Landes - Regie r u 11 g s b i a 11 für das tMerzogthum Hrain• Erster Th eil. X. Stück. VII. Jahrgang /855. Ausgegeben und vers endet am 5. April 1855. Deželni vladni list »a krajnsko vojvodino. Per vi razdelk. X. Del. VIL Tečaj 1855. Izdan in razpon lan 5. Aprila 1 855. Druck von Bosalia Eger Sohn. — V Ljubljani. Natisnila Rozalija Egcr in sin. Pregled zapopada: Stran A. St. 35. Postna pogodba med Avstrio in Rusijo, podpisana v Petrogradu 33. Aprila (5. Maja) 1851, izmenjana v priterdbinih pismih v Beču 2. Julija (20. Junija) 1854 ................................... . . . . 1®** 36. Ukaz c. k. pravosodnega ministerstva 29. Novembra 1854, ki naznanja premembe tarifnih odločb glede , . |q2 na zacolanje po pravi cisti tezi......................-........................................................1 „ 37. Ukaz c. k. dnarstvenega ministerstva in Najvišje policijske oblastnije 7. Decembra 1854, s kteriin se odpravlja velki colnii v Hcbu podeljena oblast, za eolno ravnanje s tujimi tiskopisi............................... ,, 38. Ukaz c. k. Najvišje policijske oblastnije 11. Decembra 1854, s kteriin se dogovorno z ministerstvi notranjih opravil in pravosodja z a znam vajo tiste policijske oblastnije. kterc bodo imele s cesarskim ukazom 11. Maja 1854 št. 120 derž. zakonika odkazano kazensko sodno oblast v poglavnih mestih raznih kronovin.................................................................................................... 39. Ukaz c. k. ministerstev za dnargtvo in kupčijo V2. Decembra 1854. s kteriin se na pol vstrojeno kozje in ovčje kože dovoljena čolna olajšava razširja na že vstrojene, pa še ne barvane ali dalje obdelane take kože......................................................................-............................. - n. Št. 40. Zapopad razpNa v št. 309 derž. zakonika leta 1854 196 Seite A. Ar. 35. Postvertrag zwischen Oesterreich und Russland. Unterzeichnet zu St. Petersburg am 33. April (3. Mai) 1854. ln den Ratificationen ausgewechselt zu Wien am 3. Juli (30. Juni) 1854 . . . 169 » 36. Verordnung des k. k. Finanzminis teriums vom 39. November 1854, betreffend Aendcrungen in den Tarif-Bestimmungen bezüglich der Verzollung nach dem wirklichen Nettogewichte..............................198 ” 37. Verordnung des k. k. Finanzministeriums und der k. k. obersten Polizeibehörde vom f. December 1854, betreffend die Einziehung des dem Hauplzollamte in Eger eingeräumten Befugnisses zur zollamtlichen Behandlung ausländischer Druckschriften ...............................................................193 ” 38. Verordnung der k. k. obersten Polizeibehörde vom 11. Decemher 1854, wodurch, im Einvernehmen mit den k. k. ministeriell des Innern und der Justiz, diejenigen Polizeibehörden bestimmt werden, von welchen die ihnen mit der kaiserlichen Verordnung vom 11. Mai 1854, Nr. 130 des Reichs-Geselz-Blatles, zugewiesene Strafgerichtsbarkeit in den Hauptstädten der verschiedenen Kronländer ausgeübt werden wird.........................................................................................194 ” 39. Verordnung der k. k. Ministerien der Finanzen und des Handels vom 18. December 1854, betreffend die Erweiterung der für halbgare Xiegen- und Schaffelle zugestandenen Xollbegünstigung auf bereits gegärble, jedoch noch nicht gefärbte, oder weiters zugerichtete derlei Felle.....................196 ». 40. Inhaltsanzeige des unter Nummer 309 des Reichs-Gesetz-Blatles vom Jahre 1854 enthaltenen Erlasses 196 Poštna pogodba med Avstrijo in Rusijo. Podpisana v Sv. Petrogradu 23. Aprila (5. Maja) 1854. Izmenjana v priterdbenih pismih v Beču 2. Julija (20. Junija) 1854. (Je v dcrž. zakoniku, Cl. delu, št. 307, izdanim in razposlanim 16. Decembra 1834.) Jli Franz Joief Pervi9 po liožjl milosti cesar Avstrijanskl; kralj Ogerski in Češki, kralj Lombardski in Beneški, Dalmatinski, Hervaški, Slavonski, Gališki, Vladini irski in Ilirski, nadvojvoda Avstrijanskl, velki vojvoda Krakovski, vojvoda Lotarinski, Solnograški, Štajerski, Koroški, Krajnski, Bnkovinski, Goi nje - in Dolnje - Sile/ki; velki knez Erdeljski; mejni g>o! Moravski, grof Habsburški in Tirolski; i. t. d. i. t. d. Naznanjamo in spri,'mjemo s tem. Potem, ko sla Naš pooblasfjeiiec in pooblastjenec Njegovega veličanstva cara Ruskega za to, da bi se poštne reči po okolšinah časa uredile, v Petrogradu 5. Maja, 23. Aprila tega leta, sklenila in podpisala pogodbo, obstoječo iz osem i» petdeset členov, ki se takole glase: Ker ste cesarsko-avstrijanska in cesarsko-rtiska vlada za potrebno spoznale glede na to, da se je oskerbovanje poštnih reči v Poljskem kraljestvu izročilo ce-sarsko-ruskemu poštnemu razdelku in da so vsled naprave nemško-avstrijanskega in avstrijansko-italijanskega poštnega druživa nastopile prenaredbe, dogovorite se z a vol j olajšave vzajemnega poštnega prevaževanja zastran novih odločb, ki imajo nadomestovati poštne pogodbe 30. Januarja (11. Februarja) 1843 in 14. (26.) Julija 1849 kakor tudi Aete supplementaire 1. (13.) Decembra 1850, ki imajo nehati, sta se za to Z a Avstrijo: Gospod Valentin grof Esterhazy, c. k pravi kamernik, izredni poslanec in pooblastjeni minister pri cesarsko-ruskem dvoru, komendnik kraljevo-ogerskega reda Sv. Stefana itd.; Za Rusijo: Gospod Bogdan P r i a n i š n i k o f, skrivni svetovavec, vodja poštnega razdelka in poštnega ureda v d v. Petrogradu, vitez reda Sv. Aleksandra Nevskega, reda So. Postvertrag zwischen Oesterreich und Russland. Unterzeichnet zu St. Petersburg am 23. April (5. Mai) 1854. In den Ratificationen ausyewechselt zu Wien am 2. Juli (20. Juni) 1854. (Enthalten im II eic Iix-Gesehs-Walle, CI. Stiirh, Nr. 307. Aiisgf geben und versendet am 16. December 1834.) Franciscus •Mvseiihus Primus, #f#- Vlna favente clementia Austriae Imperator; Hunrjariae, Bohemiae, Lombardiae et Veneliarum, Dalmatiae, Croatiae, Slavo-niae, Galiciae, Lodomeriae et Illyriae Hex; Archidux Austriae; Magnus Dux Cracoviae; Dux Lotharingiae, Salisburgi, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Bucovinae; superioris et inferioris Silesiae; Magnus Prin-Ceps Transilvaniae; Marchio Moraviae; Comes Habsburgi et Tirolis etc. etc. i JSotum testatunujiie viyore praesentiiun facimus. Posteaquam a Sostro cum Sitae Majestatis Russiarum lmperatoris pl'eni-P°fentiario pro disponendis ad rationem temporis rebus (ut vocant) postah’bus Petropofi die 5. Maji, 23. April is anni quem ayimus, convent io, quinquayinta °cto articuUs consistens, inita et siynata sit, tenoris ad verbum sequentis: Nachdem die kaiserlich-österreichische und die kaiserlich-russische Reyierung es als ein Rediirfniss erkannt haben, an der Stelle der zu Ende gehenden Post-Verträge vom 30. Jänner (11. Februar) 1843 und 14.(26.) Juli 1849 und des Acte supplementaire vom 1.(13.) December 1850 neue Restimmungen mit Rücksicht. auf den stattyehabten Ueberyang der Verwaltung des Postwesens im Iiöniy-r eiche Polen auf das kaiserlich-russische Pos (-Departement und mit Rücksicht 011 f die in Folge der Errichtung des deutsch - österreichischen und des österreichisch-italienischen Postvereines eingetretenen Veränderungen, zur Erl eichte-r,l,ly des beiderseitigen Postverkehres zu vereinbaren, so sind zu diesem Zwecke bevollmächtigte ernannt worden, und zwar von Seite 0 es te r r eich s: Herr Valentin Graf von Esterhazy, k. k. wirklicher Kämmerer, ausser-0t'dentlicher Gesandter und bevollmächtigter Minister am kaiserlich-russischen H°fe, Commandern• des köniylich-unyarischen St. Stephans-Ordens u. s. w.; 1 von Seite Russlands: Herr Theodor von Prianischnikoff, yeheimer Rath, Director des Post-Departements und des St. Petersburyer Postamtes, Ritter des St. Alexander belega orla, posestnik velisega križca Sv. Vladimirja II. razreda, reda Sv. Ane l razreda, reda Sv. Stanislavsa I. razreda, vitez c. kr. reda železne krone I. razreda itd.; k te ra sta se izmenjavši in naj d si v pravi obliki svoje oblastne pisma, dogovorila zastran sledečih členov. Naslov I. Sedanje poštne zveze. Člen 1. Imenovanje sedanjih postnih ivei. Med cesarsko-avstrijanskimi dcržavami in med cesarsko-rusko deržavo imajo zavolj pošiljanja pisem in reči vožne pošte, ktere si morate obe poštni napravi vzajemno izročevati, kakor tudi zavolj prevazevanja potnikov obstati redne poštne zveze, in to: a) med Brodi in Radivilovom za pisemske in vožne pošte, za posebne pošte in štafete; b) med avstrijanskim in ruskim Husiatinom za pisemske pošte; c) med Černovicami in Novoselieami za pisemske pošte, vožne pošte, štafete i» posebne pošte; d) med Sčakovo in Granico za pisemske pošte; e) med Rrakovii» in Mihalovicami za pisemske in vožne pošte, štafete in posebne pošte; f) med Jaroslavom in Tarnogradom za pisemske pošte, štafete in posebne pošte; g) med Relcom in Tomaževem za pisemske in vožne pošte, štafete in posebne pošte. Obema poštnima oskerbnijama je prideržano, dogovoriti se ko bode potrebno zastran premoženja, zmanjšanja ali drugih uredb teh zvez, kakor tudi zastran naprave voznih pošt po tistih zveznih čertah, po kterih se sedaj samo pisemske p°' slatve odpravljajo, zadnjič zastran ustanovitve mejnih ostališ in poštne izmere, kako dalječ je eno od oruzega. Da se bode bolj natanko razumevalo, se izreče, da je pod imenom cesarsko-ruska deržava, kakor tudi pod splošno besedo „Rusija" ki se rabi v sledečih členih? vselej zapopadeno kraljestvo Poljsko in veliko vojvodstvo Finland, in pod imenom ,,Avstrija" vse kronovine tega cesarstva. ' " ' ' -'..v V. ' - : ' \/m .z .' mv.tYiiU-iiiftÄinVÄ .Vrf* vii'\ \-m—i\*^x\v>m?VA vAt *\ A u\ie ■ jv«V o\%v /\"\ v N ' it A * V . 't »ti?', x.v ■ bewsky-, des weissen Adler-Ordens, Grosskreuz des St. Wladimir-Ordens II. C/asse, des St. Annen-Ordens I. C/asse, des St. Stanislaus-Ordens I. Classe. Ritter des k. Ordens der eisernen Krone I. Classe n. s. w welche, nach Auswechslung ihrer in gehöriger Form befundenen Vollmachten, über folgende Artikel übereingekommen sind. Titel L Gegenwärtige Postverbindunyen. Artikel 1. .tuf'ziihlunrf det' bestehenden t*ostverbindungen. Zwischen den kaiserlich-österreichischen Staaten und dem kaiserlich-russischen Reiche sollen behufs der Zuführung der Brief- und. Fahrpost-Sendungen, Welche die beiderseitigen Postanstalten sich gegenseitig auszuliefern haben, so wie ZUr Reförderung der Reisenden regelmässige Postverbindungen unterhalten werden, üttd zwar: zwischen Brody und Radziwilow für Brief- und Fahrposten. Extraposten und Estafetten; b) zwischen österreichisch- und russisch- H u s s i a tyn für Brief posten (Botenpost); c) zwischen Czernowitz (Bojan) und N o ivo sie lica für Briefposten, Fahr posten, Estafetten und Extraposten; (0 zwischen Sczakowa und G ranica für Briefposten (Eisetibahn): e) zwischen Krakau und Mic halo wie e für Brief- und Fahr posten, Estafetten und Extraposten ; f) zwischen Jaros/au und Tarnogrod für Briefposten, Estafetten und Extraposten ; 9) zwischen Belzec und Tornaszow für Brief- und Fahr- (Cariol-j Posten, Estafetten und Extraposten. Den beiderseitigen Postverwaltungen ist es Vorbehalten, wegen Vermehrung, ^ errninderung oder anderweiter Regulirung dieser Verbindungen, sobald solche vWcckmiissig erscheint, so wie wegen Einrichtung des Fahrpostdienstes auf jenen ^erbindungs!inien, auf welchen zur Zeit nur Briefpost- Sendungen befördert Werden, endlich wegen Bestimmung der Gränz-Stationcn und des Posten-Aus-n,asses ihrer Entfernung von einander, sich zu verständigen. Zur grösseren Deutlichkeit wird übrigens bemerkt, dass unter der Bezeichnung kaiserlich-russisches Reich, so wie unter der in den nachfolgenden Artikeln 9cbrauchten allgemeinen Bezeichnung „Russland“ stets das Königreich Polen und ftos Grossherzogthum Finnland, und unter der Benennung „Oesterreich“ alte Grönländer dieses Kaiserreiches einbegriffen sind. Člen Sž. T'AV41 , l»r.fc-rt\ > .