Edini slovenski list v državi Wisconsin Posvečen kulturnemu in gospodarskemu napredku Jugo-slovenov v Ameriki. Neodvisen tednik. — Izhaja vsak četrtek. Uredništvo in uprava: ((30 West National Avenue Telefon: Mitchell 4373 JUGOSLOVENSKI The Only Jugoslav .Newspaper in State of Wisconsin Jugoslav Population in States Over 40,04)0. An independent paper. — Issued every Thursday. Office of Publication: 680 West Rational Avenue Telephone: Mitchell 4373 OFFICIAL ORGAN OF SOUTH SLAVIC BENEVOLENT UNION “SLOGA” AND “ALLIANCE LILY OF WISCONSIN”, MILWAUKEE, WISCONSIN 2. APRILA 1936. Entered as second-class matter January 31, 1826 ot the post ofiice of Milwaukee, Wisconsin, under the Act of March 3, 1878 MILWAUKEE — WEST ALLIS, WIS., APRIL ST. - NO. 378? LETO VOI. - VOL. VIII. - ESTABLISHED 1913. Iz rodnih krajev * Perčevič pobegnil iz Avstrije v Italijo. Znani avstrijski polkovnik Ivan Perčevič, ki je v zastopstvu Paveliča nadziral strahovalce na Janka pusti, izžrebal marsejske morilce in bil zato od sodišča v Aixu v odsotnosti obsojen na smrt, je pobegnil iz Avstrije in skrivaj odpotoval v Italijo, da se sestane s Paveličem. Avstrijska vlada ga je poprej ščitila in se je postavila na stališče, da je nedolžen. Zdaj po obsodbi v Aixu pa se je položaj znatno spremenil. Ker išče Avstrija podpore Francije, tudi ne bi mogla več nasprotovati zalite- vi po izročitvi tega zlocinca. Avstrijska vlada je imela te dni sejo, na kateri je razpravljala o vsem tem. Postavila se je na stališče, da je vse skupaj nič ne briga, ker je Perčevič madžarski državljan in njegovo bivanje v Avstriji uradno ni prijavljeno. Ves Dunaj pa ve, da je stanoval Perčevič že vrsto let na Dunaju v Reiser-strasse. Takoj po seji je bil Perčevič obveščen, naj nemudoma odpotuje, da ne bo povzročal neprijetnosti avstrijski vladi. Perčevič se je temu pozivu odzval in je odpotoval v Italijo. * čevljarstvo v Sloveniji. Pred vojno je znašalo po približni cenitvi število čevljarjev v Sloveniji nekaj nad 2.600. Po vojni se je začela voditi statistika giLiaja obrti in trgovine leta 1923. Po podatkih Zbornice za trgovino, obrt in industrijo v Ljubljani je bilo na koncu leta 1922 — 2,846 čevljarjev. Od tedaj naprej je število čevljarjev v Sloveniji stalno raslo in doseglo ob koncu leta 1930 svoj višekf s 3,933 obrati. V teku 8 let je torej število čevljarjev naraslo za 1,087. Od 1. 1930 naprej pa število spet pada. ^e leta 1931 je bilo zabeleženih v čevljarski stroki 20 prijav manj kot odjav. To zmanjševanje števila čevljarjev se je stopnjevalo in in je v letu 1934 preseglo število 'odjav število prijav' za 307. Lanskega leta se je zmanjšalo število čevljarjev v Sloveniji za 189 in jih je bilo na koncu leta le še 3,050, kar pomeni v zadnjih petih' letih padec za 883. * Kupčija se jč razdrla, ker je bila nevesta prestara. y Spodnji Voličini je Franc Hojs Idapec pri posestnici Jožefi Kmetičevi. Jeseni se je hotel Hojs oženiti. 'Ker je bil nekoliko boječ, se je zatekel k Jakobu Kocbeku v Zavrhu, ki slovi kot mešetar. Mešetari s posestvi in živino, pa tudi z nevestami. Temu možu se je Hojs priporočil, naj mu poišče nevesto. Kocbek mu je ponudil pomoč in oba moža sta se pobotala za 300 Din, za katere bo Kocbek Hojsu preskrbel' nevesto. Kei< pa se take kupčije ne sklepajo kar na pošteno besedo, je dal Hojs tudi pobotnico s svojim podpisom. Kocbek je res kmalu našel nekaj primernega. Bila je to neka posestnikova hči v Črmljenšaku. Dogovorili so se, da bo napravil ženin obisk pri nevesti. S tem o-biskom pa se je začela nesreča. Ženin je prišel na oglede enkrat, potem pa se ni več prikazal. Kljub temu, da iz nameravane ženitve ni bilo nič, je dobil Hojs nekega dne od Kocbeka opomin, naj plača onih 300 Din. Hojs se za opomin ni zmenil, toda ko je posegel vmes odvetnik, katerega je Kocbek poveril z zastopstvom, se je le ustrašil in odštel tri stotake. Kocbek pa se tudi s tem še ni zadovoljil in je čez nekaj časa poslal Hojsu še en opomin po drugem odvetniku za novih 300 Din. To pa je bilo Hojsu preveč. Te dni je prišel na o-rožniško postajo v Št. Lenartu ter skesano pripovedoval orožnikom zgodbo o svoji ženitvi. Izjavil je, da ga nevesta ni marala, češ, da je že prestara in da bo rajši ostala samica. Naposled je prosil orožnike, naj mu pomagajo, da mu ne bo treba plačati še 300 Din. Orožniki so zaslišali tudi Kocbeka. Po resnici je priznal, da ga je Hojs naprosil, naj mu poišče nevesto, ker je sam ne more, ter mu obljubil 300 Din nagrade. Kocbek je nevesto res našel, ne more pa nič za to, če se je zdela Hojsu prestara. Ko se je začel Hojs potem ozirati po drugih dekletih, je to Kocbeka tako razjezilo, da je izterjal onih 300 Din ter mu poslal nato še nov račun za 300 Din. Orožniki so zadevo prijavili ter bo imela še svoj 1 odmev pred okrajnim sodiščem v St. Lenartu. * Krvav dogodek pri rubeži. Nedavno dopoldne je prišel ek-sekutor sreskega sodišča v Gornjem gradu k posestniku Francu Žagarju v Dreti pri Rečici ob Savinji, da mu zarubi živino. Domači 221etni hlapec Ivan Vodečnik pa je hotel preprečiti rubež in je postal napram eksekutorju nasilen. Eksekutor jo isvi«kel samokres in oddal dva strela na Vodeč-nika. Hlapec se je takoj zgrudil. Ena krogla ga je zadela v vrat, druga pa v levo stran prsi. Vodečnika so prepeljali v celjsko bolnišnico. * Za pet let so ji kazen znižali. Lani je bila obsojena delavka Zofija Lilekova s Sladkega vrha, pred mariborskim malim senatom na 6 let in tri mesece robije, ker je skočila v Muro s svojo malo hčerko, potem pa je splavala na breg, med tem ko je otrok utonil. Stol sedmorice je uvaževal pritožbo obsojene ter ji znižal kazen na eno leto in dva meseca strogega zapora. * Smrt vsled neprevidnosti. 56-letna kuharica Katarina Vi-dovičeva iz Pobrežja, ki je bila zaposlena v župnišču pri Sv. Vidu pri Ptuju, je zvečer zakurila v štedilniku, da bi pripravila odsotnemu župniku večerjo. Ker ni hotelo goreti, je prilila nekaj petroleja, posoda pa se ji je naenkrat vnela in v roki razpočila. Bila je v tre-notku vsa v plamenih in zbezala je na ulico, kjer so ji ljudje priskočili na pomoč. Dobila je po vsem životu hude opekline in je kmalu preminula. * Dve hiši zgoreli. V Laliovi-cah pri Komendi je opolnoči nastal pri Zezinanu in pri Francetu požar. Obe hiši sta bili leseni in kriti s slamo ter so imeli plameni v starem preperelem lesu dobro netivo. Plameni so se dvigali tako visoko, da so ogenj opazili tudi v Komendi. Takoj so sklicali gasilce, ki so se nemudoma odpravili v Lahovice. Gasilcem in domačinom se je posrečilo rešiti iz gorečih poslopij vse, kar je bilo rešitve vredno. Posestnika sta bila zavarovana, vendar škoda ni velika, ker sta bili stavbi stari. * Iz Rusije se je vrnil po 20 letih preko Maribora 43-letm Huso Mušič iz Zenice, ki je bil 15 let bolničau v Kijevu in ki se je tamkaj oženil. Pripovedoval je, da je samo v Kijevu o-koli 100 Jugoslovanov, bivših vojnih ujetnikov. KAKO BOMO V TOREK VOLILI? MED KANDIDATI SO TRIJE JUGOSLOVANI, DVA POLJAKA IN EN ČEH, KI SE POSEBNO PRIPOROČAJO SLOVENCEM IN OSTALIM JUGOSLOVANOM V PODPORO, IN SICER: SOPROGA POZNANEGA ROJAKA LOUIS BRENKUŠA, KI KANDIDIRA V ŠOLSKI ODBOR V WEST ALLISU, DALJE PAUL LUCAS IN MAX BARCZAK, KI KANDIDIRATA ZA ALDERMANSKI MESTI 1. VARDE V WEST ALLISU, IN KONČNO MIKE MARKOTIČ, KI KANDIDIRA ZA KONSTABLERJA V WEST ALLISU. — V MILWAUKEE PA KANDIDIRA ZA PONOVNO IZVO LITEV V URAD MESTNEGA BLAGAJNIKA BRAT ČEH JOHN W. MUDROCH, IN BRAT POLJAK LEON A. SZYMANSKI, KI KANDIDIRA ZA MESTO SUPERVIZORJA V PETEM DISTRIKTU. Dopisnikom: K predstoje-čim volitvam smo prejeli od raznih rojakov in rojakinj (nekatere s podpisi, druge brez njih) toliko nasprotujočih si dopisov, v katerih vsak priporoča svojega ali svoje kandidate, da bi ti dopisi sami zavzeli več kot dve strani prostora, če bi hoteli priobčiti vse. Ker to ni mogoče in povrhu naš list ni političen list, smo zato vse te dopise izpustili, priobča-mo pa samo kratke izčrpke iz njih. V bodoče pa prosimo naše prijatelje, da nam takih dopisov ne pošiljajo, ker vsak kandidat ima svoje prijatelje in svoje nasprotnike ter bi radi njih ne prišli radi v