Landes - Regierungsblatt für Jas IMevzofjihum Mirain. Erster Theil. XXIX. Stück. XI. Jahrgang 1859. Ausgegeben und versendet am 30. Juni i859. Deželni vladni list 7. a krajnsko vojvodino. Pcrvi razdölk. XXIX. Del. XI. Tečaj 1859. Izdan in razposlan 30. Junija 1859. Mjaihach. Druck von Rosalia Eger H» Sohn. — V IjJublJanl. Natisnila Rozalija E g er in sin. Pregled zapopatla: Stran A. St. 128. Cesarski ukaz od 12. Maja 1859, zastran potrošnine, ktera sc bo v prihodnje jemala od vina in mesa.....................................................................................................229 „ 129. Ukaz c. k. ministerstev dnarstva in notranjih del od 15. Maja 1859, ki odločuje izpeljavo ecsarskega ukaza od 12. Maja 1859 (derž. zak. št. 77) zastran pobere potrošnine od vina in mesa................234 B. Št. 130—132. Zapopad ukazov v št. 79, 80 in 81 deržavnega zakonika leta 1859 .............................. 254 Inhalts » Uebersicht: Seite A. Nr. 128. Kaiserliche Verordnung vom 12. Illai 1859, in Betreff der künftigen Besteuerung des Verbrauches von Wein und Fleisch.........................................................................................229 ,, 129. Verordnung der k. k. Ministerien der Finanzen und des Innern vom 15. Mai 1859, wegen Durchführung der kaiserlichen Verordnung vom 12. Mai 1859 (R. G. B. Nr. 77), über die Einhebung der Verzehrungssteuer von Wein und Fleisch...........................................234 B. Nr. 130—132. Inhaltsanzeige der unter den Nummern 79, 80 und 81 des Reichs - Gesetz - Blattes vom Jahre 1859 enthaltenen Erlässe ..................................................................354 Cesarski ukaz od 12. Maja 1859, veljaven za celo cesarstvo, razun Dalmacije, Iombardo-bencškega kraljestvo in vojaške krajine, zastran putroinine. ktera se bo v prihodnje Jemala oil vina in mesa. (Je v deri. zak. XXII. delu, št. 77, izdanem in razposlanem 18. Maja 1859.) l)a se bode potrošnina od vina in mesa kav je moči po enakih in pravičnih pravilih uredila in se bode tudi primerno izdajala za občne deržavne potrebe, spoznavam za dobro skerbno posluživši se dosedajnih skušinj in po zaslišanju Mojih ministrov in Mojega deržavnega svetovavstva ustanoviti le-to: §. 1. Vsled Mojega sklepa od 21. Novembra 1850 po ministerialnih ukazih od 23 Novembra 1850 in od 13. Februarja 1851 , (št. 460 in 40 deržavnega zakonika) zastra potrošnine od vina in meša v Mojem kraljestvu ogerskem, v vojvodini serbski s Temeškim banatom in v Moji velki knežii erdeljski vpeljane odločbe obderže svojo moč. Po teh odločbah in po naredbah Mojega tega ukaza se ta potrošnina v imenovanih kroriovinah zuuaj zapertih mest razširja tudi na kraje, ki nimajo več kot 2000 previvavbov, in ravno tako na Moje kraljestvo hervaško in slavonsko. ' .............. 8- L. Ravno te pravila imajo tudi, ako ta Moji ukaz ali posebne naredbe ne predpisujejo kake izjeme, v ostalih deželah Mojega cesarstva razun lombardo-beneškega kraljestva, Dalmacije in vojaške krajine zastran potrošnine od vina in mesa za vodilo. 8- 3. V vseh v §§. 1 in 2 imenovanih deželah se tudi za naprej nič ne premenjajo izmera potrošnine od vina in vinskega mošta, kjer je njej podveržen, potem po dosedajnih postavnih naredbah ustanovljene pogodbe in zlasti na Tirolskem in Forarl-beržkem do leta 1848 postavno odločeni tarifni stavki; vendar se imajo ti po postavni razmeri premenjati iz konvencijnega dnarja v avstrijanski dnar. V imenovanih deželah H. 1 ima za kraje tretjega (lačnega razreda odločena izmera potrošnine v prihodnje tudi veljati za kraje, kjer ni več prebivavcov kot 2000; Kaiserliche Verordnung vom 12. Mai 1859, teirksam für den ganzen Umfang den Reiche», mit Ausnahme Dalmatiens, des lombardisch-venelianischen Königreiches und der Militärgränze, in Mtets'eff' der künftigen Mtestreuerung des Verbrauches von JVein und Fleisch. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Matte XXII. Stück, Kr. TT. Ausgegeben und versendet am 18. Mai 1869.) ln der Absicht, um die Verzehrungssteuer von Wein und Fleisch nach möglichst gleichnamigen, der Gerechtigkeit entsprechenden und einen angemessenen Beitrag zu den allgemeinen Staatserfordernissen sichernden Grundsätzen einzurichten , und in sorgfältiger Benützung der bisher gesammelten Erfahrungen finde Ich nach Vernehmung Meiner Minister und Anhörung Meines Rcichsra-thes festzusetzen, uns folgt; F. i- Die in Folge Meiner Entschliessung vom 21. November 1850 mit den Mi-nisteria! - Verordnungen vom 23. November 1850 und 13. Februar 1851, (Nr. 460 und 40 des Reichs-Gesetz-Blattes) über die Besteuerung des Wein-und Fleisch - Verbrauches in Meinem Königreiche Ungarn, der serbischen Woj-wodschaft mit dem Temcser Banate und Meinem Grossfürstenthume Siebenbürgen eingeführten Bestimmungen bleiben in Wirksamkeit. Auf der Grundlage dieser Bestimmungen und der Anordnungen Meiner gegenwärtigen Verordnung wird dieselbe Besteuerung in den genannten Kronlän-dern ausserhalb der geschlossenen Städte auch auf die Orte, deren Bevölkerung die Zahl von 2000 Einwohnern nicht überschreitet, und in gleichem Umfange auf Mein Königreich Croatien und S/avonien ausgedehnt. $. 2. Die gleichen Grundsätze haben auch, soweit nicht Meine gegenwärtige Verordnung oder besondere Anordnungen eine Abweichung vorzeichnen, in den übrigen Gebieten Meines Reiches, ausser dem lombardfšch-venelianischen Königreiche, Dahndtien und der Militärgräme für die Besteuerung des Wein- und Fleisch- Verbrauches zur Richtschnur zu dienen. §■ 3. In sämmtlichen unter den FF. 1 und 2 begriffenen Ländern bleibt das Steuerausmass vom Weine, und wo der Obstmost der Verzehrungssteuer unterliegt, von demselben mit den, durch die bisherigen gesetzlichen Anordnungen festgesetzten Beträgen, insbesondere in Tirol und Vorarlberg nach den daselbst bis zum Jahre 1848 gesetzlich bestimmten Tarifsätzen auch für die Zukunft unge-ändert, nur werden dieselben nach dem gesetzlichen Verhältnisse von der Conventionsmünze auf die österreichische Währung umgesetzt. In den im F. 1 genannten Ländern hat das für die Orte der dritten Steuer-classe bestimmte Steuerausmass künftig auch für die Orte zu gelten, deren Bevöl- nasproti se pa za zaperte mesta v omenjenih deželah od vina odločuje potrošnine 1 forint in 40 novih krajcarjev od vinskega mošta in mašče od grozdja pa 3 če-terti tega zneska. §. 4. Te odločbe (§. 3) veljajo v deželah §. 1 tudi zastran izmere potrošnine od mesa. Za kronovine, ktere zadevajo naredbe §. 2, ustanovljuje pridjana tarifa izmero davka od pobojne in klavne živine in mesa za tiste kraje, ki glede na potrošnino niso izrečeni za zaperte. Izmera potrošnine od mesa ostane za zaperte mesta ne-premenjena. §.5. / Potrošnina od vina, mošta in mesa se bode v ne zapertih krajih, ki nimajo čez 2000 prebivavcov, po mnenju dnarstvene uprave a) vsled prostovljnega dogovora z občinami v načeznem znesku, ki se bo na dele odrajtoval; če bi pa ne bilo moči doseči tacega dogovora, b) vsled zakupne pogodbe ustanovila ih jemala po odločbah, izdanih zastran po-beranja davka po tarifi, ali c) jo bodo pa lastni posebni pooblaščenci jemali po imenovanih odločbah. 8- 6. Občinam, s kterimi je bil zastran pobere potrošnine sklenjen prostovljeni dogovor (§. 5, črk. a), je dano na voljo, po sklenjenem dogovoru njim prepušeno potrošnino, če njih samih neposrednje ne zadeva, po odločbah tega dogovora s pravicami zakupnika potrošnine (§. 7) od tistih, ki jo imajo odrajtovati, za vsak pri— merlej, kolikorkrat kako potrošnirii podverženo delo opravijo, posebej jemati ali pa v načeznem znesku vsled prostavljenega dogovora. Pritožbe, ktere bi utegnili posamni obločenci ali druge osebe zastran izmere davka ali izpeljave pravil, poitfeljenih občinam zavoljo oskerbovanja davkov, podati proti naredbam občin, ki so prevzele pobero davkov, ima takrat, ko jih predpostavljena politična okrajna gosposka ne more z lepo poravnati, dnarslvena okrajna oblastnija razsoditi in proti razsodbi dopustiti daljo pritožbo. 8- 7- Ako se potrošnina da v zakup (§. 5, črk. b), pridobi zakupnik proti tistim, ki jo imajo odrajtovati, pravice in dolžnosti dnarstvene uprave. Izvzeta je preiskava kerung 2000 Einwohner nicht überschreitetj wogegen für die geschlossenen Städte daselbst die Gebühr für Wein mit 1 Gulden und 40 Neukreuzern, für Weinmost und Weintrauben-Maische mit 3 Viertheilen dieses Betrages bestimmt wird. §- 4. Diese Bestimmungen (§. 3) gelten in den unter dem §. 1 begriffenen Ländern auch von dem Ausmasse der Steuer vom Fleisch-Verbrauche. Für die unter die Anordnungen des §. 2 fallenden Kronländer setzt der angeschlossene Tarif das Steuerausmass für die in Ansehung der Verzehrungssteuer nicht als geschlossen erklärten Orte vom Schlacht- und Stechviehe, dann vom Fleische fest. Das Ausmass der Verzehrungssteuer vom Fleisch-Verbrauche für die geschlossenen Städte bleibt ungeändert. F. 5. Die Einhebung der Verzehrungssteuer vom Wein-, Most- und Fleisch-Verbrauche in den nicht geschlossenen Orten, deren Bevölkerung 2000 Einwohner übersteigt, wird nach dem Ermessen der Finanzverwaltung «) im Wege des freiwilligen Vebereinkomrnens über eine ratenweise zu entrichtende Pauschalsumme mit den Gemeinden, oder soweit ein freiwilliges Vebereinkommen nicht zu Stande kommt, b~) im. Wege der Verpachtung, oder aber c) durch ihre eigenen Bestellten unter Anwendung der für die Einhebung der Steuergebühr nach dem Tarife erlassenen Bestimmungen eingeleilet. L. 6. Den Gemeinden, mit denen über die Einhebung der Steuergebühr ein freiwilliges lieber einkommen (§. -5, lit. a) geschlossen wurde, bleibt freigestellt, innerhalb der Gränzen dieses Vebereinkomrnens die ihnen durch dasselbe überlassene Steuergebühr, soweit solche dieselben nicht unmittelbar selbst zu treffen hat, mit den Rechten eines Pächters der Steuereinhebung (§. 7) von den einzelnen Steuerpflichtigen entweder nach der diessfälligen Vorschrift gelegenheit/ich der einzelnen steuerbaren Acte nach dem Tarife oder im Wege des freiwilligen Vebereinkomrnens über eine Pauschalsumme einzuheben. Veber Beschwerden, die sich in Absicht auf die Steuerbemessung oder die Ausübung der zur Handhabung der Besteuerung eingeräumten Massregeln von Seite einzelner Steuerpflichtigen oder anderer Personen gegen Verfügungen der Gemeinden ergeben, welche die Einhebung der Steuer übernahmen, entscheidet für den Fall, als eine gütliche Ausgleichung durch das Vorgesetzte politische Bezirksamt nicht erzielt werden sollte, die Finanz-Bezirksbehörde unter Freilassung des Recurses. F. 7 Im Falle einer Verpachtung (§. 5, lit. b) tritt der Pächter in die der Finanzverwaltung zustehenden Rechte und Vergflichtungen gegenüber den Steuer- 23 t in obsoja zavoljo vseli prestopkov dohodskili predpisov. Te uredske djanja in razsodbe 80 prideržane pristojnim oblast n ij a m. Pravna razmera med zakupnikom potrošnine in med dnarstveno upravo se ustanovljuje po vkup n i pogodbi. §. 8. Za kraje, ki nimajo čez 2000 prebivavcov, bodo dnarstvene okrajne oblastnije dogovorno z okrajnimi gosposkami, postavljenimi za politično upravo, in po zaslišanju občinskih predstojnikov pozvedovale, koliko davku podverženega vina, mošta in mesa bi se utegnilo v vsacem kraju potrebovati, potem bodo pa skušale (§§. 5 in 6) z občinami skleniti prostovoljni dogovor zastran tega, da bodo prevzele pobero potrošnine proti temu, da bodo odrajtale načezni znesek. Če bi ne bilo moči, doseči tacega dogovora, se bode vsaki občini na podlagi pozvedb naznanila potrošnina, kolikor je spada »a-njo od vkupne potrošnine. Občine, ktere mislijo, da imajo vzrok pritožiti se proti izmeri potrošnine, morajo te pritožbe saj v 14 dneh potem, ko so dobile razpis zastran zneska potrošnine, podati politični okrajni gosposki. Ta gosposka pošilja take vloge dnarstveni okrajni oblastmi, ktera takrat, če najde pritožbe pravične, to naznani okrajni gosposki, zato, da hode ona to občinam razglasila, v nasprotnem primerleju pa izda dogovorno z okrožno (županijsko) oblastnijo pozvedenim razmeram primerno razsodbo s pristavkom, da se smejo občine proti njej pritožiti pri predpostavljeni dnarstveni deželni oblastni,. Dokler ni razsojena pritožba, ima veljati predpisana izmera potrošnine s tem prideržkom, da se bo takrat, ko bo vsled pritožbe načezni znesek znižan, toliko potrošnine, kolikor so nje preveč odjajtale, od plačila pervega dela odštelo. Čisla se, da so tiste občine, ktere niso izperva ali proti razsodbi dnarstvene okrajne in okrožne (županijske) oblasti v 14 dneh podale pritožbe, s tem privolile v prostovoljni dogovor zastran pobere potrošnine. Če pa občine podajo pritožbo proti omenjeni razsodbi, bo dnarstvena deželna oblastnija dogovorno s politično deželno oblastnijo izrekla, ali se ima občini uredoma prepustiti p ob e ra potrošnine in za kteri načezni znesek. Za kraje, v k ter ih se občini ni urodoma odkazala ta pobera, je dnarstvenim oblastnijam prideržana izpeljava pravil, odločenih v §. 