ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA ☆ THE ALLIED MILITARY GOVERNMENT GAZETTE V O L U M E I I . \ No. 15-1 May 1947 Published by the Allied Military Government under the Authority of the Supreme Allied Commander, Mediterranean Theatre of Operations, and Military Governor. Ediloriale Libraria, S. A. Trieste - 1947 Allied Military Governmeni VENEZIA GIULIA General Order No. 98 AMENDMENTS AND ADDITIONS TO GENERAL ORDER No. 60 CONCERNING THE REVISION OF THE CAREERS OF EMPLOYEES OF PUBLIC ADMINISTRATIONS WHEREAS it is considered advisable and necessary to make amendments and additions to General Order No. 60 by providing for Appeal and by establishing rides of procedure to be followed for the, re-admission to service of employees, of Public Administrations dismissed for political reasons, in that part of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as 'the „Territory“) ; NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, hereby ORDER: ARTICLE I REPEAL OF ART. V, SECTION 2 OF GENERAL ORDER No. 60 Section 2 of Article V of General Order No. 60 is hereby repealed. ARTICLE II NEW ARTICLE V A TO GENERAL ORDER No. 60 The following new7 Article V A is hereby added to General Order No. 60. ARTICLE V A ESTABLISHMENT OF AREA COMMISSIONS „Section i. — Area Commissions are hereby established for the purpose of deciding all applications submitted to them in terms of Art. IV and V of this Order. The Area Commissions will be appointed by Allied Military Government and shall have their seats at the Office of the Area President or such other Office as Allied Military Government may determine. „Section 2. — The Commission of Trieste Area shall consist of two Sections, each of which shall sit as a Commission. The Commission of Trieste Area shall be presided over by a President who will be responsible for the allocation of work and control of the two sections into which the Commission is divided. ,,Section .?. — Each Area Commission or Section sitting as a Commission shall consist of three members one of whom shall act as president and an additional substitute member.“ ARTICLE I'll AMENDMENTS TO ART. VI OF GENERAL ORDER No. 60 Section i. — The words „Article V Section 2 of this Order“ occuring in Art. VI of General Order No. 60 are hereby deleted and the words „Art. V A of this Order“ are substituted therefor. 563 Section 2. •— The last sentence occurring in Art. VI of General Order No. 60 „Information of such decision, against which there shall be no appeal, shall be immediately given to the administration concerned which shall put the decision into effect,“ is hereby deleted and substituted by the following — „Information of such decision shall be immediately given to the Administration concerned and provided that no appeal is made in terms of Art. VI B of this Order, the Administration concerned shall put the decision into effect within thirty days from the date of the decision“. ARTICLE IV NEW ARTICLE VI A TO GENERAL ORDER No. SO The following new Article VI A is hereby added to General Order No. 60. ARTICLE VI A PROCEDURE „Section I. — Area Commissions, may make decisions in Camera di Consiglio in those cases where after having examined the application for re-admission and the accompanying documents, it deems fit to (a) issue a decision in favour of the applicant the administration having no objection or (b) declares its incompetence to deal with the application under this Order. ,,Section 2. — In all other cases the applicant and the administration concerned must be summoned to a public hearing at which they shall have the right to be heard and to produce their witnesses and evidence. „Section 3. ■— The interested parties shall have the right to be heard, on their own behalf or to be represented by a lawyer („Procuratore legale“).“ Section 4. — „Procedure will be summary“. ,.Section 5. •— The Area Commissions shall have power to „(a) administer oaths; „ (h) exercise such powers as they deem necessary, without obligation to do so, to the extent necessary for the carrying out this Order, insofar as such powers are conferred on a Court of Law by the Italian Code of Civil Procedure.“ ARTICLE V NEW ART. VI B TO GENERAL ORDER No. £0 The following new Article VI B is hereby added to General Order No. 60. ARTICLE VI B ESTABLISHMENT OF A TERRITORIAL COMMISSION OF APPEAL „Section 1. — A territorial Commission of Appeal is hereby established in Trieste sitting at the Palace of Justice, Trieste, for the purpose.of hearing and deciding all appeals made to it against the decisions of the Area Commissions as provided for in this Order.“ „Section 2. — The Commission of Appeal shall be appointed by the Allied Military Government and shall consist of five members one of whom shall act as President and one additional substitute member.“ Section 3. — The applicant as \veJ às the Administrations concerned shall have right to appeal to the Territorial Commission of Appeal against decisions of the Area Commissions 564 made against them provided that the Appeal is made within fifteen days of the intimation of the decision. The Appeal will be lodged with the Area Commission concerned for transmission along with all relevant documents to the Territorial Commission of Appeal.“ „Section 4. — The Territorial Commission of Appeal shall apply the same procedure as that for the Area Commissions. The decisions of the Territorial Commission of Appeal will Be notified to the parties and to the Area Commission concerned by the Territorial Commission of Appeal“. ARTICLE VI NEW ARTICLE XII TO GENERAL ORDER No. CO The following new Article XII is hereby added to General Order Xo. 60. ARTICLE XII EXEMPTION FROM STAMP DUTIES „All applications and documents necessary for the carrying out of this Order shall be exempt from stamp Duties.“ ARTICLE VII RENUMBERING OF ART. 3(11 OF GENERAL ORDER No. €0 Article XII of General Order No. 60 is hereby renumbered to read ..Article XIII.“ ARTICLE VIII TEMPORARY PROVISIONS Section X. — The applicants as well as the administrations concerned shall have the right, within 30 days from the effective date of this Order, to appeal to the Territorial Commission of Appeal against the decisions issued bv the Area Commissions prior to and up to the effective date of this Order. Section 2. — The Presidents and members of the existing Area Commission constituted by virtue of Article V, Section 2 General Order No. 60, repealed by this Order, shall cease from their functions as soon as the Presidents and members of the- new Commissions constituted by this Order have been appointed by the Allied Military Government. ARTICLE IX EFFECTIVE DATE This Order shall take effect on the date of its publication in the Allied Military Government Gazette. Dated at TRIESTE, this 26th day of April. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer 565 General Order No. 99 (48 C) FEES ON DOCUMENTS PRESENTED TO THE PUBLIC AUTOMOBILE REGISTRY WHEREAS it is deemed necessary to amend the taxes and fees on documents presented, to the Public Automobile Registry in those parts of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territory"), NOW, (THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER: ARTICLE I As from 1 April 1947, Schedule ,,B“ attached to General Order No. 48 shall be amended as follows : Section i and 2. — Delete ,,L. 100, L. 60 and L. 40“ and substitute „Lire 250, 150 and 90“ respectively. Section 3. — Delete ,,L. 40“ and substitute „Lire 90“. Section 4. — Delete ,,L. 25“ and substitute ,,L. 70“. Sections. — Delete ,,L. 115 and L. 210“ and substitute „Lire 250 and 400“ respectively. Section 6. — Delete ,,L. 40“ and substitute „Lire 90“. Section 7 and 8. — Delete ,,L. 20“ and substitute „Lire 50“. f Section 9. Delete ,,L. 10 and L. 20“ and substitute „Lire 25 and 100“ respectively. Section 10. — Delete ,,L. 25“ and substitute „Lire 80“. Section 11. — Delete „L. 40“ and substitute „Lire 150“. Section 12. — Delete ,,L. 30 and L. 10“ and substitute „Lire 70 and 25“ respectively. Section 13. — Delete ,,L. 30 and L. 10“ and substitute „Lire 70 and 25“ respectively. Section .14- — Delete „L. 10 and substitute „Lire 30“. 