PETER HANDKE IM SLOWENISCHEN RAUM: EINE BIBLIOGRAPHIE Neva Šlibar Die vorliegende Bibliographie, die die Rezeption Handkes im slowenischen Raum sowie die Beziehung Handke-Slowenien innerhalb der in Slowenien und/oder von slowenischen Autoren veröffentlichten Publizistik umfaßt (und nur in Ausnahmefällen Aufsätze bzw. Artikel mit Slowenien-Bezug im deutschsprachigen Raum berücksichtigt), reagiert auf den mancherorts beklagten Mangel übersichtlicher Darstellungen und fundierterer Auseinandersetzungen mit diesem literarischen, fachlichen und öffentlichen Teilbereich. Wohl ist daraus auf den ersten Blick ersichtlich, daß Handke bereits sehr früh im slowenischen Kulturraum gelesen wurde. Im Laufe der Jahre hat sich eine beachtliche Anzahl von verschiedenartigen Artikeln zu ihm und seinem Werk angesammelt, worunter sich jedoch nur vereinzelte fachlich relevante und unter die oberflächliche Präsentation gehende Studien befinden. Eine eingehende Rezeptionsanalyse dieses Teilbereichs der Handke-Forschung ist seit langem geplant und wird in Kürze an der Germanistik der Philosophischen Fakultät in Ljubljana verfaßt werden. Gegliedert ist die Bibliographie in vier Abschnitte. Der erste umfaßt die in Zeitschriften oder in Buchform veröffentlichten übersetzten Texte Peter Handkes, wobei die Besprechungen der Bücher oder der auf slowenischen Bühnen aufgeführten Theaterstücke daran angeschlossen werden. Der zweite Abschnitt "Erwähnungen, Kürzestinformation" ist zeitlich auf die Frühzeit der Handke-Rezeption (bis 1970) begrenzt. Der dritte Abschnitt führt Portraits und Interviews an, der vierte hingegen längere Artikel, Studien etc. Eine klare Grenzziehung zwischen den beiden Abschnitten läßt sich schwer durchführen. Zur Orientierung des deutschsprachigen, des Slowenischen nicht mächtigen Lesers wird in Klammern die Ubersetzung der Titel in den Abschnitten 1, 3 und 4 angeführt. Die Basis für die angeführten Daten bildeten die Karteien der National- und Universitätsbibliothek Sloweniens sowie die von dieser Institution betreute Slowenische Nationalbibliographie. Da jedoch die Angaben für die Frühzeit der Rezeption Handkes nicht komplett vorliegen, hat Frau Sabina Cilenšek die in Frage kommenden Zeitschriften durchgesehen und das entsprechende Material gesammelt. Obwohl diese Bibliographie den eifrigsten Handke-Übersetzern, Rezensenten und Publizisten zur Durchsicht vorgelegt wurde - an dieser Stelle sei ihnen für ihre Hinweise gedankt - ist es illusorisch, Vollständigkeit zu beanspruchen. Infolgedessen sei jedem Leser/jeder Leserin, der/die zusätzliche Informationen oder Hinweise vermitteln kann, bereits im voraus gedankt (an die Adresse der Verfasserin am Institut für Germanistik, Philosophische Fakultät, Aškerčeva 2, 61000 -Ljubljana, SLO). Diese sollen in der slowenischen Bibliographie-Ausgabe sowie im nächsten Heft der Acta Neophilologica publiziert werden. 79 I. ÜBERSETZTE TEXTE: * Handke, Peter, Poplava. /Überschwemmung./, übersetzt von Jože Stabej, Dialogi 2/1966 Nr. 12, S.702-704. * Handke, Peter, Zmerjanje občinstva. /Publikumsbeschimpfung./, Tribuna 16/1967-68 (4.3.) Nr. 15, S.20. * Handke, Peter, Nasveti za besnilo. /Ratschläge für einen Amoklauf./, in: V temnem svetu. Sodobna nemška proza. Izbor, Mladinska knjiga: Ljubljana 1969, S. 118/119. - Horvat, Jože, Knjiga XVIII (1970) Nr. 3, S. 87/88. * Handke, Peter, Proza. (Sršeni; Povodenj; Izpitno vprašanje 1.), /Prosa. Aus den Hornissen; Überschwemmung; Prüfungsfrage 1./, übersetzt von Lučka Jenčič, Prostor in čas 2/1970 Nr. 7/8, S.476-481. * Handke, Peter, Slušna igra. /Hörspiel./, übersetzt von Janez Gradišnik, RTV-Hörspielredaktion: Ljubljana 1970. * Handke, Peter, Kaspar, übersetzt von Lado Kralj und aufgeführt im Theater Glej 1970. - Dnevnik, 20/1970 (26. 6.) Nr. 171, S. 3. - Snoj, Jože, Delo, 1970 (1.7.) Nr. 176, S. 5. - Smasek, Lojze, Večer 26/11970 (1.7.) Nr. 151, S. 8. - Taufer, Veno, Naši razgledi, 19/1970 (17.7.) Nr. 14, S. 427. - Trupej, Andrej, ("Glej" seje predstavil), Mladina 1970 Nr. 28, S. 8. - Dnevnik 20/1970 (3. 