4 816 8 3 Monitor ISH vol. IV/no. 1-4, 2002 Revija za humanistične in družbene znanosti Revue des Sciences Humaines et Sociales Review of Humanities and Social Sciences Rivista di scienze umane e sociali Revista de ciencias humanas y sociales Zeitschrift für menschliche und Sozialwissenschaften /nstitutum Studiorum Humanitatis Fakulteta za podiplomski humanistični študij, Ljubljana ISH - Ljubljana Graduate School of the Humanities ISH - Ecole des etudes en sciences humaines Izdaja / Published by / Publie par Ljubljana, december 2002 Monitor ISH Revija za humanistične in družbene znanosti © ISH - Fakulteta za podiplomski humanistični študij v Ljubljani Vse pravice pridržane. Ponatis objav brez avtorizacije uredništva je prepovedan./All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the authorisation of the Editorial Board./ Tous droits reserves. La reproduction des articles est interdite sans autorisation du Comite de redaction. ISSN: 1580-688X Revija izhaja dvakrat letno/ The Review is published twice a year/ La Revue parait deux fois par an. Nekateri teksti v celoti in vsi povzetki tekstov rubrik Članki in Transcriptiones so objavljeni tudi v spletni reviji Monitor ISH -elektronska izdaja na spletnih straneh:/ Some full texts and all abstracts of the sections Articles and Transcriptiones are published as well in the online review Monitor ISH - Electronic Issue:/ Quelques textes entiers et tous les resumes des rubriques Articles et Transcriptiones sont publies aussi dans la revue electronique Monitor ISH - edition electronique: http://monitor.ish.si Revija je v letih 1999-2000 izhajala kot informativno glasilo z naslovom Monitor - interno glasilo ISH in pod šifro ISSN: 1580-0156. Spomladi 2001 smo jo na podlagi sklepa Uredniškega odbora o razširitvi revije s teoretsko-analitičnim delom preimenovali v Monitor ISH - Revija za humanistične in družbene znanosti, odtlej ima tudi novo, gornjo ISSN številko. Odgovorna urednica/ Editor-in-Chicf/ Redactricc en chef: Taja Kramberger Glavna urednica/ Managing Editor/ Redactrice en chef adjointe: Sabina Mihelj Urednici Miscellanea/ Editors of Miscellanea/ Redactrices de Miscellanea: Barbara Zyeh, Špela Vodopivec Uredniški odbor/ Editorial Board/ Comite de redaction: Peter Arko, Andreja Inkret, Alenka Janko Spreizer (ISH, Ljubljana), Vlado Kotnik (ISH, Ljubljana), Taja Kramberger (ISH, Ljubljana), Špela Ledinek (Znanstveno raziskovalni center SAZU, Ljubljana), Sabina Mihelj (ISH, Ljubljana), Tadej Praprotnik (ISH, Ljubljana), Lucia Rodeghiero (Universitä degli Studi di Milano - Bicocca), Nataša Rogelja (ISH, Ljubljana), Dobrinka Valkinova (New Bulgarian University, Sofia), Nina Vodopivec, Špela Vodopivec, Barbara Zyeh (Mladinska knjiga Založba, Ljubljana), Martin Žužek (SNG Opera in balet Ljubljana, Ljubljana) Mednarodni uredniški svet/ International Advisory Board/ Conseil de redaction international: Marie-Elisabeth Ducreux (Ecole des hautes etudes en sciences sociales, Paris), Maria-Cecilia d’Ercole (Universite de Paris I - Sorbonne, Paris), Janez Justin (Pedagoški inštitut, Ljubljana), Drago B. Rotar (ISH, Ljubljana), Marta Verginella (FF, Ljubljana) Tajništvo uredništva/ Editorial Office/ Secretariat de redaction: Jana Babšek Oblikovanje naslovnice/ Front page/ Couverture: Alenka Koderman, Jure Zalokar Računalniški prelom in fotografija/ Electronic design and photography/ Modclage electronique et photographic: Martin Žužek Jezikovni pregled/ Language supervision/ Supervision linguistique: slovenski: Olga Tratar / angleški-english: Manca Gašperšič / francoski-frangaise: Dominique Cochard, Michel Obenga Tisk/ Printed by/ Imprimč par: Littera Picta, d. o. o., Ljubljana (zanjo: Jernej Pleško) Številka jc izšla s podporo Ministrstva za šolstvo, znanost in šport in ISH. Vsi člani uredništva in tehnične ekipe so sc odpovedali plačilu./ The publication of this issue was sponsored by The Ministry of Education, Scicncc and Sport and iSH. All members of the Editorial Board and of the technical team have renounced their payments./ Le numčro public avee 1c support du Ministčrc de 1’Education, Scicncc ct Sport ct dc l’ISH. Tous les mcmbrcs du Comitč dc redaction ct dc l’cquipc technique ont rcnoncc au paycmcnt. Uredništvo/ Editorial Office/ Redaction: MONITOR ISH ISH, Breg 12, 1000 Ljubljana, Slovenija, Evropa Tel.: (+386 1) 425 18 45; Fax: (+386 1) 425 18 46 E-mail: monitor@ish.si Internet: monitor.ish.si Pisma, članke, recenzije in druge prispevke pošljite na naslov uredništva. Tehnični napotki za avtorje so na zadnjih straneh publikacije./ All correspondence, articles, book reviews, ctc. should be sent to the Editorial Officc. Technical instructions to contributors arc to be found at the end of the publication./ Lc courricr, les articles, les comptcs rendus ct les autrcs textes sont ä adrcsscr au bureau do redaction. Noticcs ä l’intcntion des auteurs sc trouvent ä la fin dc la publication. NAROČILA / SUBSCRIPTIONS / ABONNEMENTS: Naročila pošljite na naslov uredništva./ Subscriptions should be addressed to the Editorial Office./ Les abonncmcnts sont ä addresser ä la redaction. Slovenija: Letna naročnina: • fizične osebe: 8000 SIT • institucije: 16000 SIT • študenti, nezaposleni, upokojenci: 4800 SIT Cena posamezne številke: • fizične osebe: 2500 SIT (enojna), 4500 SIT (dvojna) • institucije: 4000 SIT (enojna), 8000 (dvojna) • Študenti, nezaposleni, upokojenci: 1500 SIT (enojna), 2700 SIT (dvojna) Prosimo vas, da dodate 300 SIT za stroške poštnine. • Uredništvo si pridržuje pravico posebej določiti ceno (v izjemnih okoliščinah). Za naročnike te spremembe ne veljajo. Naročnino in stroške poštnine nakažite na transakcijski račun in jasno izpišite svoje ime in naslov: Številka računa: 02010 - 0016348346, s pripisom »za Monitor ISH« Imetnik računa: ISH - Fakulteta za podiplomski humanistični Študij, Breg 12, 1000 Ljubljana, Slovenija, Banka: Nova ljubljanska banka, d. d., Trg republike 2, 1000 Ljubljana, Slovenija Foreign/ Etranger: Annual Subscription/ Tarif d’abonnement pour 1 an: • for individuals/ pour les particuliers: 40 EUR • for institutions/ pour les institutions: 80 EUR Single Issue/ Le Numero: • for individuals/ pour les particuliers: 12 EUR (single), 24 EUR (double) • for institutions/ pour les institutions: 24 EUR (single), 48 EUR (double) Please add 3$ (2,5 EUR) to cover postage and handling costs./ On est prie d’ajouter 2,5 EUR pour les frais de poste et la manipulation. Please remit the necessary amount for the post to our account, clearly indicating your name and address:/ Prier d’assigner I’abonnement plus les frais de poste au compte numero, prier d’inscrire votre nom et adresse: Account number: 02010 - 0016348346, »for Monitor ISH«/ »pour Monitor ISH« Account holder: ISH - Graduate School of the Humanities, Breg 12, 1000 Ljubljana, Slovenia Bank name: Nova ljubljanska banka, d. d., Trg republike 2, 1000 Ljubljana, Slovenia _______________________________________ISH FILES______________________________________ Članki I Articles I Les articles L’inquisition et l’islam (Inkvizicija in islam - Povzetek) Bernard Vincent (EHESS, Paris).........................................................7-14 L’ecorche: äpropos du chätiment de saint Barthelemy (Odrtež: o kaznovanju svetega Bartolomeja - Povzetek) Jure Mikuž (ISH, Ljubljana)...........................................................15-34 Interroger l’evenement. Leqons bulgares en marge de la guerre du Kosovo (Preiskovanje dogodka. Bolgarske lekcije na obrobju kosovske vojne - Povzetek) Galia Valtchinova (NBU, Sofia)........................................................35-51 L’inversion dans l’objectivation. Le mouvement regressif d’une culture provinciate faisant office de la culture nationale (Inverzija v objektivaciji. Regresivno gibanje provincialne kulture, ki nastopa v vlogi nacionalne kulture - Povzetek) Taja Kramberger (ISH, Ljubljana)......................................................53-70 Na lovu za »dejanskim občinstvom«. Teoretske implikacije obrata k recepciji v raziskovanju množičnih medijev (On the Hunt for »Actual Audiences«. Theoretical Implications of the Turn towards Reception in Media Studies - Abstract) Sabina Mihelj (ISH, Ljubljana)........................................................71-89 Neposredni športni prenos in TV gledalec, II. del (Live Sport TV Coverage and its Viewer, Part II - Abstract) Vlado Kotnik (ISH, Ljubljana)........................................................91-109 Translationes IZ ZGODO VINE KNJIGE IN BRANJA Kratek uvod v problematiko: Roger Chartier..........................................111-112 Tekstna kritika in kulturna zgodovina. Tekst in glas, XVI.-XVIII. stoletje Roger Chartier......................................................................112-123 (prevod Drago B. Rotar) Preteklost in prihodnost knjige Roger Chartier......................................................................123-130 (prevod Drago B. Rotar) Bralci in branja v dobi elektronske tekstualnosti Roger Chartier...................................................................131-141 (prevod Drago B. Rotar) Branje: divji lov Michel de Certeau ...............................................................142-152 (prevod Taja Kramberger) Graphiae Roland Barthes o Rolandu Barthesu Roland Barthes...................................................................153-175 (izbor in prevod Taja Kramberger in Drago B. Rotar) Colloquia Od neskončnega univerzuma do sklenjenega sveta / De Vunivers infini au monde clos.................................................176-201 (vprašanja Zdenko Vrdlovec, prevod Drago B. Rotar) _______________________________________MISCELLANEA_____________________________ Raziskovalni projekti - tekoči in končani Research Projects - Current and Completed Les projets de recherche - courrants et termines Reprezentacije kulture v slovenskih medijih / Representations of Culture in Slovenian Media / Representations de la culture dans les medias slovenes Taja Kramberger, Sabina Mihelj, Drago B. Rotar..........................203-232 Značilnosti in perspektive računalniško posredovane komunikacije (Primer diskusijskih forumov in klepetalnic) / Characteristics and Perspectives of Computer-Mediated Communication (An Example of Discussion Forums and Chat Rooms) / Caracteristiques et perspectives de la communication mediatisees par l'ordinateur (Exemple des forums de discussion et des «Chat-Rooms») Tadej Praprotnik..........................................................................233-238 Rabe osebnega računalnika in interneta - »work in progress« / Uses of Personal Computer and Internet - »work in progress« / Usages de l’ordinateur personnel et de Vinternet - »work in progress« Ana Vogrinčič.............................................................................238-247 Opera v etnografiji: primer modela zagotavljanja operne umetnosti v Sloveniji / Opera in Ethnography. The Case of a Model of Operatic Art System in Slovenia / L'opera dans I'ethno-graphie. Le cas d’un model de I'art d'opera en Slovenie Vlado Kotnik..............................................................................247-255 Sudionici prostora javne komunikacije u Sloveniji I Participants of the Public Communication Space in Slovenia/ Les participants dans Vespace de la communication publique en Slovenie Katja Arzenšek, Hana Kovač, Spela Vodopivec, Samia Zunič, Dubravko Škiljan...........256-260 Drugi raziskovalni projekti/Other Research Projects / Autres projets de recherche........261 Praelata lumina menti Gostovanja vabljenih profesoric in profesorjev na ISH Visiting Professors Lectures at ISH Les interventions des professeurs invites ä I’lSH Renata Jambrešič Kirin (Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb): O ženskah in vojni / On Women and War / Sur les femmes et la guerre (Vlado Kotnik).......................................................................262-265 Lada Čale Feldman (Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb): O ideji igralke / On Idea of an Actress /Sur Videe d’actrice (Vlado Kotnik).......................................................................266-271 Lomayumtewa Curtis Ishii (Dine College, Tuba City, AZ, ZDA; 2001 - Iowa State University, Iowa, ZDA) in Irena Sumi (ISH, Ljubljana): Ameriška antropologija na domačem staroselskem terenu, 1850-1950/American Anthropology on its Native Terrain 1850-1950 /Anthropologie americaine sur le terrain indigene 1850-1950 (Alenka Janko Spreizer)..............................................................271-273 Maurizio Gribaudi (EHESS, Pariz), Herve la Bras (EHESS, Pariz) in Sabina Loriga (EHESS, Pariz): Proteus 2002: »Micropopolazioni - networks - migrazioni« (Marta Verginella)...................................................................274-275 Druga gostovanja / Other Guests Lectures/Autres invitations..............................275 EVS - Epistemološka videosekcija EVS - Epistemological Video Section / VSE - Video section d’epistemologie Epistemološka videosekcija ISH v akademskem letu 2001/2002 Sabina Mihelj........................................................................276-282 Pregled knjig I Book Reviews I Revue des livres Pierre Bourdieu, Science de la science et reflexivite, Raisons d’agir Editions, Pariz 2001. Drago B. Rotar..............................................................................279-287 Barbara Bender in Margot Winer (ur.), Contested Landscapes. Movement, Exile and Place, Oxford, New York: Berg 2001. Alenka Janko Spreizer.......................................................................287-291 Nea In memoriam - Pierru Bourdieuju (1930-2002)............................................292-312 Odgovornost intelektualcev - Pierre Bourdieu Razmišljanja Nefrancoza - Pierre Bourdieu Bistvo neoliberalizma. Ta uresničujoča se utopija neomejene eksploatacije - Pierre Bourdieu Politika globalizacije - Pierre Bourdieu Za Louisa Marina - Pierre-Antoine Fabre Pogovor med Pierrom Bourdieujem in Jacquesom Derridajem (prevodi in izbor bibliografije Pierra Bourdieuja Vlado Kotnik) Mednarodni kolokvij: »Teritorialne in imaginarne meje in identitete od antike do današnjih dni (poudarek na Balkanu)« /International Colloqium: »Territorial and Imaginary Frontiers and Identities from Antiquity until Today (accent on Balkans)« / Colloque international: «Frontieres et identites territoriales et imaginaires de I’antiquite aux temps modernes (accent mis sur les Balkans)» Taja Kramberger, Drago B. Rotar........................................................313-316 Mednarodni projekt»Changing Media - Changing Europe«in konferenca v Kobenhavnu / International Project »Changing Media - Changing Europe« and Conference in Copenhagen / Projet international sur «Changing Media — Changing Europe» et la conference ä Copenhague Ana Vogrinčič, Sabina Mihelj...........................................................317-323 Mednarodna konferenca »(Skrivene) manjine: jezički i etnički identitet u alpsko-jadranskom regionu« / International Conference »(Hidden) Minorities: Language and Ethnic Identity in Alpes-Adriatic Region« / Conference internationale sur les «Minorites (cachees): identite linguistique et ethnique dans le region Alpes-Adriatique» Tanja Petrovič............................................................................324-327 Rapport sur le sejo ur de recherche a Paris (MSH - Maison des Sciences de 1’Homme) / Report of the Research Stay in Paris (MSH — Maison des Sciences de I’Homme) / Poročilo o raziskovalnem obisku v Parizu (MSH - Maison des Sciences de 1’Homme) Alenka Janko Spreizer.....................................................................327-330 Poročilo o raziskovalnem obisku v Parizu/Report of the Research Stay in Paris / Rapport sur le sejour de recherche ä Paris Taja Kramberger, Drago B. Rotar...........................................................331-332 »Enakopravno državljanstvo — mednarodni seminar lezbičnih NVO s področja bivše Jugoslavije« / »Equal Citizenship - International Seminar of Lesbian NGOs from former Yugoslavia« / »Citoyente egalitaire - seminaire des ONG lesbiennes du territoire de I'ex-Yougoslavie« Tatjana Greif................................................................................333-332 Bibliotheke.isli.si (Elektronska knjižnica ISH) Martin Žužek..........................................................................334-335 Novi diplomanti in diplomantke ISH - Fakultete za podiplomski humanistični študij/New Graduates of ISH - Ljubljana Graduate School of the Humanities / Les nouveaux diplomes et diplomees de l'ISH — Ecole des Hautes Etudes en Sciences Humaines ä Ljubljana Tadej Praprotnik......................................................................335-339 Brucovanje na ISH 2001/2002 / Fresh(wo)men ’s Party at ISH 2001/2002 /Le bizutage ä VISH 2001/2002 ................................................................................340 Teniški turnir »ISH - Open« / Tennis Match »ISH— Open« / Championat du tennis «ISH— Open».....................................................................................341 ISH - Razširitev pogleda ISH - Widening of the View / ISH - Elargissement de la vision Portfolio Lidija Katie........................................................................342-343 »Aristofanove babe« ali kaj se zgodi, ko se z Aristofanom ukvarjajo Babe: gledališka predstava Gledališča Theatron-Collegium Aristophanicum (komedija po Aristofanovili Žabah, Lizistrati, Praznovalkah tezmoforij in Zborovalkali, prevod in priredba Andreja Inkret, režija Jera Ivanc, KUD France Prešeren, februar-marec 2002) /»Aristophanic Haridans« or What happens when Haridans deal with Aristophanes: Theatre production of Theatre Theatron-Collegium Aristophanicum (comedy after Aristophanes’ Frogs, Lysis trate, Thesmophoriazusae, and Ecclesiazusae, translated and adapted by Andreja Inkret, directed by Jera Ivanc, JUK France Prešeren, February-March 2002) / «Les chipies d’Aristophane» ou Qu'est-ce qui se passe dans le cas oh les chipies s’occupent d’Aristophane: representation theätrale du Theatre Theatron-Collegium Aristophanicum (comedie d’apres Les Grenouilles, Lysistrata, Thesmophories et I ’Assemblee des femmes d’Aristophane, traduction el adaptation par Andreja Inkret, mise-en-scene de Jera Ivanc, KUD France Prešeren, Ljubljana,fevrier-mars 2002) Jera Ivanc..........................................................................344-345 4. mednarodna pesniško-prevajalska delavnica »Linguaggi di-versi/Različni jeziki«, Koper-Capodistria 2002 / 4th International Poets & Translators Workshop »Linguaggi di-versi/ Different Languages«, Koper-Capodistria 2002 / 4eme Atelier international de la traduction de la poesie «Linguaggi di-versi/Langages divers», Koper-Capodistria 2002 Taja Kramberger.....................................................................346-351 Protitok / Gegenströmung Taja Kramberger.........................................................................352 Napoved prihodnjih dogodkov v okviru projekta »ISH - Razširitev pogleda« /Future Events in the Frames of the Project »ISH- Widening of the View« / Evenements prochaines dans le cadre du projet «ISH- Elargissement du regard» Taja Kramberger.........................................................................353 Cordon sanitaire (all texts in Slovene and english) Ustanovitev Odbora za znosno državo in tiskovna konferenca/Establishment of the Committee for Tolerable State and the Press Conference / Creation du Comite pour l 'Etat supportable et la conference de presse Alenka Janko Spreizer..................................................................354-365 Raziskovati opero in misliti državo (Odprto pismo Ministrstvu za kulturo Republike Slovenije) / To Research Opera and Think State (An Open Letter to the Ministry of Culture) / Faire la recherche de I'opera et penser l'Etat (Lettre ouverte au Ministere de la Culture) Vlado Kotnik...........................................................................366-377 Dementia militans Drago B. Rotar.........................................................................378-395 De reductione litteraturae adflagitium Taja Kramberger........................................................................496-419 Shortcuts.............................420 Uvodnik Kaj zapisati v teh kratkih vrsticah, da bi bilo na zgoščen način sporočeno vsaj nekaj od tega, s čemer se soočamo kot izdajatelji revije, kije čedalje bolj nenavadna enklava živega mišljenja v petrificirani in provincialni mentalni krajini. Ni lahko; šumov, ki preprečujejo neposredno komunikacijo je veliko, najtrdovratnejši med njimi pa je nemara tisti, ki pripada redu sofisticirane arogance zadnjega šibkega (torej antiintelektualnega) člena v okolju, po kateri »smo lahko srečni, da ni še huje«, in katere namen je izločanje sposobnih nosilcev iz aktivne produkcije znanstvenih spoznanj in podtikanje letargičnih in samozadovoljnih ter stremuških implantov na njihova mesta, ne pa javni angažma za boljše razmere in avtonomijo določenega polja (in v tem polju). Brezobzirnost in neprizadetost do eksistence drugih, ki ju - vsaj jaz -ne vidim v bližini vrhunske znanosti, in od katerih razmejevati se zgolj deklarativno in za zaprtimi vrati kajpak ne zadošča. Morda je za potrebe uvodnika bolj primemo reči: še vedno vztrajamo in bomo, dokler bo le šlo. Naj iščejo naše razloge kasneje, tisti, ki jih bo pač to zanimalo. Slovenija je intelektualno dežela »topičnih rešetk«. Tematike, kijih tu imenujejo »znanstveni« in »kulturni« projekti, so večinoma irelevantne, redundantne in anahronistične (nekatere celo smešne), pretežno pa se vse vrtijo okoli dveh osi lokalnega ideološkega vesolja: ali so v službi preživetega »potrjevanja narodne samobitnosti« ali pa v vpregi povzpetniškega kapitala in aplikacije (ne da bi vedeli, kaj se aplicira na kaj); iz prostora med njima, je seveda kar nekaj psevdointelektualnih intermediatorjev naredilo »uspešno« kariero). Kar pomeni, da se v tem zgodovinskem trenutku ni mogoče lotiti resničnega in poglobljenega znanstvenega raziskovanja, ne da bi tvegal eksistenco. Razdalje, ki nas ločujejo od teh oseb, so enostavno prevelike in, ne, nismo tisti, ki bi sedeli na dveh stolih. Že tako majhno intelektualno in politično manevrsko okolje pa seveda za ogrinjalom neoliberalne mimikrije in populizma, namesto, da bi sproti vnašalo refleksijo v dogodke in problematike in se s tem znebilo starih pregrad, raje postavlja in množi nove. V izgubljenem getu, kjer se pred kratkim izvoljeni predsednik Akademije znanosti in umetnosti javno postavlja s tem, daje »antihumanist« (pedantna skrb za kontinuiteto deklasiranja humanističnih in družbenih znanosti), kjer literata (Matjaža Pikala) na sodišču obsodijo, ker seje v njegovem romanu prepoznal upokojeni miličnik (indic fiktivnega odnosa do realnosti in narobe), kjer je predlog za novo bibliografsko klasificiranje znanstvenih del podal novo definicijo za izviren znanstveni članek, ki humanistiko preprosto splošči na »deskriptivno znanstveno področje«, kjer naj bi bila v objavi »opazovanja podana po enostavnem kronološkem redu« (problemsko mišljenje, kije v deželi že tako pičlo, je preprosto odpravljeno in nadomeščeno s »kronološkim«), kjer skinheadi izzovejo pretep z ljudmi »druge rase« in jih oprostijo, ker gre za »domače fante«, kjer se kulturna ministrica pajdaši s koroškim deželnim glavarjem (Jörgom Haiderjem), objestno misleč, da dajeta »svetu zgled«, kjer morajo Afričani, ki v Sloveniji živijo vse življenje, ponovno dokazovati očetovstvo, resnično zmanjkuje kisika (in tudi nam se že zdi, da živimo od nekih nepojasnjenih starih zalog nekdanjega univerzuma). Na kaj vse to spominja? Tiste, ki jim spomin nese vsaj dobrega pol stoletja nazaj, bržčas spreletava ledeni srh. V kratkem bomo imeli referendum za EU, za kaj bomo glasovali je menda jasno, a ne vemo, česa nas bo to zares (od)rešilo. Če bomo še tu. Dokler pa smo, bomo ohranjali vitalnost, distance, refleksijo in rezistenco. Pokončno držo. Tudi zaradi tega odpiramo novo dvojezično polemično rubriko, ki smo jo naslovili Cordon sanitaire. Doseči hočemo, da informacija seže prek meja, nemara bodo v primeru budnega in ostrega zunanjega očesa, najbolj zagrizeni stremuhi imeli manj veselja posegati v eksistenčne razmere izpostavljenih posameznikov. Bomo videli. V tej številki v omenjeni rubriki predstavljamo štiri prispevke: prikaz ravnanja s tujci v Sloveniji na podlagi pričevanj, simptomatičen odnos vodstva opere do kritične raziskave, ki jo je naredil mladi doktorant, in kije eden pionirskih poskusov vnašanja refleksije v stara, neprestano ponavljana ideološka žebranja, objava in kratek komentar štirih izpolnjenih obrazcev normalnemu očesu in umu komaj verjetnega recenzentskega sistema slovenskega znanstvenega ministrstva (na podlagi katerih minister sprejme ali zavrne projekt), in kot zadnje, polemika, ki opozarja na bedne prilaščevalske strategije simbolno podhranjenih literatov, ki si prav vseeno je - ali vede ali nevede (prvi so ignoranti, drugi diletanti) - preprosto prisvojijo oz. priličijo izjave in celo raziskovalne teze tistih, ki se jih prav zato, da bi ne motili njihovega univokalnega sijaja, skušajo znebiti. Skratka, v rubriki bomo objavljali družbeno aktualne dileme in polemične tekste, ki bi jih drugi mediji (tudi tisti, ki so prav za to primarno zadolženi) radi pometli pod preprogo. Ali ima po vsem tem sploh smisel omeniti še to, da sem ravno ob pisanju teh vrstic, izvedela, da so bili, letos že četrto leto zapored, spet zavrnjeni vsi raziskovalni projekti naše institucije (ISH). Meni, ki sem že dobro leto brez službe in se preživljem, kolikor gre, z literarnimi objavami in z različnimi prevodi (kar pomeni, da ne gre, ker se tudi tu krog »sprejemljivih« zapira), se bo torej pridružil nov val kolegov in kolegic. Samo ne vem, kdo bo, razen tajnic, potem še zaposlen na raziskovalni instituciji, kjer je vpisanih okoli 100 podiplomskih študentov? In na čigavih ramenih bo ostala odgovornost za torpediranje vsega tega? Seveda gre za učinek strukture, morda bo ob prebiranju recenzijskega vprašalnika to še komu postalo jasno. Taja Kramberger Odgovorna urednica Introduction Qur noter dans ces courtes lignes pour trensmettre de maniere condensee, ce ä quoi on se trouve confronte en tant qu’editeur d’une revue devenant de plus en plus une enclave de la pensee vivante dans un paysage mental petrifie et provincial. Cela n’est pas facile: les gresillements entravant la communication immediate sont nom-breux, le plus persistant d’entre eux etant peut-etre celui qui provient de 1’arrogance sophistiquee de l’ultime maillon faible (anti-intellectuel) du milieu, suggerant ä tout le monde qu’on «devrait etre heureux parce que 9a pourrait aller encore pire», et dont l’intention tacite est d’exclure ceux des agents du champs scientifique qui sont capables d’une production active des connaissances scientifiques, et qui, selon cette vision ses choses, devraient etre remplaces par des substituts (imposteurs et mis au pas); c’est aussi pour cette raison qu’aucun engagement public en faveur de l’amelioration des conditions et la conservation de l’autonomie et dans le champs scientifique, et de ce champs lui meme, mises en question dans les circonstances actuelles, ne pourrait etre envisage dasn les millieux officiels. Le manque d’egards, l’indifference ä l’egard de l’cxistence des autres qui, au moins ä mes yeux, ne sauraient cotoyer la science de haut niveau, en sont devenus les traits caracteristiques evident. II ne suffit absolument pas se distancer sur le mode declaratif et derriere les huis soigneusement clos. II est peut-etre plus opportun de dire, en guise d’introduction, que nous restons sur notre position et que nous avons l’intention de continuer. Le lecteur pourra indentifier cette position par sa lecture de la revue. La Slovenie est un pays des «barres topiques». Les thematiques appellees ici les projets «scientifiques» ct «culturels», sont, dans la majorite des cas, non-pertinentes, redondantes et anachroniques (certaines meme ridicules); pour la plupart, elles toument autour de deux axes de l’univers ideologique local: soit elles se sont mises au service de la «reaffirmation de l’authenticite nationale», une notion-pöle un peu surannee, ou bien elles poussent le chariot du capital parvenu et de l’«applicationisme» (sans savoir tres bien ce qui devrait etre applique ä quoi); pour les executer, il existe en Slovenie une troupe d’intermediateurs pseudo-intellectuels tirant provenant de l’espace entre ces deux axes, et dont la majorite, tout en envahissant les domaines intellectuelles et culturelles de la societe, a reussi ou est en train de reussir sa carriere avec «succes». Ce qui veut dire que, en ce moment historique, on n’est pas en situation d’aborder une veritable recherche en sciences sociales et humaines un peu approfondie sans voir menacee (par l’«opinion», par les institutions qui jouent sur leur acceptabilite, par les nouveaux maitres de la societe) son existence meme. Les distances multiples qui nous separent de ces gcns-la sont tout simplement trop grandes pour etre combles par quelques gestes de conciliation, necessairement faux d’un cote, autant que vains de l’autre. D’ailleurs nous ne sommes pas de ceux qui desirent etre assis entre deux chaises Les milieux intellectuels ct politiques locaux, bien restreints, tout en mimant la «democratic» et la «culture» ä l’europeenne «depuis toujours», en realite etalent un arsenal de neo-liberalisme et de populisme en parfaite symbiose, et au lieu d’appliquer une reflexion et aux problematiques, et de lever, par ce geste meme, les vieilles entraves d’une tradition provinciale, ils preferent en installer et en multiplier denouvelles. Dans ce ghetto perdu oü le President de l’Academie des Sciences et des Arts, qui vient d’etre elu il y a quelques mois, a fait parade de son animosite en vers r«humanisme» (sans doute il ne s’agit pas de son souci scrupuleux voue ä la population maltraitee par les «humanistes», mais, bien au contraire, de la poursuite continuelle et progressive du declassement des sciences humaines et sociales dans la Republique Slovene); oü un ecrivain (Matjaž Pikalo) a ete accuse et condamne devant un tribunal de patelin sur denonciation d’un ancien membre de la milice (police) yougoslave pretendant se sentir offense par le fait s’etre reconnu dans un de ses romans (une perte de bousole par leur tribunal, une restauration de la Restauration post-napoleonienne par le milieu?); oil la proposition du nouveau schema de classification des ouvrages scientifiques, donne une definition, nouvelle eile aussi, de ce que devrait etre un article scientifique et qui aplatit les sciences humaines et sociales en les reduisant ä la science descriptive oil les observations decrites doivent se montrer, dans le texte, evidemment celui des rapports au ministere, dans l’ordre chronologique et simple (une reflexion sur les problemes, une demonstration complexe se trouvent purement et simplement interdites par ce geste, applicationniste et techniciste par provenance, bureaucratique par sa fonction,); oil les skinheads locaux sont autorises ä provoquer des bagarres avec les gens d’une «autre race» tout en jouissant d’une immunite devant les autorites judiciaires par leur qualite de «gartjons du pays»; oil la ministre de la culture fraternise devant le grand public (ä la tele et dans les quotidiens), et sans consequences pour sa carriere de ministre, avec le prefet malfame de la province de Carinthie en Autriche (Jörg Heider), avec la pretention presomptueuse que «son evenement» servira de modele pour le monde entier; oü les hommes de souche africaine, bien qu’ils ont vecu en Slovenie pratiquement pendant toute leur vie, ont ete contraints, de maniere humiliante, ä prouver la patemite de leurs propres enfants - dans ce ghetto on ne peut que se sentir de plus en plus asphyxie par le manque d’oxygene drastique (nous aussi, bien que non pas maltraites pour des raisons de race et de souche, avons le sentiment de vivre, au milieu de Vodium decrit, des stocks d’energie inexplicables et probablerment herites d’un ancien univers). A quoi cela ressemble-t-il? Est-ce invisible du dehors? Ceux d’entre nous dont la memoire remonte ä un demi siecle ressentent un frisson glacial. Dans peu de temps aura lieule referendum sur l’entree de la Slovenie dans l’Union europeenne; il est dejä clair oü iront nos votes, mais personne ne sait de quoi on sera libere par cette voie. Bien sür, dans le cas oü on reste sur place. Entretemps, on s’efforcera de maintenir la vitalite, la distance, la reflexion, la resistance. Une attitude droite. C’est aussi pour cette raison que nous aurons cette nouvelle rubrique intitulee Cordon sanitaire: bilingue, critique et polemique. Notre desir et notre intention est de faire tomber, au moins en partie, la cloture actuclle et de faire line percee ä travers les frontieres linguistique et culturelle; rien ne nous interdit d’esperer que, sous un oeil vigilant et austere et installe ä l’exterieur du ghetto Slovene, les ambitieux de carriere les plus achames perdront un peu de leur goüt pour intervenir dans les conditions d’existence des personnes qui ont ose s’exposer pour leur cause. On verra. Dans le present numero de Monitor ISH, dans la rubrique que je viens de mentionner, le lecteur trouvera quatre contributions: un expose, base sur des temoignages sur la maniere avec laquelle sont traites les etrangers non-desirables par le milieu et par les autorites judiciaires slovenes; la relation symptomatique qu’a la direction de l’Opera de Ljubljana ä une recherche critique faite par un etudiant de doctorat de 1’ISH, cette recherche etant une tentative inedite d’introduire un peu de reflexion dans les vieilles ruminations ideologiques reiterees sans cesse depuis des decennies; la publication, avec un bref commentaire, des questionnaires devaluation remplis par les membres de la «communaute scientifique» locale et issus du systeme devaluation du Ministere de l’education, de la science et du sport, difficiles ä saisir pour un oeil et un esprit normalement forme (mais qui servent de base pour les decisions ministerielles portants sur les soutiens financiers des projets de recherche); et, finalement, une polemique attirant l’attention sur les strategies d’appropriation deloyales par les litteraires symboliquement sous-alimentes, mais qui, consciemment ou ä leur insu (dans le premier cas, il s’agit de dilettantes, dans le second d’ignorants), s’accaparent tout simplement et s’assimilant les enonces etmeme les theses de recherche racontees par leurs vrais auteurs aux occasions non officieuses (II s’agit la d’un pillage dont les victimes sont justement les gens qui , dans l’univers mental des tenant des positions culturelles, sont voues ä l’exclusion) Bref, dans cette rubrique, on publiera des aper?us sur les dilemmes sociaux actuels et les textes polemiques, ceux-la memes que les autres medias (aussi ceux dont la täche primordiale supposee serait une telle publication) preferent balayer sous le tapis. Est-ce que cela a encore un sens de faire savoir que, au moment ou j’ecrivais ces lignes, j’ai pris connaissance des resultats de l’appel ä propositions de l’Etat pour les projets de recherches 2003: cette annee, et pour la quatrieme fois, tous les projets de recherche proposes par 1’ISH ont ete rejetes par le systeme devaluation que je viens d’evoquer. A moi qui suis au chömage depuis plus d’un an dejä et qui gagne ma vie en publiant des textes litteraires et des traductions (possibility qui se retrecit ä mesure que le cercle des «acceptables» par les tenants du pouvoir culturel se referme ), une nouvelle vague de collegues sans emploi viendra se joindre ä moi. Ce que je ne sais pas, c’est qui - apart les dactylos, les secretaires et les employes de bureau - reste encore dans une institution de recherche et de l’enseignement du 3e cycle? Et qui prendra la responsabilite pour avoir sape tout cela? Sans doute, il s’agit lä des effets de structure d’une culture refusant les changements reellement modemisants: peut-etre cela deviendra-t-il plus clair ä la lecture des questionnaires d’evaluation (et des reponses des «competents») et des autres textes dans cette rubrique. Taja Kramberger Redactrice en chef ' ’i. Bernard Vincent L’INQUISITION ET L’ISLAM Resume: Analyse de la situation socio-religieuse sur la Peninsule iberique au XVIe siede concernant I es musulmans et leurs descendents convertis, ceux-la souvent soupQonnes de crypto-islam. L'auteur attire I'attention sur le nuances des notions et des caracterisations en usage sur le territoire en question. Aussi, I’articlepourrait etre considere comme une percee dans la litterature sur le sujet aborde. Mots cles : inquisition, islam, Morisques, renegats, conversion, exil Povzetek: Analiza razmer na Iberskem polotoku v 16. stoletju, zlasti obravnavanj in usod nuslimanov ter njihovih spreobrnjenih potomcev, velikokrat osumljenih kriptoislama. Avtor opozarja na niansiranost pojmov in karakterizacij na obravnavanem ozemlju. Članek imamo lahko tudi za pogled v literaturo o obravnavani temi. Ključne besede: inkvizicija, islam, Moriski, odpadniki, spreobrnitev, izgon II a ete beaucoup ecrit sur la maniere dont l’inquisition a envisage et resolu ses relations avec 1’islam. Dans les annees 1970 et 1980 de nombreux chercheurs ont tente d’aborder la question morisque ä partir des sources inquisitoriales. On a ainsi sollicite les relations de cause - ce beau document seriel, homogene et pratique -pour etudier les morisques relevant du tribunal de Cuenca, ceux soumis au tribunal de Llerena, au tribunal de Murcie, etc.1. Un travail de synthese des lors envisageable fut publie en 1990 sous la direction de Louis Cardaillac2. Des travaux posterieurs ont affine le tableau alors presente mais sans l’alterer sensiblement. En revanche, la derniere decennie a ete marquee par l’emergence d’enquetes portant sur la categorie distincte des renegats. Coup sur coup, trois livres ont vu le jour, un en Italie et deux en France3. 1 Mercedes Garcia-Arenal, Inquisition y moriscos. Losprocesos del Tribunal de Cuenca, Madrid, 1978; Julio Fernandez Nieva, La Inquisitiony los Moriscos Extremenos (1585-1610), Badajos, 1979; Rafael Carrasco, «La inquisiciön de Murciay los moriscos (1560-1615)», Areas, no. 14, Moros, Mudejaresy Moriscos, 1992, pp. 109-114. 2 Les morisques et I’inquisition (dir. Louis Cardaillac), Paris, 1990. 3 Bartolome et Lucile Bennassar, Les Chretiens d'Allah, I 'histoire extraordinaire des renegats (XVIe-XVIIe siecle), Paris, 1989; Anita Gonzalez Raymond, La Croix et le Croissant, les Inquisitions du Sud face ä l’islam, 1500-1700, Paris, 1992; Lucetta Scaraffia, Rinnegati, Roma-Bari, 1993. Ce rappel historiographique a evidemment pour but de signaler les acquis les plus importants en la matiere mais tout autant leurs limites. Et tout d’abord la principale d’entre elles, ä savoir le fractionnement des approches. Longtemps le probleme des relations entre chretiente et islam dans l’espace iberique a ete pense uniquement dans sa dimension morisque, complexe, haletante et douloureuse, n’a cesse de tenir en alerte tous les acteurs du monde mediterraneen d’un large XVIe siecle. En effet, entre 1502, date de l’edit enjoignant les musulmans (ou mudejares) de la Couronne de Castille de choisir entre la conversion au christianisme ou l’exil, et 1609, date de l’edit d’expulsion de tous les habitants d’Espagne descendants de mudejares et soupijonnes d’etre des crypto-musulmans, s’est ecoule un long temps de tensions, de negociations et de conflits oü, ä de nombreuses reprises, l’histoire interieure espagnole et histoire internationale. D’oü l’impression souvent partagee que le phenomene morisque rendait compte ä lui seul de toutes les relations empire espagnol-islam. Le vocabulaire utilise par les documents du XVIe siecle contribuait ä renforcer ce sentiment somme toute rassurant. Le mot morisco est polysemique. Si dans les terres de la Couronne de Castille et de la Couronne d’Aragon, y compris les Baleares, il designe bien les Espagnols d’origine musulmane, il n’a pas meme sens aux Canaries et au Portugal. Les moriscos canariens qui constituaient une part importante de la population etaient des nord-africains pour la plupart captures lors d’operations de razzias realisees sur le continent par des habitants des lies. Une minorite s’etait installee volontairement dans l’archipel pour echapper aux conditions difficiles de leur zone d’origine4. De meme les moriscos portugais tels qu’ils apparaissent dans les registres inquisitoriaux de Lisbonne, de Coimbra et d’Evora representaient, comme le rappelait Ahmed Bouchard «un element etranger venu du Magreb, de l’Inde, du Soudan occidental, de la Turquie et enfin d’Espagne»5. Dans ces conditions 1 ’interet recemment prete aux renegats traduit un approfondissement decisif des relations chretiente-islam. Et il n’est pas denue de signification que l’un des chercheurs s’etant engage dans cette voie, Anita Gonzalez, ait d’abord voulu etudier le milieu morisque dans les lies de la Mediterranee (Baleares, Sicile, Sardaigne). Mais les relations de cause inquisitoriales, base de son travail, se sont revelees pauvres en mentions de morisques alors que les renegats y pullulaient. Et ceux-ci apparaissent nombreux dans le ressort de bien d’autres tribunaux inquisitoriaux. II est desormais impossible de les oublier. Cependant on s’est pour le moment contente de juxtaposer morisques et renegats. Un exemple tres illustratif est foumi par 1’article que Rafael Carrasco a consacre aux morisques face ä l’inquisition de Murcie6. Dans un tableau fouille, l’auteur presente les differents 4 Luis Alberto Anaya Hemändez, «La religion y la eultura de los moriscos de Lanzarote y Fuerteventura a traves de los procesos inquisitoriales», in: Metiers, vie reiigieuse et problematique d’histoire morisque (dir. Abdeljelil Temimi), Zaghouan, 1990. 5 Ahmed Boucharb, «Convictions religieuses et vision de Dieu chez les morisques du Portugal», in: Religion, ldentite et Sources Documentaires sur les Morisques Andalous (dir. Abdeljelil Temimi), Tunis, 1984, tome I, p. 67. groupes de morisques du district, les naturales ou originaires du royaume de Murcie, les valenciens et les grenadins. II y adjoint la categorie des esclaves qui, nous est-il dit en note, sont des «moros de allende». Et puis rejetes en bout de tableau, comme en marge, les renegats sont enfin mentionnes. II est temps me semble-t-il de combiner 1’approche qui a prevalu depuis trente ans et qui a consiste ä fragmenter les categories ayant trait ä 1’islam et ä les isoler, avec une autre inexploree qui voudrait toutes les prendre en compte et par lä tenter d’evaluer ce qu’a represente 1’islam pour la societe chretienne des XVIe et XVIIe siecles et, plus particulierement, dans Pactivite et l’imaginaire du monde inquisitorial. La demarche est d’autant plus necessaire que l’on a d’ordinaire tendance ä relativiser fortement la place de Pislam en la matiere. A parcourir la bibliographie, une conclusion s’impose assez vite: l’inquisition a moins traque les manifestations d’adhesion ä l’islam que celles relevant du judai'sme ou les ecarts du peuple vieux-chretien. Au vu des chiffres produits, cela ne fait pas de doute mais quel contenu les chercheurs ont-ils donne ä la categorie mahometisme et, si tel est le cas, comment interpreter 1’engagement mesure du Saint-Office en cette matiere? Revenons un moment sur Pactivite de l’inquisition dans le long terme. L’ouvrage collectif dirige par Bartholome Bennassar a eu, entre autres merites, celui de degager quatre temps. Le premier de 1480 ä 1525 a ete indeniablement celui de la chasse aux judai'sants7. Le deuxieme, aux contours chronologiques plus flous (la periode 1525-1560 est mal cemee) a vu l’institution adopter deux modeles, Tun ayant pour axe le delit du mahometisme, l’autre celui des propositions heretiques, blasphemes et sacrileges. II prend fin au debut du XVIIe siecle. Pendant le troisieme temps (1615-1700), les tribunaux poursuivent principalement les propositions et le judai'sme. Le dernier, le XVIIIe siecle, est tout entier domine par les propositions. Ainsi l’islam n’aurait vraiment preoccupe l’inquisition qu’entre 1560 et 1615 (des 1540 pour l’Aragon stricto sensu) et cette periode serait celle de la crise aigue du phenomene morisque. En 1990 la conclusion des auteurs du livre, les morisques et I'inquisition allait dans le meme sens8; Le (Saint-Office) «parant au plus presse, respecte la hierarchie des phobies espagnoles, la peur de l’lslam passe apres celle du protestant et du juif» ou bien «l’importance de Pactivite antimorisque est relativement limitee». Des travaux encore plus recents ont eu tendance ä renforcer ces convictions. Rafael Carrasco etablit le nombre d’affaires instruites par le tribunal de Murcie entre 1560 et 1615 et concernant des morisques ä 28 % de Pensemble. Son commentaire est 6 Rafael Carrasco, op. cit., p. 110. 7 Bartolome Bennassar, L’inquisition espagnole, XVe-XIXe siecle, Paris, 1979. 8 Les morisques et I 'inquisition, op. cit., p. 329. sans appel «le tribunal doit etre inelus parmi ceux peu impliques dans la repression de l’islam peninsulaire». Si nous nous interessons aux renegats, le constat est encore plus clair; bien que leur histoire ait ete faite ä partir des sources inquisitoriales, ils y figurent en petit nombre. Bartolome et Lucile Bennassar en ont identifie 1550 repartis entre pres de vingt tribunaux de district. Moins d’une centaine en moyenne par tribunal pour une periode d’un siecle et demi (1550-1700)! De son cote, apres avoir etudie minutieusement le cas des renegats des Baleares, de Sardaigne et de Sicile juges par 1’inquisition (232,106 et 630 respectivement, soit toujours moins de 20 % des causes enregistrees), Anita Gonzalez s’etonne ä juste titre des miettes que representent les proces de renegats dans le ressort du tribunal de Valence. 11s sont au nombre de 69 instruits entre 1566 et 1700. Et l’auteur de conclure «il est sutout vrai que le tribunal a fort ä faire ailleurs, fort ä faire ä essayer de regier son compte ä son veritable ennemi interieur»9. Les morisques sont de la sorte une fois de plus designes. Malgre les apparences, le dernier mot n’a pas ete dit. II faut d’abord reviser les chiffres en prenant en consideration toutes les causes de mahometisme. L’exemple du tribunal de Grenade nous servira de guide. Dans le livre Les morisques et I'inquisition, j’avais montre qu’entre 1572 et 1590 les nouveaux-chretiens avaient constitue 42,4 % de Pensemble des condamnes de ce district10. Or si Ton prend en compte toutes les personnes ayant eu une relation etroite ä 1’islam, le pourcentage atteint 60,1 %. Des lors mon commentaire de 1990 indiquant que les Morisques poursuivis et condamnes devenus quantite negligeable apres 1580 est insuffisant et induit en erreur. Une fois les morisques absents, les inquisiteurs grenadins ne cessent de porter leurs regards vers l’islam incarne par des individus relevant d’autres categories. II y a parmi eux des renegats mais aussi des berberiscos, la plupart esclaves, mais pas toujours, et sans doute assimilables ä ces moros de allende dont il est question dans les etats du tribunal voisin de Murcie. Dans ce dernier la situation est peu differente de celle du district de Grenade. Si entre 1560 et 1615 les morisques representent un peu plus de 23 %, tous les coupables de mahometanisme constituent 38 % des victimes du tribunal. Mais, au vu des lacunes documentaires, Rafael Carrasco considere que la part de l’islamisme a ete sous-evaluee11. Dans ces conditions, eile pourrait etre proche de 45 %. On peut des lors affirmer, en renversant la phrase citee plus haut, que le tribunal murcien a ete tres implique dans la repression de l’islam. Les considerations precedentes m’amenent ä dessiner un nouveau bilan de l’activite inquisitoriale face ä l’islam. II faut s’en tenir ä la periode 1550-1700 car 9 Anita Gonzalez Raymond, Inquisition et societe en Espagne. Les relations de cause du tribunal de Valence (1566-1700), Besan?on, 1996, p. 110. Iu Bernard Vincent, «Le tribunal de Grenade», in: Les morisques et I'Inquisition, op. cit., p. 200-201. " Rafael Carrasco, op. cit., p. 109. les crypto-musulmans de tous types sont rarissimes tant avant qu’apres. Ä l’interieur du siecle et demi qui nous occupe, deux temps doivent etre distingues de part et d’autre des annees 1610-1615, dates de l’expulsiondes morisques. Entre 1550-1610 les principales cibles sont bien les descendants des musulmans espagnols convertis au debut du siecle pour ceux relevant de la Couronne de Castille, dans les annees 1520 pour leurs coreligionnaires de la Couronne d’Aragon. Les documents les appellent moriscos, originairos, mudejares, tagarinos (pour les aragonais), granadions, valencianos. Ils apparaissent evidemment nombreux dans les registres des districts ä forte population morisque: Saragosse, Valence, Grenade. La ils represented en moyenne les trois quarts des victimes des tribunaux12. Mais ils cötoient dans les geöles d’autres personnes soup9onnees de mahometanisme, renegats qui sont soit des chretiens qui ont embrasse 1’islam et sont revenus volontairement ou involontairement en terre chretienne, soit des musulmans originaires d’Afrique du Nord ou de Turquie, qui ont ete convertis de gre ou de force. Parmi ces demiers beaucoup sont esclaves, mais pas tous. Inquisiteurs de Saragosse, de Valence et de Grenade (ceux-ci jusqu’en 1570) se sont alors peu interesses aux renegats sans jamais tout ä fait les oublier. En revanche leurs collegues de Lisbonne, d’Evora, de Seville, de Murcie, de Sicile, de Sardaigne, de Majorque les ont davantage surveilles. Des le milieu du XVIe siecle se degage une zone inquisitoriale de frontiere avec Pislam qui va de Lisbonne ä Saragosse, comprend les ties de la Mediterranee occidentale et sans doute aussi le royaume de Naples. Les tribunaux situes au nord-ouest de cette ligne connaissent peu ou meconnaissent l’islam. Bien sür les morisques des districts de Cuenca ou de Tolede ont eu ä souffrir enormement des poursuites inquisitoriales mais en chiffres absolus ils comptent assez peu: 300 proces ä Cuenca, 350 ä Tolede encore environ entre 1570 et 1610. Les problemes de frontiere ne disparaissent pas en 1610 ou en 1615. La course chretienne ou barbaresque continue ä amener sur toutes les rives des cohortes de captifs que Ton tente ou de convertir ou de faire revenir ä leur foi d’origine chretienne recenses par leurs soins representent ä peine 0,5 % des renegats de la periode 1550-1700. Et qu’en est-il dans l’autre sens? Combien de musulmans reduits en esclavage et pour beaucoup baptises? Ils auraient ete 10 000 ä Naples vers 1600, des milliers ä Valence ou Malaga13. D’autres moins nombreux bien sür etaient tentes par la vie de 1’Autre, convaincus de trouver des conditions meilleures ou tentes par une existence plus aventuriere. Au total des centaines de milliers de personnes sürement plus d’un demi-million ont franchi la limite incertaine et fluctuante qui separait chretiente et islam. 