kak konflikt. Plačani oglasi so druga stvar. Tu je prostor vsakemu kandidatu brez ozira na stranko, na razpolago. Kakor v vsakem drugem listu. Izjemo bomo delali le za slovenske oziroma druge slovanske kandidate, za katere je dolžnost vsakega slovenskega lista, da jih podpira z vsemi močmi, ker z njihovo izvolitvijo vsa naselbina lahko samo pridobi, izgubiti pa ne more ničesar. Toliko, v vednost za bodočnost. Ameriški demokratski sistem volitev je urejen tako,'da se ljudstvu, to je voli 1-cem da na vsako določeno dobo prilika napraviti spremembe v javnih uradih, kjer so te spremembe v ljudsko korist potrebne. Urejene pa so tako tudi zato, tla imajo ti uradniki zavest, da so odgovorni ljudstvu in tako strah pred volilci, ker vedo, da jih lahko zopet odstavijo, če služijo ljudstvu in samo ljudstvu. Zato je po vsem svetu priznan ta sistem kot najboljši sistem, brez katerega bi zavla-! dala avtokracija in diktatura,: kakršna vlada pri drugih na- J rodili in jih zasužnjuje. Mi smo že večkrat povdarja-li, da zai nas Slovence oziroma J ugoslovane kot neznatne manjšine v tej veliki tuji deželi, ni važno katera stranka je na krmilu, pač pa je važno za nas, katera stranka nas je pripravljena upoštevati in nam priznati pravice, ki nam v posameznih naselbinah po naši politični moči in velikosti gredo. Kaj imamo mi od te ali o-ne stranke, če smo zanjo “nobody”? Kar nas je priseljencev v tej deželi, bodisi te ali one narodnosti, ne bomo spremenili ameriškega sistema, ker nobena tujerodna skupina ui tako močna, da bi mogla i-meti kak odločilen vpliv na a-tneriško politiko v celoti. Kakšna skupna akcija vseh tujerodnih skupin v Ameriki pa je utopija, ker so krvne in jezikovne meje pregloboko vrezane v človeški značaj, da bi jili bilo kdaj mogoče odstraniti. To vedo) spretni ameriški politiki te ali one sorte, in zato izrabljajo razne tujerodne skupine za svoje politične ambicije, da jim pomagajo priti do njihovih ciljev. Vprašanje je torej samo, katera tujerodna skupina se zna bolje zavedati te pomoči in katera jo zna bolje izkoristiti v svoj prid. Tiste skupine, ki se v polni meri zavedajo te vrednosti, skrbe za to, da morajo ti politiki upoštevati njihove želje in njihove potrebe, dočim druge, ki se te vrednosti ne zavedajo, ob času volitev samo iz-vrše svojo “dolžnost”, potem pa ostanejo pozabljene. Politiki namreč po volitvah najrajše niso preveč “badrani”. To so razlogi, zakaj smo Slovenci želeli in hoteli, da dobimo svoja zastopnika na javna mesta, ki bi ne bila “ba-drana”, kadar bi kak Slovenec potreboval to ali ono majhno uslugo, ali kadar bi bilo potrebno pred ameriško javnostjo nastopiti za naše skupne potrebe v naselbini. Žal, da svojega cilja nismo dosegli. Skušajmo pa pomagati vsaj onim, ki so nam po krvi in po jeziku najbližji in od katerih smemo upati, da borno našli pri njih boljše razumevanje naših teženj, kakor pa pri onih, katerih, srce in duh jih vleče drugam. Prinašamo torej tu izčrpke iz dopisov za kandidate, ki so nam bili poslani: John W. Mudroch, sedanji mestni blagajnik, si je tekom svojega štiriletnega u-radovanja s svojo neustrašeno osebno poštenostjo, vestnostjo in vzornim poslovanjem, pridobil neomejeno zaupanje mil-wauškega prebivalstva, kakor so pokazale primarne volitve, v katerih je izmed vseh kandidatov kot posameznik dobil največ glasov (blizu 100,000). Mudroch je rodom Čeh in zaveden Slovan, česar nikdar ne skriva in ne taji. Bil je nad 20 let član socijalistične stranke, ki pa ga je hladnokrvno izključila iz svoje srede samo zato, ker ni hotel iz urada mestnega blagajnika vreči na cesto sposobne delavske moči, ki slučajno niso bili socijalisti, in jih nadomestiti z nesposobnimi ljudmi, katere mu je diktirala stranka. S Slovenci se je vedno rad družil in se počutil med njuni kot med svojimi ljudmi, saj so mu bili po krvi in po jeziku lako blizu. V svojem uradu ima zaposljenega kot enega svojih najsposobnejših uradnikov Slovenca J olina Oblucka, katerega je stranka pravtako izključila, ker se je postavil v bran za svojega sodruga. V sedanjo kampanjo dr. Mudroch (v privatnem poklicu je zobozdravnik), osebno ni mnogo posegal, ker mu dolžnosti v u-radu tega niso dopuščale, pač pa bo v ponedeljek / 6. aprila dvakrat govoril na radiu, in sicer ob 1:15 popoldne na WTMJ postaji in ob 9:45 zvečer na WISN postaji. Paul J. Lucas in Max W. Bar-czak sta kandidata za aldermanski mesti v 1. vardi v West Allisu. Lucas je poi rodu Hrvat in je splošno poznan tudi med Slovenci kot prodajalec pive. Brat je istotako poznanega odvetnika Nick Lucasa, ki je lansko leto kandidiral v West Allisu za mirovnega sodnika in propadel samo za 95 glasov. V tekoči kampanji kandidira Paul na skupni “listi” s Poljakom Barczakom, ki so med svojimi rojaki razvili kampanjo za iz-Slovenci in ostali volitev obeh Slovanov. V istem smislu delujejo za njuno izvolitev Slovenci in ostali Jugoslovani v West Allisu, da tako pokažejo volilno moč združenih Slovanov. Mike Markotič kandidira za urad konstablerja v West Allisu in je med; štirimi kandidati za ta urad edini Jugoslovan. Rodom je Hrvat iz starega kraja, ki je prišel v to deželo s starši kot petletni deček. Med brati Hrvati v West Allisu je zelo priljubljen in poznan tudi mnogim Slovencem. Osebno pošten in značajen je gotovo vreden vsega zaupanja, da tudi Slovenci oddajo zanj svoje glasove. Mrs. Brenkuš je soproga poznanega našega rojaka Mr. Louis Brenkuša, ki kandidira v šolski odbor v West Allisu, za katero mesto ni nobene plače, pači pa velika odgovornost. Slovenci gotovo želimo, da bomo tudi v tem u-radu imeli svojo zastopnico, ki ima vso potrebno naobrazbo zanj. Leon A. Szymanski je izmed 13 kandidatov za su-pervizorja v petem distriktu v primarnih volitvah oni u-spešni kandidat, ki je dobil nominacijo proti sedanjemu su-pervizorju tega distrikta. On je rodom Poljak ter si je tekom svojega 401etnega bivanja v tem distriktu pridobil mnogo prijateljev in poznanstev tudi med Slovenci, ki ga poznajo kot poštenega in vestnega človeka. Edward M. Collins, kandidat za aldermana v 5. vardi ima podporo mnogih Slovencev, ter je dobil tudi podporo v primarnih volitvah poraženih kandidatov, katero so nam poslali v priobčitev, a je iz istega razloga, kakor o-stale politične dopise, ne moremo priobčiti. On je že v primarnih volitvah dobil mnogo slovenskih glasov in celo aktivno kampanjsko pomoč med njimi. Bert B. Busby kandidira za supervizorja v 3. distriktu (West. Allis, West Milwaukee in mesteci Greenfield in Franklin) ter ima tudi on mnogo prijateljev med Slovenci, zlasti v West Milwaukee, kjer živi že dolgo vrsto let. Po poklicu je dentist in i-ma brata Allen J. Busbuya, ki je državni poslanec v istem distriktu. Fred A. Sanlader je kandidat za mestnega kler-ka v West' Allisu ter tudi njega priporočajo mnogi Slovenci. Za mesto West Allis dela že' 15 let in sicer kot knjigovodja in pomožni mestni lclerk ter kot cenilec osebne lastnine. Drugi kandidati. Razen teh smo prejeli priporočilne dopise tudi še za sledeče kandidate: župana Hoana in ostale socijalistične kandidate, in dalje za Arthur J. Balzerja in Del Millerja, ki Po naših naselbinah Še o povodnji “Zajedničar”, glasilo HBZ. pri kateri je včlanjenih tudi mnogo Slovencev, poroča o posledicah poplave v Pittsburghu sledeče: Katastrofalna poplava, kakršne še ne pomni zgodovina Pittsburgha, je povzročila, da je na stotine naših ljudi preko noči se spremenilo v navadne berače. Na stotine naših članov je izgubilo svoje domove in sploh vse, kar so si tekom dolgih let prihranili s trdim delom. S peresom je težko opisati vse žalostne posledice, ki so prizadele naš narod. Glavni odbor Ilrvatske Bratske Zajednice se zaveda svoje velike odgovornosti v tem slučaju napram svojemu članstvu in je sklenil prispevati za takojšno pomoč znesek $10.000 iz narodnega sklada. Obenem je glavni odbor sklenil apelirati na vse članstvo za dobro-voljne doprinose. Nadalje poroča isti list, da je ob času povodnji v Pittsburghu in okolici utonilo deset Hrvatov, največ žena in o-trok. Ostala poročila pa povedo, da je zdaj Pittsburgh že zopet s polno paro na delu, da popravi' ogromno škodo, ki jo je povzročila povodenj. Tovarne zopet obratujejo in pravtako je zopet vspostavljena elektrika po vsem mestu, ko je povodenj pokvarila stroje. Tudi vodni rezervar za pitno vodo zopet normalno deluje. Delavci po tovarnah so za enkrat zaposleni samo še s čiščenjem in popravljanjem škode, katero je napravila povodenj. Rdeči križ je še vedno na mestu, da pomaga beguncem do povratka na njili domove, in ima zaposlenih nešteto delavcev da čistijo in popravljajo privatna stanovanja. Zgraditi pa se bo moralo na stotine novih hiš, ker sq mnoge tako poškodovane, da niso več sposobne za bivanje. Tudi v tem o-ziru je dovolj denarja na razpolago. 