4.) Nr. 90, S. 5. * Handke, Peter, Slušna igra st. 2. /Hörspiel 2.1, übersetzt von Janez Gradišnik, RTV-Hörspielredaktion: Ljubljana 1971. - Danes na programu, Dnevnik 20/1970 (22. 5.), S. 17. * Handke, Peter, Prerokba. /Weissagung./, übersetzt von Borut Trekman, RTV-Hörspielredaktion: Ljubljana 1972. * Handke, Peter, Varovanec hoče biti varuh. /Das Mündel will Vormund sein./, Theater Glej 1972. - Starnberger, Snežna, Dnevnik, 22/1972 (20. 5.) Nr. 135, S. 5. - Trekman, Borut, Dnevnik, 22/1972 (30. 5.) Nr. 145, S. 5. - Taufer, Veno, Naši razgledi, 1972, (7. 7.) Nr. 13, S. 392. - Inkret, Andrej, Delo, 1972 (6. 7.) Nr.152, S. 6. - Trupej, Andrej, Mladina 1972, Nr. 29, S. 9. * Handke, Peter, Kratko pismo, dolgo slovo. /Der kurze Brief zum langen Abschied./, übersetzt von Vital Klabus, Državna založba Slovenije: Ljubljana 1973: - Hofman, Branko (B.H.), Knjiga 1973 Nr. 11/12, S.577. - Ratej, Olga, Tedenska tribuna 1973 (31.10.) Nr. 44, S.18. - Rupel, Dimitrij, Večer 1973 (20.11.) Nr. 270, S.7. - Rupel, Slavko (Sl.R.), Primorski dnevnik 1973 (20.12) Nr. 297, S.4. - Šlibar, Neva, Prostor in čas 1974 Nr. 5/6, S. 341-344. * Handke, Peter, O resničnih silah v Avstriji. /Über die wahren Kräfte in Österreich./, Delo 1975 (4.10.) Nr. 232, S.30. * Handke, Peter, Žalost onkraj sanj. /Wunschloses Unglück./, übersetzt von Stanka Rendia, Cankarjeva založba: Ljubljana 1977, mit einem Nachwort von Drago Druškovič. - Novak, Jernej, Dnevnik 1977 (21.5.) Nr. 136, S.6. - Naša žena, 1977 Nr.6, S.18/19. * Handke, Peter, Žalost onkraj sanj. /Wunschloses Unglück./, übersetzt von Stanka Rendl, aufgeführt am 28.9.1978 in Mala drama (dramatisiert von Žarko Petan): -AI., Delo 1978 (28.9.), S.7. 80 -Berger, Aleš,Dnevnik 1978 (3.10.), S.5. - Javoršek, Jože, Delo 1978 (3.10.), S.9. - Smasek, Lojze,Večer 1978 (3.10.), S.5. - Rupel, Dimitrij, Teleks 1978 (6.10.), S.9. - Gobec, Edi, und Zupančič, Anton /Edward Gobetz und Anthony Zupančič/, Slovenian Austrian playwright Peter Handke. Frora Carinthia with sorrow beyond dreams, Slovenian heritage 1/1980, S.308-319. * Handke, Peter, Beseda čas. /Das Wort Zeit./, übersetzt von Majda Novak, Obzornik 1980 Nr. 11, S.827. * Handke, Peter, Pozdrav nadzornemu svetu. /Begrüßung des Aufsichtsrats./, übersetzt von Emira Antončič, Torišče 1981 Nr. 4, S.95-99. * Handke, Peter, Nauk gore (odlomek). /Ausschnitt aus Die Lehre der Sainte-Victoire /, übersetzt von Franc Šrimpf, Dialogi 1981 Nr. 5, S. 334-339. * Handke, Peter, Zgodovinske laži. Uvod in prevod: Dorica Nadoh. /Historische Lügen. Einleitung und Übersetzung von Dorica Nadoh. /, Naši razgledi 31/1982 (29.1.) Nr.2, S.61. * Handke, Peter, Anthologia alpina. (Gedichte: An den Morgen/Jutru, An die Henker/Rabljem, An den Winter/Zimi), übersetzt von Vladimir Gajšek, Dialogi 19/1983 Nr. 9, S.41-42. * Handke, Peter, Napačna kretnja. Levičnica. /Falsche Bewegung. Die linkshändige Frau./, übersetzt von Gitica Jakopin, Prešernova družba: Ljubljana 1983, mit einer Notiz über den Autor und sein Werk von Gitica Jakopin: - Ferk, Janko, Celovški zvon 1984 Nr. 4, S.82-85. - Horvat, Jože, Delo 1983 (28.7.) Nr. 172, S.8. - Lukan, Blaž, Primorske novice 1983 (19.8.) Nr. 67, S.5. - Novak, Mirjam, Dnevnik 1983 (20.8.) Nr. 225, S.12. - Šrimpf, Franc, Večer 1983 (25.8.) Nr. 196, S.5. * Handke Peter, Na Koroškem neki narod izumira. /In Kärnten stirbt ein Volk aus./, übersetzt von Mirjana Križman, Dnevnik 1983 (19.11.) Nr. 3315, S.9-11. * Handke, Peter, Kitajec bolečine. /Der Chinese des Schmerzes./, Übersetzung und Einleitung von Senta Šetinc, Večer 1984 (12.3.) Nr. 59, S.4. * Handke, Peter, Gegenreden und Rühmen. Rede anläßlich des Petrarca- Preises an Gustav Januš. /In deutscher Sprache/, Slovenski vestnik 39/1984 (29.4.) Nr. 26, S.6. * Handke, Peter, Ugovarjanje in slavljenje. Govor na podelitvi Petrarkove nagrade Gustavu Janušu. Naši razgledi 33/1984 (10. 