* av,;>' Vožnja ilo unkrajneg» mejnega o*tališa. Vsaka poštna uprava s kerb i za to, da «e pošte in nje vozovi varno in ob pravem času odpravljajo do unkrajnega mejnega poštnega ostališa in plačuje stroške za to odpravljanje. Člen 3. Priprava za odpravljanje. Za prevožnjo potrebne voze, kernirje, žepe za pote, kakor tudi ure, ako bi jih bilo treba, mora vsaka poštna oskerbnija za svoje kraje sama na svoje stroške si priskerbeti in jih obderžati. Vendar jim je pridevžano, ako bi bilo to potrebno ali dobro, posluževati se proti dogovorjeni odškodbi vozov in kondukterjev druge (vzajemne) poštne oskerbnije do njenega mejnega ostališa. Člen 4. Potni listi p« urali. — Zaznamki pisemskih zvezkov« — Izvirni listi za vozno pošto« , iv \ &j*H \vt\i A*v\tV *w\\ '$\ oVi 'N \\\ x\ H V \y, uv ivtft v 'V>'. Potni listi po urah in zaznamki pisemskih zvezkov, kakor tudi listi za vožno pošto bodo samo do tiste mejne poštne naprave veljali, do ktere ima vsaka stran odpravljati pošto. Potem, ko so bili previdjeni s potrebno poterdbo, da so pisemski zvezki došli in da so bili prejeti, glede na izvirne liste vožne pošte pa s poterdbo, da so bile poslatve zares prejete, jih je preči treba nazaj poslati po konduklerju, postilionu ali polu, ki se poverne. Izdajanje pi*eui»kili llutov in listov za vazno pošto. Pisemskim poštam izdajo odpravljajoči poštni uredi dopisovavne liste. Tisti poštni uredi, na ktere se glase ti listi, imajo izdajati prejemne poterdbe, ktere se morajo po pervi pošti nazaj pošiljati. Pri vožiti pošti se izdajo ti listi v dveh spisih ter se po zadevni pošli h krati pošiljajo. Drugi spis lista vožne pošle, kterega izvirni spis se nazaj pošilja (člen 4)i se predaja prejemni mejni poštni napravi Člen 6. ' Ako ni kake reči ali Je poškodovana pri poelatvali volne pošte. Ako kaj inanka pri pivemukili zvezkih. Ako se pri prejemanju poslatev vožne pošte opazi, da ni kake reči, da je poškodovana ali da sicer kaj ni prav, je treba to obširno zaznamvati na tistem in Ar tik el 2. Mteförderung bi* sur jenseitigen fmräns-Statian. •Tode Postverwaltung sorgt für die sichere und rechtzeitige Beförderung der 1 osten und der dazu gehörigen Beiwagen bis zur gegenüber liegenden Gränz-Poststation und trägt die Kosten für diese Beförderung. A rtikel 3. Mtefiirderu ngs -Mle'iginal zurückgesendet wird (Artikel 4) empfängt die übernehmende Gränz-P°sianstalt. Artikel 6. Abgang oder neschädigung hei den M^ahrpost-fSendungeu. Abgang bei den ttriefpacketen. Wird bei Ueher nähme der Fahrpost-Sendungen ein Abgang oder eine Beschädigung oder sonstige Unrichtigkeit wahrgenommen, so muss dies auf der 47 izvirnem listu (člen 1), ki se nazaj pošlje, ter morata to opombo podpisati prejemnik poslatve, kakor tudi kondukter, ki ima spremljati poslatve in skerbeti za izročevanje. Za zadevno daljo obravnavo mora mejna poštna postaja tiste poštne uprave skerbeti, ktera je imela poslatev shranjeno, preden se je predala. Ako se pokaže pri kakem poštnem uredu, ki odpravlja pisma neposrednje med Avstrijo in Rusijo, da pri pisemskih zvezkih kaj manka ali ni prav, je treba to zaznamvati v izdanem priterdbenem listu, in poštni ured, kteri dobi ta priterdbeni list, je dolžen, glede na reči, ktere mankajo ali niso prav, storiti to, kar je potrebno po okolšinah. Člen 7. Pobiranje «lavlin oil oseb in prevage. Plačilo od oseb in poštnino od preteže pobira vsaka uprava po svoji tarifi do unkrajne mejne poštne postaje, t. j. do kraja, do kterega ona o d raj tuj e stroške za odpravljanje. Prosto težo za robo potnikov odločuje vsaka uprava sama za tisto daljavo, po kteri ima reči odpravljati. Člen 8. Oprostenje ceelnlne In mostnine. Pisemske in vožne pošle, kakor tudi mala vožnja in štafete, potem poštni konji, ki lievpreženi nazaj hodijo in poštne vožnje so vzajemno proste odrajtovanja cestnine in mostnine, kakor tudi vsake druge davšine od vožnje. N a s 1 o v II. izročevanje poslatev pisemske in vožne pošte. Člen 9. Vzajemno prlvaievanje poslatev pisemske in voSne polte. Avstrijanska poštna naprava bode neposrednje izročevala ruskim poštam v Avstrii na pošto dane ali iz tuje dežele došle in v Rusijo namenjene poslatve pisemske in vožne pošte, ruska poštna naprava pa avstrijanskim poštam v Rusii na pošto dane in v Avstrijo ali tuje dežele namenjene poslatve pisemske in vožne pošte, ako te poslatve ne pridejo pred in ceneje po kaki drugi poti na odločeno mesto. Obema poštnima upravama je prideržano, dogovorili se zastran tega, koliko se imajo izmenjavati poslatve pisemske in vožne pošte med Avstrijo in Rusijo. retour geilenden Originalkarle (Artikel 4) umständlich bemerkt und diese Bemerkung von dem Uebernehmer der Sendungen sowohl, als auch von dem Con-ducleur, welcher die Sendungen zu begleiten und die Uebergabe zu pflegen hatte, unterfertiget werden. Die Einleitung der weiteren diesfälliyen Verhandlung liegt der Gränz-Poststation derjenigen Postverwallung ob, in deren Haftung sich die Sendung von der Uebergabe befand. Ergibt sich bei einem, im directen Kartenwechsel zwischen Oesterreich und Russland stehenden Postamte in einem Briefpackete ein derlei Abgang oder Unrichtigkeit, so ist dies in der auszu fertig enden Attestkarte zu bemerken und das Postamt, dem diese Attestkarte zukommt, ist verpflichtet, rücksichtlich des bemerkten Abganges oder der Unrichtigkeit das nach Umständen Erforderliche emzuleiten. Artikel 7. Besag det% Vertonen- und MTebergeivicht-Gebührem. Das Personengeld und Uebcrfrachlporto bezieht jede Verwaltung nach ihrem ei9cnen Tarife bis zur gegenüber liegenden Gränz-Poststation, d. i. bis so weit afs dieselbe die Beförderungskosten trägt. Das Freigewicht am Passagiers-Gepäcke bestimmt jede Verwaltung für ihre Rcförderungsstrecke. Artik el 8. Weg- und BrUchemgetd-Befreiung. Die Brief- und Fahrposten, sowie das Neben fuhrwerk und die Estafetten, desgleichen die ledig zurückkehrenden Postpferde und Postfuhrwerke, sind gegenseitig von Bezahlung des Weg- und Brückengeldes, sowie sonstiger Communica-,lons-Abgaben befreit. TitellL Ueherlieferung der Brief- und Fahrpost-Scndungen. Artikel 9. Wechselseitige Xuführung der Brief- und Vahrpost-Sendungen. Von Seite der österreichischen Postanslalt werden den russischen Posten die m Oesterreich aufgegebenen oder aus dem Auslande kommenden und nach Russland bestimmten Brief- und Fahrpost-Sendungen, und von Seite der russischen Postanstalt werden den österreichischen Posten die in Russland aufgegebenen und uach Oesterreich und dem Auslande bestimmten Brief- und Fahrpost-Sendungen llnmittelbar ausgeliefert werden, in so ferne diese Sendungen nicht auf anderem ^ ege schneller oder wohlfeiler an ihre Bestimmung gelangen. Es bleibt den beiden Postverwaltungen Vorbehalten sich zu verständigen, in Wie weit die Auswechslung der Brief- und Fahrpost-Sendungen zwischen Oester-retch und Russland a) po potili neposrednjih polnili zvez (člen 1) ali b) s pomočjo kraljcvo-pruske poštne naprave, in v tem primerleju, ali se imajo poslatve v zapertili zvezkih ali pa po samem izročevati pruski poštni napravi. Člen 10. Voslntve, ktere sc vozijo skozi Avstrijo iz Nosijo v tuje dežele in nasproti. Za vse poslatve pisemske in vozne pošte, ktere se skoz Avstrijo prevaževajo iz Rusije v tuje dežele in iz tujih dežel v Rusijo, zagotovi Avstrija, kolikor to odvisi od avstrijanske poštne naprave, ravno tisto ravnanje in izmerjanje taks, kakor tudi prostost, poštnino do odločenega mesta naprej odrajtati ali pa ne, ktero ravnanje in prostost vživajo dopisniki v avstrijanskili deržavah. Člen 11. Vre vaze v» nje rusko prnsltili zvezkov skoz Avstrijo. Ako bi se utegnila rabili železnica skoz Mački, Sakovo in Mislovice ali kaka druga pot na avstrijanski zemlji med Rusijo in Prusijo za odpravljanje vzajamnih poslatev pisemske in vozne pošte, se avstrijanska poštna naprava za zadevni prevoz s tem ponudi, da se ne bo za to tirjala nobena večja davšina, kot je ustanovljena s pogodbo avstrijansko-nemškega poštnega druživa za družtvene poštne uprave. Člen 1L. Herste poslatev pisemske in vožne poste. Med poslatve pisemske pošte spadajo: a) vse pisma in spisi brez napovedane vrednosti do teže 6 Dunajskih lotov; b) tiste težeje pisma in poslatve spisov do teže 5 liber brez napovedane vrednosti, ktere se morajo za to po pisemski pošli odpravljati, ker to pošiljavec z opombo na nadpisu izrečno zahteva, kakor tudi sploh vse tiste pisma i'1 poslatve spisov, ktere dobivajo avstrijanske pošte brez napovedane vrednosti iz tujih dežel po pisemski pošti; c) poslatve pod križnim zavitkom in prevezkom (gl. člen 18); d) blago za poskušajo in i zgled ki (gl. člen 19) do teže 3 Dunajskih loto' (den 19), ako se ne ti rja izrečno njih odpravljanje po vožni pošti; e) časniki. c/t aester reich tt'ansitit'cnde Sendungen aus lliits fiuiil nach dem .tuslaiide und mngekehet. Für alle durch Oesterreich transitirende, aus Russland nach fremden Ländern und aus fremden Ländern nach Russland gehende Brief- und Fahrposl-be/ulungen wird von Seite Oesterreichs die Behandlung und Taxbemessung, so n'tc die Freiheit der Frankirung bis zum Bestimmungsorte oder der Nichtfran-kü'ung, so weit dies von der österreichischen Postanstalt abhängt, in derselben -1/7 zugesichert, ivie diese Behandlung oder Frankirungsfreihcit den Corresponden-fCH in den österreichischen Staaten selbst zukommt. Artikel 11. Transit russitch-preus tischet' M*ackete durch Oesterreich. Für den Fall, dass die Eisenbahnroule über Macki, Szukowa und Mi- * fo witz oder eine andere Route auf österreichischem Gebiete zwischen Russland und Preussen zur Beförderung gegenseitiger Brief- und Fahrpost-Sendungen benützt werden wollte, ist die österreichische Poslansla/t zu dem bezüglichen Transporte mit der Zusicherung erbötig, dass hie für keine höhere Gebühr in Ati-spruch genommen werden wird, a/s durch den Vertrag des österreichisch-deutschen Postvereines für die Vereins-Postverwaltungen selbst festgesetzt ist. Artikel 12. Haftungen der Mtrief'- und M'a hepost-S e n d » //// c n. Zu den Briefpost-Sendungen gehören: a) alle Briefe und Schriften ohne Werthsangabe bis zum Gewichte von 6 Wiener Lolh; bj diejenigen schwereren Briefe und Schriften-Sendungen bis zum Gewichte von 5 Pfund ohne Werthsangabe, deren Beförderung mittelst der Briefpost durch Bemerkung des Absenders auf der Adresse ausdrücklich verlangt wird, so wie überhaupt alle jene Briefe und Schriften-Sendungen, ivelche den österreichischen Posten ohne Werth-Bezeichnung vom Auslände mit der Briefposl zugehen; c) die Kreuz- oder Streifband-Sendungen (siehe Artikel 18); d) die Waarenproben und Muster-Sendungen (siehe Artikel 19) bis zum Gewichte von 3 Wiener Loth (Artikel 19), wenn deren Beförderung mit der Fahrpost nicht ausdrücklich verlangt wird: e) die Zeitungen. Poslatvam vozne pošte nasproti se imajo prištevati: a) vse pisma in poslatve spisov, ktere so težeje od 6 Dunajskih lotov, ako se ne zahteva izrečno njih odpravljanje po pisemski pošti, kolikor je to dopušeno; b) vse pisma, na kterih je zapisana odločena vrednost, in c) vse poslatve v dnarjih ali zvezkih z voznimi pismi (naslovi) vred. Člen 13. MaJIiitreJe vozne sredstva. — Izmenjevanje dopisovanj. — Uredske pisma. — Obe poštni upravi imate dolžnost, posluževati se pri odpravljanju poštnih po- slatev po svoji zemlji najhitrejih voznih sredstev, ktere so jima dane. Colnemu ravnanju podveržene poslatve se odpravljajo, kakor predpisujejo čolne postave. Ktere avstrijanske in ruske poštne naprave imajo izmenjavati poslatve pisemske in vožne pošte, in pri kterih je skerbeti za vzajemno prejemanje in predajanje pošt, potem, kako je treba poslatve na vzajemni zemlji napotovati, je prideržano porazumljenju obeh poštnih uprav. Kavno tako se oni dve morate dogovoriti zastran oblike zaznamkov, potnih listov po urah in drugih vzajemnih uredskih pisem, kakor tudi zastran izmenjavanja. Dopisovanja se morajo izmenjavati vsak poštni dan, in če ni kak poštni dan nobenih poslatev pisemske in vozne pošte odpraviti, se morajo s pošto poslati prazni zaznamki. Ruske poštne naprave se bodo pri izdajanju zaznamkov, potnih listov po urah in drugih uredskih pisem za avstrijanske poštne naprave posluževale nemških ali latinskih čerk. Člen 14. Hazkazki napotovanja. Da bi se reči ne pošiljale napčno, se morajo napravljati razkazki, v kterih se bode obema poštnima uredoma, ki imata neposrednje izmenjavati dopisovanja, natanko predpisalo zaznamovanje poslatev pisemske in vožne pošte. Ti razkazki se bodo podali zadevnim poštnim napravam, da se bodo po njih ravnale. Ako bi bilo zavolj premenjenega poštnega teka treba drugaeega odpravlj anja) se bodo to vzajemne poštne oblastnije ob pravem času naznanile. Zu den Fahr post-Sendungen sind dagegen zu rechnen: a) alle Briefe und Schriften-Sendungen, welche das Gewicht von 6 Wiener Loth überschreiten, in so ferne nicht die Beförderung mit der Briefpost, so weit diese zulässig ist, ausdrücklich verlangt wird; b) alle Briefe, auf deren Adressen ein bestimmter Werth angegeben ist, und c) alle Geld- und Packet-Sendungen nebst den dazu gehörigen Begleit-Adressen C Frachtbriefen). Artikel 13. Schnellste Keförderungsmittel. — Kartenschlüsse. — jSmtspapiere. Beide Postverwaltungen sind verpflichtet, zur Beförderung der Post-Sendungen auf dem eigenen Gebiete die schnellsten, ihnen zu Gebote stehenden Beförderungsmittel zu benützen. Die einer Zollbehandlung unterliegenden Sendungen folgen der Leitung, welche d,e Zollgesetze vorschreiben. Zwischen welchen österreichischen und russischen Postanstalten behufs der Auswechslung der Brief- und Fahrpost-Sendungen Kartenschlüsse zu unterhalten Sind, und bei welchen die gegenseitige Uebernahme und Vebergabe der Posten zu Pflegen ist, dann wie die lnstradirung der Sendungen auf die beiderseitigen Gebiete zu geschehen hat, bleibt der Verständigung der beiden Postverwaltungen Vorbehalten. 1)essgleichen haben dieselben über die Form der Karten, der Stundcn-Pässe und sonstigen gegenseitigen Amtspapiere und über die Art der Kartirung s,ch zu verständigen. Die Kartenschlüsse müssen posttäglich unterhalten, und im Falle an einem Bosttage keine Brief- oder Fahrpost-Sendungen abzufertigen sind, Vacat-Karten mitgegeben werden. Die russischen Postanstalten werden sich bei Anfertigung der Karten, Stun-denpässe und sonstigen Amtspapiere für österreichische Postanstalten der deutschen °der lateinischen Schriftzeichen bedienen. Artikel 14. Instw'adirungs-T'altellen. Zur Vermeidung unrichtiger Speditionen werden Tabellen angefertiget werden, m welchen den beiderseitigen mit einander in unmittelbarem Kartenwechsel slelien-den Postämtern die Kartirung der Brief- und Fahr post-Sendungen genau vor-yezeichnet werden wird. Diese Tabellen werden den beiheiligten Postanstalten zur Richtschnur mit-yetheilt werden. Wird durch veränderten Postenlauf eine andere Spedition erforderlich, so morden sich hievon die beiderseitigen Postbehörden zur gehörigen Zeit in Kennt-niss setzen. Poštnine. A. «d poslatcv pisemske poste: I. V avstrijansko cesarstvo in iz njega. Člen 15. KuMha in avstrljansk« poStninn. Povračilo v srebru, pobera v Kusii. Poštnina za dopisovanje med cesarsko-avstrijari.sko in cesarsko-rusko deržavo se poda iz avstrijanske in ruske poštnine. Ruska poštnina ima znesti za dopisovanje: 1. na vse ruske mejne poštne naprave proti Avstrii in od njih . . 3 kr., 2. na vse mesta ruskega cesarstva in iz njih.............................9 ,, Avsti ijanska poštnina nasproti se ustanovljuje: a) za dopisovanje v Rusijo in i z nje, razu n poljskega kraljestva: 8. v avstrijanske mejne okraje in iz njih : Sokal, Radiehov, Lesnio-Brodi, Podkamicn, Zalašce, Zbarae, Toki, Skaltif, Gritnalov, Husiatin, Borščev, Mielnica, Zastavna, Sada go ra, Černovce, s . 