1 Section 13. — Delete „L. 50“ and substitute „Lire 100“. ARTICLE II The present General -Order shall come in force the day it is signed by me. Dated at Trieste, this 12th day of April 1947. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer 566 General Order No. 100 TEMPORARY PROVISIONS FOR THE EXPEDITING OF PENAL PROCEEDINGS AGAINST IMPRISONED PERSONS WHEREAS, it is considered advisable and necessary to issue provisions for the expediting of proceedings against imprisoned persons without any substantial amendment to the existing Code of Penal Procedure, NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, hereby ORDER: ARTICLE I ADOPTION OF SUMMARY INQUIRY Section i. —■ As the offences within the competence of the Court of Assise and of the Tribunal, proceedings shall be instituted by summary inquiry (Istruzione sommaria), whenever the accused is in state of arrest or has committed a crime while imprisoned, except in cases where conditions exist for a proceeding by immediate trial (giudizio direttissimo) pursuant to Article VI of this Order. Section 2. -— As to offences within the competence of the Court of Assize, the inquiry shall be carried out by the. „Procuratore Generale di Stato“ ; and, as to those offences within the competence of the Tribunal, by the „Procuratore di Stato“, in accordance with the provisions set forth by the existing Code of Penal Procedure. Section 3. — For the performance of atits and deeds to be done outside his own jurisdiction, the „Procuratore Générale“ may delegate the „Procuratore di Stato“ or the „Pretore“ of the locality where the acts or deeds are to be performed. ARTICLE II PROCEDURE AND TERMS OF SUMMARY INQUIRY Section 1. — The summary inquiry mentioned in the foregoing Article shall be carried out within 40 days from the date of the arrest of the accused, according to Article 272, second para, of the Code of Penal Procedure. Section 2. — Within the said term of 40 days, the Public Prosecutor shall deposit the files concerning the proceeding at the competent judicial office (cancelleria) together with the request for the order (decreto) of summoning to Court or for the sentence of acquittal, except in eases where serious reasons for delay or for reasons that cannot be disregarded without prejudice to the accused occur : in which cases immediate notice will be given to the Chief Legal Officer of the Allied Military Government. Section 3. — If, in the course of formal inquiry against any accused not yet imprisoned, warrants of arrest (mandati di cattura) are issued against such accused, the proceeding relating thereto, after said arrest shall be returned to the competent Public Prosecutor, who shall institute a summary inquiry as provided for by the preceding Sections. ARTICLE III CONTROL OVER SUMMARY INQUIRY The „Procuratore Generale di Stato“ shall insure that the inquiries as provided by this Order are carried out promptly and that the time limits established by it and the procedure set forth in the existing Code Of Penal Procedure are complied with. 567 ARTICLE IV TRIAL OF IMPRISONED ACCUSED Section i. — Within 2 days from the date of receipt of the file of an accused who is in arrest, tho President of the Court of Assize or of the Tribunal shall, according to his respective competence, issue the order (decreto) of summoning to Court in compliance with the procedure and the time limits set forth in the existing Code of Penal Procedure. Section 2. — In no case shall the hearing be delayed for more than 20 days from the date of receipt of the files in proceedings within the competence of the Court of Assize and for more than 15 days in proceedings under the competence of the Tribunal. ARTICLE V ACQUITTAL DURING INQUIRY Section i. — Within 3 days from the date of receipt of the file, in case a decision of acquittal is to be made during the stage of inquiry, the inquiring Section of the Court of Appeal or the' Inquiring Judge of the Tribunal shall issue, according to his respective competence, the prescribed sentence and shall provide for the immediate release of the arrested person. Section 2. —• (a) Within the above time limit, the file shall be returned to the competent prosecutor in case the proceeding has to be continued against other persons. (b) If any of such persons are detained, the proceeding shall continue by summary in" quiry pursuant to Articles I and II hereof. Should there be any delay in such case, as regards the completion of the summary inquiry within the fixed time limit, such delay shall be immediately notified to the Chief Legal Officer, Allied Military Government. Section 3. — (a) In case the Inquiring Section or the Inquiring Judge does not agree with the request of acquittal, the files shall be returned to the competent Public Prosecutor with a motivated order (ordinanza). (b) The Public Prosecutor, after having made any further necessary investigations, shall promptly, and in no case later than 15 days from the receipt of the files, request the order (decreto) od summoning to Court. ARTICLE VI EXPERTS’ EXAMINATION DURING HEARINGS In eases where an expert’s examination is admitted in the hearing in accordance with Article 455, second para, of the Code of Penal Procedure, the magistrate handling the cases shall provide thereof and, in each case, shall suspend or postpone the hearing for a short term. He shall forthwith inform the Chief Legal Officer of the Allied Military Government of the delay, stating the length of the delay and reasons therefor. . ARTICLE VII IMMEDIATE TRIAL Section i. — In case a person is arrested in the act of committing an offence (in flagranza di reato) within the competence of the Cqurt of Assize or of the Tribunal, the „Procuratore Generale“ or the „Procuratore di Stato“ respectively competent, if he deems fit to proceed and if no special investigations are required may, after having summarily interrogated the arrested person, have him brought in state of arrest before the Court or the Tribunals, whichever is competent. If the competent Court is not then sitting, after having ordered that the person concerned be held in arrest, the Prosecutor shall order his appearance at the next hearing, but not later than 15 days from the date of arrest. Section 2. — If such procedure cannot be followed, the „Procuratore Generale“ or the Procuratore di Stato, shall carry out a summary inquiry as provided for by Articles I and II of this Order. Section 3. — The same procedure may be followed if an offence is committed by a person already imprisoned for whatsoever reason. 568 ARTICLE Vili PROCEDURE AND TERMS OF IMMEDIATE TRIAL In case of immediate trial (giudizio direttissimo), the provisions set forth, in Articles 503 and 504 of the Code of Penal Procedure shall be followed with the exception that, in case the immediate proceeding is substituted by the ordinary proceeding, summary inquiry in accordance with- Articles I and II of this Order will be carried out. ARTICLE IX TRANSITORY DISPOSITION Penal proceedings which are being carried out by formal inquiry and are pending on the effective date of this Order, shall be immediately returned to the competent Public Prosecutor who shall carry out the summary inquiry according to Articles I and- II of this Order. Should there be any delay in such ease, as regards the completion of the summary inquiry within the fixed time limit, such delay shall be immediately notified to the Chief Legal Officer, Allied Military Government. ARTICLE X EFFECTIVE DATE This Order shall take effect on May 1, 1947. Dated at TRIESTE, this 26th day of April, 1947. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A. G.D. Senior Civil. Affairs Officer General Order No. 101 (24A- 57A) MOTOR VEHICLE TAXATION WHEREAS it is deemed necessary to increase the motor vehicle taxation in those parts of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the ,,Territory“J, NOW, THEREFORE, I, ALFRED G. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER: ARTICLE I Section i. — Article XXVII of General Order No. 57 and Tariffs „A“, ,,B“, ,,C“ and ,,D“, appended to General Order No. 24, are hereby rescinded and in lieu thereof shall be substituted : 569 (a) TARIFF „A MOTOR CYCLES MOTOR CYCLES WITH SIDE CAR for private use H. P. Annual Tax H. P. Annual Tax I 500 1 690 2 580 2 790 3 660 . 3 .910 4 760 4 1.050 5 880 . 5 1.210 6 1.010 6 1.390 7. 1.150 7 1.590 ' 8 1.300 8 1.810 9 1.460 9 2.050 10 1.640 - 10 2.310 11 1.830 11 2.590 12 2.030 12 2.890 13 2.240 13 3.210 14 2.460 14 3.550 15 2.700 15 3.910 16 2.950 16 4.290 17 3.210 17 4.690 18 3.490 18 5.110 19 3.780 19 5.550 20 4.080 20 6.0.10 For motor-cycles used for authorized public service the tax shall be reduced to one-third. (b) TARIFF ,.B“ MOTORCARS USED FOR TRANSPORT OF PERSONS (private use) H. P. Annual Tax H. P. Annual T; 5 1,530 18 6.600 6 • 1.740 19 7.270 7 1.990 20 7.900 8 .2,260 21 8.570 9 2.570 22 9.260 10 2.900 23 9.990 11 3.270 24 10.740 12 3.660 25 11.530 13 4.090 26 12.340 14 4.540 27 13.190 15 5.030 28 14.060 16 5.540 29 14.970 17 6.090 30 15.900 For motorcars exceeding 30 HP — for each HP in excess of 30 an additional 950 lire shall be added. The above rates shall be reduced by one-third for hire vehicles to one-third for vehicles used on public service (taxi-cabs) and to one-fifth for public bus services on approved routes. 570 (c) TARIFF „C“ MOTOR-BOATS FOR PRIVATE USE (transport of persons) H. P. Annual Tax H. P. Annual Tax 1 250 26 3/090 2 270 27 3.300 3 300 28 3.520 4 340 29 3.740 5 390 30 3.980 6 410 31 4.220 - ' ■ 7 500 32 4.470 8 570 33 4.730 9 650 34 4.990 10 730 35 5.260 11 850 36 5.540 12 920 37 5.830 13 1.030 38 6.040 14 1.140 39 6.420 15 1.260 40 6.730 16 1.390 ' 41 7.050 17 1.530 42 7.370 18 1.670 43 7.830 19 1.820 44 8.040 20 1.980 45 8.390 21 2.150 46 8.740 22 2.320 47 9.100 23 2.500 48 9.470 J 24 2.690 49 9.850 25 2.890 50 10.230 For motorboats exceeding 50 H.P. — - for each H.P. in excess of 50 an. additional 375 lire shall be added. For mortorboats used for authorized public service the above rates shall be reduced to one-third. (cl) TARIFF ,.D“ CIRCULATION TAX RATES FOR MOTORLORRIES, TRUCKS, MOTORVANS AND TRAILE RS ANNUAL TAX Registered carrying capacity of the vehicle Motor-lorries . trucks and Trailers motor-vans Tip to 7 quintals .. .. 2.250 2.490 „ „ 8 „ 2.700 2.970 „ „ 10 4.500 4.950 over, 10 and not exceeding 15 qls 9.000 9.900 „ 15 „ 20 „ 13.950 15.360 „ 20 „ 25 „ 18.600 20.460 „ 25 „ 30 23.250 25.590 30 „ 35 „ 25.590 28.140 35 „ 40 „ 27.900 30.690 „ 40 „ 45 „ 37.200 40.920 „ 45 „ „ „ 50 „ 41.850 46.050 „ 50 „ 60. .. 48.000 52.800 „ 00 „ 70 „ 57.600 63.360 70 „ 80 ,. 62.400 68.640 „ 80 90 „ 72.000 79.200 90 86.400 — „ 90 and not exceeding 100 qls — 84.480 „ 100 „ 110 „ — 91.200 „ 110 quintals .. .. • ’ 95.040 Section z ■ — The tariffs as provided in Section 1 herein shall become effective on May 1, 1947. 57 L ARTICLE II Article IV of General Order No. 24 shall be amended by deleting the words „lire 35“ of the 1st para of Section 1 (a), the words „lire 500“ of para (b) and the wrords „Lire 20“ of para (c) and substituting therefore the words „lire 88“, „lire 1250“‘ and „lire 50“ respectively. ARTICLE III Article VI of General Order No. 24 is hereby repealed and the following shall be substituted in lieu thereof : „The circulation tax for vehicles on test as provided by Article 2 of R.D.L. No. 2168 of 19 December 1936 shall be as follows: Motor-cars and motor-lorries, Lire 12.500; motorcycles and motor-cycles with side-car, Lire 1.250; motor-boats, Lire 500. ARTICLE IV r With effect from 1st May 1947, the Automobile Clubs of this Territory shall transfer the revenue derived from the enforcement of the taxes established by this Order to the appropriate Tesoreria Provineiale. One half of the said revenue will be allotted to the Area in which the taxes has been collected. ARTICLE V This Order shall come in force on the day it is signed by me. Dated at TRIESTE, this 26th day of April, 1947. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A. G.D. Senior Civil Affairs Officer General Order No. 102 (36 C) AMENDMENT TO CONSUMER TAX WHEREAS it is deemed opportune to modify the Consumer Tax on wines and fuels in those parts of Venecia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „ Territory“>, NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior. Civil Affairs Officer, ORDER: y ARTICLE I With effect from 1 May 1947 the maximum rate of Consumer Tax on wines and fuels which may be imposed within the Territory as set forth in Schedule „A“ attached to and made part of General Order No. 36 as amended by General Order No. 82, and Order No. 115 are hereby modified and amended to read as follows : Section I. — In Part. II, Article III of General Order No. 82, delete the numbers 1.000, 2.000 and 20, and substitute therefore the numbers 1.500, 3.000 and 40 respectively. Section 2. — The provisions relating to Fuel as contained in Article I of Order No. llo and Schedule „A“ of General Order No. 36 are hereby rescinded, and in lieu thereof, shall be substituted : 572 Gas, lighting and heating Electricity for lighting.-. ;. . . Electricity for domestic uses 1 lira per cubic meter 0.07 lire per hectowatt 0.04 lire per hectowatt ARTICLE II Section i. — The following commissions on the addition of revenue derived from the enforcement of the increases in Consumer Tax Tariff on wines and fuel as imposed by Article I of this Order shall be paid to the contractor : Additional revenue not exceeding 200.000 : 1% commission. On amount in excess of Lire 200.000 : exceeding 200.000 and not exceeding 500.000 : 0.75% commission exceeding 500.000 and not exceeding 1.000.000: 0.50% commission exceeding 1.000.000 and not exceeding 2.000.000: 0.40% commission exceeding 2.000.000 and not exceeding 5.000.000: 0.25% commission exceeding 5.000.000 and not exceeding 10.000.000: 0.15% commission exceeding 10.000.000 and not exceeding 20.000.000 : 0.10% commission exceeding 20.000.000 ............................... 0.05% commission Section 2. — The Commissions as provided in Section 1 hereof shall be in addition to the commissions provided by Article VII of General Order No. 36, provided, however, such increased commissions shall be operative only on the additional tax income as provided in Section 1 hereof. Section 3. — The additional revenue shall be paid to the Commune concerned after deduction of above the commissions and within the same time-limit established for the payment of the amounts collected or of fixed instalments. ARTICLE III Guaranties deposited by collectors and „Oonsorzi degli esercenti“ shall be increased in proportion to the increased amount of revenue and in accordance with the provisions of Article 81 and 87 of the Consolidated Text 14 September 1931, No. 1175. ARTICLE IV This Order shall become effective on the day it is signed by me. Dated at TRIESTE, this 26th day of April, 1947. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A. G.D. Senior Civil Affairs Officer Order No. 336 INCREASE IN ROYALTIES DUE TO THE STATE AND TO LOCAL GOVERNMENT BODIES WHEREAS it is deemed advisable and. necessary to increase the royalties due to the territorial and local' governments in that 'part of Venezia Giulia administered by the Allie-d Forces (hereinafter referred to as the „Territory“) NOW, THEREFORE, I, ALFRED G. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer / ORDER: ARTICLE I 1. — The royalties referred to in Article 1 of R. D. L. 25 February 1924, No. 456, converted into Law 22 December 1927, No. 2535, concerning the categories enumerated under Sections 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9 and 11 of the said Article are hereby increased as from 1 January 1947 to ten times their present amount if they have been established by contracts, concessions, deeds or decrees dated before January 1, 1942. 573 2. — The said royalties, if established by contracts, concessions, deeds or decrees dated after December 31, 1941 may be subjected to revision and increased as from 1 January 1947 up to ten times the amount in force before 1 January 1942. Any royalties which on the effective date of this Order already exceed the aforesaid increase limit shall remain unchanged. 3. — The provisions of the foregoing paragraphs apply to royalties on concession of publicly-owned maritime property („demanio marittimo“) as specified in the first paragraph of Article 2 of It. D. L. 25 February 1924, No. 456 and to the ordinary minimum limit of the royalty on concessions for uses other than ship-yard as laid down in the second paragraph of the same Article. ARTICLE II 1. — As from 1 January 1947, the royalties on concessions concerning diversions of publicly-owned water-courses, both for drinking and for irrigation purposes, established by Articles 35 and 36 of the Consolidated Text on Water-Courses and Electrical Installations as approved by R. D. 11 December 1933, No. 1775, are hereby increased to ten times their present amount. 2. — The royalty-rate for diversions of publicly-owned water-courses used as motive power is hereby increased to Lire 164.— per Kw. a year (installed Kw. capacity). 3. — In no case shall royalties be less than Lire 120.— per annum in the case of diversions for drinking or irrigation purposes, or Lire 164.— per annum if the-water is used as motive power. 4. — For the royalties referred to in the foregoing paragraphs, the provisions of the third paragraph of Article 3 of R. D. L. 25 February 1924, No. 456 are not applicable. ■ : / ' -\ ■ - -• : ' 5. — No amendment is made as regards the exemptions established or authorized by existing laws. ARTICLE III 1. — The maximum royalty-rate which the Finance Minister in terms of Article 53 of the Consolidated Text on Water-Courses and Electrical Installations, approved by R. D. 11 December 1933, No. 1775, may assess in favour of provincial Administrations and Communes in whose territory important diversions of water-courses have been carried out for industrial purposes is hereby increased as from 1 January 1947 to Lire 109.— per Kw. (installed Kw. capacity) of power produced or transported beyond a range of 15 kilometres from the territory of the said Communes. 2. — Any royalties due from firms benefiting from diversions of water-courses and regularly assessed in favour of the said provincial Administrations and Communes prior to the effective date of this Order are hereby increased, as from 1 January 1947, to 40 times the amount established by the assessment-decree. ARTICLE IV 1. — The annual royalties established by Article 7 and 25 of R. D. L. 29 July 1927, No. 1443 for permissions of research and for mining concessions, are hereby respectively increased, as from 1 January 1947, to Lire 20.— and Lire 50.— per hectar or fraction of hectar. 2. — The provisions of Article I hereof are applicable to royalties relating to mining concessions and establishments administered by the State. 574 ARTICLE V Nominal royalties due merely for the recognition of State rights are hereby fixed at not less than Lire 200.— per annum, and at Lire 50.— per annum for each crossing in the case of power lines crossing above ground (without any poles or brackets being fitted and without the laying of cables within the confines of the road) over any military areas, rivers, streams, canals, mines, forests, maritime and lake zones, roads railways and any other publicly-owned property. ARTICLE VI This Order shall become effective on the date that it is signed by me. Dated at TRIESTE, this 12th day of April 1947. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer Order No. 344 (223 A) TEMPORARY PROFESSIONAL LICENSES FOR THE PROFESSION OF ECONOMY AND COMMERCE WHEREAS it is deemed advisable and necessary to modify those provisions of Order No. 223, dated 6 September 1946 which provide for issuance■ of certificate of qualification to practice the profession of economy and commerce and for conditional inscription in the professional Roll, NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER: ARTICLE I MODIFICATION OF ARTICLE II ORDER No. 223 Article II of Order No. 223 dated 6 September 1946 is hereby rescinded and in lieu thereof shall be substituted : „A cetificate signed by the Rector or Managing Director of the said University shall be issued .upon their own request, to those who have taken their degree in Economics and Commerce at the University of Trieste during the years 1939-1946 inclusive, testifying that the degree qualifies them, with the limitation indicated hereunder, for the practice of the profession of Economy and Commerce. Such certificate, or an equivalent one issued by any Italian University during the years 1939-1946 inclusive, entitles the owner to a conditional inscription in the professional Roll. A receipt indicating that the tax for the „Opera Universitaria" has been duly paid, shall be attached to the request, ARTICLE II EFFECTIVE DATE This Order shall become effective on the day it is signed by me. Dated at Trieste, this 11th April 1947. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officers 575 Order No. 349 NEW ECONOMIC TREATMENT TO STATE ADMINISTRATIVE PERSONNEL AND PENSIONERS WHEREAS it is considered advisable and necessary to introduce new rates of 'payments for certain categories of personnel depending on Public Administrations, and in pensions received by certain categories of pensioners of Public Administrations, in that pari of Venezia Giulia administered by Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territory"), NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER: PART „A“ ARTICLE I INCREASE IN RATES OF PAYMENTS TO CERTAIN EMPLOYEES OF STATE ADMINISTRATIONS The rateç in force on 31 August 1946 of the payments made to employees of State Administrations, including those governed autonomously, as : salary („stipendio“) to personnel of groups „A“, ,,B“, and ,,C“ of subordinate personnel governed by R. D. 11 November 1923, No. 2395, and subsequent amendments thereto, and of permanent railway personnel ; salary („stipendio“) or pay („paga“) of „sottufficiali'“, „graduati“ and „militi“ of the „Corpo dei Vigili del Fuoco“ and of the Italian Red Cross ; remuneration („retribuzione“) of civil temporary personnel governed by R. D. 4 February 1937, No. 100, and subsequent amendments thereto, and of temporary State railway personnel ; are increased : by 270% in respect of the first 12.000 gross yearly lire ; by 70% in respect of the part exceeding 12.000 lire. ARTICLE II ADJUSTMENT OF THE AMOUNT RESULTING FROM INCREASES SET FORTH BY ARTICLE I The following adjustments shall be made on the gross amount of any payment resulting from the application of the preceding Article I : a) fractions lower than 1.000 lire of salaries, or remunerations, or pay, the rates of which are fixed at annual periods, shall be adjusted to the next 1.000 lire ; b) fractions lower than 100 lire of salaries, or remunerations, or pay, the rates of which are fixed at monthly periods, shall be adjusted to the next 100 lire ; c) fractions lower than 1 lira of salaries, or remunerations, or pay, the rates of which are fixed at daily periods, shall be adjusted to the next one lira ; d) fractions lower than 10 centesimi of remunerations, or pay, the rates of which are fixed at hourly periods, shall be adjusted to the next 10 centesimi. 