1 Governer Earle je naznanil, da je dobil iz Washingona obvestilo, da je vlada naročila relifnemu administratorju, da pomaga ljudem v prizadetih krajih “brez ozira koliko bo to stalo”. Državni delavski posredovalni urad je naznanil, da je petkrat več povpraševanj po delavcih, kot pa je delavcev na razpolago. Zaprte pa so še vse šole v Pittsburghu, dočim iso jih v predmestjih že odprli. Nevarnost razširjenja epidemičnih bolezni je odstranjena. — V Soudanu, Minn., so našli mrtvo v postelji vdovo Frances Kocki, ki zapušča 24-letnega sina, ki je invalid in navezan na bolniško postelj. V isti naselbini je dalje umrla vdova Barbara Plantan, ki je podlegla raku in zapušča devet otrok. — V Tacoma, Wash., je umrl rojak J. Papež, star 63f let in doma iz Žužemberka na Dolenjskem. Tu zapušča ženo in dve hčeri, v Butte, Mont., pa brata Valentina. kandidirata za župansko mesto v West Allisu. Sporoča pa se nam, da bo tudi sedanji župan Baxter kandidiral neodvisno pri prihodnjih volitvah, to je, da njegovo ime sicer ne bo na volilni listi, pač pa ga bo mo ral vsak volilec, ki bo hotel od dati zanj svoj glas, zapisati sam. — V St. Joseph Valley, Wash., sta obhajala zlato poroko Mr. in Mrs. Jakob Žvan. Jubilanta sta bila poročena pred 50. leti v Brock way, Minn, kjer ju je poročil sedaj pokojni Rev. Vincent Schiffrer. Pred 38. leti je prispela družina v državo Washington. Jubilant je bil rojen v Spodnjih Gorjah pri Bledu, p. d. Kodrasov Jaka, njegova soproga pa v vasi Grabče, fara Zgornje Gorje pri Bledu, lojena Torkar. V Ameriko je prišla 1. 1874 s starši kot petletna deklica. — Družini John Saje v Ber-gettstownu, Pa., je umrla 14-letna hčerka Frances. — Naselbina Midway, Pa., ni bila prizadeta od povodnji, odrezana ji je bila pa elektrika in je vsled tega ustavljeno vse delo. — V stari kraj se je podal in vstopil v samostan Belih menihov v Stični na Dolenjskem rojak Frank Rožnik, ki je svoj čas vodil fotografski atelje v Clevelandu, pozneje pa je bil zaposlen pri bivšem jug. poslaniku dr. Leonidu Pitami-cu v Washingtonu. — Rojaka Franc Novak, rojen 1. 1882 v Škofljici pri Ljubljani, in Ivan Kravanja, pristojen v vas Kupljenik, občina Radovljica, bosta proglašena mrtvim na sodniji v Jugoslaviji, ako se takoj ne zglasita pri okrožnem sodišču v Ljubljani. Novak je šel v Ameriko 1. 1890 in se je zadnjič o-glasil 1. 1910, Kravanja pa je odpotoval v Ameriko 1. 1913 in niso dobili domači od tedaj nobenega glasu o njem. — V Rantonu, New Mexico, je umrla Helena Delopst, stara 67 let in doma iz Koritnice na Notranjskem. V Ameriki je bila 25 let in zapušča tu moža, sina in hčer. — V Centru, Pa., je preminul rojak Peter Jeran, star 65 let in doma iz Podpeči pri Cerknem. V Ameriki je bil 40 let in zapušča ženo, štiri sinove in pet hčera. — V Rock Springs, Wyo., je bil zadnje dni ubit pri delu v premogovniku John Spes, star 54 let in doma iz Gaberja pri Celju. Pri isti nesreči je bil lahko pobit rojak John Vilfan. Pokojni Spes zapušča ženo in hčer. — V Chicagu je preminul slovenski pionir Frank Merlak, star 73 let. Pokojni je bil rojen v Dolu pri Borovnici. V Ameriko je prišel pred 46 leti. Pokojni zapušča štiri sinove in eno omoženo hčer, sestro Mrs. Margaret Petrovčič in brata Johna. , — V Shamokinu, Pa., se je smrtno ponesrečil v premogovniku Geo. Šern. Kamen, ki je padel s stropja, ga je na mestu ubil. Bil je 57 let star in doma iz Voitsberga v avstrijski Štajerski. , — V Willetu, Pa., se je smrtno ponesrečil Matt Osat, star 68 let. Ko je stal pri peči, se mu je užgala obleka in dobil je opekline, katerim je podlegel. — V Manistique, Mich., je umrl Štefan Ivanič, star 64 let in doma iz Belčega vrha pri Dragatušu v Beli Krajini. Podlegel je posledicam zmrznjenih udov in zapušča ženo in dva otroka. — V Strabane, Pa., je Mrs. Alojzija Kocjan prejela iz starega kraja žalostno vest, da ji je v vasi Dane pri Sežani na Primorskem umrla njena mati Marija Grmek, stara 69 let. Tu zapušča hčer, v starem kraju pa enega sina in hčer Antonijo. JUGOSLOVENSKI OBZOR THE JUGOSLAV OBSE KV E K Tlie only Jugoslav Newspaper in Wisconsin. — Published weekly by the 0 it Z O K V U B I; I S 11 I N G (' 0 . Frank R. Staut, Editor & Publisher i;:tO \Y. National Avenue — Tel.: .Mitchell 4:17:1 — Milwaukee, Wisconsin SUBSCRIPTION RATES: One year ................................................................ $2.50 s, \ months .......................................................... $1.50 Europe and other foreign countries: one year ...............,.............. $3.50 biX months ............................................................ $2.00 Dopisi brez podpisov se ne priobčujejo. — Za vse ostale dopise odgovarjajo dopisniki sami in ne uredništvo. — Rokopisi se ne vračajo. — Pri spremembi naslova naj naročniki navedejo poleg novega tudi stari naslov. Lokalne novice — Veliki petek. Prihodnji teprej, predno bi se dalo tako važno vprašanje prebivalstvu na glasovanje. — Nesreča znanega slov. trgovca. Pretekli petek zvečer je le po srečnem naključju visel smrti znani slov. trgovec Frank Simone. Ko je vsled slabe baterije v njegovem truku hotel spraviti motor v tek z ročico, je avto zdrknil v tek, podrl Simonca pred seboj in ga z vso silo sunil v drug par-kajoči avto. Sreča v nesreči je bila, da ponesrečenec ni zadel z glavo v drugi avto. Pač pa mu je kolesje njegovega truka šlo preko nog, katere ima lažje poškodovane. Prepeljan je bil v Emergency bolnišnico, kjer so mu nudili prvo pomoč, zdaj pa se nahaja v domači zdravniški oskrbi. — Naši bolniki. Že več tednov leži bolan na svojem domu rojak Josip Gertalič, stanujoč na 710 So. 21st St. Bolezen ga je priklenila na bolniško posteljo, iz katere se ne more ganiti. Prijateljski obiski mu bodo dobrodošli in mu želimo skorajšnjega okrevanja. — Tudi znani razvaža le e premoga Panče Ordanoff, 1443 So. 9tli St., se nahaja že nad teden dni v bolniški poslelji vsled nevarnega prehlada. Tudi njega bodo prijateljski obiski razveselili in mu želimo, da bi kina-in okreval. — Hud revmatizem je položil v bolniško posteljo tudi rojaka Tony Dobnika, 931 W. Walker St., ki je brat našega soseda Johna Dobnika. Leži že tri mesece in ga zdravi dr. Stefanez. Tonv je član društva Sloga št. 1 in bodo tudi njemu prijateljski obiski dobrodošli. — Pri denarju se prijateljstvo neha. Anton Petrich, star 56 hit, ki živi sedaj na 529 W. Florida St., je bil svoj čas dober prijatelj z rojakom Ignac Mesarichem, 637 So. 61st St.. West Allis. Nekoč mu je posodil celo denar in baš ta denar je bil kriv, da sta se prijatelja sprla in so se pričele med nji-ma sodnijske pravde. Petrich je sedaj obdolžen, da je napravil nekakšno bombo iz smod nika ter jo podtaknil v premog v hiši Mesaricha, ki pa je bombo našel prej, predno' jo je ne sel v peč. Policija zatrjuje, da je Petrich priznal krivdo. Zato se bo moral Petrich zagovarja- OBDRŽITE V URADU JOHNA W. MUDROCH kot mestnega blagajnika (CITY TREASURER) in zagotovite si nepolitično administracijo na trgovski podlagi Authorized and paid for by Mudroch for Treasurer Club, Irving W. Plach, Sec’y, 1748-A South 30th St., for which the sum of $20.00 has been paid 'The Obzor Publishing Co. V TOREK, 7. AFKII.A — GLASUJTE ZA MAX A. PAUL J. Barczak Lucas For Aldermen — First Ward WEST ALLIS Authorized and paid for by Max A. Barczak, 1752 So. G3rd St. and Paul J. Lucas, 1505 So. 58th St., West Allis, Wis., for which the sum of $11.00 has been paid The