitev tega včasih označevala kot jer es, Vzhodna cerkev ni vztrajala na enotnosti jezika, pisave in napevov v cerkvenih obredih, niti ni poskušala, da takšno stališče vsili. Različno stališče Vzhodne in Zahodne cerkve glede bogoslužja ima važno vlogo v njunem poslanstvu. Razlike v napevu Omišlja in Vrbnika ni bilo težko opaziti. Za ilustracijo prilagam zapise napevov iste obredne funkcije in kategorije iz navedenih krajev. 9 V pismu, naslovljenem leta 925 splitskemu nadškofu in njegovim pomožnim škofom na področju bizantinske Dalmacije papež Janez X. opominja in zahteva ». . . da energično popravijo in store vse, kar je potrebno ... da bi se vršila v deželi Sllovanov služba božja po običaju rimske cerkve v latinskem in ne tujem jeziku« (Unde hortamor uos . . . cunctaque per Sclauinicam terram audacter cor-rigere satagastis . . . ita ut secundum mores . . . Romanae ecclesiae in Sclauinorum terra ministerium sacrificii peragant in Latina . . . lingua non autem in extra-nea...). F. Šišić, Priručnik izvora hrvatske historije, Zagreb, 1914, str. 215. 10 Glej opombe 41 in 42. 11 V. Jagić, Povijest hrvatske književnosti I, Zagreb, 1913, str. 22 in dalje. 12 Uporabo slovanskega jezika je odobril Inocenc IV., 1252. leta in benediktincem samostana sv. Mikule v Omišlju na priporočilo Krškega škofa ». . . Cum ipsi Sciavi existunt et Scilavicas litteras habent, discere latinas litteras non pos-sunt . . .« (. . . ker so Slovani, imajo slovansko pisavo, latinske pa se ne morejo naučiti). V. Klaić, Krčki knezovi Frankapani, Zagreb 1901, str. 41. 13 V. Premyda, sv. Cecilija XXI., str. 164. 36 AHTIPON lUnzL "Reče Gospod Gosfiode-ve moje-mu, sede o desiuiju mene. Uđ. ^Asswnpia ed Marta 1. SVEČANA VAZMENA NOTA ANTI PO N émisalj %2W Go5ftođ Gosjtodßve mo - - je - mu: se - de o džsmi - ju me -ne. 2. BLAGDANJSKA VELA VEČIRNJA Oba cerkovnika, pri katerih sem zabeležil to petje, sta me opozorila, da obstajajo razlike tudi v nape vu Dobrin j a in Baške. Bilo je torej dokaj jasno, da se razlike v nape vu krijejo s teritorij alnimi mejami teh cerkvenih ustanov, tj. tako imenovanih »kapitul«,14 lahko pa bi domnevali, da se krijejo morda tudi z mejami distinktivnih govornih področij.15 Tako je naloga zahtevala, da se zbere čim bolj popolno gradivo s področja omenjenih »kapitul«, da se objasni j o pogoji ohranjevanja teh tradicij (kar bi vsekakor zahtevalo daljše bivanje na otoku) in da se šele zatem izvede dolgo in naporno iskanje bizantinske tradicije, iz katere je to petje na Krku bržkone izšlo. Določena opažanja so se kar sama po sebi vsiljevala. Zdelo se je, da se razlike v napevu Vrhnika in Omišlja lahko razloži s sprejemljivo domnevo, da je v Vrbniku tradicija bolje ohranjena. Domneva je bazirala na podatku, ki mi ga je posredoval cerkovnik, namreč, da je funkcija cerkovnika v Vrbniku dlje časa prehajala od očeta na sina16 (Pripo- 14 V. Stefanovic navaja (Enciklopedija Jugoslavije 5, str. 422), da že obstajajo med XI. in XII. stoletjem vaški kapitlji v Omišlju, Dobrinju, Baski in Vrbniku, od XV. stol. dalje pa tudi v Dubašnici. Ti so bili poleg benediktinskih samostanov glavna oporišča glagolice. 15 Ibid. 16 Anton Šiilina, tedaj cerkovnik v Vrbniku, je vršil to službo že polnih 40 let. Petja se je naučil pri očetu, od katerega je prevzel službo, ta pa spet pri svojem očetu. Oba sta opravljala to službo okrog 60 let. Kot misli Šulina, je to bilo že od nekdaj tako. 37 min j am, da je Gastone prepoznal bizantinski nape v v primerih iz Vrbnika). Vendar to ni edina objasnite v, ki to domnevo opravičuje. Kot se zdi, je zdaleč bolj prepričljiv razlog dejstvo, da je bil Vrbnik dejansko središče glagoljaštva. To je bil predvsem po svoji geografski legi — pot čez Novi Vinodol — torej glede na najboljšo in najkrajšo zvezo z župnijami na kopnem, ki so do ustanovitve senjske škofije pripadale škofiji v Krku.17 V tej funkciji je Vrbnik moral nujno dobiti obvezo, da oskrbuje cerkve s potrebnimi obrednimi knjigami (v rokopisu) in tako se je tu zbralo večje število glagol j ašev,18 kopistov-kaligrafov, kar po eni strani pojasnjuje