5 pod b) in c). pflichtigen. Ausgenommen hievon ist die Untersuchung und das Erkenntniss über alle Arten von Uebertretungen der Gefäl/svorsc/iriften. Diese Amtshandlungen und Entscheidungen bleiben den dazu bestellten Behörden. Vorbehalten. Das Rechts-verhältniss zwischen dem Verzehrungssteuer-Pächter und der Finanzverwaltung wird durch die Pachtverträge geregelt. F. 8- Für die Orte, deren Bevölkerung 2000 Seelen nicht übersteigt, wird von den, Finanz-Bezirksbehörden im Einvernehmen mit den für die politische Verwaltung bestellten Bezirksämtern und nach Vernehmung der Gemeindevorstände, der wahrscheinliche Umfang des steuerbaren Wein-, Most- und Fleisch-Verbrauches in jedem dieser Orte erhoben, und über die Einhebung der Steuer gegen einen Pauschalbetrag ein freiwilliges Uebereinkommen mit den Gemeinden versucht CSS- * und 6). Kommt ein solches Uebereinkommen nicht zu Stande, so wird auf Grundlage der gepflogenen Erhebungen jeder Gemeinde der Steuerbetrag, welcher für dieselbe an der Gesammtsteuer-Gebühr entfällt, bekannt gemacht. Die Gemeinden, welche gegen diese Steuerermittlung Einwendungen (Beda-mationen) erheben zu können glauben, haben dieselben längstens binnen 14 Tagen nach Zustellung des den Steuerbetrug bekannt machenden Erlasses bei dem politischen Bezirksumte einzubringen. Das letztere leitet diese Eingaben an die Finanz-Bczirksbehörde, welche, wenn sie dem Begehren zu willfahren findet, dieses dem Bezirksamte zur Verständigung der Gemeinde eröffnet, im entgegengesetzten Falle hingegen im Einverständnisse mit der Kreis~ f Comi(als-) Behörde die den erhobenen Verhälltnissen entsprechende Entscheidung, unter Freilassung der Berufung an die Vorgesetzte Finanz-Landesbehörde, erlässt. Bis die Entscheidung über die Reclarnation oder Berufung erfolgt, bleibt die SteuervorSchreibung mit dem Vorbehalte wirksam, dass, falls in Folge jener Schritte der Pauschalbetrag herabgemindert wurde, der entrichtete Ueberschuss bei der nächsten Ratenzahlung in Abzug gebracht wird. Mit den Gemeinden, welche entweder ursprünglich keine Reclarnation einbrachten, oder gegen die Entscheidung der Finanz-Bezirks- und der Kreis- (Coni itats- j Behörde keine Berufung innerhalb der Frist von 11 Tagen einbringen, wird dadurch das freiwillige Uebereinkommen über die Einhebung der Steuer-gebühr als geschlossen betrachtet. Wird dagegen eine Berufung gegen die gedachte Entscheidung überreicht, so entscheidet die Finanz-Landesbehörde im Einverständnisse mit der politischen Landesbehörde, ob und gegen welchen Pauschalbetrag die Einhebung der Steuer der Gemeinde ämtlich zu übertragen sei. Für die Orte, rücksichtlich deren eine solche amtliche Zuweisung an die Gemeinde nicht verfügt wird, bleibt den Finanz-Behörden die Anwendung der mit dem §. 5 unter b) und c) festgesetzten Massregeln Vorbehalten. Občinam, kterim se je pobera potrošnine uredoma odkazala za načezni znesek (§. 8), gredo glede na posamne obdačene v §. 6 omenjene pravice. - § io. Občinam, ki nimajo čez 2000 prebivavcov, se imajo poverniti stroški za po-beranje potrošnine in sicer pri uredskem .odkazanju. To povračilo se zgodi tako, da se od predpisanega načeznega zneska, če ta a) ne znaša 500 fr. na leto, po deset forintov od sto, b) če pa znaša čez 500 fr. še pet forintov od vsacih sto čez 500 fr. odbija. §- H- Načezni znesek, za kterega se občini ali po prostovoljnem dogovoru ali vsled uredskega odkazanja prepuša pobera potrošnine, se mora v mesečnih delih naprej odrajtovati. Ako se plačilo ne od raj ta v predpisani dobi, se ima to iztirjati s postavnimi sredstvi, odločenimi za iztirjavo davkov, in dnarstvenim oblastnijam je prideržano, ako bi bilo treba s temi sredstvi ali brez njih zaukazati sekvestracio ali dati v zakup pobero potrošnine in sicer na nevarnost in stroške zaostale občine. §- 12. Ta ukaz bode zadobil moč 1. Novembra 1859; nasproti pa imajo od tega dne naprej biti razveljavljeni predpisi, obstoječi za potrošnino od vina, mošta in mesa zunaj mest, ki so izrečene za zaperte, kolikor niso ti predpisi izrečno po-terjeni s tim Mojim ukazom. §• 13- Moja ministra dnarstva in notranjih opravil imata naročilo, izpeljati odločbe tega ukaza in vsled Mojih povelj izdati dalje naredbe, potrebne za to izpeljavo. Na Dunaju 12. Maja 1859. > Franc Jožef s. r. Grof Buol-Schauenstoin s. r. Baron ltacli h. r. Baron Bruck h. r. Po Najvišjem zaukazu: Baron Hansomiet b. r. « L. 9. Den Gemeinden, denen die Einhebung der Verzehrungssteuer gegen einen Pauschalbetrag amtlich zugewiesen wird 8), stehen in dem Verhältnisse zu den einzelnen Steuerpflichtigen die mit dem §. 6 eiugeräumten Rechte zu. $. 10. Es wird den Gemeinden, deren Bevölkerung 2000 Einwohner nicht überschreitet , zur Vergütung der Kosten der Steuereinhebung sowohl bei dem freiwilligen liebereinkotnmen, als bei der amtlichen Zuweisung, von der ihnen vorgeschriebenen Steuer-Pauschalsumme ein Bezug zugestanden, welcher a~) soweit der Pauschalbetrag 500 fl. für Ein Jahr nicht übersteigt, mit zehn Gulden von jedem Hundert, b) von jedem Hundert des 500 fl. übersteigenden Pauschalbetrages hingegen mit fünf Gulden zu bemessen ist. F. Der Pauschalbetrag, gegen dessen Entrichtung die Einhebung der Verzehrungssteuer durch freiwilliges Liebereinkommen oder in Folge amtlicher Zuweisung von einer Gemeinde übernommen wird, ist in monatlichen Raten vorhinein zu entrichten. Erfolgt die Einzahlung nicht in der vorgeschriebenen Frist, so sind zur Einbringung des Rückstandes die gesetzlichen Mittel der Steuereinbringung anzuwenden , wobei den Finanz-Behörden Vorbehalten bleibt, nach Massgabe des Erfordernisses zugleich mit diesen Mitteln, oder ohne dieselben, die Sequestration oder die Verpachtung des Ertrages der Steuereinhebung auf Gefahr und Kosten der im Rückstände gebliebenen Gemeinde einzuleiten. §. 12. Die gegenwärtige Verordnung tritt mit 1. November 1859 in Wirksamkeit, wogegen von diesem Tage an die bisher für die Verzehrungssteuer vom Wein-, Most- und Fleisch- Verbrauche bestehenden Vorschriften, soweit sie durch Meine gegenwärtige Verordnung nicht ausdrücklich aufrecht erhalten werden, ausserhalb der für die Einhebung der Verzehrungssteuer als geschlossen erklärten Orte ausser Kraft treten. § 13. Meine Minister der Finanzen und des Innern sind angewiesen, die Bestimmungen der gegenwärtigen Verordnung zu vollziehen, und nach den von Mir ihnen ertheilten Weisungen die weiteren zur Vollziehung erforderlichen Anordnungen zu erlassen. Wien den 12. Mai 1859. Fran» Joseph m. p. Graf JBuol-Schauenstein m. p. Freiherr von Bach m. p. Freiherr von Bruch m. p. Auf Allerhöchste Anordnung: Freiherr von Mtansomnet m. p. 68* Tarifa potrošnine od živine za poboj in klavo, potem od mesa zunaj mest, ki so glede na pobero potrošnine izrečene za zaperte v Avstrii pod in nad Anižo, na Solnograskem, Češkem, Moravskem, Siležkem, Krakovskem, Gališkem in v Bukovini, na Štajerskem, Koroškem, Krajnskem, v okrožju Teržaškem, v Gorici, Gradiški, lstrii s kvavnar-skimi otoci, na Tirolskem in Forarlberžkem. ' 1 II. III. line predmetov Merilo a z ret st. za davek Znesek potrošnine v avstri-janski veljavi fr. kr. fr. kr. fr. kr. I. Živina z» poboj In klavo, namreč: voli, biki, krave, teleta čez eno leto stare od vsacega 4 20 3 15 2 10 2. — Teleta mlajši kot eno leto n . 70 . 52'A . 35 3. — Ovce, ovni, koze, kozli, skope! ali koštruni . . , n . 26'A . 21 . 14 4. — Jagncta spod 25 liber, kozlički, presički .... n . 17-A 14 9 Od kozličkov na Tirolskem in Forarlberžkem, Krakovskem, Gališkem in v Bukovini samo n 7 3'A 5. — prešiči od 9 do 35 liber n 52'A . 35 . 20 'A C. — prešiči čez 35 liber brez razločka n 1 5 . 79 . 52'A 7. Sirovo m v* o, posumili deli pobite živine za vžitek, potem nasoljeno, okajeno suho meso, salami in druge klobase Opomba. Od živine, kteri je samo glava ali noge odsekane, sc mora potrošnina odrajtati po tarifnem postavka za celo živino. Odločbe k tarlll. A. Glede na imenovane predmete spadajo I. tarifni razred mesta z 20.000 i II. „ „ „ „ 10.000 [ljudi do 20.000) III. „ „ vse druge mesta B. če se pri izmeri tarifne potrošnine podajo drobci manjši od pol novega krajcarja, se imajo šteti za pol krajcarja, drobci večji od pol manjši od celega krajcarja pa za celi nov krajcar. od Dunajs. centa 871/, 70 44 Tarif der Versehrungssteuer vom Schlacht- und Stechvieh, dann Fleisch, ausserhalb dev für die Steuereinziehung geschlossenen Städte in Oesterreich unter der Enns und ob der Enns, Salzburg, Böhmen, Mähren, Schlesien, Krakau, Galizien und der Bukowina, Steiermark, Kärnten, Krain, dem Gebiete von Triest, Görz und Gradiška, Istrien mit den quarnerischen Inseln, Tirol und Vorarlberg. :■ ... e ' • ., , i , . , ■ /. " 1 m. Post- Benennung der Gegenstände Mussstab C l a * s Nr. der Belegung Gebührenbetrag in österreichischer Währung ß. kr. fl- kr. fl- kr. 1. Schlacht- und Stechvieh, und zwar: Ochsen, Stiere, Kühe, dann Kälber über Ein Jahr .... — Kälber bis zum Aller Eines Jahres . . . . . vom Stück 4 20 3 15 2 10 2. delto 70 527- 35 3. — Schafe, Widder, Ziegen, Böcke, Hammel oder Schöpse detto 20'/, 21 14 1. — Lämmer bis zu 25 Pfund, Kitze, Spanferkel . . delto 17% 14 9 Für Kitze in Tirol und Vorarlberg, Krakati, Galizien und der Bukowina bloss . detto 7 B'/- 37, 5. — Frischlinge, d. i. Schweine von 0 bis 35 Pfund . detto 527- 35 2« 7, C. — Schweine über 35 Pfund ohne Unterschied . . detto 1 5 79 527- 7. Frisches Fleisch, einzelne zum menschlichen Genüsse geeignete Theile des geschlachteten Viehes, dann eingesalzenes, geräuchertes und eingepöckeltes Fleisch, Salami und andere Würste Anmerkung. Von Thiereü, denen nur einzelne Theile, wie der Kopf oder die Füssc abgenommen sind, ist die Steuergebühr nach dem für das ganze Viehstück bestimmten Tarifsatze zu entrichten. Mlestimmungcn zum Tarife. A. Bezüglich der obgenannten Gegenstände gehören in die I. Tarifsclasse alle Orte mit einer Bevölkerung über 20.000 Seelen. II. Tarifsclasse alle Orte mit einer Bevölkerung über 10.000 bis 20.000 Seelen. III. Tarifsclasse alle übrigen Orte. B. Wenti sich bei der Bemessung der tärifmässigen Steuergeb Uhr Bruchtheile ergeben, welche den Betrag eines halben Neukreuzers nicht erreichen, so sind dieselben als halbe Neukreuzer, Bruchtheile hingegen, die einen halben Neukreuzer überschreiten, jedoch einen ganzen Neukreuzer nicht erreichen, als ganze Neukreuzer anzurechnen und einzuheben. Wiener Centner 87 7, 70 44 Ukaz c. k. ministerstev dnarstva in notranjih del od 15. Maja 1859, veljaven za Avstrijo pod in nad Aniio, za Solnogražko, Cesko, Moravsko, Silcžko, Gališko, Krakovsko in Bukovino, za Štajersko, Koroško, Krajnsko, za okolijo Teržaško, za Gorico in Gradiško, Istrijo s kvarnerskimi otoki, za Tirolsko in Forarlberžko, M odločuje Izpeljavo cesarNkeg-a ukaza od 12. Maja 1860 (deri. zait. It. 7«) zastran pobere potrošnlne od vina in mena. (Je v deri. zak. XXII. delu, št. 78, izdanem in razposlanem 18. Maja 1859.) I)a se bodo izpeljevale navedbe, izdane s cesarskim ukazom od 12. Maja 1859 zastran potrošnine, ktera se bo v prihodnje jemala od vina in mesa zunaj krajev, ki so glede na pobero potrošnine izrečene za zaperte, izdajajo se le-te odločbe: §. 1. Tarifa za potrošil in o. Po §. 3 cesarskega ukaza od 12. Maja 1859 predpisana izmera potrošnine od vina je v pridjani tarifi zapopadena v zneskih avstrijanskega dnarja, kteri se imajo v primerlejih §. 26 znižati, kakor je ondi odločeno. Na vsacem mestu tega ukaza, kjer se omenja vino, se pod tem zapopada tudi vinski mošt in v deželah, kjer je jabelčni mošt ali mošt sploh podveržen potrošnini, tudi ta mošt. I. Pol rosni na od vina. 8- 2. Pob e ra v ni okraj. Vsakteri okraj, ki glede na pobero potrošnine ni zapert, je za pobero potrošnine od vina posebni pobe ravni okraj. Po okolšinah se pa sme s privoljenjem ministerstev dnarstva in notranjih del, ako bi bilo to koristno za laglejo pobero potrošnine in za kupčijo, dva ali več krajev zediniti v vkupni poberavni okraj. §. 3. Prepoved, prinašati dačne reči po stranskih potih ali po noči. Prinašanje vina in vinske mašče v poberavni okraj, kakor tudi prevožnja tacih reči skozi ta okraj, se sme brez posebnega dovoljenja zgoditi samo po dnevu in V erordnung der k. k. Ministerien der Finanzen und des Innern vom 15. Mai 1859, wirksam für Oesterreich unter und ob der Enns, Salzburg, Böhmen, Mähren, Schlesien, Galizien, Krakau nnd die Bukowina, Steiermark, Kärnten, Krain, das Gebiet von Triest, Görz und Gradiška, Istrien mit den quarne- nerischen Inseln, Tirol und Vorarlberg, wiegen nurchfiihrung det' kaiserlichen Verordnung vom 12, Hai 1859 fit, im. Bl. Nr. 77} über die Hinhebung der Verzehrungssteuer von Wein und Fleisch. (Enthalten im Iteichs-Gesetz-Blatte, XXII. Stück, Nr. 78. Ausgegeben und versendet am 18. Mai 18S9.) Zur Vollziehung der mittelst der kaiserlichen Verordnung vom 12. Mai 1859 erflossenen Anordnungen über die künftige Art der Besteuerung des Verbrauches von Wein und Fleisch ausserhalb der für die Einhebung der Verzehrungssteuer als geschlossen erklärten Orte werden folgende Bestimmungen erlassen: §- 1. Steuer tari f. Das mit dem §. 3 der kaiserlichen Verordnung vom 12. Mai 1859 vorgezeichnete Sleuerausmass von Wein ist in dem beiliegenden Tarife mit den in österreichischer Währung ausgedrückten Beträgen enthalten, an welchen in den, im §. 