Obzor Publishing Co. I ti pred sodiščem, kjer se bo | obenem tudi iznašlo pravi vzrok velike jeze med obema rojakoma. — Bo deportiran. Louis Be-sel, star 52 let, bo najbrže deportiran v Jugoslavijo, ker je bil prelen, da bi odkidal sneg izpred svoje hiše kot določa mestna ordinanca. Ker snega ni odkidal, ga je policija aretirala. Naseljeniške oblasti’ pa so potem izvedele, da je bil že dvakrat kaznovan zaradi tatvine, nakar so odločile, da se ga deportira, ker ni državljan. IZ SHEBOYGANA — Nov grob. V torek zjutraj je na svojem domu, Route 1, v Slieboyganu, umrla rojakinja Mrs. Louise Povsic, stara komaj 36 let. Bolna je bila tri in pol meseca in je bivala v Slie-boyganu 15 let. Zapušča moža Antona in dve hčerki, 131etno Antonijo in lOletno Danielo, ter dve sestri in enega brata v Jugoslaviji. V Slieboyganu živita tudi še ena sestra, Mrs. Rose Virant, in en brat, Viktor Sinkovič. Pogreb' se bo vršil v soboto ob 8:30 dopoldne iz hiše žalosti v slov. cerkev, in od tam na Calvary pokopališče. Pokojni blag spomin, preostalim pa naše sožalje! — Poročno dovoljenje sta vzela te dni Frank Turk Jr. iz Cascade, Wis. in Miss Mary E. Gill, iz Linden, Wis. Ženin je sin Mr. Franka Turka, brata ! pokojnega Johna Turka. — j V Waukeganu pa sta se poro-I čila Joseph (loll iz Sheboyga-i na in (iertie Svashnik iz Leroy, Vprašanja in odgovori Na Referendum Ml verujemo, da bo odločitev mihvauških volilcev z ozirom na referendum temeljila na njih Študiji dejstev v zvezi s tem. Dejstva, kakor jih mi vidimo, so podana v knjižici v. naslovom “For the Thoughtfull Citizen”, katero pošljemo na pismeno ali telefonsko (DAlv 6600) zahtevo vsakemu zainteresiranemu volilen brezplačno. Knjižica razpravlja o referendumu v priprosti formi “vprašanj in odgovorov”. Mi verujemo, da Vas bo knjižica zanimala ne glede na to, kakšni so Vaši nazori v tej zadevi. Razpravlja, vprašanje popolnoma s stališča posebne situacije v Milwaukee, ločeno od morebitnih situacij v drugih mestih ali okrajih dežele. Smatrali bomo za privilegij, poslati Vam knjižico, ako jo zahtevate. THE ELECTRIC COMPANY Midi. — Obema paroma mnogo sreče in zadovoljstva! SEMENA 1/ l,.U KM ANK smo zopet sprejeli ter so sedaj na razpolago. Ta semena razpošiljamo širom Amerike in so sedaj, že povsod znana kot najbolj zanesljivo kaljiva. Prepričajte se o tem to spomlad tudi Vi. — Rojakom v Milwaukee in AVest Allisu priporočamo našega zastopnika Mr. L, ilAIiiiOIMrA. Ako Vas on ne obiskuje, a to želite, nam sporočite. Ako ste oddaljeni in želite, da Vam seme pošljemo po pošti, nam pišite takoj po cenik vsega s tarok rajskega in ameriškega semena. Steve Mohorko Co. 704 So. 2nd Street, Milwaukee, Mis. Tel.: It Roadway 28(17 ZDRUŽITE SE NA Rert It. BUSBY N o n-Par ti san kandidat za SUPERVISOR TRETJI DISTRIKT West Allis, West Milwaukee, Towns of Greenfield and Franklin Authorized and paid for) by the West Allis Better Government Club, A. Ryan, Sec., for which $4.50 has been paid The Obzor Publishing Co. AGITIRAJTE ZA OBZOR! IZYOLITH PONOVNO j o s i : r h BRADY CITY ASSESSOR WKST A LI,IS N A N .1 E 0 V R E K O R I) ” Authorize«} and paid for by Joseph Brady, 959 So. 58th St., West Allis, Wis., for which the sum of $5.00 has been paid The Obzorl Publ. Co. jZA VELIKO NOČ j priporočamo slovenskim gospodinjam naše izvrstne doma j prekajene šunke, želodce, klobase, slanino in drugo prekajeno meso, kakor tudi živo in zaklano perutnino. VESELE VELIKONOČNE PRAZNIKE VSEM ODJEMALCEM IN OSTALIM SLOVENCEM! Mr. in Mrs. Anton Novak. ! NOVAK’S FOOD MARKET 607 South 5th Street Tel.: MArquette 4662 FERD. GLOJEK in SINOVI 1231 So. 62nd STREET, WEST ALLIS Vam nudijo ZA VELIKO NOČ Izvrstne, doma prekajene šunke, želodce, kranjske klobase, kakor tudi izbrano živo in zaklano perutnino. — Vedno sveža zaloga vsakovrstne grocerije in svežega mesa. — “Kdor kupi pri Glojeku, kupi dobro.” Pokličite nas po telefonu: GReenfield 3743 W- Vesele Velikonočne praznike želita vsem odjemalcem in ostalim,- Slovencem Mr. in Mrs. Frank Kaytna. rmamo posebno fino doma prekajeno meso, klobase, želodce in slanino| (bacon). Se priporočamo cenj gospodinjam. FIFTH WARD FOOD MARKET 641 W. National Avenue Tel.: ORchard 5717 I Tehtajte Fakte in obdržite v uradu City Comptroller WENDT Authorized and paid for by Wendt) for Comptroller Club, Armin C. Weiss, Sec’y and Treas., for which the sum- of} $12.00 has been paid The Obzor Publishing Co. Po 20 letih—je čas za spremembo ZA NIŽJE DAVKE IN VEČ PRAVEGA DELA izvoliti: — JOSEPH J. SHINNERS za AYOR Authorized and paid for by Shinners for Mayor Club, Clarence* Gess-ner, Sec’y, 2670 N. 40th St., Milwaukee, Wis„ for w;hich the sum of $12.00 has been paid The Obzor Publishing Co. Y UNITE V URAD — EDWARD A M. COLLINS ALDER MAN 5TH. WARD “ZA UČINKOVITO SLUŽBO” Authorized and paid for by Collins-for-Alderman Club, Leroy Bender, Sec’y, 903 So. 21st St., Milwaukee, Wis., for which the sum of $6.00 has been| paid The Obzor Publishing Co. IZVOLITE LEON A. SZYMANSKI Nestrankarski kandidat za SUPERVISOR PETI DISTRIKT I’ozna ljudi in njih potrebe Authorized and paid for by Miss Sylvia Herwig, Sec’y, Szymanski for Supervisor Club, 822 W. Scott St., Milwaukee, Wis., for1 which the sum of $9.00 has been paid The Obzor Publ. Co. JOHN C. DOERFER for — City Attorney WEST ALLIS Election, April 7th 1030 Authorized and paid for by John' C. Doerfer, 2142 So, 66th Street., Wes,t Allis, Wis., for which the sum of $9.00 has been paid The Obzor Publishing Co. : >. • - .N 7“ JUGOSLAVIJE BRZI VLAK OB BREMEN IN EUROPA V BREMER-IIAVEN ZAJAMČI UDOBNO POTOVANJE DO LJUBLJANE Ali potujte s priljubljenimi ekspresnimi parniki* C O LUMBu S HANSA ~ DEUTSCHLAND HAMBURG ~> NEW YORK Izborne železniške zveze od Clierbourga, Bremena ali Hamburga. Za pojasnila vprašajte lokalnega agenta ali HAMBURG - AMERICAN LINE NORTH GERMAN LL0YD ISO W. Randolph Street, Chicago, 111. J JUGOSLOVANSKA PODPORNA ZVEZA iBkwrparinuui leta 1916. Sedeži Milwaukee, TVIhckuhIh UFBATS1 ODBOBi Predseduik: Viktor Petek, 3812 W. Greenfield Ave., Milwaukee, Wia Podpredsednik- Anton Demšar, 2040 So. 92nd St., West Allis, Wis. Tajnik: John Lenko, 929 So. 6th Street, Milwaukee, Wia. Zapisnikar: John Arnič, Road 4, West Allis, Wis. Blagajnik: Anthony Yeray, 836 W. National Ave., Milwaukee, Wis NADZORNI ODBOBi Predsednik- Prank S. Ermens, 6227 W. Greenfield Ave., West Allis, Wis. Nadzornik- Frank Zajec. 725 W. National Ave., Milwaukee,, Wis. Nadzornica: Terezija Kaytna, 641 W. National Ave., Milwaukee, Wis., POROTNI ODBOBi Predsednik; Joe Vidmar, 2027 W. Garfield Ave., Milwaukee, Wis. Porotnica- Mary Bačun, 1344 So. 58th Street, West Allis, Wis. Porotnik: Anton Debevec, 1803 So. 16th Street, Sheboygan. Wis. TISKOVNI ODBOBi John Lenko, 929 So. 6th Street, Milwaukee, Wis Prances Skrube 727 N. 1.1th Street, Sheboygan, Wis. John 1 Obluck, 1130 W. Walker Street, Milwaukee, Wis. UBADNO (JLA81L0 i “OBZOR” 630 West National Avenue, Milwaukee, Wisconsin. VBHOVNI ZDRAVNIKi Dr. H. T. Kristjanson, 324 E. Wisconsin Ave., Milwaukee, Wis. Seja glavnega odbora se vrši vsak tretji ponedeljek v mesecu, ob 7:30 zvečer na 725 W National Ave. — Pri J. P. z. Sloga se lahko zavai u-jete za $1000, $500 ali $250 posmrtnine in za $1 ali $2 dnevne bolniške podpore — Zavarujete se tudi lahko za samo posmrtnino. Pozor: Vse pošiDatve in mšk*mi8 posti, se ulj pošiljajo na gl. blagajnika. - V^e pritožbe namenjene gl. porotnemu odboru, se nuj pošljejo na predsednika poro -nega odbora - Vsi dopisi glede Zveze se naj pošiljajo na predsednika tiskovnega odbora, društvene objave in naznanila pa na naslov uredništva. Note- All remittances of business concerning lodges and members DOPISI Od tajnika org. Slov. Avditorij' v West Allisu West Allis, Wis. — Zadnjič, meseca novembra, sem obljubil, da se V) enem tednu oglasim, ker smo imeli jako pomembno sejo od organizacije Slov. Avditorij. Aktivnosti po tisti seji pa so se v takem razmahu vršile, da nisem mogel sproti poioca-ti. Prvič, ker sem bil sam v em delu preveč zaposlen in mi ni skoro nič časa ostajalo. Danes pa mi bo že kar nemogoče popisati vse dogodke od