576 ARTICLE III PROVISIONS FOR CERTAIN CATEGORIES OF TEMPORARY PERSONNEL The differentiations deriving from the residence established in respect of temporary personnel of the III and IV category referred to in Table I annexed to the R. D. 4 February 1937, No. 100, are abolished. The remuneration established for personnel referred to in letter a) of such Table shall be attributed to the aforesaid personnel. ARTICLE IV PROVISIONS ON COST OF LIVING BONUS Section 1. — The monthly cost of living bonus, instituted by General Order No. 63 and subsequent amendments thereto, shall remain included and consolidated, up to the a-mount of 24.000 lire yearly, in the salaries, in the remunerations, and in the pays resulting from the application of the previous Articles, and shall remain reduced by an equal amount. Section 2. — When the total amount of the cost of living bonus and the relative additional amounts are to be determined in application of Articles II and III of General Order No. 63 and subsequent amendments thereto, the reduction referred to in Section 1 of this Article shall be applied. ARTICLE V EFFECTS OF THE FOREGOING PROVISIONS IN RESPECT OF SOME ALLOWANCES AND COMPENSATIONS Section 1. — The new rates of the payments resulting from the application of Article I, II and III of this Order shall have no effect on the other indemnities and additional allowances for service, however called, paid on the basis of or graduated in accordance with the payments referred to in such Articles. Such indemnities and allowances, however, shall not include compensations for overtime work and daily attendance bonuses computed on the basis of the above mentioned payments. Section 2. — In connection with the reduction referred to in Section 1 of Article IV of this Order, 2.000 lire shall be deducted from the three quarters of the amount of the cost of living bonus considered as basis for the purpose of computing of the hourly overtime compensation established in favour of personnel of State Administrations, including those governed autonomously, by the existing provisions. ARTICLE VI PROVISIONS CONCERNING PERSONAL ALLOWANCES Section 1. — The amount of the personal allowance established by Article 4 of R. D. 11 November 1923, No. 2395, and by similar provisions, shall be recalculated, with effect from the effective date of this Order, on the basis of the new rates of the payments resulting frpm the application of the previous Articles I, II and III of this Order. iSection 2. — The other personal allowances which according to the existing provisions, are to be included in the increases in salary, or pay, or remuneration, or in increases in the cost of living bonus or in the family allowance or similar payment, shall be reduced or included in the economic betterments of said payments and allowances however deriving from the first application of the preceding Articles of this Order. ARTICLE VII MINIMUM INCREASE GUARANTEED Section 1. — Personnel employed (personale avente rapporto di impiego o di lavoro) on the effective date of this Order who, at the first application of the same, receive a total economic betterment through salary, pay or remuneration, personal allowances referred to in Article VI of this Order and through cost of living bonus, including the additional amounts, which betterment does not exceed for at least 2.500 lire gross monthly (or 2.200 lire net for 577 personnel receiving payments exempted from State taxes) the total payments received by them for the same reasons and for personal allowances referred to in Article VI of this Order, shall receive a personal allowance of the amount necessary to reach the aforesaid benefit of lire 2.500 (or of Lire 2.200). Section 2. ■— The personal allowance established by Section 1 of this Article shall be included in subsequent increases which may occur in the salary, pay or remuneration. ARTICLE VIII PERSONNEL HAVING MORE THAN ONE SALARY The limit established by Article 99 of R. D. 30 Deceinber 1923, No. 2960, regarding the receiving of more than one salary, already modified by Article 3 of R. D. L. 26 July 1925, No. 1256, converted into the law 18 March 1926, No. 562, and by Article IV, Section 6 of General Order No. 63, shall be increased from lire 60.000 to lire 100.000. ARTICLE IX GRANTING OF A 13th MONTH ALLOWANCE Section 1. — A 13th month allowance is hereby granted, as a gratuity to State personnel referred to in Article I of this Order and shall be paid on 16 December of each year. Section 2. — Such allowance, based on the total economic treatment due on the aforementioned date for salary, pay, or remuneration, and cost of living bonus, excluding the additional amounts thereto, shall be paid in full to personnel who have continuously been serving since 1 January of the same year. Where service for a period shorter than one year has been performed, such allowance shall be paid at the rate on one twelfth for each month of service performed or fraction thereof longer than 15 days and shall be based on the last treatment due. Section 3. — The aforesaid allowance shall not be paid in respect of periods of „aspettativa per motivi di famiglia1“ or in such other status which involves the suspension or the stopping of the salary, or pay,' or remuneration ; neither shall it be paid to permanent and temporary personnel whose service has ceased for disciplinary reasons or for voluntary resignations. The part of allowance relative to periods of „aspettativa per motivi di salute“ or „indisponibilità“ or such other status which involves a reduction of salary, or pay, or remuneration, shall be reduced by the same proportion as such payments have been reduced. Section 4. — The allowance referred to in this Article is not to be ceded, nor pledged, nor attached, nor to be taken into account when calculating the pension or the dismissal bonus. Such allowance shall be subject to income tax („imposta di ricchezza mobile“) and to other State taxes („imposte erariali“), irrespective of particular laws granting exemption therefrom save the provisions of Article 25 of General Order No. 25 and subsequent amendments thereto. Section 5. ■— Where more than one employment is permitted by existing provisions, only one 13th month allowance shall be paid at the rate established for the higher grade of the various employments. Section 6. — The 13th month allowance, in respect of pensioned personnel re-engaged in service on the basis of provisions establishing the payment as remuneration of a differential treatment between the salary relating to the grade held on the date of pensioning and the pension, shall be computed on the base of the cost of living bonus, excluding additional amounts thereto, and of such differential treatment, or, if more favourable, of the remuneration established for temporary personnel as provided according to R. D. L. 4 February 1937, No. 100, and subsequent amendments thereto, and belonging to the corresponding category of qualification. Section 7. — In respect of personnel of State railways, the gratuity set forth by Article 62 of the Provisions on Additional Special Earnings approved by R. D. L. 7 April 1925, No. 405, and subsequent amendments thereto, shall remain included in the 13th month allowance dealt with by this Article. 