26 bemerkten Fällen die daselbst vorgesehene Ermässigung Platz greift. An allen Stellen der gegenwärtigen Verordnung, an denen vom Weine die Bede ist, wird hierunter auch der Weinmost, und in den Ländern, in denen der Obst-Wein oder Most der Verzehrungssteuer unterliegt, auch dieser verstanden. I. Verzehrungssteuer vom Weine. §- 2. Einhebungsbez ir k. Jeder für die Einhebung der Verzehrungssteuer nicht geschlossene Ort bildet für die Einhebung der Verzehrungssteuer vom Weinverbrauche einen eigenen ISinhebungsbezi r k. Nach Beschaffenheit der Umstände können jedoch mit Genehmigung der Ministerien der Finanzen und des Innern, in soferne es zur Erleichterung der Steuereinhebung und des Verkehrs dienlich ist, zwei oder mehrere Orte zu einem gemeinschaftlichen Einhebungsbezirke vereinigt werden. §- 3. Verbot der Einbringung steuerbarer Gegenstände aufNebentve- gen oder zur Nachtzeit. Die Einbringung von W ein und Wein maische in einen Einhebungsbezirk , und die Durchfuhr solcher Gegenstände durch denselben darf ohne le po javnih voznih cestah, ne pa po stezah, poljskih ali drugih polih, ki peljejo le do posamnih stanovaljš. Imenovanih reči uvoziti ali skozvoziti po stranskih potih, ali po noči, je prepovedano, — ako se le ni zavolj okolju osti posebnega pomislika vrednih, za ponočno prenošenje, pri, v tistem kraju postavljenem dohodnem uredu ali uredniku popi e d pisano dovoljenje pridobilo, ktero ima prenesek pri vstopu ali prcvožnji kot izkaz spremljati. Dohodnim oblrstnijam je prepušeno, po dogovoru s političnimi gosposkami s marljivim oziranjem na krajne in kupčijske razmere, za vsak poberni okraj ceste in pota odločiti, po kterih je vstop dačnih reči pripušen, in tudi, v tih krajih, in kolikor bi se za potrebno spoznalo, pri njihovih vhodih tiste opravnike postaviti, kterih je treba za spolnenje predpisov zastran potrošnine. Dnevne ure, med kterimi je sploh pripušeno, dačne reči uvoziti ali skozi voziti, so v mescih Aprila (malega travna) vjemno do Septembra (Kimovca) od 5ih zjutraj do 9ih zvečer, — v ostalih mescih pak od Tih zjutraj do Tih zvečer. Nazoči zaukazi ne veljajo zastran pijač, ki jih prenašajo popotniki in c. k. poštna vozna naprava (§. 6). §• 4. P os ta vij e nje in napoved pri u vožnji. Ako se v kraj, kteri spada pod določbo §. 2ega, prinese vino, ali mašča, se mora to pri dohodskem uredu ali uredniku, ki je postavljen v kraju ali pri njega vhodu, pred odloženje v kraju, postaviti, in tam zastran baže in množine pijače napovedati ustno ali pismeno. Za taiste kraje, v ktere je moč, dačnih reči po vodi spraviti, se bodo posebni zaukazi sklenili z ozirom na krajne okoljnosti. §• 5. Neposredna p r e v o ž n j a. Ako se v §. 10 imenovane reči skoz poberni okraj brez postanka prepeljejo, je le treba, da se one, če je na pričeti poti, v pobernem okraju ali pri vhodu dohodski ured postavljen, pred ta ure d postavijo, in za prevožnjo naznanijo; v tim primerljeju se morajo taiste v času, ki je v poterjenju odločen, ktero se ima čez napoved dati, iz pobernega okraja zopet izpeljati. besondere Bewilligung nur auf öffentlichen Fahrstrassen, mit .4ms-schluss aller Fusssteige, Feldwege oder anderen Wege, welche bloss zu einzelnen Wohnungen führen, und nur bei Tage stattfinden.t Die Ein- und Durchfuhr der genannten Gegenstände auf Seitenwegen oder zur Nachtszeit ist verboten, — in soweit nicht wegen besonderer rücksichtswürdiger Umstände zu dem nächtlichen Transporte bei dem im Orte aufgestellten Gefällsamte oder Beamten vorläufig die schriftliche Bewilligung erwirkt wurde, welche den Trasport bei dem Eingänge oder Durchzuge als Deckung zu begleiten hat. Den Finanz-Behörden ist, Vorbehalten, im Einvernehmen mit den politischen Behörden mit sorgfältiger Berücksichtigung der Local- und Verkehrsverhältnisse für jeden Einhebungsbezirk die Strassen und Wege zu bestimmen, auf denen der Eingang steuerbarer Gegenstände gestaltet ist, wie auch die zur Handhabung der Verzehrungssteuer-Vorschriften nöthigen Organe in diesen Orten und, so weit es erforderlich erkannt wird, an deren Zugängen aufzustellen. Die Tagesstunden, innerhalb welcher die Ein- und Durchfuhr steuerbarer Gegenstände allgemein gestattet ist, sind in den Monaten April bis einschliessig September von 5 Uhr Morgens bis 9 Uhr Abends, — in den übrigen Monaten aber von 7 Uhr Morgens bis 7 Uhr Abends. Die gegenwärtigen Anordnungen haben auf die von Beisenden und von der k.k. Fahrpostanstalt transportirten steuerbaren Getränke keine Anwendung. (§. 6.) F. 4. Stellung und Ansage bei der Einfuhr. Wird in einen Ort, welcher unter der Bestimmung des §. 2 begriffen ist Wein oder Weinmaische eingebracht, so ist solcher bei dem im Orte oder an dessen Eingänge aufgestellten Gefällsamte oder Beamten vor der Ablegung im Orte zu stellen, und daselbst in Absicht auf die Gattung und Menge des Getränkes mündlich oder schriftlich anzugeben. Für die Orte, in welche steuerbare Gegenstände zu Wasser eingebracht werden können, werden besondere, die örtlichen Verhältnisse berücksichtigende Anordnungen getroffen. $■ 5. Unmittelbare Durchfuhr. Werden die ihm §. 4 genannten Gegenstände durch den Einhebungsbezirk unaufgehalten durchgeführt, so brauchen dieselben nur, wenn auf dem eingeschlagenen Wege im Einhebungsbezirke oder am Eingänge ein Gefällsamt aufgestellt ist, bei diesem Amte gestellt und zur Durchfuhr angemeldet zu werden; dieselben sind in diesem Falle binnen der, in der hierüber auszustellenden Anmeldungs-Bescheinigung bestimmten Frist aus dem Einhebungsbezirke wieder auszuführen. Dačne reči, ktere so odločene za prevožnjo skozi poberni okraj, se ne smejo nikakor v pobernem okraja odložiti, ali čez čas, kije za prevožnjo odločen, prideržati; drugači se imajo «kazenske določbe zavolj protipostavne uvožnje ali pre-vožnje izpeljati. 8- 6. Ravnanje s popotniki, in rečmi ki se po vožni pošti pošiljajo. V §. 4 ukazanega postavljenja in napovedovanja je le taisto vino oprosteno, ktero imajo popotniki za svojo rabo s seboj na poti v množini, ktera je primerna potnemu potrebovanju, ali vino, ktero se vozi po c. k. vožni pošti. Zastran poslednega se mora zaukaz, ki ga §. 4 v sebi ima, za blago, ktero je za posebni okraj odločeno, izpolniti neposredno, predi» poštna naprava blago prejem- niku izroči. 8- 7. Plačan j e d a v š i n e. Za dačne pijače, ktere niso odločene za neposredno prevožnjo skoz poberni okraj, gre pri dohodskem uredu odrajtati davšino, ktera pripade po tarifi. V ta namen ured na podlagi napovedi (§. 4) iz posebnih registrov plačilno boleto (dač n o boleto) na ured n o naprej natisnjenem papirju spiše, in ona se izroči vdeležencu potem, ko je bila davšina plačana, in se je opravil ogbd in preskušnja zapopada mere ali množine napovedane reči. Prepovedano je, pred dokočanjem tega urednega početja, in brez privoljenja ureda, tlačno reč odnesti, ali znotraj pobernega okraja v prostorih kakega stanova-liša jo odložiti. 8- 8. Izmera potrošili ne. Tarifna potrošnina (§. 7) se mora praviloma izmeriti po versti in množini (lačnih reči, napovedani po obdačencu. Oe bi se pa opazilo, da napovedba ni resnična, se ima potrošnina pobrati po napovedani ali pa po najdeni versti in množini, glede na to, v kterem primerleju da potrošnina več znaša. 8 s. Izjemno o pr ostenj e od neposrednega obdačenja. Pripušeno je, osebe, ki z vinom kupčujejo, ali na drobno baratajo t. j. ga v množinah pod enim dolno-avstrijanskim vedrom točijo ali prodajajo, in v Die zur unmittelbaren Durchfuhr durch einen Einhebungsbezirk bestimmten steuerbaren Gegenstände dürfen in keinem Falle im Einhebungsbezirke abgelegt, noch über die zur Durchfuhr anberaumte Frist zurückbehalten werden, widrigens die Strafbestimmungen wegen vorschriftwidriger Einfuhr oder Durchfuhr in Anwendung kommen. F- 6\ Behandlung der Reisenden und Fahrpostsendungen. Von der im §. 4 vorgeschriebenen Stellung und Ansage ist jener Wein befreit, welchen Reisende in einer ihrem Reisebedarfe angemessenen Menge zu ihrem eigenen Verbrauche während der Reise mit sich führen, oder welcher von der k. k. Fahrpostanstalt befördert wird. Rücksichtlich des Letzteren ist die im §. 4 enthaltene Anordnung bezüglich der für den Einhebungsbezirk bestimmten Sendungen unmittelbar vor deren Ueber-gabe von Seite der Postanstalt an den Empfänger zu erfüllen. F. 7. Entrichtung der Steuergebühr. \ Für die nicht zur unmittelbaren Durchfuhr durch den Einhebungsbezirk bestimmten steuerbaren Getränke ist die nach dem Tarife entfallende Steuer gebühr bei dem Gefällsamte zu entrichten. Zu diesem Behufe wird von dem Amte auf Grund der Erklärung (§. 4J aus eigenen Registern eine Zahlungsbollete (Steuerbollete') auf amtlich vorgedrucktem Papiere ausgefertigt, und solche nach Berichtigung der Gebühr und nach geschehener Besichtigung und Prüfung des Massgehaltes oder der Menge des erklärten Gegenstandes der Partei erfolgt. Es ist untersagt, vor Beendigung dieser Amtshandlung und ohne Zustimmung des Amtes den steuerbaren Gegenstand hinwegzubringen, oder innerhalb des Einhebungsbezirkes in den Räumen eines Gebäudes abzulegen. F- S. Bemessung der Steuer g ebühr. Die tarifmässige Steuergebühr (§. 7) ist in der Regel nach der von dem Steuerpflichtigen selbst angegebenen (ungesagten) Gattung und Menge der steuerbaren Gegenstände zu bemessen. Bei einer entdeckten unrichtigen Angabe jedoch wird die Steuergebühr entweder nach der angegebenen oder nach der Vorgefundenen Gattung und Menge eingehoben, je nachdem die Gebühr in dem einen oder dem anderen Falle mit dem höheren Betrage entfällt. F. 9. Ausnahmsweise Enthebung von der unmittelbaren VerSteuerung. Personen, welche Handel mit Wein oder den Kleinver sc hie iss, dass ist den Ausschank oder Verkauf des Weines in Mengen unter Einem niederöster- 69* vinorejnih krajih tudi taiste posestnike zemljiš, kteri svojega vinskega pridelka ne potrošujejo samo za domačo svojo porabo, ako za to prosijo, dolžnosti odvezati, da bi vpeljano vino k oj obdačili, toda pri tem se mora ravnati po zaukazih v §§. 14 do 26 zapopadenih. Dnarstvena okrajna oblastnija sme dovoliti to olajšavo tudi tistim privatnim osebam, ki navadno z vinom ne kupčujejo, pa vendar hočejo obderžati pravico, po svoji volji ravnati z dačno pijačo, kolikor je imajo v pobernem okraju, če ta zapo-pada saj deset podavstrijanskih veder. Če bi se kdo te olajšave poslužil v škodo dačnih dohodkov, se sme v tem paragrafu imenovanim osebam podeljeno dovoljenje za nekoliko časa ali za zmirej odvzeti. 8 io. Ob čuvanje nad malimi p r o d a j a v c i. a) Naznanilo prostorov in pijačnih zalog. Gostinčarji in kerčmarji, točivniki pod šopom, in sploh tisti vsi, kteri vino točijo ali na drobno (po malem) prodajajo, so dolžni: a) prostore, v kterih svoje vina stanovitno ali začasno znotraj kraja hranijo (§. 14), in b) vse vinske zaloge, ktere imajo v obsegu pobernega okraja, pred dnevom, k ter ega se prične moč tega ukaza, in pri započetjih, ki jih pozneje opravljati pričnejo, prihodnič nar manj štirnajst dni pred začetkom opravila, za to odločenemu uredu ali uredniku ustno in pismeno naznaniti, in urednemu djanju po predpisu podvreči. To napovedbo morajo tisti gostivničarji ali kteri samo na drobno točijo in niso nje oprostjeni vsled poravnave, vselej podati, kolikorkrat potrošnino prevzame drugi zakupnik ali je deržava prične sama poberati. Doba, v kteri se ima zavoljo tega napoved ha podati, se bode v zadevnem kraju za vsak primerlej posebej razglasila. §- 11 V' \ * Z b) Napovedni in pregledni list. Poterjenje storjenega naznanila (§. 10) se obdačencu da po posebnem napovednem in preglednem listu, kteri je namenjen za spis znajdka pri oprav-ljenju pregleda, in za izkaz množine pijač, ktere se potrošnini podveržejo. reichischen Eimer betreiben, und in Weinbau treibenden Orten auch jene Grundbesitzer, welche ihr Weincrzcugniss nicht bloss zum eigenen häuslichen Verbrauche zu verwenden pflegen, können über ihr Ansuchen unter Beobachtung der in den SS' 14 bis 26 enthaltenen Anordnungen von der Verpflichtung, den eingeführten Wein sogleich versteuern zu müssen, enthoben werden. Dieselbe Begünstigung kann auch jenen Privatpersonen, welche keinen förmlichen Weinhandel treiben, jedoch sich die freie Verfügung über ihre im Einhebungsbezirke aufbewahrten steuerbaren Getrünkvorräthe vorzubehalten wünschen, von der Finanz-Behörde bewilliget werden, wenn diese eingeführten Getränke die Menge von wenigstens zehn nieder österreichischen Eimern erreichen. Im Falle eines Missbrauches dieser Begünstigung zu einer Verkürzung des Steuergefälles kann den in dem gegenwärtigen Paragraphe aufgeführten Personen die ertheille Bewilligung für einen kürzeren oder längeren Zeitraum, oder auch für immer entzogen werden. § 10. Controlirung der Kleinverschleisser. a) Anzeige der Localitäten und Getrünkvorräthe. Die Gast- und Schankwirthe, Buschenschänker, so wie überhaupt alle diejenigen, welche den Ausschank oder Kleinverschleiss von Wein betreiben, sind verpflichtet: a) die Localitäten, in denen ihre steuerbaren Getränke bleibend oder vorübergehend innerhalb des Einhebungsbezirkes niedergelegt werden (§. 14), und b) alle Wein vor r dt he, die sie im Umfange des Einhebungsbezirkes besitzen, vor dem Tage der Wirksamkeit der gegenwärtigen Verordnung, und bei Unternehmungen, welche später in Betrieb gesetzt werden, künftig wenigstens vierzehn Tage vor dem Beginne des Betriebes, dem hiezu bestellten Amte oder Beamten mündlich oder schriftlich anzuzeigen, und der vorschri/tmässigen Amtshandlung zu unterziehen. Diese Anzeige ist übrigens von denjenigen Schänkern oder Kleinverschleis-sern, welche nicht durch den Abschluss einer Abfindung von derselben enthoben werden, so oft zu erstatten, als ein neuer Pächter oder statt der bis dahin bestandenen Abfindung oder Verpachtung die ärarische Steuer einhebung eintritt. Die Frist, binnen welcher bei einem solchen Wechsel die Anzeige zu erfolgen hat, wird von Fall zu Fall in dem betreffenden Orte verlautbart werden. §. 11- b) Anmeldung*- und Revisi ontbogen. Die Bestätigung über die erfolgte Anzeige (§. 