množino rokopisov, ki so od tod izšli, kakor tudi dejstvo, da so tam nastali najlepši rokopisi, po drugi strani pa to tudi posredno potrjuje splošne pogoje in vzdušje, ki je bilo ugodno, da se je tradicija obdržala na ustrezni višini. Ni dvoma, da bi bilo raziskovanje znatno olajšano in razbremenjeno nepotrebnega ugibanja in tavanja, ko bi bila zanesljiveje rešena osnovna vprašanja, ki se nanašajo na začetke staroslovanskega bogoslužja po teh krajih; tako zlasti vprašanja: kdaj in kje se je to bogoslužje najprej pojavilo, kdo ga je uvedel, katere so bile njegove glavne značilnosti in kateri splošni in posebni pogoji so omogočali, da so ga sprejeli in ohranjevali. V. Stefanie pravi,19 da se ne ve, kdaj se je pojavilo staroslovansko bogoslužje na otoku Krku. Šišić pa meni, da je to bogoslužje uvedel sam Metod, ko je, kot poroča legenda, potoval (881—882) po morju ob dalmatinski obali v Carigrad; in to najprej e na teritoriju ninske škofije, odkoder je bilo pozneje preneseno na otok Krk. Misli, da se je staroslovanska liturgija že tedaj zakoreninila in se po smrti Metoda (885) še utrdila, ko so nekateri njegovi učenci našli zatočišče na Hrvaškem.20 Nadalje tudi meni, da ne more biti dvoma, da je slovanske duhovnike posvečeval sam hrvaški (ninski) škof,21 čeprav priznava, da obstoječi viri tega ne potrjujejo. Kot torej vidimo, vprašanja, od katerih je v prvi vrsti odvisno' pravilno usmerjevanje iskanja, niso dogovorjena, ali pa so z domnevami, ki niso dovolj utemeljene. Zadnje je posebno značilno, ker izhaja iz prepričanja, da je ninski škof v konfliktu s splitskim nadškofom branil 17 F. Šišić, Povijest Hrvata u vrijeme narodnih vladara, Zagreb 1925, str. 552, op. 41. ». . . pred ustanovitvijo senjske škofije (1185), je imela krška svoje župnije na kopnem hrvaškega ozemlja . . .« Gl. tudi pri T. Arcidjakonu: »... Vegliensis . . . episeopus . . . optinebat maiorem partem paroehiarum, quas nunc habet Segniensis ecclesia, que non erat tunc episcopalis sedeš . . .« (». . . škof s Krka je dobili večino župnij, ki jih ima sedaj senjska cerkev, katera pa tedaj ni bila škofija«). F. Šišić, Priručnik . . ., str. 192 in potem na str. 191 istega dela: ». . . skoro se ne bomo zmotili, če rečemo, da je že tedaj (852) krška škofija imela svoje župnije na kopnem od Raše proti jugu . . . tako kot še tudi pozneje, dokler ni prišla pod novo ustanovljeno zadarsko nadškofijo (1154) in vse do obnovljene senjske škofije (1185).« 18 Če ne računamo redovnikov v samostanih (ki jih je bilo sedem), je bilo na otoku Krku leta 1527 okrog tri sto duhovnikov, v samem Vrbniku pa leta 1527 petinštirideset. V. Klaić, cit. op., str. 41. 19 Cit. op., str. 422. 20 Šišić, Povijest. . ., str. 373 in 388. 21 Ibid., str. 506. 38 interese slovanskega bogoslužja, dasiravno to ni razvidno iz sklepov splitskih sinod. Razen tega avtor tudi ne obrazloži, zakaj ne bi latinska duhovščina izkoristila tako močan argument proti ninskemu škofu (da je posvečeval slovanske duhovnike), če je takšen argument dejansko obstajal. Tu ponovno opozarjam na pismo papeža Janeza X. (gl. op. 8), ki je bilo poslano splitskemu nadškofu, iz katerega se nikakor ne more sklepati, da se je papežev očitek nanašal na ninskega škofa. Zatem pa avtor še sam zmanjšuje utemeljenost svojih domnev s pripombo nespornega pomena, da je bila »hrvaška kneževina v IX. stoletju urejena čisto po frankovskem vzoru22 in da hrvaški vladarji niso podpirali slovansko bogoslužje«, kakor tudi s podatkom, da na ozemlju ninske škofije niso našli nikakršnega sledu glagolice, ampak nasprotno, da so vsi napisi po cerkvah in vse listine tega časa na področju te škofije izključno v latinščini, kar je po njegovem mnenju skupaj z mnogimi detajli stavbarskega stila,23 z obliko' črk,24 kakor tudi imeni, ki se javljajo v hrvaških spomenikih tega časa (Asellus, Ambrosius, Theudebertus, Alde-fredi . . .) »jasen dokaz frankovskega vpliva.