12 Les morisques el I'inquisition, op. cit., p. 339. 13 Alessandro Stella et Bernard Vincent, «L’Europe, marche aux esclaves», L’Histoire, no. 202, 1996, pp. 64-70. A en croire les relations de cause, Pinquisition n’a cesse d’etre attentive ä ces mouvements. II est curieux de noter que les proces pour mahometanisme apres 1610 represented de 15 ä 30 % de l’ensemble des affaires jugees par les tribunaux frontaliers, comme s’il existait un seuil de vigilance; les 188 proces valenciens constituent 16,7% du total entre 1616 et 1700; les 145 proces sardes 18,9 % entre 1570 et 1679; les 716 proces majorquains 28,8 % entre 1580 et 1700; les 373 proces grenadins 19,8 % entre 1600 et 1700, mais dans ce dernier cas la vague d’arrestations morisques de la premiere decennie vient sensiblement gonfler les effectifs14. Nous n’avons pas de statistiques pour Murcie mais nous savons qu’au XVIIe siecle berberiscos, franfais, italiens, portugais et anglais, tous renegats, ont constitue un contingent de plusiers centaines de personnes incarcerees. II semble que l’activite des divers tribunaux ait ete soutenue dans ce domaine jusque vers 1640 en general et meme 1660 aux Baleares. Au delä des ces dates le repli est certain et peut-etre plus prononce que celui de la moyenne generale des tribunaux. II n’empeche, on ne peut limiter le face ä face inquisition-islam au seul phenomene mo risque et ä la seule epoque 1540-1610 et on doit davantage s’interroger sur les raisons de Pintensite ou de la faiblesse de la repression inquisitoriale anti-islamique. Anita Gonzalez a en effet raison de s’etonner de Petroitesse du milieu renegat condamne par le tribunal de Valence. 69 pauvres individus en un siecle et demi, c’est bien peu au regard de la masse des individus ayant franchi la frontiere religieuse & un moment ou ä un autre. Souvenons-nous que Bartolome et Lucile Bennassar ont fait une remarque identique. Les 1550 personnes de leur dossier ne sont que la toute petite pointe d’un iceberg renfermant 300 000 personnes. Quelle signification donner ä ce mince echantillon? Le zele inquisitorial etait-il modere? Ou bien Pinstitution manquait-elle de moyens necessaires aux poursuites. Ou bien encore avait-elle d’autres priorites? On serait tente de repondre par Paffirmative ä toutes ces questions sans etre pour autant certain de cemer les vraies raisons d’une Strategie ou d’une absence de stategies. L’essentiel tient ä ce que represente Pislam pour la monarchic catholique au XVIe et encore au XVIIe siecle. La peur des musulmans n’est pas inferieure ä celle du juif ou du protestant, eile est autre. Le juif ou le protestant menace de debiliter la chretiente de l’interieur. Le danger musulman est politique et religieux ä la fois. Les attraits de Pislam sont ceux d’une civilisation seduisante mais aussi d’une puissance ottomane et barbaresque ö combien redoutee. De surcroit Pislam est un vieil adversaire que d’une certaine maniere l’on connait bien alors que le protestantisme est un nouveau-ne qui a surgi brutalement. Au judai'sme et au protestantisme ont ete administres des moyens chirurgicaux que l’isolement ou l’urgence paraissaient imposer. A Pislam ont ete reserves le plus souvent des therapies douces comptant sur des remissions ou 14 J’ai retenu les chiffres donnes par Anita Gonzalez-Raymond dans La Croix et le Croissant, op. cit., pp. 283-285. Voir aussi pour Majorque, Llorenc, Perez, Lleonard Muntaner, Mateu Colom, El tribunal de la inquisiciön en Mallorca, relacion de causas de fe, 1578-1606, Palma de Mallorca, 1986. des guerisons ä long terme. Les communautes raorisques etaient dans l’entre deux; internes sans nul doute ä l’empire espagnol mais soupfonnes de pouvoir passer ä l’ennemi. Heretiques et traitres d’un meme mouvement. Aux plus faibles d’entre elles a ete applique le traitement brutal que connurent d’ordinaire judai'sants et coupables de «lutheranisme». Les plus solides, Grenade avant 1570, furent approchees avec circonscription, Valence durant toute la periode, selon des procedures ä 1’usage dans les relations globales entre chretiente et islam. Des que Ton est sur la frontiere, la prudence est de mise. Le rival est puissant et s’il est un jour affaibli, il peut rapidement recouvrer ses forces. Ses seductions et ses pressions sont incommensurables et les clercs, ä commencer par les trinitaires et les mercenaires qui participent quotidiennement aux tentatives de rachat de captifs le savent bien. De la grande armee des chretiens renegats, peu sont rentres au bercail. La plupart ont disparu des memoires. Aussi mieux vaut ne pas trop s’attarder sur les deficiences de ceux qui ont fait 1’experience de 1’islam et qui, revenus en terre chretienne, se sont presentes spontanement devant l’inquisition ou y ont ete deferes. Les renegats de retour, peu nombreux, sont accueillis avec soulagement, legerement condamnes et vite oublies. Les moros ou berberiscos subissent un sort plus rude car leur attitude, la tentative de fuite surtout, est signe d’une resistance resolue. La perte de ces ämes durement gagnees ne peut etre consentie. Mais quel sort est-il reserve en terre d’islam aux captifs chretiens les plus recalcitrants? L’existence de ces hommes et de ces femmes, meme en nombre limite, illustre deux traits de la plus grande importance. La frontiere est incroyablement poreuse. Les renegats la traversent sans arret dans les deux sens volontairement ou involontairement. Les inquisiteurs ont conscience qu’ils pourraient se trouver eux-memes un jour ä la place de ceux qu’ils interrogent. Ensuite dans le cadre des relations chretiente-islam l’inquisition a beaucoup moins les coudees franches que face au judai'sme ou au protestantisme. Elle n’est qu’un element dans une politique complexe. Et les cas traites par les tribunaux du Saint-Office, meme quantitativement limites en dehors du fait morisque, sont pergus comme des relevateurs infiniment varies de la puissance d’un adversaire determine et menagant et inversement de sa propre impuissance. Probablement jusqu’au milieu du XVIIe siecle. L’inquietude ne disparait vraiment qu’apres les victoires remportees par les chretiens sur 1’empire ottoman en Europe centrale dans les annees 1680. 10 000 personnes environ, soupgonnees de mahometisme, ont fait l’objet d’un proces dans l’un des tribunaux inquisitoriaux de l’empire espagnol en deux cents ans: 9000 ä 10 000 grosso modo au XVIe siecle, 1500 ä 2000 au XVIIe siecle, soit 5 ä 6 % de l’ensemble des victimes de l’institution15. Une petite partie, des renegats surtout, a beneficie de l’absolution, une autre egalement limitee a echappe ä la sentence pour avoir reussi ä echapper aux recherches. Dans ce demier cas, il s’agissait ls Jean-Picrre Dedieu, L’inquisition, Paris, 1987, p.85. d’individus ayant reussi ä s’embarquer pour l’Afrique du Nord, delit pour lequel ils etaient condamnes ä mort par contumace. De meme les executions ont ete relativement limitees: Jeanne Vidal a recense 252 morisques qui ont ete livrees aux flammes du bücher16. Quelques autres mahometans ont subi le meme sort mais au total ils furent moins de 300, soit 3 % environ de ceux qui ont ete poursuivis. Et 3 % egalement des 10 000 condamnes ä mort par le Saint-Office, toutes epoques confondues. Le «musulman» juge par l’inquisition est d’ordinaire «reconcilie». Ainsi plus de la moitie des morisques valenciens entre 1565 et 1610 et 70% des «mahometans» grenadins ont connu l’humuliation de Pautodafe et se sont vus infliger de lourdes peines, bannissement, prison, galeres, et de plus pour les grenadins, la confiscation de biens. Ces chiffres ne disent pas tout et ce n’est pas pour rien que le monde musulman et crypto-musulman a vu dans le Saint-Office 1’instrument-type d’une repression feroce et aveugle. Les donnees etablies par les chercheurs font fi de toute la pression incessante exercee par les inquisiteurs, les familiers et avec eux toute la societe chretienne; l’ami du jour pouvait devenir le delateur du lendemain. Des milliers et milliers de mahometans ont ete interroges, inquietes, traumatises, voire condamnes ä des amendes lors de visites inquisitoriales. Et combien ont ete voues ä mener une vie clandestine? L’inquisition s’est revelee incapable «d’extirper» l’islam des terres espagnoles mais elle a participe activement et inlassablement, ä sa maniere, ä la guerre menee par la Monarchie catholique sur la frontiere mediterraneenne. Elle a eu pour täche premiere de susciter au quotidien une crainte qui repondait exactement ä celle qu’eprouvaient les chretiens au contact d’un adversaire si redoute. Bernard Vincent EHESS - Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales Bd. Raspail, 54, 75006 Paris, France e-mail: vincent@ehess.fr 16 Jeane Vidal, Quand on brülait les morisques, 1544-1621, Nimes, 1986, p. 145. Jure Mikuž L’ECORCHE: A PROPOS DU CHÄTIMENT DE SAINT BARTHELEMY Resume: Le peintre Slovene Valentin Metzinger, ne peignant autrement que des scenes baroques des extases tranquilles et contemplatives, nous surprend par une cruaute inattendue dans les deux tableaux de saint Barthelemy (entre 1735 et 1740): le premier, par la cruaute exercee sur la peau, et le second par le redoublement de la peau. Dans un fantasme preconscient, la peau est constitute comme une interface commune appartenant tant au nouveau-ne qu’ä sa mere et symbolisant leur union symbiotique. Leur separation est figuree par l’arrachement de cette peau ce qui peut se manifester plus tard comme un fantasme du corps « ecorche » qui sous-tend la conduite masochiste, sadique, narcissique ou fetichiste, ou peut etre sublimee dans les oeuvres d’art. Mots des : Valentin Metzinger, l’art baroque, l’ecorche, les fantasmes, la mort Povzetek: Na splošno so se Metzingerjeve slike slogovno in ikonografsko podrejale naročniškim željam, sliki svetega Jerneja iz okoli 1735-40 pa sta v celotnem opusu izjemni: prva z osupljivo krutostjo in nasiljem nad kožo in druga s fetišistično podvojeno kožo. Izvirna psihična fantazma skupne kože otroka in matere lahko generira pozneje dve fantazmi, ki posegata v celovitost telesnega in psihičnega jaza, namreč mazohistično in sadistična fantazmo o odiranju kože in narcistično o podvojeni koži. Ključne besede: Valentin Metzinger, baročna umetnost, odrta koža, fantazme, smrt On nous racontait, dans notre jeunesse, des histoires des serfs malheureux dont la peau avait ete entamee par les bourreaux cruels, et on lisait des romans des Indiens ä la peau rouge ayant l’habitude feroce de scalper leurs ennemis. Dans un musee Slovene, on peut voir une laniere de peau humaine, entaillee du pouce de la main jusqu’ä l’orteil du pied et une des reliques les plus celebres dans la Wunderkammer de Friedrich le Sage etait la peau de saint Barthelemy. Frau Ilse Koch se procurait, pendant la deuxieme guerre, des abat-jour, fabriques de la peau tannee des deportes, et le fantasme d’ecorcher un etre humain est present dans le cinema contemporain : dans Le silence des agneaux de Jonathan Demme de 1991 avec un amateur de peau des jeunes filles obeses; ou dans le Pillow Book (1999) de Peter Greenaway avec la celebre scene naturaliste de ' La redaction definitive de ce texte s’est enrichie de la discussion qui a suivi mon intervention dans le seminaire de Jean-Claude Schmitt ä l’EHESS ä Paris. l’ecorchement. L’annee demiere, docteur Wang, directeur de la section d’ecorchement pres des prisons de l’etat chinois, exile aux Etats-Unis, a avoue qu’il avait ecorche plusieurs condamnes avant leur mort clinique. La peau destinee aux transplantations est vendue dans les pays etrangers au benefice de l’armee chinoise. L’exposition itinerante des depouilles humaines preparees par un procede particulier de la plastination a atteint, en depit de la critique achamee, notamment de PEglise, dejä plus que huit millions de visiteurs' (fig. 1). Et, finalement, le phenomene de l’automutilation d’origine psychique de couper ou de brüler sa propre peau devient recemment de plus en plus frequent chez les jeunes.2 Le peintre Slovene Valentin Metzinger,3 ne peignant autrement que des scenes baroques des extases tranquilles et contemplatives, nous surprend par une cruaute inattendue dans le tableau du martyre de saint Barthelemy (flg. 2) tandis que dans l’autre tableau - les deux sont peints entre 1735 et 1740 - le meme saint, ici accompagne de saint Eloi, exhibe sa peau d’une maniere presque fetichiste (fig. 3). La pratique d’ecorchement de Phomme vivant est connue dejä dans les civilisations anciennes, soit pour punir, soit pour sacrifier. Le delinquant qui insulte un dieu est offert ä celui-ci pour calmer sa colere, mais tout aussi bien sont immoles les rois ou les pretres qui, pendant une certaine periode, represented la divinite sur terre. Leur successeur est couvert de leur peau ensanglantee, affin de prouver la perpetuite divine, ou bien, la peau enlevee est remplie de paille et pendue ä un pin sacre comme Symbole de la resurrection. De meme sont traitees les autres personnes dignes d’etre choisies pour victimes, remplacees plus tard par un animal : eiles sont attachees ä l’arbre et tout individu assistant ä la ceremonie, peut prendre un morceau de leur peau et de leur chair comme amulette.4 A part le martyre de Barthelemy, on se souvient de l’importance de la peau dans le passe encore plus eloigne par le talon vulnerable d’Achille ; par la partie de peau sous la feuille de tilleul de Siegfried dans Nibelungen ; par la toison d’or ; par l’histoire d’Athena, depouillant le geant Pallas ; par le mythe de Marsyas, et par d’innombrables locutions dans toutes les langues, comme : faule Haut en allemand, 1 Docteur Guenther von Hagens, assistant en anatomie de Heidelberg substitue ä l’eau des cellules des cadavres, quand ils sont encore frais, par intermediate d’un bain d’aeetone des resines epoxy. II en resulte un arret definitif des processus de putrefaction et une rigidite du corps. Cf. Franz Joseph Wetz, Brigitte Tag (eds.), Schöne neue Körperwelten : der Streit um die Ausstellung, Stuttgart 2001. 2 On a pu voir sur France 2 en octobre 2001 un film documentaire Je me coupe, done je suis. 3 La vie de Metzinger nous est presque inconnue. II est ne en 1699 en Saint-Avold en Lorraine, mais on ne sait rien de son education et de son apprentissage. En 1727 il s’installe ä Ljubljana, alors la capitale de la province habsbourgeoise Camiole, qui temoigne juste dans ce temps-lä une forte volonte d’elever le niveau artistique et culturel. II y est mort en 1759, laissant en Slovenie plus que 500 tableaux, peints en huile dans un manierisme du baroque tardif, marques par les canons post-tridentins et commandes par les nouvelles orientations theologiques. 4 James George Frazer, The Golden Bough : Adonis, Attis, Osiris (1913). Trad. fr. Le rameau d’or : le dieu qui meurt, Paris 1983, 396-409. to change ones skin en anglais, ou une sensibilite d’ecorche vif en fran9ais, ou bien des expressions qui attestent une origine commune comme : Nur noch Haut und Knochen, Only skin and bones, Samo kost in koža en Slovene, ce qui donne en fran^ais N’avoir que la peau et les os. Ce sont le sadisme, le masochisme, le fetichisme et l’exhibitionnisme qui sont presents dans chaque traitement du corps par la peau, comme celui des flagellants, ou comme le tatouage, les stigmates, les piercings et les autres interventions. L’autodestruction fetichiste de Sacher-Masoch dans Venus a la fourrure revele les memes pulsions que le body art d’Orlan ou de Rudolf Schwarzkogler, actioniste viennois qui s’ecorchait per partes, semblable auheros d’un film condamnant la guerre au Vietnam de Martin Scorsese, qui, en se rasant, s’egratigna completement le menton.5 En rejetant sa flüte (aulos), Athena maudit celui qui va la ramasser. L’instrument est trouve par Marsyas, un satyre ou silene de Phrygie, qui s’exerce tellement ä la jouer qu’il lance un defi musical ä Apollon meme. Celui-ci le defait en jouant de sa lyre, et, se vengeant de l’arrogance de Marsyas envers sa divinite, il l’ecorche vif. Le sang de Marsyas est bu par la terre dont il resurgit sous forme du fleuve portant le meme nom, qui rend possible la vie de la nature et de l’homme. Le mythe comprend beaucoup de significations de ce supplice qui paraissait trop cruel dejä ä Ovide. La competition musicale ne doit pas etre prise ä la lettre comme antagonisme entre l’apollinien et le dionysiaque, car c’est une construction nietzscheenne du XDO'siecle, tandis que dans l’Antiquite, les deux - tant l’extase mystique que la pensee discursive - sont considerees obligatoires pour le developpement harmonieux de l’homme. Mais il est vrai aussi que Platon, afin de purifier la cite de la mollesse, prefere les instruments ä cordes d’Apollon et elimine la flüte et les autres instruments ä vent.6 D’apres l’exemple d’Athena, Aristote, lui aussi, rejette Vaulos, car celui-ci ne contribue en rien ä la culture de l’esprit; il a une influence non pas ethique, mais plutot orgiaque ; et, en plus, jouer ä Vaulos empeche de se servir de la parole.7 Selon les pythagoriciens, la lyre d’Apollon, avec ses sept cordes et les sept tons de l’octave, est le symbole des sept planetes gouvernees par Apollon le Soleil dans l’harmonie celeste. Le defi de Marsyas ä la lyre est done l’attaque ä l’ordre universel, et la victoire d’Apollon est le geste du bon souverain qui garantit la resurrection de tous les mortels. Ce mythe peut-etre interprete aussi comme passage de la cruaute barbare monarchique des montagnards aux moeurs demi-animales, qui tuent et ecorchent periodiquement les rois et les grands pretres, vers la democratic grecque. Le christianisme applique le mythe ä ses valeurs: « En bapteme, l’ame se devet de la s Martin Scorsese, The Big Shave, 1967. 6 Platon, La republique, 3, 399, c-e. Trad. fr. Paris 1989, 112-113. 7 En effet, ce rejet est aussi dü ä l’hostilite croissante contre Thebes, resultee de la defaite ä Delion 424 av. J.-C., quand Alcibiade, selon Plutarque, aurait rejete Vaulos en disant: « qu’ils jouent done de Vaulos, les enfants thebains ; ils ne savent pas tenir une conversation » : Aristote, Politique, 134la-1342b. Trad. fr. Paris 1989, 44-49. tunique de peau (c’est-ä-dire de chair) dont elle a ete enveloppee apres le peche », dit Gregoire de Nysse au IVC siecle.8 Et une autre dimension encore est introduite par la Renaissance, celle qui lie Apollon au Christ.9 L’histoire de Marsyas est decrite par Ovide dans Les metamorphoses avec la precision d’un anatomiste : « En depit de ses cris, la peau lui est arrachee sur toute la surface de son corps ; il n’est plus qu’une plaie ; son sang coule de toutes parts ; ses muscles, mis ä nu, apparaissent au jour ; un mouvement convulsif fait tressaillir ses veines, depouillees de la peau ; on pourrait compter ses visceres palpitants et les fibres que la lumiere vient eclairer dans sa poitrine. »'° La peau est enlevee, l’ecorche exhibe ses muscles. Dans la Renaissance, le theme de Marsyas unit l’art plastique, la musique et la medecine : dans le corps, la maladie detruit l’harmonie, qui ne peut etre retablie que par la musique ; et c’est precisement Apollon qui est le dieu de la musique et de la medecine.11 Les anatomistes, qui sont en meme temps barbiers et chirurgiens, essayent de voir sous la peau et y trouver les causes des maladies.12 En meme temps, les artistes comme Pollaiuolo, Verrocchio, Signorelli et surtout Leonard - ce dernier a disseque dans sa vie plus de trente cadavres - decouvrent de nouveau la beaute du corps nu. Grace ä la maitrise toute recente de la perspective, ils sont capables, pour la premiere fois depuis l’Antiquite, de depeindre l’anatomie en toute sa plasticite, telle que la dissection fait paraitre.13 La grazia, « cette grace qu’on appelle beaute » de l’art est au-dessus de la nature, elle la corrige et la surpasse : en peignant le corps nu, dit Alberti, il faut ouvrir l’enveloppe. « II faut d’abord disposer les os et les muscles que tu recouvres legerement de chair et de peau. »I4 De la meme maniere qu’il ne suffit pas de connaitre les os ä travers la chair, il ne suffit pas non plus de connaitre les muscles ä travers la peau, y ajoute Vasari. C’est pourquoi son programme de disegno, d’apres lequel la perfection d’un artiste se manifeste dans l’imitation parfaite de la nature - surtout celle du corps humain - est fonde sur les ecorches. Le modele ideal est Marsyas : Apollon l’a devetu de ses erreurs en lui montrant la verite, tout comme le vrai art ne se revele que par la connaissance de Panatomie.15 8 Gregoire de Nyse, In Canticum Canticorum, Oratio XI: H. Langerbeck (ed.), Opera 6, Leyde 1960, 327-328 ; en effet, on trouve le syntagme tuniques de peau, suivant Gen 3, 21 dejä chez Porphyre, De abstinentia, 1. 9 Edith Wyss, The Myth of Apollo and Marsyas in the Art of the Italian Renaissance : an Inquiry into the Meaning of Images, Newark (N. ].), London 1996, 71. 10 Ovide Les metamorphoses, 6, 380-400. Trad. fr. Paris 1989, 15. " Wyss, ibid. 108-112. 12 Magali Vene, Ecorches : l'exploration du corps XIV‘-XVIIIesiecle, Paris 2001. 13 Charles Singer, « The Confluence of Humanism, Anatomy, and Art » : Fritz Saxl, Memorial Essays, London 1975, 261-269 ; Pierre Descargues, Jacques-Louis Binet, Dessins et tratites d’anatomie, Paris 1980, 21-23. 14 Leon-Battista Alberti, De la peinture, 2, 35-36. Trad. fr. Paris 1992, 158-163. 15 Beth Holman, « Verrocchio’s Marsyas and Renaissance Anatomy » : Marsyas, 1977-78, 1-9. L’image de Melchior Meier Apollon comme medicus et Marsyas de 1582 (jig. 4) nous suggere encore que depuis 1’Antiquite, les medecins etaient certains qu’ils pouvaient decouvrir le vrai secret de la vie si les organes fonctionnaient toujours, c’est-a-dire, en pratiquant sur l’homme vivant; c’est pourquoi la vivisection ne disparaissait que tres lentement. La position la tete en bas rappelle celle du depouillement animal, pratique pour obtenir de la nourriture et des vetements, mais aussi pour les sacrifices, pour lesquels le corps humain est peu ä peu remplace par celui d’un animal. En plus, un tel supplice d’une victime humaine vivante - avec la destruction humiliante du cadavre - produit une grande impression et implique que la victime perd completement sa personnalite. D’apres certaines sources, c’est la tete en bas que Barthelemy, lui aussi, a ete martyrise. Et, finalement, cette fa?on nous signale la ruse d’Apollon : vu que Marsyas lui etait egal dans le jeu, il lui ordonne de faire comme lui, de toumer son instrument k l’envers et de jouer et chanter en meme temps.16 En 1543 - l’annee meme de la parution du De revolutionibus orbium ccelestium, oeuvre magistrale de Copemic sur le macrocosme - Vesale publie son texte fondamental sur le microcosme De humani corporis fabrica, illustre par lui-meme, par Titien, Calcar et les autres.17 Dans le frontispice de Domenico Campagnola (fig. 5); on voit dans la lettrine V, au fond, Apollon et Marsyas pendant la competition musicale, ä gauche le tribunal des muses, et ä droite la scene d’Apollon ecorchant Marsyas. L’initiale rend done legitime ce mythe en tant qu’antecesseur de l’art de la dissection. Au Moyen Age, l’anatomiste, dans la tradition de Galien, ne faisait que constater et confirmer les doctrines des autorites scholastiques ; il ne s’interessait guere ä la topographie des organes et il ne considerait le corps humain qu’un element du systeme de l’univers divin. Vesale, par contre, place la dissection au centre de la recherche medicale, et il est le premier ä travailler soigneusement sur les corps humains. Apres lui, tout le savoir nait de l’observation directe du cadavre, et les constatations precedent de l’acte meme. C’est pourquoi - du point de vue de l’anatomie - les grandes illustrations de son livre sont impeccables, et se presentent aussi en tant qu’ceuvres d’art, car la conviction alors veut qu’une mediation esthetique soit necessaire ä la bonne reception du savoir anatomique.18 Elies sont utilisees pendant plus de quatre siecles par de nombreux artistes qui les copient, non seulement pour les scenes des martyres, mais aussi pour les figures vivantes. A cöte de ces dessins et les gravures en couleur, qui atteignent des dimensions naturelles chez Gautier d’Agoty au XVIII' siecle, les ecoles des beaux-arts utilisent aussi des sculptures des ecorches qui deviennent le moyen d’enseignement academique. Ils sont fabriques de materiels divers et parfois moules d’apres les personnes executees, et installes posterieurement dans les poses de l’iconographie classique. En Italie, il existait dejä une longue tradition des ex-voto des parties corporelles, faits en cire. C’est Gaetano 16 Ewa Kuryluk, « The flaying of Marsyas » : Arts Magazine, 65, 8, 1991, 44-47. 17 Michelangelo Muraro, « Tiziano e le anatomie del Vesalio » : Tiziano e Venezia, Vicenza 1980, 307-316. 18 Descargues, Binet, ibid., 19 sq. ; Vene, ibid., 13sq. Zumbo qui introduit, au XVIC siecle, cet art ä Paris. Au siecle suivant, l’atelier le plus connu est La specola en Florence, ou Clemente Susini et ses collaborateurs modelaient avec la cire posee directement sur le corps comme une deuxieme peau.19 A la fin du XVIP siecle, pour les cours d’anatomie, les peintres cedent souvent leur place ä un anatomiste, ce qui est critique en 1776 par Charles Monnet, peintre du roi: « Les demonstrateurs d’anatomie, etant chirurgiens, ont beaucoup de difficultes ä s’accorder et ä se restreindre ä ce qui est necessaire aux artistes ».20II est interessant que Diderot dise ä ce propos que : « L’etude de l’ecorche a sans doute ses avantages ; mais n’est-il pas ä craindre que cet ecorche ne reste perpetuellement dans l’imagination ; que l’artiste n’en devienne entete de se montrer savant; que son ceil corrompu ne puisse plus s’arreter ä la superficie ; qu’en depit de la peau et des graisses, il n’entrevoie toujours le muscle, son origine, son attache et son insertion... », ä ce que Goethe replique : « Non, eher Diderot, puisque tu maitrises si bien la langue, exprime-toi avec plus de precision. Oui, e’est l’exterieur que l’artiste doit representer. Mais l’exterieur d’une nature organique, qu’est-il d’autre que l’apparition etemellement changeante de Pinterieur ? »2I Les premieres dissections du Moyen Age tardif ne sont autorisees qu’une ou deux fois par an sous la surveillance de PEglise, tandis que les autres ne se deroulent que furtivement.22 Embaumees abondamment de l’encens contre la puanteur, illuminees par des chandelles, les anatomies se deroulent dans les chapelles ou eglises abandonnees. Avec les cadavres, places sur les autels, elles ressemblent d’abord aux ceremonies de la messe, mais une fois devenues publiques - dans les amphitheatres construits pour l’occasion - elles rappellent plutöt les spectacles de cirque ou de theatre (fig. 6). L’anatomiste, promettant la revelation des mysteres de la vie et de la mort et des preuves de l’existence de Dieu dans chaque partie du corps, y joue le maitre de ceremonie. Pendant sa presentation, les spectateurs plaisantent, se rafraichissent aux boissons et k la nourriture, echangent les organes decoupes et les jettent aux chiens. Au baroque, pour un large public, y compris les femmes et les enfants, les dissections deviennent l’evenement social le plus populaire. D’habitude, elles commencent par l’execution du criminel, nomme patient, dont le cadavre sera traite les jours ä venir. C’est que les condamnes ä mort sont des personnes detachees dejä de la societe des chrčtiens ; leurs corps, une fois desacralises, peuvent done etre ecarteles.23 19 Michel Lemire, « Fortunes et infortunes de l’anatomie et des preparations anatomiques, naturelles et artificielles » : L'ame au corps : arts et sciences 1793-1993, Paris 1993, 70-101 ; Martin Kemp, Marina Wallace, Spectacular Bodies : the Art and Science of the Human Body from Leonardo to Now, London 2000, 52-61. 20 Descargues, Binet, ibid., 92. 21 Voire la discussion entiere dans: Georges Didi-Huberman, Ouvrir Venus : nudite, reve, cruaute, Paris 1999, 40. 22 La premiere anathomia notee est celle des deux corps des femmes en 1316 de Mondino da Luzzi ä Bologne. 23 William S. Heckscher, Rembrandt s Anatomy of Dr. Nicolaas Tulp, an Iconological Study, New York 1958, 14-51 ; Kuryluk, ibid. ; Andrea Carlino, « Marsyas, Saint Antoine et autres indices » : La part de I’ceil 11, 1995,30-39. Pour des raisons evidentes, ces anatomies spectaculaires ont lieu en hiver, tandis que les amphitheatres servent de cabinets de curiosites, accessibles au public, pendant toute l’annee. Ils sont pleins d’ecorches, de squelettes, de foetus en bocaux, de depouilles d’animaux et d’humains corroyes et momifies. L’anatomie devient alors un hobby tres populaire, pratiquee aussi par les amateurs qui conservent chez eux les corps empailles en telle quantite que les cadavres fmissent par manquer aux docteurs. Un traite classique de 1750 enseigne comment enlever la peau, pas seulement aux professionnels, mais aussi aux autres : « Le cadavre et PAnatomiste places commodement, il faut enlever les parties unies aux muscles et qui les recouvrent. La peau de la tete, de la nuque, du dos, du thorax et des quatre extremites doit etre coupee avec un scalpel fort, ä cause de son epaisseur; et le scalpel doit etre tenu de toute la main. Dans les endroits oü la peau est lache, il faut que PAnatomiste la tende avec le pouce et l’index, entre lesquels il conduira son scalpel ä la profondeur et ä la longueur necessaire pour decouvrir le muscle dont il a besoin. II faut ensuite separer la peau des parties qui sont immediatement sous eile, c’est-ä-dire de la membrane adipeuse et du tissu cellulaire ; ce qui se fait en saisissant fortement avec une pincette le bord de la peau coupee et la tirant ä soi, jusqu’ä ce qu’il y en ait assez d’enleve pour etre saisi par la' main ; alors on continue d’ecorcher en tirant de la main gauche tout ce que la main droite divise avec le scalpel. »24 La peau humaine ecorchee n’est pas seulement un decor tres repandu mais aussi un memento mori car, d’habitude, eile provient des criminels. C’est pourquoi elle est definie dejä dans le Dictionarium de Pierre Bersuire (ecrit vers 1340, et apres constamment reedite) comme memoriae peccatorum. Le fait qu’en 1829 encore, en Angleterre, un certain Monsieur Burke est publiquement ecorche, nous prouve que ce supplice est etroitement associe ä la morale : il est entierement exemplaire et symbolique, car Burke gagnait sa vie vendant aux anatomistes non seulement les cadavres« ressuscites » des tombeaux mais aussi des clochards assassines expressement pour cette fin.25 Au Moyen Age, la justice ne dissimule pas ses fautes : les executions des juges corrompus ne sont pas rares et les images de la discipline judicaire comme avertissements sont souvent commandites.26 II n’y a presque aucune difference entre les representations artistiques, les illustrations des manuels de medecine, les recits des martyres et les chätiments reels. Le tableau de Gerard David Le supplice du juge Sisamnes (fig. 7), peint entre 1498-99, represente le juge perse Sisamnes condamne par le roi ä etre ecorche vif ä cause de sa corruption, devant un public qui reste calme et sang-froid. Derriere la scene principale, la peau du pere est dejä etiree sur le siege, 24 Jean-Joseph Sue, Anlhropotomie on I'art de dissequer, cit. par Michel Ellenberger, L'autre Fragonard, Paris 1981, 12. 25 Heckscher, ibid., 97-107 ; Kemp, Wallace, ibid., 30. 26 Robert Jacob, Images de la justice : essai sur I'iconographie judicaire du Moyen-Age ä I'age classique, Paris 1994, 75-77. sur lequel son fils va etre promu juge - son successeur, afin de « ne jamais oublier sur quel siege il prenait place pour juger », dit Herodote.27 Gesta Romanorum compare le roi juste au Christ, et Sisamnes au mortel deshabille de ses humores terrestres et diaboliques.28 Sur le volet gauche du diptyque, la scene de Marsyas indique la continuity des deux chätiments.29 On trouve une punition similaire dans le deuxieme livre des Macabees, ou les sept freres, ne voulant pas toucher ä la viande de pore, interdite par la Loi, sont scalpes conformement aux mceurs scythes. D’abord flagelles, ensuite leurs langues et membres coupes, ils sont finalement grilles dans les poeles (7, 1-42). Maltraitant le corps humain comme s’il s’agissait d’un animal, l’ecorcjiement se trouve parmi les supplices les plus humiliants. II semble que, aussi bien que Pempalement, il ait ete invente par les Assyriens, puisqu’un bulletin de Campagne d’Assourbanipal dit: « J’ai fait ecorcher les chefs de la revolte et j’ai couvert ce mur ... j’en fis ecorcher beaucoup en mapresence et, de leur peau, on couvrit la muraille. » Cette courte source revele dejä tous les mecanismes psychiques qui accompagnent, depuis, la pratique de l’ecorchement. Ceux qui le commandent ou l’executent sont maintes fois guides et motives par les pulsions erotiques sadiques, macabres, fetichistes et perverses de denudation et de possession ultimes du corps, par le desir d’entrer et etre dans la peau d’un personnage, comme on dit, lie souvent ä la passion irresistible du voyeurisme et de collectionner. II n’est pas tout ä fait explique pourquoi, mais en effet, on pratiquait l’ecorchement en tant que punition en Europe Occidentale tres frequemment au XIVC siecle, surtout pour trahison, et certains cas sont entres dans les legendes. L’eveque Geraldi, l’assassin du neveu de Jean XXII est ecorche et brüle vif ä Avignon. On suppose qu’il est obsede par les demons, et pour de tels cas, les bandes d’ecorcheurs travaillent pour Louis XI.30 Deux moines d’Aulnay, accuses d’avoir seduit les belles-filles de Philippe IV, sont ecorches vifs, et en meme temps emascules, decapites et pendus par les aisselles, exposes aux animaux.31 En tant que forme de chätiment, l’ecorchement est alors legalise dans quelques pays europeens et il est atteste que ces executions font un grand echo, bien que les medecins repetent - ou justement ä cause de cela - qu’il est beaucoup plus facile de depiauter un lapin qu’un homme.32 Aujourd’hui, il est difficile d’expliquer pourquoi ce chätiment est generalement considere comme martyre de saint Barthelemy, parce qu’il y a plusieurs legendes qui 27 Herodote, Hisloires, 5, 25. 28 Gesta Romanorum, 29, Charles Swan (ed.), London 1894. 29 Otto von Simson, « Gerard Davids Gerechtichkeitsbild und der spätmittelalterliche Humanismus » : Festschrift Wolfgang Braunfels, Friedrich Piel, Jörg Traeger (eds.), Tübingen 1977, 349-356. 30 Roland Villeneuve, Le musee des supplices, Paris 1982, 118-120. 31 Alison Stones, « Nipples, Entrails, Severed Heads, and Skin : Devotional Images for Madame Marie « : Image and Belief: Studies in Celebration of the Eightieth Anniversary of the Index of Christian Art, Colum Hourihane (ed.), Princeton, N. J. 1999, 47-70. 32 Von Simson, ibid. racontent la fagon dont il serait mort. L’apotre est alle baptiser jusqu’en Inde et en revenant, il a ete torture par un roi pai'en. Soit il a ete crucifie - il se peut que la tete en bas soit il a ete cousu dans un sac, soit il a subi une bastonnade, soit il a ete decapite. En plus, il existe des recits qui relient deux ou plusieurs modes d’execution. Selon le martyrologe romain, il aurait ete ecorche vif. On ignore egalement oü exactement c’est passe son martyre ; la Grande Armenie, ä Pepoque de sa mort sous la domination des Perses, est l’endroit le plus probable car c’est lä oü Ton pratiquait le plus Pecorchement et la combinaison de differentes tortures.33 « Mais comme il y avait beaucoup de decapites et de crucifies parmi les apötres, dit Louis Reau, les hagiographes opterent pour un martyre moins banal et firent de saint Barthelemy un Marsyas chretien »,34 En effet, dans les oeuvres d’art (fig. 7), le saint ressemble ä Marsyas ; il est represente soit dans sa peau, soit ecorche, un grand couteau ä la main. La cruaute particuliere de son epreuve de saint ajoute ä cette figure legendaire une grande influence aupres de Dieu, et il devient patron de tous les artisans travaillant la peau : bouchers, tanneurs, relieurs, gantiers et autres. II est aussi patron des tailleurs car il porte sa peau pendue ä son bras comme un manteau ou une robe.35 Les images du saint ne sont pas acceptables pour la contre-reforme.' Molanus36 dit: « Barthelemy est reproduit en quelques endroits de maniere stupide et bouffonne, tout ecorche comme un monstre, en homme des bois portant sa propre peau sur un baton, comme si - ä en croire les auteurs de ces plaisanteries plus qu’absurdes - il avait couru vers Rome dans un tel appareil... Michel-Ange ... a represente dans le Jugement dernier Barthelemy portant sa peau ä la main. » Un autre critique de Piconographie pre-tridentine, Giovanni Andrea Gilio da Fabriano ecrit, en 1564 (un an apres le concile) dans son Dialogo... : « Pensez aux choses insensees que les saints produisent devant le Redempteur, regardez un peu leurs gestes qui sont inconvenants tant pour les bienheureux que pour le Redempteur lui-meme !... Est-ce que vous pensez que ce jour-la saint Pierre montrera ses cles, saint Barthelemy sa peau, et saint Laurent son gril ? »37 Saint Barthelemy, sa peau ä la main, de Metzinger (fig. 3) est done seulement une des innombrables images prouvant que la critique de la contre-reforme n’atteint pas 33 Ada Sanctorum Augusti, 5, 7-42 ; Stephane Maistre, Histoire traditionelle de saint Barthelemy, apötre, Paris 1870 ; Richard Adelbert Lipsius, Die Apokryphen Apostelgeschichten und Apostellegenden : ein Beitrag zur Altchristlichen Literatuigeschichte, Braunschweig 1884, 101-106. On peut ici ajouter que la combinaison est pratique en Europe, surtout en Allemagne, au moins jusqu’au XVII' siecle. 34 Louis Reau, Iconographie de l’art chretien, Paris 1958, 3, 1, 180-184. 35 Ellena Giannarelli, « Savino, Bartolomeo e l’alteranza dei patroni » : Bulletino senese di storia patria, Siena 1991, 64-83. 36 Molanus, Traite des saintes images, 3, 35, Franfois Boespflug, Olivier Christin, Benoit Tassel (eds.), Paris 1996, 331-332. 37 Paola Barocchi (ed.), Trattati d'arte del cinquecento : fra manierismo e controriforma, 2, Bari 1961, 80-81. entierement son but et n’empeche pas les realisations ä venir. Essayant de comprendre pourquoi ce motif persiste, il faut rappeier l’attitude bien particuliere de Page baroque envers la mort, ä savoir, une vraie obsession ä son egard. Les squelettes et les ecorches illustrant les planches anatomiques ne montrent que rarement les tortures et les douleurs causees par elles ; ces morts-vivants sont en train de mediter dans les poses melancoliques, ou bien ils se promenent dans les paysages afin de renforcer l’illusion de leur appartenance ä la communaute des vivants ; ils sont represents comme ivrognes ou seducteurs ; ici, ils sont dröles, lä, ils aident ä dechirer et ä soulever la peau pour mieux montrer Finterieur du corps (fig. 8); en faisant ceci, les femmes s’exhibent souvent sans aucune pudeur. II semble que les ecorches ne soient pas conscients de leur etat, qui ne devrait pas leur permettre de se comporter comme ils se comportent, car celui qui etait en train de perdre son tegument, normalement ne faisait que crier comme si on I’ecorchait. On peut done conclure, que par leur attitude apotropai'que, ils cherchent ä demontrer Pinanite definitive de la mort, et dire, que certains ecorches animes expriment non pas memento mori, mais plutot memento vivere.38 L’apathie generale ä l’egard de la mort de Fepoque est le resultat de la violence individuelle et collective des diverses guerres longues et penibles, des epidemies et de la famine, des fleaux, done, qui menacent tout le monde sans exception. Une poesie baroque chante : « ...un corps mange de vers / deschame, desnerve, oil les os descouverts / depoulpez, desnouez, delaissent leur jointure / Icy l’une des mains tombe de pourriture / les yeux d’autre coste destoumez h l’envers / se distillent en glaire, et les muscles divers / servent aux vers goulu d’ordinaire pasture / le ventre deschire comant de puanteur / infecte Fair voisin de mauvais senteur/ et le ne my-ronge diflforme le visage ». Teiles descriptions doivent resulter des observations quotidiennes : en 1778, un malfaiteur est pendu, et expose aux regards de tout le monde pendant 18 mois et 26 jours avant qu’il ne tombe du gibet. Une chronique rapporte des parents qui, ayant vu les huit premiers nouveau-nes morts en berceau, prient Dieu de leur donner le neuvieme. L’Eglise console par les mots de saint Paul: « Chaque jour je suis ä la mort « (ICo 15,31); et: « De meme en effet que tous meurent en Adam, ainsi tous revivront dans le Christ»(ICo 15,22). II faut done desirer la mort d’apres le modele de notre Seigneur qui l’aimait pour nous. La vie est un combat sans espoir de victoire ; la mort est certaine, trompeuse, cruelle. II faut croire et la mediter. Fin d’une attente de toute la vie, eile est Passouvissement des desirs pieux, e’est pourquoi on Pappelle « mort douce ». Si on est assez zele, si on s’y conforme, elle semblerait gentille et on pourrait se familiariser avec elle, qui est la couronne de tout notre etre. Elle est le moment decisif pour Petemite heureuse ou malheureuse et le dernier moment vecu devient une pompe publique.39 C’est qu’au XVIIPsiecle, meme la mort ä la maison n’est pas intime ; elle est un evenement commun auquel peut assister chaque 38 Roger Caillos, Au coeur de fantaslique, Paris 1965, 145-161. 39 Michel Vovelle, Mourir autrefois : attitudes collectives devant la mort aux XVI‘ et XVII‘ siecles, Paris 1990, cit.: 15. passant, les enfants inclus. Le rite est celebre par le mourant meme, gisant sur son lit. S’il fait une erreur de protocole, il est averti par son entourage qu’il faut respecter les mceurs chretiennes, et l’acte se deroule sans mouvement d’emotion excessif, dans le calme et la dignite.40 En ce temps-la, la perception de la mort reunit plusieurs elements : le fantastique de la fin du Moyen Age qui se reflete dans l’iconographie des triomphes de la mort, des danses macabres, des transis ou des trois morts et des trois vifs ; l’interet renouvele de l’humanisme pour le corps humain et sa dissection au nom du precepte socratique « Connais-toi toi-meme »4I; la demagogie jesuite ; et Pesthetique et la rhetorique pieuses de la contre-reforme, la pratique des extases incluse. L’importance de la personne morte est elevee par les tombeaux grandioses oü celle-ci est menee en pompes funebres. Dans de longs corteges, les participants portent des tuniques aux squelettes peints, des capes et capuchons tout en noir ou en couleurs solennelles. Tout se deroule devant les yeux avides des spectateurs, places sur les tribunes, construites pour Poccasion. Les corps sont places dans de magnifiques catafalques et mausolees qui envahissent les eglises.42 Le cote macabre de la mort baroque est accompagne du voyeurisme, de la morbidite, de Perotisme ; et meme du ridicule et de l’ironie, par exemple dans les scenes du squelette fossoyeur. Le theatre et les extases multiplient les scenes d’amour, meme necrophiles. Les saintes et les saints meurent en extases orgasmiques. On commence ä exposer les momies et ä construire des architectures funeraires decorees ä la maniere des rocailles, mais avec des os.43 A tout cela, il faut ajouter encore un theme pas moins important, celui de la mort apparente qui, connue depuis toujours, gagne, au XVIIPsiecle, les dimensions de la panique collective, n’envahissant pas seulement les gens du peuple mais aussi les docteurs qui renseignent dans les ouvrages aux plusieurs volumes qu’on peut eviter l’inhumation d’un vivant en attendant la putrefaction de son corps.44 Apres le Moyen Age, Pecorchement des vivants en tant que condamnation n’est pratique en Europe Occidentale que tres exceptionnellement. Mais ce fait, peut-etre, stimule 1’imagination encore plus, car il est souvent mentionne comme une pratique des peuples exotiques, dont certains menacent aussi l’Europc. En effet, il est attribue ä la ferocite des Turcs et des Perses ; on sait, par exemple, que la source d’inspiration de Titien pour son tableau de Marsyas pourrait etre le depouillement public du commandant de Famagouste par les Turcs en 1571,45 D’autres informations, pas moins cruelles et sanglantes, et surtout tres frequentes, venaient des missionnaires espagnols, et rapportent des mceurs des 40 Philippe Aries, Essais sur l'histoire de la mort en Occident: du Moyen-äge it nos jours, Paris 1975, 23sq. 41 Kemp, Wallace, ibid., 14. 42 Andre Chastel, « Le baroque et la mort » (1954) : Fables, formes, figures, 1, Paris 2000, 201 -226. 43 Aries, ibid., 47-50, 105-108. 44 Lemire, ibid. 45 Wyss, ibid., 133-141. tribus de FAmerique du Sud qui pratiquent des ecorchements rituels massifs. C’est pour le jour de fete du dieu Xipe, dont le nom signifie l’ecorche, que les Mexicains depiautaient tous les prisonniers de guerre - hommes, femmes et enfants. Les temoins estiment qu’il y avait plus de gens decedes dans les sacrifices que de mort naturelle. Ce sont avant tout les malades et les vieillards qui - pares de la peau enlevee tout entiere d’une seule piece - paradent pendant vingt jours comme des images vivantes de la divinite. L’idee que le changement de peau guerit et qu’il conserve la jeunesse, est « suggeree par l’observation de certains animaux, par exemple des serpents et des lezards, qui semblent se procurer une nouvelle jeunesse en muant, et qui apparaissent comme rafraichis et renoves dans leur nouvelle peau. »46 De telles croyances et superstitions, appartenant en meme temps aux spheres conscientes et inconscientes, sont etudiees aussi par la psychanalyse qui en developpe le concept du Moi-peau. Celui-ci se manifeste comme representation primaire et metaphorique du Moi psychique, etaye sur la sensorialite tactile du Moi corporel.47 La peau est comme un sac qui contient le corps et en meme temps un systeme de plusieurs Organes des sens (toucher, pression, douleur, chaleur etc.) qui se developpe chez un embryon quand il n’a que trois centimetres.48 Elle est une interface qui marque la limite entre le dehors et le dedans et elle protege contre les stimuli externes qui peuvent s’inscrire sur elle comme des traces. Elle remplit aussi des fonctions biologiques, comme la respiration, la perspiration, la secretion etc. De meme, elle est un lieu de communication des messages non-verbaux et d’etablissement de relations. Et, finalement, elle est la zone erogene, qui, d’apres Freud,« en certains endroits du corps, s’est differenciee en Organes des sens et s’est transformee en muqueuse, autrement dit, la zone erogene par excellence. »49 Et, ajoute-t-il plus tard : « Eros desire le toucher, car il aspire ä Funification, ä la suppression des frontieres spatiales entre le Moi et l’objet aime ».50 C’est pourquoi le chatouillement et le grattage rythmiques sont consideres comme manifestations psycho sexuelles.51 La peau est done l’enveloppe du corps, tout comme le Moi tend ä envelopper l’appareil psychique. On trouve beaucoup d’expressions des idees du Moi dans le langage parle, se referant ä ces fonctions cutanees et revelant ainsi une interaction dialectique entre l’ecorce et le noyau : « Se faire crever ou trouer la peau ; Faire peau neuve etc. » Dans le recit d’Ovide, Marsyas agonisant lance ä Apollon le crie suivant: 46 James George Frazer, The Golden Bough : The Scapegoat (1913). Trad. fr. Le rameau d’or : le bouc emissaire, Paris 1983, 598-602. 47 Didier Anzieu, Le Moi-peau, Paris 19952. 48 Claudia Benthien, Haut: Literaturgeschichte - Körperbilder - Grenzdiskurze, Berlin 1999, 12. 49 Sigmund Freud, « Drei Abhandlungen zur Sexualtheorie » (1905). Trad. fr. «Trois essais sur la theorie sexuelle, » Paris 1989, 85. 50 Sigmund Freud, Hemmung, Symptom und Angst (1926). Trad. fr. Inhibition, Symptome et angoisse, Paris 1978, 44-45. 