3. kr. 2. V avstrijanske mejne okraje in iz njih: Rava, Uhnov, Bele, Mosti velki, Zolkiev, Lvov, Viniki, Gliniani, Bušk, Ka-mivuka-Stomnilova, Zlot ev, Premislani, Sokolovka, Zborov, Tarnopol Mikulince, Trem bovla, Zlotniki, llorostkov, Brežani, Kosova, Podhajce, Monastiriska, Bučac. Jaglovič, Usčieskov, Čortkov, Jagielnica, Jezierzani, Zalesuiki, Ilorodenka, Obertin, Gvozdiec, Koloinea, Zablolov, Kosov, Kuti, Sniatin, Kotzman, Starozinee, Seret, Radavc, Sučava, Solka, V askovc, Vešnica s......................................6 kr. 3. V vse druge dela avstrijanskega cesarstva in iz njih, potem iz Lichten- steinske knežije in v njo.......................................................... 9 kr. b) Za dopise iz Poljskega kraljestva in tje: 1. v avstrijanske mejne okraje in iz njih : Krzanow, Trzebinia, Krzeszovvice, Liszki, Krakov, Mogila, Podgorce, Vie-lička, Nicpolomice, Uscie-Solne, ZabnO, Dambrova, Mi el ec, Tarnobrzeg, Radomisl, Rozvadov, Niško, Lezaisk, Sienava, Lubaczov, Blazov, Ravaruska, Uhnov, Bele, iiOka!..........................................................................3 kr. 2. v avstrijanske mejne okraje in iz njih : Oderberg, Freystadt, Teše n, Seipuš, Jelesnia, Milovka, Riala, Kenti, Jedrihov, Osvieeim, Za tor, Vadb vice, Landskrona, Skavina, Mislenice, Makov, Jordanov, Titel IH. Porto-Taxen. • s i'j> s". , A. Für die Hrief'post‘Seu€luttgem I. Nach und ans den österreichischen Staaten. Artikel 15. *iu**itches und österreichisches Porto. Vergütung in Silher, Hinhehung in nusstand. llas Porto für die Correspondenz zwischen dem kaiserlich-österreichischen und dem kaiserlich-russischen Reiche bildet sich aus dem österreichischen und russischen Porto. Pas russische Porto soll betragen für die Correspondenz: 1. nach und aus allen russischen Gränz-Postanstalten gegen Oesterreich 3 Kr. 2. nach und aus allen übrigen Orten des russischen Reiches ... 9 v Pas österreichische Porto wird dagegen festgesetzt: a) für die Correspondenz nach und aus Russland, mit Ausschluss des Königreiches Polen: 1. nach und aus den österreichischen Grunzbezirken: Sokaf, Radziechow, Lesniow, Brody, Podkamien, Zalosce, Zbaracz, Toki, Skalat, Grzymafow, Hussiatgn, Rorszczow, Mielnica, Zastawna, Sadagora, Czer-Uowitz mit.............................................................3 Kreuzer; 2. nach und aus den österreichischen Grdnzbezirken: Rawa, Vhnow, Beiz, Mosty-Wielki, Zolkiew, Lemberg, Winniki, G/iniany, Pusk, Kamionka-Sfrumilowa, Zloczow, Przemgslany, Sokolowka, Zborow, Tar-nopol, Mikulince, Trembowla, Z/otniky, Chorostkow, Rrzezany, Kosowa, Pod-hajee, Monastyrzyska, Buczacz, Jazlowicz, Usciesko, Czortkow, Jagielnica, Jezier zant/, Zalcsczyki, Horodenka, Obertyn, Gwozdziec, Kolomea, Zabfolow, Kossow, Kitty, Sniatyn, Kotzrnann, Slorozinetz, Serelh, Radaulz, Suczawa, So/ka, Wasz-koutz, Wischnilza mit.................................................6’ Kreuzer; 3. nach und aus allen übrigen Thei/en des Österreichischen Kaiserstaates, dann aus und nach dem Fürstenthume Liechtenstein mit .... .9 Kreuzer. b) Für die Correspondenz aus und nach dem Königreiche Polen: enoti 1 iu> 1. nach und aus den österreichischen Grdnzbezirken: Chrzanow, Trzebinia, Krzeszowice, Liszki, Krakau, Mogila, Podgorzc, Wie-ficzka, Niepo/omice, Uscie Solne, Zabno, üombrowa, Mielec, Tarnobrzeg, Rado-mysl, Rozwadow, Sisko, Lezaysk, Sieniawa. Lubaczow, Blazow, Rawa ruska, Phnow, Beiz, Sokal mit.................................................3 Kreuzer; 2. nach und aus den österreichischen Grdnzbezirken: Oderberg, Freistadt, Teschcn, Seypusch, Jelesnia, Milowka, Bia/a, Kenty, -4tidrichau, Oswiecim, Zator, Wadowice, Landskron, Skawina, Myslenice, Makow, 48 Mszana-Dolna, Neumarkt, Czerni Dunajec, Dobczice, Lapanov, Bahnia, Brzesko, Visznicj Vaicz, Tarnov, Zakluezi», Limanov, Novi-Sandec, Glinica, Zbiszice, Stari-Sandec, Lako, Kroscienko, Brzostek, Pllzno, Jaslo, Gribov, Cieskovice, Bicz, Goriice, Sedziscov, Bopczice, Kolbuszov, Rzeszov, Glogov, Striszov, Ticzin, Lancut, Sokolov, Przewarsk, Prohnik , Grodzisko, Brzozov , Domaradz , Dinov, Dubiecko, Bieroza, Przemisl, Nizankovice, Mosciska, Sadava-Visznia, Hadirnno, J a rosi a, Grodek, Janov, Javorov, Krakoviec, Niemirov, Lvov, Viniki, Lulikov, Zolkiev , Mostivielki, Kamionka-Strumilova, Badziehov .... 6 krajcarjev; 3. v vse ostale dele avstrijanskega cesarstva in iz njih, potem v knežijo Lichtensteinsko in iz nje..................................................9 krajcarjev. C. k. poštni uredi, kteri zapopadajo mejne, v tem členu imenovane okraje, se bodo pred izpeljavo pogodbe dali na znanje cesarsko-ruski poštni upravi. Povračila se dajo po prejšnili stavkih poštnine izklenirno po konvencijnem merilu v kovanem gotovem srehernem dnarju. Po prejšnili odločbah ustanovljeni stavki cele poštnine po 6, 9, 12, 15 in 18 krajcarjev bode cesarsko-ruska poštna uprava od svojih dopisnikov poberala v zadevnih zneskih po 7, 10, 14, 17 in 20 kopekov srebernega dnarja. Ti stavki poštnine veljajo za enojno pismo (gl. člen 17). Člen 16. Hrnjni» mejna poštnina. Za krajno dopisovanje med mejnimi poštnimi napravami, ki si nasproti stoje, ima cela poštnina za enojno pismo samo 3 krajcarje znesti in njo celo mora pobrati tista deržava, ktere poštna naprava je dopisovanje odpravila. Za ne franki-rane dopisovanja te verste ne bodo tora j 3 krajcarji od enojnega pisma vzajemno povračevali. Pod krajnim dopisovanjem se samo tiste pisma razumevajo, ktere se oddajo kaki mejni poštni napravi in so namenjene na mejne poštne naprave, ki leže nasproti, in se ze pošiljajo dalj kot do teh. Člen 17. Kdtnka teze in rast.. Priloge. Za enojno pismo se čisla tisto, ktero je ložeje od 1 Dunajskega lota. P1-1 večji teži raste poštnina ne glede na zapopad pisem lako, da se od pisma od 1 do izklenivno 2 lotov dvojna „ 2 „ „ 3 „ trojna „ 3 „ ,, 4 „ čvetera i. t. d. od lota do lota enojne pisemske poštnine več pobera. »V A ' 4 »uViV ^iswV.L ,tV>y\uv V mAwT .-Ua' - •xS-c'uO " v Mt ... Jordana w, Mazana Volna, Neumarkt, Czerny, Vunajec, Vobczyce, Lapanow, Rochnia, Rrzesko, Witznitz, Woynicz, Tornow, Zakluczyn, Limanow, Neu-Sandec, Grinica, Zbyszyce, Alt-Sand ec, Lacko, Kroscienko, Hrzostek, Pilsno, Jaslo, Grybow, Cietkowice, Biecz, Gorlice, Sedziszow , Ropczyce, Kolbuszow, Rzeszow, Glogow, Stryszow, Tyczyn, Lancut, Sokolow, Przeworsk, Prochnik, Grodzisko, Brzozow, Vomaradz, Dynow, Vubiecko, Biercza, Przemysl, ISizan-koicice, Mosciska , Sadowa Wisznia, Radymno, Jarosla, Grodek, Janow, Jawa-r°iv, Krakowiec, Niemirow, Lemberg, Winniki, Iiulikow, Zolkiew, Mostywielki, Kamienka-Strumilowa, Radziec/iow mit.................................... 6 Kreuzer; 3. nach und aus allen übrigen Theilen der österreichischen Monarchie, dann aus und nach den Fürstenthume Liechtenstein mit...........................9 Kreuzer. Vie zu dem im gegenwärtigen Artikel aufgezählten Gränzbezirke gehörigen A. Postämter werden der kaiserlich-russischen Postverwaltung vor Ausführung des Vertrages namhaft gemacht werden. Vie gegenseitige Vergütung erfolgt nach yiassgabe vorstehender Portosätze ausschliesslich nach dem Conventions-Münzfusse in klingendem Silbergelde. Vie nach obigen Festsetzungen sich bildenden Gesammt-Portosätze von 6, 9, 12, *•5 wir/ 18 Kreuzern werden kaiserlich-russischer Seits von den dortseitigen Korrespondenten mit respective 7, 10, 14, 17 /mtf 20 Kopeken Silber erhoben. Vie vorstehenden Portosätze gelten für den einfachen Brief (S. Artikel 17). Artikel 16. Wjocal-tirilmxpot'to. Für die Local-Correspondenz zwischen den sich gegenüber liegenden Grdnz-Postanstalten soll das Gesammtporto nur 3 Kreuzer für den einfachen Brief besagen und von dem Staate, dessen Postanstalt die Correspondenz absendet, un-yetheilt bezogen werden. Für die unfrankirte Correspondenz dieser Gattung werden daher 3 Kreuzer für den einfachen Brief gegenseitig vergütet werden. Unter Local-Correspondenz werden nur diejenigen Briefe verstanden, welche einer der Gränz-Postanstalten aufgegeben uprf nac/t «fer gegenüber liegenden Qränz-Postanstalt gerichtet sind, nicht aber über die gegenüber liegende Gränz-Postanstatt hinausgehen. Artikel 17. €rre*vichts-MZinhett und Pfogresrion. MZimchliisse. Als ein einfacher Brief wird ein solcher angesehen, welcher weniger als 1 Wiener Loth wiegt. Bei schwererem Gewichte steigt das Porto ohne Rücksicht auf den Inhalt der Briefe in der Art';'dass für einen Brief von 1 bis exclusive 2 Loth der zweifache, „ 2 „ „ 3 „ dreifache, „ 3 „ „ 4 „ „ vierfache u' s. «y. co/i LofZt cu Loth ein einfacher Briefportosatz mehr erhoben wird. 48 * Najmanjši presežek teže ustanovi večji stavek poštnine. Pisemska poštnina se pobera samo po celi teži vsacega pisma, ter. se vloge ne smejo nikakor posebej obtežiti s takso pisemske poštnine, naj bodo zapečatene ali ne, ako jih ravno tisti oddajnik enemu ali pa raznim osebam pošilja. Nasproti pa ni dopušeno, napišovati na vloge, da naj jih poštne naprave razdele. Člen 18. Znižanje poitnine za frnnliirnne po»latve pod križnim zavitkom. Za časnike, dnevnike, razspise cene, natisnjene okolne in priporočivne pisma pod križnim zavitkom ali prevezkom, v kterih ni razu» nadpisa, dne in leta i» imena nič podpisanega, se ima, ako se ne frankirani pošiljajo, poštnina tako znižati, da se avstrijanske poštnine brez razločka daljave samo 2 krajcarja od vsacega lota, ruske poštnine pa do teže izklenivno treh Dunajskih lotov samo enojni ruski stavek pisemske poštnine oziroma 3 in 9 krajcarjev in od večje teže 3 krajcarji od vsacega Dunajskega lota izklenivno raj ta. Ako bi se pozneje utegnili od tacili poslatev pri notranjem prevaževanju po Rusii nižji stavki poštnine, od prej za Rusijo ustanovljenih stavkov odločiti, imajo oni tudi veljati glede na poslatve pod križnim zavitkom, ktere se morajo izmenjavati med Rusijo in Avstrijo. Ne frankirane ppslatve pod križnim zavitkom in prevezkom se nimajo odpravljati. Člen 19. Znižanje pollnine za posku«ke in izgiedke. Poskuski in izgledki se smejo pod znižana poštnino samo takrat po pisemski pošti pošiljati, ako niso težji od 3 Dunajskih lotov. Ako so oni tako poviti, da jih je moč spoznati, se od njih do teže 2 lotov izklenivno plačuje enojna, in do teže 3 lotov dvojna pisemska poštnina. Takim posl at vam se sme, ako se hoče poštnina znižati, samo enojno 1 lot težko pismo pridjati, ktero se pri odločevanju takse z izgledki in s poskuski vred vaga. Člen 20. Priporočene pUmn. Nnznjni p rejv m ni list. Pisma, glede na ktere pošiljavec želi, imeti izkaz, da so bile resnično predane pošti, se smejo priporočiti, ter se previdijo z znamenjem, da so bile priporočene. Od taci h pisem se mora poštnina naprej odrajtovati. Der geringste Gewichtsüberschuss entscheidet für den höheren Portosalz. Das Briefporto wird lediglich nach dem Gesammtgewichte eines jeden Briefes erhoben und es dürfen daher etwaige Einlagen, sie mögen versiegelt sein oder nwht, wenn sie von einem und demselben Absender, an einen oder verschiedene Empfänger gerichtet sind, in keinem Falle einzeln mit der Briefporto-Taxe be-leyt werden. Dagegen ist es nicht erlaubt. Einlagen an die Postanstalten zum * ßrtheilen zu adressiren. Artikel 18. Parto-Hrmiitsigunfj für- frankirte Kreushand-Sendvngen. Zeitungen, Journale, Preiscourante, gedruckte Circulare und gedruckte Empfehlungsschreiben unter Kreuz- oder Streifband, welche ausser der Adresse, dem Datum und der Namens-Unterschrift nicht Geschriebenes enthalten, sollen, wenn sie frankirt abgesendet werden, eine Porto-Ermüssiguny in der Art gemessen, dass an öserreichischem Porto ohne Unterschied der Entfernung nur 2 Kreuzer für jedes Loth, an russischem Porto aber bis zum Gewichte von exclusive drei M iener Loth nur der einfache russische Briefportosatz respective 3 und 9 Kreuzer 1lT)d bei schwererem Gewichte 3 Kreuzer für jedes Wiener Loth exclusive berechnet wird. Sollten später für dergleichen Sendungen im inneren Verkehr Russlands Eortosätze bestimmt werden, welche niedriger sind, als die obigen für Russland Mipulirten Sätze, so sollen erstere auch auf die zwischen Russland und Oesterdeich zur Auswechslung kommenden Kreuzband-Sendungen in Anwendung gemacht werden. Unfrankierte Kreuz- und St reif band-Sendungen sollen nicht befördert werden. Artikel 19. t'ofto-SCrmiistitjunfj für Waarenp rohen mmti Muster. Waarenproben und Muster dürfen unter dem errnässigten Porto nur bis zu dem Gewichte von 3 Wiener Loth mit der Briefpost befördert werden. Dieselben Z(*hlen, wenn sie in erkennbarer Weise verpackt sind, bis zum Gewichte von 2 Loth evctusive das einfache, und bis zum Gewichte von 3 Loth das doppelte Briefporto. Dergleichen Sendungen darf, wenn die Porto-Ermässigung Anwendung finden *°U, nur ein einfacher bis 1 Loth schwerer Brief angehängt sein, welcher bei der Austaxirung mit den Proben oder Mustern zusammen zu wiegen ist. Artikel 20. Mtevwmmamdirte Mlriefe. — Hetomr-Mtecepisse. Briefe, hinsichtlich welcher der Absender den Nachweis der richtigen Ab-heferuny zur Post zu erlangen wünscht, können recommandirt werden und werden °l*dann mit einem die Recommandation andeutenden Zeichen versehen. Derlei Briefe müssen frankirt werden. Avstrijanska poštnina se od njih po ravno tistih stavkih, kakor poštnina od navadnih pisem pobera, in rasti« nje tudi davšina 6 krajcarjev za priporočitev. Za Rusija nasproti se poštnina po pogodbi odločena v dvojnem znesku pobera. Ako bi se pa pri notranjem prevaževanju po Rusii takim priporočenim pismom manjša kot ta dvojna poštnina nalagala, morajo ti zmanjšani stavki tudi veljati za tisto prevožnjo dopisov, ktero pošte pogodbenih vlad opravljajo. Nazajne prejemne liste, ktere je prejemnik podpisal, se morajo vzajemno poštnine prosti po per vi pošti nazaj pošiljati. Člen 