10) wird dem Steuerpflichtigen mittelst eines eigenen Anmeldungs- und Revisionsbogens er-theih, welcher zur Aufnahme des Befundes bei den vorzunehmenden Revisionen und zur Darstellung der Getränkmengen, die der Verzehrungssteuer unterzogen wurden, bestimmt sind. Naznanllni in pregledni listi se spišejo ravnoglasno v dveh spiskih; edin se mora obdačencu izročiti, in ti naj ga varno hrani. V drugim spisku mora obdačenec s podpisom svojega imena ali s pristavkom svojega ročnega znamenja poterditi, da je resnično zapisano, kar seje znajdlo, in ta spisek ostane v rokah dohodne oblastnije. Ako bi se bil obdačencu izročen spisek zgubil, ali bistveno pokvaril, ali bi bil nerazločljiv postal, se dokazi čez stan dačnih ali obdačenih pijač, in čez ravnanje, ki se je naprej z njimi godilo, jemljejo iz spiska, kteri je pri dohodni oblastmi. §. 18. c) Zapis elanu kleti ali hramov. Vsled naznanila v §. 10 omenjenega se pri obdačencu spregledajo naznanjeni prostori in množine vina, in posode, ki so odločene za njih hranvo. Kubiški zapopad ali deržanje hranilnih posod se premeri, in dohodni urednik mero na njih ob enem na stanovitni način zaznamva. Zvezne poti, od kterih pregled skače, ds so nedopustljive, se na stroške vde-leženca zaprejo. Zraven tega dohodni urednik po storjenem ogledu in zagotovljenem znajdku, prostorom in hranilnim posodam uredne zn am »j a in številke da, in obdačenec je odgovoren za to, da se te nepokvarjene obderže, tudi za toliko, da je dolžen, pok varjenje ali popolno vničenje tega zaznarnvanja, ako se je zgodilo po naključbi ali od drugih ljudi, v 24 urah po tem ko za-nje zve, za to naznaniti, da se zaznamvanje ponovi. Ravno tako je dolžen, vsako spremembo /.najdenega stanu prostorov in hranilnih posod, ktera pozneje nastopi v 24 urah po tem naznaniti za prečuvanje zapo- četja odločenemu dohodnemu uredniku ali postavljencu. 8 13. d) Napoved in obdačcnjc v hram vloženih pijač. Obdačenec, ki na drobno prodaja, in kteremu ile gre v §. 9 v misel vzeta dobrota, mora 1. za vse svoje vinske zaloge, ki se tistega dne, kterega se prične moč tega ukaza, znotrej pobernega okraja znajdejo, in se po §. 10 lit. b, naznaniti morajo, do tega dneva davk opraviti pri dohodskem uredu, kteri je v pobernem okraju, ako niso po §. 28 že podveržene potrošnini in bile izdane oprostile bolete Die Anmeldungs- und Revisionsbogen werden in zwei Exemplaren gleichlaufend ausgestellt, deren 'eines dem Steuerpflichtigen erfolgt wird, und von ihm sorgfältig aufzubewahren ist. Das andere Exemplar, in welchem der Steuerpflichtige die Richtigkeit der jedesmaligen Befundsaufnahme durch Beisetzung seiner Namensunterschrift oder seines Handzeichens zu bestätigen hat, bleibt in den Händen der Finanzbehörde. Wurde das dem Steuerpflichtigen erfolgte Exemplar in Verlust gerathen, oder auf eine wesentliche Art beschädigt oder unkenntlich gemacht, so werden die Nachweisungen über den Stand der steuerbaren oder versteuerten Getränke und das mit denselben statt gehabte weitere Verfahren aus dem, bei der Finanzbehörde vorhandenen Exemplare entnommen. §. Ti c) K e Iler s t a n d s - Au f n ahme. In Folge der im F. 10 bemerkten Anzeige wird bei dem Steuerpflichtigen eine Untersuchung der angezeigten Localitäten und Wein mengen, sowie der zu ihrer Aufbewahrung bestimmten Gefässe vorgenommen. Rücksicht-hch der Aufbewahrungsgefasse wird deren cubischer Inhalt erhoben, und es werden dieselben von dem Gefällsbeamten zugleich mit ihrem Gehaltsmasse auf dauerhafte Art bezeichnet. Die bei der Untersuchung als unzulässig erkannten Communicationen werden auf Kosten der Partei geschlossen. Ueberdiess werden nach vorgenommenem Augenscheine und richtig gestelltem Befunde von dem Gefällsbeamten sowohl die Localitäten, a/s auch die Aufbewahrungsgefässe mit ämtlichen Zeichen und Nummern versehen, für deren unversehrte Erhaltung der Steuerpflichtige verantwortlich ist. Es liegt ihm insbesondere ob, die durch Zufall oder durch Andere geschehene Beschädigung oder gänzliche Vertilgung dieser Bezeichnung, zur Erwirkung ihrer Erneuerung, binnen 24 Stunden nach erlangter Kenntniss a n-zuzeig en. Ebenso ist er verbunden, von jeder in der Folge eintretenden Veränderung in dem erhobenen Stande der Localitäten und der Aufbewahrungsgefässe binnen 24 Stunden dem zur Ueberwachung der Unternehmung bestimmten Gefällsbeamten oder Bestellten nachträglich die Anzeige zu machen. F. iS. d) Anmeldung und X er s teuer ung der eing elag er len Getränke. Der steuerpflichtige Iileinverschleisser, welchem die im §. 9 vorgesehene Begünstigung nicht zu Statten kommt, ist verbunden, nicht nur 1. seine sämmtliehen mit dem Tage der Wirksamkeit der gegenwärtigen Verordnung innerhalb des Einhebungsbezirkes vorhandenen, und gemäss §. 10, b) anzuzeigenden Weinvorräthe bis zu dem eben genannten Tage bei dem im Einhebungsbezirke befindlichen Gefällsamte zn versteuern, — in so- 2. vsako množino pijače, ktero si pozneje v obsegu pobernega okraja prilasti, ali ktero shrani, ali za svoj račun shraniti da, preden se ona še v shrani e prinese, pri dohodnem uredniku ali postavljencu, za to odločenem, napovedati, in — ako ni bila davšina odrajtaria po predpisu §. 7, ali od pijače po §§. 27 in S2S že plačana potrošnina — pri napovedi k oj dačo od nje plačati. § 14. Pogoji in nasledki privoijenega olajšanja za plačanje davšine. a) Splošne previdnosti. Tergovci z vinom, prodajavci po malem in sploh osebe, k te rim se privoli v §. 9 prideržana posebna dobrota ali vgodnost, se morajo tudi ravnati po zaukazih v §§. 10, 11 in 12 zapopadenih. Za prodajavce na drobno, ki vživajo to privoljenje, in imajo odločeni prostor za točenje in prodajo na drobno, se v §. 9 dopušeno privoljenje omeji le na tiste množine pijač, ktere so zvunaj tega prostora za malo prodajo, ali ktere se v druge oddelke tega prostora vlože. Za pijače, ktere se v prostor za malo prodajo prinesejo, se mora po predpisu §. 13 davk odrajtati, tudi se mora odločeni prostor za malo prodajo, ko taki, naznaniti pri naznanilu prostorov, ktero se ima vsled §. 10 podati, in on mora ločen biti od vsacega vhoda v druge prostore, kjer se hranujejo pijače, za ktere davšina še opravljena ni §- 15. k) Naprava urednega zaklepa. Zastran obdačencov, ki imajo omenjeno privoljenje, je dohodnim urednikom in postavlencom prepušeno, da na posodah ali hranvah, v kterih je tako vino, za ktero še davek plačan ni, s pritisnjenim pečatom ali kako drugači napravijo uredili zaklep, t. j. tisto naredbo, ktera zagotovi, da se iz posod ali shramb brez vednosti dohodnih oseb za občuvanje, vino ne more jemati, ali na mesto njega druga ne napovedana pijača v te posode ali shranve spraviti. Ta naprava se mora pak vselej tako zgoditi, da se obertnija ne zaderžuje v večjem obsegu, kakor je za zavarovanje proti goljufnemu ravnanju neobhodno potrebno. weit dieselben nicht zu Folge des F. 28 als bereits versteuert anzusehen, und darüber Freibolleten auszufertigen sind, — sondern auch 2. jede Getränkmenge, die er später im Umfange des Einhebungsbezirkes an sich bringt oder in Verwahrung nimmt, oder für seine Rechnung in Verwahrung nehmen lässt, noch bevor dieselbe in die zur Aufbewahrung bestimmten Räume gebracht wird, bei dem hiezu bestimmten GefäUsbeamlen oder Resteilten anzumelden und, — sofern diese Getränke nicht nach Vorschrift des §. 7 versteuert wurden, oder gemäss der 27 und 28 als bereits versteuert ausgewiesen werden, — bei der Anmeldung sogleich zu versteuern. §. 14. Bedingung en und Wirkungen der bewilligten Erleichterung in der Steuerentrichtung. a) Allgemeine Vorsichten. Die Weinhändler, Kleinverschleisser und überhaupt die Personen, denen die im F. 9 vorbehaltene Begünstigung bewilliget wird, haben gleichfalls die in den §§. IG, 11 und 12 enthaltenenen Anordnungen zu beobachten. Bei den mit dieser Bewilligung betheilten Kleinverschleissern, welche ein abgesondertes Locale zum Ausschank und Verkauf im Kleinen besitzen, beschränkt sich die im F. 9 gestattete Begünstigung nur auf jene Getränkmengen, welche sich ausserhalb dieses Kleinverschleiss-Locales befinden, oder in andere Räume a/s dieses Locale eingelagert werden. Die Getränke, welche in das Kleinverschleiss-Locale gebracht werden, müssen nach Vorschrift des 1.3 versteuert werden; auch muss das abgesonderte Kleinverschleiss-Locale als solches bei der, zu Folge §.10 zu erstattenden Localitäts- Anzeige angegeben werden, und von jeder Verbindung mit anderen Localitälen, in denen unversteuertes Getränke aufbewahrt wird, getrennt sein. §. 15. b) Anlegung des amtlichen Verschlusses. Bezüglich der mit der gedachten Bewilligung beiheilten Steuerpflichtigen ist den GefäUsbeamlen und Angestellten Vorbehalten, an den Gefässcn oder Behältnissen, in denen sich unversteuerter Wein befindet, durch Anlegung der Siegel oder auf andere Art den amtlichen Verschluss, d. i. diejenige Vorrichtung anzubringen, welche Sicherheit gewährt, dass nicht Wein ohne Kenntniss des Gefällsaufsichtspersonales aus den Gefässen oder Behältnissen genommen, oder statt desselben ein anderes, nicht angemeldetes Getränke in diese Gefässe oder Behältnisse gebracht werden könne. Diese Vorkehrung ist aber in jedem Falle in der Art zu treffen , dass die Gewerbsausübung nicht in einem ausgedehnterem Masse gehemmt werde, als solches zur Sicherstellung gegen Unterschleife unumgänglich notwendig ist. 70 § 16. c) Dolžnost za napoved. Neodvisno od dolžnosti, ki je v §. 13 pod št. 2 in v §. 14 naložena proda-jovcom po malem, da imajo napovedati svoje pijače vložene v odločeni prostor za malo prodajo, — mora vsak obdačenec, ki je po nazočih določbah dobil napovedni in pregledni list, ta list predložiti, in pri uredniku za opravo nadčuvanja odločenem napovedati: 1. vsako množino pijače, ktero si neposredno ali iz zvunajnih krajev (§. 4) ali od družili ljudi v obsegu pobernega okraja prilasti, in jo shrani, ali za svoj račun hraniti da, še preden je bila v prostoru, za shrambo odločene prinešena, 2. tudi, če misli na kaki posodi ali shranvi, narejeni uredili zaklep odpreti, ali v zaperto posodo ali shranvo samo kako luknjo narediti, to početje napovedati nar manj 12 ur pred. Obdačencu se čez napoved poterjenje da na napovednem in preglednem listu. Če se ima odrajtati tudi potrošnina (§. 13), mora se zastran tega izdati bolela. §.17. d) Kadaj sc napovedane djanja storiti zamorejo. Nobeno v §. 16 imenovanih djanj se zgoditi ne sme, preden se znajde poterjenje storjene napovedi, in, ako je zaukazano plačanje davka, tudi d a v-k o v s k a bole ta s poterjenjem plačila previdena , v prostorih ohertnije pri tistem, kteri je dolžen, za njo odgovarjati. Odpertje urednega zaklepa §. 16, št. 2) naj se zgodi od odposlanca dohodne oblastnije. Samo v primerleju, če se je napoved zgodila ob gori predpisanem času, in odposlanec dohodne oblastnije v eni uri po napovedanem času uredili zaklep odpret ne pride, ali če je pri poterjenju napovedi na napovednem listu ured ali urednik, pri kterem se je bilo napovedalo, izrečno privoljenje za odperanje brez od-branca finančne gosposke dal, zamove obdačenec uredili zaklep sam odpreti. 8 is. e) Porajtovanje in plačanje davka od časa do časa. Rar.un primerlejev, v kterih se za volj zavarovanja davkovskega dohodka zaukaže zapis pijačnih zalog, se mora pri omenjenih obdačencih konec vsacega mesca, §- 16. c) Verpflichtung sur Anmeldung. Unabhängig von der im §. 13 unter Zahl 2, und im F. 14 den Kleinner sc hl eis s er n auf erlegten Verbindlichkeit zur Anmeldung der, in ihr abgesondertes Klein verschle iss - Locale eingelagerten steuerbaren Getränke, ist jeder nach den vorstehenden Bestimmungen mit einem Anmeldungs- und Revisionsbogen betheilte Steuerpflichtige verbunden: 1. Jede Getränkmenge, die er unmittelbar von aussen (§. 4), oder von anderen Personen im Umfange des Einhebungsbezirkes an sich bringt oder in Verwahrung nimmt, oder für seine Rechnung in Verwahrung nehmen lässt, noch bevor dieselben in die zur Aufbewahrung bestimmten Räume gebracht werden, und 2. sobald er den an ein Gefäss oder ein Behältniss gelegten ämtlichen Verschluss zu eröffnen, oder an dem unter Verschluss gelegten Gefässe oder Behältnisse selbst eine Oeffnung anzubringen beabsichtiget, diese beabsichtigte Handlung wenigstens zwölf Stunden vorher unter Vorlegung des Anmeldungs- und Revisionsbogens bei dem zur Ausübung der Ueberwachung bestellten Beamten mündlich oder schriftlich anzumelden. Ueber die erfolgte Anmeldung wird dem Steuerpflichtigen die Bestätigung auf dem Anmeldungs- und Revisionsbogen ertheilt. Ist zugleich eine Steuer zu entrichten (§. 13), so wird hierüber zugleich eine Bol lete ausgestellt. F 17. d) Wann die angemeldetcn Handlung en vo r g en ommen werden können. Keine der im §.16 genannten Handlungen darf vorgenommen werden, bevor sich die Bestätigung über die erfolgte Anmeldung, und, sofern die Steuerentrichtung angeordnet ist, die mit der Zahlungsbeslätigung versehene Steuer bol lete in den Räumen des Gewerbsbetriebes bei demjenigen, welcher über dasselbe Rede und Antwort zu geben verpflichtet ist, befindet. Hie Eröffnung des ämtlichen Verschlusses (§. 