51 J. Sadger, « Haut-, Schleimhaut- und Muskelerotik » : Jahrbuch für psychoanalytische und psychopathologische Forschungen, 3, 1911, 525-556. « Quid me mihi detrahisl Pourquoi m’arraches-tu ä moi-meme ? », en soulignant deux fois le Ego. Etre soi-meme, c’est avoir unepeau a soi; etre bien dans sapeau implique la conserver entiere ; et, s 'approprier de sa peau signifie triompher completement d’un adversaire. C’est dejä dans Le Banquet qu’Alcibiade declare que Socrate « a l’air du satyre Marsyas ».52 Platon renvoie ainsi au rite de la purification consistant ä depouiller l’homme de sa laideur exterieure pour reveler la beaute de son Moi interieur.53 Et c’est le Moi qui est forme dans les premieres annees de la vie, pendant lesquelles, dans un fantasme preconscient, la peau est constitute comme une interface commune appartenant tant au nouveau-ne qu’ä sa mere et symbolisant leur union symbiotique. La separation de la mere et de l’enfant est figuree par l’arrachement de cette peau, et cette rupture, qui, si elle n’est pas suturee suffisamment, peut se manifester plus tard comme un fantasme du corps « ecorche », qui sous-tend la conduite masochiste, fetichiste, sadique, ou narcissique, ou peut etre sublimee dans les oeuvres d’art.54 »Michelangelo infinite volte fece anatomia, scorticando uomini« ecrivent ses biographes, Condivi et Vasari. En effet, il lui est attribuee, entre autre, une figure d’un ecorche ä l’anatomie exacte et d’une attitude tres pathetique, qui se trouve dans PInstitut d’anatomie de Paris.55 Dans Le jugement dernier de Sixtine (1540-41) son Barthelemy tient dans sa main la peau qui gravite vers l’enfer; on dit qu’elle a la forme d’un chien, serrant dans sa gueule la partie du visage aux traits de Michel-Ange lui-meme. La scene revele le drame intime de 1’artiste et se rapporte ä sa poesie, oil il exprime son vceu qu’apres sa mort, sa peau aille couvrir son bien-aime Tommaso Cavalieri.56 L’artiste voit la peau comme le miroir de 1’ame et il reflechit sur la question qui interesse plusieurs theologiens chretiens, soit, sous quelle forme - c’est-ä-dire, le corps entier ou mutile -les martyrs vont-ils se presenter au juge supreme.57 Pendant toute sa vie, Michel-Ange est tres interesse par le mythe de Marsyas, ce qui se deduit aussi du rapport entre la figure de Barthelemy et celle du Christ apollinien dans la Sixtine.58 Si l’on revient ä 1’image de Mentziger Saint Barthelemy et saint Eloi, c’est la double nature de la peau qui s’y impose. Si la peau ecorchee de Barthelemy etait une peau souffrante, la nouvelle peau, obtenue apparemment par sa beatification, devient une peau sainte. En entrant au ciel, le saint penetre un lieu oü il est naturel ce qui n’est pas naturel 52 Platon, Le banquet, 215a-c. Trad. fr. Paris 1992, 77. 53 Edgar Wind, Pagan Mysteries in Renaissance (1968). Trad. fr. Mysteres pa'iens de la Renaissance, Paris 1992,185-190. 54 Anzieu, ibid. 43-66. 55 Karl Herzog, Die Gestalt des Menschen in der Kunst und im Spiegel der Wissenschaft, Darmstadt 1990,119-122. 56 Leo Steinberg,« The Line of Fate in Michelangelo’s Painting » : Critical Inquiry, Spring 1980,411-454. 57 Shulamith Shahar, « The Old Body in Medieval Culture » : Sarah Kay, Miri Rubin (eds.), Framing Medieval Bodies, Manchester, New York 1994, 160-186. 58 Robert S. Liebert, Michelangelo: a Psychoanalytic Study of His Life and Images, New Haven, Conn., London 1983,343-360. dans la nature. C’est la que son corps bienheureux est entier, un epiderme neuf, sumaturel, le recouvre ; tandis que la peau qu’il tient dans sa main, intacte eile aussi, rappelle son martyre.59 La peau enlevee represente sa mort, tandis que la peau sur le corps la nie. La peau est le miroir de l’äme, et il est interessant que la peau dans la main du saint soit presque entiere : elle n’est percee que par deux trous ä la place des yeux qui, eux aussi, symbolisent le miroir de l’äme. L’apparence du saint entier desavoue l’ordre naturel reconnu et inchangeable et signifie l’interruption de ce qui est acceptable par les lois habituelles, remplafant le monde vrai par la fiction miraculeuse qui est dans le domaine exclusif des mystiques et des artistes. La double peau de Barthelemy caracterise Metzinger aussi en tant que peintre cherchant ä representer ses figures comme reelles. Pour faire ainsi, pour depeindre un corps nu dans toute sa plasticite qui lui donne la veracite mimetique, il faut regarder sous la peau, car ce sont les os, les nerfs et les muscles qui modelent les contours du corps entier, couvert de peau. II faut regarder dans un mort pour representer un vivant vraisemblable. Si la competition musicale apollinienne etait la preuve de la victoire de l’humanite civilisee sur la barbarie, dans le christianisme, la situation est inversee : la vengeance des barbares sur celui qu’apporte la vraie foi est l’ecorchement. Apollon etablit la musique en tant qu’harmonie supreme contre les sons sauvages, tandis que Marsyas puni se metamorphose en source utile. Barthelemy - par la Parole d’un seul Dieu - convertit les polytheistes, et son chätiment n’est done definitif qu’en apparence, puisqu’il ressuscite tout comme le Christ, que les mystiques medievaux ne comparent pas seulement ä Apollon mais egalement ä Marsyas. Mais ce fantöme ä double peau qui, aujourd’hui, suscite en nous le sentiment d’inquietante etrangete, unheimlich, semblait toujours bien reel ä l’epoque baroque -heimlich (secret) et heimelig (domestique) ä la fois. L’ecorche est tout aussi vivant que mort, il montre sa peau comme memento, en feignant ainsi la vie qui est la non-vie entre la vie et la mort, entre le sujet devenu objet. Peut-etre l’image montre-t-elle dejä le surpassement neoclassique du beau par le plus que beau, par le sublime heroi'que ? Est-ce que sa verite ne se trouve pas dans 1’image cachee de la peau pliee en anamorphose, ä la maniere du crane de Holbein ? Line des sources principals de l’iconographie chretienne de l’epoque, la Legende doree, raconte la vitalite du saint: «II fut d’abord crucifie, ensuite il fut descendu de la croix avant de mourir, et pour ajouter ä ses tortures, il fut ecorche, et en dernier lieu, il eut la tete tranchee »60, et le meme destin est rapporte par un calendrier armenien oil l’apotre a ete tue par six hommes qui le flagellaient, apres avoir survecu ä la crucifixion et la decapitation.61 La peur collective de la mort apparente du 59 Cf. Philipp Fehl,« Über das Schreckliche in der Kunst: ‘Die Schindung des Marsyas’ als Aufgabe » : Apoll schindet Marsyas: über das Schreckliche in der Kunst, München 1995,49-91. 60 Jacques de Voragine, Legenda Aurea. Trad. fr. La legende doree, Paris 1967, 1, 129. 61 Bartholomaeus venit in urbem Albag, ubipost alia tormenta cutis ei detracta est et non est mortuus, et postea S. apostolus Bartholomaeus in crucem actus est, nec in hoc cruciatu obiit; dein sex viri baculis nodosis eum percusserunt quo in tormento S. apostolus ex vita decessit ad Christum : Lipsius, ibid., 101-106. XVIIP siecle, mentionnee auparavant, contribue peut-etre, elle aussi, au fait que Barthelemy soit represente vif, ce qui est encore souligne par sa peau que couvre son corps. Meme si tardif par rapport au manierisme originaire, l’art de Metzinger est qualifie comme manieriste. Ce sont precisement les ecorches representes d’apres les canons pervertis manieristes qui ne montrent aucune souffrance, plutot une jouissance masochiste de l’etat dans lequel ils se trouvent.62 Dans tous les tableaux de Metzinger, on reconnait les standards de 1’iconographie et de l’execution exiges sans aucun doute par les commanditaires. Le trait le plus distingue, mentionne par tous les auteurs comme exceptionnel et idiomatique de l’artiste, est sa maniere de peindre des doigts longs aux jointures soulignees par un lisere sombre et la suggestivite de la gestuelle des mains.63 Les rares donnees connues de sa vie sont considerees par les auteurs recents plus ou moins comme des inventions romantiques de l’historiographie du XIXcsiede. Parmi elles, on trouve aussi l’anecdote racontant que, suite ä une malformation, les doigts de sa main droite etaient colles et qu’il coinfait le pinceau entre deux d’entre eux.64 Si on se souvient que l’arthrite de Rubens aurait ete ä l’origine des doigts robustes de ses figures, et que Leonard disait que le peintre aux doigts gros ne peignait que des figures aux doigts pareils, on pourrait reconsiderer l’anecdote sur Metzinger, ecrite seulement 150 ans plus tard. Surtout parce que c’est precisement la peau (jointe dans ce cas) qui y est mentionnee, et que ce ne sont pratiquement que les deux tableaux de saint Barthelemy qui soient exceptionnels dans son oeuvre ; le premier, par la cruaute exercee sur la peau, et le second par le doublement de la peau. Du fantasme originaire de la peau commune de la mere et de 1’enfant deri vent deux fantasmes intervenant dans l’integrite du Moi corporel et du Moi psychique : le fantasme masochiste et sadique par excellence est celui d’ecorcher la peau, et le fantasme narcissique est celui de la redoubler.65 « Goethe remarqua un jour combien on est susceptible pour son nom, on a grandi avec lui comme avec sa peau »66 et dans la vie de Metzinger, il y a encore deux faits biographiques reels qui nous renvoient vers la psychobiographie. C’est que le nom de l’artiste, ne en Lorraine, derive de Fallemand der Metzger - boucher ou abatteur, et que le peintre, dont le prenom est Jean Valentin, est ne avec son frere jumeau Jean Philippe dont toute trace se perd dans la documentation apres sa naissance. Laissons de cote le fait que les evangiles synoptiques proposent le couple des apötres Philippe et Barthelemy et rappelons que la peau represente le Moi et que la peau depouillee est done le double du Moi, son jumeau, bref, un Alter Ego. Et en plus, on sait que 62 Claude Gandelman, « L’expressionnisme et le motif de l’ecorche vif » : Revue de l'Universite de Bruxelles, 1976, 3-4, 395-416. 63 Anica Cevc, Valentin Metzinger, Ljubljana 2000, 39. 64 Cevc, ibid. et aussi David Krašovec, Valentin Metzinger (1699-1759): Lorenec na Kranjskem, Ljubljana 2000, 164. 65 Benthien, ibid., passim. “ Sigmund Freud, Die Traumdeutung (1930s). Trad. fr. L'interpretation des reves, Paris 1967, 184. Pempreinte de la peau digitale est d’un caractere encore plus individuel que le nom et le prenom. En effet, elle est la seule trace authentique visible du Moi. C’est au-dessous de la peau que les anatomistes cherchent la Verite de la vie et de la mort, et I’Ovide moralise de 1497 commente : « Marsyas fut vaincu et Apollon Pecorcha : cela signifie qu’il lui extirpa ses erreurs et lui assena la verite ».67 Holman, ibid. Pour Valery, la peau est « ce qu’il y a de plus profond en Phomme ». Mais il dit aussi que : « la verite est nue, mais sous le nu, il y a l’ecorche. » Jure Mikuž ISH- Izcole des hautes etudes en sciences humaines Breg 12, 1000 Ljubljana, Slovenie e-mail: jure. mikuz@guest. arnes.si Figures: Figure 1: « Saint Barthelemy », de l’exposition Körperwelten. 67 Holman, ibid. Figure 2: Valentin Metzinger, Le martyre de saint Barthelemy, 1735-40, Žalostna gora pres de Mokronog, eglise succursale. Figure 3: Valentin Metzinger, Saint Barthelemy et saint Eloi, vers 1739, Kamnik, eglise paroissiale. Figure 4: Melchior Meier, Apollon comme medicus et Marsyas, 1582, gravure. Figure 5: Domenico Campagnola, la lettrine V, Apollon et Marsyas, 1543, gravure pour De humani corporis fabrica. AMPHITH£ATKVM ANATOM1CVM LVPVNÖ BATAVOKVM .^äa&ScLI Figure 6: F. de Witt, Anatomie de docteur Paaw a Ley de au XVIe siecle, gravure d’apres van Woudt. Figure 7: Gerard David, Le supplice du juge Sisamnes, entre 1498-99. Figure 8: Martin Johann Kremser Schmidt, Le martyre de saint Barthelemy, vers 1780, Vojnik, eglise paroissiale. Figure 9: Giulio Bonasone, Etude anatomique, vers 1565. Monitor ISH vol. IV / no. 1-4, 2002 Galia Valtchinova INTERROGER L’EVENEMENT Legons bulgares en marge de la guerre du Kosovo* Resume: En interrogeant les reactions bulgares face ä la guerre du Kosovo (1999), I 'auteur montre comment l’evenement vecu ä travers les medias interßre avec des representations identitaires, avec des stereotypes culturels et politiques profondement ancres dans les mentalites, pour donner lieu a des lectures alternatives. Faisant recours ä des notions forgeespar des anthropologues (‘intimite culturelle'), le travail ethnographique ä l ‘appui, onpeut mieux rendre compte des aspects peu visibles qui determinent d’amples reactions publiques dans les pays du Sud-Est europeen. Mots des: Balkans, Bulgarie, Kosovo/a, guerre/s/, medias, socialisme Povzetek: Avtorica ob pregledovanju bolgarskih reakcij na vojno na Kosovu (1999) pokaže, kako je dogodek, ki so ga doživljali skozi medije, interferiralz identitetnimi reprezentacijami, s kulturnimi in političnimi stereotipi, ki so globoko zasidrani v mentalitetah, in omogočil alternativna branja. Ob uporabi pojmov, ki so jih skovali antropologi (‘kulturna intimnost ’) in opiraje se na etnografsko delo, lahko bolje upoštevamo malo vidne aspekte, ki determinirajo razsežne javne reakcije v deželah evropskega jugovzhoda. Ključne besede: Balkan, Bolgarija, Kosovo, vojna/-e, mediji, socializem Un evenement prend sens grace ä un travail complexe de construction du sens. II fait fusionner ou juxtaposer present et passe, savoir positif et sediments de representations, vecu et projet, valeurs ‘etemelles’ et enjeux politiques du moment, dans un alliage entre le fait et les interpretations qu’en donnent les acteurs sociaux. Le vrai poids de cet axiome apparatt lorsqu’il est applique ä un evenement historique: on est alors confronte ä des [rejnegociations du sens dans la mesure oü l’evenement« vit» dans les traces qu’il a laissees sur des milliers de destins particuliers, tout en affectant les vies des acteurs du temps present. Elle rejaillit avec la multiplication, recente, des evenements de media dont la construction frise la manipulation1. Le present article s’appuie sur une recherche produite grace ä une bourse du Mecenat Seita/Altadis sur le theme general: La violence: realites, obsession, fantasmes (1999-2000). L’article etant redige, pour l’essentiel, au printemps de 2001, certaines informations peuvent etre datees. Les avis exprimes n’engagent ni l’organisme dispensateur de la bourse, ni la revue Monitor ISH. 1 Je m’inspire ici d’une litterature anglophone dejä bien riche sur les media events, entre autres de D. Dayan, E. Katz, Media Events : The Live Broadcasting of History. Cambridge, MA : Harvard Suspendu entre actualite et histoire immediate, le conflit du Kosovo du 24 mars au 10 juin 1999 represente Pevenement exemplaire de ce point de vue. Des son premier jour, et avant meme le debut de cette guerre annoncee, plusieurs strategies de construction de son sens se sont confrontees, la plupart obeissant ä la logique du positionnement pour ou contre chacun de ses protagonistes2. Les ‘faits bruts’ - ä supposer que le fait brut existe tel quel3 - ont ete immediatement captes et disposes dans des schemes interpretatifs ayant des orientations fort differentes qui ont mobilise ad hoc, dans et pour la production du sens, le passe proche et l’histoire reculee, le vu ou l’entendu vehicules par voie mediatique et la voix analytique4, la memoire vivante et celle rituellement institutionnalisee. L’intervention militaire de l’OTAN se presente, dans cette optique, comme une scene oil la production de sens s’est jouee devant tous dans la confrontation entre precedes de justification varies, allant du choix pour la democratie, en passant par le “devoir de memoire”, jusqu’ä la “guerre humanitaire”5. Cette fievre des interpretations releve, entre autres, d’une difficulty fondamentale de donner du sens ä un evenement oü se melent intimement histoire, memoire du vecu, politique. Autrement dit, et en reprenant une suggestion du dernier livre de Tzvetan Todorov, 1’interpretation et la justification donnees ä la guerre du Kosovo interferent de fagon complexe avec le vecu individuel, des choix culturels profondement ancres et les adhesions politiques declarees6 pour produire des reactions imprevisibles meme dans l’atmosphere d’un controle mediatique de l’evenement. En France, le travail sur le sens de cet evenement a inaintes fois pris failure d’une interrogation sur la verite des faits rapportes, du vu et de Veer it, produisant le debat sur le role des media University Press; Tim Allen, Jean Seaton, The Media of Conflict: War Reporting and Representations of Ethnic Violence. London and New York: Zed Books, 1999, et Mark Thompson, Forging War: The Media in Serbia, Croatia, Bosnia and Hercegovina. Luton: University of Luton Press, 1999. 2 Concevoir l’evenement comme ‘le conflit du Kosovo’ ou comme ‘des operations militaires en Yougoslavie’ implique un contenu different ä donner au terme de protagoniste ; dans le deuxieme cas, il est applique aux forces internationales. Ici, cette designation est limitee aux deux parties balkaniques du conflit (cf. FatosLubonja, “Neocolonialismeetresponsabilite”, Transeuropeennes 17 (hiver 1999- 2000), pp. 53-57 (specialement 54-55). 3 Le point est fait par Tim Allen, Jean Seaton, Introduction, in : The Media ofConflic, pp. 1-5. 4 A noter qu’avec l’importance que prend le travail des journalistes « couvrant» cette guerre, le temoignage direct (l’image, le recit/interview) et I’analyse - generalement projetee sur une toile de fond historique rapidement brossee, sortent le plus souvent sous la meme plume. Ainsi le travail de l’historien se trouve entame dejä ä la « phase d’autopsie »- au sens herodoteen du terme autopsia (cf. Fr. Hartog, “Le temoin et Phistorien”, Divinatio 13 (Spring-Summer 2001), pp. 35-54. Pour un autre usage du terme dans cette perspective v. Timothy Garton Ash, “Le Kosovo en valait-il la peine?”, Le Debat 114 (mars-avril 2001), p. 55. 5 Les analyses des justifications differentes donnees ä 1’intervention militaire, et plus generalement sur le besoin d’une justification ä donner, appartiennent aux opposants de l’intervention : v. entre autres Noam Chomsky, Le nouvel humanisme militaire. Lemons du Kosovo. Paris, Cahiers libres/ Editions Page deux, 2000 ; Tz. Todorov, Memoire du mal. Tentation du bien. Enquete sur le siede. R. Laffont, 2000 (v. en particulier chapitres 5 et 6). 6 Tz. Todorov, Op. cit., p. 258. que Ton connait7. Des tensions analogues ont alimente des debats dans les autres pays de 1’Europe, faisant ou non partie de la Communaute Europeenne8 et ä plus forte raison dans ceux qui partagent la geographie politique et les caracteristiques socioculturelles des protagonistes du drame: les pays des Balkans. Mis ä part l’Albanie qui fut concemee d’une fa?on particuliere par la crise du Kosovo, les societes balkaniques se sont trouvees fort divisees dans leur attitude vis-ä-vis de l’intervention militaire. D’une fa?on generale, les elites politiques ont adhere ä Faction de la communaute internationale, se demarquant plus ou moins energiquement des larges couches de la population qui manifesterent leur disapprobation de ce qui etait per9u comme une guerre menee par l’OTAN pour les Kosovars9. Dans l’ensemble, les reactions des pays les plus proches du foyer du conflit n’ont renr.i» r j*jvjtfiiti y Cc- Itnvu mialstrlai ja kuitum Aadir.ii Klfalc r Korv.kiniu dcttlnrmn Arhnu l»nlal» drl jrliivtkig» gridhi. K' «vn»| l» v \rhhn Krpati** Sfcnnt-Jr Utrnil ir kr«.«ki akutni gl»» lir. Jüi* Ifai'lrr. S «Imbdl» ftwliv.t jr tn»o hHihi.iiii ■>fhh>ti> >i»V»iik' iimJ Kt-oiikn In .•Iwr.ilju. ki m- J* dCMUiIJ» Rvwlo med V*!nj in JujgnsUrjpi ■ i4»fcw jHii^an.MiNkj-muijvlu»; »porammj iz Mu Wi> Ur cn:4okofat ir. M» ms 'mi> In' t/nrxruv«« >m:niuw:. hl >ti;pnc,M «tok »•! .-ü'i m» lUl.TK v»(|c '.■"Ci» VttOni ‘Vpr iv mvM|i iij’j a4*»J rdUictit. iHtpfitfi ,-pia 4;wi. fc po-X'r^ v perspektivi v liti 1»Liiaate* /d.JCiuas.« v \< n. puts i J Uj. MfMof-. .tj b-AiR» ^[NK!t^U vp™«rj,i /la.tfi ibnr.r.ttr n.a^Uu:. tudi /<>rg Ht :■:;«» je i vcuc.jcm |>'2t).-JV- /iHlljnp-.n ''.1| IW| hi ti' l» u».»Ivu Unk -a i*bc ddaB. /lasti f« do«; za {j8trMitf,a irk'1; ••Mi u ilt- 'iv. lil i.' Vyjod.'M'i.». iiiiiU-i-ja. *. Itlt tl:> ;n H r* v . - I .. iii i/.: i* i'.i-.K-.:u! ij;-.k >.tv i'llv WC te IB«ji n.. ;2odt*vifi>kih IA |. r. i r.. .1 „ , Li> i (•!«. teti -rcjtd ra.: teti. S krti m nuv.il mi v .n*pt ’ f >4 i . ,»U iv.-lni tJ.ua:. k j« V «vni .:anivit?>ri ;« -iLplm -I .»«or. k. pt' .ln Iv k II il. ^n Jn.v. in m p.A'i'vIj i. . i ■ i rine«. p ■ hii jiiLio Js&V «k*«« & dw.M «Urna v’ru'jr. » •V.v- jv ji- krmiti «teir!«» tfjnM «■ i«j uui .Miivi Hi itcijtvi ntc i^l m orUinjIiK- Kjk. :rv^n ti ili |w «Juhici In a F j! Koto^; vk'?či0| »rhiv fjJu> tx* »Uv vcnnKi Arhiv v ‘v*k «1n^ K »»rvr* .d,, k« « v teleti «ipia.to i/w--n |.«vi a-l palici». 4- , rtt,..l rih iMrn «>J T- d* I*j. >uklj^. >x Ijc Na^tc:*! jo Je ■:cl v>«>.cr/)y. ^i o hfAi,»> •> r \vw< i m.- j*»- mt.i i ;> TTTuT /a *]<*eni. »Jioif :n rab* ,; * >“Tjrn .«hiš \n ^ W0\f« V<*ia ZrmUk Slikovna priloga 1: obravnavani prispevek iz dnevnika Večer • dogodek: 1. denotativni dogodek - izmenjava arhivskega gradiva (gre za zaporedje dveh dogodkov: prvi, ki se je zgodil v Celovcu, je bil preludij v drugega v Ljubljani, o katerem poroča tekst prispevka); 2. ideološki dogodek - izvedba in politična prilastitev simbolnega statusa dogodka (ni šlo za izmenjavo med kompetentnimi arhivskimi instancami, temveč za politično »pajdašenje«, ki naj bi prek »simbolne izmenjave«9 arhivskega gradiva »krepilo sodelovanje« na državni ravni - med Slovenijo in Avstrijo). • reprezentacija dogodka (implicitne semantične predpostavke - prelet): Dogodek je na mitološki (mitomanski?) način predstavljen kot ministričin podvig, gestus, že v naslovu: na eni strani je namignjeno na nered v redu sveta - obstajali naj bi »pravi« in »nepravi« arhivi, deli »dediščine«, založeni na nepravih mestih (»muzeji po vsem svetu«). Izmenjava je intervencija mitske junakinje, ki seji posreči nekaj, kar se drugim »desetletja« ni. Ministričin podvig je multiplo blagodejen: s tem da vrne (sie!) prave stvari (arhivsko gradivo) na pravo mesto, bistveno, vendar simbolično poseže v nacionalnopolitično, nacionalno-zgodovinsko in nacionalnokulturno, prek tega pa tudi malce v mednarodno realnost (realnost je seveda narativna), »redkost«, tj. dogodek - kulturni, zgodovinski in politični -je bil kajpada velik, tako velik, daje o njem pomodroval celo Jörg Haider10. »Arhivsko vprašanje« med Avstrijo (Koroško?) in Slovenijo je tako nemara »zaključeno«, nikakor pa ni »zaključeno« vračanje delov »slovenske dediščine, ki jo hranijo muzeji po vsem svetu«. Gesta rihteriana bo očitno sestavljalo neznano 9 Izraz »simbolna izmenjava« v tej rabi kaže izjavljalkino (ministričino, novinarkino?) pomanjkljivo izobrazbo in slabo obvladovanje jezika: v vulgarni rabi bi izraz pomenil, da ni bilo dejanske izmenjave, ampak zgolj simbolična, v psihoanalitični rabi (Freud, Lacan) simbolno konstituira človeka v celostno osebnost (s tako rabo gotovo nimamo opravka), v antropološki rabi bi pomenil temeljni semiotični proces, ki konstituira družbe (cf. Marcel Mauss, Claude Levi-Strauss v slovenskih prevodih in še vrsta drugih znanstvenikov), za kar povsem očitno ni šlo pri tej tragikomediji. J. Haider, kije »zamenjavo ocenil kot pomemben simbol«, zagotovo ni med znanstvenimi avtoritetami za področje simbolizacije, je pa med »pragmatiki«, kar pomeni - in to je ključ medijske ikonizacije - da sicer najbrž ne ve, kaj govori, je pa pri tem uspešen. 10 J. Haider, b$te noire Evropske unije, ni le kontroverzna osebnost, kiji pogrošno novinarstvo v Avstriji in Sloveniji pripisuje auro in karizmo (ne da bi za temi izrazi stali Benjaminova in Webrova definicija; ergo: tem slabše za intelektualce in intelekt), ampak je definitivno prepoznan skrajni desničar oz. »nadaljevalec nacizma z neoavstrijskimi sredstvi«. Za slovensko kulturno ministrico (ministrica je po strankarski plati iz t. i. slovenske levice, po mentaliteti pa očitno iz soseščine koroškega deželnega glavarja) je bilo srečanje z osebo, zaradi katere je bilo avstrijsko članstvo v EU malone suspendirano, izraz »politične volje obeh sosed« (očitno Koroške in Ministrstva za kulturo, ker avstrijski protagonist nikakor ne zastopa Avstrije, slovenska število epizod: mit prehaja v epos, katerega latentna vsebina bo integracija Slovenije v EU via Haider in Koroška, manifestna vsebina pa dogodki take vrste, kakršen je prikazan v obravnavanem članku. V trditvi, daje tako »zaključeno arhivsko vprašanje med Koroško in Slovenijo, ki se je desetletja reševalo med Avstrijo in Jugoslavijo v okvirujugoslovansko-avstrijskega sporazuma iz leta 1923 ter protokola iz leta 1985«, je razen nemara letnic domala vse narobe; najprej je težko verjeti, da se »arhivsko vprašanje« (kaj sploh to je, novinarka ne pojasni, nemara niti ministrica in deželni glavar nista) lahko kdaj »zaključi«, arhivi pač zbirajo gradivo in, kadar gre za javne arhive ali arhive, kijih financira država (tudi zaprtost arhivov je del »arhivskega vprašanja«), so ali bi morali biti za javnost odprte institucije, še manj verjetno je, da seje to vprašanje »zaključilo« v okrilju asimetrične relacije dežela-država. Več kakor zgolj dvomimo o tem, da imajo deželni glavarji pooblastila za »zaključevanje« vprašanj na državni ravni. Mimogrede, kakor da gre za nekaj nepomembnega, izvemo, da so bili v jugoslovanskem obdobju doseženi sporazumi sprejeti simetrično, na bilateralni meddržavni ravni. Znižanje ravni na avstrijski strani in pristajanje na to na slovenski strani sta močno indikativna: prvo pomeni, da gre pri slavljenem »velikem ... dogodku« za Haiderjevo ponižanje slovenske države kot Avstriji enake politične entitete na raven province, kar po vedenju politikov, kulturnikov in še koga očitno je (o čemer priča razneženje ob Haiderjevem branju stavka »v kar dobri slovenščini« - ogledati si je treba karikaturo Hinka Smrekarja, ki prikazuje lokalne Nemce pri učenju slovenščine, katere kopija bi bila za koroškega deželnega glavarja primemo darilo), ni pa po mednarodnem pravu. Na kaj misli ministrica, ko pravi: »simbolna izmenjava pomeni dosežek skupnega dela in politične volje obeh sosed, čeprav sožitje še trpi zaradi nekaterih odprtih vprašanj, še posebej v perspektivi vključevanja v EU«? (Kako iluzorna je pot, ki prek Haiderja pelje v EU, smo že omenili.) protagonistka - ki ji sestajanje in druženje z vodjo neke avstrijske province, ki je med bolj retardiranimi, očitno ne zbuja kakih pomislekov - pa ne Slovenije, vsaj upamo). J. Haiderje rekel nekaj besed v slovenščini, kije bila manj polomljena, kot bi pričakovali, razglasil »simbolno« poslovanje med Slovenijo (državo) in Koroško (provinco) za »vzor mnogim državam v Evropi« (sic!), in očitno je bil tako zelo zadovoljen z grotesknim srečanjem, daje mimogrede razkril podlago slovensko-koroškega razumevanja: »Zgodovina, tradicija, kultura in jezik so deli za samozavest posameznih narodov. Prav vse temelji na zgodovinskih pričevanjih, zato je pomembno, da imamo kompleten pregled nad tem. S tem smo postali vzor...«. Tedanji predsednik SAZU se očitno giblje po istem mrakobnem vesolju: »Kultura se ob vplivih časa in prostora razvija po lastnih zakonitostih in najbolj uspešna je bila v obdobjih, ko je ustvarjala iz sebe, iz lastnih pobud, bodisi daje obnavljala tradicijo ali odkrivala novo resničnost...«. In: »V preteklosti je bila kultura za nas sploh bistvena sestavina naše obrambne moči in jamstvo narodnega obstoja, danes v nezadržnem procesu globalizacije njena vloga ni nič manj pomembna ...«. Cf. Vesna Čopič, Gregor Tomc (ur.), »Nagovor predsednika SAZU akademika prof. dr. Franceta Bernika«, v: Kulturna politika v Sloveniji, FDV, Ljubljana, 1998, str. 15—17. • diskurzna/semiotična analiza prispevka: Retorika oz. obča mesta v tekstu: Avtorica poročila o »simbolni izmenjavi« je zaradi laudativnega namena spontano in najbrž nevede izbrala afirmativno retoriko mitske zgodbe, formulirane v formi epopeje, ki glorificira junaka oz. junakinjo kot nosilca etnogenetskega, topogenetskega, psevdohistoričnega ali kozmogoničnega dogajanja, kakor bi lahko prebrali pri Georgesu Dumezilu, kar že samo na sebi kaže determinativno moč »tradicije« ali zgodovinsko elaboriranih vzorcev izražanja. Zaradi minome vsebine - efememega »nedogodka« (dogodek je v resnici pomemben za lokalne uporabnike konkretnegega arhivskega gradiva, ki jim ne bo treba uro vožnje daleč v Celovec) med dvema »neosebama« iz zornega kota mita ali epa, ki sta aktanta pripovedi, če uporabimo izraz A. J. Greimasa (med bolj ali manj naključno državno birokratinjo in podeželskim politikom) - skratka, zaradi neprimernosti referensa, je izbrana hvalniška oblika podobna preveliki zakmašni obleki in prav patetično groteskna. Dejanja, ki jim je v poročilu pripisan status podvigov, so prestavljanje snopov dokumentov in rokopisov iz enega depoja v drugega (iz enega skladišča, shrambe, v drugo), so tako malo heroična, da so potrebne malone kozmične atribucije (»muzeji po vsem svetu«), da bi se bralstvu zazdela vsaj hipne pozornosti vredna: izmenjava arhivskega gradiva ni le »dokaz za zaupanje in dobro sosedsko sodelovanje«, ampak je tudi »vzor mnogim državam ...«, »pragmatična rešitev« (»pragmatizem«, seveda brez definicije v ozadju, je kultna beseda, geslo iz neoliberalnega besednjaka, kakor je bila »praksa« geslo žargona socialističnih ideologij, obe besedi pa le redko izražata kaj več kakor privrženost izjavljalca tem ideologijam). Druge žargonske besede, denimo krepiti, izmenjava, vračanje, velik... dogodek, zaupanje, dobro sosedsko sodelovanje, sodijo ali v tisto, kar imata nastopajoča za politično korektnost, ali pa med izraze njune spontane ideologije (kar se večidel ne izključuje). Pri glagolih, kakršen je krepiti, je potrebna analiza diskurza (po Oswaldu Ducrotu), ki pokaže več zadev, potrebnih za razumevanje izrečenega: mesto izjavljanja, kontekst izjave (presuponirane izjave oz. diskurzivno vesolje, strukturno vlogo glagola v navzočem diskurzu ali besedilu). Pokazalo seje, da so ti glagoli performativni in da izražajo »eksistenco« izjavljalca, ne pa njegove dejavnosti ali intence: so fatična znamenja (Roman Jakobson), ne pa simboli ali sporočila z referensom; tak glagol sicer na videz napoveduje dejanja, vendar gre za dejanja difuznega subjekta, ki manifestira omniprezentnost (ne »vseprisotnost«, kakor j e razpaseno, ampak prisotnost ali navzočnost povsod) oblasti, torej s svojo »performativno razsežnostjo« producira družbene in politične učinke. Sintagma je, denimo, bila stalen topos v diskurzu nekdanjega »bratstva ijedinstva«, ki seje nenehno »krepilo«. Pravzaprav je značilnost poročanja o kulturni politiki v slovenskih medijih, da se zgolj po leksiki, ne pa po semantiki, implikacijah in razmerju do mesta izjavljanja, loči od samoupravnosocialističnega (in zelo verjetno še kakega starejšega) diskurza oblasti. Posebno uspešno »veliki... dogodek« umesti fotografija, ki »čutnonazomo« prikaže razmerja, na katera slovenska država pristaja (in z njo uredništvo Večera), določeno političnoideološko, seksualno in s tem kulturno simboliko, v kateri osebe niso razporejene po političnih ali socialnih funkcijah, ampak po vrednostih, ki jih androcentrična tradicija pripisuje spoloma (v logični ekstrapolaciji pa še starosti, narodu, rasi): analiza fotografije (kije izrez iz večje kompozicije) prikazuje ministrico z vsemi atributi »ženske podreditve« (višina postave, nestrumna drža, podreditveni smehljaj), deželnega glavarja pa kot zgled obvladane, a tem večje virilne moči." • sklep: Strukturne komponente prispevka napotujejo na naslednje branje: vizualna informacija, ki zaseda vrhnji del prispevka12, ki določa dominantni ton reprezentacije, ima sicer namen bralca uglasiti na prijazno in pomirjujoče, v celoti pozitivno vrednotenje dogodka. To je tudi potrebno, saj - če ne podcenjujemo bralske publike - zelo verjetno velika večina ljudi navzlic nekakšni dimni zavesi, ki jo spuščajo slovenski mediji v zvezi s to osebo, ve, kakšno je mesto koroškega deželnega vladarja med »evropskimi« politiki. Fotografija ima v našem primeru prioritetno označevalno vrednost glede na tekst in v svoji semantični zgradbi vsebuje zgoščen in samostojen naboj, katerega funkcija je garantirati avtentičnost in resničnost dogodka in narave, ki mu je pripisana. Če se izrazimo v semiotičnih terminih: fotografija ima veliko modalno vrednost, ki je v tem, da se dozdevno nanaša na naj večjo možno »dejstvenost«. Veliki naslov je nadaljnji korak, ki v prevladujoče kooperativno vzdušje situira informacijo o »pravi« lokaciji »dela dediščine«. Glede na to, da seje dogodek zgodil v Ljubljani (nadnaslov), naj bi bila prava lokacija »dela dediščine« in sporočilo dogodka oz. poročila o njem jasna in nedvoumna. Branje (lahko tudi bežno branje bralcev, ki listajo časopis) fotografije, naslova in nadnaslova hkrati sporoča, da je domicilno mesto dediščine ljubljanski arhiv in da je prihod te dediščine vanj dejanje velikega simbolnega pomena. Podnaslov je ključ za dešifriranje konkretnega »simbolnega« pomena izmenjave: ta pomen je namreč »krepitev sodelovanja« med državama, med Avstrijo in Slovenijo, potemtakem gre za 11 Cf. Hartmut Espe in Martin Krampen, »Eindruckswirkungen visueller Elementarformen und deren Interaktion mit Farben«, eit. po Jean Umiker-Sebeok, »Power and the Construction of Gendered Spaces 1«, Revue internationale de Sociologie, vol. 6, št. 3, str. 389-403; cf. tudi Andrew Wemick, Promotional culture. Advertising, Ideology and Symbolic Expression, Sage, Newbury Park, 1991. 12 Tako vrhnji del časopisne strani na makro nivoju kakor vrhnji del posameznega prispevka na mikro nivoju strukturno določa zgoščenost informacij v svoji idealni obliki. Glej G. R. Kress in T. van Leeuwen, Reading Images, Geelong, Victoria: Deakin University Press, 1990. povsem političen pomen, ki ga lokalna pojmovanja kulture in politike ne uvrščajo v kulturo. V čem je bistvo te političnosti, zvemo v nadaljevanju teksta. Novinarka ima v povzetku članka »arhivsko vprašanje« za zaključeno in tako lahko ministrica takoj preide k drugim zadevam (ki »še niso« končane). Mimogrede omenjena »odprta vprašanja« vstopanja Slovenije v EU so tista podrobnost, ki daje dogodku pomen in nosi celoten članek. Poleg občih mest v tekstu, ki govorijo o »dosežkih skupnega strokovnega dela in politične volje«, o »redkosti in veliki pomembnosti takih izmenjav«, o »zaupanju in dobrem sosedskem sodelovanju«, o »vzoru mnogim državam v Evropi«, in poleg mentalnih in kultumoideoloških recidivov o »zgodovini, tradiciji, kulturi in jeziku« kot podstati samozavesti narodov13 nas poročilo, brano v perspektivi slovenske bojazni pred avstrijskim oviranjem pri združevanju Slovenije z Evropo (ali upanja, da bo Avstrija prevzela odgovornost za neuspešnost tega združevanja), napotuje na to, da je osnovni vzgib tega, da seje dogodek sploh zgodil, kakor tudi reprezentacije dogodka v Večeru, pravzaprav dokaj nemočna politična gesta, ki naj bi prispevala k odvrnitvi Avstrije (državna raven!) od načrtovanja takih akcij, ali vsaj k nevtralizaciji koroškega deželnega glavarja (lokalna raven!). Analiza objave je pokazala, da obstaja še drugo branje, nič manj dejansko in nič manj utemeljeno, kvečjemu narobe, pri katerem EU nastopa kot pokrov za zbliževanje »historično« in z »dediščino oz. arhivskim gradivom« tesno povezanih sedanjih avstrijskih in slovenskih dežel; izjava deželnega glavarja o tem, da »prav vse temelji na zgodovinskih pričevanjih« in je zato pomembno imeti »kompleten pregled nad tem«, je v tem smislu indikativna. Pokazali smo, da je mogoče skozi novinarsko poročilo, najsi je še tako servilno do oblastnikov, prebrati realne razsežnosti in implikacije dogodka: te nikakor niso tisto, kar se na denonativni ravni novinarskega diskurza sugerira: kar se prikazuje, je mentalna in kulturna premoč J. Haiderja v istem kultumo-mentalitetnem horizontu, v katerem delujejo tudi slovenski akterji dogodka. Ti prav zato, ker so udeleženi pri istovrstni, če že ne kar isti, kulturni, 13 Omenjenih s strani koroškega deželnega glavarja, ki pa so - mimogrede - kot obča mesta tudi v člankih mnogih piscev v že večkrat navedenem zborniku o kulturni politiki: P. K. Peršin, »Pomen in naloge kulturne politike«, str. 59-67; Aleš Debeljak, »Na ruševinah utopije: nacionalna kulturna tradicija in izziv globalizacije«, str. 80-91; Polde Bibič, »Rešimo samobitnost slovenske kulture«, str. 158-161; Grega Košak, »O nujnosti integralno zastavljene nacionalne identitete«, str. 167-172; Taras Kermauner, »Za simpozij o slovenski kulturni politiki«, str. 172-175; Vinko Ošlak, »Kultura med domom in svetom«, str. 175-181; Franci Slak, »Potreba po novi kulturni politiki«, str. 195-201; Igor Torkar, »Trije opozorilni nasveti o nacionalni razpravi o slovenski kulturni politiki«, str. 211-213; Miran Košuta, »Deset bežnih izpovedi o slovenski kulturni identiteti, multikulturalizmu in zamejstvu«, str. 225-228; Vlado Žabot, »Nacionalna kulturna identiteta in multikulturalizem«, 228-232; Janez Dular, »Nacionalna kulturna identiteta in multikulturalizem«, str. 239-242; Janko Malle, »Nacionalna kulturna identiteta in multikulturalizem«, 245-248. Med koroškim deželnim glavarjem in agensi slovenske kulturne politike torej vlada pomemben mentalni konsenz. politični in religiozni tradiciji kakor J. Haider, ne morejo reprezentirati ne države, kaj šele družbo, ki se je izoblikovala v prelomu s to tradicijo: vladna ekipa se v večini primerov raje odloči za nasilje nad »svojimi« kakor za nasprotovanje »Evropi« v podobi Koroške in v osebi J. Haiderja. Celotni dogodek je v svoji argumentaciji, ki naj bi ga utemeljila, seveda zasnovan nekonsistentno in asimetrično in takšno je tudi poročanje o njem. Asimetrija v strukturi dogodka, o katerem govori obravnavano novinarsko poročilo, je velika in večpomenska. Opisali smo jo že: prvič, gre za ministrico države, se pravi, za predstavnico vlade, ki seje sestala z osebo, ki predstavlja lokalno oblast, kar ni vprašljivo le iz zornega kota etikete, ampak tudi iz zornega kota mednarodne politike (avstrijska vlada bi, denimo, ministrico lahko obtožila, da se vmešuje v avstrijsko notranjo politiko) in njene simbolike (ministrica je ponižala svojo državo na stopnjo avstrijske dežele); drugič, politični profil - »filonacizem« - koroškega deželnega glavarja, vsega prepojenega s prastrahovi, je znan in sprenevedanje v tej zvezi, ki naj bi celo privedlo do »krepitve sodelovanja med Slovenijo in Avstrijo«, je milo rečeno cinična mistifikacija ali neumnost. (Kakšno sodelovanje krepijo so-mišljenci J. Haiderja in on sam in s kom, je menda jasno vsem amaterskim politikom in družboslovcem, ki berejo neslovenske časnike; kako in s kom so sodelovali predhodniki teh somišljencev, pa vemo iz zgodovine, mar ne? Nemara pa sodita slovenska vlada in njena ministrica za kulturo med revizioniste zgodovine? Kakorkoli že, pri oceni dejavnosti trenutne ministrice za kulturo se moramo strinjati z oceno Rastka Močnika v »Pismu ministrici za kulturo Andreji Rihter«, objavljenem v Dnevniku.14) Tudi če bi si lahko privoščili udobje in bi pustili ob strani sporni politični in moralni zastavek srečanja samega - tega seveda nismo ne mogli ne hoteli narediti - dogodek še zmerom razodeva minoren doseg pojmovanja kulture, ki se razodeva pri ministrici za kulturo kot javni kulturnopolitični osebnosti, ki naj bi kot članica vlade in najvišja predstavnica kulturnega resorja vendarle imela neko kolikor toliko dignitetno vizijo in družbeno-politično strategijo delovanja. Vprašanji, ki bosta pokazali vso iluzomost »političnega« govoričenja in same interpretacije dogodka, sta tile: Ali lahko pričakujemo podobna pogajanja med slovensko ministrico za kulturo in deželnimi 14 Cf. Rastko Močnik, »Začelo seje s Šeligom, torej z vami ... Pismo ministrici za kulturo Andreji Rihter«, Dnevnik, Zelena pika, Ljubljana, 11. avgusta 2001, str. 22; z oceno soglašamo vse do momenta, ko začne govoriti o »alternativni kulturi«, katere nosilci (ki pa večinoma izpričujejo večjo privrženost R. Močniku samemu kakor kaki umetniški artikulaciji) so po naši vednosti alternativni zgolj toliko, kolikor bi radi kar najhitreje in neopazno nadomestili »vladajočo kulturo«, še bolj pa vladajoče kulturnike v njihovi vlogi gospodarjev sredstev ter označevalnih procesov (obrekovalskih in psevdo-avantgardnih) in ne nazadnje tudi kolikor bi si radi prilastili pozicije samovoljnih oz. klientelnih distributerjev kulturnoumetniških artefaktov. glavarji in župani - ki bodo vsi po vrsti prebrali stavek v polomljeni slovenščini -tiste množice dežel »po svetu«, v katerih so tisti dokaj neznani muzeji, ki hranijo dele slovenske kulturne dediščine? Ali pa se to nanaša le na dobre sosede, kakršna je Koroška? 2. prispevek: Marijan Zlobec, »Fenomen ženskega zbora«, Delo, 9. februar 2001, rubrika Kultura, str. 9. Opazovane kategorije: naslov/velikost fanta črk: Fenomen ženskega zbora (31) nadnaslov/velikost fanta črk: -podnaslov/velikost fanta črk: -povzetek: - slikovno gradivo: 1 fotografija podnapis slikovnega gradiva: Anton Nanut, Karmina Šileč, Alojz Srebotnjak - Glasbeniki po uspelem koncertu, čestitka nagrajenki. (Foto: Marijan Zlobec) zvrst prispevka: poročilo - avtor prispevka: Marijan Zlobec • dogodek: 1. denotativni dogodek: koncert zbora Carmina Slovenica pod dirigentskim vodstvom Karmine Silec (nagrajenke Prešernovega sklada) na Prešernovi proslavi v Cankarjevem domu, 1.2. 2001; 2. ideološki dogodek: kritika kot manifestacija pokroviteljskega seksizma in patemalizma. • reprezentacija dogodka (implicitne semantične predpostavke - prelet): Glasbeno kritiko uvaja naslov, ki izpostavlja »ženski zbor« kot »fenomen« (kajpada v vulgarni rabi izraza), se pravi, kot nekaj nevsakdanjega in redkega; med žargonom, katerega del je naslov, in žargonom besedila kritike je precejšnja razlika v rabi denotativne leksike, kije podrejena konotacijam, kijih pisec brez zadržkov uveljavlja v besedilu »kritike«: denominacije ženskega zbora v tekstu kritike so na treh mestih deminutivne (»dekliški zbor«, »mladenke iz Maribora«, »Bi si želeli od mladenk še kaj več !?«); reprezentacija dirigentke v diskurzu hkrati uvaja momenta fascinacije in repulzije. Kritik je fasciniran nad njeno »sugestivno močjo«, nad tem, da »v vsakem trenutku ve, kaj hoče«, nad tem, da »presega zgolj nacionalno, čeprav umetniško visoko raven, kot je še ni bilo« (!), itn.; hranivo za repulzijo so očitno prav tiste lastnosti in zmožnosti, ki so omogočile dirigentkino uspešnost, ki so, enako kakor sam uspeh, kije pri ženski čudež, kadar ga ni mogoče zamolčati, »značilno neženske«. • diskurzna/semiotična analiza prispevka: Deklasiranje dirigentke, kije sicer za obravnavani nastop izbrala skladbe slovenskih skladateljev, a ne misli ostati pri tem, temveč meri na evropsko in siceršnje dogajanje na področju zborovskega petja (»zato ne preseneča, da je eden izmed zborovih programov predstavitev žensk skladateljic - sie! kakor da ni dovolj reči kar skladateljica - od naj starejših do sodobnih), in sprotna devalvacija njenega dela se dogajata skozi diskurzivno mašinerijo prek reduktivnih klišejskih in deplasiranih denominacij, ki so obča mesta mizoginega diskurza: dirigentka je za pisca »pretrda«, »preveč ‘železna lady’«, te denominacije se stopnjujejo prek podtikanja vrste klasifikacij povsem različnega reda: npr. prek t. i. »feminističnega, absolutističnega in perfekcionističnega« koncepta, prek poskusa, da bi dirigentki odrekel tehnični in ji podtaknil domačeobrtni nivo (»zbor je dragoceno gradivo za prejo njenih rok; kot dirigentka nima kakšne posebne tehnike, a ima redko samozavest...«); pravzaprav pisec kritike dirigentki zameri to, da ne ustreza njegovi in tradicionalno stereotipni »moški« zamisli o tem, kakšna naj bo ženska, še posebej »te starosti« (»več mehkobe, liričnosti in zasanjanosti«, res nekakšni glasbeni kriteriji, namesto profesionalnosti, kvalitete in suverenosti zbora, ki se jih očitno ni dalo zanikati, a so pri ženskah, zlasti pri »dekletih«, manj pomembna »vrlina«). Nemara sta dirigentka in zbor bolj znanilca konca tistega prijema v zborovskem petju ljudskih pesmi, ki velja za tradicionalno, in gre potemtakem za prekinitev v tradicionalnem (»romantičnem«, milozvočnem) izročilu. Očitno piščevo nelagodje je po vsem videzu posledica dveh elementov, kijih žensko zborovsko izvajanje ljudskih pesmi ne bi smelo imeti, da bi ga lahko merili znotraj znanih »domačih« meril: profesionalnega perfekcionizma in inovativnosti. Implicitni predpostavki in kriterija, kiju vsebuje tekst kritike, sta vzpostavitev kontinuitete s »stoletno tradicijo slovenskega zborovskega petja«, ki pravzaprav s tem, daje izvedeno »prvič na tako visoki, pravzaprav najvišji ravni«, izstopi iz te tradicije, in pa moško patroniranje ženske izvedbe (od tod skrbno omenjanje pomočnika pri koreografiji in poskus legitimiziranja nastopa z uokvirjenjem dirigentke med dva starejša gospoda, ki sta glasbeni avtoriteti, na fotografiji, ki po svoje kompletira kritikova ambivalentna prizadevanja). Poudarjanje nereflektiranega in adoriranega ljudskega izročila kot samoumevne kulturne vrednote na najvišji nacionalni ravni (povzdigovanje »stoletne tradicije slovenskega zborovskega petja kot umetniškega dejanja, enakovrednega vsem drugim umetniškim zvrstem«) je seveda poskus, da bi se perpetuiral prav določen način obravnavanja in prezentiranja/reprezentiranja tega izročila, in zmeden, travmatiziran odnos do ženskega spola in seveda tudi temu ustrezen prikaz žensk - vrhunskih izvajalk - kot posebne raritete in okraska v slovenski nacionalni kulturi, katerih namen je zgolj fascinacija publike in ki naj ne bi imele vloge pri transformaciji »stoletne tradicije«. Zadnji stavek kritike: »Bi si želeli od mladenk še kaj več !?«je pravi eksces v tej smeri. Na prvi pogled gre za kritiko, kije vsaj pohvalna, če seji že ne posreči odpreti nobenega resnega problema zborovske glasbe. To pohvalnost izraža zlasti ureditev članka: naslov, poudarek in fotografija ob zadosti obsežnem besedilu. Naslov je očitno produkt politične korektnosti urednika, ne pa pisca: pisec se gre namreč anahronistične familiamosti z uporabo deminutivnih denominacij (dekliško, mladenke namesto ženske: očitno je pisec posvečen v skrivnost trenutka, od katerega naprej se deklicam reče ženske), uredništvo pa ni poseglo v tekst, tako daje ostalo možato pokroviteljstvo tam nespremenjeno. Topika članka je zgolj navidezno glasba, ni pa mogoče niti reči, daje članek povsem brez topike, kakor so številni drugi članki, ki smo jih obravnavali; v resnici gre bolj za nespretno prikrite piščeve težave z ženskami, ki dosegajo vrhunske rezultate, in to na področju, ki se zdi pravo gojišče anahronizmov in ruralističnih stereotipov, kakršno je prav zborovsko prepevanje slovenske ljudske in avtorske glasbe, in ne pašejo v jokavi stereotip možem pokornih vreč sentimenta. • Vizualni dodatek k obravnavani glasbeni kritiki je fotografija, natisnjena v desnem zgornjem kotu natisnjenega prispevka, ki jo je naredil sam pisec kritike. Na sredini fotografije vidimo - fotografu in kritiku očitno všečno, »žensko« -smehljajočo se Karmino Šileč, ob njej pa pokroviteljsko stojita dva priletna gospoda s pomembnim izrazom na obrazu (skoraj bi napisali »moška gospoda«): na levi strani fotografije (se pravi desno od Karmine Šileč) stoji Anton Nanut, na desni pa vidimo (torej na levici ge. Šileč) Alojza Srebotnjaka. Četudi se zdi, daje na obrazu Antona Nanuta rahel nasmešek, ne moremo reči, da se moška na fotografiji smehljata. Tip rabe fotografije seveda zaradi konteksta, ki opredeli njen pomen, sodi v prepoznaven register tistih ilustracij besedil, ki prikažejo njihovo »resnico«: ženska je - kakor med Scilo in Karbido - ukleščena med omenjena gospoda, ki ne izražata svojega razpoloženja. Fotografija šele obnovi tisto, kar ima pisec in fotograf za pravilno zasedbo vlog v družbi: ženske so reprezentirane kot (fotografu ali uredništvu) všečna in smehljajoča se bitja, nekoliko v zadregi zaradi skromnosti, ponižnosti ali pohlevnosti, ker so obdana z »elitnimi« predstavniki nacionalne Kulture in Glasbe in tako določena s »tehtno« držo etabliranih (moških) označevalcev. To je cena, da mediji dovolijo ženskam vstop v t. i. kulturno-umetniško elito medijske reprezentacije, ki tako deformirano provincialno-elitno paradigmo aktivno perpetuirajo. Da gre za to dopolnjevalno in celo odločilno funkcijo dodane fotografije, kaže med drugim tudi to, da znana slovenska glasbenika, ki na njej nastopata, v besedilu kritike niti z besedo nista omenjena, in tudi sicer (verjetno) nimata nič neposredno opraviti s samim nastopom dirigentke Karmine Šileč in pevk Carminae Slovenicae. Avtorju teksta in fotografije seje, kakor kaže, zdelo, da fotografija same dirigentke ali ženskega zbora z njo ni dovolj »izrazita« oz. »tehtna«. Fotografija ob kritiki tako vzpostavlja tradicionalno in preverjeno moško referenčno skupnost, znotraj katere »šele moramo (nagovorjeni bralci) videti in razumeti pojav dirigentke«. Čestitka nagrajenki v podnapisu fotografije kaže, da se avtor sploh »ne zaveda« tega, kar se mu je skozi diskurz seksuirane pravšnjosti zapisalo v tekstu. Podlagi obravnavane literalno-slikovne interakcije, združene v formi t. i. glasbene kritike, sta dve in sta povsem ideološki: na eni strani gre za ljudsko-folklomi element, povzdignjen na najvišjo označevalno raven narodne skupnosti, na drugi strani pa imamo v kritiki zborovskega dogodka opraviti z artikulacijo spolnih in intelektualnih frustracij, ki sestavljajo tukajšnji imaginary in katerih spoj je kontradiktoren: gre za narativni splet izrazito defetističenega seksizma in fascinacije nad »močnimi ženskami«. 