21. Prostost poštnino naprej plačati. Razun poslatev priporočenih pisem pod križnim zavitkom in prevezkom in tekočih pisem (člen 43), se sme dopisovanje med avstrijanskimi deržavami in ruskim cesarstvom nefrankirano ali pa frankirano do namenjenega kraja na pošto dati. II. V tuje deržave in iz njih. Člen 22. Rusko dopisovanje v dežele nemsko-avstrijunskega, avstrijnnska.italijanskega postnega druživa in v dežele, ki niso pri tem druitvu. Pri ruskem dopisovanju, ktero se prevaževa skoz Avstrijo v tuje deržave >« iz njih, je treba glede na poštnino razločevati: a) ali. je ono v take deržave namenjeno, oziroma ali izvira iz tacih deržav, ktere so pri nemško-avstrijanskem in avstrijansko-italijanskem poštnem društvu, ali h) so pa kraji, kamor je dopisovanje namenjeno ali se pošilja, v tacih deržavah, ktere niso pri teh društvih. Člen 23. Požtnina od rusko-neraskega in rusko.itnlijanskega dopisovanja, ako se polllja s»m® skoz Avstrijo ali pa razun nje tudi skoz kako deželo neiniko-avstrijanskega druživa V pervpm primerleju (ad a) p rej 8 n ega člena 22 glede na deržave nemško-avstrijansksga in avstrijansko-italijanskega druživa, ako se dopisovanje iz teh der* žav in va-nje samo skoz Avstrijo pošilja, znese poštnina od rusko-avstrijanske meje do namenjenega kraja društvenih dežel ali nasproti od tistega kraja društvene dežele, kjer se je dopisovanje dalo na pošto, do avstrijansko-ruske meje 9 krajcarjev od enojnega pisma. , Das österreichische Porto wird dafür nach denselben Sätzen, wie das Porto für gewöhnliche Briefe, neben demselben aber noch eine Recommandations-Gebühr >H)n 6 Kreuzern erhoben. Für Russland wird dagegen das vertragsmässige Briefporto doppelt erhoben. Wenn die recommandirten Briefe im inneren Landesverbehre Russlands mit geringerem a/s diesem doppelten Porto belegt, werden, dann sollen diese ermdssigten Sätze auch auf den Cor re spon den z-Verhehr, welcher durch die Posten der beiden paciscirenden Regierungen vermittelt wird, zur Anwendung kommen. Die mit der nächsten Post zu bewirkende Zurücksendung der vom Empfänger bescheinigten Relour-Recepisse geschieht gegenseitig ohne Porto-Anrechnung. Artikel 21. JFfaakirunfjs-I^reiheit. Mit. Ausnahme der Kreuz- oder Streifband-Sendungen der recommandirten Briefe und der Laufzettel f Artikel 43) kann die Correspondenz zwischen den österreichischen Staaten und dem russischen Reiche nnfrankirt oder bis zu dem Bestimmungsorte frankirt zur Post gegeben Werden. Eine theilweise Frankirung so/f nicht stattfinden. II. Nach und aus fremden Staaten. Artikel 22. u**i*che Correspondenz mit dem deutsch-österreichischen, mit dem Österreichisch-italienischen 1‘ostvereine und mit IVicht-Sereinslilndern. Bei der durch Oesterreich transitirenden russischen Correspondenz nach und aus fremden Staaten ist in Bezug auf das Porto zu unterscheiden: ®_) ob dieselbe nach solchen Staaten bestimmt, respeclive in solchen Staaten entsprungen ist, welche zu dem deutsch-österreichischen und zu dem österreichisch-italienischen Postvereine gehören, oder b) ob die Bestimmungs- respeclive Absendungsorle in Staaten gelegen sind, welche zu diesen Vereinen nicht gehören. Artikel 23. **°rto für die russisch-deutsche and für die russisch-italienische Correspondenz. *Ve,>a sie nur durch Oesterreich oder ausserdem durch ein deutsch-österreichisches Vereinstand vermittelt wird. In dem ersten der in dem vorhergehenden Artikel 22 gedachten Fälle (ad a) bezüglich der Staaten des österreichisch-italienischen Postvereines, jedoch nur dann, ,0enn die Correspodenz von dort und dahin ausschliesslich durch Oesterreich ^ermittelt wird, beträgt das Porto von der russisch-österreichischen Gränze bis *>um v er einsländischen Bestimmungsorte oder umgekehrt von dem vereinsländi-*chen Absendungsorte bis zur österreichisch-russischen Gränze 9 Kreuzer für den einfachen Brief. Nemške deržave, ktere so pristopile k nemško-avstrijanskemu poštnemu družtvu, so sledeče: Kraljestva Prusko, Bavarsko, Vurtemberžko, Hanoveransko, Saksonsko, vo-livna knežija Hesenska, veliko vojvodstvo Hesensko, Badensko, Mecklenburg-Stre-lieko, Mecklenburg-Schwerinsko, Sachsen-Weimar-Eisenach, Luksenburg, Oldenburg (razim knežije Lübeck, klera je pri danski poštni okolii), vojvodstva Braunschweig, Nassau, Sachsen - Koburg-Gotha , Sachsen-Meiningen-Hildburghausen, Anhalt-Dessau, Anhalt-Bernburg in Anhalt-Köthen, knezi je Waldek, Lichtenstein, Lippe-Detmold, Schauinburg-Lippe, Reuss-Ebersdorf, Reuss-Greitz, Reuss-Lohenstein, Reuss-Schleitz, Schwarzburg - Rudolstadt, Schwarzburg - Sonderhausen, deželna grofija Uesen-Hornburg in Meisenheini in slobodne mesta Frankobrod »a Majni, Bremen, Hamburg in Lübeck. Pri avstrijansko-italijanskem poštnem družtvu je sedaj papeževa deržava, veliko vojvodstvo Toskansko in vojvodstvo Modensko in Parmezansko. A ko se rusko dopisovanje v te deržave in iz njih ne pošilja izklenivno p° avstrija nskih, ampak razu n tega tudi po drugih poštah nemško-avstrijanskega poštnega druživa, se ž njim ravno tako ima ravnali, kakor z dopisovanjem iz Rusije v dežele nemško-avstrijanskega poštnega druživa in poštnini od njega se priklada tudi še tista poštnina, ktero smejo v tacem primerleju deržave avstrijansko-italijanskega poštnega družtva za-se poherati. Člen 24. Poitnina za prevoiujo avstrljanekefca. avstrijansko-ltalljanekeita in nemiko-avsiri- .janskvs« ilruitva. V drugem primerleju (ad h) člena 22 nima znesti poštnina več kot 9 krajcarjev od enojnega pisma od avstrijanskd-ruske meje do tistega kraja, kjer dopisovanje zapusti avstrijanske deržave, ali pa okolijo poštnega družtva in nasproti od tistega kraja, kjer pride v avstrijanske deržave ali v okolijo poštnega družtva, do avstrijansko-ruske meje. Razu n avstrijanske poštnine za prevožnjo, oziroma razim družtvene poštnine, mora ruska poštna uprava za dopisovanje ad b) tudi tisto poštnino poverniti, k te ra se ima v zadevnih tujih deržavah o d raj to v ati po veljavnih tarifah ali po obstoječih pogodbah za odpravljanje iz Avstrije ali iz okolije poštnega družtva do namenjenega kraja in nasproti od kraja, kjer se dopisovanje da na pošto, do tistega mesta, kjer pride na Avslrijanslio ali v okolijo poštnega družtva. Člen 25. l*ririerie;k iiačeznili «lavkav zb tujo poitnino. ibVO A ./wt'iton-mxw-takiMu > oVwH » b , Obe poštni upravi si prideržete pravico, dogovoriti se ako je to moč, zavolj povračila tuje poštnine po rasli pisemske teže, ustanovljeni v členu 17 zastran Die dem deutsch-österreichischen Postcereine beiyelrelenen deutschen Staaten sind: Pie Königreiche Preussen, Baiern, Württemberg, Hannocer, Sachsen: das (-'hur für st ent hum Hessen; die Grossherzog thümer Hessen, Baden, Meck/enbury-Strelitz, Mecklenburg-Schwerin, Sachsen-Weimar-Eisenach, Luxemburg und Oldenburg (mit Ausnahme des zum dänischen POstgebiete gehörigen Fürst en-thumes Lübeck); die Herzogtliümer Braunschweig, Kassau, Sachsen-Koburg-Dotha, Sachsen-Meiningen-Hildburghausen, Anhalt-Dessau, Anhalt-Bernburg und •Anhalt-Köthen ; dieFürstenlhümer Waldek, Liechtenstein, Lippe-l)etmo/d, Schaum-hürg.Lippe, Reuss-Ebersdorf, Reuss-Greitz, Reuss-Lohenstein, Reuss-Schleitz, bchwarzbury-Rudolstadt, Schwarzburg-Sondershausen; dicLandgrafschuft Hessen-Homburg mit Meisenheim und die freien Städte Frankfurt am Main, Bremen, Hamburg und Lübeck. Zu dem österreichisch-italienischen Postcereine gehört dermal der Kirchen-st'anze gleichfalls nicht, mehr als 9 Kreuzer für den einfachen Brief betragen. Ausser dem österreichischen respectice dem Vereins-Transit-Porlo hat die vüssischc Postverwaltung für die Correspondenz ad b) auch dasjenige Porto zu vergüten, welches nach den in den betreffenden fremden Staaten geltenden Tarifen oder nach den bestehenden Verträgen für die Beförderung von dem Puncte des •Austrittes aus Oesterreich oder dem Postvereinsgebiete bis zum Bestimmungsorte ünd umgekehrt von dem Abgangsorte bis zum Puncte des Eintrittes in Oester-1 ei°h oder in das Postvereinsgebiet zu entrichten ist. Artikel 25. Vorbehalt von Shirckschnittsütxen für da* fremde Porto. Die beiderseitigen Postcerwaltunyen behalten sich cor, für die frankirten Hrtefpost-Sendungen aus dem russischen Reiche nach den fremden Staaten, so 49 ii an* z n ih stavkov po tarifah tujih deržav, oziroma po zadevnih pogodbah, sklenjenih ž njimi, za franki, ane poslatve pisemske pošte iz ruskega cesarstva v tuje deržave, kakor tudi za ne frankirane poslatve pisemske pošte iz tujih deržav v rusko cesarstvo. Ako hi se utegnila pisemska takša te ali une deržave tako premeniti, da hi odločeni načezni stavek ne bil več primeren premenjeni taksi, se bode nov načezni stavek po premenjenih razmerah vkupno pozvedil in ustanovil. Člen 26. Obračanje členov 18, lO, 30, 37, 38, MO na dopisovanje skoz. Avstrijo na neinibo-avstrijansko In avstrljansko-ttalljansko postno druitvo. Odločbe člena 18 zastran ustanovljenja taks in na p rej n ega plačevanja poštnine od poslatev pod križnim zavitkom in prevezkom, odločbe člena 19 zastran taks od poskuskov in izgledkov in člena 20 zastran ravnanja s priporočenimi pismi, kakor tudi v členih 37, 38 in 40 zapopadene odločbe zastran ravnanja s poslatvami pisemske pošte, kterih ni moč vročiti, in s tekočimi pismi se razširjajo tudi na take reči pisemske pošte, ki gredo skoz Avstrijo iz ruskega cesarstva in v rusko cesarstvo, in to tako, da one po enaki meri veljajo za celo okolijo nemško-avstrijanskega in avstrijansko-italijanskega poštnega družtva. Člen 27. Haska poštnin» od dopisovanj», ktero gre skoz Avstrijo. Za vsako dopisovanje, ktero gre deloma skoz Avstrijo v Rusijo ali iz nje’ se mora ravno toliko ruske poštnine stavili in povračevati, kolikor je nje odločene za avstrijansko-rusko dopisovanje (^člen 15). Člen 28. Prostost poStnino naprej odrajtovatl. V členu 21 zapopadene odločbe zastran prostosti, poštnino naprej odrajtovatl, veljajo tudi za listo dopisovanje, ktero se pošilja v Avstrijo in iz nje, v deržave nemško-avstrijanskega in avstrijansko-italijanskega poštnega družtva in iz njih, zadnjič v tiste kraje tujih dežel in iz njih kjer ima avstrijanska deržavna uprava posebne poštne odpravnije. Pri dopisovanju v druge tuje deržave in kraje in iz njih se tudi odločuje za pravilo, da se ima ono pošiljati nefrankirano ali pa frankirano do namenjenega kraja. Koliko je treba sedaj poštnino naprej odrajtovatl, zastran tega bode cesarsko-avstrijanska poštna uprava cesarsko-ruski posebne naznanila podala. Wie für die unfrankirten Briefpost-Sendungen aus den fremden Staaten nach dem russischen Reiche, 'wenn cs thurilich ist, zur Vergütung des fremden Portos unter Zugrundelegung der Artikel 17, slipu/irten Briefgeivichts-Progression, über Durchschnitts-Sätze nach Massgabe der Tarife der fremden Staaten, respective der diesfälligen Verträge mit denselben, sich zu verständigen. Wenn die Brieftaxe des einen oder des anderen fremden Staates eine Veränderung in der Art erleiden sollte, dass der bestimmte Uurchschnillssatz der ^ränderten Taxe nicht mehr entspräche, so wird ein neuer Durchschnitlssatz nach den veränderten Verhältnissen gemeinschaftlich ermittelt und festgestellt Werden. Artikel 26. ^m>oendnng der -Mrtileel IS, MS. 20, 37, 3S, -MO auf die durch Oesterreich transi-tlt'ende Correspondens mit dem deutsch-iisterreichischen und dem Österreichisch- italienischen Postvereine. Die Bestimungen im Artikel 18 über die Taxirung und Frankirung der Kreuz- und Streifband-Sendungen, im Artikel 19 über die Taxirung der Waaren-Proben und Muster und im Artikel 20 über die Behandlung der recommandirlen Driefe, so wie die in den Artikeln 37, 38 und 40 enthaltenen Bestimmungen über die Behandlung der unbestellbaren Briefpost-Sendungen und der Laufzeltel Werden auch auf die durch Oesterreich transitirenden Briefpost-Gegenstände aus Und nach dem russischen Reiche mit, der Massgabe ausgedehnt, dass dieselben yleichmässig für den ganzen Umfang des deutsch-österreichischen und des österreichisch-italienischen Postvereins-Gebietcs Anwendung finden sollen. Artikel 27. Mtusstsche* Porto fitr die durch Oesterreich transitiv ende Korrespondenz. Für sämmtUche durch Oesterreich stückweise transitirende Correspondenz äaeh und aus Russland sollen an russischem Porto dieselben Sätze zur Erhebung ünd, Vergütung kommen, welche für die österreichisch-russische Correspondenz ^stimmt worden sind (Artikel 15~). .4 r tikel 28. pi-antii vunffs-t'cciheit. Oie im Artikel 21 enthaltenen Bestimmungen über die Frankirungs-Freiheit nach und aus Oesterreich finden auch auf die Correspondenz nach und aus den Staaten des deutsch-österreichischen und des österreichisch-italienischen Postver-vines, endlich nach und aus jenen Orten in fremden Ländern Anwendung, wo die österreichische Staatsverwaltung eigene Postexpeditionen unterhält. Bei der Correspondenz aus und nach den anderen fremden Staaten und Orten wird, gleichfalls als Regel angenommen, dass solche entweder unfrankirt °der bis zum Bestimmungsorte frankirt, abzusenden ist. ln wie weit zur Zeit 49* Afco Ul »e itteifnlle premeniti tarife poltnine. Ako bi se utegnila, dokler velja ta pogodba, znižati občna avslrijanska tarifa? poštnine ali pa tarifa nemško-avstrijanskega ali avstrijansko-italijanskega poštnega društva, ima to znižanje tudi veljati za dopisovanje v Rusijo in iz nje. Ravno lako ima znižanje tarife ruske poštnine za domače dopisovanje tudi veljati za i us k e pisma v Avstrijo in iz nje, kakor tudi za celo dopisovanje, ktero gre skoz Avstrijo. 1$. 'Za poslatve voine pošto. I. V avstrijanske deržave in iz njih. Člen 30. Odlorevanje Inka po nv»lrijnn»ki in ruski tarill vožne poite. Takte oil odpravljanj» me ' iT) 'l- ..n V•.ViVvv t,,i :t\|. A iVi -\ >v V *»s> bu» .'AvA.