16, Zahl 2~) hat durch einen Abgeordneten der Finanzbehörde zu geschehen. Bloss in dem Falle, wenn die Anmeldung zu der oben vorgeschriebenen Zeit geschah, und ein Abgeordneter der Finanzbehörde während einer Stunde nach dem angemeldeten Zeitpuncte zum Behufe der Eröffnung des ämtlichen Verschlusses nicht erscheint, oder wenn bei der Bestätigung der Anmeldung auf dem Anmeldungsbogen die Bewilligung zur Eröffnung des Verschlusses ohne Dazwischenkunft eines Abgeordneten der Finanzbehörde von dem Amte oder Beamten, bei dem die Anmeldung geschah, ausdrücklich erlheilt wurde, kann der Steuerpflichtige den ämtlichen Verschluss selbst eröffnen. F m ej Periodische Abrechnung und Steuerentri chtung. Ausser den Fällen, wo zur Sicherslellung des Steuergefälles die Aufnahme der Getränkvorräthe verfügt wird, hat bei den gedachten Steuerpflichtigen am 70* sm 8- 26, št. 2 za v olj oprave p o ra j t o v a n j a, po odposlancu dohodne oblastnije zgoditi preiskava pijačnih zalog, za ktere davk še ni plačan, da se zve koliko pijače je od zadnega porajtovanja sem odpadlo. Za toliko pijače mora obdačenec, —-ako ni pripušeno jo davka prosto odpisati, (§§• 19, 20, 21), — nar dalje v 48 urah pri davkovskem uredu davšino po tarifi plačati, in pri tem napovedni in pregledni list predložili; čez to se mu plačilna bo let a izroči. Ako bi obdačenec te dolžnosti ne izpolnil, je dohodni oblastnii prepušeno, brez odloga napravili, kar je potrebno v zavarovanje davšine, zlasti tirjati, da obdačenec v začetku vsa «ega mesca naprej plača znesek davšine, ki je primeril) njegovemu splošnemu mesečnemu potrebovanju, in potem se konec mesca stori porajtovanje, znesek pa, ako bi premajhin bil, se mora dopolniti. Taistemu, kteri je s plavanjem predpisane davšine takrat v enem letu tako zastal, da so se morali postavni silni pomočki proti njemu rabiti, se zamore vgodnost, po kteri je bil op ros ten od neposrednega obdačenja vsili svojih pijačnih zalog, za neki odločeni čas, ali za vselej odvzeli. §• 19 f) Davka prost odpis. Pri zapisovanju pijačnih zalog se tiste množine k neobdačenemu znajdku ne štejejo in davk se od njih ne plača: 1. kar jih odpade z vsušenjem, izkadenjem ali vrenjem, 2. kar jih je tacih shranjenih, da niso vgodne za vžitek, ali 3. ktere se med tem, ko so shranjene, bistveno tako spremenijo, da postanejo clo nevgodne za človeški vžitek, ali 4. ktere je kak naključben prigodek vničil ali h hranilnic spravil. §. 20. g) Pogoj tega odpisa. Davka prost odpis (§. 19) se pa le s temi pogoji zgodi, a) da je v primerlejih pod 1. in 2. omenjenih množina, ktera se ima odpisati spodobno primerna shranjeni množini, od ktere se ima odšteti, — z ozirom na kakošnost tekočine, dobo hranitve, bažo posod, in ostale okoljnosti — in da ne preseže mere, ktera naj se odloči po krajnih skušnjah; Sc/tiusse eines jeden Monates (J$. 26, Za/il 2) Behufs der vorzunehmenden A b-r ec h nun ff durch einen Abgeordneten der Finanzbehörde eine Erhebung der unversteuert vorhandenen Getränkvorräthe zu geschehen, um zu ermitteln, welche Getränkmenge seil der letzten Abrechnung in Abfall gekommen ist. Für diese Menge ist, — soweit nicht deren steuerfreie Abschreibung gestat-tet ist (§,§. 19, 20, 21), — von den Steuerpflichtigen längstens binnen 48 Stunden bei dem Steueramte unter Vorlegung des Anmeldungs und Revisionsbogens die tarifmässige Steuergebühr zu entrichten, worüber ihm eine Zahlungsbolle te erfolgt wird. Sollte der Steuerpflichtige unterlassen, diese Verbindlichkeit zu erfüllen, so ist der Finanzbehörde Vorbehalten, zur Sicherstellung der Steuergebühr unverzüglich die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen , insbesondere zu verlangen, dass von dem Steuerpflichtigen ein seinem durchschnittlichen Monatsbedarfe entsprechender Steuerbetrug beim Beginne eines jeden Monates vorhinein erlegt werde, wornach dann um Ende des Monates die Abrechnung zu pflegen, und die Ergänzung des all fälligen Minderbetrages zu leisten ist. Demjenigen, welcher mit der Zahlung der vorgeschriebenen Gebühr dreimal im Laufe eines Jahres dergestalt im Rückstände blieb, dass zu deren Einbringung von den gesetzlichen Zwangsmassregeln gegen ihn Gebrauch gemacht werden musste, kann die Begünstigung, wodurch er von der unmittelbaren Versteuerung seiner särnmtlichen Getränkvorräthe losgezählt wurde , für eine bestimmte Zeit oder für immer entzogen werden. §. 19. f) Gebührenfreie Abschreibung. Bei der Aufnahme der Getränkvorräthe werden von dem unversteuerten Bestände diejenigen Mengen ohne Steuerentrichtung in Abzug gebracht, welche 1. durch Eintrocknen, Verdunsten oder die Gährung in Abfall kommen, 2. in ungeniessbarem Geläger bestehen, oder 3. während der Aufbewahrung ihre Beschaffenheit so wesentlich ändern, dass dieselben zum menschlichen Genüsse gänzlich ungeeignet werden, oder 4. durch ein zufälliges Ereigniss vernichtet oder aus den Räumen der Aufbewahrung hinweggenommen wurden. §. 20. g~) Bedingungen dieser Abschreibung. Diese Steuer freue Abschreibung (§. 19) findet jedoch nur unter der Bedingung Statt, dass a) in den unter 1. und 2. bemerkten Fällen die in Abfall zu bringende Menge,— mit Rücksicht auf die Beschaffenheit der Flüssigkeit, die Dauer der Aufbewahrung, die Art der Gefässe und die übrigen Umstände, — im angemessenen Verhältnisse zu der eingelagerten Menge, an ivelcher solche in b) da se v prirnerlejih pod 2. in 3. naštetih, to kar je shranjeno, ali pa spremenjena tekočina v pričo dohodnega urednika iz hranivnih prostorov odnese, in r) če se odpis ti rja zavolj naključbenega prigodka, da se ta koj, ko ga je ob-dačenec zvedil, uredu ali uredniku naznani, kteri je odločen napovedi prejemati, in da preiskava, ki se ima čez to zgoditi, brez dvombe dokaže, kar se je po naključbi prigodilo, potem, da ima to resnično naznanjen škodljiv nasledek, in da je uno in to brez zadolženja obdačenca nastopilo. 8- 21. h) Oddanje in izvožnja brez davka. Tudi taiste pijače, kterili se nar manj eno dolno-avstrijansko vedro takemu obdačencu v ravno tistem pobernem okraju odda, kteremu se je bil tudi napovedni in pregledni list izročil, ali taiste, kterih v omenjeni množini kdo iz pobernega okraja izpelje, naj se brez plačila d a vsi ne odpišejo pod sledečimi pogoji: 1. obdačenec mora najmanje 12 ur pred pri uredu ali pri dohodnem uredniku napovedati, da misli kaj izkladati in odposlati; 2. izkladati se mora v pričo odposlanca dohodne oblastnije; 3. pijača ki se ima odposlati, se mora pod mednim nadčuvanjem neutegama do pridobnika v tistem pobernem okraju, ali zvunaj tega okraja prenesti; in v preglednem listu dano poterjenje izkladanja naj se le tako za dostojno ima, obdačenca rešiti poroštva za primerno davšino, če je sklenjeno s pote rje n jem, da je roba resnično iz pobernega okraja prišla, ali se oddala v shrambo novega vlastnika. §. 22. i) Ravnanje z vinskim pridelkom posestnikov zemljis. Ako se tista vinska mašča (zdrozgalica) in tisti vinski mošt, ki ju v okrajih, kjer se vino prideluje, zemljiški posestniki hranujejo za navadno dalje gospodarstvo pri prenašanju že tako ne peljeta memo ureda ali urednika v pobernem okraju ali pri vhodu v kraj postavljenega, pri klerem se mora prinešena množina vsaki krat napovedati, — je za dosti, če se ob času vinske tergatve, kar se je v enem tednu mašče v hram spravilo, konec tedna naznani dohodnemu uredniku Abzug zu kommen hat, stehe, und das nach den örtlichen Erfahrungen zu bestimmende Mass nicht übersteige, dass b) in den unter 2. und 3. aufgeführten Füllen das Geläger oder die geänderte Flüssigkeit in Gegenwart des Gefällsbeamlen aus den Räumen der Aufbewahrung hinweggebracht werde, und dass c) wenn ein Abfall wegen eines zufälligen Ereignisses angesprochen wird, dasselbe sogleich, nachdem solches dem Steuerpflichtigen bekannt wurde, dem zur Annahme der Anmeldungen bestimmten Amte oder Beamten angezeigt, und durch die hierüber zu pflegende Erhebung nicht nur das zufällige Ereigniss, sondern auch desseti angezeigte nachtheilige Wirkung und der Umstand, dass jenes und diese ohne Verschulden des Steuerpflichtigen stattgefunden habe, ausser Zweifel gesetzt werde. F. 21. h) Steuerfreie Abtretung und Ausfuhr. Auch jene Getränke, welche in einer, wenigstens Einen niederöstereichischen Eimer erreichenden Menge an einen anderen, gleichfalls mit Anmeldungs- und Revisionsbogen betheilten Steuerpflichtigen in demselben Einhebungsbezirke abgetreten, oder welche in der bemerkten Menge aus dem Einhebungsbezirke ausgeführt werden, sind unter nachstehenden Bedingungen ohne Steuerent-richtung in Abschreibung zu bringen: 1. Die beabsichtigte Auslagerung und Versendung ist von dem Steuerpflichtigen unter Vorlegung des Anmeldungs- und Revisionsbogens mindestens 12 Stunden vorher bei dem Amte oder Gefällsbeamten anzumelden; 2. die Auslagerung muss in Gegenwart eines Abgeordneten der Finanzbehörde geschehen; 3. der Transport des zu versenden Getränkes hat unaufgehalten unter ämtli-cher Aufsicht bis zu dessen Erwerber in demselben Einhebungsbezirke oder bis ausserhalb des letzteren zu erfolgen, und nur in Verbindung mit der Bestätigung über den wirklich erfolgten Austritt der Sendung aus dem Einhebungsbezirkc oder deren erfolgten Uebergang in die Aufbewahrung des neuen Besitzers, ist die im Revisionsbogen ertheilte Auslagerungs- Bestätigung als genügend zu betrachten, den Steuerpflichtigen von der Haftung für die entfallende Steuergebühr zu entheben. F. 22. i) Behandlung des Weinerzeugnisses der Grundbesitzer. Rücksichtlich der W ein maische und des Weinmostes, welcher in Weinbau treibenden Gegenden von den Grundbesitzern zum Behufe des üblichen weiteren Wirthschaftsbetriebes eingelagert zu werden pflegt, und auf den Transporte nicht ohnehin bei dem im Einhebungsbezirke oder an dessen Eingänge aufge-stelUen Amte oder Beamten vorbeige führt wird, wo die eingeführte Menge jedesmal anzugeben ist, genügt es, wenn zur Zeit der Weinlese die Menge der ali postavljene» za prečuvanje odločenemu, lite, i spravljeno množino v pregledni list vpiše. Če si pak obdačenec po končanem terganju vina ali m as če pridobi, mora ravnati po zaukazu v §. IG pod št. 1. zapopadenem. Berž ko je vrenje doveršeno, in vino čisto, se mora v dobi, ki jo bo dohodna oblast n ij a za posamezne kraje določila, po tamkejšnih razmerah, — naznanilo storili pri dohodnem uredniku ali postavljencu; ti naj potem v napovedanem in preglednem listu maščo med izdajke in vino med prejemke vpiše. Razmero vina k mašči mora dnarstvena okrajna oblastnija glede na skušnje vsacega kraja odločiti. A ko se mašče naj manj eno doljno-avstrijansko vedro izklada, in ali iz po-b er n ega okraja odpelje, ali v tistem kraju kakemu obdačeneu odda, kteremu je v §. 9 dopušena dobrota privoljena, se na to obernejo določbe §. 21. Nazoči zaukazi pak naj le za tiste posestnike zernljiš veljajo, kterim se po določbah tega ukaza podelijo napovedni in pregledni listi. Drugi ljudje morajo zastran uvožene vinske mašče in vinskega mošta zaukaze §§. 4 in 7 na tanjko spolnovati, in za te primerleje v tarifi odločeno davšino odrajtovati, še preden se spravi mašča ali mošt v prostore, za njih h ran e nje namenjene. §. 23. Pregledi, dolžnosti o I, d a č e n c a. Obdačenci, kterim so se po določbah nazočega ukaza napovedni in pregledni listi podelili, se zastran njihovih zalog dačnih pijač po d veržej o u rednemu n a d-čuv arij u. Za izpolnenje potrošninskih predpisov odločenim urednikom in postavljencom je potem pravica dana in dolžnost naložena, pri omenjenih uredilemu nadčuvanju pod-verženih osebah čuti, da se, kakor je treba, nadgledujejo, ki imajo ravnati po danih predpisih. Taistim se mora torej brez v po ra vselej dopustiti, da stopijo v prostore, ki so podverženi nadčuvanju; in urednikom in postavljencom ima pri njih urednih opravilih, če zahtevajo, ali obdačenec sam, ali po svojih služabnikih, kolikor je treba, z delom pomagati, in kar je za pregled potrebno, razjasniti in dokazati. im Laufe einer Hoche eingekellerten Maische am Schlüsse der Woche dem zur Ueberwachung bestimmten Gefällsbeamten oder Bestellten angezeigt wird, welcher die eingelagerte Menge in dem Revisionsbogen vorträgt. Bringt, der Steuerpflichtige aber nach beendeter Weinlese Wein oder Weinmaische an sich, so hat er die im §. 16, unter Z. 1, ent halterte Anordnung zu beobachten. Sobald die Gähruny vollendet und der Wein klar ist, soll binnen des Termines, den die Finanzbehörde für die einzelnen Orte nach den dortigen Verhältnissen festsetzen wird, die Anzeige bei dem Gefällsbeamten oder Bestellten angebracht werden; dieser hat, die Maische sodann im Anmeldungs- und Revisionsbogen in Ausgabe und den Wein in Empfang zu stellen. In welchem Verhältnisse hiebei die Weinmenge zu der einyebrachten Maischmenye zu veranschlagen ist,, wird von der Finanzbezirksbehörde je nach dem, durch die localen Erfahrungen fest gestellten Durchschnitte bestimmt. Wird Maische in Mengen von mindestens Einem niederösterreichischen Eimer ausyeluyert und entweder aus dem Einhebunysbezirke aus f/e führ t, oder in dem letzteren an einen Sleuerpflichliyen, dem die im §. 9 zuyestandene Be-handluny bewilliget ist, ab f/e treten, so sind darauf die Bestimmungen des H. 21 anzuwenden. Die gegenwärtigen Anordnungen haben jedoch nur für jene Grundbesitzer zu yeiten, welche nach den Bestimmunyen dieser Verordnuny mit. Anmel-dunys- und Revis>onsboyen betheilt werden. Andere Personen haben bezüglich der eingeführten. Weinmaische und des Weinmostes genau die Vorschriften der §§. 