8) Nr. 15, S.448/449. * Handke, Peter, Kitajec bolečine. /Der Chinese des Schmerzes./, ausgewählt und übersetzt von Samo Krušič, Problemi 24/1986 Nr. 7/8, S. 73-80. * Handke, Peter, Laterne na trgu Vendöme. /Laternen auf der Place Vendöme./, übersetzt von Lučka Jenčič, Dnevnik 1986 (13.11.) Nr. 308, S. 14. * und in: Janko Ferk, Peter Kresche (Hg.), Letzte Möglichkeit Österreich kennenzulernen, Mohorjeva/Hermagoras: Celovec/Klagenfurt 1987, S. 74-77. * Handke, Peter, Doživljanje krasa. Odlomki iz knjige Die Wiederholung. /Den Karst erleben. Ausschnitte aus dem Buch Die Wiederholung./, übersetzt von Jože Horvat, Naši razgledi 35/1986 (10.10.) Nr. 19, S. 568; * und Slovenski vestnik 41/1986 (19.12.) Nr. 51, S.10. * Handke, Peter, "V mojem spominu so vsi postali procesija Indijancev." Odlomki iz še neprevedene Handkejeve knjige Ponovitev. /"In meiner Erinnerung wurden sie alle zu einer ¡Prozession von Indianern." Ausschnitte aus dem noch nicht übersetzten Buch Die Wiederholung von Peter Handke./, übersetzt von Vito Kogoj, Primorske novice 40/1986 (14.11) Nr. 89, S.5. 81 * Handke, Peter, Pesem trajanju. Odlomek iz pesniške knjige Gedicht an die Dauer. /Gedicht an die Dauer. Ausschnitt aus dem gleichnamigen dichterischen Buch./, übersetzt von Andrej Kokot, Naši razgledi 36/1987 (11.9.) Nr. 17, S. 505. * Handke, Peter, Pisatelji so figure polsence, ki stopijo na sonce in potem spet izginejo. /Die Schriftsteller sind Figuren des Halbschattens, die in die Sonne treten und daraufhin wieder verschwinden./, übersetzt von Vitko Kogoj, adaptiert von Cveta Guzej-Sabatin und Majda Susa, Primorske novice 41/1987 (18.9.) Nr. 73, S.5. * Handke, Peter, Pesem trajanju. (Odlomki) Spominu Renéja Koliskega, mimo čigar zapuščenega stanovanja sem šel pred nedavnim. /Gedicht an die Dauer. Auschnitte. Zur Erinnerung an René Koliski, an dessen verlassener Wohnung ich neulich vorbeiging./, übersetzt von Silvi ja Borovnik und Fabjan Hafner, Nova revija 6/1987 Nr. 65/66, S. 1329 -1334. * Handke, Peter, Ponovitev. (Odlomek) /Aus der Wiederholung/, übersetzt von Silvija Borovnik und Klaus Detlev Olof, ebda., S.1335- 1337. * Handke Peter, Wiederholung/Ponovitev. Das blinde Fenster. Zwei Fragmente/Slepo okno. Odlomek iz romana, übersetzt von Silvija Borovnik und Klaus-Detlev Olof, in: Zbornik Vilenica 87 /Sammelband des Vilenica-Preises 1987/, Društvo slovenskih pisateljev: Ljubljana 1987, S. 34-45, 46-55. * Handke, Peter, Zgodba o otroku. (Odlomek)/Aus der Kindergeschichte./, übersetzt von Silvija Borovnik und Klaus Detlev Olof, ebda. S.1338-1341. * Handke, Peter, Sem prebivalec slonokoščenega stolpa. /Ich bin ein Bewohner des Elfenbeinturms./, übersetzt von Silvija Borovnik, ebda. S. 1342-346. * Handke, Peter, Duras, Marguerite, Bolezen smrti. Po priredbi Petra Handkeja prevedla Lučka Jenčič. /Marguerite Duras'Krankheit Tod nach einer Bearbeitung von Peter Handke übersetzt von Lučka Jenčič./ RTV: Ljubljana 1987. * Handke, Peter, Pesem trajanju. /Gedicht an die Dauer./, übersetzt von Andrej Kokot, Drava: Klagenfurt/Celovec 1987: - Zoran, Ivan, Dolenjski, list 1988 (15. 2.) Nr. 8, S. 15. - Povše, Janez, Primorski dnevnik 1988 (19.5.) Nr. 111 XII/1, S. 11. - Benhart, František, Sodobnost 1989 Nr. 5, S. 550-552. * Handke, Peter, Pesem trajanju. Odlomek (aus dem Gedicht an die Dauer/, übersetzt von Andrej Kokot, Obzornik 1988 Nr. 6, S.427-429. * Handke, Peter, Ponovitev. /Die Wiederholung./, übersetzt von Silvija Borovnik und Klaus-Detlev Olof, Wieser: Klagenfurt/ Celovec 1988: - Jančar, Drago, Naši razgledi 1988 (26.8.), S.490/491. - Borovnik, Silvija und Olof, Klaus-Detlev, IX/1, Delo 1988 (29.9.) Nr. 227, S. 5. - Virk, Jani, Dnevnik 1988 (4.10.) Nr. 271, S.14. - Horvat, Franc, Delo 1988 (3.1 1.) Nr. 256, S.7. - Čuk, Marij, Primorski dnevnik, 1988 (23.12.) Nr. 287, S.9. - Benhart, František, Sodobnost 1989 Nr. 5, S.550-552. - Skamperle, Igor, Literatura 1989 Nr. 3, S. 174-176. -Janko, Anton, Delo 1990 (1.3.) Nr. 50, S. 14/15. * Kolšek, Peter, O Handkeju in Pleteršniku pa še o Dravi in Cankarju. /Über Handke und Pleteršnik und noch über Drava und Cankar./ Delo 1988 (29.9.), S.5. * Handke, Peter, Pisateljev popoldan. /Nachmittag eines Schriftstellers./, übersetzt von Borut Trekman, Drava:Klagenfurt /Celovec 1989: - Povše, Janez, Primorski dnevnik 1990 (8.4.) Nr. 81, S.5. * Handke, Peter, und Wenders, Wim, Nebo nad Berlinom. /Der Himmel über Berlin./, übersetzt von Ivo Štandekar, Problemi 27/1989 Nr. 2/3, S. 136-149. 