-v.Anv »»«(ViV.b « M. V.V, AMrti e,ne Frankatur nothwendig ist, darüber wird die kaiserlich-österreichische Post-Verwaltung der kaiserlich-russischen specielle Mittheilungen machen. Artikel 29. Wlventuelle .tenderungen in den Porto-Tarifen. Sollte während der Dauer des gegenwärtigen Vertrages der allgemeine öster-7 viehische Porto-Tarif oder jener des deutsch-österreichischen oder des öster-re*chisch-italienischen Postvereines eine Ermässigung erleiden, so soll solche auch der Korrespondenz nach und aus Russland zu Gute kommen. Ebenso soll eine Ermässigung des russischen Porto- Tarif es für die inländische Correspondenz auch auf die russischen Briefe nach und aus Oesterreich, so wie auch auf die gesammte, Oesterreich transitirende Correspondenz Anwendung finden. Mt. für Vahr post-Sendungen. I. Nach und aus den österreichischen Staaten. Artikel 30. Taxirung nach dem österreichischen und russischen J^ahrpost-Tarife. Taxirung für die Beförderung zwischen den Uriinz-Stationen. Das Porto für Fahrpost-Sendungen aus Oesterreich nach Russland, und umgekehrt, setzt sich zusammen: 1. aus dem österreichischen Porto vom österreichischen Absendungsorte bis z*ir betreffenden österreichischen Grünz-Poststation gegen das russische Reich, Vnd umgekehrt, von dieser Gränz-Poststation bis zum Bestimmungsorte in Oester-reich und nach dem Tarife, welcher für die internen österreichischen Fahrpost-Sendungen gilt, und 2. aus dem russischen Porto von der betreffenden russischen Gränz-Post-*tation gegen Oesterreich bis zum Bestimmungsorte im russischen Reiche, und umgekehrt, von dem Absendungsorte im russischen Reiche bis zu der betreffenden russischen Gränz-Poststation gegen Oesterreich: nach dem Tarife, welcher für die internen russischen Fahrpost-Sendungen gilt. Ein Gränzportö wird daher, in so weil die Sendungen nicht, nach einer der gegenseitigen Griinz-Poststationen bestimmt oder in einer solchen entsprungen sind, Weht in Ansatz kommen. Für die in einer der beiderseitigen Gränz-PoststaHonen entsprungenen und über die gegenüber liegende Gränz-Station hinaus gehenden Sendungen, ingleichen für die nach einer der beiderseitigen Gränz-Poststationen bestimmten Sendungen, Welche nicht in der gegenüber Hegenden Gränz-Station entsprungen sind, wird, das Porto für die Beförderung zwischen den beiden Gr änz-Stationen gegenseitig nach den niedrigsten Sätzen des Fahrpost-Porto-Tarifes berechnet, Krajna mejna poštnina vozne poete. Za poslatve krajne vožne pošte med obema mejnima poštnima postajama, ima ruska uprava poštnino rajtati po stavku 3 kopekov srebra pisemske poštnine, av-strijanska pa po najnižji taksi avstrijanske tarife, ter ima njo poberati tista poštna oskerbnija, ktera plačuje stroške za odpravljanje. II. V dežele postnega draživa in v tuje deržave in iz njih. Člen 32. Poltninn od poslatev vozne poete, 1*1 gredo skoz Avstrijo. Poštnina od poslatev vožne pošte, ki gredo skoz Avstrijo v Rusijo ali iz nje, se sestavlja 1. iz tuje poštnine; 2. iz avstrijanske poštnine od vstopne avstrijanske meje do zadevne avstrijanske mejne poštne postaje proti ruskemu cesarstvu in nasproti, po tarifi, ktera velja za reči, ki jih zadevne tuje deržave pošiljajo po vožni pošti v Avstrijo in iz nje; 3. iz ruske poštnine od zadevne mejne poštne postaje proti Avstrii do namenjenega kraja v ruskem cesarstvu, in nasproti, od tistega kraja v ruskem cesarstvu, iz kterega se reč pošilja, do zadevne ruske mejne poštne postaje prosti Avstrii, po tarifi, ktera velja za notranje ruske poslatve vožne pošte. Mejna poštnina med Avstrijo in Rusijo se toraj tudi ne rajta za tiste poslatve vožne pošte, ktere gredo skoz dežele, akn niso namenjene na kako rusko mejno postajo ali če ne izvirajo iz nje. Za reči, ktere se pošiljajo ruskim mejnim postajam, se poštnina rajta po av-strijanski tarifi za poštnino vožne pošte, ktere pa pridejo iz teh mejnih postaj, p° ruski tarifi, in to vzajemno po najnižjih stavkih, ter jo pobera tista uprava, ktera pTačtije stroške na odpravljanje po tej poti. Člen 33. Prostost, poštnino naprej odrajtovati, nepogojna za rusko - avstrijanske poslat»« vožne poste, pogojna pa za druge poslatve. Za ruske reči, ki se po vožni pošti v Avstrijo in iz nje pošiljajo, ni treba poštnine naprej plačevati, marveč je dano na voljo pošiljavcu: ünd von derjeniyen Verwaltung bezoyen, welche die Beförderungskosten von einem Gränzorte zu dem anderen träyt. Artikel 81. tjocat-firünz-JFahrpostporto. Für die Local-Fahrpost-Sendunyen zwischen den beiderseitiyen Gränz-Post-Mationen soll das Porto russischer Seits unter Zuyrundeleyuny des Briefportosatzes von 3 Kopeken Silber, österreichischer Seits aber nach der niedriysten 'Faxstufe des österreichischen Tarifes berechnet, und von derjeniyen Verwaltuny, Welche die Beförderungskosten träyt, bezoyen werden. II. Xac/i mul ans den postrereinsländiachen und fremden Staaten. Artikel 32. M*urto für die durch Oesterreich transitirenden f^ahrpott-Sendungen. Das Porto für die durch Oesterreich transitirenden Fahrpost - Sendunyen nach und aus Russland bildet sich 1. aus dem fremden Porto; 2. aus dem österreichischen Porto von der Eintritts-Gränze Oesterreichs bis zür betreffenden österreichischen Gränz-Poststation yeyen das russische Reich und v*ce versa. nach dem Tarife, welcher auf die Fahrpost-Sendunyen der betreffenden fremden Staaten nach und aus Oesterreich selbst Anwendung findet; 3. aus dem russischen Porto von der betreffenden Gränz-Poststation yeyen Oesterreich bis zum Bcstimmunysorte im russischen Reiche, und umgekehrt von dem Absendungsorte im russischen Reiche bis zur betreffenden russischen Gränz-Poststation yeyen Oesterreich. nach dem Tarife, welcher für die internen russischen Fahrpost-Sendunyen gilt. Ein Gränzporto zwischen Oesterreich und Russland wird demnach auch für die transitirenden Fahrpost-Sendunyen, in so weit solche nicht nach einer russischen Gränz-Poststation bestimmt oder in einer solchen entsprungen sind, nicht 1ri Rechnung kommen. Für die Sendungen nach den russischen Gränz-Stationen wird das Porto üaeh dem österreichischen, und aus diesen Gränz-Stationen nach dem russischen Fahrpostporto - Tarife, und zivar beiderseits nach den niedriysten Sätzen belehnet , und von jener Verwaltung, welche in der bezüglichen Richtung die Beförderungskosten trägt, bezoyen. Artikel 33. * >ankit'un/jiffeiheit, unbedingt für die rutsisvh .iisterreichisehen, bedingt fürdie anderen Fabrpost-Sendnngen. Ein Frankirunys zwang soll bei den russischen Fahrpost-Sendunyen nach und Q%,s Oesterreich nicht stattfinden, es vielmehr der Wahl des Absenders überlassen 'cerden: a) v ruskem cesarstvu svoje zvezke in dnarja 1. nefrankirane, ali 2. do zadevne mejne postaje, t. j. do kraja, do kterega jih Rusija odpravlja, franki ra »e na pošto dajati; b) v avstrijanskih deržavah svoje zvezke in dna rje 1. nefrankirane, L. do zadevne mejne postaje, t. j. do kraja, do kterega jih Avstrija pošilja, ali pa 3. frankirane na pošto dajati. Te odločbe zastran naprejnega plačevanja poštnine od poslatev, v Rnsii na pošto danih ki gredo na Avstrijansko, veljajo tudi za tiste reči, ki se pošiljajo iz Rusije skoz Avstrijo. Reči, ktere gredo iz tujih dežel skoz Avstrijo v rusko cesarstvo, se smejo pO naredbah vožne pošte, obstoječih v tujih deržavah in vsled pogodb, sklenjenih med Avstrijo in njimi nefrankirane, ali pa do avstrijanskega izhodnega ali vhodnega kraja ali (udi do namenjenega mesta frankirane pošiljati. ,V. ....,. . ■' M..A -'N - f . V .. ‘ V 4. *. ■ > Člen 34. Vreifledkl poitninc. Po prejšnih odločbah sestavljene takse poštnine, za pisemsko in vožno pošto, si boste obe poštni upravi štiri tedne pred njih vpeljavo naznanile. Obe strani morate kaj ostro čuti nad tem, da se te takse vsak derži. Naslov IV. Druge odločbe zastran poslatev pisemske in vozne pošte; zastran po- vajtovanja i. t. d. Člen 35. Stempeljtivanje pisem. Ra se nastavki poštnine in odpravljanje ob pravem času kontrolirajo, in tudi, če bi bilo treba, reči odpravnijam nazaj pošiljajo, se bodo vsih pisem nadpisi, kteri gredo iz Avstrije, s štempeljnom tistega kraja zaznamvali, kjer je poštna naprava, in tistega dne, kterega se odpravijo. V ruskem cesarstvu na pošto dane pisma in nadpisi se bodo tudi previdili s štempeljnom tistega kraja, kjer je poštna naprava, in tistega dne, kterega se odpravijo. Ako nima pošta štempeljna, se mora kraj in dan s peresom zaznamvati. Pri pismih, ktere presežejo težo enojnega pisma, se mora njih teža na nadpisu natanko zaznamvati. •%«* •< V ■' t G'^ v- «v' v .iiWit'nlttVi '1 V A \ , . A 4." aj im russischen Reiche seine Packereien und Gelder 1. unfrankirt, oder 2. bis zur betreffenden Gränz-Station, d. i. bis wohin die Beförderung von Seiten Russlands geleistet wird, frankirl zur Post zu geben; b) in den österreichischen Staaten seine Packereien und Gelder 1. unfrankirt, 2. bis zur betreffenden Gränz-Station, d. i. bis wohin die Beförderung Seiten Oesterreichs geleistet wird, oder 3. ganz frankirt zur Post zu geben. Die obigen Frankirungs-Bestimmungen für die in Russland zur Post gegebenen Fahrpost-Sen düngen nach Oesterreich werden auch für diejenigen gelten, die aus Russland über Oesterreich hinausgehen. Die aus dem Auslande durch Oesterreich nach dem russischen Reiche flehenden Sendungen können nach Massgabe der in den fremden Staaten bestehenden Fahrpost-Einrichtungen und der zwischen Oesterreich und ihnen geschlossenen Verträge unfrankirt, bis zum österreichischen Eingangs- oder Ausgangs-Puncte oder auch bis zum Bestimmungsorte frankirt abgesendet werden. Artikel 34. Porto. Tahleau.v. Die nach den vorstehenden Festsetzungen anzufertigenden Portotaxen, sowohl für die Briefpost als für die Fahr post, werden sich die beiderseitigen Post Verwaltungen vier Wochen vor Einführung derselben mittheilen. Die Einhaltung dieser Taxen soll beiderseits auf das strengste überwacht werden. Titel IV. Sonstige Bestimmungen in Betreff der Brief- und Fahrposl-Sendungcn ; der Abrechnung etc. Artikel 35. Mtrtef.Stümpetung. Um den Porto - Ansatz und die rechtzeitige Absendung conlrolireti, auch Pöthigen Falles die Zurücksendung an den Abfertigungsort bewirken zu können, Werden alle aus Oesterreich abgehenden Briefe und Adressen mit dem Orts- und fagesstämpel der Abgangs-Postanstalt, die aus fremden Staaten eingehenden aber, falls sie keinen Ortsstämpel tragen, mit der Angabe des Landes, aus dem sie kommen, bezeichnet werden. Die im russischen Reiche zur Post kommenden Briefe und Adressen werden ebenfalls bei der Aufgabe mit dem Orts- und Tages-Wimpel der Abgangs-Postanstalt versehen werden. In Ermanglung eines solchen soll Ort und Datum mit der Feder bemerkt werden. Bei Briefen, welche das Gewicht des einfachen Briefes überschreiten, muss das Gewicht derselben auf der Adresse deutlich bemerkt werden. Kastavek teze pri pisemski in vozni poiti, Glede na ravnanje s poslatvami pisemske in vozne pošte, ko se dajo na pošto in vročujejo in glede na to, kako jili je treba vezati in pečatiti, veljajo v vsaki deržavi obstoječi predpisi. Pri pisemski pošli se bodo nastavki teže pri avstrijanskih in ruskih poštnih napravah delali po Dunajski teži. Pri vozni pošti se ruske poštne naprave poslužejejo ruske, avstrijanske pa Dunajske teže. ■ ■ Člen 37. Pisma in druge reči vozne poete, kterili ni moč vročiti, Poslatve pisemske in vozne pošte, kterih ni moč na namenjenem mestu iz ka-koršnega koli si bodi vzroka vročiti, se po poti, po kteri so došle, nazaj pošiljaj0 na mesto, iz kteiega so bile odpravljene. Ako nadpisanec neče prejeli poslatve, se mora ona nemudoma nazaj poslati. Če se pa posl a te v ni mogla za to vročiti, ker ni bilo moč zvediti nadpisanca, se mora ona nadalje v dveh mescih potem nazaj poslati, ko je došla na namenjeno mesto. Pri poslatvah, ki so zaznainvane s „posle restante“ se prejšna doba razširja na tri mesce potem, ko so došle. Dan, kterega so došle take poslatve, se mora preči, ko pridejo, zaznamvati za dej na pismu ali pa na nadpisu, ki ga spremlja* V vseli primerlejih se na nadpisu zaznamva vzrok, zakaj se poslatve niso izročile. Člen 38. Poštnina o t . . '.&*• .-'V’ f Tekoče pluina. Odperte tekoče pisma, ktere se odpravljajo na voljo tistih ki so dali na pošto priporočene pisma ali reči vozne pošte kot vprašanja zastran tega, ali so se pra* odpravile in vročile, se imajo na račun praševavca do mesta, kamor so namenjene? frankirati s poštnino enojnega pisma. Vzajemno se obljubuje, da bodo poštne naprave take tekoče pisma natanko reševale in nazaj pošiljale, in če se bo vsled njih zvedilo, da so se pri odpravljanju omenjenih poslatev nerednosti godile, bode tista poštna uprava, v okraju ktere so se nerednosti zgodile, povernila odrajtano poštnino. Tekoče pisma se bodo v vseh primerlejih pod imenom: ,,poštna reč" poštnine proste tiazaj pošiljale. Vse tekoče pisma, ktere so bile izdane iz uredske dolžnosti) se morajo tudi nemudoma rešiti in nazaj poslati. One se tj e in nazaj poštnine proste pošiljajo. Člen 41. Prostosti poštnine. Dopisovanje med Njegovim apostolskim veličanstvom cesarjem Avstrijanskim, med soudi cesarsko-avstrijanskega vladnega roda in med Njegovim veličanstvom X y.. .. utYwuti i\V >Ä atu \ ■ >x v/i'!'>v 'v.»v.