3. prispevek: Maja Brodschneider, »Veliko hrupa o ženskah in pijančevanju«, Literatura, št. 118, april 2001, str. 138-141.15 Opazovane kategorije: naslov/velikost fonta črk: Veliko hrupa o ženskah in pijančevanju (15) nadnaslov/velikost fonta črk: -podnaslov/velikost fonta črk: -povzetek: -slikovno gradivo: -podnapis slikovnega gradiva: -zvrst prispevka: recenzija - avtorica prispevka: Maja Brodschneider 15 V Literaturi, mesečniku za književnost, sta zadnji dve rubriki namenjeni kritikam; v prvi z naslovom Kritika recenzenti in recenzentke objavljajo nekoliko daljše kritiške zapise (običajno gre za kritike, dolge 3-8 strani, v vsaki reviji pa jih je 4 do 5; format mesečnika je pribl. A5 - 1/8 pole), v drugi rubriki, z naslovom Robni zapisi, pa so objavljene krajše kritike oz. povzetki in poudarki iz obravnavanih del (v posameznih številkah revije jih je objavljenih med 8 in 12, zasedajo pa med pol in 2,5 strani). Medtem ko prispevke v rubriki Kritika naslavljajo recenzenti sami, se v rubriki Robni zapisi, podobno kakor tudi v Mladinini rubriki Knjige, v naslovu pojavijo le podatki o knjigi (ime in priimek avtorja/avtorice, naslov dela, podatki o izidu; v nasprotju z Mladino maloprodajna cena knjige ni navedena). dogodek: 1. denotativni dogodek: izid knjige Milana Kleča, Dota, Državna založba Slovenije, Ljubljana 2000, zbirka: Drzni znanilci sprememb; 2. ideološki dogodek: avtorica kritičnega besedila sicer rekognoscira seksizem v kritiziranem delu, vendar ga zaradi resignacije ne razišče in ga pravzaprav zato reproducira.16 • Četudi naslov recenzije napoveduje bolj profilirano smer kritiškega pisanja, je slej ko prej temeljna predpostavka recenzije prepoznaven retorični topos (koncept negativne muze): konstrukcija oz. objektivacija ženske prek izključevanj, estetizacij, prek deklasiranja ipd. je »zgolj večna tema«, je »zgolj motiv« pisanja, »inspiracija, pogojena z bolečino, veseljem«, nikakor pa ne učinek realnega procesa podrejanja žensk na vseh ravneh družbene reprezentacije od biološke »determiniranosti« do intelektualne »inferiornosti«, ki so vse pojmovane kot a priori. • diskurzna/semiotična analiza prispevka: Konstrukcije ženske prek kopulacije (»Bistvo vseh zvez«, in vesoljnega (po)gona, kakor misli avtor knjige, »je spolno občevanje z ženskami, zato je to tudi pripovedovalčeva večna in edina inspiracija, alkoholizirani delirij pa stil življenja«17), prek deklasiranja (»Ženske nič ne vidijo«18), prek binarnega estetskega označevanja (»Lepe ženske, grde ženske«19), prek središčne alkoholizirane moške figure, prek dekoracije na moškem bližnjem planu, prek primitivnih posegov v intimo itn. in za nameček še prek za »dolgoletnega pisatelja« nezaslišanih problemov z jezikovno artikulacijo (neupoštevanje rodilnika, vejic, predlogov ipd.), kijih recenzentka pravzaprav dobro prepoznava, so v zadnjem odstavku sicer predstavljene kot »besedičenja« (avtorjev izraz), a vseeno upoštevane kot jezikovne strategije, ki - po mnenju recenzentke - sodijo v legitimen register »večnih tem, raznovrstnih motivov, inspiracij, pogojenih z bolečino, veseljem«, ne pa v prolongirano adolescenco, 16 Eden od redkih vezanih in kritičnih tekstov, nemara celo edini, kije zadnjem desetletju v Literaturi sam na sebi vreden pozornosti, je uvodnik Nataše Velikonja v številki 106, aprila 2000. Na kratko bi ga lahko označili s tem, da v »njem vendarle dosledno in konsekventno za nekaj gre«, medtem ko je konotacija drugih prispevkov prejkone povezana bodisi zgolj s socialno oz. statusno promocijo avtorjev bodisi z umikom v jezikovno brbljanje in s tem v družbenoeksistenčno varno lokalno gnezdenje. Zlasti naporno je brati že tako redke tekste avtoric, kijih pomanjkanje simbolnega kapitala in načelne drže inkorporira v tako anomalično, patemalistično paradigmo. Velikokrat se torej zgodi, kakor v gornji kritiki, da se kritiški tekst zlomi kljub dobro zastavljenemu začetnemu prijemu, sledi pa umik v reprodukcijo stereotipov in občih mest in seveda v »popustljivost« v korist patriarhalnega in domačnostno-domovinskega mentalnega reda, ki ni nič drugega kakor gola reprodukcija rasizmov in drugih izključevanj. '"Ibid., str. 139. 18 Ibid., str. 140. 19 Ibid. antiintelektualizem in provincialni diletantizem. Rodilnik izginja zaradi napačnega razloga: ker pisatelji, kakršen je Kleč, in še številni drugi, nagrajeni in nenagrajeni z lokalnimi gremiji ali od klientel, ne znajo jezika, v katerem domnevno pišejo (in ki ima v nikalnicah rodilnik, med števili pa dvojino, pa še žensko sklanjatev na soglasnik in moško na »a«, da o interpunkcijah in fonetičnih pravilih sploh ne govorimo: za to konkretno degradacijo slovenščine nikakor ni mogoče kriviti lektorja, kriva je založba, kije hotela tiskati besedilo nepismenega »pisatelja«, kakor da je pri tem poklicu nepismenost nekaj sekundarnega; odstopanja od pravil se pač lahko gre nekdo, ki pravila pozna, sicer gre za napake in neznanje). Resignacijsko jedro celotne recenzije je prav v tem stavku; v njem je natančno zgoščen problem stare mentalne strukturacije (ljubezen, ženske, vino - trije toposi, kijih generirajo prav vsa obča mesta v takih recenzijah, romantična vera v inspiracijo in bolečino), zvezan je z ignoranco, polintelektualizmom in metjejsko nesposobnostjo, ki avtorici ne dovoli konsekventne evalvacije dela, ampak jo namesto tega usmeri v reprodukcijo legitimnosti teh občih mest in v pojasnjevanje »pisateljevega« šušmarstva. (»Vsakdo ima svoj pristop,« pravi recenzentka20: ali to pomeni, da je treba vsakršno »izražanje« tudi tiskati in honorirati?) V Sloveniji namreč ni nobene druge legitimnosti, razen tiste, ki sodi v register tovrstnih izključevanj in predsodkov, ki sojih polne diskurzivne, torej tudi literarne prakse. Če je to usoda nacionalne kulture oz. ljudi, ki jim bolj krati kakor odmerja prostor, je bilo povsem odveč (v prvem delu teksta) razpoznavati izključevanja žensk na nivoju reprezentacije, saj je to razpoznavanje relativizirano, pravzaprav izničeno s stavkom: »vsakdo ima svoj pristop, svoja občutja«, ki je - mimogrede - značilen regresiven antiintelektualni topos in dobesedno pomeni brezbrižno anuliranje vseh pridobitev socialnih in intelektualnih bojev v zgodovini; recenzentka se ne zaveda, da s končno manifestacijo defetizma dezavuira pridobitve, ki so jih v stoletjih evropske zgodovine izbojevali drugi - moški in ženske - ki niso počepnili pred vsako gostilniško ali pisarniško veličino. • sklep: Kar v kritiki najbolj preseneča, je to, da bolj razgledanemu bralcu ni jasno, zakaj se - in to vprašanje si kar naprej zastavljamo - pravzaprav delo Dota sploh pojavi v recenziji, in če se že, zakaj se pojavi v daljši rubriki (in povrhu - glede na to, da hierarhično razvrščanje v reviji ni poljubno - na drugem mestu: prva je kritika Draga Jančarja, druga obravnavana kritika Milana Kleča, tretja je kritika Franceta Pibernika, četrta je kritika Erike Vouk in zadnja je kritika Evripida v novem prevodu, kije hierarhično očitno najniže na vrednostni lestvici uredništva Literature)21. Pravzaprav kolikor toliko formiranim bralcem 20 Ibid. str. 141. 21 Najprej se torej ocenjuje najbolj »prominentno« domačo moško produkcijo, sledi - sicer zelo sporadično - delo avtorice in na koncu prevod iz tujega leposlovja. literature - ki jih očitno v Sloveniji ravno ne mrgoli - prvič, ne more biti jasno, zakaj so besedilo take kvalitete sploh objavili v knjižni obliki, drugič, zakaj je potrebna njegova recenzija, in tretjič, če je, zakaj je objavljena v više valorizirani rubriki (in to celo, kakor smo videli, na drugem mestu). Zaradi urgentne potrebe po kritikah, ki so zmožne prepoznati in prikazati določene razlike,22 in zaradi slovenske produkcije, ki v dveh mesecih seveda preseže število petih knjig, se odločitev uredništva za ocenjevanje omejenega števila knjig zdi razumna, seveda, če mislimo, da se uredništvo revije meni za interese svoje družbe in svojega okolja - seveda pa gre lahko, in v našem primeru povsem očitno gre, za drugačne razloge pri izboru, denimo za take, zaradi katerih je pomembno promovirati avtorja prek kritike, ne glede na to, kakšno je njegovo delo, in seveda ne glede na to, ali to delo sploh ustreza minimalnim literarnim kriterijem ali ne. Knjiga, ki jo kritika obravnava, je eminenten eksemplar reprodukcije izključevanja ženske iz družbene in javne sfere, se pravi, iz vidne kreativne sfere, in je potemtakem odličen zgled ohranjanja statusa quo v umetno, naklepno (ker to nekomu koristi, čeprav večini škodi) vzdrževani patogeni slovenski mentalitetni strukturaciji23. V tej perspektivi je gotovo pomembno omeniti eklatanten cinizem DZS - Državne založbe Slovenije (ki se pospešeno spreminja iz založbe v 22 Kar obravnavana kritika v začetnem zamahu gotovo obljublja, ne pa tudi izpelje. Obravnavanje teksta, kakršen je Dota, bi sodilo v samostojno literamoantropološko analitično rubriko in ne med kritike, ki študente komparative, pa tudi širši krog bralcev (opozorili smo že na očitno priviligirano in za literarno kanonizacijo odločilno mesto, ki ga v lokalnem prostoru zavzemajo štiri revije -Nova revija, Literatura, Sodobnost in Dialogi) opozarjajo na literarna dela, ki jih je menda vredno vzeti v roke. Doseg teh plasmajev, avtoatribucij in avtokanonizacij je seveda striktno lokalen, širši je le toliko, ker drugačnim literatom prek kontrole denarja in institucij onemogoča eksistenco in s tem seveda dostop do nenacionalnih prostorov. Za zgled »kanoniziranja« v obliki kritikovega trenutnega navdiha brez relevantnih argumentov, ki se v tekstu pojavlja kot fait accompli, cf. Peter Kolšek, »Poezija je še zmeraj glavna«, Sodobnost, letnik 66, št. 7-8, 2002, str. 879-883. Članek že z infantilnim naslovom manifestira avtorjev pogrošni populizem, še bolj pa njegovo samovoljno rangiranje slovenskih literatov v prejšnjem desetletju, ki je sicer predstavljeno z na videz samozavestno vehemenco »velikega kritika«, ki pa kljub temu potrebuje dovoljenje, četudi namišljeno in neizrečeno, nekoga, ki ga ima za avtoriteto (in malo širšo kultiviranost; ob vsej pieteti, ki jo imamo do vidmarjevske spletkarske in oblastne figuracije v intelektualno popolnoma pavperizirani slovenski oblastno-kulturniški mreži razmerij). Kolšek pač ni Vidmar, Vidmarja pa bi potreboval, da mu sveti pod nogami na mračn(jašk)i poti slovenske literature. 23 O tem, v kakšnem pomenu uporabljamo izraz »mentaliteta« v pričujočem besedilu, cf. Jacques Le Goff, »Mentalitete. Dvoumna zgodovina« (v prevodu Draga B. Rotarja), Monitor ISH, str. 173— 185. Za nekaj lepih učnih primerov iz mentalne patologije oz. motenj v redu simbolnega, ki jih je mogoče slediti v redu diskurza, si oglejmo nekaj citatov aboniranega literarnega recenzenta Mladine Mihaela Berganta. Za obravnavanega avtorja - kakor tudi za veliko večino slovenskih literarnih kritikov - je značilno kopičenje za recenzirano delo povsem irelevantnih podatkov. Primere njegovih digresij bi lahko na dolgo naštevali, saj praktično ni napisal recenzije, ki bi zadevala zgolj različne aspekte recenziranega teksta, formalno ali vsebinsko koherenco dela, finančno špekulantsko podjetje), ki tako nedonošeno pisanje, ki je v realnosti tiste dejavnosti, ki ji pravimo literatura, brez sleherne povezave z literarnim toposom, v teh časih, ko je težko priti do sredstev za objavljanje veliko boljših besedil, prvič, sploh uvrsti v program izdaj in, drugič, »delo« objavi celo v zbirki s pomenljivim (glede na vsebino predrznim) naslovom »Drzni znanilci sprememb«. Iz gornjih kratkih diskurzivnih analiz je mogoče razbrati nekatere strukturne komponente, ki veljajo za reprezentacije kulture v vseh obravnavanih slovenskih tiskanih medijih: dekodiranje simbolne konfiguracije itn., temveč imamo ob branju njegovih kritik vselej pred seboj nekakšno bizarno spakljivo brkljarijo občih mest, podtikanj recenzentovih »misli« avtorju oz. avtorici, seksizmov, davno - četudi zanj očitno še ne - rekognosciranih ideoloških investicij, obrekovanj, pa spet prilizovanja ali objestnega pokroviteljstva. Naštejmo le nekaj eklatantnih digresij; seksizem - »... Če sem delitev na moško in žensko (! op. avt. - poudarki so naši) literaturo raje zametoval (!) in prisegal (!) samo na dobro (!) literaturo, pa sedaj po tej izkušnji z Barico Smole ni več tako... Piska (!) tako opaža, da so prav obuvala (!) ena izmed najpomembnejših strategij (!) in taktik napram (!) moškim... Seveda, samo žrtve akcijaškega (!) načina pisanja smo. Pa še nekaj, če ne bi bilo vseprisotne (!) spolne napetosti (!) v teh zgodbah, potem pri Bariči Smole, sicer zmagovalki različnih literarnih razpisov (!), torej dobri stilistki (!), še ne bi mogli govoriti o ženski pisavi, tako pač.« (Mladina, št. 7, 19. 02. 2001); psevdoksenofilija -»... Ne vem sicer, ali bodo enkrat posneli kakšne (!) nadaljevanke o Novaku, vem pa, da se pesnik razlikuje od večine Slovencev, pred katerimi je treba zdaj že skrivati begunce. (!)« (Mladina, št. 6, 12. 02. 2001); neumestno razpredanje in obrekovanje, antiintelektualizem »... daje v ozadju tudi tako imenovana najdaljša noč, do katere konkretno subjekt ne zavzame ravno ohrabrujočega odnosa (!), saj je tu omenjen celo (!) mesojedi sen tisočustničnegaprenočevanja. Celota vse (!) zbirke je vsekakor zelo eklektična, filozofično (!) je naphana, ko v frazi, z imeni ali v podobi zasije pred nami kak ontološki ali fenomenološki drobec (!). Zato Grafenauerjeve pesmi, mednje sodijo tudi dokaj (!) regularni soneti, žal (!) slabše obnovljivi, niso ravno podvrgljive povzetkom (!). Niko Grafenauerje skratka poet, ki bo nedvomno ostal dobro zapisan v naši zavesti predvsem kot avtor skoraj (!) nesmrtnih pesmi Pedenjped ali Nebotičniki, sedite, zaradi katerih je bil na Mladinski knjigi tudi upravičeno (!) zaščiten bolj kakor severni medved ali jelen (!), da ne bom spet pretiraval (!). Njegovo ime povezujemo (!) tudi in predvsem z revijo in založbo. Jasno in glasno (!) mu je treba priznati, da se mu je res posrečilo (!). Včasih so ga menda na Mladinski zafrkavali, da preveč tiči v bifeju (!), zdaj seje pa bife na Novi reviji preselil kar k njemu v službo v Klub Nove revije (!). Redki dočakajo tak zmagoslavni obrat (!)« (Mladina, št. 5, 5. 02. 2001); in na koncu naj omenimo še enega od zadnjih ekscesov; v Mladini, št. 24, 17. 06. 2002, se celo zgodi, da recenzent v tekst, ki je recenzija pesniške zbirke, uvozi verze iz neke druge knjige, ne da bi to sploh zaznal; še več, »nesporazum« celo botruje novemu prilizovanju avtorju (ki citiranih verzov nikdar ni zapisal) in vehementni kritiški digresiji, ki se konča takole; »Priznajte, da tudi vas to malo ‘ščiplje’ v ušesu. Vsaj ščemi (!). To je Komelju nedvomno uspelo (!). Ali nismo torej dobili neke ‘četrte sestre’ (!).« Pisec je poleg popolne dezorientacije znotraj (in zelo očitno tudi zunaj) literarnega teksta še hudo aleksičen; sicer pa je vsak komentar pravzaprav odveč. Odprto pa ostaja vprašanje jezikovne (ne)občutljivosti Mladinine urednice za kulturo (Mateje Hrastar) in kajpada njene odgovornosti v zvezi s spuščanjem takih eskapad v javnost. 1. deklasiranje žensk kot kulturno-umetniških producentk (pa tudi na drugih področj ih družbenega življenja, kot kategorije »ljudi«), da bi selekcija »gospodujočih osebnosti« in transmisija memorije v kulturi lahko nemoteno še naprej potekala prek moških akterjev; 2. endemični antiintelektualizem, ki onemogoča distancirano raziskovanje, analiziranje in refleksijo v območju kulture v administrativnem in kulturniškem pomenu besede; 3. konstantna reprodukcija občih mest', nerazdelan, nediferenciran jezikovni kod; 4. odsotnost vsakršnih kriterijev za obravnavanje kulturno-umetniških produktov ali dogodkov, kakor tudi za njihovo pertinentno kategorizacijo; 5. prisilna literarizacija in metaforiziranje, kopičenje pridevnikov, sklicevanje na irelevantne in nepreverjene podatke (na nagrade, na naslove, na ponatise, na lokalno medijsko odmevnost, na družbeno etabliranost v lokalni družbi itn.), celo obrekovanje na različnih mestih v prispevkih, ki je tudi učinek odsotnosti kriterijev; 6. centralno mesto komparacije za kulturno-umetniške produkte je obče mesto s patogeno strukturo, vsakršen vdor normalnosti je tako vnaprej odpravljen kot »nekaj nenaravnega« ali odvečnega; 7. bojazen pred integracijo v EU, ker to pomeni med drugim tudi konfrontacijo kriterijev etničnega geta s kulturno in formativno produkcijo dejanskih metropol. V tem smislu zaznavamo v zadnjih dveh letih pospešeno reintegracijo v kulturno manj diferenciran in manj vednostno in horizontalno profiliran prostor bivše Jugoslavije, kjer za »uspešno plasiranje« v red »mltografij« v glavnem zadošča minimalni kulturni kapital. Mentalno polje, kakor ga razkriva in artikulira polje diskurza, ki zadeva reprezentacije kulture v obravnavanih tiskanih množičnih medijih, je imaginaren dispozitiv, katerega semantični kontinuum ne le ostaja povsem neproblematiziran in nereflektiran, marveč je na delu tudi prvovrstna arogantnost, ki odsotnost pravega kritičnega razmišljanja pri »kulturnikih« pojmuje kot vrlino in ne kot inhibicijo (v imenu spontanizma) ter zato zgolj reproducira obča mesta. Teh občih mest se sploh ne dojema kot takih, pač jih na novo izumljajo v preobleki analogij in sinonimov kot nekakšno individualizirano sestavljanko, ki pa se na odločilnih mestih odlično ujema z dvema čedalje bolj komplementarnima ideologijama: s katoliškim »kulturnim izročilom« in z neoliberalno »tržno« nivelizacijo in odpravljanjem substancialnih razlik. Za obe ideološki konstituciji velja razvpiti slogan totalitarnih projektov: »ni važno, ali sploh kaj zna, važno, daje naš«. V ta kontekst seveda odlično sodijo kritiška »prizadevanja« (denimo tista iz opomb 23 in 24). Ob enake vrste nereagiranje, ki izvira iz fiktivne korespondence z realnostjo, smo zadeli ob znanem incidentu, ko so lokalni obritoglavci pred približno poldrugim letom napadli temnopolte državljane na Trubarjevi cesti v Ljubljani, policija in sodišče pa sta na dolgo in počasi ugotavljala, ali je dogodek sploh bil in kdo gaje sprožil. Na podlagi prispevkov, ki smo jih v izbranih tiskanih medijih pregledali, popisali in analizirali, lahko zatrdimo, da velika večina diskurzivnih manifestacij, ki vsebujejo, producirajo in plasirajo reprezentacije kulture, sodi v kontingent anahronističnih kramljanj o kulturi, katerih implicitne predpostavke so obča mesta, prazna mesta v diskurzu, kamor se različno intonirane variante rodingrudovskega nacionalizma in neoliberalizem, ki so konjunktuma topika zadnjih nekaj let, prav udobno namestijo. Diletantski pristop k problematiki in neupoštevanje novinarskega etičnega kodeksa oz. kodeksa slehernega kultiviranega človeka (nenavajanje vira informacij, potvarjanje elementarnih dejstev, nepreverjanje navedb, pogosto uporabljanje žaljivih izrazov, omalovaževanje bralcev itn.) sta le spremljevalni strategiji nosilcev nerazdelanega »medijskega« diskurza. Tako smo bili nekako prisiljeni soočiti se s predmetom raziskave, kije v obravnavi na nivoju diskurzivnih reprezentacij kazal vse simptome »antikulture« ali vsaj razkazoval sledi novinarske in kritiške »nekultiviranosti«. Diletantizem obravnavanih prispevkov, pa tudi mnogih drugih reprezentacij kulture in kulturnih fenomenov, ki smo jih v dveh letih pregledali in obdelali, ni niti nadzorovan niti zamejen, gre za kontinuiran, nereguliran proces, ki je učinek provincialnih frustracij kulturnikov in novinarjev, ki so za določeno področje neustrezno ali vsaj premalo ustrezno kvalificirani. In ravno na tem mestu, kjer imamo opraviti z mentalno strukturacijo, z imaginarijem, z vesoljem podob, v katerega so ti diskurzivni prispevki volens nolens ujeti in se vanj vpisujejo, bi raziskava šele utegnila postati zanimiva; znotraj končanega CRP za to ni bilo ne sredstev ne kadrovskih in časovnih možnosti. Nadzor nad javno difuzijo informacij, med drugim tudi informacij o kulturi, je torej v Sloveniji pretežno v rokah pomanjkljivo izobraženih novinarjev, ki v časovni stiski, ki jo pomeni vsakodnevno oddajanje prispevkov, nekritično uporabljajo vsakršne razpoložljive vire (ali pa prav nobenih) o posameznih temah. Če enako nekritična publika enkrat brez pomislekov ali vidnih reakcij prenese tak prispevek (in v tej deželi je to samoumevno, ker kritične publike domala ni), se novinarju tak način dela zdi v nadaljevanju kariere povsem samoumeven. Produkcija, kije domala brez kulturnega kapitala (kar gaje, pa je skrajno omejen in poln vrzeli; »domačijski in polurbaniziran«, publiki všečen, obotavljiv, poln negotovosti in dvomljivih vrednosti itn.), seveda, kakor je za množične medije v Franciji, kjer so razmere bistveno manj porazne kakor v Sloveniji, ugotavljal že Pierre Bourdieu, močno ogroža različne sfere širše kulturne produkcije, umetnost, literaturo, znanost, filozofijo in pravo. Strinjamo se s tem avtorjem tudi v tem, da »v enaki meri ogroža tudi politično življenje in demokracijo, čeprav celo tisti novinarji, ki se najbolj zavedajo svoje odgovornosti, mislijo in govorijo drugače, seveda gotovo v najboljši veri«.24 Taja Kramberger, Sabina Mihelj, Drago B. Rotar Značilnosti in perspektive računalniško posredovane komunikacije (Primer diskusijskih forumov in klepetalnic) Characteristics and Perspectives of Computer-Mediated Communication (An Example of Discussion Forums and Chat Rooms) Caracteristiques et perspectives de la communication mediatisees parl’ordinateur (Exempie des forums de discussion et des «Chat-Rooms») V študijskem letu 2001/2002 smo na ISH - Fakulteti za podiplomski humanistični študij začeli izvajati raziskovalni projekt, ki gaje finančno podprlo Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport. Predmet raziskovanja so komunikacijske značilnosti ter perspektive računalniško posredovanih forumov in klepetalnic. Odgovorni nosilec projekta je asist. dr. Tadej Praprotnik, pri projektu pa sodelujejo tudi študenti in študentke ISH, ki tako opravljajo individualno raziskovalno delo (IRD), ki sodi med študijske obveznosti. Na podlagi analize komunikacijskih značilnosti računalniških forumov in klepetalnic, ki jo izvajamo v prvem letu raziskave, bo v naslednji fazi projekta mogoče oceniti, v kolikšni meri in na kakšen način utegnejo te oblike računalniško posredovane komunikacije izpolniti pričakovanja v zvezi z revitalizacijo javne sfere. Izkušnje namreč kažejo, daje računalniško posredovana komunikacija še vedno razmeroma okorna in ne uresničuje vseh svojih potencialov. Raziskava mora torej analizirati učinkovitost obstoječih virtualnih forumov in klepetalnic. S tem bi se izrisala podoba razvojnih usmeritev, ki bi nakazala, v katerih smereh se utegnejo komunikacijski vzorci računalniško posredovane komunikacije spreminjati. Decentraliziranost ter stroškovne in časovne ugodnosti računalniško posredovanega komuniciranja namreč omogočajo tudi novo logiko povezovanja posameznikov. Boljša dostopnost do naslovnika omogoča hitrejše doseganje »kritične mase«, ki je potrebna za sprožitev nekaterih pobud in akcij, ter hkrati ohranja ustvarjalno napetost v razpravljalskih forumih in klepetalnicah on-line. Perspektive računalniško posredovane komunikacije Pričakovanja glede družbenih posledic implementacije interneta v polje javne sfere so visoka. V trenutni diskusiji o tej temi lahko odkrijemo polarizacijo med dvema pozicijama. Prva stran, ki poudarja demokratični potencial internetskega medija, meni, da bi internet lahko izboljšal in okrepil pozicije državljanov v razmerju do javnih institucij, zlasti s tem, ko (če) bi jim omogočil neposredno participacijo v 24 Pierre Bourdieu, Sur la television, Pariz, 1997. V slovenskem prevodu: Na televiziji, Krtina, 2001, str. 7. Mimogrede, naslov knjige je prevajalka Agata Šega prevedla pravilno (Sur la television - O televiziji), napačni naslov (Na televiziji - na televiziji bi se po francosko reklo d la television) je posledica intervencije urednika Zdravka Kobeta. Lepa ilustracija prav tistega vdora lieteronomije oz. alodoksije, od katerih se Pierre Bourdieu v citirani knjigi odločno distancira. diskusijah in pri sprejemanju odločitev. Ta pogled poudarja prost dostop do informacij, globalizacijo in odsotnost cenzure kot osrednje značilnosti interneta. Računalniško posredovana komunikacija bi z omogočanjem neposrednega stika med državljani in javnimi institucijami vodila k nastanku nove oblike javne sfere, ki ne bi bila več nadzorovana. Ta strukturna sprememba javne sfere podpira in preferira posameznike in posameznice (in tako kolektivno avtonomijo ter politično decentralizacijo), s tem ko jim omogoča, da avtonomno artikulirajo svoje interese in stališča. Po drugi strani pa skeptična pozicija poudarja, da vizija interneta kot odprtega, anarhičnega medija pripada preteklosti, medtem ko odprte in nenadzorovane komunikacijske strukture, ki so bile glavna značilnost interneta v njegovem zgodnjem obdobju, vse bolj nadomeščajo nove hierarhije in centralizirane strukture. Nekam v sredino tega kontinuuma vizij interneta kot sredstva revitalizacije javne sfere pa se umešča »nevtralna« pozicija, ki poudarja, da se javni prostor, ki temelji na elektronskih omrežjih, kvalitativno razlikuje od vsevključujoče javnosti, ki temelji na klasičnih množičnih medijih. Konstitucija vsevključujoče javnosti je odvisna od tipa medija, ki distribuira tekste in slike, ki lahko vse uporabnike dosežejo v istem času in v identični obliki. V nasprotju s tem pa elektronska omrežja omogočajo individualno izkušnjo in heterogena stališča. Učinki računalniško posredovane komunikacije se ne kažejo v poljih, kijih dosegajo klasični množični mediji, ampak ožje. Elektronska omrežja bodo prav gotovo spremenila modalitete konstitucije javnega mnenja, vendar tako, da bodo dopolnila sedanje oblike javne komunikacije. Zaradi svojih inherentnih značilnosti - tu mislimo zlasti njeno interaktivno komunikacijsko strukturo - bi računalniško posredovana komunikacija lahko podpirala in krepila polje javne komunikacije, za katero bi bila značilna visoka stopnja diskutabilnosti in preverjanja s strani državljanov in državljank. Predpostavka, da lahko informacijske tehnologije v modemih demokratičnih družbah učinkujejo konstruktivno ali destruktivno in da možnost obstaja v ustrezni uporabi in hkratnem omejevanju tveganj, se spreminja iz znanstvene premise v neke vrste preračunani optimizem. Raba novih tehnologij za razvoj političnih sistemov in siceršnje družbene kulture je lahko učinkovita samo ob stalnem izobraževanju in organiziranem procesu, ki mora biti podprt z vsemi razpoložljivimi silami, med katere moramo nedvomno vključiti tudi znanost. Metodologija raziskovanja V prvem letu raziskovanja smo vzpostavili korpus gradiva in podrobno opredelili in specificirali problematiko v skladu z vsebinskim programom projekta, zlasti pa smo določili najprimernejše metodološke postopke za obravnavanje tem in sklopov, ki se nanašajo na značilnosti računalniško posredovane komunikacije. Hkrati z izgrajevanjem instrumentarija smo pričeli periodično spremljati rabe novih komunikacijskih razmerij v diskusijskih forumih in klepetalnicah. Na podlagi diskurzivnih analiz in s pomočjo širše dostopnih podatkov bomo interpretirali trende, ki bodo oblikovani na podlagi konkretnih primerov medosebne komunikacije. V prvem letu raziskovanja smo se usmerili zlasti na analizo domačih forumov, ki se vzpostavljajo na slovenskih spletnih straneh. V tem slovenskem prostoru smo se osredotočili na forume, ki obstajajo na on-line verzijah časopisov (Večer, Dnevnik, Mladina). Hkrati skušamo primerjalno analizirati forume, v katerih se ljudje pogovarjajo o isti temi. S primerjalno analizo forumov, ki zadevajo isto tematiko (na primer vključevanje Slovenije v Nato) bomo lahko odkrili strukturne in druge prednosti nekega foruma pred drugimi forumi. Primerjalna analiza torej omogoča oceno perspektive posameznih tipov komunikacije on-line za specifično prakso javne komunikacije v internetskem prostoru. Opozoriti pa moramo, daje obseg dejavnikov, ki določajo oblike računalniško posredovanega komuniciranja, bistveno širši, kot jih je mogoče izpeljati iz tehnoloških značilnosti razpravljalskih forumov. Komunikacijske stile udeležencev namreč usmerjajo njihove siceršnje družbene prakse, ki obstajajo pred vstopom v prostor računalniško posredovanega komuniciranja. Vsako sporočilo najprej uvrstimo v poseben podtip sporočila, in sicer: 1. interaktivna sporočila so kodirana kot sporočila, ki odgovarjajo na več predhodnih sporočil; 2. reaktivna sporočila so kodirana kot sporočila, ki odgovarjajo samo na eno predhodno sporočilo. Opravljeni razvrstitvi v podtip sledi uvrščanje sporočil v rubrike, ki so prikazane v razpredelnici, če ustrezajo parametrom, ki smo jih opredelili na začetku raziskovanja Interaktivna sporočila Reaktivna sporočila Druga sporočila Vsebuje strinjanje Vsebuje nestrinjanje Primarno daje informacije Vsebuje dejstvo Primarno zahteva informacijo Vsebuje vprašanje Primarno mnenjsko orientirano Vsebuje mnenje Vsebuje samoopis Prizadevanje po humornosti Uporaba l. osebe množine Sklicevanje na druge (omenjanje predhodnih sogovorcev in njihovih reakcij) Nanašanje nase (posameznikova uporaba osebnih zaimkov 1. osebe, kot so "jaz", "mene", "moj") Uporaba izjave podpiranja soudeležencev (uporaba stavkov tipa "Imaš prav", "Res je") Uporaba emocionalnih izjav (pojavitev emoticons na ekranu; na primer:-)) Citiranje ljudi (Moj predhodnik Y je rekel: »Xxx«) Uporaba VELIKIH ČRK Število besed (pod 100) Število besed (med 100 in 200) Število besed (nad 200) V kasnejših etapah raziskovanja pa bomo ugotavljali tudi naslednje značilnosti: 1. povprečno število sporočil na dan/teden/mesec v obdobju analize; 2. število avtorjev v enomesečnem obdobju; 3. število bralcev (logiranj) v forumu v enomesečnem obdobju; 4. povprečna dolžina niti (število sporočil); 5. povprečno trajanje niti; 6. povprečno število vkorporiranih sporočil. Pravilno načrtovanje in oblikovanje razpravljalskih forumov mora biti skupni interes tako uporabnikov kot tudi tistih, ki želijo pospešiti komunikacijo v tem mediju in povečati njen obseg. Večina javnih institucij v slovenskem prostoru namreč internet še vedno uporablja predvsem za predstavljanje in sporočanje informacij; še vedno torej niso izkoriščeni vsi potenciali dostopnosti in večje možnosti vključevanja v komunikacijske procese. Na podlagi projekta bi lahko začrtali osnovne smernice za vzpostavitev splošnega modela konstituiranja javne komunikacije s pomočjo virtualnih forumov in klepetalnic. Kot država smo namreč še vedno v procesu sprejemanja temeljnih odločitev glede prihodnosti našega sistema računalniško posredovane komunikacije. Obstajajo tudi javne diskusije o vizijah komunikacije on-line med uporabniki interneta v prihodnosti, torej o možnostih, ki jih posameznikom in posameznicam nudita internet in računalniško posredovana komunikacija. Pri preučevanju aktivnosti on-line načrtujemo tudi izvedbo analize dejavnikov, ki vplivajo na potek komunikacije v diskusijskih forumih. Ti dejavniki so: 1. vloge, kijih imajo forumi in druge oblike računalniško posredovane komunikacije za udeležence, da se ti v začetni fazi vključijo v skupino in kako lahko taki forumi posameznike odvračajo od aktivnega delovanja v skupini; 2. katere vrste sporočil udeleženci prebirajo, zakaj in kako jih uporabljajo za svoje aktivnosti on-line in off-line; 3. kateri tipi sporočil jim pomagajo izostriti njihova stališča in percepcije skupine; 4. kateri tipi sporočil jih motivirajo k aktivnejši dejavnosti/katera sporočila zavirajo aktivnejši pristop; 5. kako strukturne značilnosti forumov in kontekstov, v katerih ti forumi delujejo, vplivajo na vedenje udeležencev (problematika žaljive komunikacije, ki jo poznamo pod imenom flaming)-, 6. kako se oblikujejo predpostavke ali pričakovanja glede uporabljanja forumov in kako ta pričakovanja vplivajo na njihovo vedenje on-line', 7. kako velikost in struktura skupine vpliva na uporabo forumov in kako aktivnosti on-line vplivajo na način percepcije s strani drugih udeležencev komunikacije on-line. Vprašanja, ki zadevajo računalniško posredovano komunikacijo, so se na začetku namreč osredotočila na problem obnašanja in so opozarjala na legalni in tehnološki vidik komunikacije. Eden izmed problemov, ki zadevajo vedenje on-line, je tudi anonimnost, ki je zagotovljena v komunikaciji on-line, in bo verjetno tudi v prihodnosti eden izmed ključnih vidikov razvoja komunikacijskega sistema. Na to anonimnost lahko gledamo kot na »kvaliteto«, ki jo moramo zagotavljati, a hkrati tudi nadzorovati. Anonimnost ni slaba sama na sebi, saj je lahko zelo produktivna v nekaterih kontekstih, ki ukinjajo rasno, spolno in podobne determinacije. V teh okoljih anonimnost deluje kot »izenačevalec«, kar pa seveda spet ne pomeni, da predsodke in stališča glede rase in spola ukinja.1 1 O problematiki računalniško posredovane komunikacije v razmerju do spolne identitete lahko več preberete v: Praprotnik, T. (2000): »Kompjutorski posredovana komunikacija i problem spolnog identiteta«, v: Diskrepancija, studentski časopis za društveno-humanističke teme, št. 2, 1. letnik, 1. zvezek, Zagreb. (URL: http://filozof.ffzg.hr/kssd/casopis/2br/radovi/praprotnik.html). Večina študij o računalniško posredovani komunikaciji seje do sedaj osredotočila na koncepcije internetske tehnologije kot sredstva oziroma orodja, in ne na internet kot konstruirano okolje. Malo raziskav seje usmerilo na antropološke in sociološke teorije in analize, z namenom preučiti interakcijo posameznikov. Te teorije so se izkazale kot zelo koristne, saj nam omogočajo boljše razumevanje vpliva računalniško posredovane komunikacije na vedenje posameznikov in posameznic ter na njihovo interakcijo.2 Raziskovalni projekt uporablja transdisciplinami pristop: da bi razumeli, zakaj ljudje uporabljajo računalniško posredovano komunikacijo na določene načine, kako razumejo in uporabljajo interaktivnost, ki jo takšna komunikacija omogoča, in kako skozi lastno ravnanje udejanjajo »vplive« medijev, je potrebno kombinirati analize medijskih diskurzev, izhajajočih iz sodobne humanistike (semiologije, lingvistike izvirajočih pristopov, npr. konverzacijske analize), s sociološkimi in antropološkimi pristopi, ki omogočajo analizo vsakdanjega ravnanja s tehniko v okviru medosebne interakcije, medtem ko je v analizo učinkovanja uporabe računalniško posredovane komunikacije na samorazumevanje in identiteto uporabnikov in uporabnic potrebno pritegniti interpretacijo, ki se naslanja na različne teorije o subjektu in (inter)subjektivnosti. Tadej Praprotnik Rabe osebnega računalnika in interneta - work in progress Uses of Personal Computer and Internet - »work in progress« Usages de I’ordinateur personnel et de I’internet - »work in progress« Historiat Center za medijske študije (CMŠ), ki deluje v okviru ISH - Fakultete za podiplomski humanistični študij, je pod vodstvom dr. Jožeta Vogrinca leta 2000 (tedaj še) Ministrstvu za znanost in tehnologijo v sofinanciranje predložil raziskovalni projekt z naslovom Mediatizacija slovenskih domov - stanje in perspektive. Osnovni namen projekta je bil najprej raziskati temeljne značilnosti opremljenosti slovenskih gospodinjstev s komunikacijskimi in informacijskimi tehnologijami (v nadaljevanju KIT), njihovo prostorsko in funkcijsko umeščenost in potem preučiti načine, vzorce in trende njihove rabe. V nadaljevanju bi se projekt osredotočil na prevladujoče uporabniške prakse, poskušal osvetliti historične zglede njihovega izoblikovanja in preoblikovanja, in sicer skozi analizo spreminjajočega se pomena, ki ga imajo rabe 2 Obsežen seznam zanimiv člankov na temo računalniško posredovane komunikacije nudi časopis on-line Journal of Computer-Mediated Communication. (URL: http://jcmc.huji.ac.il/jcmcindex.html). v vsakdanjem življenju ljudi, še zlasti za njihovo samorazumevanje in osebnostno identiteto. Raziskava bi preučila tudi tipične aktualne vzorce razporeditve rab glede na uporabnikovo osebno in socialno determiniranost (spol, starost, mesto v družini), po delitvi na delovne in prostočasovne rabe ipd. Občo relevantnost raziskave je utemeljevala pomembnost ugotovitev o predvidenih smernicah razvoja domačih rab KIT v Sloveniji, kar bi bistveno olajšalo načrtovanje in usmerjanje gospodarskega (infrastrukturnega, tehnološkega) razvoja Slovenije. Ministrstvo je odobrilo le del zaprošenih sredstev, zato je CMŠ raziskavo preoblikoval v dva manjša, časovno in finančno manj zahtevna projekta, ki bi se ločeno ukvarjala vsak z enim izbranim medijem iz skupine komunikacijskih in informacijskih tehnologij. Glede na nezadostno raziskanost novih, v Sloveniji šele pred kratkim udomačenih tehnologij je bila odločitev za preučevanje rabe mobilnih telefonov in osebnega računalnika, s poudarkom na rabi interneta, razumljiva. Smotrnost raziskave je bila ob sami aktualnosti tematike utemeljena tudi z enkratno možnostjo opazovanja trendov razvoja tistih KIT, katerih rabe še niso ustaljene, pač pa se šele oblikujejo. Kompleksno zastavljena metodologija bi tako povezala etnografske analize tipičnih vzorcev družinskih in individualnih rab (popisovane z intervjuji in opazovanjem), historično zasnovano analizo vzorcev oblikovanja že ustaljenih rab in tudi etnografsko analizo zgledov aktualnega formiranja novih uporabniških praks z interpretacijo identitetnih učinkov rab in problematizacijo uzaveščanja oz. neuzaveščenih oblik rabe - vse to v neenakovredni kombinaciji kvantitativnih in predvsem kvalitativnih pristopov. Od začetka leta 2001 tako na CMŠ delujeta dve raziskovalni skupini, ki pod skupnim vodstvom nosilca dr. Jožeta Vogrinca in vsaka s svojim koordinatorjem končujeta zbiranje gradiva in urejanje t. i. podatkovne baze. Pri obeh v okviru obveznega individualnega raziskovalnega dela (IRD), kije na ISH sestavni del podiplomskega študija, sodelujejo tudi študentje (predvsem) medijskih študijev. Osnovna raziskovalna shema Osnovni namen raziskave o rabi osebnega računalnika in interneta je razbrati načine, kako ju ljudje rabijo kot posamezniki (individualno) in v širšem socialnem okolju (kontekstualno): kaj vse določa njihove vzorce rabe, kako-če sploh-jih uzaveščajo, osmišljajo, reflektirajo in artikulirajo. Glede na to, da raziskava (v njej skupaj z nosilcem sodeluje 11 raziskovalcev) niti delno še ni končana, pač pa je v fazi zbiranja primarnega gradiva (tj. transkripcij intervjujev), je lahko pričujoče poročilo zgolj predstavitev dosedanjega poteka raziskave in oris metodoloških postopkov z nekaterimi ugotovitvami iz dosedanje prakse. Za primarni metodološki postopek zbiranja gradiva smo določili nestrukturirani intervju po vzoru etnografskih študijev gledanja televizije D. Morleyja, J. Lulla in drugih. Bolj kot konkretni kvantitativni podatki nas torej zanima širša kontekstualizacija rab osebnega računalnika in interneta (vpliv medosebne družinske dinamike, vzroki oz. utemeljitve rabe). Zaradi časovne in finančne omejenosti projekta smo raziskovalno polje zbiranja podatkov omejili na družine oz. gospodinjstva na eni in na izbrane poklicne skupine na drugi strani. Na osnovi transkripcij intervjujev se bomo najprej lotili statistične obdelave podatkov, nato pa širše interpretacije dobljenih odgovorov. Na tej osnovi smo sestavili dva vprašalnika, pri čemer vsak upošteva specifike svoje uporabniške skupine. Pogovori z družinami Izbiro družin smo zamejili z dvema kriterijema; prvič s pogojem, daje raziskovalec - spraševalec ne sme (pre)dobro poznati, s čimer smo izključili pogovore z družinami prijateljev in sorodnikov. Kot najprimernejši način »rekrutiranja« smo določili iskanje družin po posrednikih, po verigi »znanci znancev« ali »prijatelji prijateljev« ali pa po poznanstvu s samo enim članom družine, ne pa tudi z ostalimi. Tako smo lahko najlažje navezali stik z družino, ki nam ni bila popolnoma tuja, hkrati pa je nismo zares poznali, saj bi to oviralo zahtevano znanstvenoraziskovalno distanco, zmehčalo ostrino opazovanja in otežilo vztrajanje pri podrobnostih. Druga zahteva zadeva strukturiranost družine, ki naj bi zaradi specifičnega težišča raziskave tudi na medosebni interakciji imela vsaj enega otroka oz. naj bi jo sestavljali vsaj dve generaciji. Tak izbor seveda vključuje tudi enostarševske skupnosti, ne izključuje pa niti sobivanja odraslih otrok s starimi starši ali sostanujočih bratov in sester. Raziskava izjemoma dopušča izvajanje intervjujev tudi v skupnosti brez sorodstvenih vezi, ko si stanovanje delita npr. dva para, vendar samo pod pogojem, da v njej poteka intenzivna socialna dinamika, ki se posledično odraža tudi pri delu z računalnikom. Tretji kriterij se neposredno nanaša na delo z računalnikom in določa, da ima družina doma vsaj en osebni računalnik s priključkom za internet, ki ga uporablja vsaj en član družine, ne pa nujno vsi (ali večina), ker nas kot pomembna »druga stran« raziskovalnega polja zanima tudi neraba računalnika. Raznolikost študentske provenience omogoča vključitev družin in predstavnikov poklicev iz različnih delov Slovenije, kar prispeva k reprezentativnosti sodelujočih in uravnoteži število zastopnikov mesta in podeželja. Dosledna formalnost pred obiskom na domu predvideva kratko predstavitveno srečanje s t. i. predstavnikom družine, v katerem raziskovalec oriše namen projekta, predstavi raziskovalno institucijo, predloži uradna dokazila o veljavnosti raziskave z zagotovilom anonimnosti in opiše potek intervjuja, s tem da napove nekaj osrednjih tem pogovora. Te informacije naj bi predstavnik gospodinjstva posredoval sostanovalcem. Kopijo zagotovila anonimnosti in potrdila o pristojnosti konkretnega raziskovalca za izvedbo intervjujev obdrži sodelujoča družina. Če ne gre drugače, lahko raziskovalec uvodno predstavitev izpelje tudi telefonsko ali celo tik pred samim začetkom pogovora. Idealni scenarij raziskovalnega intervjuja družine, ki bi sestavil zanesljivo podobo družinske rabe računalnika in interneta, predvideva hkratno udeležbo vseh članov -v najboljšem primeru tako, da v razpravi dosledno sodelujejo vsi obenem oz. vsaj deloma (denimo tako, da debata s starši poteka ločeno od debate z otroki). Če ne gre drugače, je zaželeno, da se v vlogi sogovornika drug za drugim zvrstijo vsi družinski člani. Prednost sicer težko izvedljive simultane razprave je v tem, da omogoči prepletanje odgovorov, skakanje v besedo in dopolnjevanje izjav, kar najpristneje ilustrira vsakokratno družinsko dinamiko, obenem pa dovoljuje tudi povsem individualne odgovore na vprašanja o subjektivni rabi računalnika oz. interneta. Zaželeno je, da se - če je le mogoče - skupinski intervju nadaljuje v ločene individualne dialoge, ki služijo kot morebitni korektiv prejšnjim javno izraženim odgovorom. Zaradi težavnosti usklajevanja prostih terminov in trajanja pogovora (v povprečju do dve uri) v praksi dopuščamo tudi odgovore v imenu odsotnih članov in indirektno poročanje o njihovih računalniških navadah. Po dosedanjih izkušnjah skupno razpravo največkrat sestavijo dialogi s posameznimi člani, kar drugi običajno izkoristijo za kakšne druge opravke, tako da je obisk pri družini le redko zgolj pogovor. Taje nalašč strukturiran tako, da ne uvaja stroge klasične sheme vprašanje - odgovor, pač pa zgolj lansira teme kot ključne topike, ki naj bi jih obdelali v pogovoru. Osnovni namen je namreč doseči, da bi pogovor tekel čim bolj spontano, kot sproščen klepet na izbrano temo, ki naj ga spraševalec le rahlo usmerja in pazi, da govorcev ne bi zaneslo preveč mimo osrednje teme v pripovedovanje raznih družinskih anekdot. Krajši ekskurzi so sicer celo zaželeni, ker učinkovito odražajo družinsko interakcijo in so dragocena podlaga tudi za interpretacijo rabe računalnika. Pomembno je, da raziskovalec z vprašanji čim manj sugerira odgovore (razen seveda, kadar to terja neodzivnost sogovornikov) in da govorcem dovoli samostojno artikulirati svoje uporabniške vzorce, saj prav to pokaže, kako jih mislijo in razumejo. Zato tudi podatki o nevednosti, nepoznavanju ali napačnem razumevanju vprašanj pomembno prispevajo k celostni informaciji. Zaradi take odprte razprave skušamo biti raziskovalci še posebej pozorni na sogovornikovo pripoved in na situacijske specifike, predvsem pa moramo znati prepoznati ponujeno nepopolno informacijo in se nanjo odzvati z vrsto smiselnih in za raziskavo relevantnih podvprašanj ter s tem odpirati tudi vprašanja, kijih v pripravah na intervju nismo predvideli. Osrednji namen takega kvalitativnega etnografskega pristopa, s poudarkom na kontekstu, je namreč ravno občutljivost za specifike govorčeve individualne in socialne situacije. Vprašalnik, ki smo ga izdelali v skupini, zajema približno šestdeset vprašanj, vendar ta niso formula za izvedbo intervjuja, pač pa služijo predvsem kot osnova za oblikovanje konkretni situaciji prilagojenih in preoblikovanih vprašanj in kot opora, na katero se lahko spraševanec vedno zanese, če recimo pogovor z družinskimi člani ne bi stekel ali če bi sogovorniki preferirali konkretna vprašanja po podrobnih informacijah. Vprašanja smo razvrstili v tematske sklope, od katerih se vsak nanaša na različne dimenzije družinske rabe računalnika. V grobem smo ločili tri skupine -t. i. splošna oz. uvodna vprašanja zadevajo demografske podatke o družinskih članih, informacije o stanovanju in opremljenosti s KIT, osrednji tematski sklop združuje vprašanja o konkretni rabi računalnika in interneta, tretja skupina pa se nanaša na širši kontekst družinskega življenja, prostočasne aktivnosti (predvsem v povezavi z mediji), na ustaljeni vsakdanji ritem. Kljub načelno odprtemu, nestrukturiranemu pristopu, ki omogoča močno variiranje vprašanj, pa mora spraševalec v pogovoru vendarle zbrati glavnino z vprašalnikom določenih informacij. Še najbolj spremenljiv je vrstni red vprašanj, čeprav seje v praksi do sedaj najbolje obnesel princip od splošnega k posebnemu. Raziskovalec pogovor ves čas snema na diktafon, pri tem pa beleži tudi obnašanje govorcev, predvsem reakcije (obrazna mimika in telesna gestika) na odgovore, na zastavljeno vprašanje ipd., pa tudi spremljevalno dogajanje, predvsem kar zadeva delovanje drugih medijev (zvonjenje telefona, prižgan televizor ali radio ipd.). Vsak raziskovalec kot prilogo k transkripciji intervjuja ob obisku skicira tloris bivalnega prostora, v katerega vpiše poimenovanja sob in označi lokacije KIT (s pripombami in razlagami njihovih morebitnih delokacij), kar obogati celostno podobo družinskega medijskega vsakdana. Pogovori s predstavniki poklicnih skupin Drugi del raziskave se osredotoča na t. i. službene oz. poklicne rabe računalnika in interneta, pri katerih nas bolj kot kontekst rabe in odnos do souporabnikov zanima posameznikova osebna raba, podrobno utemeljene uporabniške navade, njegovi osebni računalniški rituali. Če se torej pri družinah osredotočamo na kontekst rabe, na to, kako družinska dinamika, vsakdanje družinsko življenje in hierarhiziranost vlog vpliva na vzorce dela z računalnikom, nas pri službenih rabah zanima specifično personalizirana raba, prilagojena individualnim interesom in poklicnim potrebam. Povezavo obeh ponuja preplet rab, tj. službena raba računalnika na domu in obratno, zasebne uporabniške prakse na delovnem mestu, ki so ponekod - še posebej v umetniških poklicih -skorajda neločljive. Namesto družinskih članov so v tem primeru naši sogovorci torej predstavniki poklicnih skupin. To so tiste skupine (so)delavcev, kijih določa specifično poklicno in interesno determinirana raba računalnika, ne nanaša pa se nujno na konkretne sodelavce oz. člane kolektiva, pač pa pomeni osebe, s katerimi je izbrani sogovornik (kot predstavnik poklica) interesno povezan. Tako se sestavljajo socialne mreže s skupno predispozicijo uporabniških vzorcev računalnika in interneta, saj se v njih zaradi stalne komunikacije, prenašanja vplivov, medsebojnega učenja in pomoči pa tudi tekmovanja razvijejo tipični vzorci rabe. Socialna mreža torej zaznamuje poklicnointeresni teritorij individualnega uporabnika, ki se nanaša na njegov način življenja, njegovo izobrazbo, poklic, značilnosti delovnega mesta, mrežo poklicnih znanstev, komunikacijsko omrežje, ki ga spletajo osebe, s katerimi je interesno povezan in s katerimi se druži v javnem življenju. Zanimajo nas tipični vzorci in uporabniški stili rabe računalnika z internetom, ki se vzpostavljajo znotraj tako določenega manevrskega polja. Najlažje je kot take mreže res zajeti kolektive sodelavcev, vendar pa so (sploh denimo pri samostojnih podjetnikih, umetnikih in podobnih svobodnejših poklicih) to pogosto tudi prijatelji ali celo družinski člani. Za sogovornika torej iščemo člana takšne skupine, ker pa nas zanima vzorec, raziskava zahteva izsledke pogovorov z večino članov kolektiva oz. vsaj z reprezentativnim številom članov posamezne socialne mreže. Cilj je preveriti, ali domnevni vzorec obstaja, koliko je koherenten in kolikšne so razlike med vzorci. Raziskava predvideva obravnavo osmih poklicnih skupin, ki se med seboj razlikujejo glede na prevladujočo starost in spol v kolektivu, stopnjo hierarhiziranosti, glede na zahtevnost dela in vlogo računalnika (ali je ta zgolj sredstvo za opravljanje nalog ali osrednje kreativno delovno orodje), saj predpostavljamo, da te razlike pomembno diferencirajo stile računalniške rabe. Izbrali smo večji medijski kolektiv (v katerem računalnik funkcionira kot vsakdanje kompozicijsko delovno sredstvo in v katerem dela predvidoma več žensk kot moških), skupino administrativnih delavcev (v kateri računalnik pomeni vsakdanje delovno sredstvo in ponovno prevladujejo ženske), umetnike (pri katerih so količine in načini računalniške rabe variabilni, predvidoma je več moških predstavnikov), manjši znanstveno-tehnični kolektiv (ponovno z variabilnimi načini rabe računalnika, razmeroma nehierarhično delitvijo dela in več moškimi zaposlenimi), samozaposlene podjetnike (ki so spet večinoma moški, raba računalnika pa je močno diferencirana), osnovnošolce predmetne stopnje s podeželja in iz mest in nazadnje še srednješolce in študente višjih letnikov različnih programov oz. študijskih smeri z uravnoteženo spolno shemo in mešanico načinov rabe. Kljub tako zastavljeni shemi smo dali pri iskanju sogovornikov prednost posameznikom in skupinam, s katerimi raziskovalci že imajo stike oz. so jih najlaže pritegnili k sodelovanju, četudi vsi ne ustrezajo povsem nobeni od naštetih opcij. Tako v tem času tečejo pogovori s člani medijskega kolektiva, s samostojnimi podjetniki, s t. i. računalniškimi umetniki oz. netartisti in z zaposlenimi v službi za