578 ARTICLE X PROVISIONS IN RESPECT OF PERSONNEL PAID PARTIALLY OR TOTALLY BY NON STATE FUNDS The onus deriving from the application of this Order shall be charged, in respect of personnel paid partially or totally by non statal funds, to the Bodies which at present bear the expenses at the same respective proportions. Continuazione Ordine 340 ARTICLE XI EXCLUSION OF CERTAIN CATEGORIES OF PERSONNEL FROM THE BENEFITS SET FORTH BY THIS ORDER Section I. — This Order shall not be applicable to wage earning .permanent and temporary personnel in respect of whom subsequent provisions will be issued. Section 2. — The following personnel shall be excluded from the benefits of this Order : a) postal and telegraph receiving agents, lottery receiving agents, „assuntori ferroviari“ and, generally, State employees paid on a commission basis or according to indexes based on the quantity and duration of the services rendered ; and the „impiegatizio“ personnel working for the offices, sections and shops for the sale of State Monopoly goods ; b) personnel who are employed by such receiving agents, „assuntori“ and State employees ; c) bailiffs and their authorized clerks ; d) „aggregate“ prison personnel ; e) „inearicati marittimi“ and „delegati di spiaggia“ ; f) „impiegatizio“ temporary personnel including that employed on contract, not referred to in Article I of this Order. Section 3. — The economic treatment of temporary teaching and non teaching personnel of schools and „Istituti di Istruzione“ of any order and degree which is established on the basis of that due to permanent personnel of such schools and „Istituti“, shall be determined on the basis of the new payments due to the latter personnel in application of the provisions of the foregoing Articles. ARTICLE XII POWER TO LOCAL BODIES TO APPLY THE PROVISIONS OF THIS ORDER Section I. — The provisions of the foregoing Articles shall be extended to secretaries of area administrations, communes or districts. Area administrations, communes or districts, and public welfare and assistance institutions, are authorized to extend in favour of their personnel, including wage earning personnel, by means of decisions of the appropriate authorities, the provisions contained in the Article I through IX of this Order, with power to reduce, in consideration of peculiar local situations, the benefits set out by the same Articles to lower rates than those therein provided. Such benefits, including that of the minimum increased referred to in Article VII, may be exstended, with particular regard to personnel who render services which absorb only partially their activity, only at an adequately reduced rate. Section 2. — Special subsidies („contributi integrativi“) may be granted, at the extent strictly indispensable, with regard to the decisions mentioned in the foregoing Section, to area administrations, communes or districts, which have not the means to bear totally or partially the greater onus. ARTICLE XIII PROVISIONS FOR „ENTI DI DIRITTO PUBBLICO“ Section 1. — Section 1 of the preceding Article XII is also applicable to parastatal bodies and generally to all Bodies and Institutions ,,di diritto pubblico“, including those governed autonomously, subject to the inspection („vigilanza“) or assisted control („tutela“) by the State, or to whose maintenance the State regularly contributes subsidies, and to the agencies 579 attached to or directly depending upon the Area Administrations, or communes, or districts, or the other above mentioned bodies, whose personnel are not under the regulation of the Collective Labour Contracts („disciplina dei contratti collettivi di lavoro“). In no ease, however, shall the total economic betterments through salary, pay, or remuneration, or other basic allowance, even if temporary, and through Cost of Living Bonus and additional amounts thereto, due, in application of Section 1 of Article XII, on the total treatment resulting for the same reasons following the application of General Order No. 63, exceed the total economic betterments obtained for the same reasons and in application of this Order in favour of State personnel of equivalent grade or category, receiving the initial salary or remuneration of that grade and having the same family conditions and the same seat of service. For such purposes, whenever the regulations of the single Bodies do not establish already the equivalence of grade or of category with the State personnel, such equivalence shall be dermined, taking into particular account the importance of the Bodies and the functions performed by the relative personnel, by means of provisions to be issued by Allied Military Government Head- Quarters Venezia Giulia. For such purpose, the equivalence determined for other reasons and in any case not authorized by Allied Military Government shall not be considered valid. Section 2. — The economic betterments, whichmight have been granted after the application of General Order No. 63. as increases of the emoluments already in force or as new payments however called, even if of temporary character, and with exception of overtime compensations and of the daily attendance bonus the granting of which has been made at rates not higher and at conditions not more favourable than those established by Order No. 217 and subsequent amendments thereto, shall be considered as included in the economic betterments deriving from the application of this Article and of the preceding Article XII. Section 3. — The 13th month allowance set forth by the preceding Article IX may also be extended to personnel referred to in the preceding Section 1 of this Article and to personnel referred to in Article XII and shall substitute any other allowance however paid to such personnel for the same or similar reasons. PART ,,B“ ARTICLE XIV INCREASE OF CERTAIN CATEGORIES OF PENSIONS Section I. — Ordinary pensions - excluding „tabellari“ pensions - either direct or reversible („di riversibilità“), including privileged ones and life allowances, either temporary or re-mowable, paid 01 to be paid by the State, by the State Railway pensions fund or by the Railway Administration, by „Fondo per il Culto“, by „Fondo di Beneficenza & Religione della Città di Roma“, by „Archivi Notarili“, by the former „Commissariato dell’Emigrazione“ and by „Azienda dei Patrimoni Riuniti ex Economali“, to civil employees, military personnel, wage earning personnel, and their families, relative to cessations from service occurred prior to 1 September 1946, shall be increased : a) by 150 per cent on the first 12.000 lire gross yearly; b) by 70 per cent'on the part exceeding 12.000 lire gross yearly. Section 2. ■— Pensions and life gratuities („assegni gràziali vitalizi“), temporarv and renewable, paid or to be paid by the State or by the State Railway pensions fund in accordance with the rules of the former Austro-Hungarian Regime to civil and military personnel and to thqir families and pensions determined or increased („maggiorate“) by the former Free State of Fiume, shall be increased by the rates referred to in Section 1 above. * ARTICLE XV DETERMINATION OF PENSIONS AFTER THE APPLICATION OF THIS ORDER Section 1. —- Pensions and allowances, either direct or reversible (di riversibilità), including privileded ones, paid by the State and by administrations referred to in Section 1 of Article XIV of this Order, relating to cessations from service after 1 September 1946, shall be determined, taking as basis, in the formation of the three years average, in substitution of the salaries» pay, or remunerations, actually received as per regulations existing prior to such date, the corresponding new salaries, pay or remunerations resulting from the application of Article I of this Order. 