4 und 7 zu beobachten, und die für solde Fälle im Tarife festgesetzte St euer gebühr noch vor der Einlagerung der Maische oder des Mostes in die zu ihrer Aufbewahrung bestimmten Räume zu entrichten. F- 23. Revisionen, Obliegenheiten des Steuerpflichtigen. Die nach den Beslim,r unyen der gegenwärtigen Verordnuny mit Anmel-dunys- und Revisionsbogen betheilten Steuerpflichtigen werden bezüglich ihrer steuerbaren Gelränkvorräthe unter amtliche Aufsicht gestellt. Hiernach ist den zur Handhabung der Verzehrungssteuer-Vorschriften bestimmten Beamten und Angestellten das Recht eingeräumt und zur Pflicht gemacht, bei den gedachten, unter amtliche Aufsicht yeslel/ten Personen zur Ausübung der erforderlichen Ueberwachuny Aufsicht zu pflegen, wobei sich dieselben nach den diessfalls bestehenden Vorschriften zu benehmen haben. Denselben ist daher der Eintritt in die unter Aufsicht yestellten Räume jederzeit unweigerlich zu yestatten, und es ist den Recmten und Anyestellten bei ihren Amtshandlungen von dem Steuerpflichtigen persönlich oder durch dessen 71 Na dalje ima obdačenec dolžnost, da pri dohodno-urednih preiskavah napovedni in pregledni list, kterega ima, s plačilnim listom vred koj pokaže, tudi, ako bi treba bilo, oba uredniku ali postavljencu izroči proti poterjenju sprejembe, in proti tem, da mu ju nazaj da. Če se posode ali bran ve denejo pod uredili zaklep, je obdačenec dolžan, ga pazljivo obvarovati, in zderžati se, kakor vsacega pokvarjenja uredovega zaklepa, tako tudi odperanja posod in hranev, na kterili je narejen, — zvunaj primerleja, če mu za to postava izrečno pravico da (§. 17). Ako se k preiskavi vzame kaka gosposkina oseba ali na mestu nje kak ud občinskega županstva, ima ta pri urednih započetjih urednika ali postavljenca neprenehoma v pričo biti, če se znajde kak pomislek, podpisati narejeni popis djanja ali iznajdka, izpraševanjske protokole in vse pripomogleje, ki slišijo k preiskavi',• in sploh vso postavno podporo nevtegama dati. 8- 24. Izkaz založenih pijač. Osebe, ki so po §. 23 podveržene urednemu nadčuvanju, so dolžne, celo množino pijač, ktera se znajde v prostorih, za ktere po §§.10,13, 14, 16 obstoji dolžnost naznanjenja, izkazati z napovednim in preglednim listom, in ako se take pijače, za ktere se je davk že plačal bil, s plačilno bolet o. Z vsako množino pijač, ktera po napovednem in preglednem listu, in, ako gre zastran pijač, ki imajo obdačene biti, po bolctah izkazana ni, se ima ravnati kakor da bi bila proti postavi v kraj prinesena, in prične naj se kazenska obravnava. §. 25. Preiskave pri privatnih osebah. Pri osebah, ktere niso po §. 23 podveržene urednemu nadčuvanju, se preiskave le zgoditi smejo zavolj silne sumnje prikratbe dohodkov, in vselej le v pričo gospos-kine osebe, ali na mestu nje, so-uda občinskega županstva. One so pak dolžne prejem izkazati tistih davku podverženih pijač, kterih se pri njih najde več ko eno doljno-avstrijansko vedro ne izkazanih po dačnih boletah. Dienstpersonale auf Verlangen die nöthige Hilfsarbeit, sou:ie jede Auskunft und Nachweisung, welche zum Behufe der gefällsämtlichen Controle erforderlich ist, zu leisten. Dem Steuerpflichtigen liegt ferner ob, bei den gefällsämtlichen Untersuchungen den in seinen Händen befindlichen Anmeldungs- und Revisionsbogen nebst den Zahlungsbolleten unverzüglich vorzuzeigen, diese auch nötigenfalls gegen Empfangsschein und Rückstellung dem Beamten oder Angestellten auszufolgen. Wird am Gcfässe oder Behältnisse der amtliche Verschluss angelegt, so liegt dem Steuerpflichtigen ob, denselben sorgfältig zu bewahren, und sich aller Verletzung des amtlichen Verschlusses sowohl, als der Eröffnung der Gefässe und Behältnisse, an die solcher gelegt wurde, ausser dem Falle, in welchem ihn das Gesetz hiezu ausdrücklich berechtiget (§. 17j, zu enthalten. Wird zu einer Durchsuchung eine obrigkeitliche Person oder statt derselben ein Glied vom GemeindevorStande beigezogen, so hat diese den Amtshandlungen des Beamten oder Angestellten unausgesetzt beizuwohnen, bei einem etwa erhobenen Anstande die aufgenommene That- oder Befundsbeschreibung, die Verhörsprotokolle und alle zur Untersuchung gehörigen Behelfe und Urkunden mitzufertigen, und überhaupt allen gesetzlichen Beistand unverzüglich zu leisten. F. 24. Austo e isung der G etr änkvorr älhe. Die zu Folge F. 23. unter amtliche Aufsicht gestellten Personen sind verpflichtet, die gesammte Getränkmenge, welche sich in den zu Folge der .$'• 10, 13, 14 und 16 unter der Verbindlichkeit der Anzeige begriffenen Räumen vorfinden, mit dem Anmeldungs- und Revisionsbogen, und in soweit es sich um Getränke handelt, von denen die Steuer entrichtet wurde, mit Zahlungsbolleten auszuweisen. Jede Getränkmenge, welche durch den Anmeldungs und Revisionsbogen, und so ferne es Getränke betrifft, welche versteuert sein sollen, durch Bol/eten nicht gedeckt ist, wird beanständet, und es ist hierüber das Strafverfahren einzuleiten. §. 25. Durchsuchungen bei Privatpersonen. Bei Personen, welche nicht zu Folge des 23 unter ämtliehe Aufsicht gestellt sind, dürfen Durchsuchungen bloss wegen des dringenden Verdachtes einer Defällsverkürzung, und immer nur im Beisein einer obrigkeitlichen Person oder statt derselben eines Gliedes vom Gemeindevorstande vorgenommen werden. Sie sind jedoch vorpflichtet, bezüglich der bei ihnen in einer Menge von m'ehr als Einem nieder österreichischen Eimer Vorgefundenen durch Steuer b oll eten nicht gedeckten steuerbaren Getränke den Bezug auszuweisen. Posebne odločbe zastran vina, ki ga po užijejo posestniki v in o rejci. Razim olajšave §. 22 blagovolilo je Njegovo c. k. apostolsko Veličanstvo dopustiti, da bodo posestniki, ki se pečajo z vinstvom, uživali te le posebne dobrote: 1. Od tistega dela na njih zemljišču pridelanega vina, ki ga porabijo ti gruntni posestniki ondi, kjer ga prideljujejo za svojo redno rabo ali za takošno rabo rodovine in družine, ki ima pri njem hrano in stanovanje, po tem v tacih krajih, kjer je navadno delavce pri terti z vinom napajati, tudi za redno rabo teh delavcov, bode se jemala samo polovica tarifne davšine, če ni ta davšina manjša kakor 87'/, novih krajcarjev od vedra. Za kraj, kjer se vino prideluje, se ne šteje samo tisti kraj, kjer raste in kjer se na reja, ampak tudi tisti kraj, kjer posestnik po potrebi navadnega gospodarstva vino hrani. 2. Dokler posestnik vinorejec vina na drobno ne prodaja, in ne prikrati postav deržavnih dohodkov, bode se v §. 18 ukazano občasno računanje in poberanje davšine godilo konec vsacih kvater. §• 27. Prehodne odločbe za sedanje zaloge. a) Napoved teh zalog in plačevanje davšine. Vsi tisti, ki imajo zunaj mest, ki so izrečene za zaperte zavolj pobiranja po-trošnine, vina čez eno doljno-avstrijansko vedro, in ki niso že po §§. 10, 13, 14 tega ukaza dolžni, napovedati vso pijačo, kar je imajo v zalogi, so dolžni, od vina, kar ga imajo v pobernem okraju v zalogi, najpoznej do tistega dne, kterega se prične moč tega ukaza, plačati davšino, in napovedati ga za to pri uredu ali uredniku, v pobernem okraju za to odločenemu. Z vini, ki se po tej dobi znajdejo brez da bi se bil dav k od njih plačal, se bo ravnalo, kakor če bi bile proti postavi prinesene, in se bodo potem podvergle kazenski obravnavi. Iz vzrokov, posebnega pomislika vrednih, se takim osebam, ktere imajo zalogo vina, ki je očevidno večja, kakor kar za eno leto potrebujejo, ako za to prosijo, od dohodne oblastnije za njih vinske zaloge, v plačilne obroke, kleri pa pravilno dvanajst mescov preseči nimajo, ali pa za eno leto dovoljenje, v §§. 9 in 21 pri- S- 26. Besondere Bestimmungen für den W e inv er br auc h der Weinbau tr eib enden Grundbesitzer. Nebst der im 22 enthaltenen Erleichterung haben Seine k. k. Apostolische Majestät für die Grundbesitzer, welche Weinbau auf ihrem Grundbesitze betreiben, folgende begünstigende Bestimmungen zu bewilligen geruht: 1. Von demjenigen Theile der von dem Erzeugnisse ihres Grundbesitzes gewonnenen Weine, welchen diese Grundbesitzer zu ihrem eigenen, wie auch ihrer bei ihnen in Kost, und Wohnung befindlichen Familienglieder und Dienstleute, dann in Gegenden, in denen es üblich ist, die bei dem Weinbaue beschäftigten Arbeiter mit Wein zu bet heilen, auch dieser Arbeitsleute ordentlichen Bedarf in dem Orte der Erzeugung verbrauchen, ist die Gebühr nur mit der Hälfte des Tarifsatzes einzuheben, soweit derselbe nicht weniger a/s 87'/2 Neukreuzer vom Eimer Wein beträgt. Als Ort der Erzeugung des Weines wird für die Anwendung dieser Bestimmung nicht nur der Ort, in welchem das Erzeugniss des Grundes gewonnen und dem für die Weinbetreibung erforderlichen Verfahren unterzogen wird, sondern auch derjenige Ort verstanden, in welchem der Wein von dem Grundbesitzer, dem Erfordernisse des üblichen Wirthschaftsbetriebes gemäss, aufbewahrt wird. 2. So lange der Wein bauende Grundbesitzer nicht Kleinverschleiss betreibt, und ihm eine Gefällsverkürzung nicht zur Last fällt, wird die mit dem §. 18 angeordnete periodische Abrechnung und Steuereinhebung am Schlüsse eines jeden Vierteljahres vorgenommen. L. 27. U e b er g ang s b es timmung für die vorhandenen Vorrat he. a) Anmeldung und Versteuerung derselben. Alte Personen, welche ausserhalb der für die Einhebung der Verzehrutigs-steuer für geschlossen erklärten Orte Wein in einer, Einen nieder österreichischen Eimer übersteigenden Menge besitzen, und denen nicht schon nach den §§. 10, IS, 14 dieser Verordnung die Anmeldung ihrer sämtlichen Getränkvorräthe obliegt, sind venpflichtel, ihre Weinvorräthe, die sie im Umfange des Einhe-bungsbezirkes besitzen, spätestens bis zum Tage der Wirksamkeit der gegenwärtigen Verordnung zu versteuern, und zu diesem Behufe bei dem im Einhebungsbezirke hiezu bestimmten Amte oder Beamten anzumelden. Die ?iach dem erwähnten Zeitpunkte unversteuert betretenen Weinvorräthe werden als vorschriftwidrig eingebracht behandelt, und dem zu Folge dein Strafverfahren unterzogen. Aus besonders rücksichtswürdigen Gründen kann solchen Personen, welche einen ihren Bedarf für Ein Jahr auffallend überschreitenden Vorrafh besitzen, über ihr Ansuchen von der Finanzbehörde für ihre Getränkvorräthe gegen Sicherstellung die Eintheilung der von diesen Vorrälhen entfallenden Steuergebühr pušeno. V primerlejili takega izjemnega privoljenja naj se na te, ki so ga dobili, obračajo ravno tiste določbe, ktere so v nazoči postavi zaukazane za osebe in zaloge pijač, ki so podstavljene urednemu nadčuvanju. §. 28. ' b) Izdanje oprostnih bolet. Od zalog, po §§. 10, 13, 14 in 27 kakor je treba napovedanih, so davšine proste tiste množine, od kterib se z dačnimi, na ime posestnikov glasečimi bole tam i izkaže, da se je od njih davšina že plačala po tarifi; in zastran tistih se izdajo oprostile bolete na ime obdačenih. II. Potro&ntna od mesa. §. 29. Predmet davšine. Po že danih predpisih je razun krajev, od kterih je razglašeno, da so za vol j pobiranja potrošnine zaperti, podveržena potrošnini: 1. Ubijavna živina in klavna živina (drobnica), ktero vsmertijo, a) mesarji, gostinearji, sušivci mesa (klobasarji), in sploh obertniki, kterih obert- nija obstoji v klanju živine, ali v prodavanju mesa srovega, ali podelanega, ali b) drugi ljudje, če edin, ali če jih več vse ali nekaj vkupno kolje, t. j. ali do za druge, in ne za hišno potrebo niti za vkupno porabo pri ženitvanju ali druzih vkupnih obhajilih. 2. meso, ktero kdo po klanju (ubijanju) od njega davkaprosto storjenem, proda: a) enemu izmed obertnikov, pod št. 1 a) omenjenih, ali b) drugim ljudem. Pod mesom se razumejo v tem ukazu razun mesa tudi vse druge reči, ki so zapopadene pod ravno tistim tarifnim p os ta v ko m. §. 30. Obdačene osebe. Obdačenči, se pravi, taisti, kterim je naloženo, davšino dajati od v §. 29 imenovanih dačnih reči, so: in Zahlungsfristen, die aber in der Regel zwölf Monate nicht zu überschreiten haben, oder auf die Dauer von Einem Jahre die mit den FF. 9 und 21 gestattete Bewilligung ausnahmsweise zugestanden werden. In den Fällen einer solchen ausnahmsweisen Bewilligung sind auf die damit Betheilten dieselben Bestimmungen anzuwenden, welche in der gegenwärtigen Verordnung für die unter amtliche Auf sic ht gestellten Personen und Getränk-vorräthe vorgezeichnet sind. F. 28. b) Ausfertigung von Freibolleten. Von den zufolge der FF. 10, 13, 14 und 27 vorschriftmässig angemeldeten Vorrüthen werden diejenigen Mengen von der Versteuerung freigelassen und darüber auf den Namen des Steuerpflichtigen lautende Freibolleten ausgefertigt, deren bereits geschehene Versteurung nach dem Tarife durch, auf den Namen der Besitzer lautende Steuer b oll eten nachgewiesen wird. II. Verzehrungssteuer vom Fleisch. F. 29. Gegenstand der Besteurung. ln U eb er einst immung mit den bereits bestehenden Vorschriften unterliegt, ausserhalb der für die Einhebung der Verzehrungssteuer als geschlossen erklärten Orte der Entrichtung der Verzehrungssteuer: 1. Das Schlacht- und Stechvieh, welches getödtet wird, a~) von Fleischern, XVirthen, Fleischselchern und überhaupt von Gewerbetreibenden, deren Gewerbsbetrieb in Viehschlachtungen und dem Verkaufe von Fleisch im rohen oder zubereiteten Zustande besteht, oder b) von ändern Personen, wenn Einer oder Mehrere in Gemeinschaft eine Schlachtung ganz oder zum Theile, weder für ihren Hausbedarf noch zur gemeinschaftlichen Verzehrung bei Hochzeiten oder ändern gemeinschaftlichen Festen, sondern für'Andere vornehmen. 2. Bas Fleish, welches Jemand von einer durch ihn steuerfrei vorgenommenen Schlachtung: a) an einem der unter Zahl 1, lit. a) bemerkten Gewerbetreibenden, oder b) an andere Personen veräussert. Unter Fleisch werden in der gegenwärtigen Verordnung nebst dem Fleische auch alle übrigen unter der selb en Post des Tarif es begriffenen Gegenstände verstanden. F. 30. Steuerpflichtige Personen. Die Steuerpflichtigen, denen obliegt, die Steuergebühr von den im F. 29 genannten steuerbaren Gegegenständen zu entrichten, sind: 1. V primerlejih, pod štev. 1 §. 