«25 Mislim, da tu ne gre toliko za dokaz vpliva kot za dokaz značaja cerkvene organizacije, ki je na ozemlju pod frankovsko oblastjo26 opravljala svoje poslanstvo27 v smislu načel, ki so bila osnova fran-k o v s k e politike. Da so misij oni pokristjevanja služili tudi političnim ciljem,28 zaradi česar je bilo energično izvajanje tega tudi v relacijah potenciala ekspanzije, je razvidno iz številnih virov tega časa.29 22 Šišić, Priručnik . . ., str. 192. 23 Lj. Karaman, Iz kolijevke hrvatske prošlosti, Zagreb 1930. 24 V cerkvi sv. Križa v Ninu je iz tega časa napis v črkah frankogalske oblike. E. Herrman, cit. op., str. 100. 25 Šišić, Povijest, str. 506 in Priručnik, str. 124. 36 Na balkanskem polotoku so južni Slovani naselili predele, ki so jih v političnem pogledu, kakor tudi glede materialne in duhovne kulture, označevali sledovi starejše razdelitve med Vzhodno in Zahodno Rimsko cesarstvo. Ker niso ustvarili močnejše državne organizacije, niso uničili starejše razdelitve, ampak so morali na teh tleh priznati interesno sfero sil Vzhoda in Zahoda — direktnih ali indirektnih naslednikov cesarstva. Na začetku IX. stoletja je bila situacija takšna, da je po achenskih odredbah (812) Bizanc obdržal suverenost nad primorskimi mesti Dalmacije in nad otoki, vključivši Kvarnerske, medtem ko so vsi ostali deli Hrvatske prišli pod frankovsko oblast. Zaradi teh sprememb je bila zmanjšana jurisdikcija splitske nadškofije na področje bizantinske Dalmacije, za frankovski del Hrvatske pa je ustanovljena škofija v Ninu. 27 V predelih, ki so jih naselili Hrvati, je že bila krščanska cerkev, tako da je teoretično možno, da so prišli pod vpliv krščanskih misijonov tudi pred frankovsko osvojitvijo. Vendar pa ni za to potrdila. Prvi nedvoumni dokazi tesnejše zveze Hrvatov s krščanstvom, in to le Hrvatov pod frankovsko oblastjo, datirajo iz časa ». . . okrog leta 800, tj. iz obdobja frankovskega vrhovnega gospodstva . . .« Šišić, Povijest, str. 120. 28 Zanimiva je pripomba Erwina Herrmanna (Slawisch-germanische Beziehungen im süddeutschen Raum, München 1965, str. 16.), da se na primeru Časke lahko najbolje spremlja tok vplivov cesarstva, ki se je začel z delovanjem misijonov in končal s popolnim integriranjem dežele. 29 Iz Alcuinovih pisem, v katerih je — kot pravi Erwin Herrmann v cit. delu na str. 15 — izražen program frankovskih misijonov,« ... se vidi jasno, kako 39 Delo frankovskih misijonov se je vršilo po določenem načrtu in metodi, ki je temeljila na utrjenih principih, med katerimi je imel princip enotne državne liturgije zelo važno vlogo.30 Kot že omenjeno, je bila Vzhodna cerkev v tem pogledu manj ekskluzivna: ni nasprotovala uporabi drugih jezikov in pisav in zato se je tudi delo bizantinskih misijonov znatno razlikovalo od frankovskih. Vendar ni dvoma, da ne bi prišlo do tako ostrega konflikta med vzhodnimi in zahodnimi misij oni na Moravskem samo zaradi razlike v metodi dela, ko se bi ne bila za njihovim delovanjem skrivala težnja, da se to deželo obdrži v sferi političnih interesov ene ali druge strani. Če jih gledamo s teh stališč, navedeni odgovori na osnovna vprašanja, ki se tu vsiljujejo, ne delujejo prepričljivo. Drugače in mnogo bolj prepričljivo pa odgovarja na ista vprašanja — in tudi bolje obrazloži poznejši razvoj staroslovanskega bogoslužja v krajih, kjer se je do danes obdržalo — nekaj najstarejših latinskih virov, ki so se še ohranili v današnji čas in vrednosti katerih doslej niso oporekali. Tako dajejo na vprašanje, kdaj se je staroslovansko bogoslužje pojavilo v naših krajih, vsi latinski viri odgovor, da je to bilo za časa Metoda. Ker pripisujejo njemu tudi samo uvajanje tega bogoslužja, obtožuje papež Janez X.31 za ta »prekršek« splitskega nadškofa in njegove pomožne škofe, češ da so molče dovolili prodiranje Metodovega nauka (». . . doc-trinam Methodii pullulare . . . uobis tacentibus et consentientibus ...«:) v času, ko so prekinili zvezo z Rimsko cerkvijo (tj. dokler so bili podrejeni Carigradu) (». . . cum per tot annorum . . . Romanam ecclesiam . . . uisitare neglexerit ...<(). Na vprašanje, v katerih krajih se je to bogoslužje pojavilo najprej, pa isti papež nedvoumno odgovarja in obtožuje: »... per confinia uestrae parochiae . . .