82 * Handke, Peter, Esejček o tretjem: ali: Kdo govori v pesmih Alfreda Kolleritscha? /Kleiner Essay über den Dritten:oder: Wer spricht in den Gedichten Alfred Kolleritschs?/, übersetzt von Leo Petrovič, Nova revija 1989 Nr. 91, S. 1468/1469. * Handke, Peter, Poskus o utrujenosti. /Versuch über die Müdigkeit./, übersetzt von Silvija Borovnik und Klaus-Detlev Olof, Wieser: Klagenfurt/ Celovec, Salzburg, 1990: - Virk, Jani, Mistično oko utrujenosti. /Das mystische Auge der Müdigkeit./ Dnevnik 1990 (30.10.), S.7 (Podmornica). * Handke, Peter, Sanjačevo slovo od devete dežele: resničnost, ki je minila: Spomin na Slovenijo. /Der Abschied des Träumers vom Neunten Land. Erinnerung an Slowenien/, übersetzt von Vitomir Smolej und Slavko Fras, Wieser: Klagenfurt/Celovec 1991. Davor erschienen in: Naši razgledi 1991 (30.8.) Nr. 16, S. 471/472. Ausschnitte in: Delo 1991 (21.8.), S.9. Vgl. dazu Reaktionen, nicht Rezensionen: -Delo 1991 (21.8.), S.9 - Božič, Peter, Delo 1991 (22.8.), S.6. - Medved, Drago, Delo 1991 (24.8.), S.5. - Jelinčič, Dušan, Primorski dnevnik 1991 (25.8.), S.3. - Zaje, Srečo, Delo 1991 (27.8.), S.8. - Benhart, Frantiček, Delo 1991 (29.8.), S.5. ' - Mevlja, Dušan, Delo 1991 (31.8.), S.15. - Peter Kolšek, Delo 1991 (7.9.), S.7. - Kavčič, Vladimir, Naši razgledi 1991 (13.9.), S.481. -Rebula, Alojz, Družina 1991 (15.9.), S.U. - Pahor, Boris, Delo, 1991 (26.9.), S.14. * Pristen ponaredek. Handkejev Poskus o posrečenem dnevu. Prevod recenzije iz Die Zeit. /Übersetzung der Besprechung von Handkes Versuch über den geglückten Tag aus der Zeit!, Delo 1991 (7. 9.), S.28. - Pollack, Ilse, Sanjavec je lažnivec. /Der Träumer ist ein Lügner./, Übersetzung der Replik auf das Standard-Interview vom 11.10.1991, Delo, 1991 (21.11.), S.15. * Handke, Peter, Otroška zgodba. /Kindergeschichte./, übersetzt von Borut Trekman, Drava:Klagenfurt/Celovec 1991. * Handke, Peter, Krošnjar. /Der Hausierer./, übersetzt von Silvija Borovnik, in: Prekoračiti obzorje. Iz sodobne avstrijske proze. /Den Horizont überschreiten. Zeitgenössische österreichische Prosa./ Ausgewählt und übersetzt von Silvija Borovnik, Mladinska knjiga 1991, S. 49. (* geplant für I994:^Handke, Peter, Poskus o džuboksu. /Versuch über die Jukebox./, übersetzt von Ljubica Černivec und Klaus Detlev Olof, Wieser: Klagenfurt/Celovec, Salzburg.) II. ERWÄHNUNGEN, KÜRZESTINFORMATION (1964-1970): * Starnberger, Snežna, Graški kulturniki vračajo obisk, Ljubljanski dnevnik, 14/1964 (14. 4.) Nr. 103, S.3. * Starnberger, Snežna, Vaše priznanje in vaša kritika bosta za nas obogatitev, Ljubljanski dnevnik, 14/1964 (16. 4.) Nr. 105, S.2. * Pogačnik, Bogdan, Teksti iz Avstrije, Delo, 1964 (17. 4.) Nr. 106, S.7. * Kolleritsch, Alfred, Hedwig, "Manuskripte" - eksperiment z jezikom, Dialogi 11(1966) Nr. 12, S.704-707. * Gerstinger, Heinz, "Hrepenenje po poetičnem". Avstrijska dramatika po letu 1945, Dialogi 11(1966) Nr. 12, S.675-678. 83 * Horvat, Jože, Tribuna 17/1966/1967 (22. 2.) Nr. 12, S.10. * Smasek, Lojze, Iskanja in juriši, Večer 23/1967 (21. 9.) Nr. 220, S.8. * Kulturna panorama, Večer, 23/1967 (23. 12.) Nr. 297, S.9. * Gledališki festival v Benetkah, Primorski dnevnik 24/1968 Nr. 199, S.2. * Kulturna panorama, Večer, 24/1968 (15.9.) Nr. 219, S.8. * Domej, Kristijan, "Literarna situacija", Dialogi V(1969) Nr. 3, S. 169/170. * Smasek, Lojze (ls), Od "Tollerja" do "Kasparja", Večer, 25/1969 (14. 