meseca novembra pa do sedaj. Navedem naj zato le glavne točke našega dela za skupni narodni hram, * Meseca januarja srno imeli javni shod da se dogovorimo, kako in kaj storimo, da pridemo čimprej do cilja. Temperatura je bila od 15 do- 20 stopinj pod ničlo. Gotovo, da pod takimi okoliščinami se nismo mogli nadejati velike udeležbe. A vendar jih je prišlo tako lepo število, da smo bili presenečeni. Prišel je tudi rojak John Mahnič iz Waukegana in v prav simpatičnem tonu povedal o delovanju v njihovi naselbini za to koristno ustanovo. Na tem 'shodu je bilo med drugim tudi določeno, da se priredi dvadnevni bazar, o katerem je bilo že poročano. Prvič, odkar sem pri tej organizaciji, sem zapazil, da vlada drugi duh v naši naselbini. Podpisani in pa neumorni Joe Saje sva šla malo1 okoli rojakov, in povsod so darovali par dolarjev v korist bazarja. Naše žene so šle po dve in dve skupaj, pa so dobile daril, da smo morali najeti truk, da je izvozil vse v dvorano. Pri vseh društvih so izvolili delavne člane, da, so pomagali na bazarju. Naredilo se je nad tristo dolarjev čistega dobička. Seveda smo iz tega dobička plačali tudi stroške za shod. Ostalo pa je tudi še toliko blaga, ki pokrije vrednost višine izdatkov. Ker že omenjam to preostalo blago, naj tudi povem, da bomo imeli dne 5. aprila v Crystal Ball Room dvorani na 6415 W. Greenfield Ave. kart-Uo zabavo, ki se bo pričela ob 2. uri popoldne. Rojaki v West Allisu! Ako bomo delali v tem duhu naprej, kakor smo začeli zadnjega novembra in do danes, bomo imeli kmalu svojo narodno stavbo v West Allisu, v kateri se bomo lahko vadili, da 'bomo sposobni za marsikaj, za kar sedaj nismo zmožni. Rojak John Mahnič iz Waukegana nam je povedal, da a-ko je organizacija, v , katero en narod spada na splošno, brez verske ali politične asimilacije, taka organizacija ali narod ima v naselbini kredit, in pa kar je glavno in samo na sebi razumljivo, tudi moč, da lahko marsikaj doseže pri lokalni upravi. Ravno sedaj so volitve. Od pamtiveka pa' do danes še ni bilo takega velikana, da bi mu bilo mogoče spraviti vse volilce pod eno politično streho in ga najbrž tudi nikoli ne bo. Močna organizacija pa povsod vzbuja pozornost in širi ugled. Zdi se mi, da v politiki ako se človek bolj žene za pravično stvar, manj sreče ima. Zdi se mi tudi, da današnje ljudstvo še ni dosti zrelo, da bi si ustanovilo sistem, v katerem bi’ bilo človeštvu na splošnem prijetnejše življenje.' Vendar gre tudi tukaj naprej, tudi tukaj se bode izboljšalo potom organizacij. Ali da ne zaidem predaleč od prvotnega namena, naj samo se sporočim, da se bodo 4. aprila, to je v soboto, vršili v omenjeni dvorani politični shod, na katerem bodo govorili kan-didatje vseh strank in za vse urade. Jako pomembno. Zatorej se tem potom vabi občinstvo iz naše naselbine v soboto zvečer, v nedeljo pa naše sosede iz Milwaukee. Aktivnost in delo prinese rezultate. Anton Yersin. forwarF’s’lo^^news “MOJ DRAGI MALI SINČEK SEDAJ JE KOT MALI SPAČEK Bil je zelo suh in ni imel nobenega apetita; nič več nisem vedela kaj mi je storiti.” Matere pravijo, Trinerjevo grenko vino je ravno pravo zdravilo za suhe podhranjene otroke. Njega vsebina so najboljše snovi, ki jih je zdravstvena veda iznajti mogla za odpravo zaprtnice, slabega apetita, glavobola, zgube spanca, plinov, slabega diha, nečiste kože in sitnosti v zvezi s prebavnimi nerednosti. Prijazno za piti in dobro zanesljivo družinsko zdravilo. V vseh lekarnah. TRINER’S ELIXIR OF BITTER WINE Joseph Triner Company, Chicago To Hodga, Podga, Dodga — the pride and joy of the Forward family. (That’s what you think.) It wasn’t indolence, boys, that kept me from writing. It’s a legendary custom that the acting editor bud forth with a column semi-annualy, but I budded quarterly, and what a bud. Imagine what I’ll be like in full, bloom. Did you say self-centered intelligence! You’re right. There are just three people who think you have endowed with a super-abundance or wordly wisdom, and that’s yourselves. Quite self-centered. But) from little things heard around town I am inclined to believe there are only two such super-beings, my understanding being that Dodga failed to come thru with his share of brain stock and so was disqualified. And now you two. think you possess enough brain matter for three people. You probably do, after all you are big-headed, but intelligence is not measured by the size of the hat you wear, and if my deductions are correct, being employees of the Cream City Chemical Works is no distinction. You’re so close to the lake, why don’t you jump in and pull the water over your heads? Thank God for rumors with regard to the forthcoming dance. I should live that long. While there’s life there’s hope. Speaking of enmity a-mongst the members of the lodge, I’m happy to say that since the old set of officers has been removed we’ve gotten along nicely, thank you, and the only enmity existing at present is between the, pants and the petticoats, and that’s because of the delayed dance. Here’s your chance to square yourselves boys. And last hut not least, Hodga, Podga and Dodga, your wind-up calls for an explanation. Please be more explicit. Libelous statements such as that are grounds for a suit. # I see where our bowling team (Novaks) is still in the running. In fact they are quite popular and even the Outdoor Girls can spare a paragraph for them. What is high-class rooting, Yoyo? I thought the Forward girls supplied the team with the real stuff, but I guess I’m wrong. Deacon E. — Haven’t you learned yet that it’s not polite to run' around in public places minus your shoes? Your knowledge of life and such is encyclopedic, but a copy of the works of Emily Post on the shelf would not be a bad investment. Tony T. — The reference made to T. N. T. in the Outdoor Girls column doesn’t by any chance mean you, does it? Dynamite Tramte. And here 1 always thought of you in connection with pussy willows and fruit punch. It’s the company you keep, Tony, break away. Johnnie S. — You haven’t forgotten about our date, have you? I’m still waiting to be asked. I know it’s leap year, but I don’t want to seem too bold. I see by the papers that Mit-zi Lenko handles bowling balls like she handles meat balls. Srečen bo tisti fant, k’bo tebe dobu! Keep it up Mitzi! Coming events. — The Gibson Girl will make her debut on Easter Sunday, boys. Keep your eyes open. You won’t recognize her. Slim S. — What does Yoyo mean by technique? Is that what it was? I never will leam. Thought Vera was responsible. Ann S. — J az komaj čakam, da bova prišle skupaj, da bova eno zapele. Bom dala za liter vina, pa bova juckale od šta-rije do štarije. Kaj rečeš? Red F. — Have you made up your mind about her yet? We’re waiting patiently. Why don’t you start the ball rolling? Incidentally, how does it feel to get slapped by a woman? Your dear Editor. # Ten Pins After dropping the first game by two pins, the Novak Food Market Bowling Team came through to take the next two games from the Fun-o-leers. The Novaks are now tied with the Badgers for first place with six games to go before the league leadership is decided. Johnny Sedmak bowled high for the Novaks by hitting 587 for threw jmmes. followed clo- -GLASUJTE— Keep Milwaukee Famous ZA ZUPANA DAN.W.HOAN ZA mestnega odvetnika MAX RASKIN ZA KONTROLORJA AL. JANICKI Podpirajte \ zv BLAGAJNIKA kandidate \ W. C. Guenther IoSaHsmniPs°tranki\ ZV ABOTNEGA SODNIKA in Parmer-Labor \ p R HAMPPI Progresivni Federaciji. \ LJ• Iv* 1 -IxVlrlJL JuD Authorized and paid for by Herman O. Kent, Sec’y, 536 W. Juneau Ave., Milwaukee, Wis., for which $10.50 will be paid The Obzor Publ. Co. |FRED A. SANLADER CITT CLERK 15 let izkušenj kot mestni knjigovodju, pomožni mestni klork in cenilec osebne lastnine v West Allisu. Authorized and paid for by Fred A. Sanlader, 1464 SJo,. 