* v.r.; mlMvatgtxtipyfw'i uva\> 'Vnx. ■ uv.A» «trt >,>' ll',v (lotu Adressaten einzuziehen gewesen sein würde, nebst den etwaigen Zollbeträgen Nieder angerechnet und für die Rückbeförderung nach dem Absendungsorte halbes Porto in Anwendung gebracht. In denjenigen Fällen, ivo der Absender nicht auszumitte/n ist, und wo der Werth der Sendung zur Deckung des Porto und der etwaigen Zollbeträge nicht oosreicht, so dass der fehlende Betrag der Postcerwallung, zu deren Bereich der Absendungsort gehört, zur Last fallen würde, wird der Porto-Antheil der anderen Postverwaltung nach vorheriger Einigung ganz oder theilweise niedergeschlagen werden. Bei Zurücksendung solcher Fahrpost-Gegenstände, deren Weiterbeförderung von der Gränze ab nach den Zollvorschriften nicht statlfinden darf und daher Von den Zollbehörden inhibirt wird, soll das für die Beförderung Über die Kränze hinaus etwa vergütete Franco zurückerstattet werden. Artikel 39. Ionisch instradirte Sendungen. Brief- und Fahrpost-Sendungen, welche irrig instradirt worden sind, sollen ohne Verzug nach dem wahren Bestimmungsorte befördert werden, woselbst nur dasjenige Porto zu erheben ist, welches sich bei der richtigen lnstradirung ergeben hätte. Artikel 40. häuf schreiben. Offene Laufschreiben, welche auf Veranlassung von Absendern recomman-dirter Briefe oder Fahrpost-Gegenstände als Rückfragen über die richtige Beförderung und Bestellung abgesendet werden, sollen für Rechnung desReclamanten v‘it dem einfachen Brieffwrto bis zum Bestimmungsorte frankirl werden. Wird, durch solche Laufschreiben, deren pünctliche Erledigung und Rücksendung Sei-fons der betheiligten Postanstalten gegenseitig zugesichert wird, jedoch ermittelt, dass bei Beförderung der in Frage gestellten Sendungen Unregelmässigkeiten v°vgekowmen sind, so wird diejenige Postverwaltung, in deren Bezirk die Unregelmässigkeiten stattgefunden haben, das bezahlte Franco erstatten lassen. Die Rücksendung der Laufzcticl wird in allen Fällen unter der Bezeichnung ; ,,Postsachei( portofrei geschehen. Alle Laufzettel, welche ex officio erlassen werden, sind ebenfalls ohne Auf-oütha/t zu erledigen und zurückzusenden. Dieselben gehen auf dem Hin- und Rückwege portofrei. Artikel 4i. Porto-Freiheiten. Die Correspondenz zwischen Seiner Apostolischen Majestät dem Kaiser von Resterreich, den Mitgliedern des kaiserlich-österreichischen Regentenhauses einer- čarom Ruskim in med soudi carsko-ruskega vladnega roda, se poštnine prosto odpravlja. Službene naznanila ruskih regimentov (polkov) na njih avstrijanske častne imetnike in avstrijanskih regimentov na njih ruske častne imetnike so tudi poštnine proste. Vsako službeno pismo, za ktero se ti rja prostost poštnine, se mora zaznamvati za službeno reč ter zapusti s službenim pečatom. Tudi se mora na nadpis postaviti ime oblastnije, ktera ga pošilja. Od poslatev privatnih oseb na prej imenovane Najvišje in visoke oblastnije i» urede se mora pri oddaji odrajtati tarifna poštnina. Člen 42. I Dodatna taksa In povračilo v konvencij nem «rebernem rtnarju. — Stavki v srebernil' kopfklli pri vozni polti. , Za vse poslatve pisemske pošte, k ter e se imajo izmenjati med avstrijanskimi in ruskimi poštnimi napravami, se opravlja vzajemna dodatna taksa, oziroma povračilo poštnine, in to avstrijanske kakor tudi ruske in drugih stroškov samo v goldinarjih in krajcarjih konvencijnega srebernega dnarja (šestdeset krajcarjev na en goldinar). Pri izmenjavi poslatev vožne pošte morajo avstrijanske poštne naprave svojo poštnino in svoje stroške tudi po goldinarjih in krajcarjih nastavljati in naprej plačano poštnino, ktera gre ruski poštni upravi, povračati v srebernih kopekih (100== 1 sreb. rubel), ruske poštne naprave pa nasproti svojo poštnino in svoje stroške po srebernih kopekih nastavljati, avstrijansko naprej plačano poštnino pa povračevati v goldinarjih in krajcarjih konvencijnega dnarja. Ravno tako je tudi treba stroške za poštnino in zneske za frankiranje za-znamvati na nadpisih, ki gredo k rečem vožne pošte. Kolikor je treba zavolj p°' beranja naprej ali pozneje plačane poštnine eno veljavo izrajtati po drugi, se mora to kolikor je moč natanko zgoditi po pravi vrednosti tistega zneska, ki se ima prerajtati po drugi veljavi. v Cie n 43. t’etertletno obračunanje. - . h Obračunanje naprej plačanih poštnin in drugih stroškov za poštnino storjenin mora vsako četert leta c. k. avstrijansko ministerstvo za kupčijo, obertnijo in j»vne stavbe opraviti po c. k. osrednjem računarstvu za vožnje, v Petrogradu pa cesarski poštni iired. fvv\\uVvu\ ‘mY\v,V ■ ,n\vAv\*th < A WC>Y> tvlf; IV" \ 1!' 5RyV»nV'^f.M- ■' \ »•v.wt'-iXiViXvty.- ‘il RitV4uA'ViVvr>Meö-f.'üYvi mA wvAi , Odškodovanje zb priporočeno pismo, če se zgniti. — Odgovornost zn poškodovane *•' zgubljene reči vozne pošte. Pri nobeni p osi at vi pisemske pošte se ne sme napovedati vrednost, naj ho priporočeno ali ne. Tista poštna uprava, v okolii ktere je bilo kako priporočeno pismo dano na pošto, je dolžna, če se ono zgubi, popraševavcu (reklamanlu), če je zguba dokazana, dati eno marko srebra (20 gl d. konv. d», ali 13 rubelnov srebra) za odškodovanje, prideržaje mu pravico, tirjati povračilo od tiste poštne uprave, v ktere okolii se je pismo kakor je dokazano zgubilo. Za pismo je treba prašati v enem letu potem, ko je bilo dano na pošto, če ne, neha dolžnost o d raj tali odškodnino. Ako bi se kaka poslatev vozne pošte zgubila ali poškodovala, morate biti za to odgovorne obe poštni upravi po zavkazih, ki že obstoje zastran tega ali se bodo pa še le izdali po vladarjih, in to do mesta izročitve pošte, t. j. do mesta, do kterega imate skerbeli na svojo stroške za vožnjo. Pri tem je tudi vsaka stran odgovorna za nezvestobo, kriv njo ali nemarnost svojih poštnih urednikov ali drugih oseb, ki imajo delo pri pošti. Od tiste dobe naprej, ko kaka poštna uprava prevzame po kakem svojem uredniku poslatve vožne pošte, ktere ji je pripeljala druga poštna naprava, ter se ne pritoži, da kaj mauka, ali da je poškodovano, prejme h krati tudi odgovornost za prevzete poslatve po svojih postavah. Obe poštni upravi se zavežete v tacih primerlejib, vsaka v svoji deželi, opraviti vse pozvedbe in preiskave, ktere bi utegnile razjasniti reč ter pokazati, kdo ima odškodovati tisto poštno upravo, ktera je odgovorna za škodo. Izide teh preiskav je treba vzajemno prej ko moč naznaniti. V vseh tacih pri' merlejih, ko se kaka reč zgubi ali poškodova, imate zastran tega razsoditi sam o obe poštni napravi, za tisto stran, ktera je reč dala na pošto ali jo prejela od nje. tVvvtlt xü'uVi'V 'Af.vj YV>»" n» it tv vi Yntv ~t,\ --M»« sA’a vvVO ,VA)tr^n -tV\ -txfta. u;v;v-> . ton Einer Mark Silber f20 fl. C. M. oder 13 Rubel Silber) zu bezahlen, vorbehaltlich des Regresses an diejenige Postverwaltung, in deren Bereich der Verlust erweislich stat(gefunden hat. Die Reclamation muss innerhalb Eines Jahres nach dem Tage der Aufgabe angebracht werden, widrigens jede Verpflichtung zur Entschädigung auf hört. Bei etwaigem Verluste oder bei -Beschädigung einer Fahrpost-Sendung hat Jede der beiden Postverwaltungen nach Massyabe der dieserhalb bestehenden oder äoch zu erlassenden landesherrlichen Verordnungen bis zu dem Orte der Ueber-üabe der Post, d. h. soweit sie den Transport auf ihre Kosten zu besorgen hat, Garantie zu leisten, wobei jeder Theil für die Untreue, Schuld oder Nachlässig-^eit seiner Postbeamten oder der sonst bei der Post beschäftigten Personen ver-aniWorllich bleibt. Von dem Augenblicke an, wo eine der beiden Postanstalten eine ihr von der aäderen Poslanstalt zugeführte Fahrpost-Sendung durch ihren Angestellten über-ni,nmt, ohne hinsichtlich eines Abganges oder einer Beschädigung einen Anstand Zu e>'heben, geht auch die Haftung für die übernommene Sendung nach Mass-Uube der internen Gesetzgebung auf die übernehmende Postanstalt über. Beide 0slansfallen machen sich aber verbindlich, auch in solchen Fällen, jede auf lh'etn Gebiete, alte Erhebungen und Untersuchungen pflegen zu lassen, welche Zu> Aufklärung des Thalbestandes dienen und dahin führen können, der haftunys-^flüchtigen Postanstalt dem Schufdtragenden gegenüber Schadloshaltung zu verpuffen. Oie Ergebnisse dieser Untersuchungen wird man sich gegenseitig fördersamst n,ittheifen. ln allen derlei Beschädigunys- und Verlustfällen haben jedoch nur rtw beiderseitigen Postanstalten in Vertretung der aufgebenden oder etnpfangen-(^en Partei den Gegenstand unter sich auszutragen. öl Obvarovanje pofctnili prlkratb. Obe postni upravi boste tule nad tem, da ne bodo poštni uredniki naberali "> zavijali pisem, in da bodo sploh ti uredniki, kakor tudi nižji uredniki, postiljoni i» poštni posli, uredniki pri železnicah, vozniki in ladarji spolnovati obstoječe postave in ukaze zastran poštnih dohodkov. Prikratbe, ktere so storili podložniki ene deržave in so bile opažene v drugi deržavi, je treba preči naznaniti zadevni poštni upravi, da se bodo kaznovale po postavah vsake dežele. -• v;,. - , . / Člen 46. Obvarovanje čolnih prikratb« Obe poštni upravi boste enako ostro na to gledale, da ne bodo poštni uredniki, kondukterji, postiljoni in poštni posli, ako jih njih poklic pelje v drugo deželo, razžalili onde obstoječih dačnih in čolnih postav, in tega tudi ne drugim olajšali. N a s 1 o v V. Pošiljanje časnikov. Člen 47. Prejemanje predplačil. . V avstrljanskem cesarstvu prejemajo poštne vodstva v kronovi nah predplačila in naročila na časnike in dnevnike, ki izhajajo v njih okraju, ali pa tudi v tujih deželah, in one jih (udi pošiljajo. V ruskem cesarstvu so za to odločeni: poštni uredi v Petrogradu in Moskvi, in poštne pisarnice v Mitavi, Odesi, Rigi in Vilni. - ■' i • • ‘ • ; . • . ' ' . •" - - - ' Člen 48. llobe za naročila. V Avstrii se praviloma ne smejo naročila za kratkejšo dobo prejeti kot za četert leta; samo v posebnih primerlnjih se prejme naročilo izjemno za manj časa. V obče pa glede na to naprej založbeni pogoji veljajo. Za časnike, ki izhajajo na ruskem, velja praviloma samo celoletno n aročilo, »i le za nektere kratkejše. Artikel 46. Mintanbaltunp von Post-MMefvaudationem. Die beiden Postcerwaltungen werden darüber wachen, dass Seitens der Postbeamten den Sammeln und Couvertiren von Briefen nicht die Hand geboten, und dass überhaupt von diesen Beamten, sowie von den Vnterbeamten, Postillonen und Postboten, nicht minder von den Eisenbahn-Beamten, Fuhrleuten und Schiffern die bestehenden Gesetze und Verordnungen zur Aufrechthaltung des Post-r eg als befolgt werden. Defraudationen, welche von Vnterthanen des einen Staates uusgegangen und in dem ändern Staate entdeckt worden sind, werden behufs Einleitung der Bestrafung nach den Gesetzen eines jeden Landes sogleich zur Kenntniss der betreffenden Postverwaltung gebracht werden. Artikel 46. Mtint an halt un ff von Zoll-Defraudationen. Die beiderseitigen Postverwaltungen werden mit gleicher Strenge darauf ballen, dass die Postbeamten, Gonducteure, Postillone und Postboten, wenn ihr Beruf sie auf das jenseitige Gebiet führt, die dort bestehenden Steuer- und Zoll-ffesetze tiicht verletzen, auch eine Verletzung derselben durch andere nicht begünstigen. T i t e l V. Zeil ungsrerkehr. Artikel 47. Abonnements- Annahme. In den österreichischen Staaten besorgen die Postdirectionen in den Krönendem die Annahme der Pränumeration und Bestellung der im eigenen Bezirke sowohl, als im Auslande erscheinenden Zeitungen und Journale, so wie deren Ver Sendung. Kaiserlich-russischer Seits sind zu diesem Zwecke bestimmt: die Postämter zu St. Petersburg und Moskwa, und die Postcomptoire zu Mitau, Odessa, Riga und Wilna. Artikel 48. Abonnements-tMerioden. Die Bestellung in Oesterreich kann in der Regel nicht auf einen kürzeren Zeitraum als ein Vierteljahr erfolgen; ausnahmsweise kann jedoch in besonderen Bällen auch auf eine kürzere Zeit abonnirt werden. Lebrigens sind hierbei die Verlagsbedingungen zunächst massgebend. Auf Zeitschriften, die in Russland erscheinen, kann in der Regel nur ein Jährliches und nur auf einige derselben ein halbjähriges Abonnement erfolgen. 61 * l)a bode moč, dobiti vse liste, kolikor se jih izda od dobe naročila, je treba predplačila pošiljati ob takem času, da jih bode poštni ure-d tistega kraja, iz kte- rega se časniki odpravljajo, dobil pred omenjeno dobo. Člen 49. UavSine od poilljanja časnikov. Obe poštni opravi boste ceno «a časnike in dnevnike ustanovile po odločbah, obstoječih, za domačo vožnjo in si vzajemno dale na znanje te cene po naznanila popolnih tarif za časnike. Člen 50. Dopolnitev listov, Uteri inankajo. Ako se pri prejemu kacega zavitka časnikov opazi, da manka nekaj naročenih listov, jih mora tista poštna naprava, ktera jih je odpravila, če se tirjajo po nagli pošti, poštnine prosto, v drugih primerlejih pa proti temu pozneje poslati, da se poverne povračilo, tirjano po založniku. Člen 51. Predplačila. Cena za časnike in dnevnike mor." naročnik naprej plačati. Poštni med, kteri opravi naročila na časnike in dnevnike, mora tistemu poštnemu uredu, od k te rega jih dobiva v pervem mescu od naročilne dobe naprej v gotovem dnarju izročiti zneske, ki se podajo po tarifi za časnike. Člen 52. Povračilo. Če kak časnik pred pretekom dobe, za ktero je bil naročen, neha izhajati ali, če se prepove, je treba naročnika za čas, v kterem se časnik ne izdaja, razun dela davšine za pošiljanja tudi poverniti naprej plačano ceno, ako se more ona dobiti od založnika. Naslov VI. Pošiljanje po |>osebni pošti, s kurirji in štafetami. ... , • ; ' ■* C/1 e n 53. * Spreinnlca, prepoved, voziti sltoz postaje ati itirmo njlll. Posebne pošte !