5.) Nr. 111, S.8. * Tretji BITEF, Večer, 25/1969 (27. 8.) Nr. 199, S.8. * Odrska dela, zrcala naših dni, Večer, 25/1969 (28. 8.) Nr. 200, S. 8. * Bizovičar, Ivica, Gledališče - del študentskega gibanja, Dnevnik, 19/1969 (11. 9.) Nr. 247, S. 10. * Smasek, Lojze, Pregled živega gledališča, Večer 25/1969 (3. 10.) Nr. 231, S.8. * Kulturna panorama, Večer 25/1969 (13. 11.) Nr. 265, S.15. * Kulturna panorama, Večer 25/1969 (16. 12.) Nr. 293, S.15. * Smasek, Lojze, Kolikokrat igrano in kako gledano. Večer 26/1910 (13. 2.) Nr. 36, S.8. * Smasek, Lojze, Zob za zob, Večer 26/1970 (5. 3.) Nr. 53, S.15/16. * Veliko zanimanje za Sterijino pozorje, Večer 26/1970 (13. 3.) Nr. 60, S.8. * Predan, Vasja, Velik uspeh Male drame, 1970 (31. 3.). * Šlamberger, Snežna, Neodvisno odrsko iskanje, Dnevnik 20/1970 (29.4.) Nr. 115, S.7. * Žganjer, Branimir, Zvoki in barve, Večer, 26/1970 (30. 4.) Nr. 100, S.10. * Milanovič, M„ "Glej" se predstavlja, Dnevnik 20/1970 (25. 6.) Nr. 170, S.5. * Kulturna panorama, Večer 26/1970 (8. 7.) Nr. 156, S.8. * Modernizirana klasika, Večer 26/1970 (27. 8.) Nr. 198, S.15. * Forstnerič, France, Hamlet v kopalkah, Večer, 26/1970 (3. 9.) Nr. 204, S.15. * Eksperimentalno gledališče Glej, Dnevnik, 20/1970 (18. 11.) Nr. 354, S.5. * pk, V smeri konkretne poezije, Prostor in čas, 1970 Nr. 9/10, S. 589-592. * Geissner, Hellmut, Igra s poslušalcem, übersetzt von Darko Dolinar, Problemi, VIII (1970) Nr. 86, S.59-64. * Knjiga o sodobnem gledališču, Naši razgledi, VIII(1970) Nr. 6, S. 179. JU. PORTRAITS, INTERVIEWS etc. * F.S. (Šrimpf, Franc), Kdo je Peter Handke? Pred nedeljskim gostovanjem dunajskega Burgtheatra v Mariboru. /Wer ist Peter Handke? Vor dem Gastspiel des Wiener Burgtheaters in Maribor./, Večer 1979 (16.1 1.) Nr. 268, S.6. * Gajšek, Vladimir, Znani NN - Peter Handke. Pogovor s književnikom. /Der bekannte NN - Peter Handke. Gespräch mit dem Literaten./, Večer 1983 (10.11.) Nr. 261, S.5. * Wieser, Peter und Lojze, "Saj človek ni vesel, če je hudoben..." /"Der Mensch ist doch nicht froh, wenn er böse ist..."/,'Slovenski vestnik 38/1983 (18.11.) Nr. 46, S.6/7. * Pogačnik Bogdan, Peter Handke, "Jaz koroški Slovenec..." /"Ich, ein Kärntner Slowene..."/, Delo 1986 (21.8.) Nr. 194, S.8. * Goldschmidt, Didier und Salino, Brigitte, "Nisem še našel prave nacionalne identitete." /"Ich habe meine nationale Identität noch nicht gefunden."/, Naši razgledi 32/1983 (18.11.) Nr. 22, S.662-664. * (Kratki portret.) /Kurzportrait./, Večer 1984 (12.3), S.4. 84 * Ezine, Jean Louis, Arheolog besed. Pogovor z avstrijskim pisateljem. /Der Wörterarchäologe. Gespräch mit dem österreichischen Schriftsteller Peter Handke./, Naši razgledi 35/1986 (12.9.) Nr. 17, S.502/503. * Horvat, Jože, (J.H.), Peter Handke za torinski dnevnik. /Peter Handke für eine Turiner Tageszeitung./, Delo 1987 (15.1.), S.5. * Zelo odmeven intervju Petra Handkeja v La stainpa. /Ein echoreiches Interview Peter Handkes in La stampa./, Naš tednik 1987 (15.1.), S.U. * Horvat, Jože, Pravzaprav je sijajno, da je bog nekoč ljudem zmešal jezike. /Eigentlich ist es herrlich, daß Gott irgendwann einmal den Menschen die Sprachen verwirrt hat./, Delo 1987 (29.1.) Nr. 23, S.3. - Nachdruck und deutsche Übersetzung in: Peter Handke/Jože Horvat, Noch einmal vom Neunten Land. Peter Handke im Gespräch mit Jože Horvat. Wieser: Klagenfurt/Salzburg 1993. S.9-17, 41-51. * Kranjc, Jože, Sam sem in to mi daje moč. Dobitnik letošnje literarne nagrade Vilenica. /Ich bin allein und das gibt mir Kraft. Der heurige Preisträger des Vilenica-Literaturpreises./, Večer 1987 (16.9.) Nr. 215, S.14. * Horvat, Jože, "Nekaj najlepšega je zame človek, ki pripoveduje." /Ein Mensch, der erzählt, gehört für mich zum Schönsten./, Delo 1987 (17.9.) Nr. 216, S.7. * Kante, Lojze (L.K.), "Vsem, ki sem jih spoznaval, sem dolžan postaviti spomenik"/"Allen, die ich kennengelernt habe, bin ich verpflichtet, ein Denkmal zu setzen"/, Delo 1987 (17.9.) Nr.216, S.7. * Horvat, Jože, Trajanje, najvišji obcčutek. /Dauer, höchstes Gefühl./, Naši razgledi 1988 (23.9.), S.561/562. - Nachdruck und deutsche Übersetzung in: Handke/Horvat, a.a.O. S.53- 69. * Standekar, Ivo, Handkejev strah pred slovensko državo. /Handkes Angst vor dem slowenischen Staat./, Mladina 1991 (8.10.) Nr. 41, S. 17-20. * "Jaz, Peter Handke, proti Mitteleuropi - pošasti". /Ich, Peter Handke, gegen Mitteleuropa - die Monster./, Übersetzung von Ausschnitten des Interviews aus dem Standard (11.10.1991), Delo 35/1992 (13. 