76th St., West Allis, for which the sum of $6.00 has been paid The Obzor Pub. Co. OBDRŽITE V URADU JOHNA L. BOHN alderman 23 It D WARD Pošten in uslužen Authorized and to be paid for by John L. Bohn, 1212 So. 28th St., Milwaukee, Wis., for which the sum of $3.00 will be paid The Obzor Publishing Co. ====&£ VESELE VELIKONOČNE PRAZNIKE želita vsem svojim slovenskim in hr-vatskim odjemalcem P. ORDANOFF & P. TODEFF DRVA IN PREMOG 10114 So. 51 h Street ' Tel. ORclmrd S4S7 GLASUJTE ZA MIKE MARKOTIC C O N S T A B WEST ALLIS Uslužen in zanesljiv L E Authorized and paid for by Mike Mar-kotic, 1657 So. 68th St., West Allis, for which the sum) of $3.00 haš been paid The Obzor Publishing Co: IZVOLITE PONOVNO M. C. HENIKA za mestno klerkinjo WEST ALLIS Uslužna — Zanesljiva — Izkušena Authorized and paid for by Mabel C. Henika, 7127 W. Wash. St., West Allis, for which the sum of $3.00 has been paid The Obzor Publishing Co. IZ RODNIH KRAJEV * Smrt po>d drevesom. Huda nesreča, ki je zahtevala mlado življenje/ se je pripetila te dni v Črnem logu. Skupina ljudi je v gozdu podirala drevje. Med njimi je bil 25-letni Avgust Vendel iz Radmožancev. Sam je podiral jelšo, njegovi tovariši v bližini pa mlado bukev. Ko se je bukev začela podirati, je obvisela v vrhovih drugih dreves in drvarji so jo zaman skušali spraviti na tla. Pustili so jo tako viseti ter so nadaljevali delo. Vendel se je mudil še naprej pri svoji jelši. Zdajci pa je nekaj počilo in na drevju viseča bukev je zagrmela na tla, pri tem pa z vrhom udarila Vendla po glavi. Še preden sely by Slim Sedmak, who tallied 572. Tony Piki took scoring honors for the Fun-o-leers rolling 549. # Traveled to the Badger Dance last Saturday and had a good time. The popular girl prize was won by Waukegan with petite adorable Josephine Rernsko receiving second place. Slim Sedmak again proving that he can shuffle those long legs of his on a dance floor. Can you imagine his embarrassment — a Waukegan lad telling the Deac of his athletic laurels? Frances J. — Does it still hurt? The Forward bowlerette, Mitzi Lenko, won fourth place in the Womens City Tournament. To the persons outside of our lodge, Mary Starich took first place in the Class B singles. Mamie Pugel shared in the money by placing in the singles and doubles also tying Mitzi Lenko for second high singles game. Hodga Podga Dodga. IZVOLITE PONOVNO Laurence U. / GRAM za mestnega odvetnika W EST AI.L1S Rekord sodnijskili zitiug, ki so prihranile West Allisu VEf KOT POL MILIJONA DOLARJEV Authorized and paid for by L. C. Gram, 2000 S. 81st St., West Allis, for which the sum of $3.00 has been paid The Obzor Publishing Co. so njegovi tovariši prišli do njega in ga izvlekli izpod drevesa, je že izdihnil. * Gadja zalega. Huso Šeho-vid iz Dervente, znan lovec, se je te dni napotil s svojim psom proti vasi Ljubljanici. Ko sta prišla v gozd Siljanico, je pes začel kopati zemljo pod grmom. Šehovič je sprva mislil, da je pes zavohal jazbeca. Prestrašen pa je odskočil, zakaj zagledal je velik klopčič gadov, ki so se že začeli razvijati. Pobil jih je okrog 50. ZVEZA Ustanovljena letu 1912, LILIJA Sedež: Milwaukee. Wis WISCONSIN UPRAVNI ODBOR: Predsednik: Mihael Geiser, 822 West Bruce Street, Milwaukee, Wis. Podpredsednik: Frank Schneider, 712 South 9th St., Milwaukee, Wis. Tajnik: Joe Matoh, 704 South 9th Street, Milwaukee, Wis. Blagajnik: Johu Selich, 838 South 6th Street, Milwaukee, Wis. Zapisnikar: Jakob Gline, 214 West Scott Street, Milwaukee, Wis. N A D Z O It N I ODBOR: Steve Salamon, 914 South 7th Street, Milwaukee, Wis. Frank Starich, 500 South 5th Street, Milwaukee, Wis. Frank Kaytna, 641 W. National Avenue, Milwaukee, Wis. URADNO GLASILO: O B Z O K " , G3o West National Avenue. Milwaukee. Wlh zdravniki Dr. John S. Slefauez, 602 So. 6th Street, Milwaukee. Wis Seje se vršijo vsaki tretji petek v mesecu ob 8. uri zvečei ua T39 vv Natioual Ave. — Pri Zvezi Lilija se lahko zavarujete za $25u.oo ali $500.00 posmrtnine in za $1.00 dnevne bolniške podpore. — Zveza Lilija Bprejeraa kandidate od 16. do 45. leta starosti, obojega spola. Pri Zvezi Lilija se tudi lahko zavarujete za samo posmrtnino ZAHVALA Prišla bo spomlad, Včakal bi joi rad. Take in enake misli so1 mi rojile po glavi in sem si tudi melodijo pesmice prižvižgava-la v kuhinji, ko sem 19. marca za bolnega mi soproga kuhala domača zdravila. Pri tem opravilu ob 2. uri popoldne so me pač v resnici iznenadile moje prijateljice, ki so se spomnile mojega rojstnega dne, (ki, je bil ta dan. Za tako presenečenje (surprise party) se najtopleje zahvaljujem v svojem in v mojega soproga imenu prijateljicam: Mrs. Korošec, Mrs. Krap-še,1 Mrs. Novak, Mrs. Širec s soprogom, Mrs. Kozmuth, Mrs. Schuster, Mrs. Kopušar, Mrs. Lončarič, svoji materi, svojim svakinjam Mrs. Šeruga, Mrs. Bačun, Mrs. Rebemišek, Mr. in Mrs. Fred Zagožen in Mrs. Gostečnik. i Zahvaljujem se ponovno vsem prijateljicam. za prirejeno mi presenečenje in želim, da jim ob enaki priliki povrnem v enaki, če ne boljši meri njih prijateljsko prijaznost. Ij Alexander Dumas: GROF MONTE CRISTO | Roman čudne usode mladega mornarja, ki je postal ne-l dolžna žrtev zahrbtnih intrig, a pozneje lastnik največje-jj ga bogastva na svetu. aaaaaHQaaHanacmaqnaqqqgiqqr^T-^^r-iH; -j-T--), DRUGI DEL XII. Rimski banditje. (72) (Nadaljevanje.) “In kako ravna navadno s popotniki, ki mu pridejo v roke?” “O moj Bog! Zelo priprosto. Primerno razdalji od mesta jim da osem do dvanajsturni ali po potrebi tudi celodnevni rok, da pošljejo po odkupnino. Če mine ta čas brezuspešno, jim podeli milostno še eno uro. Če še niina denarja, ko mine šestdeseta minuta te ure, vzame pištolo in požene jetniku krogljo v glavo ali pa mu zabode nož v srce, in s tem je stvar končana.” “Torej Albert,” pravi Franc, “ali bi se peljal h Koloseju še vedno rad okoli mesta?” “Gotovo,” pravi Albert, “če je pot slikovitejša.” V tem hipu udari ura devet, vrata se odpro' in voznik se prikaže. “Ekscelenci,” pravi, “voz vaju pričakuje.” “Dobro,” pravi Franc, “torej h Koloseju.” “Skozi vrata del Popolo, ekscelenci, ali po ulicah?” “Po ulicah, vraga, po ulicah!”' vskliknei Franc. Ah, moj ljubi,” pravi Albert; dvigne se in si prižge tretjo smodko, “resnično, smatral sem te za bolj srčnega.” Nato odideta mladeniča po stopnicah in vstopita v voz. XIII. Prikazni. Franc je izbral do Koloseja pot, po kateri vsled pogleda na razvaline, mimo katerih sta se peljala, ni izgubila njegova veličastnost in mogočnost za oči ničesar. Bila je to via Sistina, iz katere sta zavila okoli desnega ogla Santa-Maria-Majora v via Urbano ter prišla skozi San-Peitro in Vincoli naravnost na via del Colosseo. Ta pot je dopuščala Francu, da je mislil ves čas samo na povest, ki jo je čul pravkar in v katero je bil zapleten njegov skrivnostni gostitelj z otoka Monte-Cristo. Stisnil se jel v kot ter se zatopil v cel labirint vprašanj, ne da bi si mogel odgovoriti povoljno le na eno izmed njih. Na njegovega prijatelja Simbada ga je spominjalo še nekaj, namreč skrivnostne zveze med mornarji in banditi. Kar je pripovedoval mojster Pastrini o zavetju, katero najde Vampa na ladjah ribičev in tihotapcev, je spominjalo Franca na kor-ziška bandita, ki ju je videl večerjati z moštvom jahte, in na ovinek, ki ga je napravila jahta, plujoča proti Malagi, da ju je izkrcala v Porto-Vecchio. Ko je izgovoril mojster Pastrini ime, s katerim je imel nagovarjati gostitelja na otoku Monte Cristo, je bil Franc prepričan, da je on tisti, ki igra človekoljubno ulogo na obalih zapad-nega dela Sredozemskega morja; kajti spomnil se je, da mu je pripovedoval tudi o Tunisu in Palermu, dokaz, da so bile njegove zveze zelo obsežne. A dasi se je zatopil duh ndadega moža popolnoma v te misli, se vendar predrami, ko se dvigne pred njegovimi očmi temna, mogočna senca Kolozeja, skozi katerega odprtine je lil mesec svoje dolge, blede žarke, enake pogledom iz oči’ duha. Voz obstane nekaj korakov pred njim. Kočijaž odpre vrata; mladeniča skočita na cesto, in pred njima obstoji cicerone (vodnik), kakor da je zrastel iz zemlje. Ker je bil z njima že cicerone iz hotela, sta imela pri sebi dva spremljevalca. Franc, ki je obiskal to tako izvanredno razvalino, ki je ni mogoče primerjati z nobeno drugo, že vsaj desetkrat ter jo o-gledal na vseh straneh ii^ prehodil že v vsaki smeri, ni imel videti nič