580 Section 2. — The rules contained in Article VI of General Order No. 34 B, as amended by Order No. 173, the rules contained in Article XI of General Order No. 34 as amended by Art. Ill of General Order No. 34 B and the rules contained in Article 14 of R.D.L. 31 March 1925, No. 486, converted into the law 21 March 1926, No. 597, may, in so far as they are applicable, be applied in respect of this Article and of the preceding Article XIY. Section 3. — The appeals referred to in Article XIV of General Order No. 34 as amended by Article III of General Order No. 34 B, shall be submitted within 31 December 1947. If they are not submitted by such date any right shall be considered forfeited. The provisions contained in Section 2 of Article XII of this Order shall be applicable to the increases in pensions of personnel of territorial local bodies. ARTICLE XVI ADJUSTMENT OF THE YEARLY GROSS AMOUNT OF PENSIONS The yearly gross amount of ordinary pensions and allowances, direct and reversible, including privileged ones, paid by the State and by the other Administrations referred to in Section 1 of the preceding Article XIV shall, in any case, be adjusted to the next 100 lire, whatever the date of cessation from service of the respective holder or predecessor in title („dante causa“) may be. ARTICLE XVII SPECIAL PROVISIONS FOR CERTAIN CATEGORIES OF STATE PERSONNEL Section I. — With regard to civil and military personnel of the State, including dependents of the Railway Administration, in respect of whom the provisions in force establish that .the pensions for’ service seniority are to be determined on the basis of a certain aliquota on the first 4.000 lire or however on a first part of the average of salaries, or pay, and of the other pensionable allowances received in the last three years of actual service and on the basis of a different aliquota on the remaining part, the first one of the aforesaid ajiquotas shall be calculated on the first 3.000 lire of the above mentioned average. Section 2. ■— The 25th part of the monthly remuneration computable for the pension shall be considered as the daily pay for the purpose of the determination of the pension to „inca-ricati stabili“. The provision of this Section shall also be applied to the permanent wage earning personnel who are paid, by virtue of law or regulations, for all the days of the month including holidays. ARTICLE XVIII PROVISIONS CONCERNING THE ALLOWANCE REFERRED TO IN ARTICLE 11 OF R.D.L. 21 NOVEMBER 1923, No. 2480 The lump sum allowance in lieu of pension, referred to in Article 11, first and second paras, of R.D.L. 21 November 1923, No. 2480, shall be due after one entire year of actual service. Such allowance shall be based, both for employees and widows and orphans, on a number of twelfths, of the last salary and of the other allowances computable for the pension and actually and totally paid, corresponding to the years of service computable for the pension. ARTICLE XIX DATE OF COMING INTO FORCE AND EFFECTIVE DATE OF THE PROVISIONS OF THIS ORDER Section i. ■— This Order shall come into force within the Territory on the date it is signed by me and, except as provided for by the following Section 2, the provisions contained in same shall be effective as from 1 September 1946. Section 2. — The benefits set out in Article XIV of this Order shall be due as from the first month of pension or allowance entirely expired after the various dates of payment falling due after 31 August 1946. The service rendered during the period running from 1 January 1946 up to August 31, 1946, shall be computed, within the limits and under the conditions of Article IX, for the purpose of its application, in respect of personnel whose employment does already exiist on the date of 1 September 1946. Dated at TRIESTE, this 26th day of April, 1947. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer 581 Order No. 350 COMPULSORY WORKMEN’ S COMPENSATION INSURANCE FOR OCCUPATIONAL ACCIDENTS AND DISEASES WHEREAS it is deemed advisable and necessary to make certain amendments and supplementations to the laws relating to compulsory workmen's compensation insurance for occupational accidents and occupational diseases in that part of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territory“), NQW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER: ARTICLE I Section 1. — Except as hereinafter specifically mentioned, all the provisions contained in the undermentioned' Decree of the Italian Government: Legislative Decree of the Provisional Chief of the State dated 25 January 1947, No. 14, entitled „Compulsory Workmen’s Compensation Insurance for Occupational Accidents and Diseases“, (^hereinafter referred to as „said Decree“), shall be adopted anti made part of this Order by reference, and shall have the same force and effect in the Territory as if they had been herein set forth in full. Section 2. —: A copy of the „said Decree“ has been deposited in all „Istituto Nazionale per 1’AssiCurazione contro gli Infortuni sul Lavoro“ Offices of the Territory and may be freely examined by all persons interested. ARTICLE II All reference to the Italian State and any Department, Bodies, Ministers or Officials acting under its authority referred in the „said Decree“ shall.be deemed to be deleted and, instead, shall be substituted Allied Military Government. Nothing contained herein shall confer any jurisdiction upon the Italian State or any person or body acting under its authority with regard to any person, property or matter in the Territory. ARTICLE III- Article 8 of „said Decree“ and Order No. 153 dated 15 June 1946 are hereby revoked and in lieu thereof shall be substituted : „Section 1. ■— For the determination of the elements of the workers’ earnings for the purpose of computing the premiums and contributions and the compensations for temporary or permanent disablement and the case of death as provided for under the compulsory insurance for occupational accidents and diseases within the Territory, the provisions set forth in Article I, III, IV and V of General Order No. 47 dated 20 March 1946, entitled „Contributions for Family Allowances“ shall be adopted and shall have the same force and effect as if they had been herein set forth in full. Section 2. — The indemnities payable under the compulsory insurance in terms of Section 1 hereof shall be deemed to absorb and replace, up to their amount, the allowances and indemnities which by virtue of law or contract or collective bargaining agreement have to be, or are „de facto“, paid by the employer to the worker direct in case of occupational accident or occupational sickness, except in those cases where by virtue of contract or collective bargaining agreement the employer is obliged to pay to his worker direct a supplement of indemnity to balance the entire amount of the earnings.“ ARTICLE IV The second paragraph of Article 11 of „said Decree“ is hereby deleted and in lieu thereof shall be substituted the following: „The supplementary allowance due to the beneficiaries in terms of the preceding Section shall absorb the extraordinary allowance provided for in Article 3 of Legislative Decree of 582 23 August 1946, No. 202, which is an integral part of Order No. 299 dated 31 December 1946 ; whereas in respect of those who are not in receipt of the supplementary allowance, the aforesaid extraordinary allowance shall be maintained until further notice as a personal allowance.