odnose z javnostmi. Zaradi drugačne zastavitve naloge smo morali sestaviti nov seznam vprašanj, ki pa je v enotni obliki zaradi raznolikosti poklicnih in interesnih formacij lahko v najboljšem primeru samo približek ustreznih in je spraševalcu zgolj v orientacijo, saj vsak pogovor zahteva predhodno natančno predelavo sugeriranih vprašanj v teme, ki so smiselno prilagojene specifikam dela intervjuvane osebe. Predpriprave so v tem primeru precej zahtevnejše in terjajo od raziskovalca vsaj okvirno poznavanje spraševančevega dela - za razliko od intervjujev z družinami, saj je abstraktno, arhetipsko funkcioniranje družine del občega vedenja, zato imamo več opornih točk, širši tematski teren in se v razpravi lažje znajdemo. Nabor predlaganih tem je zato v tem primeru obsežnejši (elementarni vprašalnik obsega okoli sto vprašanj), vendar pri vsakem pogovoru pridejo v poštev samo nekatera, saj so za različen tip dela oz. za različne vzorčne skupine posamezni sklopi vprašanj različno pomembni. Spraševanja se lotevamo tako, da sledimo sogovornikovi strukturi rabe - pri tem lahko nekatere sklope vprašanj vnaprej ali sproti natančneje razdelamo in vprašanja detajlirano razplastimo, drugje pa samo ugotavljamo, ali oz. koliko ima intervjuvani temo, o kateri sprašujemo, sploh uzaveščeno in reflektirano. Pogovor je tako kot pri družinah bližje klepetu oz. spontanemu dialogu o izbrani temi, pri čemer pa je bistveno, da - če je le mogoče - intervju izpeljemo v sogovornikovem delovnem prostoru, da lahko ta na mestu samem opiše in (časovno, prostorsko in funkcijsko) demonstrira, kako kaj počne z računalnikom. T. i. ozadje (delovni prostori, sodelavci itn.) nas v tem primeru zanima drugače kot pri intervjujih na domu, ugotavljamo predvsem, koliko določa, strukturira in pojasnjuje osebni način dela. Slediti je treba posameznikovim distinkcijam v rabi, pri čemer so te lahko docela drugačne od naših; v nekaterih primerih bistveno natančnejše, v drugih ohlapnejše in bolj grobe, zato se mora spraševalec znati pustiti tudi voditi in poučevati. Tudi vprašalnik za vzorčne skupine se tematsko deli v več razdelkov, ki jih na tem mestu samo kratko zarisujemo. Osnovnim uvodnim vprašanjem, ki predstavijo demografsko sliko intervjuvanca, sledi niz vprašanj o njegovi socialni mreži in delovnem okolju, nato pa o osnovnih značilnostih dela, o sodelavcih oz. kolektivu. Poseben sklop vprašanj tematizira odnos do delodajalca oz. institucionalni okvir rabe računalnika, odnos do neslužbenih računalniških praks in podatke o konfiguraciji KIT. Ločeno obravnavamo (službeno) rabo interneta, elektronske pošte in svetovnega I spleta. Posebej je opredeljena službena raba računalnika doma in vice versa, tj. neslužbena raba računalnika v službi. Vrstni red topik je spet svoboden in se prilagaja pripovedi vprašanega. Raziskovalec tako kot pri intervjujih družin sproti beleži neverbalno dogajanje in skicira tloris delovnega prostora. Če nas v intervjujih na domu zanimajo družinskokontekstualno določeni načini računalniške rabe, v pogovorih s predstavniki poklicev iščemo poklicno in interesno determinirane vzorce dela z računalnikom - bolj kot na vprašanje, kaj, si torej prizadevamo najti odgovore na vprašanje, kako. V obeh primerih za razliko od dosedanjih empiričnih raziskav rabe interneta v Sloveniji, ki so se vse omejile na strogo kvantitativne podatke (RIS; Vehovar et al.), ne iščemo suhih kvantitativnih podatkov, pač pa utemeljeno in obdelano (tj. kvalitativno) informacijo. Sistem transkribiranja Da bi vsi raziskovalci pogovore transkribirali enako in s tem primerljivo in informativno enakovredno, smo sestavili vzorec predstavitve intervjujev, ki ob prepisanih pogovorih ločeno in sistematično predstavlja tudi nekatere, za raziskavo najrelevantnejše podatke, povzete iz priloženega intervjuja, kar omogoča hiter pregled in učinkovito sistematizacijo. Zapisano poročilo o intervjuju z družino se tako začne z demografskimi podatki o družinskih članih in časovno-prostorskimi koordinatami (kraj, datum, trajanje) intervjuja. Zaradi spoštovanja anonimnosti vsakokrat spremenimo osebna imena, priimke in naslove sodelujočih ter imena podjetij oz. delovnih institucij. Sledi oris poteka priprav in dogovarjanja za pogovor. Ločeno so predstavljene bivalne razmere družine (lokacija, kvadratura stanovanjske enote, infrastruktura okolice itd.) in tehnična opremljenost gospodinjstva (podatki o KIT in drugi tehnološki opremi, lastništvu avtomobilov). Posebej zabeležimo okoliščine intervjuja: kje je potekal, kdo je v njem sodeloval (ves čas ali le deloma), spremljevalne aktivnosti (sprotno delo posameznikov ali delovanje katere od KIT). Osrednji del poročila predstavlja prepis zvočnega posnetka intervjuja, ki je prav tako opravljen po vnaprej določenih pravilih. Dogovorili smo se, da ob dosledno zapisanem govoru, upoštevaje točno zaporedje, slengovske izraze, medmete ipd. do meje razumljivosti, sproti zapisujemo tudi znake neverbalne komunikacije (mimiko, gestiko ipd.) in beležimo druge pomožne razlagalne opazke, ki bi bralcu omogočile pravilno branje, kot na primer skakanje v besedo, ton govora, prevzemanje besede, morebitne zadrege, ugovarjanje z medmeti ipd. Zapisujemo tudi drugo vmesno dogajanje, ki presega interno situacijo intervjuja, kot na primer zunanje intervencije (telefon, obiski). V opombah pod črto izpisujemo dodatna vsebinsko relevantna pojasnila, ki jih iz samega pogovora ni mogoče razbrati. Zaradi pomenske diferenciranosti naštete vrste opomb ločimo tudi vizualno. Tretji del poročila predstavlja kratek povzetek poteka intervjuja, v katerem raziskovalec oriše tematski razvoj pogovora, oceni stopnjo participacije sodelujočih, njihovo odzivnost in morebitno hierarhičnost pri odgovarjanju. Sledi oris družinskega profila, v katerem raziskovalec predstavi osebne vtise o družini, sklepa o medsebojnem razumevanju njenih članov, morebitnih konfliktih in razporeditvi vlog, povzame skupne in posamezne družinske interese, oceni njihov materialni položaj, odnos do službe oz. šole in druge posebne opazke. Komentar odpre prostor za lastno refleksijo o nastopu spraševanih, za mnenje o njihovih odgovorih, artikulaciji, stopnji uzaveščenosti svojih rab, izdelanosti stališč, klepetavosti, (ne)razumevanju vprašanj ipd. Raziskovalec poročilo konča z (morebitno) samokritiko, v kateri opozori na prepoznane lastne napake v izvedbi pogovora, denimo na pretirano sugestivnost, pomanjkanje spontanosti, neupoštevanje specifičnosti situacije ipd., kar je tako njemu kot drugim dragoceno napotilo za izboljšanje prihodnjih intervjujev. Podoben, le mestoma vsebinsko smiselno prilagojen, je tudi vzorec poročila o intervjujih s predstavniki poklicnih skupin. Samorefleksija Kljub usklajevanju in nenehnemu korigiranju postopkov spraševanja je vsakokratna raziskovalčeva specifična subjektivna (pre)dispozicija vedno ostala nereduktibilna in specifična. Ker se spraševalčevo razumevanje obravnavane tematike vedno implicitno vpisuje v način postavljanja vprašanj, v razumevanje dobljenih odgovorov in narekuje njegove reakcije in opazke (že med samim intervjujem), predvsem pa vpliva na komentarje in interpretacijo, smo se odločili, da vsak čim natančneje popiše tudi lastno rabo, razumevanje in poznavanje računalnika in interneta. Tak samoportret bi nam služil kot mesto samoreference in nam obenem dal dodatno informacijo o projektu, predvsem pa prispeval k transparentnosti raziskave. S tem namenom je vsak raziskovalec izpolnil posebej za to sestavljen vprašalnik (prilagojen in poenostavljen obrazec za vzorčne skupine) in v dodatnem kratkem eseju popisal svoje povprečno vsakdanje kronološko zaporedje aktivnosti z detajlirano razčlenitvijo ritualnih postopkov dela z računalnikom. Tako dobljene »scenarije« smo prepletli v skupno shemo prevladujoče dnevne kronologije računalniških in internetnih praks z nekaj izstopajočimi (manj običajnimi) variacijami, ki jo bomo v nadaljevanju projekta uporabili tako pri preučevanju in interpretiranju posameznih intervjujev, kijih bomo lahko brali z vsakokratnim sklicevanjem na priloženi raziskovalcev računalniški profil, kot tudi širše, pri skupnem razumevanju začetnih predpostavk o pojmovanju računalniških in internetnih rab in od teh nujno odvisnih raziskovalnih sklepov. Stanje in načrti Do sedaj smo v arhivu zbrali 21 transkripcij pogovorov z družinami in 14 transkripcij pogovorov s predstavniki vzorčnih poklicnih skupin. Po elektronski mreži in na rednih sestankih skupine vseskozi poteka razprava, ki največkrat zadeva komentiranje transkriptov, ki sijih redno sproti pošiljamo, in izmenjava predlogov za izboljšanje »terenskega dela« (tj. intervjuvanja), v zadnjem času pa predvsem dogovarjanje o izboru najprimernejših sogovornikov za t. i. poklicne intervjuje. Po predvideni časovni shemi bomo do začetka naslednjega študijskega leta zbrali želenih 30 transkribiranih intervjujev v vsaki skupini (torej skupno 60 intervjujev), kar že velja za solidno količino gradiva, ki lahko primemo obdelano ponudi širše aplikabilne rezultate. V nadaljevanju bomo dobljene odgovore najprej skupinsko komentirali, jih prediskutirali in interpretirali s pomočjo izbrane strokovne literature. Potem bomo statistično obdelali informacije in v sklepnem delu projekta na osnovi teoretskega aparata skušali predstaviti ugotovitve o načinih in prevladujočih trendih rabe računalnika in interneta v Sloveniji. Ana Vogrinčič Opera v etnografiji: primer modela zagotavljanja operne umetnosti v Sloveniji Opera in Ethnography: The Case of a Model of Operatic Art System in Slovenia L’opera dans I'ethnographie. Le cas d’un modele de I’art d’opera en Slovenie Opera in antropologija V tem zapisu predstavljam okvirne in zgoščene izsledke, ugotovitve in misli, ki so se razprle v projektu raziskovanja sedanje podobe oz. podob opere v Sloveniji.' Tovrstno ukvarjanje so spremljale številne metodološke, epistemološke in drugovrstne dileme, s katerimi sem se srečeval pri raziskovanju področja operne dejavnosti v Sloveniji. Omenjene dileme so povezane z negotovimi zdrsi (glede raziskovalnih strategij), kopičenji in asimetrijami (glede pojmovnega instrumentarija in orodja refleksije terena in objekta), specifičnostjo in vsakdanjostjo polja (ki ga 1 Pričujoče besedilo je rezultat raziskovalne dejavnosti v okviru raziskovalnega projekta z naslovom Model zagotavljanja operne umetnosti v Sloveniji v obdobju od maja 2001 do maja 2002, ki gaje financiralo Ministrstvo za kulturo RS. Besedilo predstavlja okviren in kratek rezime nečesa, kar se mi je v raziskavi zapisalo na 128 straneh. Namen raziskave je bilo preučevanje podobe socialnih, institucionalnih, delovnopravnih, kadrovskih, prostorskih in finančnih razmer na področju zagotavljanja operne umetnosti v Sloveniji, s poudarkom na zadnjih desetih letih. V sklopu te razmejitve raziskava obravnava socialni habitus opernih praks in družbene reprezentacije opere skozi optiko operne dejavnosti in njenih problematik. imenujemo najprej kultura in potem še bolj precizirano opera v Sloveniji), relativnih razmerij obrobja in središča (kar zadeva analizabilnost dosedanjih razmer na področju operne dejavnosti, ožje rečeno operne umetnosti), deritualizacije in demistifikacije (najprej neke nacionalne kulturne mitologije, institucij, skupin, profesionalnih odnosov, individualiziranih življenjskih pripovedi, potem formacije »relevantne« podobe dosedanjega delovanja opernega sistema). Raziskovalna dejavnost je vključevala, socialni antropologiji konstitutivno, t. i. terensko delo, iz česar je izšel precej obsežen nabor podatkov oz. etnografija. Na tem mestu se izogibam sami postavitvi vprašanj, kje, pod kakšnimi (teoretskimi) pogoji in kako se lahko konsistentno in epistemološko ustrezno konstituira nekakšno razmerje med antropologijo in opero; prav tako se izogibam njegovi eksplikaciji, saj bi ta odprla vrsto kompleksnih (pod)vprašanj, in številne problematizacije, za katere se da slutiti, da zagotovo presegajo namen in okvir pričujočega pisanja. Vseeno pa v razmislek na tem mestu podajam insinuacijo Mladena Dolarja o tem, da je opera prominenten prostor urbanizirane antropologizacije:»Če se morajo antropologi podajati v južnoameriške pragozdove in na tihomorska otočja, da bi se dokopali do reliktov izvornih družbenih ritualov, pa je za nas dovolj, da stopimo v Opero. Tu se uprizarja naš lastni domorodski ritual, mitični začetek naše družbenosti, izgubljeni izvor, ki še vedno insistira. «2 Zdi se, da antropologom že nekaj časa - namreč od takrat, ko so bila presežena spoznanja klasične tradicije kolonialne antropologije - ni treba iti na t. i. oddaljene »eksotične« terene, da bi prakticirali svojo raziskovalno dejavnost in se utemeljevali kot antropologi. Prav tako pa se tudi zdi, da antropologi (to velja vsaj za tiste iz »zgodovine antropologije«) niso kaj prida pogosto in množično zahajali v opero; niti na oglede opernih predstav in še manj v opero kot na svoj možni antropološki teren. Vsekakor je več takih, ki so se nad opero kot ritualiziranim glamurjem in socialnim dogodkom raje zmrdovali, redki so antropologi, ki so o tej temi karkoli napisali (denimo Claude Levi-Strauss). Toda to so konec koncev zelo marginalna presečišča mainstream antropologije. Za slovenske razmere je glede tega mogoče dodati, da se zdi, da seje tistih nekaj antropologov, predvsem pa mnogo številnejši korpus ljudi iz slovenske etnologije, pogosteje ukvarjalo s »pomembnejšimi nacionalnimi« tematizacijami in »strokovnimi«, seveda tudi političnimi, preoku-pacijami, kakor so narod, zaščita slovenske samobitnosti, Slovenci v zamejstvu, beleženje takšne in drugačne dediščine, takšno in drugačno (pre)izpraševanje izvorov slovenstva itn. Seveda je k temu bistveno dodati še majhno kozmetično korekturo: primat nad področjem raziskovanja opere, operne umetnosti, operne dejavnosti, itn. 2 Mladen Dolar, »IfMusic be the Food of Love...«, v: Filozofija v operi, Analecta, Problemi -razprave, Ljubljana, 1993, str. 9-10. je doslej bil seveda trdno v oblasti slovenske muzikologije, ki ji je-predpostavljam - uspelo uveljaviti nekatere svoje dominantne poglede na opero in ustvariti »posvečeno pot« do raziskovanja družbenega fenomena opere. S takimi fiksacijami perspektiv, zasidranostjo pomenov in mentalnimi tirnicami se seveda ne bi smeli zadovoljiti npr. antropologi, sociologi, humanisti..., da ne bi tudi ti mogli proučevati fenomena, ki mu v najširšem pomenu besede pravimo »opera«. Nekatere druge poskuse refleksije fenomena opere (uvajanje filozofije v področje refleksije opere -Mladen Dolar, opera v diskurzu psihoanalize - Slavoj Žižek itn.) bi lahko imeli za bolj obrobnega značaja, v primerjavi z mainstream produkcijo znanstvenih in (psevdo)znanstvenih tekstov, monografij, člankov, takšnih in drugačnih zapisov, raziskav, analiz, historiografizacij. Etnografija kot instrument Tematski okvir raziskave se osredotoča na pojmovno linijo opere kot družbene institucije, tj. organizirane konstitucije, ki ima svoje specifične strategije, dinamike človeških odnosov in logiko delovanja in je seveda vpeta v širši nacionalnohistorični kontekst in okvir družbenih mehanizmov. Na podlagi pisnih virov in pridobljene etnografije (torej ustnih virov) sem poskušal konstituirati polje svojega preferenčnega zanimanja in artikulirati ideje v naslednjih generaliziranih poudarkih in aktualiziranih zastavitvah: ustvariti vpogled v (do)sedanje razmere na področju operne dejavnosti v Sloveniji in na tej podlagi zarisati obrise modela socialne, institucionalne, upravne, organizacijske, prostorske in delovnopravne urejenosti operne umetnosti na Slovenskem. Iz etnografije se da izluščiti, da področje opere kot družbenega fenomena in kot družbene institucije, vpete v raznorodne historične, oblastne, socialne, nacionalne, ideološke, simbolne in imaginarne kontekste, omogoča številne, različne percepcije tovrstnega področja in celo nasprotujoče si perspektive oz. prekrivajoče se presoje, kakšna je (do)sedanja podoba operne dejavnosti v Sloveniji in kakšne problematike jo najbolj pereče reprezentirajo. Vsekakor opravljena raziskovalna naloga predstavlja tako metodološko neuveljavljeno kakor terensko drugačno referenco na področju raziskovanja opere v Sloveniji. Kaj etnografija v omenjeni raziskavi torej ponuja kot specifična metodološka smer raziskovanja in kot posebna vrsta terenskega nabora podatkov? Najprej predstavlja kvalitatitivni nabor podatkov in ne golega nizanja številk, dobljenih s statističnimi instrumenti. In drugič, pri kvalitativnem naboru podatkov gre torej za to, da etnografija predstavlja podobo podob tega, čemur pravimo operni sistem v Sloveniji. To pomeni, da sem se izogibal temu, da bi že sama izbira metode vnaprej ponujala idealizirane podobe generalnega, celovitega in fiksnega pogleda na operno področje, če vemo, da želja po celovitih in fiksnih pogledih na določeno stvar prej ustreza diskurzom oblasti, ki jih je treba v mojem primeru jemati kot paralelne diskurzu države in kulturne birokracije, in ponavadi vodijo v generalizacije polj in konstrukcijo totalnih perspektiv. Podoba o operi, ki mi jo je ponudila oz. razprla etnografija, torej ni vezana na pogoje nekakšne iluzorne in vsemogočne »objektivne vednosti« in »reprezentativnosti«, ki se ju nekateri raziskovalci še zmeraj tako oklepajo in stremijo k temu, da bi ju čim bolje upravičili. Opera kot teren Zbrana etnografija kot rezultat terenskega dela o problematikah operne dejavnosti v Sloveniji prezentira izreke/intervjuje 49 sodelujočih posameznikov/ic, ki so bolj ali manj neposredno povezani s področjem produkcije diskurzov o operi v Sloveniji. Tako se^je teren za.raziskavo smiselno zarisal bolj ali manj po institucionalnem ključu: ljubljanska Opera, mariborska Opera, Cankarjev dom, Ministrstvo za kulturo RS, Radio Slovenija, TV Slovenija, Akademija za glasbo in Oddelek za muzikologijo Filozofske fakultete v Ljubljani. Etnografija je potrdila mojo vnaprejšnjo predteoretsko predpostavko, da so omenjene institucije in njihovi predstavniki tisti, ki sicer na zelo različen način zastopajo polje ukvarjanja z opernim področjem, vsekakor pa je ta teritorialni zaseg terena dodatno nakazal, od kod izvirajo dominantne sile, ki kreirajo diskurze o operi v Sloveniji. Med informatorji so tako različni profili umetnikov iz obeh slovenskih opernih hiš, člani upravljalskih struktur opernih institucij, državni uradniki, glasbeni pedagogi, raziskovalci opere - muzikologi, radijski in televizijski ustvarjalci itn.3 Glede specifike terena in njegovih geografskih koordinat, ki zadevajo konstrukcijo opernega terena, naj povem, da sem presodil, da gre pri mojih informatorjih za tak teren, kjer se je terenska lokacija kazala kot specifična, disperzna, bolj ali manj negeografska. Se pravi, da gre za tako skonstruirano skupino informatorjev, za katero ni mogoče reči, da je posebej vezana na kakšen ostro zamejen teritorij ali skupen življenjski prostor v smislu izdelav etnografij iz klasičnega obdobja antropologije. Teren v najširšem smislu seje resda določil v skladu z uradnimi mejami slovenske države, saj raziskava opredeljuje operno dejavnost v Sloveniji, torej znotraj meja države. Vendar je potrebno poudariti, da mnogi informatorji delujejo tudi zunaj fizičnih nacionalnih meja, kar seveda zrelativizira pomen nekega zaključenega terena, na katerem naj bi informatorji delovali. Upoštevajoč življenjsko in delovno mobilnost informatorjev in njihovo realno socialno mrežo je dejanska lokacija terena pravzaprav veliko bolj razvejena in razprostrta. 3 Cf V. Kotnik, Model zagotavljanja operne umetnosti v Sloveniji, rokopisno gradivo, knjižnica ISH, Ljubljana. Zaradi velike razsežnosti polja raziskovanja in obsežnosti terena je etnografija začrtala številne tematske sklope in problemska polja, ki jim je analiza sledila v procesu detekcije. Diskurz o aktualni operni problematiki seje tako organiziral po določenih nizih polj, saj ta diskurz ni niti en sam niti ne poteka zgolj na enem nivoju. Diskurzivna transkripcija tako vključuje naslednja problemska polja: razmerje med operno umetnostjo in državo, opera in sistemski diskurz, okvir družbeno-politične kulture za funkcioniranje operne dejavnosti v Sloveniji, okviri institucionalnega delovanja, notranja strukturna organiziranost opernih hiš, »zunajinstitucionalna« operna dejavnost, opera na radiu in televiziji, opera v diskurzu arhiva (vprašanje scenskega, kustumografskega fundusa, opernega založništva, arhiva operne diskografije, opernih stavb kot »kulturne dediščine«), polje edukativne in rekrutivne indoktrinacije opernih in baletnih kadrov, prostorska problematika, finančne perspektive, pomen historičnega konteksta, vodenje operne hiše, institucionalni status in organizacijski tip operne institucije, programske strategije in repertoarna politika (podobe repertoarjev, jezikovnopolitične dileme v nacional(istič)nem imaginariju, vprašanje povezovanja in gostovanja), podobe socialnih mrež (odnosi med upravljalskimi opernimi strukturami in zaposlenimi, socialna klima v delovnem kolektivu, sindikalizem v operi), kadrovska in zaposlitvena politika (statusi zaposlitev, dodeljevanje vlog, vprašanje današnje vloge opernega in baletnega umetnika, politika upokojevanja) itn. To so markirne točke prikaza modela zagotavljanja operne umetnosti v Sloveniji. Diskurzi o/v operi Pri obravnavi diskurzov o operi je predvsem potrebno izločiti enotnosti, ki se nam vsiljujejo na prvi pogled in neposredno. Enotnost diskurza o operi ne obstaja. Obstaja več diskurzov, njihovih praks, premen, transformacij, limitacij, med katerimi so se nekateri v raziskavi zarisali kot dominantnejši od drugih, bolj transferirani od drugih, bolj umeščeni v polje običajne percepcije operne umetnosti v Sloveniji. Med njimi sem natančneje zasledoval le nekaj nizov diskurzivnih formacij: opero na ravni državnega diskurza (vključujoč pisne vire, zapise kulturnih državnih uslužbencev, njihove akterske perpektive v etnografiji itn.), opero v sistemskem diskurzu (vpogled v fenomen opere skozi diskurze arhiva in dokumentacije: zakonodaja, členi itn.) in grupacija diskurzov, ki jo je omogočala etnografija kot posebna metoda kolekcioniranja diskurzov o operi (spremljanje akterskih perspektiv, pozicij izrekanja, njihove premestitve, prilagoditve, idealizacije, ugotavljanje (ne)kompatibilnosti idealnih predstav informatorjev o operi, reflektiranje razlogov za neidealnost okoliščin, skiciranje težav in akterskih pričakovanj ter približkov idealni podobi ureditve opernega področja itn.).4 4 Omenjena raziskava ni vsebovala analize nekaterih drugih nizov in grupacij diskurza, o katerih lahko predpostavljamo ali slutimo, da pomembno določajo in (so)kreirajo naše vsakdanje Naj sedaj tukajšnjo kratko eksplikacijo razmišljanj sklenem v nekaj okvirnih ugotovitev, do katerih seje dokopala omenjena raziskava, upoštevajoč pri tem raven diskurza. 1. Upoštevajoč okvirno genealogijo razvoja sistemske dejavnosti, specifično za področje operne umetnosti, ugotavljam, da operna umetnost od pristojnih državnih institucij ni bila deležna niti posebnih evalvacijskih tretmajev in širših razprav niti konkretnih refleksij o njenih standardih in normativih delovanja. Glede na to se pravzaprav postavi vprašanje, kako oz. na čem je Ministrstvo za kulturo doslej gradilo sistemski diskurz in prepoznavalo realitetne okvire delovanja operne dejavnosti v Sloveniji. Vpogled v določene zapise, ne pa tudi v izbrise, ki kreirajo polje t. i. sistemskega diskurza o operi, ki gaje seveda potrebno brati skozi diskurze oblasti in države, pokaže, da se skozi etiketo legitimiziranega oficialnega državnega sistemskega diskurza, torej skozi zakonodajo, zakonske člene in razne predpise, vztrajno regenerira ideologija »nacionalnega pomena« opere v Sloveniji. Prav tako je iz zapisov, programskih knjig in drugih listin, ki so jih sproducirale državne instance, mogoče opaziti specifične tendence državne sistematizacije in obravnave področja operne dejavnosti v okviru idealiziranih in fiksiranih podob. V to kategorijo uvrščam potrebo Ministrstva za kulturo po zagotavljanju določenih dodatno birokratiziranih »varnostnih« ventilov v smislu zaščite »slovenske identitete« s pomočjo »slovenske kulture«, »utrjevanja slovenske operne dediščine«, »krepitve zavesti o slovenski glasbenorazvojni smeri« itn.5 Opazimo, kako se v primeru opere oficialni, operativni, normativni diskurz o operi premesti na raven diskurza, ki zadeva polje nacionalne retorike, abstraktnih simbolov nacionalne ideologije, rigidnih kalupov državnih interesov in oblastnih strategij. 2. Etnografija je pokazala, daje morda eden bistvenih problemov, zaprek, pragov pri proučevanju zagotavljanja operne dejavnosti v Sloveniji prav to, da so razvrščanja različnih diskurzov o operi usodno povezana s problemom premeščanja, infiltriranja, percepcije in običajne recepcije opere kot družbenega fenomena ter njenega distinktivnega razumevanja pomenov (opera kot umetniška zvrst, opera kot estetsko-glasbena struktura, opera kot dmžbena institucija, opera kot arhitekturna stavba, opera kot glasba, opera kot arheologija, opera kot nacionalni simbol, opera kot kvintesenca meščanske družbe itn.). Zanimivo bi tako bilo pogledati v polje še nekaterih diskurzivnih formacij, ki suponirajo vprašanje razvoja mentalnih horizontov kot mehanizmov, ki oblikujejo in vzdržujejo kompleksne formacije pojmov - predstav -podob o operi kot družbenega fenomena nasploh. Med take bi zagotovo sodili: znanstveni oz. znanstvenoraziskovalni diskurzi o operi ali diskurzi o operi s pretenzijo znanstvenosti v Sloveniji; konstrukcija in »razvoj« diskurzov o tematiki opere skozi medijske reprezentacije, časopisne naracije in revialni tisk; zasledovanje gibanja artikulacij, poimenovanj, izbrisov skozi diskurz operne kritike. s Cf. Slovenski nacionalni kulturni program - predlog, Ministrstvo za kulturo RS, Nova revija, Ljubljana, 2000, str. 35, 42, 55-57, 60-61. rekrutiranja in cirkuliranja ljudi iz umetnosti v politiko/uradništvo in obratno. Ta ugotovitev o utiranju takšnih poti in utrjevanju takih relacij bistveno znivelizira oz. zrelativizira konstrukcijo distinkcije med državo (kulturnim uradništvom) in operno umetnostjo (umetnikom). Tako se izkaže, da so uradniki v veliki meri umetniki sami: le prilagajali so žargon zahtevam »od zgoraj«. To pa je povsem v nasprotju s tem, kar so bili mnogi umetniki in državni uradniki, skratka informatorji, v intervjujih pripravljeni deklarativno povedati. Namreč eni in drugi pristajajo na (iluzorno) metaforiko avtonomnosti in svobodnosti operne umetnosti glede na državni diskurz. Zdi se, da imamo tukaj opravka s t.i. prilagoditvijo diskurza, o kateri lahko predpostavljamo, da jo subtilno imponirajo določene instance moči. V pogovoru z informatorji se izkaže, daje omenjena raba opere kot avtonomne umetnosti floskula, prilagojena ustreznemu aktualnemu žargonu, to pot žargonu demokracije. Zanimivo je, da jo vzdržuje in distribuira večina informatorjev, ne glede na institucionalne, ideološke, strokovne in druge provenience oz. različnosti, čeravno se pri drugih problematikah mnogi umetniki ostro distancirajo od tistih sodb, prepričanj, mnenj in perspektiv, ki jih izrazijo in prezentirajo člani operne upravljalske strukture ali kulturni uradniki. To kaže na odsotnost zmožnosti formiranja, razpoznavanja in razmejevanja plasti pomenov, problematizacij in podob o operi, ki se producirajo, distribuirajo, transformirajo, transferirajo naravni diskurza. Distinkcijamed operno umetnostjo in državo, torej med umetniki in uradniki, izhajajoča iz etnografije, je zelo varljiva in zavajajoča. Razumeti jo je treba kot konstrukt, ki pa je realen. Konstrukt je zato, ker bi se dalo iz dodatne in razširjene raziskovalne dejavnosti pokazati, da ločitev med operno umetnostjo in državnim diskurzom o operi ni niti enoznačna niti preprosta. Jedro problema je v modelu interakcij med uradništvom in umetniki. Dejstvo je, da kadri (v različnih institucijah, npr. na Ministrstvu za kulturo, v opernih hišah, Akademiji za glasbo, slovenski muzikologiji itn.) v interakciji cirkulirajo. Ljudje prehajajo z enega delovnega mesta na drugega. Iz umetnosti prehajajo v politiko, iz akademij v državne ustanove, iz znanstvene sfere v birokracijo. Ta proces seveda poteka tudi obratno. To pomeni, da so v mnogih primerih v preteklosti umetniki sami bili uradniki. In da so »umetniki« prispevali k produciranju sistemskega diskurza, ki ga umetniki drugače tako radi kritizirajo. Polje produkcije, distribucije, regulacije, transformacije, zabrisa, veriženja opernega diskurza je zelo heterogeno, večplastno. 3. Socialni habitus predstavlja posebno zapleteno področje delovanja kategoriziranih akterskih perspektiv. Na podlagi etnografije se da izrisati, da se t. i. družbeni pomen operne in baletne umetnosti pri informatorjih kreira na različne načine, na različnih nivojih, po različnih kriterijih. Takšno ali drugačno zatekanje informatorjev v uporabe historizacijskih sredstev pri ocenjevanju sedanjih opernih razmer spremljajo določene diskurzivne prakse in semantične konsekvence. Naj naštejem nekaj teh konsekvenc, ki na ravni vzpostavljanja socialnih mrež med informatorji, ki delujejo na področju operne dejavnosti v Sloveniji, ustvarjajo podlago za kreiranje različnih verzij, različnih pogledov na dogajanja, različnih »resnic«: distinkcija nekoč - danes, distinkcija dobro - slabo, idealizacija - relativizacija slovenske operne zgodovine in glorifikacija - nivelizacija sedanjih razmer predvsem v ljubljanski Operi, aktualiziranje in invencije tradicij, konstruiranje nostalgije, diferenciranje pozicij izrekanja in lokaliziranje socialnih mrež med akterji, anekdotičnost pripovedovanja (podajanje lastnih življenjskih izkušenj) itd. To so mehanizmi historizacijskih vzorcev, ki bistveno kreirajo odnose med sogovorniki in vplivajo na njihove strategije vzpostavljanja tako profesionalnih kakor personalnih mrež znotraj »opernega občestva«. Zatekanje v uporabe tehnik historizacij pomembno prispeva k vzdrževanju prav določenih vernakulariziranih, stabiliziranih in standardiziranih podob operne umetnosti v Sloveniji. V ta diapazon sodijo še naslednje karakteristike, kijih navajajo informatorji v etnografiji: egoističnost operne umetnosti, individualizem opernega umetnika, specifičnost generacijskih kadrovskih premen v slovenskih opernih hišah, specifičnost teatrskega življenja, naturalizacija medčloveških odnosov v opernih institucijah kot del stabilizirane in standardizirane kulturne forme, provincializem delovanj posameznikov, prisotnost afer, cirkulacija čenč in govoric, medijsko promoviranje konfliktov med zaposlenimi in vodstvi oper, pomen institucionalne klasifikacije in vloga neformalnih in nenapisanih hierarhij v opernih hišah itn. 4. Dober primer diskurzivnega premeščanja ideologizacij pomenov je primer jezikovne dileme v operi, ki zajema vprašanje petja opernih del v originalu ali v slovenskem jeziku. Ta problematika ima v slovenskem opernem občestvu že daljšo historično kontinuiteto, precej utrjeno kronologijo in občasno bolj ali manj intenzivno prodre na površje v različnih obdobjih ustvarjanja operne umetnosti. Njena aktualnost seje potrdila tudi v moji raziskavi. Zaradi vprašanja jezika na odru je tako tudi v zadnjih desetih letih predvsem v ljubljanski Operi prihajalo do precejšnjih napetosti in trenj med nekaterimi direktorji, ki so zagovarjali petje bolj ali manj izključno v slovenskem jeziku, in solisti oz. umetniki, ki s tako repertoarno usmeritvijo niso soglašali. Problem se zdi le na videz manjši, kakor je v resnici. V aktivno razreševanje ne le lingvističnega, temveč predvsem nacionalnopolitičnega, problema petja v slovenskih operah, predvsem v ljubljanski, so se občasno vključevali tudi nekateri muzikologi, glasbeni teoretiki in seveda predvsem kulturni uradniki. Kritiki enostranskega poudarjanja petja tujih opernih del v slovenskem jeziku take geste označujejo kot nacionalizem in politizacijo opere. Najbolj kritično naj bi bilo obdobje, ko je ljubljansko Opero vodil Božič, kije kot direktor v medijih izrekal parole »Če imamo državo in slovenski jezik, bomo peli vse opere v slovenščini«, »Slovenska opera bi morala biti zgled slovenskega petja«, »Vsaka premiera mora biti slovensko umetniško dejanje«6 kot glavno strategijo programske zasnove delovanja opere. Sklep Status etnografije in njena inkorporacija v raziskovanje opernih diskurzov odpirata polje tiste vednosti, ki predstavlja konkretizacijo pogledov na značilnosti opernih diskurzov in uveljavlja možnost zoperstavitve partikularnega diskurza akterskih perspektiv pretežnemu institucionaliziranemu in kolektiviziranemu obravnavanju in pojmovanju družbenega fenomena opere. Etnografija si torej lahko izbori dostop do formacij mentalitet, pojmov, predstav, podob, vednosti, mišljenj, pogledov, perspektiv, presoj, mnenj tistih, ki ustvarjajo, oblikujejo, distribuirajo, transformirajo različne diskurze o operi in operno umetnost nenazadnje delajo, upravljajo, sistematizirajo, po »profesionalni« poti vrednotijo, teoretizirajo in raziskujejo. Prav tako to pomeni nujno sopostavljanje etnografsko pridobljene ustne vednosti večinskemu konvencionalnemu diskurzu pisnih virov, dokumentov, literature, časopisov in arhivskega gradiva, ki je doslej bistveno determiniralo in markiralo polje predstav, pomenov in podob o operi v Sloveniji. Naj za konec poudarim, da tukajšnji zapis o določeni »igri diskurzov« v opernem imaginariju pravzaprav predstavlja zelo skromno slutnjo in omejen vpogled v polje delovanja, mutacije, ko-modifikacije, jukstapozicije, impregnacije, konfiguracije, izmenjave, premestitve, zgostitve, kombinacije, sestavitve, razstavitve opernih diskurzov; skratka, gre za zelo kompleksno in večplastno področje tvorbe struktur in nizov, za katere lahko predvidevamo, da se navezujejo na določene moduse ponavljanja, se transformirajo, utrjujejo in se hkrati spreminjajo, tvorijo mreže, cele diskurzivne formacije, ki bi jih bilo treba posebej preučiti. Nenazadnje velja omeniti, da to tudi ni bil primarni cilj raziskave, temveč so pričujoče ugotovitve, domneve in razmišljanja izšla pravzaprav iz obrobne, dodatne, naknadne in stranske refleksije raziskovanja, ki pa se sedaj, prav zanimivo, razpira kot bistveno problemsko in teoretsko izhodišče za raziskovanje gibanja, mobilnosti, cirkulacije opernih diskurzov v Sloveniji. Vlado Kotnik 6 Viri: Marijan Zlobec, »Če imamo državo in slovenski jezik, bomo peli vse opere v slovenščini«, v: Delo, 6. 11. 1995, Ljubljana; Marijan Zlobec, »Vsaka premiera mora biti slovensko umetniško dejanje«, v: Delo, 6. 12. 1995, Ljubljana. Sudionici prostora javne komunikacije u Sloveniji Participants of the Public Communication Space in Slovenia Les participants dans l’espace de la communication publique en Slovenie Uvod Javna komunikacija, odredenajavnim karakterom uloga i statusa svojih sudionika, te adekvatnim odabirom komunikacijskih kanala i sadržaja, odvija se u konkretnom, socijalno i historijski determiniranom prostoru. Njezini sudionici taj prostor artikuliraju na različite domene, kojima odgovaraju specifični tipovi diskursa. Osnovne domene (i njima primjereni diskursi) u modernim su društvima: domene politike, administracije, prava, medija, umjetnosti, religije, znanosti i obrazovanja. Buduči daje analizom nemoguče obuhvatiti cjelokupan prostor javne komunikacije, struktura njegovih sudionika, prema domenama iz kojih potječu i prema diskursima koje upotrebljavaju, može se odrediti samo na osnovi posrednih uvida. Kako sredstva masovnih komunikacija sudjeluju u konstituiranju prostora javne komunikacije, ona mogu pružiti takav uvid u njegovu struktura, ali pri tome treba voditi računa da ga ona ne prikazuj u samo onakvim kakav doista jest nego i onako kako ga percipira njihova publika i onako kako bi željeli da taj prostor izgleda oni koji posjeduju draštvenu moč. Usprkos ovim ograničenjima, i s punom svijesti o njima, istraživanje je pokušalo odrediti strukturu sudionika prostora javne komunikacije na osnovi njihova pojavljivanja na televiziji kao mediju koji danas najjače sudjeluje u konstituiranju javnosti. Prema tome, polazišna je hipoteza istraživanja bila: Buduči da televizija odražava neke karakteristike strukture prostora javne komunikacije i participira u njihovu oblikovanju, na osnovi analize sudionika televizijskih emisija, može se dobiti uvid u odredene aspekte toga prostora. Hipoteza nije sadržavala kvantitativne ni relacijske pretpostavke, jer se radilo o pilot-istraživanju koje je tek trebalo dati takve preliminarne podatke. Na uzorku televizijskih emisija četiriju slovenskih televizijskih stanica - TV Slovenija, 1. program (SLI), TV Slovenija, 2. program (SL2), TV3 i Tevepika (TVP) -, za koje se moglo pretpostaviti da najviše sudjeluju u formiranju prostora javne komunikacije u Sloveniji i da u svojim programima imaju emisije koje zadovoljavaju kriterije istraživanja, istraživački je tim ispitivao broj sudionika iz pojedinih domena prostora javne komunikacije, količinu njihova aktivnog sudjelovanja u emisijama, tipove diskursa koje upotrebljavaju i sociolingvističke razine njihove jezične upotrebe. Pri tome su se istraživačice pridržavale sjijedečih uputa: 1. Svaka istraživačica na odabranoj televiziji analizira 5 sati programa: u tih 5 sati računa se ukupno trajanje analiziranih emisija, bez obzira na to koliko u njima sudionici govore. Emisije se analiziraju u tjednu izmedu 04.03. i 10.03.2002. u večemjem terminu, s početkom izmedu 20 i 24 sati. Iznimno se, ako istraživačica ima vrlo opravdan razlog ili ako nije mogla ispuniti 5 sati analize, smiju analizirati i emisije iz slijedečeg tjedna, od 11.03. do 17.03. 2. Analizira se najmanje 5 emisija, po mogučnosti onih koje se emitiraju u različite dane u tjednu. Emisije se analiziraju u cijelosti, osim u slučaju da traju duže od 90 minuta: u tom se slučaju analiza prekida nakon isteka ovog roka. Posljednja se emisija analizira toliko dugo koliko je potrebno da se ispuni 5 sati ukupnog trajanja analize. 3. Analiziraju se emisije vlastite produkcije koje su u osnovi dijaloške, tj. u kojima osim voditelja/novinara sudjeluju jedan ili više sudionika koji ne pripadaju televizijskoj kuči koja producira emisiju. Ne analiziraju se »čiste« informativne emisije (poput dnevnika ili vijesti) niti kontakt-emisije u kojima pretežu gledaoci koji se javljaju u offir. ipak, mogu se analizirati dijaloške emisije u kojima je predvideno da se direktno javljaju gledaoci, ali se njihovo sudjelovanje ne uzima u obzir u analizi. 4. U analizi se mjeri vrijeme govorenja sudionika nenovinara: ako je »upadica« novinara (pitanje, komentar...) u iskaz sudionika krača od 10 sekundi ili ako je »pokrivena« govorom sudionika, ona se ne računa, tj. ubraja se u trajanje iskaza. 5. Protokol istraživanja vodi se za svaku analiziranu emisiju posebno. Protokolom su bile predvidene slijedeče domene »porijekla« sudionika emisija i sadržaja njihova diskursa: politika, administracija, pravo, ekonomija, mediji, kultura/ umjetnost, religija, znanost/struka, obrazovanje/odgoj, sport, »obični« gradani/život, ostalo. Kao sociolingvistički relevantne jezične razine u analizu su uvrštene ove kategorije realizacije jezičnog sistema: standard, opči supstandard, kolokvijalni vernakular, dijalekt, žargon, strani jezik, ostalo. Rezultati Prema zadanim kriterijima, od ukupno 20 sati analiziranog programa »vanjski« (»netelevizijski«) predstavnici javnosti zauzeli su gotovo točno 10 sati, koji su uzeti u obzir pri daljoj analizi; sve ostalo vrijeme u emisijama - osim nekoliko objavljanja, koja nisu bila podvrgnuta analizi - »potrošili« su ili novinari/voditelji ili različiti postupci medijskog oblikovanja same emisije. Pri tome je najviše prostora »vanjskim« govomicima prepustila SLI (3 sata i 20 minuta od ukupno 5 sati, u 5 emisija), a zatim slijede TVP (gotovo 3 sata, u 6 emisija), TV3 (2 sata i 15 minuta, u 6 emisija) i napokon SL2 (1 sat i nepunih 25 minuta, u 7 emisija). Kako su u priloženim pojedinačnim izvještajima istraživačica iskazani podaci o realnim vremenima i drugim okolnostima za pojedine emisije, u zbirnom se izvještaju svi do-biveni podaci prikazuju u postocima. Domena porijekla sudionika SLI SL2 TV3 TVP Ukupno Politika 28,43 3,03 - 9,26 12,48 Administracija - - 1,35 - 0,33 Pravo - - - - - Ekonomija 6,82 2,15 39,28 9,45 14,92 Mediji 9,64 0,91 - 10,34 6,28 Kultura/umjetnost 20,10 18,46 19,19 - 13,89 Religija - - - - - Znanost/struka 34,34 25,61 - 45,70 27,96 Obrazovanje/odgoj - - - 3,53 1,01 Sport - 49,38 40,18 21,72 22,83 »Obični« gradani 0,67 0,46 - - 0,30 Ostalo - - - - - Ukupno 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 Spol SLI SL2 TV3 TVP Ukupno M 69,31 62,80 80,25 59,18 68,21 Z 30,69 37,20 19,75 40,82 31,79 Ukup. 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 Sadržajne domene SLI SL2 TV3 TVP Ukupno Politika 58,08 11,10 - - 21,09 A dministracija - - 1,47 - 0,33 Pravo - - - - - Ekonomija 1,20 2,95 39,93 6,15 11,78 Mediji - . 0,89 - 4,00 1,30 Kultura/umjetnost - 17,90 23,68 - 7,96 Religija - - - - - Znanost/struka - 16,37 - 42,78 14,86 Obrazovanje/odgoj - - - 3,33 0,98 Sport - 50,34 34,92 6,94 17,15 »Običan« život 40,72 0,45 - 36,80 24,55 Ostalo - - - - - Ukupno 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 Jezične razine Ukupno za sve TV Standard i supstandard 79,42 Kolokvijalni vernakular i dijalekt 15,38 Strani jezik 5,20 Ukupno 100,00 Diskusija Buduci daje riječ o preliminamom pilot-istraživanju, obavljenom na relativno malom uzorku, sve rezultate treba promatrati samo kao indikatore koji ne omogučuju izvodenje nikakvih definitivnih zaključaka več samo upučuju na odredene tendencije i upozoravaju na moguče teme budučih istraživanja. Ipak, podatak da je u dijaloškim govornim emisijama, koje su predvidene za prezentiranje različitih sudionika javnog prostora u Sloveniji, tim sudionicima prepušteno samo 50% vremena treba shvatiti kao snažan indikator težnje televizije da sama - i u onim programskim segmentima koji prividno imaju drugačiju namjenu - bitno utječe na konstituiranje javnosti i njezinih domena. Sto se tiče domena »porijekla« vanjskih sudionika analiziranih emisija, velike razlike medu pojedinim televizijskim stanicama mogu se, bar djelomično, protumačiti uzorkom emisija na kojem je analiza izvršena, ali zacijelo su povezane i s različitim programskim koncepcijama: visok postotak »političara« na SLI ili »sportaša« na SL2 i TV3 vjerojatno je više uvjetovan drugim nego prvim razlogom. Donekle izne-naduje velika zastupljenost znanosti/struke svugdje osim na TV3, no ona možda govori o intenciji (i televizija i grupa koje imaju moč) da se prostor javne komunikacije u Sloveniji percipira prije svega kao profesionalno definiran prostor. Izostanak pravnika i predstavnika domene religije zacijelo je uvjetovan izborom emisija, dakle višemanje slučajan, dok je malen broj »običnih ljudi« očekivan. Treba naglasiti da pet domena porijekla (znanost/struka, sport, ekonomija, kultura/umjetnost i politika) pokrivaju 92,08% svih sudionika, a dvije najzastupljenije (znanost/struka i sport) 50,79%. Spolna distribucija sudionika najujednačenija je na svim televizijskim stanicama i nesumnjivo je posljedica različitih utjecaja pojedinih spolova u slovenskom prostoru javne komunikacije. Prema zapažanjima istraživačica odnos bi vjerojatno bio još povoljniji za muške sudionike da analiza nije provedena u tjednu u kojem je bio 8. mart, te da jedna od emisija nije bila posvečena upravo zbog toga ženama. Za tematsku raspodjelu vrijede uglavnom ista zapažanja kao i za distribuciju domena »porijekla« sudionika. Visoka prisutnost »svakodnevne« tematike izravno je uvjetovana jednom emisijom (SLI) u kojoj su, prigodom 8. marta, sudionici iz političke domene govorili o uspješnim ženskim karijerama, te je - prema zapažanju istraživačice - i ovdje »pozadinska«, sekundama tema bila politika. Na taj način več i tako visok stupanj prisutnosti politike na SL 1 postaje još veči, a tematska raznolikost ove stanice (u odnosu, na primjer, prema SL2 ili TVP) još manja. U zbirnim rezultatima prvih pet sadržajnih domena (»svakodnevica«, politika, sport, znanost i ekonomija) obuhvacaju 89,43%, a prve dvije (»svakodnevica« i politika) 45,64% ukupnog trajanja. Buduci da su se istraživačice medusobno najviše razlikovale u procjenama jezične razine koju su upotrebljavali pojedini govornici (jer - zbog karaktera istraživanja -nije bila provedena prethodna detaljna instruktaža), u obradi se pokazalo jedino smislenim rezultate prikazati sumarno i objedinjujuci pojedine analitičke kategorije. Iz takva prikaza razabire se očekivana tendencija da se u prostoru javne komunikacije (posebno onome koji je primarno politički i profesionalno artikuliran) upotrebljavaju idiomi koji teže standardu. Zaključak Usprkos tome što su dobiveni rezultati nesumnjivo parcijalni, oni-po svemu sudeci - potvrduju početnu hipotezu prema kojoj se ovakvom analizom može stvoriti predodžba o strukturi (“ljudskoj”, jezičnoj i tematskoj) prostora javne komunikacije. U nastavku ovakvih istraživanja, koja bi morala biti provedena na značajno večem uzorku i kao longitudinalne analize, trebalo bi prije svega razraditi instrumente s pomoču kojih bi se razlikovali utjecaji realnog prostora na televizijske emisije od intencije televizije da stvori odredenu sliku takva prostora. Isto bi tako, radi potpunosti uvida u situaciju, bilo potrebno analizu proširiti i na druge medije. Katja Arzenšek, Hana Kovač, Špela Vodopivec, Samia Žunič, Dubravko Škiljan Drugi raziskovalni projekti Other Research Projects / Autres projets de recherche Na ISH so se poleg opisanih v študijskem letu 2001/2002 izvajali še naslednji raziskovalni projekti: Mednarodna raziskava bralne pismenosti - INEA (1999-2003) Nosilec projekta: Janez Justin Invencije nacionalnih krajin v multietični obmejni regiji: Istra od sredine 19. stoletja do danes (2001-2004) Nosilec projekta: Bojan Baskar Imaginiranje Drugega: konstituiranje Drugosti na primeru migrantov (beguncev, prebežnikov in prosilcev za azil) (2001-2003) Nosilka projekta: Alenka Janko Spreizer Procesi etničnega razlikovanja v Sloveniji: soočenje percepcij (2001-2004) Nosilka projekta: Irena Šumi Značilnosti in tendence vsakdanjega življenja v »družbi na prehodu« (1998-2003) Nosilec projekta: Bogdan Lešnik Imaginarij poznega srednjega veka na Slovenskem (2001-2003) Nosilec projekta: Jurij Mikuž Konstrukcija kolektivnega spomina v antiki (2000-2002) Nosilka projekta: Svetlana Slapšak Renata Jambrešič Kirin Institut za etnologiju i folkoristiku, Zagreb O ženskah in vojni V aprilu 2002 je na ISH, v okviru antropologije spolov, v ciklu dveh predavanj o ženskah in vojni s skupnim naslovom Nasilje žene i nasilje nad ženama: kulturne strategije šutnje i difamiranja u Hrvatskoj 1990-ih gostovala dr. Renata Jambrešič Kirin. Zaposlena je na Inštitutu za etnologijo in folkloristiko v Zagrebu in je sodelavka Centra za ženske študije v Zagrebu. Gostovala je na Refuge Studies Programme Univerze v Oxfordu, Central European University v Budimpešti in na Ohio State University v ZDA. Uredila je zbornik War, Exile, Everyday Life: Cultural Perspectives skupaj z M. Povrzanovič. Leta 1996 je izdala knjigo Svjedočenja izmeduprava na istinu i prava na priču. Predavateljica je na podlagi primerov iz hrvaške književnosti, filma, avtobiografskih (dnevniki, memoarji) in propagandnih (primer plakata, ki se je afirmiral v času oktobrske revolucije kot medij nekakšne politične propagande) tekstov 90-ih let poskušala odkriti, zakaj se fenomen nasilja nad ženskami veže na preslišane oz. zadušene glasove žrtev, na kulturne stereotipe ali socialne tabuje, ne glede na politično usmerjenost pošiljatelja sporočila, medtem ko motiv nasilne, brutalne in nemoralne partizanke še vedno spodbuja »moške fantazije« nacionalističnih ideologov in umetnikov. Cikel predavanj si je zamislila tako, da je v prvem več pozornosti posvetila nasilnim, vojnim, brutalnim, oboroženim ženskam na način, kakor jih vidi hrvaška popularna in politična kultura v letih 1998-99, v drugem predavanju pa je govorila o percepciji vojnega nasilja nad ženskami na Hrvaškem,1 s poudarkom, daje največji del diskurza o nasilju vendarle vezan na začetek vojne 1991-93. S tem je odprla vpogled v hrvaške poskuse simbolične delegitimacije, dehumanizacije in stigmatizacije oboroženih in politično angažiranih žensk in jih povezala z drugimi zgodovinskimi obdobji in nacionalnimi okviri (Rusija, Nemčija, Grčija, Izrael), skupaj s preverjanjem teze o trajnosti, ambivalentnosti in elastičnosti nacionalistične imaginacije požrtvovalne, samozavedajoče se in domoljubne ženske, kakor tudi utilitarnost tega kulturnega obrazca znotraj diametralno nasprotnih političnih programov. Renata Jambrešič Kirin meni, da je refleksijo vojnih diskurzov in žensk danes nujno potrebno razumeti v aktualnih raziskovalnih kontekstih, ki so 1 Več o tem cf.: Renata Jambrešič Kirin, On Gender-Affected War Narratives. Some Standpoints for further Analysis, v: Narodna umjetnost (Croatian Journal of Ethnology and Folklore Research), 33/1, Zagreb, 1996, str. 25-40. podvrženi raznim teoretizacijam znotraj korpusov disciplin, kakor so to študije spolov, antropologija, zgodovina. Na podlagi spremljanja dogajanja na področju teorije vojne in žensk pravi, da je težko spregledati dejstvo, da obstaja nekakšno trendovsko zanimanje prav za problematiko gender and war, za problematiko spola in vojne, ženske v vojni itd. Skratka, šlo naj bi za nekakšno konjunkturno tematiko v današnjih humanističnih in družbenih znanostih. Obstaja široko in zelo propulzivno znanstveno področje, na katerem se poskuša redefinirati, reinterpretirati, revidirati interese za ženske v vojni in za nekakšno kulturno percepcijo vojne nasploh. Po drugi strani pa obstaja trend popularne kulture, ki gradi diskurz o ženski in o vojni