2.) Nr. 35, S.17. - Trček, Stane, Kdo je proti mednarodnemu pravu? /Wer ist gegen das Internationale Recht?/ Delo 1992 (20. 2.), S.14. - Antic', Ivo, Mistična Srednja Evropa in njen nevarni "polbrat" Balkan. /Das mystische Mitteleuropa und sein gefährlicher "Halbbruder" der Balkan./ Delo 1992 (12. 3.), S.15/16. * Pisateljska igra vprašanj. Prevedel iz revije Basta Vid Snoj. /Das Fragespiel des Schriftstellers. Übersetzt aus der Zeitschrift Basta von Vid Snoj./, Slovenec 1992 (29.10.), S.23. * Peter Handke/Jože Horvat, Noch einmal vom Neunten Land. Peter Handke im Gespräch mit Jože Horvat. Wieser: Klagenfurt/Salzburg 1993: außer der beiden angeführten Interviews noch S.71-101: Noch einmal vom Neunten Land, Paris 14. 11. 1992 (Erstveröffentlichung). IV. BERICHTE, ARTIKEL, STUDIEN ÜBER HANDKE: * P.A., O vsakdanjem dogajanju..., Ve čer 25/1969 (5. 3.), S.8. * I.G., Mala kulturna panorama, Naši razgledi 1969 (5. 4.), S.208. * I.G., Mala kulturna panorama, Naši razgledi 1969 (19. 9.), S.544. * Smasek, Lojze, Zgovorni molk Petra Handkeja, Večer 25/1969 (25.9.) Nr.224. * Detela, Lev, Neprevedene knjige. (Peter Handke, Hornissen) /Nicht übersetzte Bücher./, Most VI, 1969 Nr. 23/24, S.203/204. * I.G., Mala kulturna panorama, Naši razgledi 1970 (20.3.) Nr. 6, S.179. 85 * Bogataj, Katarina, Peter Handke in dvakrat Kaspar. /Peter Handke und zwei Mal Kaspar./, Prostor in čas 1970 Nr. 7/8, S.481-486. * Held, Wolfgang, Kaspar Hauser in kritika jezika. /Kaspar Hauser und die Kritik der Sprache./, Prostor in čas 1970 Nr. 7/8, S.486-488. * Predan, Vasja, Dvakrat zagrebški ITD, Delo 1970 (2. 4.), S.5. * Smasek, Lojze, Neznosni svet "pametnih". /Die unerträgliche Welt der "Klugen"./, Večer 30/1974 (21. 10.) Nr. 245, S.5. * Petan, Žarko, Zmerjanje Handkeja. /Handke-Beschimpfung/, Gledališki list Drama 1978/79 Nr. 1; und Naši razgledi 27/1978 (21.4.) Nr. 8, S.235. * Šrimpf, Franc (F.S.) Peter Handke - prevajalec iz slovenščine. Evropsko znani književnik je slovenskega rodu. /Peter Handke - Übersetzer aus dem Slowenischen. Der europaweit berühmte Literat ist slowenischer Abstammung. /, Večer 35/1980 (8.9.) Nr. 260, S.8. * Fras, Slavko, Peter Handke "izginil v Istri". /Peter Handke in Istrien "verschwunden"./, Delo 1981 (22. 10.), S.16. * Kumar, Željko, Lingvizem Petra Handkeja. /Peter Handkes Linguismus./, Primorsko srečanje 6/1982, Nr. 36, S.387-389. * Ferk, Janko, Prelistal sem 4381 strani. /Ich habe 4381 Seiten durchgeblättert./, Družina in dom 33/1982 Nr. 2, S.8/9. * Ferk, Janko, Prebral sem 4381 strani. Avstrijski pisatelj Peter Handke in slovenstvo v njegovih spisih. /Ich habe 4381 Seiten gelesen. Der österreichische Schriftsteller Peter Handke und das Slowenentum in seinen Schriften./, Delo 1982 (16.7.) Nr.164, S.5. * S.F., Hölderlin našega časa, Delo, 1982 (10. 12.), S.16. * Prevod. /Übersetzung./, Delo 1983 (27.1.), S. 16. * Kristen, Samo, Potret neke melanholije. /Portrait einer Melancholie./, Delo 1983 (24.11.) Nr. 273, S.9. * Gajšek, Vladimir, Peter Handke v Dialogih. /Peter Handke in der Zeitschrift Dialoge./ (mit Kurzinterview), Dialogi 19/1983 Nr. 12, S.31- 34. * Horvat, Jože, Slovenci v Handkejevi viziji. Nova knjiga Petra Handkeja Ponovitev pripoveduje o slovenskem jeziku, slovenskem krasu, slovenski preteklosti. /Die Slowenen in der Sicht Handkes. Das neue Buch Peter Handkes Die Wiederholung erzählt von der slowenischen Sprache, vom slowenischen Karst und von der slowenischen Vergangenheit./, Naši razgledi 35/1986 (26.9.), S.533/534. * i.