CONFERENCESANDVVO KSHOPS Mojca M. Hočevar ■■■■ Euralexova konferenca v Torinu, 2006 ■ Izvleček Na zadnji konferenci mednarodnega leksikograf¬ skega združenja Euralex, ki je potekala septem¬ bra 2006 v Torinu, so leksikografi in raziskovalci jezikovnih področij obravnavali različne slovaro- pisne teme, ki so na kratko predstavljene v tem poročilu. Ključne besede: poročilo, konferenca, slovaropisje, raziskovanje ■ Abstract Euralex Conference in Turin, 2006 At the latest conference of the European Associa- tion for Lexicography, which took plače in Turin in September 2006, lexicographers and researchers of language fields dealt with different lexicograp- hic topics that are briefly presented in this report. Key vvords: report, conference, lexicography, research Dvanajsta konferenca evropskega slovaropisnega združenja Euralex (http: //www.euralex.org/) je potekala v Torinu v sodelovanju z univerzo Univesita di Torino, in sicer v dneh od 6. do 9. septembra 2006. Mednarodne konference združenja Euralex, v katerem so včlanjeni evropski slovarski uredniki, leksikografi, terminologi, računalniški jezikoslovci in jeziko¬ slovni raziskovalci, prirejajo bienalno, in tudi tokrat je udeležencem ponudila zelo pester program: vsak dan konference je bilo mogoče poslušati po pet predavanj, v istem terminu pa je bilo vzporedno na izbiro od štiri do pet predavanj. Zaranšek, Petra, ur. 2006. Mali angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar / English-Slovenian and Slovenian-English Pocket Dictionary. Slovarji DZS. Ljubljana: DZS. 30.000 gesel s podgesli Obseg: 968 str. formata 10 cm x 13,5 cm ISBN: 86-341-3036-3 Cena: 9.990,59 SIT [41,69 EUR] 236 MOSTOVI • Volume 40, No. 1-2, Year 2006: pp. 236-238 Euralexova konferenca v Torinu, 2006 Slovenski slovaristi in jezikoslovci so se konference udeležili v precej veli¬ kem številu, ne le kot obiskovalci, temveč tudi kot referenti: v sklopu leksikograf¬ skih projektov sta Polonca Kocjančič in Simon Krek skupaj s Philippom Climen- tom predstavila slovensko-angleški del Malega angleško-slovenskega in slovensko- angleškega slovarja DZS, ki je nastal s pomočjo računalniškega programa fran¬ coske programske opreme IDM (www.idm.fr). Njihova predstavitev je imela na¬ slov »Bilingual Dictionaries and IDM DPS: The Development of a Corpus- -driven Slovenian-English Pocket Dictionary and its Implementation in the IDM Dictionary Publishing System«. IDM-ov računalniški program za zahtevno slovarsko sestavljanje, urejanje in izdajanje je bil v organizaciji zavoda za uporabno slovenistiko Trojina predstav¬ ljen že 25. maja 2006 na Filozofski fakulteti v Ljubljani, IDM-ov Dictionary Pro- duction System Pasadena pa uporabljajo tudi pri založbi Oxford University Press za obdelavo obsežnega elektronskega gradiva slovarja The Oxford English Dic- tionary (OED). Na konferenci v Torinu je bil računalniški program predstavljen na primeru OED-ja z referatom Laure Elliott in Sarah Williams »Pasadena: A New Editing System for the Oxford English Dictionary«. Na okrogli mizi v sklopu dvojezičnega slovaropisja je Simon Krek predstavil tudi Veliki angleško-slovenski slovar Oxford-DZS ter s slovarjem zbudil precejšnje zanimanje udeležencev (gl. str. 186-187). V obsežnem zborniku referatov s konfe¬ rence je o omenjenem slovarju objavljen prispevek Mojce Šorli, Katarine Grabnar, Simona Kreka in Tomata Koširja s preprostim naslovom slovarja v angleščini »The Oxford-DZS Comprehensive English-Slovenian Dictionary«. Projekt japonsko-slovenskega slovarja (http://nl.ijs.si/jaslo/) sta na isti okrogli mizi v sklopu dvojezičnega slovaropisja predstavili Kristina Hmeljak Sangawa in Irena Srdanovič Erjavec, ki sta skupaj s Tomažem Erjavcem za konferenco pripra¬ vili referat »jaSlo, a Japanese-Slovene Learners’ Dictionary: Methods for Dic- tionary Enhancement«. Z referatom Agate Šega »Lessico etimologico di latinismi e di romanismi antichi in sloveno« smo bili Slovenci na konferenci v Torinu zastopani tudi na področju romanskih jezikov in književnosti. Izvlečke vseh referatov, objavljene v spremnem zborniku referatov s konfe¬ rence, lahko najdemo na naslovu http://www.euralex2006.unito.it/. Veliko pozornosti so bili na konferenci deležni še zlasti Patrick Hanks in drugi medna¬ rodno priznani leksikografski strokovnjaki, izmed katerih smo nekatere že srečali na Lexicomovi delavnici v Opatiji. Plenarna predavanja so imeli Jean Aitchinson, Tullio De Mauri in Francesco Sabatini, med referati pa so bili s pre¬ vajalskega vidika zanimivi zlasti tisti, ki so obravnavali zlasti naslednje teme: strokovno terminologijo in njeno vključevanje v pomnilnike prevodov, dvojezične besedilne korpuse za pripravo dvojezičnih slovarjev, pogostost rabe pri izboru Letnik 40, št. 1 -2, leto 2006: str. 236-238 • MOSTOVI 237 KONFERENCEINDELAVNICE Mojca M. Hočevar (A 0. 0 z (A Z c 1 D Z 4 (A Ul O Z Ulc Ul ILz o o gesel, besedišče, ki zadeva kulturne posebnosti, urejanje besedišča in digitaliza¬ cijo slovarskih baz ter angleške enojezične učne slovarje. Ob začetku konference so prireditelji pripravili slovesno otvoritev na rektoratu Univerze v Torinu, kjer je bila na ogled tudi priložnostna slovarska razstava, za neformalno druženje pa je bilo poskrbljeno tudi na slovesnem dru¬ žabnem srečanju. Člani evropskega združenja Euralex, zbrani na konferenci, so se ob koncu konference lahko udeležili tudi skupščine združenja, na kateri je bil izvoljen novi upravni odbor. 238 MOSTOVI • Volume 40, No. 1 -2, Year 2006: pp. 236-238 Nekaj slovenskih udeležencev konference evropskega združenja Euralex v Torinu. Od leve proti desni stojijo: Mojca M. Hočevar, Andrej Žerak, Iztok Kosem, Tadeja Rozman, Irena Srdanovič Erjavec, Polonca Kocjančič in Simon Krek