na vizualnih medijih: nastaja vse več dokumentarcev o tej tematiki, zakodirani predvsem v vojni zgodovini 20. stoletja, pri čemer prevladujejo diskurzi o vojni iz evropske in ameriške zgodovine oz. gre za prezentacijo vojn, v katerih so pretežno sodelovale evropske države in ZDA. Ena od knjig, na katero se predavateljica opre pri uvodnem konstatiranju diskurzov o ženskah v vojni, je knjiga Jushue S. Goldsteina War and Gender: How Gender Shapes the War System and Vice Versa. Goldstein je poskušal podati nekakšen scientistični pregled hipotez o vojnem diskurzu z različnih disciplinarnih področij (biološko-genetskih, antropoloških in zgodovinskih strok), ki problematizirajo vprašanje, zakaj obstaja spolna (v smislu gender) delitev vlog v vojnah, in to transkulturalno. Ta delitev naj bi tako skozi različne hi- storične epohe kakor v različnih družbah zadevala relacijo med spoloma na način, da je moški tisti, ki v vojni zavzame aktivno mesto, tj. pozicije v vojaški mašineriji, na frontah, medtem ko naj bi ženski pripadala neka druga vloga, ki njeno življenje v vojnem času reducira na pasivno opazovalko dogajanja. Čeravno predavateljica opozarja, da se da iz zgodovine vojne razbrati številne primere, ko so ženske aktivno sodelovale na frontah, bile nosilke visokih vojaških činov in funkcij, vendarle vse do danes omenjena spolna delitev dominantno zastira diskurze o aktivnih, oboroženih ženskah v vojni. Drugačno percepcijo vojne in vloge ženske v njej so omogočile prav študije spolov in feministična teorija. Renata Jambrešic Kirin opozori na zanimivo kulturološko strategijo, ki je pogosta v vojnah; to je feminizacija sovražnika (povzeto po Goldsteinu). Predavateljica pravi, da se v vojnah pogosto dogaja, da se želi v vojni v javnosti ustvariti podoba sovražnika, ki ustreza relacijam izenačitve: strahopetec = ženska = izdajalec. Po njenem je ta strategija verjetno še bolj izražena v tistih družbah in vojnih okoljih, ki želijo stigmatizirati določene kategorije ljudi: dezerterje, moške, ki so izrazito pacifistični, itd. Na drugi strani pa dandanes obstaja močna fascinacija nad podobami žensk kot vojakinj, podobami žensk kot spremljevalk, torej prostitutk, moških na frontah, nad podobo amazonk, ženskih brigad, uniformiranih žensk, militari-ziranih žensk. Ta fascinacija je intenzivno podprta s tehnologijami sedanje popularne kulture, množičnih vizualnih medijev, filma (primer Xene), interneta itd. Predavateljica omeni še en zanimiv aspekt percepcije vojn tako manjših kakor večjih razsežnosti, v katerih gredo v neposredni boj organizirane vojaške enote, države, nacije: prisotna je motivacija, da gre v vojni »za višji cilj«; skratka, gre za božansko legitimizacijo vojne, ki je del vojne propagandne mitologije. Renata Jambrešič Kirin prav tako poudari vojno dilemo, pogosto zvedeno na legalistične pojme, ki se reprezentira v distinkciji just war in justice in war. Meni, da velik del hrvaške, bosanske in srbske javnosti premiso svojega sodelovanja, angažmaja in involvmaja v t. i. balkanskih vojnah v 90-ih povezuje s terminom pravične vojne. Se naprej pa v vseh omenjenih državah obstaja odprto oz. nereflektirano vprašanje, ali se je v bojih spoštovalo vojno pravo. Stigmatizacija nečastnega in nepravičnega vojskovanja je v vojni na Hrvaškem običajno potekala v smeri označevanja sovražnika. Častna in pravična vojna je bila v javnosti pripisana hrvaškim vojaškim silam. Enaka razdelitev stigmatizacije in glorifikacije je veljala za uporabo t. i. umazanih metod vojskovanja (vojno posilstvo, ropanje, požiganje in uničevanje sakralnih in civilnih objektov, sabotaže ...). Za ilustracijo pove primer iz bližnje hrvaške vojne zgodovine: po padcu Vukovarja, to je jeseni 1991, naj bi tedanji predsednik Tudman dal zapreti generale obrambe mesta. Zaprti naj bi bili nekaj tednov tudi mučeni. Opravičilo za njihovo aretacijo je bilo enako kakor nekoč v nekem drugem času in prostoru za obtožbo Ivane Orleanske, ker je izgubila Pariz. Skratka, da so vodili svojo zasebno vojno in da niso striktno upoštevali linije povelij z višjih instanc. To je le ena asociacija na to, da se historični konteksti vojne v nekem smislu vendarle reproducirajo in ponavljajo. Drugi zanimiv primer obnašanja povojnega propagandnega diskurza na Hrvaškem je po mnenju predavateljice povezan z izdajo ene prvih srbskih knjig v Zagrebu (z njo povezane naj bi bile tudi dileme in razprave v javnosti, ali bi jo bilo potrebno prevesti iz srbskega v hrvaški jezik). Gre za dnevnik nekega rezervista. Knjiga, ki jo je napisal N. Jovanovič, ima naslov Napad na Zagreb. Dnevnik sa srbskim rezervistima. Paradoks situacije naj bi bil v tem, da je knjigo izdal izdajatelj, ki v hrvaški medijski javnosti velja za desničarja, ki je bil od začetka vojne na Hrvaškem močno patriotsko usmerjen. Taka okoliščina naj bi bila ena od osnovnih podlag za presojo javnosti, da bi tak izdajatelj sploh lahko izdal knjigo nekoga, ki je kot rezervist na srbski strani obstreljeval Zagreb med vojno. Knjiga je seveda sprožila številne razprave na Hrvaškem, še vedno pa ne obstaja nikakršen konsenz glede tega, kaj je moral in kaj bi moral »pravi moški« početi v vojni na Hrvaškem, v Srbiji in Bosni. Predavateljica je želela s tema primeroma ilustrirati, kakšni so in kako delujejo legitimacijski postopki propagandnih strategij po koncu vojne na Hrvaškem. Mnogi nacionalistični hrvaški intelektualci in t. i. viktimologi so po koncu vojne v javnosti zatrjevali, da na Hrvaškem ne bo prišlo do problemov zaradi vojnih travm in množičnih psihoz, saj naj bi bila vojna s strani Hrvaške pravična, čista in poštena od začetka, vendar so kasneje že prve raziskave pokazale, da ni povsem tako. Renata Jambrešič Kirin v zvezi z ženskami zanimajo predvsem podobe tistih žensk, ki aktivno sodelujejo v vojni, na frontah; te ženske so vojakinje, nosilke vojaških činov in kot take torej del angažirane vojne strategije in kulture. Pri tem omenja zanimivo metaforiko povezovanja žensk v vojni z nekakšnim seksualnim angažmajem; torej vojna kot poziv k seksualni avanturi. Ta metaforika naj bi bila intenzivno subsumirana predvsem v populističnem diskurzu o ženskah v vojni. Drug primer prezentiranja podobe aktivne ženske v vojni, torej vojakinje, je povezan z infantilizacijo ženske, ki je vojakinja. Tako naj bi se ženska -vojakinja deseksualizirala: ena od strategij je prikazovanje ženske v vojni in vojski izključno kot dekleta in nikoli kot matere. Skratka, podoba ženske v vojski kot podoba dekleta, ki še nima popolnoma izoblikovanih spolnih registrov (skratka, ko še ni niti ženska niti moški). Uniformiranje žensk v moški vojaški dekor pa je v zgodovini vojne veljalo za težnjo ženske po višji identiteti. Takšno šovinistično stališče je npr. spremljalo znano vojakinjo iz španske zgodovine vojne, Catallino Erauso. Prav zaradi sprevržene, zamolčane, utišane percepcije prisotnosti žensk v vojni na eni strani in odsotnosti koncizne refleksije nasilja nad ženskami, ne le nad vojakinjami, temveč tudi nad civilistkami2 na drugi strani, Renata Jambrešič Kirin v enem od svojih tekstov govori o »ideji večglasne etnografije o vojni«. Ozadje te ideje po njenem prepričanju ni povezano z domnevami o nemih pričah, ki nimajo možnosti ali priložnosti spregovoriti, ampak - če sklepamo iz njene izkušnje z raziskovanjem vojne etnografije na Hrvaškem - je povezano z željo po zagotovitvi pravic do pripovedovanja lastne življenjske zgodbe vseh - ne glede na širok spekter - različnih pogledov, različnih izkušenj in individualnih ozadij ter morebitnih nasprotujočih si perspektiv.3 Zaznamki o različnih imaginacijah žensk v vojski in v vojni, ki spremljajo celoten historični diapazon vse do današnjih dni, so tukaj predstavljeni na podlagi zapiskov s predavanj, zato so podane ideje prezentirane v zelo površnih okvirih in obrisih. Vlado Kotnik 2 Primer take kratke etnografije ženskega doživljanja vojnega nasilja ponuja tekst: Vladislav Vlado Kotnik, Kako so preživele. O ženskem doživljanju vojnega nasilja na Kozjanskem, v: Anthropos, 33/1-3, Ljubljana, 2001, str. 289-318. 3 Renata Jambrešič Kirin, Personal Narratives on War: A Challenge to Women’s Essays and Ethnography in Croatia, v: War Discourse, Women s Discourse. Essays and Case-Studies from Yugoslavia and Russia, Topos, II/1-2, ISH - Fakulteta za podiplomski humanistični študij, Ljubljana, 2000, str. 316-317. Lada Čale Feldman Institut za etnologiju i folkoristiku, Zagreb O ideji igralke Maja in aprila 2002 je na ISH, v okviru študijskega programa antropologija spolov, imela dr. Lada Čale Feldman cikel štirih predavanj z naslovom Ideja glumice. Zaposlena je na Inštitutu za etnologijo in folkloristiko v Zagrebu, sodeluje z Akademijo za gledališče, film in televizijo v Zagrebu ter na podiplomskem študiju Filozofske fakultete v Zagrebu predava o literaturi, ženskih študijah in antropologiji gledališča. Področja njenega znanstvenega delovanja so literarna teorija, feministična kritika, študije performansa in gledališka kritika. Objavila je več del, med njimi knjige: leta 1989 Brešanov teater, leta 1997 Teater u teatru u hrvatskom teatru ter leta 2001 Euridikine osvrte. Predavateljica je v ciklu predavanj razpravljala o odsotnosti/prisotnosti igralk/e na evropskih odrih od antike do danes. Sledila je sočasnim teoretizacijam in idejam o igranju/nastopanju tako na odru kakor drugače, pri čemer je posebno pozornost posvetila vplivu spola. Cilj njenega reflektiranja historične pojavitve, umestitve, a tudi izpustitve podobe igralke na evropskem gledališkem odru je povezan z opazovanjem in razčlenjevanjem kulturnih vrednot, družbenih norm in mentalnih registrov, z implicitnim ali eksplicitnim poudarkom na ideji ženske kot (družbene) akterke v imaginariju zgodovine evropskega gledališča in predvsem v več zglednih tekstih: od 17. stoletja do današnjega feminističnega gledališkega ustvarjanja in nastopanja, od Diderota do J. Butler. Nekaj okvirnih misli in idejnih obrisov z zelo zanimivih predavanj bom poskušal ujeti in strniti v enakem zaporedju, kot je predavateljica razvijala idejo o »ideji igralke« od antike do danes, hkrati pa vsebinsko karakteri-zira relacijo med pojmom igralke in pojmom njene pozicioniranosti v posameznih zgodovinskih obdobjih. V uvodu prvega predavanja je Lada Čale Feldman razpravljala o smiselnosti rabe sintagme ideja igralke in o kontekstualni vpetosti te sintagme v dve drugi sintagmi humanistične zgodovine - sintagmi ideja igralca in ideja človeka. Oseba igralca kot ogledna metafora človeka namreč deluje kot indikator premeščanja različnih silnic družbeno-kultume sheme in služi kot generator oz. nadzornik njene dinamike. V poskusu, da bi prepričljivo utemeljila svoje podajanje relacij teh sintagem v referenčnem okviru antropologije spolov, predavateljica ponudi neko gledališko-antropološko shemo, ki naj bi po njenem nazorno konstatirala interpretacijo gledaliških predstav in družbeno-kultume dinamike. Gre za znano shemo teoretika izvedbe in režiserja Richarda Schechnerja. Predavateljica zato meni, da nas feministična kritika uči, da je »človek« humanistična abstrakcija, ustvarjena po meri belega in svobodnega moškega s pravico političnega in javnega delovanja; iz takega pojma človeka je bil izpeljan tudi filozofski pojem subjekta, konstruiranega in reflektiranega po lastni falogocentrični in univerzalistični men. V tem smislu si predavateljica postavi kar nekaj vprašanj. Kako je torej s pojmom igralca; katero polje asociacij ga veže na idejo človeka in katero na idejo ženske? Ali spolna razlika kontaminira njegovo univerzalistično vrednost, naposled njegovo podobo kot metaforo človeškosti? In kako je z igralko; lahko njena historična fenomenologija in spremljajoča konceptualizacija proizvede metaforo izključno ženskega subjekta? Ima igralka sploh kakšno historično možnost, da odredi oz. odmeri igralca kot metaforo post-človeškega v okvirih posthumanistične paradigme? Skratka, predavateljico zanima konceptualizacija človeškosti kot igralskega fenomena in z njo povezana konceptuali-zacija igralskega poklica v terminih spolne razlike. Omenjeni konceptualiza-ciji jo posebej zanimata v kontekstu realne (historične) prisotnosti ženske -igralke na gledališkem odru. Ekspli-kacija njenih vprašanj razpre širše polje gledališkega imaginarija, povezanega z dilemami iz tradicije filozofije, ontologije, fenomenologije, estetike in etike igre, zgodovine gledališča, biologije, feministične teorije, diskurzov identitete, telesa, spolov itd. Iz teh okvirov poskuša Lada Čale Feldman spremljati prisotnost/odsotnost, pozicioniranost, vlogo in pomen igralke na gledališkem odru, s tem pa tudi na odru človeške zgodovine. Predavateljica pokaže, da ideja igralca v zahodni kulturi svoje prve obrise seveda dobiva v antičnem imaginariju, in sicer na odru antične tragedije 5. stoletja pr. n. št., ko ta ideja dobi tudi svoj temeljni spolni paradoks; namreč kot produkt homosocialnega ambienta, torej ostre politične stratifikacije, znotraj katere je javni prostor odprt edino moškim, institucija gledališča pa je samo del tega homosocialnega konteksta, ki reproducira podobo statusa polnopravnega atenskega meščana (igralca, dramatika, torej moškega), ki se prezentira predvsem pred moškim občinstvom. Lada Čale Feldman tako meni, da prav odsotnost igralke na odru in ženske v publiki antičnega gledališča kaže na odcepitev tega segmenta kulture od striktno religijskih, sakralnih nalog in vdor v sfero sekularnega in političnega, kjer ženski ni bilo mesta. Pri tem se sklicuje na tekste antične filozofije in dramatike (Platon, Aristotel, Evripid, Sofokles, Aristofan itd.), pred-vsem na tiste odseke, v katerih z idejo ženske operirajo hierarhizirane polarizacije inteligibilnega in senzibilnega, forme in materije, znotraj teh kategorij pa ženski redno pripada nižji status. Tako igralec - moški, predvsem tisti, ki je zadolžen, da igra vlogo ženske, torej vlogo Drugega, kot to definira predavateljica po Fromi Zeitlin,1 zapade v paradoksalno dvojnost spolne razlike: je hkrati ogledno bitje homosocialnega kulturnega samo-zrcaljenja in metafora Drugosti, ki se reprezentira skozi karakteristike ženskega dekorja. Lada Čale Feldman 1 V tem smislu Lada Čale Feldman ponudi v branje referenco: Froma Zeitlin, Playing the Other, Gender and Society in Classical Greek Literature, Chicago University Press, Chicago in London 1996. zato poudari, da metateatrski teksti, ki problematizirajo fenomen igre skozi procedure teatra v teatru, to vseskozi - od grške antike do renesanse - počno skozi figuro travestiranega igralca in da se vprašanje igralske mimeze prelamlja prav na izkušnji spolne identitete, telesa in spolne hierarhije kot družbene regulative, ki šele definira diskurze o igralcu in igralki. Zato izraža strinjanje z Renate Möhrmann, ki meni, daje mogoče reči, daje ženska potrebovala 2000 let, daje prišla na oder, saj ji je to legitimno in profesionalno uspelo šele v drugi polovici 16. stoletja v renesančni Italiji, kjer je v kolektivni fantaziji zavzela mesto kurtizane, kar je seveda stigma in verjetno tudi praksa, s katero se ženski igralski poklic povezuje do današnjih dni.2 Revizija neke historične epohal-nosti, ki zadeva razvoj evropskega gledališča, predavateljici služi kot instrument, s katerim želi dokazati, da je ideja igralke od grške antike do renesanse zaznamovana z neko odsotnostjo. Tako kot naj bi idejo igralke od antike do renesanse spremljal pojem odsotnosti, se s klasicizmom na mesto tega pojma postavi pojem narave. Skratka, v postrenesančni gledališko-filozofski in igralsko-poetični »epistemologiji« igralka dobi določeno legitimnost, s katero se je v 16. in 17. stoletju vzpostavila neka možnost razvoja norme spolne kon-gruence igralca in lika, in v skladu z njo dominira koncept »narave«. Kljub določeni emancipaciji igralke na odru rene- 2 Več o teni v: Renate Möhrmann, Die Schauspielerin. Eine Kulturgeschichte, Insel Verlag, Frankfurt 2000. sančnega in postrenesančnega gledališča predavateljica opozarja na to, da gledališka konvencija moške produkcije - ki dominira do konca 17. stoletja, sporadično tudi v 18. stoletju, torej celo po legitimnem prihodu igralke na gledališki oder - še vedno plodno korespondira z legalističnimi, filozofskimi in medicinskimi diskurzi o spolni razliki, ki nenehno postulirajo obstoj enega spola - moškega, žensko pa definirajo kot njegovo inferiornejšo izvedbo. V tej perspektivi tistega časa je gledališki kostum oz. igralčev/kin dekor edino merilo spolne pripadnosti, razpoznavnosti družbeno-politične regulacije moškega ali ženske. To problematiko ob koncu 17. in v 18. stoletju spremljajo še številne druge novosti: nastopi sprememba v sestavi publike (ženske v publiki), sprememba igralčevega statusa in pojavi se nov problem, vprašanje igralkinega statusa. Spremeni se tudi igralska poetika, odvisna od nekaterih drugih filozofskih, historičnih in družbenih premen: premen koncepta subjekta, družbenega statusa in filozofskega pojmovanja ženske ter premen v medicinski inšpekciji spolne razlike. V sklopu teoretskih in dramskih zasegov, npr. Moliera,3 Rousseauja, Aarona Hilla,4 Diderota5 in drugih, postane ena 3 Gre za nekatere zanimive Molierove tekste: do danes kontroverzni Ljudomrznik, metateatrski deli Kritika šole za ženske in Versajske improvizacije. 4 Več o tem v dveh esejih Aarona Hilla: The Art of Acting iz 1746 in An Essay on the Art of Acting iz 1753. 5 Primer najbolj znanega spisa o igralski fenomenologiji iz tistega časa je Diderotov Paradoks o igralcu. osrednjih pripreg tistega časa polarizacija glede gledališke igre. Ta polarizacija vodi v vprašanje, kaj naj prevlada v igri, sense ali sensibility. Torej gre za reinterpretacijo antične dileme med racionalističnim in sentimenta-lističnim elementom. Gre za vprašanje dihotomije med razumom in čustvi. Za to »fiziologijo« in »psihologijo« tistega časa je pravzaprav stalo vprašanje dis-tinkcije med igralcem in likom, ki ga igra. Gre za vprašanje igralčeve naravne preddoločenosti za vzvišena občutenja imaginarnega lika. Pojavijo se številni diskurzi, ki odrski lik definirajo v kontekstu spolne razlike: tako se Goethe v predstavi Goldonijeve Mirandoline iz 1588 v Rimu navdušuje nad moško izvedbo ženskega lika gostilničarke, medtem ko John Hill razvija argument proti igralki kot izvajalki ženskega lika. Po njegovem je ženska preveč naravna, zato bi lahko vlogo kontaminirala z lastno zasebnostjo. Skratka, igralka naj ne bi bila sposobna genialnega podvajanja zavesti, ki jo je Diderot zahteval od igralca - opazovalca, igralca, ki konstruira svojo vlogo za čas vaje, na odru pa jo izvaja hladno in pod nadzorom svoje zavesti, za katero stoji njegova »prava« narava. Tako vidimo, da dileme v zvezi s človeško naravo, ki jih v 17. in 18. stoletju pospešeno razvija filozofija, bistveno zaznamujejo polje pomenov in sil tudi znotraj gledališkega imaginarija. Zato Lada Čale Feldman meni, da historično epoho od klasicizma do razsvetljenstva idejo igralke bistveno determinira prav pojem narave. To, kar je za razvoj ideje igralke do poznega razsvetljenstva pomenil kon- junkturni pojem narave, z nastopom romantike pomeni fetiš. Obdobje 19. stoletja, neoklasicizma, romantizma, prehoda v 20. stoletje in pivih desetletij 20. stoletja, torej zgodnjega modernizma, predstavlja, po mnenju Lade Čale Feldman, najburnejše in najbolj razgibano obdobje profilacije te ideje igralke, katere resonanca bo ostala dejavna vse do konca 20. stoletja, seveda v smislu sprememb, predvsem v smislu tehnoloških in medijskih pogojev igre, katere koncepcijo so bistveno determinirali pojav filma in množične vizualne kulture tiska, videa in interneta. V tem obdobju idejo igralke temeljito oplazijo nacionalne ideologije ter tri velike znanstvene paradigme, a hkrati tudi družbena in politična gibanja: marksizem, freudizem in feminizem. Zato je tretje predavanje predavateljica razvrstila okrog nove pojmovne kostnice - fetiša kot »ključne besede«, ki naznanja smernice redefinicije estetskega, etičnega in socialnega statusa, naposled same filozofske ideje igralke. V okviru teh paradigem se formulacija ženske kot prastarega objekta divinizacije in demonizacije ter kot enigmatičnega objekta filozofske in znanstvene penetracije srečuje s fenomenom fetišizacije, ki se v tem obdobju poveže z idejo igre v več aspektih. Prvič v aspektu varljivosti, lažnosti, in v tem smislu mu je fascinacija z gledališko igro blizu. Drugič, ženska kot fetiš in igralka kot utelesitev fetišistične »narave« ženske. Tretjič, za to obdobje je značilno intenzivno ukvarjanje z ženskim igralskim telesom. Poleg tega igralke postanejo nacionalne dive in metonimič- ne nosilke nacionalnih kultur. Z razvojem estetske dignitete gledališke igre v času neoklasicistične in romatične estetike se poskuša problem estetske neukrotljivosti ekspresije igralskega, predvsem ženskega igralskega telesa rešiti s plastificiranjem telesa in kostuma. S tako podlago, na kateri od romantizma do zgodnjega modernizma operira ideja igralke, so tesno povezane še nekatere druge teoretske paradigme, na politični ravni pa družbene indoktrinacije: vpliv nemške klasične filozofije, predvsem Kanta in Hegla, ničejanstva, freudovske psihoanalitične paradigme itd. V idejo igralke so subsumirane nekatere druge ideje: ideja o ženski kot simu-lakru in ideja o igralki kot modelu lažne resnice, ideja ženske kot izključno seksualno determiniranega bitja, ideja ženske kot lažnivke z etičnega vidika in ideja igralke kot maske z ontološkega vidika, motiv ženske - igralke kot kipa, dojemanje ženskega igralskega telesa kot maš-karade itd. Skratka, Lada Čale Feldman predpostavlja, da je ideja igralke v času od romantizma,//« de siecla, do zgodnjega modernizma predetermi-nirana, lahko bi rekli, s konjunktumim pojmom fetiša. Katere so tiste ideje, koncepti in paradigme, ki operirajo z idejo igralke v 20. stoletju, se vpraša predavateljica na zadnjem predavanju. Po njenem mnenju v obdobju poznega modernizma in postmodernizma idejo igralke pomembno regulirata topos in koncept identitete v njegovi večkratni in večplastni atribuciji, eksistencialistični in feministični: Sartrovo preizpraševanje ideje igralca,6 simbolizacija in alego- rizacija ideje igralke, kritika koncepta ženske identitete postfeministične teoretičarke Judith Butler, njeno prikazovanje ideje ženske identitete kot fantazme feministično-političnega projekta7 itd. Idejo igralke tako ob koncu 20. stoletja penetrirajo mnogi hibridni umetniški modusi, ki združujejo multi-umetniške koncepte: prodor ženskega performansa (ki povsem spreobrne dotedanjo fenomenologijo in ontologijo ženske igre), instrumentalizacija ženske v dramsko-gledališki praksi skozi avtobiografski modus (ženska (avto) biografija kot narativna predloga scenarija za gledališko predstavo), fetišizacija ženskega telesa v pornografiji in medijih itd. Po mnenju Lade Čale Feldman te reprezentacije ideje igralke, kulminirane v žanru ženskega performansa in postmodernističnega gledališča, aludirajo na anahronistični prežitek različnih idejnih plasti, ki so determinirale pojem igralke od njenega profesionalnega pojava na gledališkem odru v 18. stoletju do konca 20. stoletja. Kot primer aktualnosti razreza nekega historičnega razvoja ideje igralke je Lada Čale Feldman v drugem delu zadnjega predavanja, kot case study, posebno pozornost posvetila simboličnemu vplivu figure igralke - akterke na hrvaškem gledališkem in političnem 6 Sartre seje pozabaval z igralcem v eseju Igralec. Posvetil mu je tudi dramsko delo Kean, adaptacijo Dumasovega istoimenskega dela. 7 Cf. Judith Butler, Izvedbeni činovi i tvorba roda: esej iz fenomenologije i feminističke teorije, v: Frakcija, 12/13, Zagreb, 1999, str. 146-153; Judith Butler, Nevolje s rodom, Ženska infoteka, Zagreb, 2001. odru v devetdesetih letih (na primeru dveh ženskih igralskih figur, a hkrati tudi hrvaških političnih podob in nacionalnih ikon, Mire Furlan in Ene Begovič), s čimer zelo lucidno in prepričljivo pokaže na to, kako nekateri diskurzi in ideje iz 19., 18. pa celo iz 17. stoletja-zadevajoč polje mesta ženske podobe v zgodovini evropskega gledališča in vloge igralke na gledališkem odru -, ustrezno modificirane in prilagojene, plodno živijo še danes. Vlado Kotnik Lomayumtewa Curtis Ishii & Irena Sumi Iowa State University & ISH, Ljubljana Ameriška antropologija na domačem staroselskem terenu, 1850-1950 Dr. Lomayumtewa C. Ishii in dr. Irena Šumi sta med 19. 11. in 27. 11. 2001 na ISH izvedla proseminar Ameriška antropologija na domačem staroselskem terenu. Proseminar je obsegal dvanajst ur predavanj, ki sta jih predavatelja izvajala skupaj. Vsebine so bile razdeljene na šest sklopov, ki sta jih predavatelja podala komplementarno; navajamo jih v poročilu o izvedenem programu: IRENA ŠUMI Uvod: obdobja in ljudje v ameriški antropologiji, 1850-1950 Korpus etnografij 1: lokacije, pojmovna orodjarna, interpretacije, teoretska produkcija. Konstituiranje kulturne in etnične drugačnosti Korpus etnografij 2: »kulture«. Inventar skrajnih in bizarnih praks kot pomagalo in kriterij pri določanju in interpretiranju kulturne in etnične razlike Odčaranje staroselskih kulturnih univerzumov skozi pragmatizirana gledanja, 1940-1950. Akcijska antropologija kot zadnji veliki projekt ameriške antropologije na staroselskem terenu Postkolonialno stališče do ameriških staroselcev v ameriški antropologiji: vsebine, implikacije, paralele, ekstenzije LOMAYUMTEWA C. ISHII Uvod: kratka politična zgodovina staroselcev Severne Amerike od kolonizacije do petdesetih let prejšnjega stoletja Sodobna in moderna kritika »etnografske evidence«: antropološko instigiranje in koroboracija projekta »civiliziranja« staroselcev v kontinuiteti staroselske kritike, 1880-1950 Racionalizacija zgodovinskega »kulturnega arhiva«, izbrane ponazoritve: klasifikatorni sorodstveni sestav; prerijski sončni ples; hopijski kačji ples; prerijski »nasprotni«; potlač; izbrana arheološka »evidenca« Ameriški jugozahod in Hopijci v klasični antropološki, arheološki in etnološki produkciji Politizacija staroselske kritike antropologije v štiridesetih in petdesetih letih prejšnjega stoletja: »povratni učinek« antropološke produkcije med staroselskimi intelektualci, umetniško elito in politično reprezentanco Problematika avtentiziranja staroselskih zgodovin in samorazumevanj: izbrani primeri Predavatelja sta vsebine proseminarja razdelila na tri temeljne enote. Predstavila sta: 1. korpus etnografij s klasičnega antropološkega in z modernega antropološkega stališča, pri čemer sta obe stališči soočila s stališči staroselske kritike; 2. orisala sta antropološki angažma v staroselskih procesih etničnega revi-valizma od srede prejšnjega stoletja dalje in ob njih. V tretjem delu sta predavala o soočenju dveh epistemoloških perspektiv: postmoderne, postkolonialne antropološke epistemologije in nove, staroselsko orientirane epistemologije, ki zadeva avtentizacijo samorazume-vanj: v paralelenem podajanju tematik sta predavatelja razgrinjala in analizirala razmerja med specialističnim antropološkim znanjem in njegovo genealogijo in staroselskim diskurzom, ki se je prebijal in se še prebija skozi raznovrstne, hegemonistične diskurze drugačnosti in drugovrstnosti in nerelevantnosti za družboslovno razumevanje. V »antropološkem« delu kurza se je dr. Irena Šumi osredotočila na posebnosti produkcije znanja v zahodni družboslovni tradiciji. Pokazala je, da omenjeno tradicijo med drugim zaznamuje iskanje univerzalnih razlagalnih modelov, ki težijo k oblikovanju rigidnih kate-gorialnih naprav in ki kontinuirano proučujejo problem s pomočjo rigidnih konceptov, kar učinkovito zavira radikalne epistemološke in ontološke preboje, temelječe na radikalno preurejenih perspektivah. Predavateljica se je posebej posvetila razgrinjanju vsebinske ujetosti paradigmatskih vodil v posameznih antropoloških obdobjih: od morganovske ideje univerzalnega linearnega razvoja človeških skupin preko boasovskega nazora o relativizmu enakovrednih kultur do kategorialno sestavljenih interpretativnih modelov, ki so v svojem času predstavljali veliko teoretsko in aplikativno novost. V analitični predstavitvi zgodovine antropologije staroselcev je pokazala, da so bili tudi interpretativni novejši modeli v svojih temeljih ukleščeni v zdravorazumske kategorizacije Zahoda: kultura, osebnost, socializacija posameznika, družbene ustanove in predvsem nezdvomljena, aksiomatična predstava o neprehodni, radikalno drugačni človeški skupinskosti od »rase« do »etnične skupine«. Del proseminarja, ki ga je izvajal dr. Lomayumtewa C. Ishii, je predstavljal središčni del proseminarja. Dr. Ishii je povezal in predstavil več perspektiv. Po uvodu, v katerem je predstavil politično zgodovino staroselskih skupin v ZDA od časov »pacifikacije« in rezervatizma do danes, je predaval o genealogiji in vsebini staroselskega intelektualizma, tako zahodno formiranega kot staroselskega. Podal je moderno kritiko zgodovine antropologije na staroselskem terenu, ki jo odločilno zaznamuje izid knjige Vina Deloria Jr. Custer je umrl za vaše grehe: Indijanski manifest v letu 1969, zgodovino in kritiko antropološkega, arheološkega in etnološkega angažmaja na ameriškem jugozahodu in posebej med Hopijci ter zgodovino in vsebine političnega osvobodilnega gibanja med staroselci. Moderni pan-indijanizem sega v štirideseta leta prejšnjega stoletja in seje posebej javno izpostavil v šestdesetih in sedemdesetih letih 20. stoletja, ko se je v svojem političnem boju moral prebijati skozi mnoge sloje populariziranega antropološkega znanja. Antropološko znanje, zavarovano z oblastno močjo, ute-meljevano kot »znanstveno«, je, paradoksalno, skozi stoletje in več odločilno oblikovalo stereotipizacije staroselcev in rasizme, uperjene proti njim. Ob koncu proseminarja sta se predavatelja posvetila razpravi o možnosti komplementarizacije in spravnega dialoga med zahodnim družboslovjem in staroselskimi epistemologijami sebstva, socialnih teles in njihovih kontinuitet in zgodovinskosti. Povedala sta, daje postmoderna, interpretativna antropologija svojo perspektivo radikalno preuredila šele potem, ko so procesi dekolonizacije po vsem svetu postali politična realnost. Usmerjenost postmoderne, interpretativne antropologije k pripovedni prej kot faktični interpretaciji, njena vrnitev k deskriptivnim etnografijam, ki so osvobojene kavzalnih, premočrtnih zgodovin in projekcij, in njena odločenost prezentirati socialne akterje in agente ter se pri tem a priori vzdržati kategorizacij in zamejitev se zdijo kompatibilne s staroselskimi epistemolo-gijami cikličnih, venomer na novo vzpostavljajočih se družbenih pomenov in smislov, in s staroselskim občutjem zgodovinskosti, ki ni kritično odvisno od kavzalnih, stratigrafskih razumevanj preteklosti. Pomembni so njuni sklepi, ki so spodbudili diskusijo v okviru Epistemološke videosekcije: epistemološki problemi ne morejo ostati omejeni na akademski diskurz, temveč so neločjiv del politične resničnosti in jih odločilno zaznamujejo realni odnosi moči. Potem ko sta predavatelja predstavila sodobne antropologe na ameriškem staroselskem terenu, od katerih jih je precej staroselskega porekla, sta končala z mislijo, da kulturne in etnične razlike ne izginejo, če jih razumemo in »dekonstruiramo«; to pa je tudi temelj, na katerem lahko šele začnemo graditi pomenljive programe družboslovnega raziskovanja in akcije. Predavatelja sta slušateljem podarila 21 člankov kot študijsko gradivo in serijo slikovnih in besedilnih ilustracij, ki so na voljo v knjižnici ISH. Celoten prose-minar so poleg štiidentov in študentk antropologije obiskovali tudi študentje in študentke drugih programov ISH ter študentje antropologije z drugih faklutet. Proseminar je bil avdiovizualno dokumentiran, dr. Irena Šumi pa je v okviru projekta ISH z naslovom Model računalniško posredovane komunikacije za potrebe izobraževalnih in drugih javnih inštitucij v mestu Ljubljana v smeri izboljšanja interaktivne komunikacije, ki ga je financirala Mestna občina Ljubljana, o proseminarju pripravila poročilo za spletne strani. Alenka Janko Spreizer* ' Besedilo je skrajšani in na posameznih mestih dopolnjeni povzetek poročila, ki gaje za spletno stran ISH pripravila dr. Irena Šumi. Maurizio Gribaudi, Herve la Bras & Sabina Loriga EHESS, Pariz Proteus 2002: »Micro popolazioni - networks - migrazioni« Nell’ambito della collaborazione slo-veno francese »Proteus 2001-2002« tra l’lnstitutum Studiorum Humanitatis e il Laboratoire de Demographie historique presso l’EHESS di Parigi si e svolto a Lubiana un ciclo di lezioni e di seminari inerenti al progetto di ricerca »Micro popolazioni - networks - migrazioni«. I primi quattro incontri hanno avuto luogo a novembre 2001 con la partecipazione del prof. Herve la Bras e del prof. Maurizio Gribaudi. Altri due seminari si sono svolti a febbraio 2002 con la partecipazione della prof.ssa Sabina Loriga. Herve Les Bras ha affrontato il tema dell’uso e abuso della metodologia demografica. Definire una popolazione, riunire e catalogare degli individui, presuppone l’uso di categorie ehe possono contraddire le azioni degli attori storici. Raggruppare un certo numero di persone secondo un preciso criterio permette al gruppo stesso di esistere ma pud anche contribuire a rendere invisibili altri gruppi. La riflessione di Le Bras e incentrata sulla legittimitä scientifica di una tale invenzione »che ha delle conseguenze formidabili, poiche una ricerca dipende strettamente dali’ insieme sul quale essa si basa.« (H. La Bras (ed.), L ’invention des populations, Paris, 2000, p.7) Le variazioni del senso della popolazione si intrecciano con le nozioni di popolo, razza, nazione ecc. e dimostrano come concetti politici, ideologici e biologici sono stati incapsulati in nozioni e categorie demografiche utilizzate per definire e misurare le popolazioni. Maurizio Gribaudi ripercorrendo le varie fasi della sua ricerca, inizialmente indirizzata a studiare i fenomeni migratori a Torino tra Otto e Novecento, in seguito proseguita con gli studi sui percorsi migratori e le configurazioni sociali della societä francese dell’ Ottocento, ha messo in luce la complessitä del processo attraverso il quale si formano le immagini e gli strumenti ehe permettono di pensare il sociale. In particolare ha ribadito la pluridimensionalitä dello spazio sociale, nel quale si iscrive il percorso individuale, non tanto come traiettoria, piii o meno lineare, ma come una serie di aggiustamenti, di stati contradditori e di sovente conflittuali. Dietro a ogni momenta storico, dietro a ogni defmizione di un concetto, sia esso la nazionalitä, la razza o altro, agiscono, si agitano e si affrontano diverse immagini e espe-rienze sociali, spesso tra di loro contra-ddittorie. Per ragioni prettamente prag-matiche gli storici hanno preferito creare paesaggi compatti e unidimensionali. Spesso hanno ridotto la vita degli attori sociali a un oggetto unico e compatto, invece di affrontare il movimento della societä nella quale essi vivevano. Le questione ehe Gribaudi pone e: Come cogliere e, soprattutto, come descrivere dei percorsi ehe si snodano in uno spazio ehe si modifiea ad ogni loro movimento? Come pensare l’individuo e il contesto? Pensandoli come due realtä separate si perde secondo Gribaudi la possibility di cogliere la natura dello spazio sociale attraverso gli usi concreti ehe ne fanno gli individui ehe lo compongono. L’individuo e lo spazio sociale evolvono e si modificano nello stesso tempo (M. Gribaudi, »Percorsi individuali ed evolu-zione storica in Francia«, Quaderni storici, 106, 2001, pp.116-117) II rapporto tra storia e biografia e stato sviscerato invece nei due seminari condotti da Sabina Loriga. Si puo partire dall’individuo per capire il contesto? Puö essere la biografia un utile ripiego per indagare la struttura? Qual e la rappre-sentativitä della biografia? L’individuo puö essere pensato come la riduzione del globale? Sabina Loriga ha cercato di rispondere a queste domande da una parte ripercorrendo le fasi salienti della riflessione ottocentesca e nove-centesca sull’uso della biografia storica, dall’altra partendo dall’analisi di alcuni brani storici sparsi in Guerra e pace. Le disquisizioni storiche del grande romanziere russo, definite »farsesche« da Turgenev, al centro di un testo di Isaiah Berlin (II riccio e la volpe), si sono rivelate anche per i partecipanti al seminario come ricche di spunti per pensare il problema della veritä storica, affrontare i limiti della conoscenza storiografica nonche la questione inerente alio scarto tra realtä e narrazione. Marta Verginella Druga gostovanja V študijskem letu 2001/2002 so poleg omenjenih na ISH gostovali še naslednji vabljeni predavatelji in predavateljice: John Neubauer / University of Amsterdam Lisa Parks / University of California, ZDA Juraj Bakran / Filozofski fakultet, Zagreb Vlasta Erdeljac / Filozofski fakultet, Zagreb Don Kalb / Utrecht University Reana Senjkovič / Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb Thomas K. Schippers / Universite de Provence, Universite de Nice Andrew Baruch Wachtel / Northwestern University, ZDA Ines Prica / Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb Milorad Radovanovič / Filozofski fakultet, Novi Sad MISCELLANEA Epistemološka videosekcija / Epistemological Video Section / Video section d’epistemologique Epistemološka videosekcija ISH v akademskem letu 2001/2002 V želji po intenzivnejši intelektualni socializaciji in živahnejšem sodelovanju med podiplomskimi študentkami/ študenti in profesoricami/profesorji različnih programov na ISH je skupina študentov in študentk oz. mlajših sodelavk/sodelavcev fakultete (med njimi Peter Arko, Alenka Janko Spreizer, Taja Kramberger, Sabina Mihelj, Nataša Rogelja, Barbara Zych, Martin Žužek) leta 2000 ustanovila debatno sekcijo, katere namen je na eni strani vzpostaviti prostor sproščene, na drugi strani pa tudi dovolj zahtevno zastavljene znanstvene komunikacije. Eden od glavnih ciljev Epistemološke videosekcije je vzpostavljati in fizično in mentalno ohranjati mesta, kjer bo kontinuirano potekala debata in kjer bodo lahko kadri različnih strok, področij in horizontov pluralno in tolerantno, a tudi polemično in ostro debatirali o izbranih temah. Potem ko sta bila v letu 2000 izpeljana dva cikla s po tremi srečanji, se je leta 2002 sekcija razrasla na devet srečanj, ki smo jih enkrat tedensko pripravljali od začetka marca do sredine maja. Ob koncu druge sezone so organizatorji ugotovili, da nivo diskusij (v povprečju) ni sledil hitri rasti števila srečanj; vse prepogosto se je dogajalo, daje uvodni predstavitvi teme (in video materiala) sledila le kratka, nič kaj polemična debata, njena raven pa je zdrsnila pod kritično točko, ki sojo bili iniciatorji EVS še pripravljeni sprejeti. Člani sekcije glede oblik nadaljnjega dela niso bili povsem enotni; nekateri so zagovarjali koncept bolj profiliranih srečanj z manjšim številom udeležencev, obveznim predhodnim branjem literature oz. predpripravo ipd., drugi pa so vztrajali pri odprtosti srečanj za vse zainteresirane, ne glede na poznavanje izbrane teme. Zato, pa tudi zaradi pogoste odsotnosti nekaterih ključnih udeležencev diskusij, so bila v letu 2002 izpeljana le štiri srečanja, ki so se po formatu, namenu in povabljenih udeležencih nekoliko razlikovala. Taja Kramberger, doktorantka ISH, in Drago B. Rotar, koordinator programa zgodovinska antropologija na ISH in dekan ISH, sta 25. marca pripravila srečanje z naslovom Ali v Sloveniji obstaja (angažirani) intelektualec? Diskusijo sta navezala na nastajajoči večjezični zbornik Evidence - trajek-toriji intelektualne odgovornosti, pri katerem sodelujeta kot urednika in avtorja (v pripravi pri Študentski založbi, edicija Scripta, izšel bo in memoriam Pierru Bourdieuju), izhodiščno vprašanje diskusije pa se je glasilo: Kje je meja med intelektualci in doksozofi in ali je smiselno, zaradi dejanja samega, zaradi pranja vesti in zaradi vpetosti v pričakovani družbeni status, brez želje po učinkih v realnem, govoriti o tej temi? V razmislek sta ponudila dele dokumentarnega filma o Noamu Chomskem in jih kritično komentirala z vidika zastavljenega vprašanja. 8. aprila je sledila diskusija o vlogi množičnih medijev v konstituiranju Praelata lumina menti Epistemološka videosekcija / Epistemological Video Section / Video section d'epistemologique kolektivnega »mi«, ki jo je pripravila Sabina Mihelj. Za uvod je ob izbranih posnetkih televizijskih prispevkov (iz informativnih oddaj) in izbranih časopisnih člankih poskušala odgovoriti na vprašanja: Kako se skozi kolektivne re-prezentacije, kijih (re)producirajo množični mediji (tisk, radio, televizija), vzpostavlja kolektivni »mi«? Kakšna je vloga novinarja in kakšen je pomen njegovega pozicioniranja glede na vzpostavljene zamišljene kolektive? (Se posebej: kakšne implikacije ima identifikacija novinarja z »zdravorazumskim glediščem«?) Kje so meje komunikacije in kako daleč lahko seže »vpliv« medijev (in znotraj tega: kakšno je razmerje med prejemnikom in naslovljencem)? Medtem ko sta se prvi dve srečanji končali z relativno kratko in ne pretirano kritično diskusijo (kije zajemala bodisi nadaljnje razvijanje teze, kot jo je predstavil moderator, bodisi njeno spodbijanje na ravni, ki je pravo diskusijo onemogočala) je bila diskusija ob tretjem srečanju - prvem v ciklu From the natives 'point of view: pro et contra - tako živahna, da so se udeleženci dogovorili za dodatno srečanje in na njem nadaljevali začeto debato. Spodbuda za cikel, še posebej za prvo srečanje, je bil proseminar Ameriška antropologija na domačem terenu, 1850-1950, ki sta ga novembra 2001 na ISH izvedla Lomayumtewa C. Ishii in Irena Šumi. Proseminar je bil razdeljen v šest tematskih sklopov, ki so ponujali zgodovinski pregled etnografskih in antropoloških pristopov k zgodovini ameriških domorodcev, z namenom razkriti in analizirati razmerja med specializiranim antropološkim znanjem in njegovo genealogijo ter znanjem domorodcev, ki se na različne načine skuša prebiti iz pozicije radikalne drugačnosti in znanstvene irelevantnosti. Ob koncu pro-seminarja so nekateri udeleženci izrazili pomislek, da predstavljeni raziskovalni pristopi, osredinjeni na domorodce in domorodsko znanje, vsaj na prvi pogled spominjajo na prevladujočo epistemologijo družboslovnih in humanističnih znanosti v Evropi 19. stoletja, katere prepoznavna poteza je bila (esencia-listična) koncepcija nacije kot vnaprej dane, organsko povezane celote in ki se je vzajemno podpirala s procesom formacije nacionalnih držav. Ker je za podrobnejšo diskusijo o teh vprašanjih v okviru seminarja zmanjkalo časa, je bilo posebno diskusijsko srečanje organizirano v okviru EVS. Poleg navedenega vprašanja je moderatorka zastavila še dve: Ali je epistemološka perspektiva, ki poudarja disktinktivnost domorodskega gledišča, predvsem političen projekt in ali je (obratno) sodobna zahodna družbena znanost apolitičen projekt? Kaj je cilj dekonstrukcije in kaj ji sledi? Po ogledu dokumentarnega filma The fifth gate seje razvila debata, kije (skupaj z dodatnim srečanjem) trajala pet ur in je bila izpeljana v angleščini, zato da bo lahko Lomayumtewa C. Ishii, ki je bil odsoten, dodal komentar. Ker je bila -po oceni vseh udeležencev - debata izjemno zanimiva in plodna, jo nameravajo objaviti, najverjetneje v eni od prihodnjih številk Monitorja ISH. Drugo srečanje cikla From the natives ’ point of view - in s tem zadnje v tretji sezoni EVS - je pripravila Vesna Molič- MISCELLANEA Epistemološka videosekcija / Epistemological Video Section / Video section d'epistemologique nik. Ob projekciji niza referenčnih filmov vizualne antropologije s krovnim naslovom Navajo film themselves, ki so jih posneli Indijanci Navajo leta 1966, je predstavila projekt Navajo, njegov vpliv na sodobne študije in podala svojo vizijo aplikativnih možnosti projekta. Opozorila je na vprašanja rekonceptuali-zacije odnosa med subjektom in objektom, možnosti povezovanja izražanja s podobami in drugih oblik komunikacije, preučevanja reprezentacije v povezavi z zavedanjem kulturno pogojene percep- cije ter potrebe po vključevanju gledalčeve interpretacije v komunikacijski proces. Načrt novih srečanj EVS bo odvisen od evalvacije zadnje sezone in do datuma zaključka redakcije za Monitor IV/1-4 še ni bil znan. Podrobnejše informacije o izpeljanih diskusijah, nekaj osnovnih izhodišč in sezname literature pa tudi napovedi prihodnjih diskusij lahko najdete na spletnem naslovu http://bibliotheke.ish.si/evs.htm. Sabina Mihelj EVS 5. junija 2002 - Irena Šumi, Sabina Mihelj, Alenka Janko Spreizer, Drago B. Rotar, Taja Kramberger, Gašper Kralj, Igor Berginc Pierre Bourdieu Science de la science et reflexivite Raisons d'agir Editions, Pariz 2001 Piarra Bourdieu Scianca dt la tcienca at raflaxivita Pričujoče besedilo nima namena ocenjevati ali kritizirati Bourdieujeve knjige, kije zadnja izšla še za njegovega življenja. Naš namen je povsem drugačen: skozi problematiko in konceptuali-zacije znanosti o znanostih in sociologije znanosti, ki je v obravnavani knjigi privedena v skoncentrirano in popolneje elaborirano stanje kakor v prejšnjih delih, ki obravnavajo epistemološke teme in teme iz sociologije in zgodovine znanosti, nameravamo osvetliti nekatera dogajanja, ki zadevajo znanost tukaj in zdaj, a se zanje le malokdo zmeni, natančneje rečeno, domnevno kompetentni ljudje jih zvečine sploh ne prepoznavajo. Začnimo torej s citatom iz »Sklepa« dela, ki ga želimo prikazati in ki govori o refleksivni distanci, brez katere ni mogoče videti ne tega, kar počnemo, ne svojega mesta v tem početju: »Vem, da sem zajet in vsebovan v svetu, ki ga jemljem za objekt. Kot učenjak ne morem zavzeti stališča o bojih za resnico družbenega sveta, ne da bi vedel, da delam ta svet, da je edina resnica ta, da je resnica zastavek bojev tako v učenem svetu (sociološko polje) kakor v družbenem svetu, ki ga ta učeni svet jemlje za objekt (sleherni agens ima svojo idiotsko vizijo sveta, ki jo hoče uveljaviti, pri tem je, denimo, zmerjanje oblika divjega izvrševanja simbolične oblasti) in v zvezi s katerim se spušča v svoje resničnostne boje. Ko to pravim in ko priporočam prakticiranje refleksi v-nosti, se tudi zavedam, da drugim izročam instrumente, ki jih lahko uporabijo na meni, da me podvržejo objektivaciji - toda, ko tako ravnajo, potrjujejo, da imam prav.«1 Ta refleksiv-nost, ki nam omogoča, da tematiziramo svoje mesto izjavljanja, da se hote izpostavimo objektivaciji drugih, da ne absolutiziramo spontanega procesa, v katerem subjekt spoznavanja absolutizira samega sebe in totalizira iz te točke dojeto realnost, je podlaga (in kriterij) tistega dela današnjih znanosti, ki vzpostavljajo diskontinuiteto znotraj svojih znanstvenih polj. Prav ta refleksivnost, ki ni zgolj odsev, ampak tudi in predvsem svetloba, ki jo premaknjena perspektiva omogoča metati na objekte, ki se v njej kažejo drugačni ali šele sploh nastopajo kot objekti spoznavanja, je realna diskontinuiteta, kije nastopila v zadnjih sto letih v večini znanstvenih polj, ki pripadajo 1 Science de la science et reßexivite, str. 221. družbenim (oz. »humanističnim«) znanostim. Pierre Bourdieu seje naposled - po nekaj ubornih poskusih in ne ravno posrečeni izdaji (zaradi »urednikovega« naslova, zaradi komentarja, zaradi napačnega plasmaja) knjižice Sur la television2 -posmrtno prikazal tudi v Sloveniji z enim izmed ključnih del, vendar z vsemi možnostmi za to, da bo kakor večina pravih znanstvenih prodorov doživel napačno recepcijo. Le sens pratique -Praktični čut - je prvo pomembno delo tega avtorja v slovenščini. Je eno izmed tistih njegovih del, ki so pomembna za teorijo znanosti, zlasti tistih znanosti, ki jih imenujemo družbene in »humanistične«. Knjiga je, ker je ves Bourdieujev opus bil v najboljšem primeru predmet sumničenj in žrtev negotovosti, v glavnem pa ga niso poznali (in ga ne poznajo) niti »specialisti«, seveda v slovenščini izšla zelo pozno, nemara prepozno za razvoj znanosti v strogem pomenu besede v tej deželi. Sicer pa je docela neverjetno, da bi osebe, ki pustošijo po znanstvenem polju, alibi pa so jim poleg birokratskih cinizmov oguljene floskule o aplikativnih in temeljnih znanostih, ravnale drugače, kakor ravnajo, če bi imele na voljo prevedena dela Pierra Bourdieuja ali kogarkoli drugega. Saj imajo navsezadnje v slovenščini na voljo nekaj del najboljših epistemologov, ki jih sistematično ignorirajo, da le lahko 2 P. Bourdieu, Sur la television, Pariz, Ed. Liber, 1997; Na televiziji, Ljubljana, Krtina, 2001, prev. Agata Šega, spremna beseda J. Vogrinc, za napačni naslov je odgovoren Zdravko Kobe. nemoteno aplicirajo svojo nedonošeno scientometrijo.3 Scientometrije v najboljšem primeru »znanstvene administratorje oskrbujejo z navidezno racionalnimi sredstvi za vladanje znanosti in učenjakom ter dajejo utemeljitve znanstvenega videza za birokratske odločitve. Zlasti je treba preiskati omejitve metode, ki se opira na dosledno kvantitativne kriterije in ki ne pozna zelo različnih modalitet in funkcij reference (ki gre lahko tako daleč, da v oklepaj postavlja razliko med pozitivnim in negativnim citiranjem). Ostane pa, da te metode lahko navzlic dvomljivim (in včasih obžalovanja vrednim) uporabam bibliometrije rabijo za konstruiranje koristnih kazalcev na sociološki ravni, 3 Eksces lokalne scientometrije, ki nima nobene korelacije s tem, kar se v znanosti dela, niti tiste povsem zunanje, kakršno bi lahko našli pri Mertonu v precej starikavih in krepko preseženih besedilih izpred malone pol stoletja (R. K. Merton, »Priorities in Scientific Discovery: A Chapter in the Sociology of Science«, American Sociological Review, št. 22, 1957, str. 635-659, in istega avtorja »The Ambivalence of Scientists«, v: The Sociology of Science, Theoretical and Empirical Investigations, Chicago, University of Chicago Press, 1973, str. 383-418) in seveda pri adeptih, ki vodijo različne SCI in forsirajo napačno konkurenco (vreščeče stremuštvo in prerivanje aspirantov namesto preskušanja v argumentaciji) na ameriških univerzah, smo obravnavali v komentarju k recenzijam predloga za državno finaciranje raziskovalnega projekta, ki ga z naslovom Dementia militans objavljamo v pričujoči številki Monitorja 1SH. Ogledati pa si je-treba bibliografski sistem COBISS in zaenkrat še predlagane »izboljšave«, ki so se jih domislili lokalni specialisti za pribijanje znanosti na mesto. Bourdieujeva intenca v obravnavanem delu ni anuliranje Mertona, ampak analiza implikacij kakor sem storil v Homo Academicus (1984: 261), da sem dobil kazalec simboličnega kapitala«.4 Za Bourdieuja je prav ta strežba birokratski oblasti »scientometrična skušnjava«, ki ima enake podlage, kakor določena, danes že precej vprašljiva smer iz zgodovine sociologije (ki pa zato nič manj ne preplavlja perifernih »znanstvenih središč«, in sicer tudi kot tista sociologija, ki si lasti znanstvene garancije zaradi v resnici nekritične uporabe matematičnih postopkov prikazovanja, ki nadomeščajo dokazovanje), ki jo zastopata Parsons in Lazarsfeld, Bourdieu pa jo imenuj estnicturo-fonctionnalisme. Ta »scientometrična skušnjava obremenjuje vso zgodovino sociologije znanosti, ki naj bi bila kot sklepna znanost zmožna razpoznati spričevala znanosti, najbolj radikalno modernistični - in nihilistični - izmed novih njegove sociologije znanosti s scientometrijo, kije danes najbolj živa in od zunaj uporabljana izpeljava te sociologije: »Znanstvena analiza znanosti po Mertonovo v optimistični obliki refleksivne sodbe upravičuje znanost s tem, da upravičuje znanstvene neenakosti, tako da znanstveno pokažemo, daje distribucija nagrad in plačil konformna znanstveni pravičnosti, ker znanstveni svet usklajuje znanstvena plačila z znanstvenimi zaslugami učenjakov. Merton tudi zato, da bi zagotovil respektabilnost sociologije, poskuša iz nje narediti pravo znanstveno »profession« po zgledu birokracije in obdariti nepravo strukturalistično-funkcionalistično paradigmo, h katere konstrukciji prispeva skupaj s Parsonsom in Lazarsfeldom, s tiste vrste lažno refleksivnim in empirično validiranim vrhuncem, kakršen je sociologija znanosti, obravnavana kot instrument sociodiceje.