več novega. Albert, ki je bil prvič v Rimu, je stopil kot novinec v to mogočno stavbo Flavija Vespazijana, in v njegovo pohvalo moramo priznati, da je bil njegov duh kljub klepetanju spremljevalca poln navdušenja in občudovanja. Če človek ni videl teh razvalin, res ne more imeti pojma o njihovi veličastnosti in mogočnosti. In njihovo mogočnost še podvoji tajnostni sij južne mesečne luči, ki je skoro enaka svitanju zahodnih dežel. Franc se zatopi zopet v svoje misli, napravi v notranjih hodnikih, obdanih od’ stebrov, komaj sto korakov ter prepusti Alberta njegovima vodnikoma, ki sta ga hotela na vsak način seznaniti z vsem, kar spada h Kolozeju, z jamo levov, z dvorano gladijatorjev, s podijem cezarjev. Poiskal je napol razpadle stopnice ter pustil druge, da končajo svoj obhod, in sedel v senco stebra pred odprtino, skozi katero je lahko pregledal granitnega velikana v celem njegovem' obsegu. Ko sedi Franc, skrit v senci, približno četrt ure ter opazuje Alberta, ki je prišel s svojima spremljevalcema, katera sta mu svetila z bakljami, pravkar iz vomitorija na nasprot- nem koncu Kolozeja in hotel priti s svojima vodnikoma nalik sencam, sledečim vesam, na prostore, ki so bili določeni izključno za vestalke, se mu zazdi, da čuje kamen, valeč se med razvalinami po stopnicah, ki so ležale nasproti stopnicam, po katerih je dospel on na mesto, na katerem je sedel. Gotovo je nekaj čisto navadnega, da se zvali po stopnicah kamen, ki ga izlušči iz zidu zob, časa, toda Francu se zazdi, da jo sprožila ta kamen človeška noga, katere šum je prihajal do njegovih ušes, dasi si, je povzročitelj prizadeval na vse mogoče načine, da bi napravil svoje korake neslišne. Res se prikaže isti hip človek, ki ga je obdajala senca tem manj, čim višje je stopal, kajti gornji del stopnic je jasno razsvetljevala mesečna luč, dočim je ležal spodnji v temni senci. To je bil čisto lahko kakor Fran« popotnik, ki mu je bilo ljubše samotno opazovanje, kakor pa podučljivo blebetanje vodnikov. Zato ta prikazen našega mladega prijatelja ne preseneti. Toda iz njegovega obotavljanja na vrhnili stopnicah, iz načina, kako je na vrhu stal in poslušal, je bilo spoznati jasno, da ga je pripeljal sem kak poseben namen in da nekoga pričakuje. ' Franc se skrije instinktivno kolikor mogoče za steber. Deset korakov od njiju je bil obok poškodovan in je dovoljeval skozi odprtino v velikosti odprtine vodnjakove očem prosti pogled na zvezdnato nebo. Okoli te odprtine, ki je spuščala v notranjost mesečne žarke pač že desetletja, je poganjalo grmičevje, katerega prijetne oblike so se ostro odbijale od nebesne modrine, dočim so visele od te nadzemeljske terase velike liane in mogočne trte bršljana ter se zibale pod obokom. Mož, katerega skrivnostni prihod je vzbudil Francovo pozornost, je stal v polutemi, v kateri ni bilo mogoče razločevati potez njegovega obraza, pač pa kroj njegove obleke. Ogrnen je imel velik plašč, katerega en ogel je bil vržen čez ramo ter je zakrival spodnji del njegovega obraza, dočim mu je zastiral čelo, oči in nos klobuk s širokimi krajevci. Luč, ki, je padala skozi odprtino, je razsvetljevala spodnji del njegovega telesa, in Franc je mogel razločevati črne hlače, izpod katerih so gledali fini, zelo svetli škornji. Ta mož je bil očividno, če ne član aristokracije, pa vsaj iz najboljše družbe. Bil je na svojem mestu že nekaj minut, in poznalo se mu je, da je nestrpen, ko nastane na nadzemeljski terasi šum. Za eno zatemni odprtina, in v nji se prikaže mož, se ozre pazljiv' in prisluškuje po prostoru pod seboj ter zagleda moža v plašču Takoj pograbi liane in trte bršljana, zdrsne po njih ter skoč z višine treh do štirih čevljev na tla. Oblečen je bil kot Trans tiberčan. “Oprostite, ekscelenca,” pravi v rimskem narečju, “pusti sem vas čakati. Vendar prihajam samo nekaj minut prepozno kajti ura v San-Giovani de Laterno je bila pravkar deset.” “Jaz sem prišel prekmalu in ne vi prepozno,” odvrne tu jee v najčistejšem toskanskem narečju; “torej nikakih poklo nov! Sicer pa, če bi vas bil čakal, bi si bil mislil, da vas zadr žuje pač kaj posebnega.” “ In prav bi imeli, ekscelenca. Pravkar prihajam iz Angelj skega gradu, in neizrečeno sem se trudil, da sem govoril z Rep porn.” ‘ ‘ Kdo je Reppo. ’ ’ “Reppo je jetniški uradnik, ki mu dajem majhno letno plačo, da vem, kaj se godi v ječah Njegove Svetosti.” “O, o, to mi kaže, da ste zelo previden mož.” “Kaj hočete, ekscelenca! Človek nikdar ne ve, kaj se lahke zgodi. Morda se ujamem v mrežo kakor ta ubogi Pepino in bom rabil podgano, ki pregrize nekaj niti te mreže.” “Kratko, kaj ste izvedeli,” “V torek ob dveh usmrtijo dva zločinca, kakor je to v Ri mu običajno ob otvoritvi velikih svečanosti. Eden izmed obsojencev je ničvrednež, ki ne zasluži nikakega usmiljenja, kajti umoril je duhovnika, ki ga je odgojil in je bil! njegov dobrotnik ; drugi je moj ubogi Peppino. ’ ’ “Kaj hočete, moj ljubi! Papeževi vladi in vsem sosednim državam ste v tak strah, da vam hočejo dati na vsak način svarilen vzgled.” “Toda Peppino ne spada niti k moji četi in je ubog pastir, katerega zločin je ta, da nam je prinesel živeža.” “In to ga dela popolnoma vašim sokrivcem. Sicer pa vidite, da se ozirajo! nanj. Mesto da ga usmrtijo šele po dolgih mukah, kakor bi storili z vami, če bi dobili katerega izmed vas v pest, ga samo obglavijo. Sicer pa ljudstvu, ki ljubil novo in nenavadno, napravi ta izprememba veselje.” “A to veselje jim skvarim,” odvrne Transtiberčan. “Moj ljubi prijatelj,” odvrne mož v plašču, “dovolite mi povedati, da se mi zdite razpoloženi napraviti kako neumnost.’ “Razpoložen sem za vse, kar more preprečiti usmrtitev ubogega vraga, ki je zagrnil v nesrečo zaradi mene. Pri Mado ni! Smatral bi se za strahopetneža in ničvredneža, če bi ne sto ril ničesar za tega vrlega mladeniča.” “In kaj storite?” “Okoli odra razpostavim kakih dvajset mož, in v trenot-ku, ko ga pripeljejo, planemo na znamenje, katero jim dam, z bodali nad straže, ki ga bodo spremljale, ter ga osvobodimo.” “To se mi ne zdi posebno varno in, menim, da je moj načrt boljši kakor vaš.” “In kakšen je vaš načrt, ekscelenca?” “Človeku, katerega ne imenujem, dam dva tisoč piastrov, da izposluje dovoljenje, da usmrtijo Peppina šele prihodnje leto. Tekom leta dam potem' nekomu drugemu, katerega tudi ne imenujem, zopet tisoč piastrov, da pripomore Peppinu do bega. ’ ’ “Ali veste, da se vam to posreči?” “Pardieu!” pravi mož v plašču francosko. “Pravim vam, moj ljubi, da opravim s svojim denarjem več kakor vi in vsi vaši ljudje s svojimi bodali, pištolami, puškami in noži. Pustite me torej, da storim tako.” “Prav, toda za slučaj, da se vam vse ne posreči, bomo vendar pripravljeni.” “Če vam je to v zabavo, bodite pripravljeni, a verjemite mi, da dosežem njegovo pomiloščenje.” “Pomnite, da je pojutrišnjem torek. Na razpolago vam je torej le še jutrišnji dan.” “Da, toda ta dan ima štiriindvajset ur, ura šestdeset minut in minuta šestdeset sekund, in v šeststoosemdesettisoč in štiristo sekundah je mogoče mnogo storiti.” “Kako izvemo, če se vam posreči, ekscelenca?” “Na čisto priprost način. Najel sem si zadnja tri okna kavarne Rospoli. Če dosežem, da se mu kazen preloži, bodeta zastrti stranski okni z rumenim damastom in srednja z belim, v sredi z rudešim križem. Sporočite pa med tem to Peppinu v tolažbo, da ne umre od strahu ali ne zblazni, kajti v tem slučaju bi bili stroški zanj nepotrebni.” “Čujte, ekscelenca,” pravi mož z dežele, “da sem vam zelo vdan, o tem ste prepričani, kaj ne?” “Vsaj upam.” “Prav, če rešite Peppina, v bodoče od mene ne pričakujte navadne udanosti, ampak slepo pokorščino.” “Čujte, prijatelj, na te besede vas morebiti enkrat spomnim, kajti lahko se zgodi, da vas bom potreboval.” “Prav, ekscelenca, torej me najdete, kakor sem našel jaz vas to uro. In če bi bili na drugem koncu; sveta, mi samo pišite: ‘Stori to in to!’ in vse storim, to vam prisegam na . . .” “Pst!” pravi tujec. “Slišati je šum.” “Tujci so, ki so prišli v Kolozej z bakljami.” “Boljše je, da naju ne najdejo skupaj. Vodniki bi vas lahko spoznali, in dasi je vaše prijateljstvo, moj