Landes - Regierungsblatt für das Mer&offttoum Mtrain. Erster Theit. XXII. Stück. XI. Jahrgang tS69. Ausgegeben und v er sendet am 10. Mai 1859. Inhalts» lTeber sicht t Seite Nr. 10t. Manifest Seiner Majestät des Kaisers vom t8. April 1859, womit den Völkern Oesterreichs der Befehl *um Einrücken der k. k. Armee in das Königreich Sardinien verkündet wird......................................184 Deželni vladni list krajnsko vojvodino. Pervl razdolk. XXII. Del. XI. Tečaj 1859. Izdan in razposlan 10. Maja 1859. Pregled zapopada: Stran St. 102. Razglas Njegovega veličanstva cesarja od 28. Aprila 1859, s kterim se narodom avatrianskega cesarstva naznanja povelje, dano c. k. armadi, stopiti v sardinsko kraljestvo .............................................134 Mjaibach. Druck von Rosalia Eger Sohn. — V Ljubljani. Natisnila Rozalija E g er in sin. i 02. Razglas Njegovega veličanstva cesarja od 28. Aprila 1859, kteriin «e imrotlom avstrianskeifa cesarstva oaz minju povelje, dano c. k. armaitl, stopiti v «ariliniko kraljestvo. (Je v derž. zak. XVI. delu, št. 60, izdanem in razposlanem 29. Aprila 1859.) , Mojim narodom! . • • j Vi .1 . \ J \\ i Sosedno kraljestvo Sardinija napada svete pravice Moje krone, in neoskrunjeno celot.,ost cesarstva, Meni po Bogu izročenega več let sem, zlasti pa v zadnjem času z neznano prederznostjo. Dal sem zato Svoji zvesti in junaški armadi povelje, da taeernu sovražnemu počenjanju konec naredi. Spolnil sem s tem težko, pa neogibno vladarsko dolžnost. % mirno vestjo morem oči povzdigniti k Bogu Vsegamogočnemu in podvreči se njegovi sveti sodbi. Brez strahu izročam Svoj sklep nepristrani razo d bi sedanjih ljudi in p, 'hodnih rodov; za gotovo vem, da ga bodo moji zvesti narodi poterdili. Ko je pred več kakor desetimi leti ravno ta sovražnik, s prelomljenjem vsake mednarodne pravice in vojaške šege brez vse prilike, samo s tem namenom prid eri v lombardo - beneško kraljestvo z armado svojo, da hi to deželo pod se spravil, ko ga je moja armada po slavnem bojevanju dvakrat pobila in zmagaveu v roke dala, bil sem velikoserčen ž njim ter mu podal roko v spravo. Le za palec si nisim prilastil od njegove zemlje, nisem se dotaknil le ene pravice, ki gre sardinski kroni med drugimi evropejskimi narodi; nisim si izgovoril ni-kake varšine za to, da bi se podoben napad več ne zgodil, v roki, ki sem jo od-kritoserčno podal v spravo in ki je bila prejeta, sem edino iskal takošne varšine. Miru sem prinesel v dar kri, ktero je moja armada prelila za čast in pravico Avstrije. Za tako prizanesbo, kakor pač zgodovina ne izročuje enazega izgleda, je Sardinija odgovorila s tem, da je brez odlašanja začela sovražne dela in da to od leta do leta huje z vsemi pomočki nezvestosti in šuntanjem mir in srečo Mojega lombardsko-beneškega kraljestva spodkopava. Dobro vedoč, koliko sim dolžan miru, temu predragemu blagu za Moje narode in za Evropo, prenesel sim poterpežljivo tudi to sovražno počenjanje. Manifest Seiner Majestät des Kaisers vom 28. April 1869, womit den i'iilkem ttesterreichs der itefeht zum Einrücken der k. k. Armee in da* ti Hu it/reich Sardinien verkündet wird. (Enthalten im Ileichs-Genetss-Blatte, XVI. Stück, lNr. 60. Aumjegeben und versendet am 29. April 1859.) An Meine Völker! Ich habe Meiner Irenen und tapferen Armee den Befehl gegeben, den von dem Nachbarstaate Sardinien seit einer Reihe von Jahren ausgehenden, in der Jüngsten 'feil auf ihren Höhepunct angelangten Anfeindungen unbestreitbarer Rechte Meiner Krone und des unverletzten Bestandes des Mir von Gott anvertrauten Reiches, ein Ziel zu setzen. Ich erfüllte damit eine schwere, aber unvermeidliche Regentenpflicht. Ruhig in Meinem Gewissen kann Ich zu Gott dem Allmächtigen