- 176 - Na znanje. Današnjimi! listu je pridjan obljubljeni del »Mesinske Neveste« slavniga Koseškima. Namesti ga po pol polah Novicam prikladati in tako delo preveč razkositi, smo dali raji vse skupej natisniti, kar nam je slavni mojster blagovoljno podal. — Evo Slovenci! novo krasno delo pride danes na svitlo, s kterim se zamoremo v resnici ponositi, de je naše — de je slovensko! »Mesinska Nevesta« ni sicer izvirno pisanje, temne je po Šilerju poslovenjeno — ali kadar se dela pervaka nemških pesnikov tako v slovenski jezik prestavljajo, kakor jih naš Koseški prestavlja, se ne more več tako delo prestavljeno imenovati, ampak zadobi vrednost izvirniga. Kdor bo »Nevesto« natanjko prebiral in jo primerjal z nemškim »Braut von Messina«, se bo prepričal, de Koseški ni nikjer zaŠilerjem ostal. Celo delo je zopet skoz in skoz tako izverstno , de bravec ne ve: ali bi bolj občudeval krasoto jezika ali pa natanjčnost prestavljanja in pri vsim tem svobodni tek besede, ki se povsod tako gladko obnaša, kakor de bi na nič vezana ne bila. Če je že »D i vi ca orleanska« v mnogih latinskih šolah vpeljana bila za vajo govorništva, bo v ta namen »Nevesta« še bolj pripravna, zato ker v nji iivi še vikši liriški duh, ki človeka, posebno pa mladost, nevedama prešine, naduši in povzdigne! Ker bo po novih šolskih postavah materni jezik skozi 8 šol vpeljan, ne moremo v prid narodniga izobraženja živih želj zamolčati, de bi naš pervi pesnik dalje ne odlašal, vse svoje dela na svitlo dati, ktere so nar krasniši izgledi za vikši pesništvo. »Novice« se pri ti priliki gospodu Koseškima očitno zahvalijo za to imenitno doklado , ktero so po sami rodoljubno-sti slavniga pesnika prejele, in iz serca vošijo, de bi mu okolj-šine pripustile, začeto delo kmalo dokončati in svetu izročiti. Vredništvo.