ljubi prijatelj, vredno vse časti, bi bilo v slučaju, da ,se izve za najino zvezo, to lahko v škodo mojemu vplivu.” “Torej če dosežete, da se kazen preloži?”, “Bo zastrto srednje okno belo, v sredi z rudečim križem.” “In če ne dosežete?” “Bodo zastrta vsa okna rumeno.” ‘ ‘ In potem ? ” 1 “Potem se poslužite čisto po poljubnosti svojih bodal, moj ljubi prijatelj, in jaz bom v bližini, da vas vidim, kako se bodete vedli.” “Zbogom, ekscelenca, jaz zaupam v vas, zaupajte tudi vi v me.” Po teh besedah odide Transtiberčan po majajočih se stopnicah, dočim si zakrije tujec obraz še bolj, kakor je bil zakrit prej, gre nato tesno mimo Franca in odide po stopnicah, vodečih v areno. Trenutek nato začuje Franc odmevati pod obokom svoje ime. Albert ga je klical. Nekaj časa počaka z odgovorom, da se moža oddaljita in ne opazita, da je čula njun pogovor nepoklicana priča, ki ni preslišala niti besedice, dasi ni videla njunih obrazov. Deset minut pozneje je drdral voz s Francem in Albertom proti njunemu hotelu. Franc je bil raztresen in je s skoro žaljivo hladnostjo poslušal učeno razpravo, katero mu je govoril Albert po Pliniju in Kalpurniju o bodočih mrežah, ki so! branile divjim zverem, da niso mogle planiti na gledalce. Pustil ga je, da je govoril, in čutil željo, da bi bil sam in bi lahko nemoteno mislil na to, kar je pravkar doživel. Eden izmed teh dveh mož mu je bil vsekakor tuj; videl in slišal ga je prvič v življenju. Toda z drugim ni bilo tako, in dasi Franc v temi ni mogel razločevati potez njegovega obraza, ki sta ga zakrivala še plašč in klobuk, je vendar napravil ta glas nanj nepozabljiv vtis. Zlasti, če je govoril zbadljivo, je zvenel njegov glas tako kovinsko sikajoče, da je Franc pri njem trepetal prav tako med razvalinami Kolozeja kakor v jami na otoku Monte-Cristo. In trdno je bil prepričan, da ta mož ni bil nihče drugi kakor pomorščak Simbad. (Nadaljevanje sledi.) NASVETI za dom, kuhinjo in gospodinjstvo Urejuje Mrs. S. Krofi. Tudi prirejanje krofov se je poenostavilo, tako da jih ne delamo samo v predpu-stu nego za praznike včasih tudi v postu. Modre kuharice so preizkušale razne načine prirejanja, izkušnja jih je privedla do spoznanja, da nikakor ni potrebno, da testo za krofe prvikrat popolnoma vzide, marveč režemo krofe že po kratkem počivanju ali celo takoj. Podajamo jako dober recept. Stepi v testo 21 unč moke, 3 unče stopljenega masla, 2 žlici ruma, pol skodelice sladke, goste smetane, t. j. smetane, ki jo nabiraš' s kuhanega in postanega mleka, 6 rumenjakov, 4 unče sladkorja, nekoliko nastrganih limonovih olupkov, 1 unčo' vzhajanega kvasa, potrebne soli in malo mleka..Vse mora biti toplo. Testo naj počiva na toplem 20 minut; potem naredi krofe. Ko so sliaja-ni, jih ocvri. Pomarančne skledice. Pripravi 10 pomaranč, 8 unč sladkorja, 5 rumenjakov, 1 unčo želatine, 1 pint tolčene smetane. Vsako pomarančo prereži z ostrim nožem čez pol, da dobiš po možnosti enako velike skledice. Meso odloči previdno od lupin, da skledic ne poškoduješ. Pasiraj ga, dodaj rumenjake in sladkor ter stepaj nad vročo soparo, da začenja zavirati. V malo čaja ali vina namočeno, raztopljeno in precejeno želatino primešaj vroči kremi, stepaj ali mešaj na hladu, da se popolnoma ohladi. Ko postaja masa žoli-časta, dodaj polovico priprav ljene tolčene smetane. S to kremo napolni pomarančne skledice; povrhu okrasi z drugo polovico spenjene smetane, ki jo lahko osladiš. Pomarančne skledice serviraj vsako posebej na mali stekleni skledici ali pa na krožničku. Pecivo k čaju. Zgneti dobro v testo funt moke, 2 jajci, 4 žlice mrzlega mleka, 4 unče sladkorja, dalje pecilnega iraška, nekoliko nastrganega itnonovega olupka in soka. Naj ločiva na mrzlem četrt do pol ure. Potem oblikuj iz testa >restice, kifelce, kolobarčke, d jih razloži po namazanem pekaču, pomaži jih z beljakom in peci 20 minut v pečici. Vonj po plesnivosti odstraniš iz omar, skrinj, zabojev, ako jih znotraj izmiješ s segretim špiritom ali kisom. BODOČE PRIREDITVE NAŠIH DRUŠTEV IN KLUBOV Ke*iim mesečna, seja direk-torija org. Slov. Doma, vsak tretji torek v mesecu ob 8. zvečer v Tainšetovih prostorih. 18. aprila (sobota). Društvo “Lilija” domača zabava v S. S. Turn dvorani. 19. aprila. Društvo Marija Pomoč Kristjanov št. 165 K. S. K. J., kartna zabava, bingo in ples v Labor dvorani. 25. aprila. Društvo Bratje Svobode št. 7 JPZS. domača zabava v Jefferson dvorani. 26. aprila. Društvo “Napredna Slovenka” št. 6 velika veselica v Harmonie dvorani. 2. maja. Društvo Sestre Slovenije, domača zabava in žrebanje električne ure, v Labor dvorani. 3. maja. Slov. pev. klub “Zvon” majska prireditev z igro “Razvalina življenja”, v S. S. Turn dvorani. 10. maja. Društva K. S. K. J. skupna proslava Materinega dne v S. S. Turn dvorani. 25. maja. Milwauške in west-alliške podružnice Slov. Žen. Zveze— “Zvezin večer” v S. S. Turn dvorani. 27. maja. Milwauške in west-alliške podružnice Slov. Žen. Zveze — banket v S. S. Turn dvorani. 21. junija. Društvo Sv. Janeza Ev. št. 65 KSKJ. piknik v Sagadinovem parku. 28. junija. Piknik župnije Marije Pomoč Kristjanov v West Allisu na cerkvenem zemljišču. 12. julija. Org. Slov. Avditorij v West Allisu, piknik v Kozmuthovem parku. 2. avgusta. Izlet društva Lilija na Gazvodovo farmo. 16. avgusta. 30-letnica društva Sv. Jožefa št. 103 K. S. K. J., na cerkvenih prostorih v West Allisu. 1. novembra. Praznovanje 10-letnice Žen. Pev. Kluba “Planinska Roža” v SST. dvorani. 31. decembra. Silvestrovo društva Sloga št. 1 J. P. Z. S. v S. S. Turn dvorani. IMENIK ([Classified Business-DirectoryJ SLOVENSKIH IN SLOVENCEM NAKLONJENIH TRGOVSKIH PODJETIJ IN OBRTNIKOV GLOYECK ALVIN JR., 805 So. 5th St (Stumpf Bide.), tel.: MI. 2707. - Res.: 2016 N. Farwell Are., tel.: LA. 6762 Rates for single Insertions in this column (two 8pt. lines) 15c per week; in advunee for six months $3.50; one year in advnnce $0.00. — Eacli additional line 0c. Milwaukee — West Allis MARN JOSEPH, 1101 So. 2nd St — Tel.: ORchard 1912. MAYER FRANK, 801 So. Barolay St — Tel.: ORchard 3868. MIKEK FRANK. 2081 N. 26th St Tel.: Kllbourn 4041. Avto" garaže in gasolin PERKO’S OARAGE, 426 South 6th St. Tel.: BRoadway 3660. Bab Babice (Midwife) in masaža MRS. THERESIA M. KRAPSHE, 1653 N. 30th St. — Tel.: WEst 1476 Ban Banke AMERICAN STATE BANK, So. 2nd & W. National Ave. — Tel.: DAly 6513 MARSHALL & ILSLEY BANK (South Side Office) 414 W. NaUonal Ave., tel.: Mitchell 0937. — Main Office: 721 N. Water St — Tel.: DAly 2740 Briv Brivci WODVARKA JOS., 713 So. 6th St. — Tel.: ORch&rd 1084. Cig: Cigare, cigarete, tobak NATIONAL AVE TOBACCO CO. (A. Poulos), 640 W. Nat’l av. — MI. 5025 SAFFRAN TONY, 504 W. National Ave. — Tel.: Mitchell 3070. TAMPANOLA CIGAR CO., 625 W. National Ave. — Tel.: Mitchell 5233. Cve Cvetličarji DOBNICK JOHN, 935 W. National Ave. — Tel.: ORchard 3546. SUBAN’S FLOWER SHOP, 1104 S. lltli Street. — Tel.: Mitchell 5537. Čevljarji (čevlji po me-v^“V n in popravila) MORN JOHN, 1217 So. 62nd Street — Tel.: GReenfield 6308. ŠTIGLIC FRED, 200 E. Washington Street. — Tel.: ORchard 7627. STARIHA' JACOB, 1339 South 7th St Tel.: ORchard 9135. MURARIK Shoe Store & Shoe Repairing, 7325 W. Greenfield av. GR. 2617 RIPPLE'S SHOE STORE, 629 West National ave. - Tel.: Mitchell 4762 Cist’ Čistilnice oblek VIADUCT Hat Shop, 3504 W. Nat’l. av. Tel.: OR. 6630 (also Shoe Shine). Den" Denitiiti DR. FRANTZ B. C., 626 W. NaUonal Ave. — Tel.; ORchard 1370. DR. KLEE C. G„ 602 South 6th St — Tel.: DAly 8577 Dvor Dvorane ERMENC FRANK J., 807 So. 6th St. — Tel.: ORchard 9656. HARMONY HALL (Fr. Crnkovič), 939 South 6th St. — Tel.: OR. 3661. KRALJ FRANK, 6001 W. Madison St. Tel.: GReenfield 4670. TAMšE DVORANA, 739 West National Ave. — Tel.: ORchard 0917. Ele Električarji FUNCK Electric Service, 1243 N. 10th St., tel.: MA. 4623 — Night: HO. 7786 RASHETA ELI, 627 So. 9th Street. Tel.: Mitchell 8222. Foto" Fotografi NATIONAL PHOTO STUDIO, 724 W. hteUonal ave. — Tel.: ORchard 0405 Foto-graverji (kliiejT~za slike) NATIONAL ENGRAVING CO? Tofso 11th Street. — Tel.: Mitchell 7710. Gla Glasba. (Pouk v instrumentih.) LIPOGLAVŠEIC FL