29 zaznamvanih, osebe, za kterih račun se klanje godi. 2. V primerleju, pod štev. 2 a) §. 29 zaznamvanem, obertnik, kteri si meso pridobi. 3. V primerleju tam pod štev. 2 b) §. 29 omenjenem taisti, kteri živino, ki jo je zaklal, celo, ali deloma proda. §• 31. Obseg dač ne dolšnosti. Davšina naj se izmeri: 1. Po številu glav, in sicer kakor a) v primerlejih, kadar se ima davk od klanja dati, tako tudi b) če gre davk pri prodaji, in se zaklano žvinče celo, ali potem proda, ko so nekteri deli odcepljeni bili, kakor: glava, noge i. t. d. 2. P o teži mesa v vsili drugih primerljejih.' §. 32. Pregledovanje davku p o d v e r ž e n i h o b e r t n i j s k i h z a p o č e t n i k o v. a) Naznanilo prostorov, stanu živine in zaloge mesa. V §. 29 št 1. lit. a) imenovani, davku podverženi o b e r t n i k i ne bodo več kakor doslej dolžni, zapiskov (regištrov) deržati; ali njih dolžnost je, tri dni, preden se začne moč tega ukaza, in pri tacih ohertnijah na novo vstanovljenih, nar manj štirnajst dni pred začetkom obertnije, uredniku ali postavljencu za občuvanje odločenemu ustno ali pismeno naznaniti, in zaukazanemu urednemu djanju podvreči : 1. Stan živine tistih plemen, ki so v tarifi imenovane, in množino dačnega mesa, kar ga imajo v vsakem svojem oberlnišču in četertinko avstrijanske milje okoli njega j delavna živina, ki je za kmetijske dela odločena, naj se pri tern ločena od une naznani, ki se ima za pitanje ali za klanje. (§. 43). 2. Prostore, v kterih živino ali meso stanovitno ali začasno hranujejo. P o t e r j e n j e čez storjeno naznanilo se obdačeneu po napovedanem in preglednem listu, zastran kterega naj se ravna po določbah §.11. Zastran ponovitve tu ukazanega naznanila velja, kar veleva zadnji odstavek §. 10. 1. In den unter F. 29, Z. I, bemerkten Fällen die Personen, für deren Rechnung die Schlachtung vorgenommen wird; 2. in dem unter F. 29, Z. 2, lit. aj bemerkten Falle der Gewerbetreibende, welcher das Fleisch an sich bringt; 3. in dem unter F. 29, Z. 2, lit. bj berührten Falle derjenige, der das geschlachtete Vieh ganz oder zum Theile veräussert. § 31. Umfang der Steuerpflicht. Die Steuergebühr ist zu bemessen: 1. Nach der Stückzahl, und zwar sowohl «) in den Fällen, in denen die Steuer vor der Schlachtung zu entrichten ist, als auch b) wenn die Steuer bei der Veräusserung gebührt, und das geschlachtete Viehstück ganz oder nur nach Abtrennung einzelner Theile, als des Kopfes, der Füsse u. dgl. veräussert wird. 2. Nach dem Gewichte des Fleisches in alten anderen Fällen. §. 32. Controlirung der steuerpflichtigen Gewerbsunternehmer. a) Anzeige der L oealität en , des Viehstandes und Fleis c hv orrath.es. Die im §. 29, Z. 1, lit. a) bezeichnet en steuerpflichtigen Gewerbsunternehmer werden in Hinkunft der ihnen bisher obgelegenen gesetzlichen Verpflichtung zur Registerführung enthoben; sie sind jedoch verbunden, drei Tage vor dem Tage der Wirksamkeit der gegenwärtigen V er Ordnung und bei neuer -richteten solchen Gewerbsunternehmungen künftig wenigstens vierzehn Tage vor dem Beginne des Betriebes, dem zur Ueberwachung bestimmten Beamten oder Angestellten mündlich oder schriftlich an zu zeigen und der vorschriftnuissigen Amtshandlung zu unterziehen: 1. Den Stand des Viehes von den im Tarife genannten Gattungen, und die Menge an steuerbarem Fleische, welche sie in jeder ihrer Gewerbsstalten und im Umkreise einer österreichischen Viertel-Meile um dieselbe besitzen; dabei ist das zu landwirtschaftlichen Beschäftigungen bestimmte Arbeitsvieh von jenem , das zur Mästung oder Schlachtung gehalten wird, getrennt anzugeben (§. 43). 2. Die Localitäten, in denen sie Vieh oder Fleisch vorübergehend aufbewahren. Ueber die geschehene Anzeige wird dem Steuerpflichtigen die B es tätig ung mittelst eines Anmeldungs- und Revisionsbogens ertheUt, bezüglich dessen die Bestimmungen des §. i 1 anzuwenden sind. §. 33. b) Zapis prostorov in stanu živine. V sled naznanila, po §. 32 storjenega, se pri obdačencu pregledajo naznanjeni prostori, stan živine in zaloge mesa, in pri ti prilki se posameznim prostorom uredne znamnja in številke dajo, za kterih nepokvarjeno obderžanje je obdačenec so-sebno tudi za toliko odgovorili, da je dolžin, pokvarjenje, ali popolno vničenje tega zaznamovanja, ako se je zgodilo po naklučbi ali od drugih ljudi, v 24 urah po tem ko zanj zve, zato naznaniti, da se zaznamvanja ponovi. Tudi je obdačenec dolžin, vsako spremembo znajdenega stanu prostorov, k te ra pozneje nastopi, v 24 urah po tem naznaniti dohodnemu uredniku ali postav-Ijencu, za prečuvanje započetja odločenemu. §. 34. c) Dolžnost napovedi in plačanja davka. Omenjenim obdačenim obertnijskim započetnikom je naloženo da: 1. Kolikolkrat mislijo živine v tarifi imenovanih plemen, ali a) klati, ali b) iz hranilnih prostorov spraviti, to nar manj dvanajst ur pred, ali 2. kolikorkr.it od drugih obdačeno ali neobdačeno meso, ali živo ali zaklano živino si pridobe, predi» se ta prinese v njih obertniša, prostore za stanovanje, gospodarstvo ali obertnijo, to naznanijo za to odločenemu uredu ali uredniku ustno ali pismeno, in predlože napovedni in pregledni list. Ako gre za dačno klanje (štev. 1 a) ali za dobi te v mesa ali zaklane (ubite) živine, (št. 2), in se ne more skazati, da bi bila davšina od tiga že plačana, je treba precej pri napovedanju davšino po tarifi opraviti, in čez to se obdačencu razun poterjenja v napovednem in preglednem listu, plačilna boleta izda. 8 35. d) Pogoji za opravo napovedanih djanj. Nobeno v §. 34 imenovanih djanj se storiti ne sme a) p, edin se p o t e rj e n j e storjene napovedi, in ako gre za dačno klanje ali za dobitev mesa in zaklane živine, ki se za nju davk še plačal ni, tudi dačna bo- Hinsichtlich der Erneuerung der hier angeordneten Anzeige gilt die Bestimmung des Schlussabsatzes des F. 10. §. 33. b) Localitäts- und Viehstands - Au fnähme. ln Folge der gemäss §. 32 erstatteten Anzeige wird bei dem Steuerpflichtigen eine Untersuchung der angezeigten Local (täten, des Viehstandes und Fleischvorrathes vorgenommen, bei welcher Gelegenheit die einzelnen Localitäten mit amtlichen Zeichen und Nummern versehen werden, für deren unversehrte Erhaltung der Steuerpflichtige insbesondere auch in soweit verantwortlich ist, dass ihm obliegt, die durch 'Zulall oder durch Andere geschehene Beschädigung oder gänzliche Vertilgung dieser Bezeichnung, zur Erwirkung der Erneuerung, binnen 24 Stunden nach erlangter Iienntniss anzuzeigen. Auch ist der Steuerpflichtige verbunden, von jeder in der Folge cintrelenden Veränderung in dem erhobenen Stande der Localitäten binnen 24 Stunden dem zur Ueberwachung der Unternehmung bestimmten Beamten nachträglich die Anzeige zu machen. F. 34. c) Verpflichtung zur Anmeldung und Versteuerung. Ben gedachten steuerpflichtigen Geiverbsunternehmern liegt ob: 1. So oft sie Vieh der im Tarife genannten Gattungen a~) zu schlachten, oder b) aus den Bäumen der Aufbewahrung hinwegzubringen Willens sind, dieses wenigstens zwölf Stunden vorher, oder 2. so oft sie von Anderen versteuertes oder unversteuertes Fleisch, oder lebendes oder geschlachtetes Vieh an sich bringen, bevor dasselbe in ihre Ge-werbsstätten, Wohnungs- Wirtschafts- oder Gewerbsräume gebracht wird, unter Vorlegung des Anmeldungs- und Revisionsbogens dem hierzu bestimmten Amte oder Beamten mündlich oder schriftlich anzumelden. Handelt es sich um eine steuerbare Schlachtung fZ. 1, lit. a) oder um den Bezug von Fleisch oder geschlachtem Viehe (Z. 2), dessen bereits erfolgte Versteuerung nicht nachgewiesen werden kann, so ist bei der Anmeldung sogleich die tarifmässige Steuergebühr zu entrichten, worüber dem Steuerpflichtigen ausser der Bestätigung im Anmeldungs- und Revisionsbogen eine Zah/ungsbollete erfolgt wird. .§. 35. d) Bedingungen zur Vornahme der angemeldeten Handlungen. Keine der im 34 genannten Handlungen darf vorgenommen werden, bevor aj die Bestätigung über die erfolgte Anmeldung, und soweit es sich um eine steuerbare Schlachtung oder um den Bezug unversteuerten Fleisches 72* leta z zagotovilom plačila previdjena v prostorih obertnije ne znajde pri taistemu, kteri ima zastran nje odgovarjati, in b) predin ni doba nastopila, za odpravljenje napovedanega djanja naznanjena. §. 36. • e) Pašna in delavna živina. V7 §. 34 pod štev. 1 b) omenjena dolžnost napovedovanja ni razprostreti ne na pašno živino, ktero gonijo na pašo, nena taisto delavno živino, ktero vlastnik na drugi kraj pošlje za čas, ki šest dni ne preseže, k kakemu kmetijskemu delu na svojem zemljišu ali k opravku, s kterim je tisto obremenjeno. §. 37. f) Davka prosti odpis živine, kar je preč pride. Ako živina, za ktero se dav k plačal ni, po bolezni ali po naklučbi pogine, ali iz hranilnih prostorov zbeži, ali ako jo kdo brez zadolženja obdačenca preč vzame, mora ta koj, ko je za prigodik zvedil, ga uredniku za občuvanje odločenemu poli— tiški oblastni! v kraju obstoječi, ali če te ni, občinskemu poglavarstvu naznaniti, in pri pozvedbi, ki se ima o tem zgoditi, naznanjeni prigodek skazati. Taista živina, zastran ktere so ti pogoji izpolnjeni bili, se v napovednem in preglednem listu vpiše v izdaj ke. 8 38. d) Izjemno dovoljenje klanja brez prejšne napovedi. V taistih izrednih primerlejih: a) če je treba živino zavolj nevarnosti smerti brez odloga in* o takem času zaklati (ubiti), ob ktere m je za sprejem napovedi odločen ured zapert, ali b) če nastopi potreba klanja ob času, ko ure d sicer zapert ni, okoljnosti pak so tako silne, da bi se naprejšna napoved in plačanje davka brez skerbi zavolj škode opraviti ne dala, zamork obdačenec — ako pred naznani občinskemu županstvu, sicer klati,— mora pak to naj dalje v treh urah po klanju, in ako ob tem času ure d odpert ni, berž ko se ta odpre, napovedati, in davšino plačali. oder geschlachteten Viehes handelt, die mit der Zahlungsbestätigung versehene Sleuerbollete sich in den Räumen des Gewerbsbetriebes bei demjenigen, welcher über dasselbe Rede und Antwort zu geben verpflichtet ist, befindet, und bevor bj der zur Vornahme der angeme/delen Handlung angezeigte Zeitpunct eingetreten ist. F. 36. e) Weide- und Arbeitsvieh. Die im F. 34, unter Z. 1, lit. bj bemerkte Verbindlichkeit zur Anmeldung erstreckt sich weder auf das Weidevieh, welches zur Weide getrieben wird, noch auf jenes Arbeitsvieh, das der Eigent Immer zum Rehufe einer landwirtschaftlichen Arbeit auf seinen Grundbesitz, oder zu einer auf dem letzteren haftenden Leistung an einen ändern Ort auf eine, sechs Tage nicht überschreitende Zeit sendet. $■ 37. f) Steuerfreie Abschreibung des in Abfall kommenden Viehes. Kommt ein unversteuertes Vieh durch Krankheit oder ein zufälliges Ereigniss um das Leben, oder entweicht solches aus den Räumen der Aufbewahrung, oder wird dasselbe ohne Verschulden des Steuerpflichtigen hinweggenommen, so hat derselbe sogleich, nachdem ihm das Ereigniss bekannt wurde, solches dem zur Ueberwachung bestimmten Beamten oder der im Orte befindlichen politischen Obrigkeit, oder in deren Ermanglung dem Gemeindevorstunde anzuzeigen, und bei der hierüber zu pflegenden Erhebung das angezeigte Ereigniss darzulhun. Das Vieh, rücksichtlich dessen diese Redingungen erfüllt wurden, wird in dem Anmeldungs- und Revisionsbogen in Abfall gebracht. §. 38. g) Ausnahmsweise Gestattung der Schlachtung ohne vorläufige Anmeldung In jenen ausserordentlichen Fällen, aj dass das Vieh wegen Gefahr des Umstehens ohne Aufschub und zu einer Zeit geschlachtet werden muss, wo das zur Annahme der Anmeldungen bestimmte Amt geschlossen ist, oder bj dass die Nothwendigkeit der Schlachtung zu einem Zeitpunkte eintntt, wo das Amt zwar nicht geschlossen ist, die Umstände aber so dringend sind, dass die vorläufige Anmeldung und Versteuerung ohne zu besorgenden Nachtheil nicht zu bewirken wäre, kann der Steuerpflichtige unter vorläufiger Anzeige bei dem G ein ein de Vorstände die Schlachtung zwar vornehmen, er hat aber längstens binnen drei Stunden nach der Schlachtung, und wenn das Amt zu dieser Zeit nicht geöffnet ist, V obeli primerlejih mora obdačenec, če dohodni urednik to veli, silnost o k o Ij— nosti verjetno dokazati; — tudi se zaklane živine nič iz prostora, kjer se kolje odnesti ne srne, dokler ni prišlo poterjenje, da je davšina opravljena. A ko se v tim ali unem primerleju živinče zakolje, brez da bi se bile predpisane določbe izpolnile, naj se s tim ravna kot s prikratbo dohodka. §. 39. b) Pregledi. Obertnijsko delo v §. 29 pod št. 1 a) omenjenih obertnijskih započetnikov se podverže ure d n emu nad čuva n ju. Za njih naj se torej rabijo določbe §. 23. 8- 40. i) Izkaz stanu živine in zalog mesa. Pri pregledih, in sploh kadar dohodni uredniki ali postavljene! velijo, so obda-čeni obertnijski započetniki, kteri so po §. 39 podverženi „rednemu nadčuvanju, dolžni: 1. Vso množino dačne živine in mesa, kar se ju znajde v krajih in prostorih za ktere po §§. 32 in 34 velja dolžnost napovedi, izkazati z napovednim in preglednim listom, in ako gre za reči, od kterih je davk plačan bil, z d a č-n im i bolet am i; tako tudi 2. izkazati odpad zastran dačne, v napovednem in preglednem listu zapo-padene klavne živine, k te ra bi imela v omenjenih prostorih biti, se pak zvunaj primerleja §. 36 ne najde. 