š., Peter Handke: Die Wiederholung (Povrnitev), Novi list 1986 (13.11), S.4. * Peter Handke postal dopisni član SAZU. /Peter Handke wurde zum korrespondierenden Akademiemitglied ernannt./, Slovenski vestnik 1987 (8. 5.), S.3. * Horvat, Jože, Popotovanje na rob mesta. Ob "potopisni" pripovedi Petra Handkeja Pisateljevo popoldne. /Reise zum Rand der Stadt. Zur "Reise"erzählung Peter Handkes Nachmittag eines Schriftstellers./, Naši razgledi 36/1987 (11.9.), S.504. * Kante, Lojze, Nagrajenec literarnega srečanja Vilenica '87 je Peter Handke. /Der Preisträger des literarischen Treffens Vilenica '87 ist Peter Handke./, Delo 1987 (12. 9.), S.l. * Kante, Lojze, Pričakovanja organizatorjev Vilenice 87 izpolnjena. /Erwartungen der Vilenica-Organisatoren erfüllt./,'Delo 1987 (14. 9.), S.3. * Vilenica '87 Petra Handkeja. /Peter Handkes Vilenica '87/, Primorske novice 41/1987 (15.9.) Nr. 72, S.5. * Goričar, Barbara, Pisatelj Handke pozval Waldheima, naj odstopi. /Der Schriftsteller Handke fordert Waldheim zum Rücktritt auf./, Delo 1987. * Odprtost in toleranca Petra Handkeja. Utemeljitev mednarodne nagrade Vilenica '87. /Peter Handkes Offenheit und Tolleranz. Begründung des internationalen Vilenica-Preises '87./, Delo 29/1987 (15.9.) Nr.214, S.6. 86 * Goričar, Barbara, Handke, cockta, nostalgija. /Handke, Cockta, Nostalgie./ Delo 1987 (31.12), S.26. * Benhart, František, Hvalnica Trajanju in Ponovitvi ali pripoved o pripovedi: (na rob knjigama Petra Handkeja). /Ein Loblied an die Dauer und die Wiederholung oder die Erzählung von der Erzählung: Marginalien zu den beiden Büchern Handkes./, Sodobnost 37/1989 Nr. 5, S.550-552. * Arnim A. Wallas, "und ich gehörte mit meinem Spiegelbild zu diesem Volk". Peter Handke als Schöpfer eines slovenischen Mythos. Zu Handkes Roman Die Wiederholung. In: Österreich in Geschichte und Literatur 33 (1989), S.332-338. * Švigelj-Merat, Brina, Vsi Francozi bi morali v Kobarid, Kobarid je večji od Pariza...: Peter Handke hodi po Sloveniji. /Alle Franzosen müßten nach Kobarid, Kobarid ist größer als Paris...: Peter Handke wandert durch Slowenien./, Delo 1990 (1 1.1.) Nr. 8, S.13. * Horvat, Jože, Avstrijec, lovec brez duha. /Der Österreicher, ein geistloser Jäger. Über Peter Handkes Das Spiel vom Fragen und die Uraufführung im Burgtheater./, Delo 1990 (20.1.), S.28. * Janko, Anton, Jasno določljiva vez s slovenskim kulturnim izročilom. /Eine klar umrissene Bindung an die slowenische Kulturtradition./, Delo 1990 (1.3.), S.14/15. * Šerc, Slavko, "Utrujenost" kot temelj navdiha: Handkejev pogled na ustvarjanje. /"Müdigkeit" als Basis der Inspiration: Handkes Auffassung vom Schaffen. Über den Versuch über die Müdigkeit./, Delo 1990 (15.3.) Nr. 62, S.15. * Snoj, Jože, Na poti za izgubljeno bitjo: (Handkejev paradoks). /Auf dem Weg zum verlorenen Sein: Handkes Paradoxon./, Nova revija 9/1990 Nr. 96/99, S.712-733. * Strutz, Janez, Casarsa, Mat(t)erada, Vogrče/Rinkenberg ali medregionalnost in literatura - koncept regionalnega težišča celovške komparativistike. /Casarsa, Matterada, Vogrče/Rinkenberg oder Interregionalilät und Literatur - das Konzept regionaler Schwerpunkte der Klagenfurter Komparatistik./, Primerjalna književnost 13(1990) Nr. 1, S.1-14. * Drumbl, Johann, Pragovi in meje. /Schwellen und Grenzen./, übersetzt von Jaša Zlobec, Sodobnost 38/1990 Nr. 12, S.l 195-1199. * Peršolja, Aleksander, Pisatelju Handkeju in Vilenici '91. /Dem Schrifsteller Handke und Vilenica '91./, Delo 1991 (15.8.), S.6. * Stariha, Karmen, Igra jezikav dramatiki Petra Handkeja in Milana Jesiha. /Das Spiel der Sprache in der Dramatik Peter Handkes und Milan Jesihs./, Sodobnost 39/1991 Nr. 12, S.1 174-1189. * Jančar, Drago, Poročilo iz devete dežele - privid in resničnost., Delo 1991 (10.10.) S. 13/14. * Erschienen auch in deutscher Sprache zur Frankfurter Buchmesse 1991 unter dem Titel: Bericht aus dem Neunten Land - Trugbild und Wirklichkeit, Delo Literarische Blätter, 9.