„ kurirji morajo hoditi skoz vzajemne poštne postaje. Tem se bode naročilo, v ježnih bukvicah ali v spremnici, ktera sc da vsaki posebni pošti. Um auf den Empfang a/fer vom lieg in ne des Pränumerations-Termines an et scheinenden Blätter rechnen zu können, haben die Bestellungen so zeitig zu e> f°tyen > dass das Postamt des Absendungsortes dieselben vor dem gedachten Termine erhält. Artikel 49. ZeitnHgs‘Srersei»4uHfi**iAehührem. Beide Postverwaltungen werden die Preise der Zeitungen und Journale nac'h den für den inländischen Verkehr bestehenden Bestimmungen festsetzen und s>ch gegenseitig von diesen Preisen durch Mittheilung vollständiger Zeitungs-Tarife in Kenntniss setzen. Artikel 50. Ertatx von AttgHngen. H ird bei dem Empfange eines Zeitungspacketcs ein Abgang an den bestellten Blättern wahrgenommen, so ist das fehlende von der absendenden Postanstalt, ltnd zwar kostenfrei, wenn der Abgang mit umgehender Post angezeigt wird, im nnderen Falle aber gegen Ersatz der vom Verleger in Anspruch genommenen Vergütung nachzusenden. -> Artikel 51. Voravtltexahlung. Der Preis der Zeitschriften und Journale ist von den Abonnenten voraus Zu bezahlen. Das Postamt, welches die Bestellung der Zeitschriften und Journale verblasst, hat. jenem Postamte, von welchem es dieselben bezieht, die nach den Zeitungs-Preistarifen entfallenden Beträge im Laufe des ersten Monates der Abonnements-Periode in Barem zu ermitteln. Artikel 52. Ml Urte et'* nt s. Wenn eine Zeitschrift vor Ablauf der Zeit, für welche pränumerirt wurde, Zu erscheinen aufhört oder verboten wird, so ist dem Abonnenten für die Zeit, m welcher die Lieferung nicht erfolgt, neben der entsprechenden Bate der Speditionsgebühr der vorausbezahlte Preis, soweit er von dem Verleger zum Ersätze gebracht werden kann, zurück zu erstatten. Titel VI Extrapost-, Courier- und Estafetten-Beförderung. Artikel 53. Hegleitxettet, Verbot de* Vetter- oder Vmfahretts. Die Zuführung der Extraposten und Couriere erfolgt durch die beiderseiti-gen Grunz - Poststalionen. Letztere werden angewiesen werden, in den Ritt- zaznanivati, kdaj da so prišli, potem pa nazaj dati posliljonu bukvice za ježo ali spremnico. Nobena postaja se ne sme voziti skoz mejno poštno postajo, ki je nasproti na uni strani, in tudi ne nalašč memo nje po kaki postranski poti. Ni dopu-šeno, hoditi s poštnimi konji po potnike, ki so v deželi na uni strani. Ako popotnik želi, peljati se nazaj s konji mejne postaje, s kterimi se je pripeljal, mora biti to d op uš e» o v pervih šestili urah po prihodu. Vendar se mora postiljon, preden nazaj pelje, oglasiti pri krajni poštni napravi in si dati v bukvicah za ježo (spremnici) zaznamvati uro, v k ten se bo vernik Za notranjo službo obstoječe zadevne vodila si boste vzajemni poštni upravi naznanile in si neprenehoma dajale na znanje pozneje zavkaze in odločbe zastran ježnine. Člen 54. .. Meti po urnli. — Povračilo davilo. — Povračilo za zgubo. Štafete se morajo voziti skoz vzajemne mejne poštne postaje. Obe upravi si boste naznanjale ukaze, ki že obstoje za štafete ali se bodo pa še le izdali, kakor tudi vzajemne tarifne stavke za njih vožnjo, ter boste zavkazale, plačevati po njih stroške za štafete. Vsaka uprava je odgovorna za plačilo štafet, ktere so odpravile nje poštne naprave, toda se mora krivrija zadevne poštne naprave v šest mescih naznaniti predpostavljeni oblastnik Računi čez stroške za odpravljanje štafet se zravnavajo V glavnem računu (<-len 43). Vsaki štafeti se da potni list in list po urah. Zavolj prepričanja, da je bila poslanica resnično in ob pravem času oddana mejni poštni postaji na uni strani, se mora poslilijonu, kteri se poverne, izdati pismo, v kterem je treba poterditi uro, v kteri je došla poslanica in da je bila resnično oddana. Potni listi za štafete gredo samo do mejne poštne postaje na uni strani, in če gre štafeta dalj, se namesti njih novi izdajo, v kteri h je treba, ko nazaj pridejo, ponavljati stroške, potem jih pa tisti poštni!,' od ktere izhaja štafeta, pošiljati kot dodatek k glavnemu potnemu listu. Glavni potni list se mora preči ko pride, nazaj poslati. • • Ni dopušeno, zavijati in vkupno pošiljati štafetne poslanice raznih oseb. Nima se pripušati, napovedovati vrednost štafetnih poslanic. ?V\.t bücheichen oder dem Bey/eilzettel, welcher jeder Extrapost mitgegeben wird, die Ankunftszeit zu bemerken, und das liittbüchelchen oder den Bey/eilzettel demnächst. dem Postillon zurückzugeben. Keine Station darf über die yeyenüber hegende Gränz- Poststation hinausfahren oder dieselbe geflissentlich auf einem Nebenwege umfahren. Reisende aus dem jenseitigen Gebiete mit Postpferden ab-holen, ist nicht yeslattel. Wünscht der Reisende mit den Pferden der Gränz-sfahon, mit icelchen er anyekommen ist, zurückzu fahren, so soll dieses innerhalb ^er ersten sechs Stunden nach der Ankunft gestaltet sein. Vor der Zurückfahrt Muss sich jedoch der Postillon bei der Ortspostanstalt melden und die Abfahrts-slunde im Rittbüchelchen (Reyleitzetlel) bemerken lassen. Die für den internen Dienst bestehenden diesfä/liyen Reglements werden sich d,e beiderseitigen Post rer Wallungen mittheilen und sich in steter Kenntniss der 7lachfolyenden Verordnungen und Riltge/ds-Besfimmunyen erhalten. Artikel 54. Stundenzettel. — tiebühren-VergUtung. — Mirsatz für den Verlust. Die Zuführung der Estafetten geschieht durch die beiderseitigen Gränz-Post-s/ationen. Beide Verwaltungen werden sich die hinsichtlich der Estafetten bestehenden °der noch zu erlassenden Verordnungen, sowie die gegenseitigen Tarifsätze für deren Beförderung mittheilen und darnach die Estafetten-Kosten berichtigen lassen. Jede Verwaltung vertritt die Bezah lutig der von ihren Poslanstalten abgesende-,en Estafetten, doch muss die Schuld der betreffenden Postanslalt binnen sechs Monaten der Vorgesetzten Behörde derselben angezeigt werden. Die Rechnungen über die Estafetten - Beförderungskosten werden durch die Hauptabrechnung CArt. 43) saldirt. Jeder Estafette wird ein Puss nebst Slundenzettel mitgegeben, ^ni von der richtigen und rechtzeitigen Ablieferung der Depesche an die jetišei-fige Gränz-Postslalion Veberzeugung zu erlangen, muss dem zurückkehrenden Postillon von derselben ein Rückschein ausyefertig et werden, in welchem die Stunde der Ankunft anzugeben und die richtige Abgabe der Depesche zu be-s°heinigen ist. Die Estafetlen-Pässe laufen nur bis zur jenseitigen Gränz-Poslstation und Morden dort, wenn die Estafette weitergeht, durch neue ersetzt, welche nach erfolgter Rückkunft mit einer Recapitulation der Kosten versehen, an die Post-an*ta/i, von welcher die Estafette ausgegangen ist, als Nachtrag zu dem Haupt-Passe gesendet werden. Der Hauptpass ist gleich nach dem Eingänge zurück-"Use n den. % • Das Zusammenpacken und gemeinschaftliche Befördern von Estafetten-Depe- sohen verschiedener Absender ist nicht gestattet• Werths-Declarationen sollen bei Estafetten - Sendungen nicht zuye/assen Mer den. Za zgubljeno štafetno poslatev se odrajtuje tisto povračilo, ktero je ustanovljeno za zgubo priporočenega pisma. Zvezki, kteri se v privatnih zadevah odpravljajo po štafetah, so podverženi colnemu ravnanju. Člen 55. Foitne »mnenja. Postilijon mora zmiraj v predpisani obleki in previdjen z znamenji poštne časti svojo službo opravljati. Naslov VII. Naslov VII. Končne odločbe. Člen 56. Razveljavi» prejinlh pogodb. Posedaj »e glavne in dodatne pogodbe glede na poštne zveze med Avstrijo in Rusijo, kakor tudi med Avstrijo in Poljskim zgube svojo moč. Člen 57. Sr koliko rann velj* pogodbn. « Ta pogodba ima moč zadobiti 1. Julija 1854. Ona ima naprej veljati tlo konca leta 1860 novega časobroja, do ktere dobe ima tudi moč pogodba, sklenjena z nemškim poštnim družtvom. Ako se ona med tem časom in naj dalj e eno leto pred pretekom te dobe ne bo odpovedala, se ima čislati za podaljšano za eno leto in tako naprej od leta do leta. Člen 58. . 1. : ...... - - . ' - > . \ Hriterdba. Ta pogodba se priterdi in priterdbene pisma se imajo izmenjati na Dunaju v šest mescih. V poterjenje tega sta jo oba pooblastenca podpisala in ji pritisnila svoje pečate. Tako se je zgodilo v Sv. Petrogradu 5. Maja (23. Aprila) 1854. (I.. S.) Valentin grof Esterhazy s. r. (L. S.) Bogdan Prianisclmikof s. r. Ker smo člene te pogodbe pregledali in prevdarili, s tem izrečemo, da jih vse in vsacega za dobre in vgodne spoznamo in obljubimo s Svojo cesarsko besedo, oa bodemo vse to, kaj je v njih zapopadeno, zvesto spolnovati ukazali in da ne bomo pripustili, da bi temu Naših kdo kakor si bodi, nasproti delal. Für den Verlust, einer Estafetten-Sendung wird dieselbe Vergütung geleistet, welche für den Verlust eines recommandirten Briefes festgesetzt ist. Packereien, welche in Privat-Angelegenheiten mittelst, Estafette befördert Werden, unterliegen der zollamtlichen Behandlung. Artikel 55. Post-Insignien. Ber Beförderungsdienst von Seite der Postillons ist stets in der vorgeschriebenen Montur und mit den Post-Insignien zu leisten. T i t e l VIL Schlussbestimmungen. Artikel 56. Aufhebung der früheren Vertrüge. Bie bisherigen Haupt- und Additional-Postvertrüge, sowohl bezüglich der P°stoerbindungen zwischen Oesterreich und Russland, als auch zwischen Oester-]'eich und Polen treten ausser Kraft. Artikel 57. ' ? Vertrags flauer. Der gegenwärtige Vertrag soll mit dem l.Juli 1854 in Wirksamkeit treten. Bie Bauer desselben wird vorerst bis zum Schlüsse des Jahres 1860 neuen ®f!/ls, bis zu welcher Zeit der Vertrag über den deutschen Postverein abgeschlossen Worden ist, festgesetzt. Wird während dieser Zeit und spätestens Ein Jahr vor ■Ablauf der Frist derselbe nicht gekündiget, so soll er auf Ein Jahr und sofort V(*n Jahr zu Jahr als verlängert angesehen werden. Artikel 58. Mlati fleatton. Gegenwärtiger Vertrag wird ratificirt und sollen die Ratifications-Urkunden l,lnerha/b sechs Wochen in Wien ausgewechselt werden. Urkundlich dessen haben die beiden Bevollmächtigten denselben unterschrieben und mit ihren Siegeln versehen. So geschehe?i zu St. Petersburg am 5. Mai (23. April) 1854. {X. S.) Vfilentin fwraf Ksterhasy m. p. (F S.) Theodor l*M'i ttiii.se/inikoff m. p. Nos visis et perpensis omnibus et singulis conventionis hujus articulis, illos °nines ratos gratosque habere hisce declaramus, verbo Nostro Caesareo promit-fentes, Nos ca omnia, quae in illis continentur, fidel Her exsequutioni mandaturos, nec ab ullo Nostrum agi in contrarium unquam permissuros esse. V poverjenje tega smo nazoče prilerdbino pismo s svojo roko podpisali in zapovedali, da naj se na-nj Naš C esa rsk i - k ra Ij e v i pečat pritisne. Storjeno v Našem Cesarskem mestu na Dunaju, dne 24. Junija 1854 Našega vladanja šestem. Frane Jožef s. r. (Ij. N.) Grof Buol-Schauenstcin s. , . Po posebnem povelju Nj. c. k. apostolskega Veličanstva: Ignac vitez Liclimann a Palmrode s. r. dvorni in ministerialni svetovavec. 36. > - ' " - . Ukaz c. k. pravosodnega miuisevstva 29. Novembra 1854, veljaven za vse kronovine občne colne zveze, ki iiHziiiinJn premenibe liirilnili odločb glede na zacolnnje po pruvi čisti teži* (Je v der/., znk. ( l. delu št. 308. izdanim in razposlanim 16. Decembra 1854.) Vsled Naj višjega sklepa 23. Novembra 1854 se glede na obračanje §§. 10, 13, 14 predgovora k občni čolni tarifi 5. Decembra 1853 (derž. zak. LXXXVII, del št. 262) izdajo sledeče naredbe: 1. S §. 13, odstavka 7 in 8, a), b) predgovora k občni čolni tarifi ustanovljene odločbe, po kterih je dopušeno tistemu, ki je dolžen col opravljati, čisto težo namesti po odbitku tarifne tare s tem pozvediti, da se reč v resnici v a ga, se de-vajo ob moč. 2. Izdajavcom napoved nie blaga, ktere se pri uhodu čez col n o potezo podajaj0 mejni colnii, je to raj razim primerlejev, v kterih se mora po odstavku 6 §• ^ omenjenega predgovora čista teža iz uredske dolžnosti pozvediti, dopušeno, da za blago, za ktero se ima col po čisti teži izmer jati, po svoji volji ali sami izrecno napovedujejo čisto težo, ali pa samo sirovo težo in tirjajo, da se čista teža ustanovi po odbitku tarifne tare od sirove teže. Y endar jim to ni dano na izbor glede na tekočine in druge stvari, kterih eista teža se ne poz v e lahko, ker imajo ravno tiste zavitke, če se vozijo ali shranjuj0- Cista teža tacili reči se vselej, koliko,krat se čisla teža ne pozvedava |Z- uredske dolžnosti, odločuje po odbitku tarifne tare od sirove teže. ln t(uorum /idem praesentes ralihabitionis tu btt las Manu Nostra siynavimus, stffdloque Nostro Caesareo Retjio adpresso firmari jussimus. Dabantur in lmperiaü urbe IS'ostra Vienna, die 24. Junii 1854 Reffnovum Nostrorum sexto. Fmucisctts »Josephus m. p. fly. S.J Comes a Buol-Schauenstein m. p. Ad mandatum S. Caes. et Rey. Apost. Majestatis proprium: Mg. Miques Ltehmann n Palmrode tu. f. Consiliärius Aulicus et miniaterialis. 36. Verordnung des k. k. Finanzministeriums vom 29. November 1854, gütig für alle im allgemeinen Zollgebiete begriffenen Kronländer, I .tenderungen in den Tarif • He Stimmungen bezüglich der Verzollung nach dem wirklichen Nettogewichte. (Enthalten im Reichs-Venet%-BUitte CI. Stück, Ar. 308. Aungegeben und venendet am 10. December 1864.) ln Gemäss/ieit der Allerhöchsten Entschliessuny vom 23. November 1854 Werden in Absicht auf die Anwendung der §. 10, 13, 14 der Vorerinneruny zum allgemeinen Zolltarife vom 5. December 1853 (Reichs - Gesetz - RI alt, L'XXXVIl. Stück, Nr. 262) folyende Anordnunyen erlassen: 1. Die mit dem F. 13, Absatz 7 und 8, a~), b) der Vorerinneruny zum aH.verneinen Zolltarife festyesetzten Redinyunyen, unter denen dem Zollpflichtiyen yestattet ist, das Nettoyeivicht statt durch Abzuy der tarifmässiyen Tara durch Wirkliche Abivieyuny ermitteln zu lassen, werden ausser Wirksamkeit yesetzt. 2. Den Ausstellern der Waaren - Erklärunyen, welche im Einyanye über die Zoll- Linie bei dem Gränz - Zolfamte überreicht werden, ist daher ausser den Fallen, in denen nach dem Absätze 6 des ,§*. 13 der yedachten Vorerinneruny die Erhebuny des Reinyewichtes von Amtsweyen einzutreten hat, yestattet, für haaren, von denen der Zoll nach dem Nettoyeivichte zu bemessen ist, nach Offener Wahl entweder das Nettoy ewicht ausdrücklich zu erklären, oder durch d(e Anyabe des Sporcoyewichtes allein die Restimmuny des Nettoyewichtes mittelst ■^bzuyes der tarifmässiyen Tara vom Sporcoyewichte eintreten zu lassen. Die Gestattuny dieser Wahl hat sich jedoch nicht auf Flüssigkeiten und andere Geyenstände zu erstrecken, deren Nettoyewicht dessweyen nicht ohne Unbequemlichkeit ermittelt werden kann, weil deren Umsch/iessuny für den 'Transport und für die Aufbewahrutiy eine und dieselbe ist. Das Nettoyewicht solcher Geyenstände wird, wenn nicht die Erhebuny des ^inyewichtes von Amtsweyen einzutreten hat, stets durch den Abzuy der tarif-lnässiyen Tara vom Sporcoyewichte bestimmt. .5 2 » 3. Aku se v priinerlejili, v kterili ima opraviti coloo ravnanje prt uvožnji kaka druga col n ij a, kot tista, čez kfero je bilo blago vpeljano v colno okolijo, in v kte- rih ne velja s končnim odstavkom §. 