“ ARTICLE V The last paragraph of Article 12 of the „said Decree“ is hereby deleted and in lieu thereof shall be substituted the following : „It shall absorb the temporary indemnity provided for in Part ,,B“ of General Order-No. 17 dated 13 October 1945“. ARTICLE VI The first paragraph of Article 14 of the „said Decree“ is hereby deleted and in lieu thereof shall be substituted the following : „To meet the expenditure deriving to „Istituto Nazionale per l’Assicurazione contro Infortuni sul Lavoro“ from the payment of the temporary cost of living allowance referred to in Articles 12 and 13, and from the temporary bonus referred to in Part „B“ of General Order No. 17 dated 13 October 1945, an additional premium at the rate of 7% (seven percent) of the insurance premium due as from 1 June 1946 shall be paid by the employers.“ ARTICLE VII The provision contained in Article 21 of the „said Decree“ is hereby deleted and shall not be considered as part of this Order. ARTICLE VIII Except as hereinbefore otherwise specified, the „said Decree“ shall come into force within the Territory as and from 13 February 1947. Dated at TRIESTE, this 19 day of April 1947. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A. G.D. Senior Civil Affairs Officer Order No. 353 NEW ECONOMIC PROVISIONS FOR STATE WAGE EARNING PERSONNEL WHEREAS it is considered advisable and necessary to grant economic benefits in favour of state wage earning personnel, in those parts of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territory1"), NOW, THEREFORE, I, ALFRED O. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER: ARTICLE I NEW ECONOMIC PROVISIONS FOR STATE WAGE EARNING PERSONNEL Section 1. -— With the exceptions and with the modifications referred to in the following sections of this Article, the provisions of „DECRETO LEGISLATIVO DEL CAPO PROVVI-SORIO DELLO STATO 12 DICEMBRE 1946, No. 585“ (hereinafter referred to as „said decree“), issued by the Italian Government, published in the Official Gazette No. 20 of 25 January 1947, and concerning new economic provisions for state wage earning personnel, are extended, by virtue of this Order, in so far as applicable, to the Territory. 583 Section 2. — Article 1 of „said decree“ is cancelled and substituted by the following: „pay and remuneration of State wage earning personnel shall be established by the tables annexed to this decree, particularly: (a) by table „A“ for head workers („capi operai“), surveyors („sorveglianti“) and similar personnel, permanent workers („operai permanenti“), temporary workers („operai temporanei“) and daily workers („operai giomalieri“) ; (b) by table „33“ for temporary wage earning personnel with the qualification of auxiliary light-house agents („agenti ausiliari dei fari“) ; (c) by table „0“ for wage earning permanent personnel in charge of public services („incaricati stabili addetti a pubblici servizi“). Daily workers shall receive an initial pay equal to that paid to the workers of the category in which, in consideration of the work performed, they should be assigned.. Subsequent provisions may be issued by the Allied Military Government establishing the economic treatment in favour of wage earning temporary personnel in charge of public services („incaricati prowisori addetti a servizi pubblici“).“ Section 3. — Article 2 of the „said decree“ is cancelled. Section 4. — Article 3 of the „said decree“ is cancelled and the following substituted: „The monthly cost of living bonus, established by Allied Military Government General Order No. 63 and subsequent amendments thereto, shall remain absorbed and consolidated, up to the amount of 24.000 lire yearly, in the wages and remunerations referred to in the annexed tables and shall remain reduced by an equal amount. When the total amount of the cost of living bonus and the relative additional quotas is to be determined in application of Articles II and III of said General Order No. 63, and subsequent amendments thereto, the reduction referred to in the previous paragraph shall be applied on the new amount thus determined.“ Section 5. — The last paragraph but one of Article 4 of „said decree“ is cancelled and the following substituted in lieu thereof : „The provisions referred to in Article X of Allied Military Government Order No. 217 ■— according to which, when fixing the remuneration for daily and nightly overtime work and for work performed on holidays, the rate of the cost of living bonus is to be included in conformity with the instructions set forth in letter 6, Section 1 of Article II of aforesaid Order — shall remain in force, after the deduction from the aforesaid rate of the cost of living bonus of the 2.000 lire per month included in the pay, as established by the preceding Article 3.“ Section 6. — The last paragraph but one of the part 1 of Article 7 of „said decree“ is cancelled and substituted by the following: „The temporary wage earning personnel with qualification of auxiliary light-house Agents („Agenti ausiliari dei fari“) shall be assigned to one of the four categories referred to in the annexed table „33“, according to their specialization and their assignation to one of the various signal services“. Section 7. — Article 10 of the „said decree“ is cancelled and the following substituted in lieu thereof: „The rules laid down in Section 1, Article XVI of Allied Military Government Order No. 349 shall be applied also for the determination of the pension payable to State wage earnings personnel whose service ceased as from 1st September 1946 onwards. In favour of said personnel; in the reckoning of the three years average, shall be taken as a basis, in substitution of the pay and remunerations actually received in conformity with the regulations in force prior to the aforesaid date, the corresponding new pays or remunerations resulting from the application of this Order“. Section 8. — The heading of table „13“ annexed to the „said decree“ is cancelled and substituted by the following: „Daily pay of temporary wage earning personnel with the qualification of auxiliary light-houses agents“. 584 ARTICLE II FINAL PROVISIONS Section 1. ■— All references to the Italian state and other Bodies, Ministries, or officials acting under its authority, contained in the „said decree“ shall be. considered as not existing and shall be substituted by reference to Allied Military Government, Bodies and officials operating in the Territory under the control of Allied Military Government, and nothing which is contained in the „said decree“ may vest any authority upon the Italian State, or persons or Bodies operating under its authority, both in respect of persons and of properties existing in the Territory. Section 2. — Copies of the „said decree“ have been deposited at the Intendente di Ei-nanza and the Offices of the Area Presidents of the Territory and may be freely examined by all persons interested. ARTICLE III EFFECTIVE DATE AND DATE OF COMING INTO FORCE OF THIS ORDER This Order shall come into force in the Territory on the day it is signed by me and the provisions therein contained shall be effective as established by Article 12 of the „said decree“. Dated at TRIESTE, this 19th day of April 1947. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A. G.D. Senior Civil Affairs Officer Order No. 354 FIXING TERMINAL DATE TO PERIOD DURING WHICH SERVICE ON WARSHIPS ETC. COUNTS AS DOUBLE TIME WHEREAS D. L. L. 22 March 1946 No. 391 has been implemented in that part cf Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the Territory) by Order No. 300 dated 7 January 1947, an