aufblicken, nnd Mich Seinem Richterspruche unterwerfen. Ich stelle getrost. Meinen Entschluss der unparteiischen BeurlheUung der Mit-und Nachwelt anheim; der 'Zustimmung Meiner treuen Völker bin Ich gewiss. Als vor mehr den zehn Jahren der gleiche Feind, mit Verletzung alles Völkerrechtes und Kriegsbrauches, ohne irgend eine im gegebene Veranlassung, nur in der Absicht, das lombardisch-venetianische Königreich an sich zu reissen, in das Gebiet desselben mit Heeresmacht einfiel, als er zweimal von Meinem Heere nach ruhmwürdigem Kampfe aufs Haupt geschlagen, der Macht des Siegers preisgegeben war, üble Ich nur Grossmuth, und reichte die Hand zur Versöhnung. Ich habe keinen Zoll breit seines Landes Mir ungeeignet, kein Recht, welches der Krone von Sardinien im Kreise der europäischen Völkerfamilie zukömmt, angetastet; Ich habe keine Gewähr gegen die Wiederholung ähnlicher Erreignisse Mir ausbedungen ; — in der Hand der Versöhnung die Ich aufrichtig darreichle und die angenommen ward, habe Ich sie allein zu finden geglaubt. Dem Frieden brachte Ich das Blut zum Opfer, welches von Meinem Heere für Oesterreichs Ehre und Recht vergossen wurde. Oie Antwort auf diese in der Geschichte wohl einzig dastehende Schonung lvar die ungesäumte Fortsetzung der Feindschaft, eine von Jahr zu Jahr sich Weigernde, mit allen Mitteln der Treulosigkeit ausgerüstete Agitation gegen die Ruhe und das Wohl Meines lombardisch-venetianischen Königreiches. Wohl wissend, was Ich dem kostbaren Gute des Friedens für Meine Völker und für Europa schuldig bin, trat Ich auch diesen neuen Anfeindungen mit Geduld entgegen. Še nisim zgubil poterpežljivosti, ko je nasprotnik velike naredbe, ktere sem v zadnjem času, prisiljen po nezmernem šuntanju in draženju ob mejah Mojih laških dežel in v sredi njih, ukazal, za varnost teh dežel, na novo porabil za priliko, svoje sovražno počenjanje se huje nategniti. Ker so prijatelske velike deržave za obrambo miru svojo dobrohotno posredstvo začele, sem radovoljno poprijel in privolil pristopiti h kongresu (shodu) petih velikih deržav. Štiri člene, ki jih je kraljevsko-velikobrilanska vlada za podlago pri posvetovanju kongresa nasvetovala in Moji vladi izročila, sem vzel pod tacimi pogoji, kakor so le utegnili delo pravega, odkritoserčnega in terdnega miru pospešiti. V svesti, da se od strani moje vlade ni zgodilo nič, kar bi bilo moglo tudi najmanjšo priliko dati k razdoru miru, sem pa ob enem tudi tirjal, da naj pred vsem orožje od sebe dene tista dežela, ki je kriva sedanjih homatij in nevarnosti vojske. Ko so pa prijatelske deržave silile, sem zadnjič privolil tudi v občno razorožbo. Posredstvo se je razde, lo za to, ker Sardinija ni hotla privoliti kakor pod ne-prijemljivimi pogoji. Potem takem ni ostalo nič druzega za ohranitev mira kot le-to: Tirjal sem neposrednje od kraljevo-sardinske vlade, da naj zmanjša svojo armado do tistega števila vojakov, kolikor jih ima ob času mira in da naj razpusti dobrovoljce Sardinska vlada ni hotela tega storiti: Zato je došel tisti dan, kjer ima samo orožje še razsojati veljavo pravice. Zaukazal sim Moji armadi, da naj stopi naprej v kraljestvo sardinsko. Znana Mi je dobro velika pornemba tega zaukaza, in če so Mi kedaj vladarske skerbi bile težke, je to gotovo sedaj. — Vojska je božja šiba za ljudi; serce se mi trese, ko vidim, da žuga zadeli življenje in premoženje tavžent in tavžesst Mojih zvestih podložnikov; kaj dobro čutim, kolika nadloga je vojska ravno sedaj za Moje cesarstvo, ktero se znotraj vedno razvija in bi za to potrebovalo miru. Vendar molčati mora serce vladarjevo ondi, kjer samo čast in dolžnost imate govoriti. Na meji stoji sovražnik z orožjem v roki v zvezi z občnim puntom in odkrilo žuga, da hoče Avstrii nje laško deželo vzeti, Francozki vladar, ki se s praznimi smisliki in pred vezami vtika v mednarodne uravnave razmere laškega polotoka, ga podpira in mu za to pošilja svoje vojake, kterih je že nekaj prišlo čez mejo v sardinsko kraljestvo. 