-14.10.1991, S.3. * Borovnik, Silvija, Sanjačeva zmota. O dialogu med novejšo slovensko in nemško književnostjo in seveda o Handkejevem Spominu na Slovenijo. /Der Irrtum des Träumers. Über den Dialog zwischen der slowenischen und deutschen Literatur und Handkes Erinnerung an Slowenien./, Naši razgledi 1991 (25.10), S.580. * Snoj, Jože, Handkejev paradoks: Peter Handke in mit slovenstva v njegovem pripovednem pesništvu. /Handkes Paradoxon: Peter Handke und der Mythos des Slowenentums in seiner Erzähldichtung./, Drava: Klagenfurt/Celovec 1991: - Poniž, Denis, Naši razgledi 1991 (6.12.), S.676. * Slibar, Neva, "...wie etwas vertraut Fernes und verloren Heimisches..." Zu Funktion und Verfahren der Mythisierung eines kleinen Nachbarlandes in der neueren österreichischen Literatur (bei Joseph Roth, Ingeborg Bachmann und Peter Handke). In: 87 Johann Strutz und Peter V. Zima (Hg.), Komparatistik als Dialog: Literatur und interkulturelle Beziehungen in der Alpen-Adria-Region und in der Schweiz. Lang Verlag: Frankfurt/Main;Bern;New York; Paris 1991, S.73-84. * Wallas, Arnim, A., Das Bild Sloweniens in der österreichischen Literatur. Anmerkungen zum Werk von Joseph Roth, Ingeborg Bachmann und Peter Handke. Acta neophilologica (Ljubljana) 24/1991, S.55-76. * Janko, Anton, Das neunte Land Peter Handkes. Znanstvena revija (Maribor) 3/1991 Nr. 1, S. 135-142. * Strastno sladke odtujitve. /Leidenschaftlich süße Entfremdung./, Slovenske novice 1991 (16.11), S.15. * Borovnik, Silvija, Novo romanje za Marušo. Prepih 1992/1 (21.1), S. 17. * Hollywood kot domovina. Peter Handke in film. /Hollywood als Heimat. Peter Handke und der Film./ Dnevnik 1992 (10.4.), S.14. * Gajšek, Vladimir, Oseba in osebe Petra Handkeja. O slovenstvu in avstrijskosti v pisateljevi predstavitvi. /Die Person und die Personen Peter Handkes. Über das Slowenentum und die Austrizität in der Präsentation des Schriftstellers./, Slovenec 1992 (28.5.), S.23. * Šlibar, Neva, Auf das neunte Land ist kein Verlaß oder: Von der Schwierigkeit, in der Märchenwirklichkeit zu leben. Deutschlandfunk 1991 (14.10.,19.15 Uhr); * dies., Auf das neunte Land ist kein Verlaß. Zur Kontroverse um Peter Handkes Slowenienbuch. (Gekürzte und modifizierte Fassung), Literatur und Kritik, 1992 (Februar) Heft 261/262, S.35-40; * dies., Handkes endgültige Abschaffung der Realitäten. Slowenien als mythisches oder sozial lebbares Projektionsland hat ausgedient. Die neue Gesellschaft. Frankfurter Hefte, Mai 1992/5, S.430-438. * Friedl, Ignacija, Handkejevih petdeset let. /Handkes fünfzig Jahre./, Slovenec 1992 (21.5.), S.23. * Franci Zwitter, Das neunte Land zwischen Traum und Wirklichkeit. Reaktionen zu Peter Handkes Slowenien-Essay. In: Aufrisse 13 (1992), H. 4, S.43-47. * Janko , Anton, Peter Handkes Parzifal. Acta neophilologica 25 (1992), S.81-86. * Zlobec, Marijan, Vrnitev skesanega grešnika. /Die Rückkehr des reuigen Sünders./, Slovenske novice 1992 (18.9.), S. 18. * Kordiš, Aleš, Tukidides. Republika 1992 (6.12), S.3. * Milohnič, Aldo, Kaspar Handke. Ebd. * Pelko, Stojan, Iskanje zlate zakovice. /Die Suche nach der goldenen Niete./, ebd. * Virk, Tomo, Pišem, torej sem. Pisateljski fenomen Handke. /Ich schreibe, also bin ich. Das schriftstellerische Phänomen Handke./, ebd. * Šerc, Slavo, O postmodernizmu v nemški literaturi. (V poglavju III o Petru Handkeju.) /Zur Postmoderne in der deutschen Literatur. Kapitel III zu Peter Handkes Werk./ Sodobnost XL (1992), Heft 12, S.1195-1206. * Mercina, Alenka, Kaj pa je treba Slovenije? /Warum hat man ein Slowenien nötig?/ Delo 1993 (16.1.). - Kos, Leon, /Leserbrief/ Delo 1993 (7. 3.). * Svigelj-Mžrat, Brina, Finkielkraut, Handke in nemoč francoskega tiska. /Finkielkraut, Handke und die Ohnmacht der französischen Presst.l Delo 1993 (6.2.), S.5. * vgl. auch Wallas-Aufsatz im vorliegenden Heft. 88