« (Science de la science .... str. 32-33) A Ibid., str. 33. sociologov znanosti se temu niso izmaknili«.5 Že Praktični čut bi v okolju, kjer je treba materijo poznati, preden začneš lomastiti po njej, moral učinkovati kot instrument za ustavljanje tistih, ki danes z najvišjih mest o družboslovju in humanistiki, a tudi o tisti »trdi znanosti«, ki je produkcija odkritij, ne pa ekserciranje že izdelanih in potrjenih formul, razsojajo, ne da bi sploh vedeli, o čem govorijo. In pri tem ne gre toliko za »porozno kategorijo sociologov - filozofov«, ki so pri Bourdieuju deležni »jedke analize«, ker se zato, da bi »bolje paradirali po salonih in povečevali svojo velikokrat iluzorno reputacijo, radi poigravajo z etiketami (.allodoxia)«,6 ker je v Sloveniji bolj malo salonov in ker lokalne televizije ne prenesejo niti TV-intelektualcev, ampak za spodletele znanstvenike, ki delajo birokratske kariere v upanju, da se bodo vrinili med povzpetniške elite (z neoliberalno ideologijo in birokratsko prakso) lokalne tranzicijske družbe. Delo, o katerem govorimo tukaj in ki bo izšlo v slovenščini okrog novega leta, pa obravnava prav konstitucijo polja znanosti, kriterije in njihovo raznovrstnost, območja aplikacije in seveda avtonomijo znanosti. Bourdieu najprej naredi inteligentno bilanco raziskav o znanosti, nato analizira na eni strani družbeno funkcioniranje znanosti o naravi, specifičnosti »znanstvenega habitusa«, enkratne 5 Ibid. 6 Cf. J. Bouveresse, Prodiges et vertiges de l’analogie scientifique, Pariz, Raisons d’agir, 1999, in Amaud Saint-Martin, »Science de la science et reflexivite«, Esprit critique, vol. 40, št. 03, marec 2002, http://www.cspritcritiquc.org. polarnosti znanstvenega spoznavanja, na drugi strani pa vpeljuje sociologijo družbenih znanosti in še posebej sociologijo sociologije, ki ga vodi v to, da lucidno z ironijo »socioanalizira« svojo lastno intelektualno in znanstveno pot. Iz te obravnave problematike znanosti lahko vidimo, da so intervencije znanstvene birokracije z zornega kota kriterijev znanosti sicer docela irelevantne, da pa so zelo relevantne za obstoj polja znanosti v aktualni družbi na slovenskem ozemlju, zlasti zato, ker odpravljajo avtonomijo znanosti z njenim inherentnim univerzalizmom vred, tako da omogočajo prevlado lokalno veljavnih kriterijev. Za Bourdieuja sicer tisto, kar imenuje »skonstruirano znanstveno dejstvo«, ki ga opredeljuje proces depersonalizacije, univerzaliza-cije, »ni ideološka emanacija in/ali kulturna fabrikacija, ki bi bila genetično zasidrana v naddoločujočem zgodovinskem produkcijskem kontekstu. Lastnost zanosti je prav to, da trans-cendira lokalne partikularizme«.7 Je pa to dejstvo nekaj, kar sodi v horizont idealitet, ne pa dela znanosti. Bourdieu je desetletja izvajal demistifikacijo znanosti, kije bila ves čas tarča napadov, zlasti s pomočjo analize mehanizmov, ki delujejo v čedalje bolj kompleksnih »fenomenih oblasti«, s katerimi imamo opraviti v znanstvenem polju. Institucije (katerih diskurzivne performativnosti ni več potrebno dokazovati), seveda, a tudi »filozofski trg« (in njegovi paralogizmi), ideološka produkcija (z učinkom oraklja vred), samo politično polje (v katerem 7 A. Saint-Martin, art. cit. fetišizem ni naj hujša sprevrženost) so tako šli skozi rešeto Bourdieujeve metode.8 V Sloveniji bi tak življenjski projekt povzročil materialno uničenje nosilca, saj bi naletel na splošen odpor »kolegov«, ki niso zmožni odgovoriti z debato, marveč zgolj z represijo, če imajo oblast, ali z ovajanjem in obrekovanjem, če oblasti nimajo: stopnja hipokrizije v okviru tistega, kar naj bi bilo znanstveno polje je tolikšna, da se razprave o življenjsko pomembnih stvareh ustavljajo ob presojah bontona in varovanju hierarhij in avtoritet. Reči hočemo, da »znanstveni« habitus na Slovenskem nikakor ni tisto, kar kritično analizira Bourdieu (denimo, v njem ni niti navidezne avtonomije znanstvenega polja, vse je podrejeno tistemu, kar lokalno in v diskurzu lokalne oblasti velja za ekonomijo), marveč je zgolj okorna transplantacija njegovih najbolj zavrženih komponent (zaprtosti, stremuštva, epistemične sterilnosti). Prostorsko mrežo, v kateri je mogoče dojeti realno delo(vanje) znanosti, opisujejo štirje ključni koncepti Bourdieujeve sociologije in teorije znanosti: refleksiv-nost, habitus, polje in objektivacija. Prav v obravnavani knjigi zagovarja »objekti-vacijo subjekta objektivacije« in »re-fleksivnost, ki konstituira znanstveni in sociološki habitus«.9 8 Cf. A. Saint-Martin, »La reflexivite reflexe comme habitus scientifique. De 1’engagement critique du sociologue face au nihilisme ambiant«, Esprit critique, vol. 03, št. 12, december 2001, http://www.espritcritique.org. 9 Science de la science et reßexivite, str. 174. Koncept habitus je nastopil z Bour-dieujevima člankoma o znanstvenem polju iz let 1975 in 1976.10 Tri leta pozneje se pojavi zelo natančna definicija tega koncepta pri nekem drugem avtorju - vendar v navezavi na Bourdieuja ki pravi, da se izraz nanaša na vse, kar kak individuum ima in kar tega individua dela. Habitus se potemtakem oblikuje iz imetij, ki se transformiranj o v bitje." Bourdieu v delu, kije po-vod za ta zapis, poudarja, da habitus »ni usoda«, ker ni nikakršna genetika, ampak mediator med individuom in poljem, med posamičnim in splošnim, med praktičnim in simboličnim.12 »Porajanje sistema del ali praks, ki jih je oblikoval isti habitus (ali homologni habitusi, kot so tisti, ki ustvarjajo enotnost življenj-skega sloga neke skupine ali razreda), ne more biti opisano niti kot samostojen razvoj enkratnega in vselej s samim se-boj istovetnega bistva niti kot nepretr-gano ustvarjanje nečesa novega, in sicer zato ne, ker se udejanja v nujnem in hkrati nepredvidljivem soočenju med habitusom in dogodkom ter prek njega. Ta (habitus) dogodek lahko ustrezno izzove, le če ga ta iztrga iz kontingence naključja in ga vzpostavi kot problem, s tem da na njem uporabi načela njegove lastne rešitve ... Skratka, habitus posku- 10 »La specificite du champ scientifique et les conditions sociales du progres de la raison«, Sociologie et societes, št. 7 (1), 1975, str. 91-118; »Le champ scientifique«, Actes de la recherche en sciences sociales, 2-3, 1976, str. 88-104. 11 A. Accardo, Initiation ii la sociologie de l'illusionisme social, Pariz, Ed. du Mascaret, 1979. 12 P. Bourdieu, Science de la science ..., str. 89. ša — glede na to, daproizvod določenega razreda objektivnih zakonitosti - oblikovati vsa »razumska« in »zdravorazumska« obnašanja, ki so možna v okviru meja teh in samo teh zakonitosti ...«'3 »Habitus je metafora sveta objektov, ta svet pa ni nič drugega kot krog metafor, ki zrcalijo druga drugo v neskončnost.«14 Habitus, kakor ga konceptualizira Bourdieu, nam omogoča, da pojmujemo družbeno produkcijo individualnosti v povezavi z družbenimi strukturami: habitus je tako praktičen čut, ki producira »učinek okrepitve« en transmuant 1'etre en devoir-etre.15 Bourdieujeve analize so prispevale k temu, da imamo sleherno konstituirano znanstveno skupnost za institucijo, in nas navadile na uporabo opazovanj, s katerimi je mogoče narediti vidne dejavnike, ki prispevajo k utrjevanju znanstvenih skupnosti, odmevnosti znanstvenega diskurza in vrednosti v razmerju do specifičnih interesov znanstvenega polja. Prav zato, ker gre pri champ za koncept, se ne ogrevamo za slovenjenje s področjem. Bourdieu govori o ekonomiji, ki je načelo organizacije družbenih praks, kadar se odvijajo v razvitih poljih. Ker je tako »ta ekono- 13 P. Bourdieu, Le sens pratique, Pariz, Les Editions de minuit, 1980, str. 93, slov. prev. Jelke Kernev Strajn, Praktični čut, Ljubljana, Studia Humanitatis, 2002 (vol. I), str. 95. 14 Ibid., str. 130; slov. prev., str. 132. 15 L. Pinto, »La theorie de la pratique«, La pensee, 1974, str. 54-76. (Od tega avtorja je treba poznati vsaj še knjigo Pierre Bourdieu et la theorie du monde social, Pariz, Albin Michel, 1998.) Cf. P. Bourdieu, Le sens pratique, str. 87-108; slov. prev. (vol. 1), str. 89-111. mija konstitutivna za strukturo racionalne prakse, to se pravi, ker je najbolje narejena za to, da z najmanjšim stroškom doseže cilje, ki so vpisani v logiko določenega polja, jo je mogoče opredeliti v odnosu do vsakršnih funkcij, izmed katerih je maksimizacija dobička v denarju zgolj ena, ki pa jo ekonomizem edino prizanava«.16 Razmerje med habi-tusom in poljem je razmerje interference, ki reproducira oboje: »Posebno zgledna oblika praktičnega čuta kot vnaprejšnje prilagoditve zahtevam polja, kar se v športni govorici imenuje “občutek za igro” (kakor “občutek za plasiranje”, umetnost “anticipiranja” itn.), omogoča, da si precej natančno predstavljamo malone čudežno srečanje med habitusom in poljem, med inkorporirano zgodovino in objektivirano zgodovino, ki omogoča malone popolno anticipacijo prihodnosti, vpisane v vse konkretne konfiguracije prostora za kako igro.«17 Zato, ker nas izbere tisto, kar smo izbrali, si »na koncu« tega procesa izbiranja »različna polja zagotovijo agense, ki imajo habituse, potrebne za njihovo dobro delovanje«. In »nepoznavanje vsega, kar je potihem odobreno skozi investiranje v polje - in interes (korist), ki ga imamo že zgolj zaradi obstoja polja in njegovega trajanja in zaradi vsega, kar se v njem dogaja - in nezavednost nemišlje-nih predpostavk, kijih dogajanje neprenehoma producira in reproducira, s tem pa reproducira pogoje svojega lastnega trajanja, sta tem bolj totalna, ker so se vstop v igro in potrebna urjenja izvršila 16 P. Bourdieu, Le sens pratique, str. 85. (Slov. prevoda ne navajamo, ker je drugačen.) 17 Ibid., str. 111. na bolj neopazen in star način, pri čemer je seveda omejitev, da smo rojeni v igri, rojeni z igro ... Vero-vanje je potemtakem konstitutivno za polje«. »Praktična vera je pravica do vstopa, ki jo potihem uveljavljajo vsa polja, ne samo s sankcioniranjem in izključevanjem tistih, ki pokvarijo igro, ampak s takim ravnanjem, da imajo operacije selekcije in formiranja novo vstopajočih (obredi prehoda, izpiti itn.) praktično tako naravo, da dosežejo, da novinci temeljnim predpostavkam polja naklonijo nesporno, predrefleksivno, naivno, nativno privrženost, ki opredeljuje dokso kot izvorno verovanje«.18 Paradoksno je, da prav »obstoj relativno avtonomnih polj, delujočih v skladu z rigoroznimi mehanizmi, ki so zmožni pri agensih uveljaviti svojo nujnost, povzroča, da se imetniki sredstev za obvladovanje teh mehanizmov in prisvajanje materialnih profitov lahko odpovejo strategijam (si jih prihranijo), ki bi bile izrecno in naravnost usmerjene v gospodovanje osebam«.19 In ena izmed paradoksnih lastnosti zelo avtonomnih polj, znanosti in poezije, je ta, da težijo k temu, da nimajo več druge vezi z družbenim svetom kakor družbene pogoje, ki zagotavljajo njihovo avtonomijo v razmerju do tega sveta, to se pravi, zelo privilegirane razmere, kijih je treba imeti na voljo, da lahko obstajajo kot habitusi.20 18 Ibid., str. 112-113. 19 Ibid., str. 226. 20 Čeprav je prevod Bourdieujeve knjige Le sens pratique nedvomno eden najkvalitetnejših in najbolj premišljenih prevodov v žal končani zbirki Studia Humanitatis, pa moramo izraziti Refleksivnost je sicer za Bourdieuja zelo pomemben koncept, ni pa povsem njegov, najdemo ga pri celi vrsti teoretikov znanosti, kulture in družbe. Ponavadi je pojmovana kot odnos do sebe, ki temelji na introspekciji, nato na eksistencialni eksplicitaciji implicitnega v agensovi dejavnosti.21 Eraly, denimo, v nasprotju z zdravo pametjo (sens commun) z razlogom opozarja, da se človeška akcija udejanja na treh druga na drugo ireduktibilnih ravninah: na nereflektirani, se pravi, tihi, inkorporirani ravnini, ki je praktičen odnos do sveta; na reflektirani, tj. dis-kurzivni ravnini, mobilizaciji mišljenja ob nekem objektu; in na refleksivni ravnini, kjer je predmet refleksije izkušnja sebe.22 obžalovanje spričo tega, da prevajalka izraz champ prevaja z izrazom področje: zmede seje bati predvsem takrat, kadar se za več sorodnih pojmov uporablja isti izraz ali kadar se kak izraz uporablja zato, ker je »utečen«, npr. množica v matematiki za assembly oz. ensemble, kije učinek znanstvenega fevdalizma, brezobzirnosti in avtarkije, že v logiki je namreč treba uporabljati drug izraz, prave težave pa povzroča, ko smo jo prisiljeni sopostaviti tistemu, čemur v angleščini pravijo crowd in mass, v francoščini pa foule oz. masse; ali spomin za memoire in souvenir. Zal nam ne SSKJ (ki poleg pomena tega termina ni zabeležil še marsičesa drugega) ne pravopisi niso v nobeno oporo, ker preprosto niso na višini resne znanstvene konceptualizacije, k sreči pa nimajo zakonodajne moči. Cf. Praktični čut, Spremno besedo D. Štrajna, str. 260, op. 4 (Ta spremna beseda je izredno informativna in omogoča tudi ljudem, ki pred tem niso imeli v rokah nič Bourdieujevega, vstop v njegovo konceptualno mrežo; nam je zelo olajšala delo.) 21 D. Schön, Le tournant reflexif, Montreal, Ed. Logiques, 1996. Po Foucaultu je način biti subjekt23 v njegovi aktualni obliki poln odtisov skrbi zase, vsega tistega, kar je v njej najbolj refleksivno. Foucault v tej zvezi ponuja obsežen delovni načrt, ko zapiše: »sam subjekt, kakršen seje vzpostavil s formo refleksivnosti, ki je lastna temu in temu tipu skrbi zase, se bo spremenil. Zato ne smemo vzpostaviti kontinuirane zgodovine [skrbi zase], ki bi imela za eksplicitni ali implicitni postulat splošno in univerzalno teorijo subjekta, pač pa mislim, daje treba začeti z analitiko oblik refleksivnosti, kolikor so to oblike refleksivnosti, ki vzpostavljajo subjekt kot tak«. Seveda je še veliko pojmovanj in opredelitev refleksivnosti (na primer Piagetovo in Althusserjeovo24, a tudi Giddensovo25 in Schönovo26 itn.). Bour-dieu je ta koncept začel uporabljati že na koncu petdesetih let v delih o kmečkem stanu in je navsezadnje na tem konceptu tudi v veliki meri utemeljil svoj 22 A. Eraly, »L’usage de la psychologie dans le management: Pinfiation de la ‘reflexivite professionelle’«, v: J.-P. Bouillous & B. P. Lecuyer, L ‘invention de la gestion. Histoire et pratique, Pariz, L’Harmattan, 1994, str. 135— 159. 23 M. Foucault, Dits et ecrits I, Pariz, Gallimard. 2001, str. 132 in 444. 24 L. Althusser, »Ideologie et appareils ideologiques d’Etat«, La pensee, št. 151, 1970, str. 3-37. Bourdieujeva kritika Athusserjevega »ideološkega zrcala« se nanaša na mehanicistično perspektivo pri Althusserju in poudarja dejstvo, da te morebitne odseve udejanjajo praktične mediacije - cf. P. Bourdieu, Esquisse ..., str. 251. 25 A. Giddens, La constitution de la societe, Pariz, PUF, 1987. 26 D. Schön, Le tournant reflexif, Montreal, Ed. Logiques, 1996. teoretski opus, začenši zEsquisse d'une theorie de la pratiqueP Objektivacija je postopek, s katerim je mogoče fenomen spremeniti v objekt, se pravi, do njega vzpostaviti specifično distanco, zaradi katere je mogoče z njim tako ali drugače manipulirati. Objektivacija je neizbežna za sleherni »govor o«, družbenim znanostim pa je inherentna specifična objektivacija, ki omogoča kontrolirano analitično manipulacijo s fenomenom, ki je zdaj zreduciran na objekt znanosti. »Če naj bo družboslovje več kakor samo projekcija osebnih razpoloženj, mora nujno predpostavljati vidik objektivacije. In spet so pridobitve strukturalističnega objektivizma tiste, ki omogočajo nujni preboj.«28 Tisto, s čimer ima družbena znanost opraviti, so človeške prakse, očitno kolektivne in navidezno individualne, ki sestavljajo družbeno življenje. Teorija prakse pa »predpostavlja, da mesto, ki gaje vnaprej priznal objektivni in objektivirajoči opazovalec, najprej začasno opustimo, zato da ga pozneje objektiviramo. Tudi opazovalec se, podobno kot gledališki režiser, igra z možnostmi, ki mu jih ponujajo orodja objektivacije, zato da objekt približa ali ga odmakne, poveča ali pomanjša in mu vsili svoja lastna pravila konstrukcije, tako kot v kakšnih sanjah o moči«.29 Ti instrumenti objektivacije pa so genealogije, sheme, sinop-tične slike, načrti, napisana transkripcija 27 P. Bourdieu, Esquisse d’une theorie de la pratique, Ženeva, Droz, 1972, str. 211. 28 P. Bourdieu, Le sens pratique, str. 24, slov. prev., str. 23. 29 Ibid., str. 53, slov. prev., str. 53; cf. celo 1. poglavje: »Objectiver 1’objectivation«, str. 51- 70 oz. “Objektivirati objektivacijo”, str. 51-70. in še kaj. V Science de la science et re-flexivite pa nam postane jasno, daje prvi, ki mora vnaprej pristati, da bo objekti-viran, raziskovalec in interpret sam. Sociologija sociologije je pri Bourdieuju ta postopek discipliniranega distanciranja sam: »Sociologija, ki je kakor sleherna znanost skonstruirana zoper samoumevnosti zdrave pameti, je nujno kritična, ker pa je “angažma” zvezan s kritiko sveta takega, kakršen je, je izvrševanje sociologovega poklica, ki implicira postavljanje običajne reprezentacije družbenega sveta pod vprašaj, nujno angažirano.«30 Jasno je torej, da ni vsakdo sociolog in znanstvenik, čeprav manipulira z družbenimi fenomeni. Znanstvenike od drugih družboslovcev ne ločuje toliko specifično polje, kolikor njihov habitus, se pravi predvsem etika anti-redukcionizma in refleksivnosti, in specifično razmerje do polja, ki ga ta habitus omogoča. »Mnogi izmed tistih, ki se označujejo za sociologe ali ekonomiste, so družbeni inženirji, katerih funkcija je oskrbovati voditelje zasebnih podjetij in administracij z recepti. Ponujajo racionalizacijo praktičnega ali napol učenega poznavanja družbenega sveta, ki ga imajo člani vladajočih razredov. Vladajoči danes potrebujejo znanost, kije zmožna racionalizirati gospostvo v obeh pomenih (ga narediti razumno in varčno, op. D. B. R.), hkrati pa je zmožna okrepiti mehanizme, ki ga zagotavljajo in legitimirajo.«31 Sociolog (in sleherni znanstvenik, ki proučuje družbo in človeka, 30 G. Mauger, »L’engagement sociologique«, Critique, 578/579, avgust-september 1995, str. 683. 31 P. Bourdieu, Questions de la Sociologie, Pariz, Editions de Minuit, 1984, str. 27. sploh sleherni znanstvenik) se mora vprašati o mestu, ki ga zaseda in od koder govori, preiskati mora svoje nemišljeno in izvajati nujno potrebno socioanalizo, da bi se mu posrečilo bolj nadzorovati socialne gone, ki so v njem prav tako kakor v kateremkoli družbenem agensu. Drago B. Rotar Barbara Bender in Margot Winer (urednici) Contested Landscapes Movement, Exile and Place Berg, Oxford 2001 V uvodu lahko preberemo, daje zbornik Contested Landscapes. Movement, Exile and Place nastal po konferenci o krajini, ki je potekala v okviru posveta Svetovnega arheološkega kongresa (SAK). Ta kongres ni bil navadna konferenca, pač pa je v nekem smislu »prišel domov«. Njegova zgodovina je namreč povezana z odcepom od International Union of Pre- and Protohistoric Sciences. Dogodek je sprožila zahteva Afriškega nacionalnega kongresa, ki je vsem južnoafriškim delegatom preprečila udeležbo na mednarodni konferenci v Angliji, v Southamptonu. Tako je leta 1999 SAK kot ena od redkih akademskih organizacij reagiral in priredil konferenco v Cape Townu v Južni Afriki. Na kongresu sta Barbara Bender in Margot Winer zasnovali seanso o krajinah, za katero so raziskovalci napisali 14 prispevkov, 6 člankov pa je nastalo naknadno za objavo v publikaciji. Uvod je napisala Barbara Bender, antropologinja krajine, kije uredila tudi zbornik Landscapes: Politics and Perspectives, ki je izšel leta 1993. Dvajset poglavij, ki sojih napisali večinoma antropologi, arheologi in geografinja ter drugi raziskovalci krajine, je razdeljenih v dva vsebinsko zaokrožena in hkrati odprta sklopa, ki zajemata po deset prispevkov. Poimenovali soju Contested Landscapes in Landscapes of Movement and Exile, vsak izmed njiju se konča z individualiziranimi komentarji. V njih so izpostavljena specifična vprašanja o posameznih vidikih koncepta krajine. Pripombe k prvemu sklopu je pripravil Julian Thomas, medtem ko je drugi sklop komentiral Nick Sheperd. Nekateri avtorji so ob koncu prvega in drugega sklopa objavili tudi svoje odgovore na pripombe diskutantov. Knjiga o spornih krajinah ter o krajinah v gibanju in eksilu je konceptualno odprta in v tem smislu ne daje dokončnih odgovorov, pač pa prej odpira vprašanja za nove razprave. Sestavni del knjige je tudi fotografska reportaža neodvisnega fotografa Guya Tillima, ki je objavil fotografije angolskega mesta Cuita, s čimer so obeležili 26-letnico neodvisnosti Angole od Portugalske, ki je hkrati tudi 26. obletnica izbruha državljanske vojne v Angoli. Barbara Bender je v uvodu skušala strniti izsledke predstavljenih prispevkov v zborniku ter konceptualizirati krajine v gibanju in sporne krajine. Zavzela seje za širšo in bolj gibljivo definicijo. H konceptualizaciji krajine v gibanju (landscape-in-movement) j e pristopila iz dveh perspektiv: prvi pristop, ki poudarja in razmišlja o pomenu gibanja (movement), se giblje od mikro- proti makro-perspektivi, drugi pristop pa teče reverzibilno, od makro- proti mikroopciji, in izvira iz širše zasnovanih študijev sodobnih premikov oziroma migracij ter v tem kontekstu poudarja pomen krajine. Konceptualizacija krajine v gibanju presega zahodnoelitistični pomen, ki bi želel »krajino« rezervirati za partikularno, elitistično optiko (ki jo je velikokrat ponujal kot edino »pravo«). Krajine v gibanju zajemajo in upoštevajo kompleksnost človeških življenj, zgodovinskih naključij, spopadov, gibanj in sprememb. Spodbijajo pogled skozi optiko izbrancev, ki je vsiljevala »pogled«, izoblikovan v procesu razvoja trgovskega kapitala v Zahodni Evropi. Avtorica dokaže, da gre pri elitistični konceptualizaciji le za eno vrsto krajine. Njena ana- liza pokaže, da je bila tudi elitistična krajina - celo pri tistih, ki so uživali »dobro perspektivo« - oblikovana na zelo različne načine. Ti načini so odvisni tudi od natančnih gradacij in subtilnosti, ki jih določata npr. socialni spol in razred. Poleg tega razredno narekovano gledišče zamolči krajine nadzorovanih in zatiranih ljudi ali krajine, ki so »zunaj obzorja« elit. Prav tako ta pogled ignorira delo, kije bilo vloženo v krajino, in zasenči relacije med različnimi partikularnimi »krajinami«. Če definicije krajine razširimo in jo razumemo kot način, na katerega ljudje - vsi ljudje -razumejo materialni svet okoli sebe in se z njim spopadajo, in če priznamo, da je dejansko bivanje v svetu (being-in-the-world) vedno posledica zgodovinskih naključij, nam postaja vse bolj jasno, da so krajine vedno v procesu, potencialno konfliktne, neurejene in neudobne(Bender 1993; 1998: 25-38; navedeno v Bender 2001: 3) Zahodni, elitistični pomen krajine prav tako oblikuje smisel stvari, ki so fiksirane na določeno negibljivo točko, torej so na »mestu«. Poudarjajo vizualni escape, v katerem opazovalec stoji izven opazovanih stvari. Toda celo v tem omejenem razumevanju krajine je stasis iluzija. Krajina se vedno vzpostavlja v procesu gibanja: nenazadnje tudi izostritev podobe oziroma pogleda najprej zahteva gibanje, preden oko doseže natančno, ugodno izhodiščno točko. Celo kadar je telo negibno, se oko premika od ospredja k ozadju in spet nazaj. Pomembnejša od »statične« krajine so hitra, nenadna gibanja ljudi, dela in kapitala med mestom in pode- željem, kolonijo in tovarno ter domačo deželo. Celo v teh formalnih krajinah prepoznavamo usodo in kompleksnost kraja v gibanju. Prispevkom v zborniku, ki prinašajo različne etnografije o krajinah, je skupen pomen napete (tensioned), vedno gibljive in nastajajoče krajine, v kateri so zajete sledi preteklih dejavnosti. V prispevkih najdemo izbrane zgodbe ljudi, ki govorijo o njihovih spominih in zgodovinah, ki jih zbujajo določeni prostori. Nekateri prispevki so fenomenološki, del znanstvenih člankov pa avtorica uvršča v široko polje študij o gibanju, lahko bi rekli tudi o migracijah. Fenomenološke študije ljudi in prostora poudarjajo pomen gibanja. Nedavni fenomenološki pristopi se fokusirajo na bivanje v svetu, na navezanost na kraj {place) in krajino. S premiki po znanih poteh ljudje oblikujejo smisel sebstva in pripadanja in spletajo spomine ter zgodbe okoli prostorov. V tovrstnih študijah se izkušnjo razume kot vrsto jemanja iz zaloge. Prikladneje bi jo bilo misliti z Ingoldovim pojmom premičnega gledanja, »ambulantory vision«, ali premičnih srečanj, »ambulantory encounters«. Horizonti, ki so povezani s krajem, se premikajo skupaj z ljudmi, dežele ne razrežejo na koščke; označujejo meje percepcije, vendar jih ne zapirajo. Fenomenološke presoje se pogosto osrediščijo na znane prostore. Celo za ljudi, ki živijo na istem kraju že več generacij, vedno obstajajo še drugi kraji, znane topografije odpirajo pot neznanim; en kraj se sklada z drugim kakor kitajske škatlice. Človeški smisel prosto- ra in krajine se tako razpira od lokalnega in od sedanjega srečanja; odvisen je od številnih časovnih in prostorskih relacij. Razlaga o dogajanju se giblje med detajli vsakdanje eksistence in več relacijami v časovnih in prostorskih poljih. Pomen krajine poudarjajo tudi obširne študije sodobnega gibanja. Izhajajo iz poudarkov na trenutnem globalnem gibanju ljudi, ki so stiku neposredno ali prek večjega ali manjšega števila posrednikov, v specifičnem času in prostoru. Diskutirajo o globalnih neenakostih, ki nekatere spodbujajo k potovanju v prostem času, medtem ko so drugi obupno ekonomsko prikrajšani; tako prvi, globalno potujoči podjetniki, predstavljajo majhen pljusk, deprivile-girani in premalo plačani delavci pa so val, ki si utira pot iz periferije v skopi in grobi center. Avtorji se prav tako ne izogibajo razpravam o krajinah v kontekstu državljanskih vojn in razlaščanja. Knjiga spodbuja k razmisleku o dobro znanih krajinah: fenomenološki prostor se je uprl tem močnejšim smislom gibanja v povečanem svetu. Na drugem koncu lestvice mora biti sodobni antropološki fokus na »migracijah«, »diasporah« »nomadologiji«, »mejni krajini«, ki je vzpostavljen ne samo v daljši zgodovini gibanja in premestitve, pač pa je utemeljen tudi na utelešenem, fenomenološkem pristopu. Zbornik lahko beremo tudi kot nadaljevanje razprav o sedentarnih ideologijah: že Liisa Malkki je razpravljala o močno prisotni sedentarni in naturalizirani metaforiki, ki ljudi pojmuje kakor da bi bili zakoreninjeni v določenem prostoru; njena analiza je pokazala, da so v ta pojasnjevalni model potopljeni tudi znanstveniki sami. Nekateri prispevki diskutirajo z razširjeno tendenco v domnevah, da je zakoreninjeni, znani smisel prostora zahteval bivanje na mestu. Prav tako obstaja tendenca po oblikovanju opozicije med zakoreninjenim smislom pripadnosti in silami alienacije, ki jih prinaša modernost. Večina prispevkov zavrača ustaljeno zahodnjaško delitev sveta na jedro in periferijo, na zmagovalce in poražence in se koncentrira na globalna gibanja. V tem smislu se nadaljujejo razprave o nomadologiji, ki sta jih začela Deleuze in Guattari, ko sta reagirala na sedentar-no zgodovino s teoretiziranjem o problemu rizoma in nomadologije ter z zavračanjem drevesne in koreninske metaforike. Zlasti v uvodu zbornika je poudarjeno, da je teorija Deleuza in Guattarija dopuščala možnost, da se specifičnosti v krajini zanemarijo. Njuna perspektiva je namreč oblikovala iluzijo, da smo v bistvu vsi na podobne načine vedno že popotniki v istem postmodernem univerzumu. Toda celo tisti, ki se izognejo takim generalizacijam, domnevajo, da gibanja oblikujejo dislokacijo med ljudmi in krajino. Cliffordov niansirani pristop upošteva specifičnosti - socialnega spola in diskrepantne zgodovine - ki so vključene v diasporično izkušnjo, vendar poudarja zgodovinsko, socialno dimenzijo na račun prostorske. Razprave v zborniku opozarjajo, da je dislokacija hkrati tudi relokacija. Ljudje so vedno v nekem odnosu s krajino, skozi katero se premikajo, in »nikoli niso nikjer«. Avtorji diskutirajo o že ustaljenih pomenih neprostora: npr. vabijo k razmisleku, ali so Augejevi »arhetipi ne-prostora« morda določenim osebam, kot so npr. posamezniki v eksilu, prostori, ki zbujajo drugačne pomene, npr. pomene gnezda, tranzita, zatočišča, vmesnega prostora, »vic«. Fenomenološki pristopi ne nado-mestijo socio-politično-ekonomskih analiz, pač pa sooblikujejo del njih, vendar so včasih od njih nesmiselno odrezani. Prav to skušajo prispevki kompenzirati. V zborniku najdemo uporabne reference za razprave o pomenu krajine v zvezi z diasporičnimi gibanji in populacijami; že Clifford je v diskusiji o diasporičnih gibanjih diasporo definiral kot zgodovino razpršenih, mitskih spominov na domovino, odtujenost v običajno negostoljubni gostiteljski deželi, želje po eventualni vrnitvi, po podpori domovine. Z odnosom do domovine in »gostitelj ske« dežele je pomembno definirana kolektivna identiteta. Glede kategoriziranja različnih tipov gibanj Clifford v diskusiji o diasporičnih gibanjih prizna, da so kategorije zamegljene. Njegovi pomisleki so podlaga prispevkom, ki premišljujejo o izkušnjah prostora in krajine tistih, ki so v gibanju; o izkušnjah, ki so vedno polisemične (učinkujejo različno), kontekstualne (pomembne so partikularnosti časa in prostora) in biografske (različni ljudje jih doživljajo različno in so vedno v procesu dogajanja). Zbornik prispeva k elaboraciji partikularnega in se hkrati premika od partikularnega h generalizacijam o krajinah. Spodbija dominantne epistemologije in prinaša kulturalistični pristop h krajini, ki ga skuša dopolniti s kritikami manj slišanih glasov - tj. kolonializiranih, žensk, »običajnih« ljudi ... Če skušamo tekste o antropologiji krajine razvrstiti po tematskih področjih, lahko rečemo, da odpirajo veliko idej raziskovalcem antropologije turizma, antropologije vojn, antropologije migracij, antropologije spolov, zgodovinske antropologije. Bralci, ki jih zanimajo študije migracij, bodo v zborniku lahko dobili uporabne sugestije za svoje analize pri interpretaciji recepcije »nove« krajine, v katero so ljudje prišli, v kontekstu spominov na zapuščene prostore. Raziskovalci, ki jih zanimajo študije o turizmu, bodo v zborniku našli analize krajinskih parkov ter turističnih krajin - ki nemalokrat predstavljajo oviro domorodcem - npr. krajine beduinov, zlasti žensk, saj jim je turistična dejavnost vsilila spremenjeni itinerarij pri njihovih vsakdanjih poteh, zato so spremenili svoje socialne vloge. V kontekstu kritične antropologije nas k razmisleku spodbujajo tudi študije, ki pokažejo sporno krajino domačinov in raziskovalcev, npr. arheologov. Vednost arheologov je bila tudi zato, ker v zborniku prevladujejo prispevki arheologov, eno od glavnih področij postkolonialne antropološke kritike, ki je bila predstavljena na omenjenem kongresu. Alenka Janko Spreizer MISCELLANEA väa In memoriam Pierru Bourdieuju (1930-2002) «Ce que je defends, indiquait-il au Monde en 1992, c 'est la possibility et la necessite de I'intellectuel critique.» II ajoutait: «II n’y a pas de democratic effective sans vrai contre-pouvoir critique. L 'intellectuel en est un, et de premiere grandeur.» Le Monde, 25. januar 2002 Pierre Bourdieu je eden najpomembnejših predstavnikov francoske sociologije, eden najuglednejših kritičnih intelektualcev sedanjega časa in avtoriteta na področju družbenih in humanističnih znanosti. Rodil se je 1. avgusta 1930 v Denguinu v Visokih Pirenejih. Srednješolsko izobraževanje je končal na liceju Louis-le-Grand v Parizu. Obiskoval je elitno Ecole normale super ieure v rue d’Ulm v Parizu, kjer je dokončal študij filozofije. Med drugim je bil directeur d’etudes (univerzitetni profesor) na Ecole des hautes etudes en sciences sociales (EHESS), urednik revije Actes de la recherche en sciences sociales in od leta 1981 predavatelj na College de France v Parizu. V številnih, mednarodno uspešnih in v mnoge jezike prevedenih knjigah je razpravljal o Alžiriji, okusu, oblasti, izobraževanju, medijih, televiziji, intelektualcih, revščini, filozofiji, kulturi, umetnosti, literaturi, politiki, moški dominaciji itn. Zadnja leta njegovega življenja so bila zaznamovana z intenzivnim javnim angažmajem, opozarjal je na številne probleme in pasti t. i. turbokapitalizma, neoliberalizma, globalizacije, ekonomizma in državnooblastnega diskurza. V slovenski jezik sta prevedeni dve knjigi, in sicer Le sens pratique (Praktični čut I, II) in Sur la television (Na televiziji). 23. januarja letos je v Parizu umrl za rakom. Spodaj navajamo seznam glavnih del iz njegove sicer obsežne bibliografije, za tem pa ponujamo v branje nekaj esejev, ki razkrivajo drobce njegove misli in dejavnosti zadnjih let. Praelata lumina menti VEOt Kratka bibliografija Pierra Bourdieuja 1. Sociologie de I’Algerie, Pariz, Presses Universitaires de France, 1958. 2. Travail et travailleurs en Algerie (soavtorji: Alain Darbel, Jean-Paul Rivet, Claude Seibel), Pariz & Haag, Mouton, 1963. 3. Le deracinement. La crise de I’agriculture traditionelle en Algerie (soavtor: Abdelmalek Sayad), Pariz, Les Editions de Minuit, 1964. 4. Les etudiants et leurs etudes (soavtorja: Jean-Claude Passeron, Michel Eliard), Pariz & Haag, Mouton, 1964. 5. Les heritiers. Les etudiants et la culture (soavtorja: Jean-Claude Passeron, Alain Darbel), Pariz, Les Editions de Minuit, 1964. 6. L'amour de l’art. Les musees d’art et leur public (soavtorja: Alain Darbel, Dominique Schnapper), Pariz, Les Editions de Minuit, 1966. 7. Sociologie de I’education, Pariz, Centre nationale de recherche scientifique, 1968. 8. La reproduction. Elements pour une theorie du systeme d ’enseignement (soavtor: Jean-Claude Passeron), Pariz, Les Editions de Minuit, 1970. 9. Esquisse d’une theorie de la pratique, precede de trois etudes d’ethnologie kabyle, Ženeva, Librairie Droz, 1972. 10. Algerie soixante. Structures economiques et structures temporelles, Pariz, Les Editions de Minuit, 1977. 11. Outline of a Theory of Practice, Cambridge, Cambridge University Press, 1977. 12. Reproduction in Education, Society and Culture (soavtor: Jean-Claude Passeron), London, Sage, 1977. 13. La distinction. Critique sociale du jugement, Pariz, Les Editions de Minuit, 1979. 14. Le sens pratique, Pariz, Les Editions de Minuit, 1980. 15. Questions de sociologie, Pariz, Les Editions de Minuit, 1980. 16. Leqon sur la legon, Pariz, Les Editions de Minuit, 1982. 17. Ce queparier veut dire. L ’economie des echanges linguistiques, Pariz, Librairie Artheme Fayard & Poitiers, Imprimerie Aubin, 1982. 18. Homo academicus, Pariz, Les Editions de Minuit, 1984. 19. La Sociologie de Bourdieu. Textes choisis et commentes, Bordeaux, Le Mascaret, 1986. 20. Choses dites, Pariz, Les Editions de Minuit, 1987. 21. L ’ontologiepolitique de Martin Heidegger, Pariz, Les Editions de Minuit, 1988. 22. La Noblesse d'etat. Grandes ecoles et esprit de corps, Pariz, Les Editions de Minuit, 1989. 23. The Logic of Practice, Stanford, University Press & Cambridge, Polity Press, 1990. 24. In Other Words. Essays Towards a Reflexive Sociologie, Stanford, University Press & Cambridge, Polity Press, 1990. 25. The Craft of Sociologie. Epistemological Preliminaries (soavtorja: Jean-Claude Chamboredon, Jean-Claude Passeron), New York & Berlin, De Gruyter, 1991. 26. Die Intellektuellen und die Macht, Hamburg, VS A-Verlag, 1991. 27. Les regies de I'art. Genese et structure du champ litteraire, Pariz, Ed. du Seuil, 1992. 28. Reponses. Pour une anthropologie reflexive (soavtor: Loi'c J. D. Wacquant), Pariz, Ed. du Seuil, 1992. 29. Academic Discourse. Linguistic Misunderstanding and Professional Power (soavtorja: Jean-Claude Passeron, Monique de Saint Martin), Cambridge, Polity Press, 1992. 30. La misere du monde (v sodelovanju z Alainom Accardom), Pariz, Ed. du Seuil, 1993. 31. Raisons pratique. Sur la theorie de I'action, Pariz, Editions du Seuil, 1994. 32. Sur la television. Le champ journalistique et la television, Pariz, College de France, 1996. 33. Sur la television; suivi de I'emprise du journalisme, Pariz & Dijon-Quetigny, Editions Liber, 1996. 34. Meditations pascaliennes. Elements pour une philosophie negative, Pariz, Seuil, 1997. 35. Contre-feux. Propos pour servir ä la resistance contre I ’invitation neo-liberale, Pariz, Liber, 1998. 36. La domination masculine, Pariz, Ed. du Seuil, 1998. 37. Les structures sociales de I’economie, Pariz, Ed. du Seuil, 2000. 38. Propos sur le champ politique (z uvodom Philippa Fritscha), Lyon, Presses universitaires de Lyon, 2000. 39. Contre-Feux 2. Pour un mouvement social europeen, Pariz, Ed. Raisons d’agir, 2001. Ljubljana, 13. september 2002 Odgovornost intelektualcev' Pierre Bourdieu Jugoslavija. Brez dvoma je v molku krivda. Toda mar je treba, zato da bi si olajšali vest ali da bi se kazali, kako delamo tisto, kar je treba delati, govoriti za vsako ceno, brez realne učinkovitosti, in tvegati, da govorimo neumnosti? Zgolj prepričanje, pa naj bo še tako plemenito, ne zadošča. In ker je povezano z nevednostjo, pove več o tistih, ki govorijo, in o intelektualnem vesolju, v katerega so zajeti, kakor pa o problemu, o katerem mislijo, da govorijo. Kadar so za vsako besedo stoletja zgodovine, kakor tukaj, tvegamo, da bomo manipulirani z besedami, s katerimi se manipulira, da bomo nevede sodelovali pri vprašanjih, ki jih besede skrivajo (da bomo na primer angažirali celo vizijo Bosne in prebivalstvo, ki v njej živi, zgolj s tem, da Muslimane - ali muslimane - te »regije« imenujemo »Bošnjaki«). Vprašanja besed pa so pogosto vprašanja življenja ali smrti. Zastavki simbolnih bitk so besede, in sicer besede, ki ubijajo, ker spremenjene v gesla, v mobilizacijske slogane, v ukaze za mobilizacij o,'v dehistorizirane, naturalizirane esence pretvarjajo populacije, ki jih dizajnirajo, skupaj z njihovimi posebnostmi: z imeni jezikov, imeni religij, imeni etničnih skupin, imeni regij itn., ki so vse zgodovinske kreacije, h katerim so prispevali intelektualci in ki jih ti isti ali pa drugi intelektualci spreminjajo v orožje v boju za hegemonijo, za dominacijo v državi ali za konstrukcijo držav, ki bi jim radi gospodovali. Odgovornost intelektualcev pri teh zadevah je velikanska. Prav pisateljčki brez talenta, zaprti v nacionalne meje v svojih možganih, kakor kaže strašna obtožba Danila Kiša v Uri anatomije,** izrabljajo razmere, ki jih ponujajo avtoritarni populizmi, nacionalsocialisti ali nacionalkomunisti, da na političnem terenu poravnajo literarne, umetniške ali filozofske konflikte, v katerih so vnaprej poraženi. Vse to, zaradi zrušenja birokratskih struktur velikih imperijev in držav, kakor je pokazal Roger Brubaker,1 dovoljuje in spodbuja nazadovanje proti ničelni stopnji politike, kar je vrnitev k elementarnim solidarnostim in lojalnostim, velikokrat utemeljenih v govorici krvi in genetske čistosti ter uveljavljenih v krvi in v operacijah »etničnega čiščenja«. " Prevod članka: Pierre Bourdieu, »La responsabilite des intellectuels«, v: Liber - Revne europeene des livres, št. 14, Pariz, junij 1993, str. 2. (Opombe z asteriskom v vseh tukajšnjih prevodih Bourdieujevih člankov so prevajalčeve. Tudi opombe v oglatih oklepajih so prevajalčeve. Za prepotrebno korekturo se zahvaljujem dr. Dragu Braču Rotarju, za napotilo k prevajanju tukaj objavljenih tekstov pa Taji Kramberger.) “ La Legon d’anatomie. ' R. Brubaker, »L’eclatement des peuples ä la chute des Empires«, Actes de la recherche en sciences sociales, 98, junij 1993, str. 4-19 [slov. Razcvet ljudstev ob padcih imperijev]. Kaj lahko storijo intelektualci v takih okoliščinah - ne govorim o tistih, ki so na terenu, nemočni in obupani -, če ne to, da se okoristijo s svojo (začasno?) zunanjostjo, in pomagajo taboru razuma, kije v kriznih časih nujno oslabljen? In mobilizirajo, neutrudno, vsa razpoložljiva intelektualna orožja proti tistim intelektualcem, ki v običajnih situacijah intelektualnega življenja poprimejo za politična ali ekonomska orožja, da bi za vsako ceno zmagali v intelektualnih bojih, in s takšnim ravnanjem pogosto pripravljajo zelo realne vojne, v katerih bodo lahko intelektualne boje nadaljevali z drugimi sredstvi. Pariz, junij 1993 Razmišljanja Nefrancoza' Pierre Bourdieu Danes se, predvsem v Nemčiji, nekateri sprašujejo o pravici »nemške nacije« do »nacionalnega čustva«, to se pravi - zakaj ne bi rekli bobu bob? - do nacionalističnega čustva, in s čudnim sprevračanjem vidijo v »antigermanizmu« (Hans Helmut Knütter) in »marginalizaciji tistih, ki gojijo nacionalne tendence« (Martin Walser) grožnjo demokraciji; kakor da bi želeli pozabiti vse, kar je bilo storjeno takoj po vojni, da bi nacistično preteklost iztrgali pozabi. Drugi, ki so razen narodnosti nedvomno enaki, se mobilizirajo - zlasti v Franciji - za obrambo (nacionalne) kulture in brez ugovora sprejmejo grotesken zakon o jezikovnem čiščenju; kot da ne bi vedeli, da tiči (ali je tičala) izvirnost njihove nacionalne dediščine v njeni izjemni odprtosti za umetnostne, literarne in politične avantgarde vseh držav. Potemtakem v takšnem trenutku ni odveč, če poskusimo postaviti v ospredje intelektualnega prizorišča, na katerem se danes razkazuje toliko klenih glumačev, nekatere izmed teh neznanih ali velikokrat prezrtih avtorjev, ki so vsak v svoji državi - največkrat v Nemčiji - vzpostavili resnično mednarodno mrežo odpora proti nacionalnim konservatizmom, nacionalnim komformizmom in farizejstvom. Odpor proti »nacionalističnemu kiču«, kot pravi Arno Schmidt, proti vsem barvastim podobicam in površno sentimentalnim in globoko frivolnim spominom, ki jih je velika literarna industrija vselej proizvajala v obilju, je najzanesljivejši temelj resničnega intemacionalizma. In ko se isti Arno Schmidt z zadnjo divjostjo bojuje proti poetičnemu patosu velikih nemških romantikov ali pompoznih alpskih in bukoličnih evokacij teh »docucus«, kot bi dejal Raymond Queneau, ki spravijo v ' Prevod članka: Pierre Bourdieu, »Betrachtungen eines Unfranzosen [Considerations d’un non-Franfais]« v: Liber, Revue internationale de livres, št. 18, Pariz, junij 1994, str. 2-3. jok Berto, se pridružuje Heinrichu Heineju, ki so ga nemški mandarini dolgo časa obsojali, češ daje radikalno nasprotje »resničnih duhovnih vrednot dežele«,2 in ki so ga nacisti izgnali iz literarne zgodovine3: že leta 1839 ta »apatridni in frankofilski Jud«, v govorici, kije kot nalašč ustvarjena za to, da bi očarala tistega, kije povezoval »vrtnice in por«, razkrinkava te provincialne literatorje, ki »čustveno in patriotsko ostajajo doma, pri rumenih levkojah in svinjskih klobasah ljube švabske dežele«.4 Ali ni Jürgen Habermas, ki opozarja na revolucionamo-konservativne predpostavke mišljenja Carla Schmitta, ki danes postaja eden izmed vodilnih mislecev nove Evrope, in na funkcijo, ki jo ima rehabilitacija tega nacionalističnega obrekovalca modernosti, nadaljevalec Heineja, ki je razkrinkal ustanovitelja zgodovinskopravne šole Friedricha Karla von Savignyja in Gustava Hugoja in njuno pretenzijo, da bi sleherni racionalni kritiki iztrgali pravo, kije v celoti usmerjeno v obrambo vzpostavljenega reda?5 Prav tistega Heinricha Heineja, v katerem je - v slavnem članku - videl enega izmed začetnih likov intelektualca, ki je bil zmožen povezati avtonomijo umetnosti in literature s kritičnim angažmajem v »javnem političnem prostoru« (politische Offenlichkeit), ki gaje treba vsakič na novo osvojiti, lik, ki nikoli ni zares našel svojega mesta v nemškem svetu.6 Ko pa nas ti Nemci toliko zapeljujejo - denimo Avstrijka Elfriede Jelinek, ki v Totenaubergu piše o Heideggerjevih protoekoloških meditacijah o Heimatu, zemlji in krvi, o »svetem starem očetu v Hölderlinovem hlevu, v Der Schwarzwald, Črnem lesu«, in ki v delu Na deželi. Oblaki nabada topike velike idealistične metafizike Hölderlina, Hegla in Fichteja- zato, ker so »antinemški«, četudi se tega ne zavedamo? To bi pomenilo, da pozabljamo, da se veliko Nemcev prepoznava v razkrinkavanju najbolj tipično germanskega »nacionalističnega kiča« in daje nedvomno Francija v nasprotju z razumnim videzom in na veliko presenečenje Nemcev, denimo Jürgena Habermasa, ki jih najbolj skrbi nadaljevanje Aufklärung, sproducirala najbolj 2 G. Höhn, Heinrich Heine, un intellectuel moderne, Pariz, PUF, 1994, str. 7. 3 Ibid., str. 52-53. 4 H. Heine, Le Miroir des Suabes, citirano po Gerhard Höhn, op. cit., str. 110. 5 J. Habermas, »Heinrich Heine und die Rolle des Intellektuellen in Deutschland«, Merkur, 40, št. 6, junij 1986, str. 453-468 (fr. prevod v Ecrits politiques, Culture droit, histoire, Pariz, Ed. du Cerf, 1990, str. 25-50). 6 Sleherna dominantna tradicija, od obsojajočega Theodorja Heussa leta 1916, intelektualcev, ki se hočejo predstaviti kot glasniki progresističnih zahtev, do polemizirajočega Thomasa Manna leta 1918 v Razmišljanjih nekega nepolitika (Betrachtungen eines Unpolitischen) proti Zivilisations-Literat [civilizacijskim literatom] ali celo do Maxa Webra, ki s tem, daje ločeval »etiko prepričanja« učenjakov in »etiko odgovornosti« politikov, ni prenehal zavračati politike znanj - in je povezovati s Francijo - in neujemanja še danes gleda z imperativom avtonomije (in statutarne dignitete ...), ali, banalneje, kot narcisovske ekshibicije »prepričanjskega kiča« (kar, žal, vse prepogosto so), kije ravno pravšnji za pariške intelektualce. navdušene privržence Hölderlina, Heideggerja in tolikih drugih prerokov metafizike »germanstva« (kar nas navaja na misel, da »nacionalistični kič« skriva nekatere druge stvari, denimo mistiko »ustvarjanja« in »ustvarjalca«, ki brez težav prestopajo nacionalne meje). Toda spet bi morali citirati Heineja, kije svaril pred običajno tendenco, da se mešata ljubezen do domovine in sovraštvo do tujca; do Francozov, kadar gre za Nemce, ali do Nemcev, kadar gre za Francoze. Strinjali se bomo, seveda prenagljeno, da biti »antinemški«, če si Nemec, ni isto kakor biti »antinemški«, če si Francoz (in narobe). Strinjali se bomo tudi, seveda manj zlahka, da biti »profrancoski«, če si Nemec, ni isto kakor biti »profrancoski«, če si Francoz. Manj zlahka zato, ker nejasno vemo, da pomeni izreči se »za« lastno nacijo, uvesti logiko izbire tam, kjer zanjo ni prostora - ne bi bilo treba niti reči ... - in odpirati možnosti za kritično distanco, to je za zatajitev ali izdajo. Ne opazimo pa, da obstaja način (v tem primeru ni pomembno, ali francoski ali nemški) biti »antinemški«, kije vrsta obrambe tistega načina biti Nemec, kije prestal preskus konfrontacije z drugimi nacionalnimi načini obstoja in je brez farizejskih nepravih videzov velike germanske tradicije. A prav tako pogled, ki ga obiskovalec, kije prišel iz Črnega lesa, izvora in predmeta tolikih velikih germanskih mitologij, upre v tako tipično institucijo »francoske« Zivilisation, kakršna je svetovljanski pogovor, ki neposredno izhaja iz tradicije salonskega kramljanja in je danes prav rad »evropski«, pravzaprav ni nič »antifrancoskega« (ali »nemškega«), Ta pogled bi lahko bil tudi pogled nefrancoskega Francoza, za katerega bi nekateri Francozi rekli, da je »antifrancoski«, in ki bi sovražil nepristno univerzalistično pretenzijo in narcisistično zadostnost »zelo francoskih« pisateljev, ki sta zakoreninjeni v njihovi nacionalistični aroganci toliko, kolikor ju sovraži njegov prijatelj, kije prišel iz zelo bližnje ali zelo oddaljene Nemčije, kije prav tako kakor on nepotrpežljiv do nepravih tevtonskih globin kiča Črnega lesa. Pariz, junij 1994 Bistvo neoliberalizma* Ta uresničujoča se utopija neomejene eksploatacije Pierre Bourdieu Je ekonomski svet, kakršnega bi rad dominantni diskurz, res čist in popoln red, ki neomejeno izvaja logiko svojih predvidljivih posledic in je pripravljen zatreti vse prekrške s pomočjo sankcij, kijih nalaga bodisi avtomatično bodisi - bolj izjemoma - s posredovanjem svojih oboroženih rok, Mednarodnega monetarnega sklada (IMF) ali Organizacije za ekonomsko sodelovanje in razvoj (OECD) ter politik, ki jih vsiljujeta: zmanjševanje stroškov delovne sile, zmanjševanje javnih izdatkov in fleksibilizacijo dela? Je dominantni diskurz resničen? Kaj pa, če je ta ekonomski red v resnici zgolj prakticiranje neke utopije, neoliberalizma, tako spremenjene v politični program, vendar gre za utopijo, ki ji s pomočjo ekonomske teorije, na katero se sklicuje, uspeva misliti se kot znanstveni opis dejanskega? Ta oskrbniška teorija je čista matematična fikcija, že na samem začetku utemeljena na izredni abstrakciji: na tisti, ki v imenu omejene in stroge koncepcije racionalnosti, izenačene z individualno racionalnostjo, postavljanj v oklepaj ekonomske in družbene pogoje za racionalne dispozicije ter za ekonomske in družbene strukture, ki so pogoj njihovega izvrševanja. Dovolj je, zato da prikažemo merilo te opustitve, misliti zgolj na izobraževalni sistem, ki ga nikoli ne jemljemo takega, kakršen je v času, v katerem igra odločilno vlogo v produkciji dobrin in uslug, pa tudi v produkciji samih producentov. Iz te vrste izvirne napake, opisane v Walrasovem mitu7 »čiste teorije«, izhajajo vsi manki in vse kršitve ekonomske discipline in pa usodna trdovratnost, s katero se obeša na arbitrarno nasprotje, ki omogoča obstoj med čisto ekonomsko logiko, ki temelji na konkurenci in je nosilka učinkovitosti, in družbeno logiko, kije podvržena pravilu pravičnosti, zgolj s tem, da obstaja. Koje to povedano, ima ta izvorno desocializirana in dehistorizirana »teorija« danes bolj kakor kadarkoli prej sredstva, da se prikaže kot resnična in kot empirično preverljiva. Neoliberalni diskurz zares ni diskurz kakor drugi. To je »močan diskurz«, ' Prevod Bourdieujevega teksta »L’essence du neoliberalisme. Cette Utopie, en voie de realisation, d’une exploitation sans limite«, v: Le Monde diplomatique, marec 1998, Pariz, str. 3; tekst je bil 20. maja 2002 vzet s spletne strani: http://www.monde-diplomatique.fr/1998/03/BOURDIEU/ 10167.html. Preveden je bil v številne jezike (v ang. P. Bourdieu, »The Essence of Neoliberalism. Utopia of Endless Exploitation«, v: Le Monde diplomatique, 8. december 1998; prevedel Jeremy J. Shapiro; objavljen tudi na spletni strani: http://mondediplo.com/1998/12/08bourdieu). 