8 41. Davk za klanje živine in prodajo mesa zvunaj o b e rt n i j s k ega dela. Kdor misli 1. v primerlejih §. 29 št. 1 b) živino klati, kar je tam izrečeno za davku podverženo, 2. v primerlejih §. 29 št. 2 b) živino, ki jo je brez plačanja davšine za- klal, celo ali deloma prodati, je dolžin, to pri uredu ali uredniku za to odločenemu, pred ustno ali pismeno napovedati, in d a v š i n o, kar je gre, proti prejembi plačilne bolete, odrajtati. bei der nächsten Eröffnung des Amtes die Anmeldung zu machen und die Steuergebühr zu entrichten. ln beiden Fällen hat der Steuerpflichtige die Dringlichkeit der Umstände auf Verlangen des Gefällsbeamten glaubwürdig nachzuweisen; — auch darf vor der Einlangung der Bestätigung über die berichtigte Gebühr von dem geschlachteten Viehe nichts aus dem Lokale der Schlachtung gebracht werden. Wird die Schlachtung eines Thieres in einem oder dem ändern Falle ohne Beobachtung der vorgeschriebenen Bestimmungen vorgenommen, so ist solche als eine Gefällsverkiirzung zu behandeln. F. 39. h) Revisionen. Die Gewerbsausübung der im §. 29 unter Zahl 1, lit. a) gedachten Gewerbs-‘unternehmer wird unter ämtliche Aufsicht gestellt. Auf dieselben sind daher auch die Bestimmungen des §. 23 anzuwenden. $■ 40. i) Ausweisung des Viehslandes und der Fleis ehv orräthe. Die zufolge §. 39 unter amtliche Aufsicht gestellten steuerpflichtigen Ge-werbsunternehmer sind verbunden, bei den Revisionen, sowie überhaupt auf Verlangen der Gefällsbeamten oder Angestellten: 1. die Gesammtmenge des steuerbaren Viehes und Fleisches, welches sich in den, gemäss §§. 32 und 34 unter der Verbindlichkeit zur Anmeldung begriffenen Orten und Räumen vor findet, mit dem Anmeldung s- und R e v i s i o n s b o-gen, und soweit es sich um Gegenstände handelt, von denen die Steuer entrichtet wurde, mit Steuerbolleten auszuweisen; wie auch 2. rücksichtlich des steuerbaren, in dem Anmeldungs- und Revisionsbogen enthaltenen Schlacht- und Stechviehes, welches in den gedachten Räumen vorhanden sein sollte, jedoch ausser dem Falle des §. 36 nicht vorgefunden wird, den Abgang auszuweisen. §- 41. Versteuerung der Viehschiachtungen und der Veräusserung von Fleisch ausser dem Falle eines Gewerbsbetriebes. Wer 1. in den unter Zahl 1, lit. b) des 29 vorgesehenen Fällen eine daselbst als steuerpflichtig bezeichnete Viehschlachtung vorzunehmen, oder 2. in den unter Zahl 2, lit. b) des §. 29 bomerkten Fällen das> von ihm feuerfrei geschlachtete Vieh ganz oder zum Theile zu v er äus s cm beabsichtiget, tst verpflichtet, hievon bei dem dazu bestellten Amte oder Beamten vorläufig die mündliche oder schriftliche Anmeldung zu machen, und gegen Erhebung der Zahlung sbollete die entfallende St euer gebühr zu entrichten. Brez da bi boleto, s poterjenjem plačila previdjeno, imel, obdačenec napovedanega djanja započeti, sosebno prodanega mesa ali brez davka zaklane živine iz prostorov svojega prebivalša spraviti, in davno klanje (št. 1) pred napovedanem časom opraviti ne sme. 8 42. Preiskave pri privatnih osebah. Pri osehah, ktere ne slišijo v versto obertriijskih započetnikov, v §. 29 pod št. 1 a) omenjenih, in v §.41 zaznamvanih tlačnih djanj napovedali niso, se preiskave le zgoditi smejo zavolj silne sum nje prikratbe dohodkov, in vselej le v pričo gosposkine osebe, ali na mestu nje, so-uda občinskega županstva. One so pak dolžne, zastran zaklane živine ali frišnega mesa, ki se pri njih najde, ako je tega več kakor za domačo potrebo na en mesec, izkazati ali daje davk plačan, ali pa dobite v. §. 43. Prehod nje odločbe zastran zalog, ktere ima kdo sedaj. Po predpisu naznanjene zaloge zaklane živine in mesa, ktere ima kdo še tistega dne, kterega bode zadobil moč ta ukaz, niso podverženi nobeni novi potrošnini. III. Splošne odločbe. S- 14. Kako se ima obračati kazenska postava zastran do h od s ki h prestopkov. Za dohodske prestope odločb cesarskega ukaza od 12. Maja 1859 in tega ukaza ima veljati kazenska postava zastran d o h o d s k i h prestopov od 11. Julija 1835. Vendar ne veljajo postavne kazenske odločbe v primerlejih, v kterih je prestopljeni predpis zgubil moč za obdačence zavoljo tega, ker so se pogodili z za- kupnikom potrošnine ali z drugimi osebami, ki imajo pravice dnarstvene uprave. Glede na veljavo dohodske kazenske postave za prestope predpisov zastran potrošnine od vina, se imajo glede na pobero potrošnine ne zaperti kraji (poberavni okraji) čislati za enake zapertiin mestom. Ohne Besitz der mit der Zahlungsbeslätiguny versehenen Bo/tete darf die anyemeldete Handlung nicht unternommen, insbesondere das veräusserte Fleisch oder unversteuert geschlachtete Vieh von dem Steuerpflichtigen nicht aus den Räumen seiner Wohnstätte gebracht, und die steuerbare Schlachtung (Zahl 1) auch vor dem angemefdeten Zeifpuncle nicht vollzogen werden. F- 42. Durchsuchungen bei Privatpersonen. Bei Personen, welche weder zur C/asse der im ,§. 29 unter Zahl 1, fit. a) gedachten Gewerbsunternehmer gehören, noch die im F. 4i bemerkten steuerbaren Handlungen angemeldet haben, dürfen Durchsuchungen bloss wegen des dringenden Verdachtes einer Gefällsverkürzung und immer nur im Beisein einer obrigkeitlichen Person oder statt derselben eines Gliedes vom GemeindevorStande vorgenommen werden. Sie sind jedoch verpflichtet, bezüglich des bei ihnen Vorgefundenen geschlachteten Viehes oder frischen Fleisches, wenn solches den Bedarf ihrer Haushaltung für einen Monat überschreitet, die Versteuerung oder den Bezug auszuweisen. F- 43. V eb er g ang sb e Stimmung für die vorhandenen V orräthe. Die an dem Tage, mit welchem die gegenwärtige Verordnung in Wirksamkeit tritt, vorhandenen und vorschriftmässig angezeigten Vorräthe an geschlachtetem Vieh und Fleisch unterliegen keiner neuen Versteuerung. III. Gemeinschaftliche Bestimmungen. §- 44. Anwendung des Str a fy e setzes über G e f all süb er Ir etuny en. Auf die Gefäl/sübertretungen gegen die Bestimmungen der kaiserlichen Verordnung vom i2. Mai 1859 und der gegenwärtigen Verordnung ist. das Strafgesetz über G e fall'süb er tr e tung en vom 11. Juli 1835 anzuwenden. Die gesetzlichen Strafbestimmungen werden jedoch in den Fällen nicht an-gewendet, in denen für die Steuerpflichtigen durch die Abfindung mit dem Steuerpächter oder anderen, die Rechte der Finanzverwaltung ausübenden Personen die Vorschrift, um deren Uebertretung es sich handelt, ausser Wirksamkeit getreten ist. ln Ansehung der Anwendung des Gefälls-Strafgesetzes auf die Veberlretun-gen der Vorschriften bezüglich der Verzehrungssteuer vom Weinverbrauche sind 73 Kdaj zadobi moč ta ukaz. Ta ukaz ima v kronovinah, za kteve je izdan, h krati s cesarskim ukazom od 12. maja 1859 po §. 12 zadobiti moč, ako ni v tem ukazu za posamne naredbe ustanovljena prejši doba. Baron Bacil s. r. Baron liruck s. r. die, hinsichtlich der Einhebung der Verzehrungssteuer nicht als geschlossen erklärten Orte (Einhebungsbezirke) den geschlossenen Städten gleich zu achten. $■ 45. Zeitpunct, mit welchem die Wirksamkeit der gegenwärtigen V er Ordnung beginnt. Die Wirksamkeit der gegenwärtigen Verordnung hat in dm KronltPndern, für welche dieselbe erlassen ist, mit demselben Tage, mit welchem die kaiserliche Verordnung vom 12. Mai 1859 zufolge des §.12 derselben in Wirksamkeit tritt, zu beginnen, in soweit nicht in der gegenwärtigen Verordnung für einzelne Anordnungen ein früherer Termin ihrer Wirksamkeit festgesetzt ist. Freiherr von Bach m. p. Freiherr von Bruck m. p. Tarifa potrošnine od vina in mošta zunaj mest, ki so glede pobere potrošnine izrečene za zaperte v Avstrii pod in nad Anižo, na Solnograškem, Češkem, Moravskem, Siležkem, Krakovskem, Gališkem in v Bukovini, na Štajerskem, Koroškem, Krajnskem v okrožju Teržaškem, v Gorici, Gradiški, lstrii s kvarnarskimi otoci, na Tirolskem in Forarlberžkem. št. Merilo za Davek v avstrijanski veljavi davek fr kr. 1. Vino sploh Izjemno: A. Na h taj er s k c m: zdolj. avstr, vedro t 40 a) v po doslej danih razglasih imenovanih okrajih in srenjah, kjer se slabeje vino prideluje » 1 5 B. Na Krajnskem in Koroškem: b) v po doslej danih razglasih imenovanih okrajih in srenjah, kjer se slabeje vino prideluje rt 1 5 C. Na Primorskem in kvarnerskih otokih: e) v po doslej danih razglasih imenovanih okrajih in srenjah, kjer se slabeje vino prideluje rt 1 5 d) v po omenjenih razglasih imenovanih okrajih Goriškega, Gradiške, Istre in kvarnerskih otokih, kjer je vino po primeri ceneje, kakor v družili okrajih teh dežel .... rt 87'/, e) Vino Zanta rt — 35 D. Na Tiroljskem in Forarlberžkem: f) vsled do leta 1848 veljavših razglasov v krajih dežele, kjer sc vino prideluje rt — 87'/, g) za vino Acquarolo in Vin piccolo imenovano in nekdaj v bocenskem, tridentskem in roveredanskem okrogu rabljeno rt — 44 2. Vinski mošt in vinske droži so podveržene trem četertinam tega, kar je od vina plačati. 3. Mošt Iz sadja n — 35 Izjemno v Avstrii nad Anižo in na Solnograškem . n — 28 Opomba. Če se pri izmeri tarifne potrošnine podajo drobci manjši od pol novega krajcarja, se imajo šteti za pol krajcarja, drobci večji od pol, manjši od celega krajcarja pa za celi nov krajcar. Tarif der Verzehrungssteuer von Wein und Most ausserhalb der, für die Steuereinhebung geschlossenen Städte in Oesterreich unter und ob der Enns, Salzburg, Böhmen, Mähren, Schlesien, Krakau, Galizien und der Bukowina, Steiermark, Kärnten, Krain, dem Gebiete von Triest, Görz und Gradiška, Istrien mit den quarnerischen Inseln, Tirol und Vorarlberg. Post- Nr. . > Massstab der Gebühr in österreichischer Währung Belegung fl- kr. 1 Ifein im Allgemeinen Ausnahmsweise : A. In Steiermark: 1 40 a) in den durch bisher erflossene Kundmachungen bezeichne-ten Bezirken und Gemeinden, wo Wein von geringerer Qualität erzeugt wird . . detto 1 5 B. In Krain und Kärnten: b) in den durch bisher erflossene Kundmachungen bezeichne-ten Bezirken und Gemeinden, wo Wein von geringerer Qualität erzeugt wird z ... . detto 1 5 C. Im Küstenlande und auf den quarnerischen Inseln: c) in den durch bisher erflossene Kundmachungen bezeichne-ten Bezirken und Gemeinden, wo Mein von geringerer Qualität erzeugt wird detto 1 5 dJ in den durch jene Kundmachungen bezeichnelen Bezirken von Görz, Gradiška, Istrien und auf den quarnerischen Inseln, wo der Wein verhältnismässig im Preise geringer ist, als in den übrigen Bezirken dieser Landestheile . . detto 87 V, e) Zanta-W'ein detto — 35 D. In Tirol und Vorarlberg: f) in Gemässheil der bis zum Jahre 1848 in Kraft bestandenen Kundmachungen in den Wein erzeugenden Landest/teilen detto !— 87'/, g) für den im ehemaligen Botztier, Trienter und Roveredaner Kreise zum Hausgebräuche verwendeten, Acquarolo und Vin piccoto genannten Halbwein detto 44 2 tVeinmost und Weinmaische unterliegt der Gebühr von drei Viertheilen des für Wein geltenden Steuersatzes. 3 ttbstmost detto — 35 Ausnahmsweise tn 0 es t er reich ob der Enns u. Salzburg detto — 28 Anmerkung. Wenn sich bei der Bemessung der tarifmässigen Steuer-gebiihr Bruchtheile ergeben, welche den Betrag eines halben Neukreuzers nicht erreichen, so sind dieselben als halbe Neukreuzer, Bruchtheile hingegen, die einen halben Neukreuzer überschreiten, jedoch einen ganzen Neukreuzer nicht erreichen, als ganze Neukreuzer anzurechnen und einzuheben. 130. Ukaz c. k. ministerstev dnarstva in notranjih del od 15. Maja 4859, veljaven za Ogersko in serbsko vojvodino s Temeškim banatom, zastran izpeljave cesarskega ukaza od 12. Maja 1859 (derš. zak. št. 77) zastran pobere potrošnine od vina in mesa. (Je v deri. zak. XXII delu', št. 79, izdanem in razposlanem 18. Maja 1859.) 131. Ukaz c. k. ministerstev dnarstva in notranjih del od 15. Maja 1859, veljaven za Erdelsko, zastran izpeljave cesarskega ukza od 18. Maja 1859 (d e rž. zak. št. 77) zastran pobere potrošnine od vina in mesa. (Je v deri. rak. XXII. delu, št. 80, izdanem in razposlanem 18. Maja 1859.) 132. Ukaz c. k. ministerstev dnarstva in notranjih del od 15. Maja 1859, veljaven za Hrovaško in Slavonsko zastran izpeljave cesarskega ukaza od 12. Maja 185 9 (derž. zak. št. 77)^sastran pobere potrošnine od vina in mesa. (Je v derž. zak. XXII. delu, «t. 81, izdanem in razposlanem 18. Maja 1859.) A 130. Verordnung der k. k. Ministerien der Finanzen und des Innern vom 15. Mai 1859, wirksam für Ungarn und die serbische Wojwodschaft mit dem Temeser Banate, wegen Durchführung der kaiserlichen Verordnung vom 12. Mai 1859, (R. G. Hl., Nr. 77), über die Einhebung der Verzehrungssteuer von Wein und Fleisch. C Enthalten im Reichs-Gesetz-Blatte, XXII. Stück, Ar. 79. Ausgegeben und versendet am 18. Mai 1859). 131. Verordnung der k. k. Ministerien der Finanzen und des Innern vom 15. Mai 1859, wirksam für Siebenbürgeti, wegen Durchführung der kaiserlichen Verordnung vom 12. Mai 1859, (R. G. Bl., Nr. 77}, über die Einhebung der Verzehrungssteuer von Wein und Fleisch. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Blatte, XXII. Stück, Kr. 80. Ausgegeben und versendet am 18. Mai 1859). 132. Verordnung der k. k. Ministerien der Finanzen und des Innern vom 15, Mai 1859, wirksam für Croatien und Slawonien, wegen Durchführung der kaiserlichen Verordnung vom 12. Mai 1859, (R. G. Bl., Nr. 77), über die Einhebung der Verzehrungssteuer von Wein und Fleisch. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Blatte, XXII. Stück, Nr. 81. Ausgegeben und versendeI am 18. Mai 1859.) '• ■ \ vstit-, n . ■ ■ - . V, •V-.VV vi'tv . * ''''/v ■'! ' .’v • VtVH VeV.u >’.WM Wn- 1 ' " •