18.5 Sie erschöpfte sich nicht, als die umfassenderen Massregeln, welche Ich in der jüngsten Zeit, durch das Uebermass wühlerischer Aufreitzung an den Gränzen Meiner italienischen Lande und innerhalb derselben, für deren Sicherheit zu treffen gezwungen war, neuerdings als Anlass zu gesteigertem feindlichen Auftreten benützt wurden. Der wohlwollenden Vermittlung befreundeter Grossmächte für die Erhaltung des Friedens bereitwillig Rechnung tragend, willigte Ich in die Theilnahme an einem Congresse der fünf Grossmächte. Die von der könig/ich-grossbritanischen Regierung als Grundlage der Con-gress-Berathung vorgeschlagenen und Meiner Regierung übermittelten vier Funcle nahm Ich unter Bedingungen an, wie sie nur geeignet sein konnten, das Werk eines wahren, aufrichtigen und dauerhaften Friedens zu fördern. In dem Bewusstsein, dass kein Schritt von Seite Meiner Regierung geschehen, der nur im Entferntesten zur Störung des Friedens hätte führen können, stellte Ich aber gleichzeitig das Verlangen, dass jene Macht vorläufig entwuffne, welche die Schuld an den Wirren und an der Gefahr der Friedensstörung trägt. Auf das Andringen befreundeter Mächte gab ich endlich Meine Zustimmung zu dem Vorschläge einer allgemeinen Entwaffnung. Die Vermittlung scheiterte an der Unannehmbar keil der Bedingungen, an welche Sardinien seine Einwilligung band. So blieb nur noch ein Schritt zur Erhaltung des Friedens übrig. Ich Hess unmittelbar an die königlich-sardinische Regierung die Forderung richten, ihre Armee auf den Friedensfuss zu setzen, und die Freischaaren zu entlassen. Sardinien hat diesem Begehren nicht entsprochen. Damit ist der Zeitpunct gekommen, wo nur noch in der Entscheidung der Waffen das Recht seine Geltung suchen muss. Ich habe Meiner Armee den Befehl gegeben, in Sardinien einzurücken. Ich kenne die Tragweite dieses Schrittes, und wenn je die Regentensorgen schwer auf mir lasteten so ist es in diesem Augenblicke. — Der Krieg ist eine Geisel der Menscheil; Ich sehe mit bewegter Brust, wie sie Tausende Meiner treuen Unterthanen an Leben und Gut zu treffen droht; Ich fühle tief, welch’ schwere Prüfung gerade jetzt der Krieg für Mein Reich ist, das auf der Bahn geordneter innerer Entwicklung fortschreilet, und für diese der Fortdauer des Friedens bedarf. Allein das Herz des Monarchen muss schweigen, wo nur noch Ehre und Pflicht gebieten. An der Gränze steht gewaffnet der Feind, im Bunde mit der Partei des allgemeinen Umsturzes, und mit dem offenem Plane, Oesterreichs Besitz in Italien an sich zu reissen. Zu seiner Unterstützung setzt der Herscher Frankreichs, der unter nichtigen Vorwänden in die völkerrechtlich geregelten Verhältnisse der italienischen Halbinsel sich einmischt, seine Truppen in Bewegung; Abtheilungeu derselben haben Bereits die Gränzen Sardiniens überschritten. Resnobne ure je že imela krona, klero so Mi brez madeža zapustili moji pre-dedi; slave polna zgodovina Naše domovine »pričuje, da je božja previdnost že večkrat, ko so htele megle prekucije za najvišji blagor človečanstva nevarne svet pokriti, vzela v roko meč avslrianski in jih je raskropila z njegovim bliskom. Zopet bo kmalo ura bila, kjer bodo, kakor je podoba, ne samo posarnni puntarji, marveč tudi prestoli svetu trobili prekucijo vsega, kar je doslej veljalo. Ako tedaj prisiljen meč v roke vzamem, blagoslavlja ga to, da je bramba za čast in pravo pravico Avstrije, za pravico vsili narodov in deržav, za najsvetejše