1-1 predgovora k občni čolni tarifi odločeno dopušenje, ne napove čista teža izrečno v pervi, pri uvožnji čez colno potezo podani napovednici blaga, ampak samo sirova teža, more omenjena colnija, postavljena za colno ravnanje pri uvožnji prejemniku blaga le takrat dopustiti, da pozneje napove čisto težo, če je blago došlo pred omenjeno colnijo z nepoškodovanim uredskim zaklepom in v nesumljivem zunajnem stanu, in če sploh ni tacih okolšin, po kterili bi se moglo skleniti, da je bil premenjen zapopadek zavitkov ali posod potem, ko so došle čez colno potezo. 4. Odločbe §. 13, alinea 9 in 10 predgovora, glede na preiskavo notranjih posod pri pozvedovanju prave čiste teže, obderže svojo moč; samo to se omenja, da so pod notranjimi posodami zapopadeni vsi ovoji po §. 10 predgovora in da se tiste reči, ktere n. pr. kakor seno, slama, žaganee, papirni odrezki i. t. d., pri pošiljanju p ersten ega, steklenega ali enacega blaga očitno samo blago varjejo pri vožnji in niso za shranitev njega, po izrečnem zavkazu §. 10 predgovora nimajo k čisti teži pri pozvedovanju nje po djanskem prevaganju blaga prilagati niti posebej napovedovati. Te odločbe imajo zadobiti moč tistega dne, kterega jih bodo dobile posanme colnije. Bannigartner s. 37. Ukaz c. k. (liiarstvenega minisferstva in c. k. Najvišje policijske oblast-nije 7. Decembra 1854, s Merim sc odpravlja velki colnii v llelm podeljena oblast zn colno ravnanje s tu- jiini fisliopisi. (Je v derž. zak. Cl. delu. št. 310, izdanim in razposlanim 16. Decembra 1854.) Zavolj uredbe policijske službe glede na tiske, se dogovorno z Najvišjo policijsko oblastnijo, z ukazom 13. Septembra 1852 (derž. zak. LYMI. del, št. 183, leta 1852) velki colnii v Hlebu na Češkem podeljena oblast za colno ravnanje s tujimi tiskopisi, od 1. Januarja 1855 naprej zopet prekliče. Baumgartner s. r. Heinpen s. r. F. M. L '2- Wurde in Füllen, in denen das Verfahren für die Einyangsverzollung 1 011 etncm anderen Zollamte, als jenem, über das die Einfuhr in das Zollgebiet geschah, vorzunehmen ist, und in denen nicht ohnehin die mit dem Schfuss-nesalze des 14 der Vorerinnerung zum allgemeinen Zolltarife bestimmte Gestaltung Anwendung findet, das Nettogewicht in der ursprünglichen im Eingänge über die Zoll-Linie eingebrachlen Waaren-Erk/ärung nicht ausdrücklich angegeben, und sich bloss auf die Angabe des Sporcogewichtes beschränkt, so kann das erwähnte, zum Verfahren für die Eingangsverzollung berufene Zollamt dem Empfänger der Waare die nachträgliche Erklärung des wirklichen Nettogewichtes dann gestatten, wenn die Waare mit unverletztem ämt/ichen Verschlüsse und im **bedenklichen äusseren Zustande der Ladung bei dem gedachten Zol/amte ein-gelangt ist, und überhaupt keine solchen Umstände obwalten, welche auf eine in dem Inhalte der Waarenpäcke und Behältnisse nach dem Eintritte über die Zoll-Ltnie vorgenommene Aenderung schliessen lassen. 4. Die Bestimmungen des L. 13, alinea 9 und 10 der Vorerinnerung, über die Art der Berücksichtigung der inneren Verhältnisse bei Ermittlung des wirklichen Nettogewichtes, bleiben aufrecht; nur wird bemerkt, dass unter inneren Behältnissen alle Umschliessungen im Sinne des F. 10 der Vorerinnerung verbänden werden, und dass jene Stoffe, welche, wie z. B. Heu, Stroh, Sägespäne, °pierschnitzel u. dgl., bei Versendungen von Thon-, Glas- oder ähnlichen ^ aaren augenscheinlich nur zur Sicherung der Waare während des Transportes ü'id nicht zur ferneren Aufbewahrung der Waare dienen, nach der ausdrücklichen Anordnung des §. 10 der Vorerinnerung weder zum Nettogewichte bei Ermittlung desselben durch wirkliche Verwiegung der Waare hinzuzuschlagen, üoeh besonders zu erklären sind. Die vorstehenden Bestimmungen haben mit jenem Tage in Wirksamkeit zu trcten, an welchem solche jedem Amte zukommen. H nnrngartner m. p. ST. * An ordn ung des k. k. Finanzministeriums und der k. k. obersten Polizeibehörde vom ?. December 18-54, >>et,'etf'cnd die Einziehung des. dem Ilaiiptzollamte in Wiger eingerüumten tlefug-nisses zur zollamtlichen Mtehnndlung ausländischer Ih-uckschriften. il^lhaiien im Reichs-Gesetz-Blatte, CI. Stiick, 1VV. 310. Ausjegebeu unil versendet am 16, December 1854.) Aus Anlass der Regulirung des presspolizeilichen Dienstes, wird im Vernehmen mit der obersten Polizeibehörde das. mit der Verordnung vom 13. September 1852 (Reichs-Gesetz-Blatt LVI1. Stück, Nr. 183, vom Jahre 1852) dem Haupt-'°Hamte zu Eg er in Böhmen eingeräumte Bcfugniss zur zollamtlichen Behand-*Un9 ausländischer Druckschriften, vom 1. Jänner 1855 an wieder eingezogen. tiaumgartner m. p. Kempen m. p. F. M. L. Ukaz c. k Naj višje policijske oblastnije 11. Decembra 1854, veljaven za eelo cesarstvo, razu» vojaške krajine, e klerlm «e dogovorno z inininterstvi notranji!» opravil in pravosodja znziiamvnj® tiste policijske oblastnije, ktere botlo imele s cesarskim ukazom 11. IHaJa lHftlv St. ISO derž. zak. odkazano kazensko sodno oblast v poglavnili mestih raznih kronovln. (Je v derž. zak. (JI. delu, št. 311, izdanim in razposlanim Iti. Decembra 1864.) Glede na cesarski ukaz 11. Maja 1854, st. 1520 derž. zakonika se dogovorno z ministerstvi notranjih opravil in pravosodja daje na znanje, da morajo od dobe naprej, v kteri bodo zgolj pravosodne oblastnije in postave, ki so v zvezi z zadnjo uredbo pravosodja, vsled zadevnega v deržavnem zakoniku izdanega razglasa pravosodnega ministerstva v raznih kronovinah moč zadobile, ali jo pa že imajo, v njih tudi sledeče c. k. policijske oblastnije oskerbovati kazensko pravosodje na per vi stopnji, zastran prestopov, zaznanivanih natančneje v prejšnem ukazu, in to: . - I. V a Dunaju. a) znotraj potez, natanko po okrožjih lukajšnih 8 c. k. okrajnih sodnij: 1. mestni policijski komisariat, za cel no trajni policijski mestni okraj; 2. Policijski komisariat Leopoldstadt, za policijske okraje Leopoldstadt, J*' gerzeile in Florisdorf; 3. policijski komisariat Landstrasse, za policijske okraje Landstrasse, Krtlberg in Simmering; 4. policijski komisariat stara Wieden, za policijske okraje stara Wieden, nova Wieden in Margarethen; 5. policijski komisariat Mariahilf, za policijski okraj Mariahilf; 6. policijski komisariat Neubau, za policijski okraj Neubau ; 7. policijski komisariat Josefstadt, za policijski okraj Josefstadt; 8. policijski komisariat Rossatt, za policijski okraj Rossau in Döbling; h) raz u n mesta: 0. policijski komisariat Sechshaus, za policijske okraje Sechshaus, Gaudenz-dorf in Heitzing; 10. policijski komisariat Ottakring, za prlicijski okraj Ottakring in Weinhaus. 1 erOrdnung der k. k. obersten Polizeibehörde vom it. December I8o4, wirksam für den Umfang des Reiches, mit Ausnahme der Vilih'irgrän*e, »*-'*»«1«srch im Mi inte fneh men mit den Ministerien des Innern und der Justiz, dieje-*i.Qen I*olisreihehilrden 1>estimmt werden , von weichen die ihnen mit der kaiser* c*e* ierufdnunfj vom II. Mai 1S.SI, Hr. 120 des Mteichs- Cdesetz • mattes, zage-H'iesene Strafgerichtsbarkeit in den Mlauptstiidten der verschiedenen Mit'oniünder ausgeiiht werden wird. (Enthalten im Reichs-Geset*-Blatte, CI. Stück, Nr. 311. Ausgegeben und versendet am 16. December 1854.) Mit Beziehung auf die kaiserliche Verordnung vom i i. Mai 1864, Nr. 120 des Reichs-Gesetz- Blattes, wird im Einvernehmen mit den Ministerien des Innern und der Justiz bekannt gegeben, dass von dem Zeitpunete an, mit welchem die 1 ewen Justizbehörden und die mit der neuesten Justiz-Organisation in Verbindung stehenden Gesetze vermöge der im Reichs - Gesetz - Blatte vorkommenden diesfäf/iyen Kundmachungen des Justizministeriums in den einzelnen Kron/ändem %n M irsamkeit treten, oder schon getreten sind, daselbst auch die nachbenannten k. Polizeibehörden die Strafgerichtsbarkeit in erster Instanz, viicksichtlich der 7n der obigen Verordnung näher bezeichneten Uebertretungen auszuüben haben, Ut,d zwar: I. ln W ien a) innerhalb der Linien, itl yenauer Lebereinstimmung mit den Sprengeinder daselbst befindlichen 8 k. k. Be-Zll'ksgerichte: I - das Stadl-Polizeicommissarial, für den ganzen inneren Polizei-Stadtbezirk ; 2. das Polizeicommissariat Leopoldstadt , für die Polizeibezirke Leopoldstadt, däyerzeile und Floridsdorf; 8. das Pofizeicommissariat Landstrasse, für die Polizeibezirke Landslrasse, und Simmering; 4. das Polizeicommissariat alte Wieden, für die Polizeibezirke alte Wieden, 7161,0 Wieden und Margarethen; "5. das Polizeicommissariat Mariahi/f, für den Polizeibezirk Mariahilf; 8. das Polizeicommissariat Neubau, für den gleichnamigen Polizeibezirk; ~• das Polizeicommissariat Josephstadt, für den Polizeibezirk Josephstadt; 8. das Polizeicommissariat Rossau, für die Po/izeibezirke Iiossau und Döbling; b) ausserhalb der Stadt: das Polizeicommissariat Sechshaus, für die Polizeibezirke Sechshaus, auäenzdorf und Hietzing; Id. das Polizeicommissariat Ottakring, für die Polizeibezirke Ottakring und Weinhaus. ®i'dberg II. \ Pragu. a) v m e s t u: 1. okrajni policijski komisariat št. 1, za zgorno staro mesto; L. okrajni policijski komisariat št. II, za spodnjo staro mesto Jožefovo; 3. okrajni policijski komisariat št. III, za zgornje novo mesto; 4. okrajni policijski komisariat št. IV, za spodnje novo mesto ; 5. okrajni policijski komisariat šr. V, za malo stran; 6. okrajni policijski komisariat št. VI, za Gradčane, in potem za občine Brev- nov in Strežovice zunaj mesta. b) z u n a j mesta: 7. okrajni policijski komisariat št. VII, za občine Karlin, Libeii) in deloma za Vinice, z uredskim pečatom Vinic; 8. okrajni policijski komisariat št. VIII, za občine Višehrad, Podol, Dvorce, Nusle, Sv. Pankrac, Veršavice, Mišle in Goro vinsko, z uredskim sedežem V Višegradu; 9. okrajni policijski komisariat šl. IX, za občin Smikov, in Koširž, z uredskim sedežem v Smihovu; 10. okrajni policijski komisariat št. X, za občine Bubenec, Podbaba, Sarka, Holešovice, in Bubna, z uredskim sedežem v Bubencu; in to policijski komisariati, ki so zunaj mesta Praga, za vse cesarskim policijskim oblastnijam za preiskavo odkazane prestopke brez razločka, policijski komisariati v mestu pa za vse prestopke, razim prestopkov, zaznamvanih v §§. 323, 324 in 517 kazenske postave 27. Maja 1852, ktere ima osrednje vodstvo, oziroma ondešnji oddelek za varstvo preiskavati in razsojati. III. V poglavnili mestih v Linču, Solnogradu, Gradcu, Ljubljani, Celovcu, Milanu* Benetkah, Terstu, Inšpruku, Zadru, Bernu, Tropavi, Lvovu, Krakovu, Čfernovicah, Budi in Pestu, Temešvaru, Hermanstadt in Zagrebu ondešnje policijske vodstva? in to vsako za celo okolijo svojega policijskega okraja. Kompan s. r. F. M. 1 • MM. In Miratf a) innerhalb der Stadt: 1 • das Bezirks-Polizeicornmissariat Nr. I, für die obere Altstadt> 2. das Bezirks - Po/izeicommissariat Nr. II, für die untere Altstadt und Josephstadt: 3. das Bezirks-Polizeicommissariat Nr. III, für die obere Neustadt; A. das Bezirks-Polizeicomm issariat Nr. IV, für die untere Neustadt; •5. das Bezirks-Polizeicommissariat Nr. V, für die Kleinseite; 6. das Bezirks-Pol izeicommissariat Nr. VI, für den Hradschin, dann für J(e ausserhalb der Stadl Hegenden Gemeinden Brewniow und Streschowilzß bl ausserhalb der Stadt: 7• das Bezirks-Po/izeicommissariat Nr. VII. für die Gemeinden Karolinen-(hal, hieben und einen Theil der Gemeinde Weinberg, mit dem Amtssitze in Karolinenthal; 8. das Bezirks-Polizeicommissariat Nr. VIII, für die Gemeinden Wischehrad, Uodol, Dworce, Nuss/e, Pankraz, Wrschowilz, Mich/e und Weinberg, mit dem Amtssitze in Wischehrad: 9. das Bezirks-Polizeicommissariat Nr. IX, für die Gemeinden Smichow ünd Koschiri, mit dem Amtssitze in Smichow; 10. das Bezirks-Polizeicommissariat Nr. X, für die Gemeinden Bubenlscli, Podbaba, Scharka, Holleschowitz und Bulma, mit dem Amtssitze in Bubenlscli; Hnd zwar die ausserhalb der Stadt Prag befindlichen Polizeicommissariale für (l0e den landesfürst/ichen Polizeibehörden zur Untersuchung zugewiesenen Ueber-,>e(ungen ohne Unterschied, die Polizeicommissariale innerhalb der Stadt« aber für alle Ueberlrelungen, mit Ausnahme der in den .H'.H. 323, 324 und 617 des Strafgesetzes vom 27. Mai 1862 bezcichnelen Ueberlrelungen, hinsichtlich wel-°ner die Centraldirection, beziehungsweise das dortige Sicherheitsdepartement, die Untersuchung und Urth eilsschöpfung vorzunehmen hat. X MIM. Ui den Hauptstädten Linz, Salzburg, Gratz, Laibach, Klagenfurt, Mailand, Venedig, Triest, Innsbruck. Zara, Brünn. Troppau, Lemberg, Krakau, Czerno-antz, Ofen-Pesth, Temesvar, Herrmansladt und Agram die dortigen Polizei-J'rectionen, und zwar jede für den ganzen Umfang ihres Polizeirayons. Kictnpen m. />., F. M. L. Ukaz c. k. ministerstev za dnarstvo fn kupčijo 12. Decembra 1854, veljaven za vse kronovine občne čolne okolije. I s kterlm »e zn pol vwtrojene kozje in oveje kože dovoljen» čoln« olujanta raiilij® n» že v*«** ..... ww W.* «ml •S - *»1** .. *aon -.uLlT‘ w*v«*»4 "» h"" F»^W«« tH .V/S Q «älttmtllA .. ^ • Ma~ • x'A'u>V * ,lV'V»R t\..nn i\*«Wi »,/- VfU1’v -»«v-v.^AWoX .. v.iWfo»«» SL8t ' tV.oit tuAu «ViwÄ »Wn» a y. » ibA r-U oAbwtA»9 «tU5 vLv ”!>b 'm)nn **’«»<» tt-wWl «avH m-Av.,.... xH.t?1nV>>' "E« -(,bn “tt0° mU,6A^w\^m.„n‘«ir’ ^ 4Wf ™,V‘MV°’nK -«n^ • "*• WoS - b«» » tMiunWvX «ab .„Wut AU ««V'tr1' *r ^'''7'-«^ .* ,* «*» ■■’ h«» ««uÄ .,* e^e ..... :i:r: r:' - ""