blago človeštva. Vas, moji narodi! ki ste po Svoji zvestobi proti dedni vladarski hiši izgled vsem narodom celega sveta, pa kličem, de ste Mi na pomoč v ti vojski tako zvesto, udano in radodarno kakor vsegdar in od, nekdaj; Vaše sine, ktere sem poklical med vojake Moje armade, po vojaško pozdravljam Jez, armadni gospodar. Ponosno gle-dajte na-nje, v njih se bo slavno vzdigoval kviško avstrianski orel. Naša vojska je pravična. Pričenjamo jo serčno in zaupno. Upamo, da v tej vojski ne bomo sami. Deželo, v kteri se bojujemo, je močila tudi kri nemških bratov, ta zemlja je njih varna bramba bila in ostala do današnega dne; v nji so prekanjeni sovražniki nemške dežele večidel začenjali svoje zvijače, ko so mislili nemško notranjo moč zatreti. To nevarnost čutijo tudi vsi nemški kraji, od hišice do prestola, od meje do meje. Kakor vladar deležnik nemške zveze govorim, ko opominjam na splošno nevarnost, in omenjam tiste slavne dneve, v klerili je Evropa po povsotnem nadušenju zadohila svojo svobodo. Z llogom za domovino! Dano v mojem prestolnem in poglavnem mestu Dunaju osem in dvajsetega dne Aprila v letu 1859. Franc Jožef s. Emste Zeiten sind schon über die Krone weggegangen, die Ich von Meinen Ahnen fleckenlos ererbt; die glorreiche Geschichte Unseres Vaterlandes gibt Zeug-niss, dass die Vorsehung, wenn die Schatten einer die höchsten Güter der Menschheit bedrohenden Umwälzung über den Welttheil sich auszubreiten drohten, oft sich des Schwertes Oesterreichs bediente, um mit seinem Blitze die Schatte?i zu zerstreuen. Wir stehen wider am Vorabend einer solchen Zeit, wo der Umsturz alles Bestehenden nicht mehr blos von Seelen, sondern von Thronen herab in die Welt hinausgeschleudert werden will. Wenn Ich nothgedrungen zum Schwert greife, so empfängt es die Weihe, eine Wehr zu sein für die Ehre und das gute Recht Oesterreichs, für die Rechte aller Völker und Staaten, für die heiligsten Güter der Menschheit. An Euch aber Meine Völker, die Ihr durch Euere Treue gegen das angestammte Her scher haus ein Vorbild seid für die Völker des Erdkreises, ergeht Mein Ruf, Mir mit der altbewährten Treue, Hingebung und Opferwilligkeit in dem ausge-brochenen Kampfe zur Seite zu stehen; an Eure Söhne, die Ich in die Reihen Meines Heeres gerufen, sende ich, ihr Kriegsheer, Meinen Waffengruss; mit Stolz dürft Ihr auf sie hinblicken, in ihren Händen wird der Adler Oesterreichs hoch in Ehren sich schwingen. Unser Kampf ist ein gerechter. Wir nehmen ihn auf mit Muth und Vertrauen. Wir hoffen in diesem Kampfe nicht allein zu stehen. Der Boden, auf dem Wir kämpfen, ist auch mit dem Blute des deutschen Brudervolkes gedingt, a/s eine seiner Schutzwehren errungen, und bis auf diese Tage behauptet; dort haben Deutschlands arglistige Feinde zumeist ihr Spiel begonnen, wenn es galt, seine Macht im Innern zu brechen. Das Gefühl einer solchen Gefahr durchzieht auch jetzt die deutschen Gauen, von der Hütte bis zum Throne, von einer Gränze zur anderen. ich spreche als Fürst im deutschen Bunde, wenn ich auf die gemeinsame Gefahr aufmerksam mache, und an die glorreichen Tage erinnere, wo Europa der allgemein aufflammenden Begeisterung seine Befreiung zu danken hatte. Mit Gott für''s Vaterland! Gegeben in Meiner Residenz- und Reichs-Hauptstadt Wien am achtundzwanzigsten April des Jahres 1859. JFranx Joseph m. p. , ’ ■ ,Y\Vm V»ivv*v»»*' v t\ ■ ■ .Vv tt\ :.l v>l: -V' H > • • r Vv» ' ' .V,'V; '.T»\A ’-'.VYi 'V.»’«' • i ‘V * ’ i\<)Av# ..ib m ie»l ‘s^v . & «v -.mb-M «: mr >A-v v*'A ■ ■ .- iV k 1 'Ui\ ' ...v,' . \ v . \i\ ' >'vm • \k\ ' 'V'1 >' ’ ". mA Urtft suV:a Vuflk «Somu . jp \tyv. ..v\ -t» h ;o-V- V>« n,,»« • ‘iv'A ■ - v . . .' '-.V, !■('■..'■ ■. 1 1 ' . . - 'r ' At m sUiW>*4»