7 Po: August Walras (1800-1866), francoski ekonomist, avtor De la nature de la richesse et de I 'origine de la valeur [O naravi bogastva in o izvoru vrednosti] (1848). Bilje eden prvih, ki je poskušal aplicirati matematiko na področje ekonomskega preučevanja. MISCELLANEA vsa kakršen je po Ervingu Goffmanu8 psihiatrični diskurz v azilu, s katerim pa seje tako težko bojevati zgolj zato, ker ima na svoji strani vse sile sveta razmerij sil, saj prispeva k temu, da je tak, kakršen je, zlasti s tem, da usmerja ekonomske izbire tistih, ki obvladujejo ekonomske odnose in tem razmerjem sil tako dodajajo svojo lastno, povsem simbolno silo. V imenu tega znanstvenega spoznavnega programa, spreobrnjenega v politični program akcije, poteka ogromno politično delo (zatajeno, ker je na videz povsem negativno), katerega namen je ustvariti pogoje za realizacijo in funkcioniranje »teorije«; je program metodične destrukcije kolektivov. Gibanje proti neoliberalni utopiji čistega in popolnega trga, ki ga omogoča politika finančne deregulacije, se dogaja skozi transformativna in, treba je reči, tudi destruktivna dejanja vseh političnih ukrepov (izmed katerih je najnovejši Multilateralni sporazum o investiranju (MSI), ki naj bi tuja podjetja in njihove investicije varoval pred nacionalnimi državami), katerih namen je postaviti pod vprašaj vse kolektivne strukture, ki bi utegnile ovirati logiko čistega trga: nacijo, katere manevrska margina se nenehno krči; delovne skupine, denimo, z individualizacijo mezd in karier v funkciji individualnih kompetenc in z atomizacijo delavcev, ki iz tega izhaja; kolektive za obrambo pravic delavcev, sindikate, zveze, zadruge; samo družino, ki prek konstitucije trgov s starostnimi skupinami izgublja del svojega nadzora nad porabo. Neoliberalni program črpa svojo družbeno moč iz politične in ekonomske moči tistih, katerih interese izraža - delničarjev, finančnih operaterjev, industrialcev, konservativnih ali socialdemokratskih politikov, preusmerjenih k pomirjujočim opustitvam laisser-faire, visokih finančnih funkcionarjev, ki so tem bolj zagrizeni pri vsiljevanju politike, ki pridiga njihov lastni propad, ker v nasprotju s kadri v podjetjih ni nikakršnega tveganja, da bodo morebiti morali plačati za posledice tega - teži k temu, da favorizira rez med ekonomijo in družbenimi realnostmi in da v resnici tako konstruira ekonomski sistem, konformen s teoretsko deskripcijo, se pravi, nekakšen logični stroj, ki se predstavlja kot veriga prisil, ki vleče ekonomske agense. Mondalizacija finančnih trgov, pridružena napredku informacijskih tehnik, zagotavlja mobilnost kapitalov brez precedensa, investitorjem, ki skrbijo za kratkoročno rentabilnost svojih investicij, pa zagotavlja možnost, da bodo stalno primerjali rentabilnost največjih podjetij in s tem sankcionirali relativne neuspehe. Podjetja, izpostavljena tej stalni grožnji, se morajo čedalje hitreje prilagajati zahtevam trgov, sicer bi, kakor pravijo, »izgubila njihovo zaupanje«, hkrati pa podporo svojih 8 Erving Goffman, Asites. Etudes sur la condition sociale des malades mentaux [Azili. Študije o družbenih položajih mentalnih bolnikov], Editions de Minuit, Pariz, 1968. delničarjev, ki so - v skrbi za kratkoročno rentabilnost - čedalje bolj pripravljeni vsiljevati svojo voljo menedžerjem, določati norme prek finančnih direkcij in usmerjati njihovo politiko najemanja, zaposlovanja in mezd. Tako se ustoličita absolutna vladavina fleksibilnosti z zaposlovanjem delavcev po pogodbah za določen čas ali s ponujanjem priložnostnih del, s »ponavljajočimi se socialnimi plani«, v samem podjetju pa s konkurenco med avtonomnimi filiadami, med ekipami, prisiljenimi v polivalentnost, in naposled med individui z individualizacijo mezdnega razmerja: določanje individualnih ciljev; individualni evalvacijski pogovori; permanentna evalvacija; individualizirana povišanja plač ali dodeljevanje premij glede na individualno kompetenco in zaslužnost; individualizirane kariere; strategije »dodeljevanja odgovornosti«, ki zagotavljajo samoizkoriščanje nekaterih kadrov, ki, tako kot navadni mezdni delavci v močno hierarhični odvisnosti, obenem veljajo za odgovorne za svojo prodajo, za svoje izdelke, za svojo podružnico, za svojo trgovino itn., enako kakor »neodvisneži«; zahteva po »samonadzoru«, ki razširja »vpletenost« mezdnih delavcev glede na tehnike »participativnega menedžmenta« preko zaposlitev kadrov. Vse to so tehnike racionalnega podjarmljenja, ki, kljub temu da od delavcev, ne samo od tistih na odgovornih mestih, zahtevajo prekomerno vlaganje v delo in delo v nujnosti, prispevajo k oslabitvi ali odpravi standardov in kolektivnih solidarnosti.9 Praktična ustanovitev darvinovskega sveta boja vseh proti vsem na vseh ravneh hierarhije, ki najde gonila privrženosti nalogam in podjetju v negotovosti, trpljenju in stresu, se ne bi mogla tako popolnoma posrečiti, če ne bi naletela na podporo v negotovosti potisnjenih dispozicij, kijih producirata negotovost in obstajanje rezervne armade delovne sile, ukročene z negotovostjo in s stalno grožnjo brezposelnosti, na vseh ravneh hierarhije, celo na najvišjih ravneh, zlasti med kadri. Poslednji temelj vsega tega ekonomskega reda, postavljenega pod znamenje svobode, je v resnici strukturno nasilje brezposelnosti, negotovosti delovnega mesta in grožnje pred odpustom, ki jih implicira: pogoj za »harmonično« delovanje individualističnega mikroekonomskega modela je množični fenomen obstoja rezervne armade brezposelnih. To strukturno nasilje prav tako pritiska na to, kar imenujemo delovna pogodba (spretno racionalizirana in derealizirana s pomočjo »teorije pogodb«). Podjetniški diskurz nikoli ni toliko govoril o zaupanju, sodelovanju, lojalnosti in o podjetniški kulturi kakor v obdobju, ko so dosegli privrženost delavcev v vsakem trenutku tako, 9 Lahko se opremo na dve številki revije Actes de la recherche en sciences sociales, posvečeni »novim formam gospostva v delu« (1 in 2), št. 114, september 1996; in št. 115, december 1996, še posebej uvod Gabrielle Balazs in Michela Pialouxa, »Crise du travail et crise du politique« [Kriza dela in kriza političnega], št. 114, str. 3-4. MISCELLANEA yea da so odstranili vsa časovna jamstva (tri četrtine najetih delavcev je zaposlenih za določen čas, delež začasno zaposlenih neprenehoma narašča, individualno odpuščanje je čedalje manj podvrženo omejitvam). Tako vidimo, kako neoliberalna utopija teži k temu, da se v realnosti utelesi kot nekakšen peklenski stroj, katerega nujnost se vsiljuje celo samim gospodujočim. Kakor v drugih časih marksizem, s katerim ima v tem pogledu veliko skupnih točk, tudi ta utopija spodbuja močno verovanj e,Tree trade faith (vero v svobodno trgovino), ne le pri tistih, ki od nje živijo, denimo pri finančnikih, lastnikih velikih podjetij itn., temveč tudi pri tistih, ki v njej najdejo opravičila za svoj obstoj, denimo pri visokih funkcionarjih, politikih, ki sakralizirajo moč trgov v imenu ekonomske učinkovitosti in zahtevajo odstranitev administrativnih in političnih ovir, ki bi lahko motile lastnike kapitala v njihovem povsem individualnem iskanju maksimizacije individualnega profita, povzdignjenih v model racionalnosti, ki hočejo neodvisnost centralnih bank, pridigajo o podrejanju nacionalnih držav zahtevam ekonomske svobode za gospodarje ekonomije z odpravo vseh reglementacij na vseh trgih, začenši s trgom dela, prepovedjo deficitov in inflacije, s posplošeno privatizacijo javnih služb in krčenjem javnih in socialnih izdatkov. Ekonomisti, ki niso nujno udeleženi v ekonomskih in družbenih koristih pravih vernikov, imajo dovolj specifičnih interesov na področju ekonomske znanosti, da, ne glede na svoje dušno stanje zaradi ekonomskih in družbenih učinkov utopije, ki jo oblačijo v matematični razum, odločilno prispevajo k produkciji in reprodukciji verovanja v neoliberalno utopijo. Ker so ekonomisti z vso svojo eksistenco, zlasti pa z vso svojo intelektualno izobrazbo, kije najpogosteje povsem abstraktna, knjižna in teoricistična, ločeni od ekonomskega in družbenega sveta, kakršen je, so posebej nagnjeni k temu, da zamenjujejo stvari logike z logiko stvari. Ti ekonomisti, ki zaupajo modelom, kijih praktično nikoli nimajo priložnosti podvreči eksperimentalnemu preverjanju, in ki zviška gledajo na dosežke drugih zgodovinskih znanosti, v katerih ne prepoznajo kristalne čistosti in transparentnosti svojih matematičnih iger, katerih prave potrebnosti in globoke kompleksnosti največkrat niso zmožni razumeti, se udeležujejo velikanske ekonomske in družbene spremembe in pri njej sodelujejo, čeprav jih je groza nekaterih njenih posledic (lahko se včlanijo v socialistično stranko in dajejo preudarne nasvete njenim predstavnikom v oblastnih instancah), toda ni mogoče, da jim ne bi ugajala, saj ob tveganju nekaj spodrsljajev, ki jih je mogoče pripisati zlasti temu, kar včasih imenujejo »spekulativni mehurčki«, ta sprememba teži k temu, da da realnost ultrakonsekventni (kakršne so nekatere oblike norosti) utopiji, kiji posvetijo svoje življenje. Pa vendar svet obstaja, s takoj vidnimi učinki udejanjenja velike neoliberalne utopije: to ni le beda čedalje večje frakcije ekonomsko najrazvitejših družb - nenavadno hitro naraščanje razlik med odhodki in postopno izginjanje avtonomnih svetov kulturne produkcije, filma, založništva itn. zaradi vsiljivega uveljavljanja trgovinskih vrednot ampak tudi uničenje vseh kolektivnih instanc, ki so se zmožne postaviti po robu učinkom peklenskega stroja, v prvi vrsti med njimi je država, ki ima vse univerzalne vrednote, povezane z idejo javnega, in pa splošnega uveljavljanja, zlasti v višjih sferah ekonomije in države ali v samih nedrih podjetij, tiste vrste moralnega darvinizma, ki s kultom winner, izobraženega v višji matematiki in v skoku z elastiko, vzpostavlja boj vseh proti vsem in cinizem kot normo vseh praks. Ali lahko pričakujemo, da bo izjemna gmota trpljenja, ki ga povzroča tak političnoekonomski režim, nekega dne sprožila gibanje, ki bo zmožno zaustaviti drvenje v brezno? Dejansko smo pred nenavadnim paradoksom: medtem ko je ovire, ki jih srečujejo na poti novega reda - reda samega, a svobodnega individua - danes mogoče pripisati rigidnostim in arhaizmom in je vsaka neposredna in zavestna intervencija, zlasti če prihaja od države po kakršnemkoli ovinku, že vnaprej diskreditirana, potemtakem obsojena na to, da se umakne čistemu in anonimnemu mehanizmu, trg (pri čemer pozabljamo, daje trg tudi kraj izvrševanja interesov) v resnici pomeni ohranitev ali preživetje institucij in agensov starega reda na poti razdejanja in vsega dela vseh kategorij socialnih delavcev in tudi vseh družbenih solidarnosti, družinskih in drugih, zaradi katerih se družbeni red kljub naraščajočemu obsegu ogroženega prebivalstva ne poruši. Prehod v »liberalizem« poteka nezaznavno, torej neopazno, kakor premikanje kontinentov, in tako pred pogledi skriva svoje učinke, ki so dolgoročno najstrašnejši. Učinki so, paradoksalno, prikriti tudi zaradi odporov, ki jih zbujajo pri tistih, ki branijo stari red in pri tem črpajo iz virov, ki jih je ta red vseboval, iz starih solidarnosti, iz rezerv družbenega kapitala, ki varujejo precejšen del sedanjega socialnega reda pred padcem v anomijo. (Ta kapital bo propadel, čeravno ne še jutri, če ne bo obnavljan, reproduciran.) Toda iste sile »ohranjanja«, ki jih je preveč lahko obravnavati kot konservativne, so v drugem odnosu tudi sile odpora zoper vzpostavitev novega reda, ki lahko postanejo subverzivne sile. In če še zmerom lahko ohranimo nekaj razumnega upanja, ga lahko zato, ker še vedno obstajajo v državnih institucijah in tudi v dispozicijah družbenih agensov (zlasti najbolj navezanih na te institucije, kot na primer državno drobno plemstvo) take sile, ki morajo za videzom, da zgolj branijo neki izginuli red in njemu ustrezajoče »privilegije«, kar jim bo kmalu očitano, v resnici, da bi se upirale preskusu, poskušati izumiti in konstruirati družbeni red, katerega edini zakon ne bi bil iskanje egoistične koristi in individualne strasti do profita in bi ustvaril mesto za kolektive, usmerjene k racionalnemu prizadevanju za cilje, kolektivno elaborirane in potrjene. Kako ne bi mogli med temi kolektivi, zvezami, sindikati, strankami narediti posebnega prostora za državo: za nacionalno državo, ali še bolje, za supranacionalno, se pravi, evropsko državo (etapa proti neki svetovni Državi), ki bo zmožna učinkovito nadzorovati in obdavčiti dobičke, pridobljene na finančnih trgih, in se predvsem zoperstaviti destruktivnemu učinkovanju dobičkov na trg dela, tako da bo s pomočjo sindikatov organizirala elaboracijo in obrambo javnega interesa, ki hočeš nočeš ne bi nikoli, niti za ceno nekaj prevedkov v matematični pisavi, izšel iz računovodjeve vizije (v nekem drugem času bi nekdo rekel iz »špeceristove«), ki novo verovanje predstavlja kot najvišjo obliko človeške dovršenosti. Pariz, marec 1998 Politika globalizacije* Pierre Bourdieu Globalizacija ni usoda, temveč politika. Zaradi tega je politika nasprotovanja njeni koncentraciji moči možna. Ta alternativa mora biti mednarodna in mora črpati iz izkušenj tako sindikatov kakor novejših družbenih gibanj. Izraz globalizacija sugerira neizbežnost obstoja ekonomskih zakonov, kar zastira politično realnost. To je paradoksalna realnost, ki se opira na politiko depolitizacije. To je politika, ki grozi, da bo podelila dosmrtni status ekonomskim silam, odtegnjenim slehernemu nadzoru ali omejevanju. To je politika, ki zagotavlja podreditev vlad in ljudstev prav tistim ekonomskim in družbenim silam, za katere pravi, da morajo biti »osvobojene«. ' Članek je bil objavljen v Le Mondu 25. januarja 2002, torej istega dne, ko je časopis novico o Bourdieujevi smrti objavil na naslovni strani. Pričujoči tekst je preveden po angleškem prevodu (P. Bourdieu, »The Politics of Globalisation«, v: OpenDemocracy, London; objavljeno na spletni strani: www.openDemocracy.net: http://www.opcndemocracy.net/foru m/document_details.asp?CatID=18&DocID=l 100; 20. feb. 2002; po Le Mondu prevedla Sarah Verblow in Anthony Barnett) in ustrezno revidiran na podlagi francoskega izvirnika (P. Bourdieu, »Contrc la mondialisation, restaurer la politique«, v: Le Monde, 25. januar 2002, Pariz, str. 30). Izraz globalizacija je obenem deskriptiven in normativen. Vse, kar zajema, je prav rezultat - ne ekonomske neizbežnosti, ampak zavestne in preračunane politike, kije privedla liberalne in celo socialnodemokratske vlade nekaterih ekonomsko razvitih držav do tega, da so si same odvzele moč nadzora nad ekonomskimi silami. V najboljšem primeru so se tej moči odrekle z namenom, da bi se skoncentrirale v »zelenih sobanah«" velikih mednarodnih koncernov, kakršen je STO”', ali v takih multinacionalnih »omrežjih«, kakršna je mreža, sestavljena iz petdesetih multinacionalnih družb****, ki na različne načine in z vsemi sredstvi, s pravnimi vred, uveljavljajo svojo voljo. Drugačna politika Tej politiki depolitizacije in slabljenja moramo ugovarjati; zato je potrebno obnoviti tako politiko mišljenja kakor politiko akcije: politiko, ki se je zmožna nasloviti mimo nacionalne države, hkrati pa sodelovati s političnimi in delavskimi gibanji znotraj nacionalnih držav. Zaradi več razlogov je to strahotno težavna naloga. Prvič, ker postavlja nize političnih izzivov, ki se zdijo oddaljeni drug od drugega, so navidezno nedosegljivi in se zdi, da imajo malo skupnega tako v načinu, kako delujejo, kakor v razmerju do znanih, formativnih političnih bitk v preteklosti. Drugič, ker lahko močne agencije in institucije, ki danes ekonomsko in socialno gospodujejo našemu svetu, ustvarijo izredno konvergenco različnih oblik kapitala-ekonomskega, političnega, vojaškega, kulturnega, znanstvenega, tehnološkega -, ki se seštevajo v temeljno, simbolno hegemonijo nad vsemi kanali in pomeni komunikacije, skozi katere bo poročano o nasprotovanju, v hegemonijo, ki je brez precedensa. Pomembno je dopustiti, da nekatere instrumente politike, kije potrebna, najdemo na evropski ravni (vsaj toliko, kolikor lahko evropske institucije in podjetja kavzalno učinkujejo na dominantne sile na svetovnem odru). Iz tega sledi, daje konstrukcija združene Socialne Evrope, ki bi bila zmožna strniti različne sile v vseh njihovih razdelkih, tako v nacionalnih kakor mednarodnih arenah, nesporna prioriteta vseh tistih, ki se želijo dejansko upreti dominantnim silam našega časa. “ V ang. (in fr.) različici »green rooms« (izraz lahko razumemo v smislu »čakalnice« oz. »pripravljalnice« informacij, virov, diskurzov, preden gredo v javnost). **’ Svetovna trgovinska organizacija: ang. WTO - World Trade Organisation; fr. l’OMC -L’organisation mondiale de commerce. "" Na tem mestu fr. izvirnika Bourdieu v oklepaju navede imena naslednjih družb: Fiat, Daimler Benz, British Petroleum, Rhone Poulenc, Evropska mreža služb. MISCELLANEA vea Sodelovanje brez poenotenja Družbena gibanja, ki so bistvena za politiko odpora, so zelo raznovrstna zaradi različnih izvorov, ciljev in namenov. Kljub temu si nesporno delijo veliko tega, kar bi lahko imenovali družinske poteze. Prvič zlasti zato, ker so velikokrat rezultat zavračanja tradicionalnih oblik politične mobilizacije, še posebej tistih, ki so značilne za sovjetski tip komunističnih strank. Tipično zametujejo sleherno manjšinsko monopolizacijo gibanj in povzdigujejo ter spodbujajo neposredno udeležbo vseh zainteresiranih ter so v tem podobna libertami tradiciji. Se posebej so naklonjena tistim oblikam individualno motivirane organiziranosti politike, ki potrebuje le lahek, prilagojen aparat, ki svojim članom omogoča, da ohranijo nadzor nad lastno dejavnostjo (v krepkem nasprotju s tistimi strankarskimi pogoni, s katerimi se bojujejo za politično hegemonijo). Druga skupna značilnost družbenih gibanj je način, kako so njihove prioritete povezane s specifičnimi družbenimi problemi, kot so vprašanja stanovanja, zaposlitve in zdravja. Tretja tipična poteza je težnja k neposredni akciji, želja, da bi se protesti in zahteve pokazali v eksemplaričnih akcijah, ki neposredno vplivajo na relevantno kampanjo. Četrta, distinktivna in skupna lastnost je, daje solidarnost tiha gonilna sila večine njihovih dejavnosti. Take podobnosti v ciljih in sredstvih različnih političnih bojev poudarjajo koristnost vsaj nekakšne koordinacije njihovih dejavnosti in zahtev, če že ne popolne unifikacije različnih gibanj, ki jih pogosto spodbujajo militantne skupine, predvsem med mladimi, ter frapantne konvergence in redundance. Takšna koordinacija bi se lahko oblikovala v mrežo, ki bi bila zmožna skupine in posameznike povezati tako, da nobena skupina ne bi gospodovala drugi; v mrežo, ki bi bila zmožna ohraniti prednosti raznovrstnih izkušenj, perspektiv in programov sleherne skupine. Njena glavna funkcija bi bila onemogočati razpršenost in fragmentarnost akcij družbenih gibanj in zagotavljati, da se družbena gibanja ne bi zapletla v specifike posamičnih lokalnih bojev (hkrati bi se izogibala koncentriranju birokracije). Tako bi se skupine okrepile in premagale nekonsistentnosti med trenutki intenzivne mobilizacije in latentnimi, počasnejšimi oblikami eksistence, ki so bistvene za pripravo prvih. Sleherna taka mreža bi poskusila opredeliti vrsto skupnih ciljev na presečišču interesov in skrbi vseh različnih skupin, vrsto vrednot, ki bi jih lahko vsi priznali in hkrati sodelovali pri uveljavljanju lastnih kompetenc in metod. Oživljanje sindikalizma* Neoliberalna politika globalizacije je prispevala tudi k slabljenju sindikatov. Fleksibilnost in negotovost naraščanja števila delovnih mest ovirata vsakršno skupno akcijo, hkrati pa je socialna varnost zagotovljena manjšemu delu delovne sile. To ponazarja, kako težka in kako nujno potrebna naloga je oživljanje sindikalne dejavnosti. Sprožila je krožečo odgovornost, preverjanje modela nepogojne delegiranosti in pa izumljanje novih tehnik, ki so bistvene za mobiliziranje razdrobljene in negotove delovne sile. Sleherna taka organizacija bi morala biti zmožna premagati razdrobljenost v okvirih ciljev in nacionalnosti ter razhajanj znotraj gibanj in sindikatov. Povezovanje sindikatov ob živi debati in diskusiji bi morala nanje učinkovati spodbudno. Obstoj nekakšne stabilne in učinkovite mednarodne mreže bi omogočil razvoj mednarodnega sindikalnega gibanja, ki ne bi imelo nič opraviti z uradnimi telesi, v katerih so sindikati zastopani, in bi integriralo akcije vseh gibanj, ki se spopadajo s temi specifičnimi in zato omejenimi situacijami. Poleg razvoja in koordinacije novih družbenih gibanj ter pripravljenosti za delo na evropski ravni je pomembno obnoviti tudi mnoga tradicionalna področja sindikatov, v kakršnikoli politiki, s katero skušajo odgovoriti na globalizacijo in kljubovati prizadevanjem za »depolitiziranje« načina, kako smo vladani. London, 20. februarja 2002 Copyright © Pierre Bourdieu, 2002. Priobčita www.openDemocracy.net. Dovoljeno je brezplačno reproduciranje člankov zgolj za osebno in izobraževalno rabo. Komercialno kopiranje, najemanje in posojanje so prepovedani brez dovoljenja. Če vam je članek posla! prijatelj in vam je všeč, ste dobrodošli pri openDemocracy network. Za soglasje pošljite po elektronski pošti svoje polno ime na: subscribe@opendemocracy.net. ‘ To poglavje Bourdieu v fr. izvirniku začne z odstavkom, kije v angleškem prevodu izpuščen: »Ne velja izgubili upanja, da ne bi mogla demokratična konfrontacija združbe posameznikov in skupin pripoznati skupne predpostavke ter ustvariti koherentnega in smiselnega odgovora na temeljna vprašanja, h katerih globalni rešitvi ne morejo prispevati niti sindikati niti stranke. (...)« Za Louisa Marina* Pierre-Antoine Fabre Najprej dve besedi, dve potezi, dve vrlini: energija in pretanjenost; uporaba moči in pravšnjega razmerja med taktom in močjo v intelektualni dejavnosti. Energija in pretanjenost v odločni in prožni gesti razgrnjenega, natančnega, gostega in ostrega pisanja, zagrizena in hotena sled kontinuiranega raziskovanja. V tej vrsti pisanja, iz katerega se razbirajo poteze obraza, se okvir razširi in odkrije Louisa Marina, mojstra branja, mojstra pisanja, na kraju Seminarja, ceremoniala reprezentacije, v kateri se prikaže navzočnost misli v dejanju. In v tem istem gibanju smo vstopili v delo: v delo, ki poteka in obstaja, živo in izvršeno, katerega prečne poti (njegova Prečna branja v njem začrtajo nekatere poti) so od etape do etape odpirale Šimo krajino - ali natančneje - so omogočale spoznanje razlik, diferenciacijo reprezentacij, ki jih določena civilizacija (doba evropskega absolutizma) ustvarja o sebi v neopredeljenem iskanju svoje podobe in ki se, s Pascalovim izrazom, »ovijajo v ime« krajine. To perspektivo je Louis Marin zajel s suverenim pogledom že v svojih prvih delih (v Kritiki diskurza in v Semioloških študijah), preden je v njej prepoznal gube, skoke in vrzeli, kot na primer v svojem raziskovanju »duhovnih pokrajin« Philippa de Champaigna, v kateri pred upodobljeno krajino (in zapuščino od figur, ki se vanjo zamikajo) odkrije časovno trajanje njene kontemplacije in to trajanje spremeni v sled prisotnosti, za katero noben duhovni znak ni dovolj, da bi jo vpisal v samo sliko. Louis Marin je v tem obsežnem podjetju zgradil dramaturgijo soočenja, v kateri odločilno dejanje zaznamuje Kraljev portret, soočenje človeka peresa (ali čopiča) s politično oblastjo: ali kako tisti, ki se izraža zgolj z znaki (denimo Corneille vpričo Mazarina ali Le Brun vpričo Ludvika XIV), spremeni svoje gledališče znakov v sceno, ki jo označuje miroljubna predstavitev absolutne oblasti - oblasti, ki je osvobojena uporabe sile - medtem ko sam kot avtor gledališča nadomešča to silo (treba je varčevati s silo v zgolj produkciji znakov sile) in s tem pred obličjem oblasti razkrije nasilnost njene lastne konstitucije, se pravi, kočljivost njene utemeljenosti. Tako mora gledališka reprezentacij a vsak večer znova začeti, da lahko vsak večer izgine, kakor se slika za Louisa Marina daje na ogled, v zagonu slikovne reprezentacije na meji svojega okvira tam, kjer se zgodovinski znaki, o katerih slika pripoveduje, srečujejo s prisilami kraja, kjer se izpostavlja. ‘ Prevedeno po: Pierre-Antoine Fabre, »Pour Louis Marin«, v: Liber - Revue europeenne des livres, št. 12, Pariz, december 1992, str. 2. Pierre-Antoine Fabre, asistent Louisa Marina na Eco/e des Haules Etudes en Sciences Sociales v Parizu. Praelata lumina menti väa Poleg tega vse reprezentacije povsod pomnožujejo bistveno soočenje političnega subjekta (podvrženega subjekta) in oblasti, ki jo upošteva: postavljen v primemo oddaljenost spoštuje znake, vendar pozna kulise te semiotike. Ta subjekt v proliferaciji znakov osvoji avtonomijo bralca. Tako se bralcu Louisa Marina - v raznolikosti preučevanih objektov in v pomnožitvi premerjenih polj - razkriva izkušnja temeljne sodobnosti z bralcem XVII. stoletja, budno pričo pomnožitve krajev oblasti (učinkov scene in gledaliških uprizoritev) sekularizirane družbe. Sodobnost Louisa Marina je bila in ostaja, »med odsotnostjo in prisotnostjo«, kakor spet pravi Pascal, vznemirjenost zaradi znakov; ali vselej znova obdelovani hiazema, utrt v gube govorice, med vladavino reprezentacije, kije fiktivno odprta v žalovanju za »realno prisotnostjo« božjega telesa, in učinki navzočnosti te reprezentacije, nekako izročene svoji lastni prisotnosti v sami odsotnosti tistega, kar reprezentira. Na zasuku tega hiazma se Louis Marin, v delu Nepresojnost slikarstva, sreča z inavguralno učinkovitostjo reprezentacij Oznanjenja (ali kako upodobiti Utelešenje, kako s podobo pokazati »podobo« Boga, ki postaja meso?) v izumu modernega zahodnega slikarstva. Vendar je prav v izkušnji tega hiazma to, da Louis Marin postavlja s svojimi branji v navzočnost bralca 17. stoletja in svojega lastnega bralca in da postane prazni grob krščanstva kraj neke sodobnosti - ali če si z njim znova ogledamo razpoko arkadijskega Poussinovega groba, »zarastlina« časa. Skozi drugo potezo tega portreta (portreta v pisanju sebe, katerega meje odmika Voix excommuniee v Ekskomuniciranem glasu), v napetem branju stendhalovske »avtobiografije«, naposled odprimo delujočo plat intelekcijske moči Louisa Marina: preiskovanje »originalne« razlike, seksualne razlike, preskusa cepitve in soočenja, preskusa podobe, v katero se ne sme potopiti. Preskus biti moški pred ženskim portretom samega sebe; preskus biti oče, se vzpostaviti kot oče skozi razblinjanje neznanja, kakor Prospero vpričo Mirande (in vpričo Jakoba I.) v Nevihti, kije predmet ene izmed »glos« iz njegovih Moči podobe [Pouvoirs de l'image], kjer pokaže, kako dramaturg - demiurg Shakespeare - Prospero razkrije kralju - gledalcu (kralju -pesniku in kralju-očetu) reprezentacijo njegove avtoritete. Soočeni in premišljeni dokazi kakor sama smrt v diskretnem dešifriranju znakov. Na koncu besedila boste našli kratek seznam glavnih del Louisa Marina. Delo O močeh podobe. Glose, končano poleti 1992, je izšlo pri Editions du Seuil januarja 1993. MISCELLANEA väa Pogovor med Pierrom Bourdieujem in Jacquesom Derridajem’ Pierre Bourdieu & Jacques Derrida J. D.: Da, danes iz globine svoje žalosti nimam srca, da bi pisal. Da se izognem retoričnosti molitve ali negibnosti portreta, imam raje življenjske znake in potemtakem raje govorim, govorim s teboj o najinem prijateljstvu in najinem občudovanju tistega, s komer sva toliko delila zadnjih štirideset let: na Louis Le Grand, v Rue d’Ulm itn. Preden sva ga pred desetimi leti spet našla na Hautes Etudes, sem ga pogosto videval, denimo v ZDA in v Italiji. Če moramo govoriti o njegovem žarenju v tujini, to ni zgolj zato, da bi opozorili na njegovo mednarodno avtoriteto, kakor pravijo, na vpliv njegovega pisanja in njegovega poučevanja (ki ga v Franciji morda premalo poznajo, a ne za dolgo - in treba bi bilo, v akademski instituciji in zunaj nje, raziskati motivacije in mehanizme tega disproporca, ki je krivica. Res prekipevajoč trajektorij njegovih projektov in raznolikost polj, ki jih je raziskoval, utegneta motiti norme recepcije, kakršne se ustalijo v sleherni disciplini). Toda beseda žarenje se uveljavi tudi drugače: nikogar nisem poznal, čigar inteligenca bi bila sama na sebi tako sijoča in plemenita hkrati, neposredno jasna, bleščeča, vesela, vselej pripravljena prenesti navdušenje ob odkritju in pripravljena ustvarjati vtis zgodnjega jutra: prebujanje, očarana budnost, pri priči ponujena drugim. Zame je bilo nenehno obnavljana naslada, ne le ob branju njegovih knjig, ampak tudi med skupnimi seminarji, kjer ga velikanska razsežnost njegove kulture in impresivna raznolikost njegove vednosti nista ovirali, da se ne bi kadarkoli spričo novega paradoksa, nepredvidene gube interpretacije, dotlej neznane zveze itn., vselej s tistim nepozabnim smehom v dihu stavka, s tisto radostno nepotrpežljivostjo, s katero je drugega jemal za pričo, veselil. V tem, kar nam daje v razmišljanje, v branje ali v ponovno branje, je predvsem in zmerom filozofija. To je bila njegova prva izobrazba in seveda njegova stalna skrb. Ta globoki in lucidni mislec je najprej filozof širokega duha, odprt za najobsežnejša in najrazličnejša polja v njihovi lastni ekspanziji. Tudi teologijo najdemo pri njem. Njegovo delo o evangelijski pripovedi ali o nauku o evharistiji poteka skozi več knjig. Nov in močan premika in reorganizira veliko zastavkov (retoričnih, logičnih, semiotičnih, antropoloških in vsakokrat politično-institucionalnih). Njegovo mišljenje teološko-političnega se na izviren način srečuje z zgodovino teorij znakov in reprezentacije, kije tudi sama formalizirana. Njegova uvajalna besedila o portretu (denimo kraljev portret, razmišljanje o slavnem monarhovem telesu) in tudi o avtoportretu tako v slikarstvu (začenši s Poussinom) kakor v literaturi (treba je prebrati njegove izredne »avtoportrete«, zaljubljene v Montaigna in Stendhala) oblikujejo diferenciran in dosleden dispozitiv, ki je analitičen, a tudi spekulativen, in ki koncentrira svetlobo, prihajajočo iz vseh polj ‘ Prevod po: Pierre Bourdieu in Jacques Derrida, »Entretien entre Pierre Bourdieu et Jacques Derrida«, v: Liber - Revue europeenne des livres, št. 12, Pariz, december 1992, str. 3-4. Praelata lumina menti vea (filozofskega, teološko-političnega, logično-retoričnega, semiotičnega, ikonografskega), ki sem jih omenil. Prav to so tudi dela z lupo, zgledna razmišljanja o funkciji ogledala, vendar tudi o avtobiografskem pisanju od Avguština do Leirisa, katerega logiko ta funkcija demontira in razkrije njegove »pasti«. P. B.: Ni poznal meja. Koje nadaljeval Kantorowiczove raziskave, ki so pokazale, na katerih teološko-pravnih fikcijah temeljijo naše institucije in naše najobičajnejše politične reprezentacije, in Panofskyjeve raziskave (in raziskave vvarburške šole), ki so skušale dati zgodovinske odgovore na transcendentalno spraševanje, je izvajal svoje hkrati zgodovinsko in filozofsko, semiološko in sociološko raziskovanje zunaj uhojenih stez in tesnih meja kanoničnega korpusa: Pascal, gospodje iz Port-Royala pa tudi Pellisson, Racine in Boileau, kraljevski historiografi, Philippe de Champaigne in veliko drugih. In sicer zato, ker je takoj povezal vprašanje reprezentacije in vprašanje oblasti: vprašanje oblasti reprezentacije, učinkovitosti znaka, in vprašanje reprezentacije oblasti, se pravi, oblastne uporabe izredne moči, ki jo imajo zapisi, in predvsem podoba, da naredijo navzočo osebo, ki je ni ali pa je več ni. Reprezentacija, odposlanec, ki deluje v imenu vlade svoje dežele; reprezentacija, angel na praznem grobu, ki pravi »Ni ga tukaj, drugje je«, reprezentacija, slika, ki prikazuje figuro angela iz Oznanjenja. V vseh primerih gre za misterij utelešenja. Na sliki, ki upodablja misterij Kristusovega utelešenja, je resnična skrivnost v simboličnem utelešenju misterija; v formulaciji »Država sem jaz«, resnični misterij je v misteriju ministerija, kakor pravijo kanonisti, v misteriju službe, odposlanstva. Povsod gre, kakor v »Glejte, to je moje telo« v Evharistiji, za vprašanje »dejanske navzočnosti« nekoga odsotnega, ki je reprezentiran, se pravi, navzoč, vendar zgolj in effigie. J. D.: »To je moje telo« na videz spet vodi k »avtobiografiji«. Z glasom, ki mu je lasten, z glasom, ki bi ga rad spet in spet slišal, govori Marin predvsem o usodni »avtobiotanatografiji«. Danes bi me mikalo, da bi skozi njegove knjige spremljal pretrgano nit mediacije - trdovratne, neutrudne, neprenehoma obnavljane - na vseh likih, izkušnjah smrti ali pristopih k njej. K žalovanju in preživetju. In k vsem enkratnostim besed »To je moje telo in vam ga dajem ...« Mišljenje, hkrati tesnobno in radostno, potuje k »epitafu« ali h »kenotafu«, vselej se vrača, kakor da bi bila celo pred svojo senco, pri »figurah groba«, pri »pogrebnem intermediju«, pri »napisu na spomeniku svojega groba« (od »umrl sem« do »rodil se bom«), S pascalovskimi in stendhalskimi referencami, ki vztrajajo povsod, z »Montaingnovim grobom« (La voix excommuniee, Izobčeni glas), z zglednim dešifriranjem Poussinovih Arkadijskih pastirjev (Et in Arcadia ego) in Caravaggiove Meduzine glave (Detruire lapeinture, Uničiti sliko) bi nas lahko dobro uvedel v to veliko ustavljeno delo, v to, kar je v njem slej ko prej najbolj stalnega - v določeno zvestobo sebi v mišljenju smrti, pa tudi v vse, kar nam to mišljenje še vedno omogoča odkriti, ljubiti, misliti ... P. B.: Mislim na odlomek iz Albertijevega Traktata o slikarstvu, na katerega večkrat opozarja (in ki ga citiram po spominu): »Novo slikarstvo vrne mrtve, jih oživi in jih nekako magično obudi.« Nekaj te moči, obuditi odsotnega, mrtvega, četudi zgolj skoraj, bi radi imeli danes, da bi lahko pokazali to lepo, velikodušno in vselej dobrohotno obličje, da bi priklicali to toplo, navdušeno besedo, ta »ton glasu, ki -kakor pravi Pascal - to uveljavlja pri najbolj modrih«, in da bi oživili to, kar je bil, kar je Louis Marin za Franfoise, Anne, Frederique in Judith, za vse svoje prijatelje in učence, francoske in tuje, za nas same. Da bi se potolažili, lahko omenimo zgled pepela, ki kot materialna stvar skriva tisto, kar označuje kot znak, ogenj, ki je bil ljub gospodom iz Port-Royala: izginotje, odsotnost zaradi učinkovanja imaginacije, ki ga producirata, ne smeta povzročiti, da bi v njuni nepresojnosti pozabili na navzočnost dela in tistega, ki seje za zmerom utelesil v tej permanentni reprezentaciji. Bibliografija Louisa Marina 1. Etudes semiologiques, ecritures, peintures, Pariz, Klincksieck, 1971. 2. Semiotique de la passion, Pariz, Desclee-Auber, 1972. 3. Utopiques, jeux d'espaces, Pariz, Minuit, 1973. 4. Le Recit evangelique, Pariz, Desclee-Auber, 1973. 5. La Critique du discours, etude sur les Pensees de Pascal et la Logique de Port-Royal, Pariz, Minuit, 1975. 6. Detruire lapeinture, Pariz, Galilee, 1977. 7. Le Recit est un piege, Pariz, Minuit, 1978. 8. Le Portrait du roi, Pariz, Minuit, 1983. 9. La Voix excommuniee, essais de memoire, Pariz, Galilee, 1983. 10. La Parole mangee, Pariz, Klincksieck, 1986. 11. Considerations politiques sur les coups d'Etat. Pour une theorie baroque de Faction politique, Presses du Languedoc, 1988. 12. Jean-Charles Blais. Du figurable en peinture, Pariz, Blusson, 1988. 13. Opacite de la peinture. Essais sur la representation au Quattrocento, Pariz, Usher, 1989. 14. Lectures traversieres, Pariz, Albin Michel, 1992. Pariz, december 1992 Prevodi in izbor bibliografije Pierra Bourdieuja Vlado Kotnik Mednarodni kolokvij: »Teritorialne in imaginarne meje in identitete od antike do današnjih dni (poudarek na Balkanu)« Mednarodno znanstveno srečanje z gornjim naslovom je potekalo od 17. do 20. marca je v Ljubljani v Hotelu Slon. Soorganizatorjev in financerjev je bilo več: na francoski strani sta bila institucionalna soorganizatorja Centre des recherches historiques (CRH) in Centre Louis Gemet de recherches comparees sur les societes anciennes (CLGRCSA), oba mešani enoti Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales in Centre National de la Recherche Scientifique. Organizacijo in izvedbo kolokvija so vodili Marie-Elizabeth Ducreux iz CRH, Taja Kramberger z ISH, Jean Andreaa iz CLGRCSA in Drago B. Rotar z ISH. Kolokvij so finančno prodprli Centre Franpais de Recherches en Sciences Sociales v Pragi (CEFRES), Institut Fran9ais Charles Nodier v Ljubljani in francoska ambasada v Sloveniji, Ministrstvo za zunanje zadeve Republike Francije, Centre National de la Recherche Scientifique v Parizu, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales v Parizu, Maison des Sciences de 1’Homme v Parizu, Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport Republike Slovenije, Institutum Studiorum Huma-nitatis v Ljubljani. Kolokvij seje začel v nedeljo, 17. marca 2002, v prostorih Francoskega inštituta Charles Nodier s predvajanjem video-kopije filma Nikogaršnja zemlja Zorana Tadiča, z ekpozejem Zdenka Vrdlovca in s pogovorom po filmu. Delo seje vsak dan začelo ob 9. uri in se končalo med 19. in 20. uro. V ponedeljek, 18. marca, se je delo začelo s kratkimi uvodnimi besedami predstavnikov sodelujočih institucij (Marie-Elizabeth Ducreux iz CRH, Jean Andrcau iz CLGRCSA, Drago B. Rotar z ISH), ki so orisali namene in področje razprave. Takoj nato so sledile prve intervencije v okviru ponedeljkove teme Prostor in imaginarij. Dopoldne je kolokviju predsedovala Svetlana Slapšak (ISH, Ljubljana). Na kolokviju je najprej nastopila Fran^oise Frontisi Ducroux, kije obravnavala mitske spopade z morskimi božanstvi in razkrila stik med pojmoma metamorfoza in hibridnost: oba rabita grškim slikarjem in pesnikom za markiranje kontinuitete življenja ter razmejevanje vrst in interferenc med kategorijami. Nato je Marjeta Šašel - Kos (ZRC SAZU, Ljubljana) govorila o konsekvencah arheološke najdbe mejnika med Akvilejo in Emono. Svetlana Slapšak je razvila argumentacijo o povezavi med kolonizacijo prostora in vlogami spolov v antični grški civilizaciji in njenih naslednicah. Martin Žužek (ISH, Ljubljana) je zagovarjal tezo, da je balkanska etno-glasba naslednica določenega dela antične glasbe. Vsaki intervenciji je sledila kratka razprava, dopoldansko serijo pa je sklenila debata o odprtih problematikah, ki jo je prav tako vodila Svetlana Slapšak. Popoldne je seansi predsedoval Daniel Nordman s CRH, Pariz, nastopili pa so: Marta Verginella (FF, Ljubljana), Marie-Elizabeth Ducreux (CRH, Pariz), Pierre-Antoine Fabre (Centre d’ Anthropologie Religieuse Europeenne, Pariz), Jean Andreau (CLGRCSA, Pariz) in Francois Lissarrague (CLGRCSA, Pariz). M. Verginella je obravnavala koincidenco med teritorialno, etnično in socialno mejo v Istri in v Dalmaciji ter govorila o agensih, ki so povezovali teritorialno celičje oz. potovali čez te meje (v glavnem duhovniki). M.-E. Ducreux je ob čeških primerih obravnavala enega ključnih momentov v zgodovini historiografije: prehod iz razsvetljenske univerzalne zgodovine v aditivno svetovno zgodovino 19. stoletja. P.-A. Fabre je obravnaval poseben aspekt svete geografije skozi itinerary Casa Santa, ki so jo angeli prenesli iz Nazareta v Sclavonijo, od tam pa v Arezzo. To zračno potovanje Marijine relikvije je bilo trdno vpeto v krščanski imaginary marijanizmov v zahodnem krščanstvu. J. Andreau je govoril o spremembah pomena besede Italija, o podobah, ki jih evocira, in o mejah, ki jih opredeljuje, v obdobju rimske antike. V tem kontekstu je treba razumeti rimsko pojmovanje etničnih in regionalnih identitet (znotraj in zunaj imperija) in tudi razmerja do Podonavja. F. Lissarrague je razčlenil starogrško razumevanje egiptovske umetnosti in krepitev umetnostne identitete skozi obravnavanje negrških umetnosti. Moderator splošne razprave na koncu je bil Drago B. Rotar (ISH, Ljubljana). Po koncu popoldanske seanse, ob 20. uri je bil sprejem za udeležence na Francoskem inštitutu Charles Nodier, ki gaje priredil Bernard Micaud, svetovalec za sodelovanje in kulturno dejavnost francoske ambasade in direktor Francoskega inštituta, udeležila pa sta se ga tudi Lucija Čok, ministrica za šolstvo, znanost in šport, in Stane Pejovnik, državni sekretar za visoko šolstvo na Ministrstvu za znanost, šolstvo in šport. Sprejem pri g. Bernardu Miscaudu na Francoskem institutu Charles Nodier / (Foto: Nada 2gank) Reception par M Bernard Micaud ä 1'lnstitut fran?ais Charles Nodier Torek, 19. marca, je bil posvečen uporabi in prilaščanju prostora. Dopoldanskemu delu je predsedovala Francise Frontisi Ducroux, sodelovali pa so Cecilia D’Ercole (Univerza Pariz I), ki je govorila o menjavah na jadranskem področju v predrimskih časih in o njihovem učinkovanju na »oblikovanje in konfiguracijo« kultur na obeh straneh Jadranskega morja, medtem ko sta Claudio Zaccharia (Univerza v Trstu) in Marie-Brigitte Carre (Centre Camille Jullian, CNRS, Aix-en-Provence) obravnavala evolucijo ideje meje v rimskih časih prek izsledkov arheoloških raziskav, zlasti raziskav prodiranja rimskih trgovcev iz območij ob severnem Jadranu proti Donavi. Taja Kramberger (ISH, Ljubljana) je strnjeno predstavila svoje delovišče: rekonstitucijo zgodovinskih prostorov z analizo različnih (lokalnih, tujih) potopisnih diskurzov, ki se nanašajo na iste geografske entitete, pri čemer je nakazala rekonstrukcijo kolektivnih memorij, ki jim ti diskurzi pripadajo: raziskovanje v orisani smeri vodi k spoznanju mentalitet oz. imaginarijev, katerih nosilci so hkrati mentalne topologije in geografske topografije, ki koincidirajo v diskurzih. Moderator obče diskusije je bil Franfois Lissarrague. Popoldanski seansi je predsedoval Drago B. Rotar. Božidar Slapšak (FF, Ljubljana) je predstavil ugotovitve in razmišljanja ob ravnokar končanih raziskavah v Tanagri, Ivan Colovič (svobodni raziskovalec, Beograd) pa je govoril o izdelavi imaginarnih etničnih meja v pokomunistični Jugoslaviji in o ideoloških ozadjih tega dogajanja. Francis Pernot (Univerza Cergy-Pontoise) je predstavil problem teritorialnosti in razmejevanja v Loreni od Karla Drznega do modernih koncepcij »vmesne Evrope« na ozemlju med Baltikom, Nizozemsko in severno Italijo od XVI. stoletja naprej, ki so igrale določeno imaginarno vlogo tudi pri delitvah Evrope na Jalti in pozneje. Janez Peršič (FF, Ljubljana) je prikazal postopno oblikovanje (hrvaško-sloven-ske) meje znotraj teritorija s populacijo, ki sama na sebi ni imela razlogov za razmejevanje (10.-13. stoletje), Gabor Sonkoly (Univerza ELTE, Budimpešta, in Institut Teleki, Budimpešta) je predstavil svojo zgodovinskodemografsko analizo okrožja Zala na meji s Slovenijo med letoma 1870 in 1994 tako iz metodološkega zornega kota kakor iz zornega kota bolj ali manj arbitrarnih zamejevanj ozemelj z njihovo socialno »vsebino«, Sabina Mihelj (ISH, Ljubljana) pa je prikazala razmišljanja o fenomenu beguncev oz. t. i. prisilnih nomadov današnjega časa in vprašanje meja, ki se spričo tega fenomena zastavlja na več ravneh, od sociološke in politološke do administrativne in represivne, vse to v povezavi z razpadom socialistične Jugoslavije in padcem socialističnih režimov v jugovzhodni Evropi. Moderator diskusije je bil Ivan Čolovič. Ob 20.uri je bila na ogled videokopija filma M. Mančevskega Prah. Sreda, 20. marca, je bila namenjena obravnavanju mentalnih meja in produkcije identitet. Dopoldansko MISCELLANEA väa seanso je vodil Jean Andreau. Prvi je nastopil Daniel Nordman (CRH, Pariz), ki je obravnaval razumevanje in elabo-riranje meja v Franciji v 19. in 20. stoletju, ko so nekdanje meje monarhije postale meje republike, s čimer so dobile drugačno vrednost in drugačno veljavo ter bile seveda tudi drugače obravnavane. Nordman je analiziral gibanje konceptualizacij meja in argumentov za razmejevanje. Marijan Rupert (NUK, Ljubljana) je obravnaval kulturno mejo, ki se je v času prvega razširjanja tiskarstva zarisala med območjem italijanske renesanse in germanskim kontinentalnim območjem, kjer je bilo protestantsko razumevanje tiska, skupaj z drugačnimi socialnimi razmerami, dejavnik posebne obravnave tiskanega materiala. Drago B. Rotar (ISH, Ljubljana) je kot problem razmejevanja prikazal indukcijo kulturne meje in konstrukcijo etnične zapore med dvema asimetričnima etničnima entitetama, med nemško govorečim in slovensko govorečim prebivalstvom v 19. stoletju v geografskem in socialnem prostoru današnje Slovenije. Veselina Vačkova (Univerza v Sofiji) je razčlenila razmerje med svetim prostorom in tradicijo antične oikumene na eni strani in profanim svetom na drugi strani ter evolucijo tega razmerja v okrilju bizantinske civilizacije. Jure Mikuž (ISH, Ljubljana) je predstavil problem sinkretičnih kultur skozi analizo likovne umetnosti, poznogotskih fresk na mejnem ozemlju, kakršno je slovensko od nekdaj bilo. Kot fenomen, katerega kapilarna navzočnost na tem ozemlju še ni dovolj raziskana, je izpostavil gla- goljaše; prikazal je tudi nekaj primerov njihove navzočnosti. Diskusijo, ki je sledila, je moderiral Janez Justin Zadnjemu opoldanskemu deluje predsedovala Marie-Elizabeth Ducreux, svoje ekspozeje pa so predstavili Gyula Benda (Univerza ELTE, Budimpešta), Alenka Janko Spreizer (ISH, Ljubljana), Despina Angelovska (Center za študije spolov, Skopje) in Janez Justin (ISH, Ljubljana). G. Benda je govoril o simboličnem prostoru in zgodovinski geografiji v madžarski historiografiji 19. stoletja, A. Janko Spreizer je predstavila oris problematike, ki jo pomeni mesto Ciganov oz. Romov v lokalnem imagi-nariju, in vpliv tega mesta na državno regulacijo položaja Romov v Sloveniji. D. Angelovska je za izhodišče vzela film Milčeta Mančevskega Prah in poskusila predstaviti delovanje razmejevanja Vzhod-Zahod in transgresije tega razmejevanja. J. Justin je predstavil vlogo šolske topike pri produkciji/reprodukciji identitet. Sklepno diskusijo so vodili Jean Andreau, Marie-Elizabeth Ducreux in Drago B. Rotar, ki so predstavili tudi sklepe kolokvija. V prihodnjem letu bo izšla publikacija, v kateri bodo zbrani vsi referati s tega zanimivega in pomembnega kolokvija. Taja Kramberger Drago B. Rotar Mednarodni projekt: »Changing Media - Changing Europe« in konferenca v Kobenhavnu Predstavitev projekta Changing Media - Changing Europe je naslov velikopoteznega in ambiciozno zastavljenega raziskovalnega projekta, ki v okviru Evropskega raziskovalnega sveta za humanistiko in družbene vede poteka pod okriljem Evropske znanstvene fundacije (ESF). Štiriletno mednarodno komparativno in interdisciplinarno raziskovalno delo, ki seje začelo v januarju 2000, naj bi se končalo do začetka leta 2004. Pri raziskavi, ki jo koordinirata dr. Id Bondebjerg z Univerze v Kobenhavnu in dr. Peter Golding z Univerze Loughborough (VB), sodeluje okoli šestdeset raziskovalcev iz osemnajstih evropskih držav. Glede na tematiko so razdeljeni v štiri raziskovalne skupine, ki obravnavajo različne aspekte delovanja medijev glede na evropsko družbo: - prva skupina: državljanstvo in potrošništvo: mediji, javna sfera in trg; - druga skupina: kultura in trgovanje: medijska politika med kulturo in trgovanjem; - tretja skupina: konvergenca -fragmen-tacija: mediji in informacijska družba; - četrta skupina: homogenizacija -diverzifikacija: mediji in kulturne identitete. Projekt temelji na ideji o tesni prepletenosti medijev z evropsko družbeno, politično, ekonomsko in kulturno problematiko v najširšem smislu. Razprava med raziskovalci iz različnih evropskih držav naj bi prispevala k boljšemu razumevanju načinov, kako mediji oblikujejo (družbeni, kulturni, ekonomski, politični) portret Evrope in kako nanj vplivajo; kako ga reprezentirajo in reflektirajo in kako se z zgodovinskimi, družbeno-političnimi in kulturnimi spremembami evropskih držav spreminjajo in razvijajo tudi mediji in medijske prakse v tehnološkem in sociopsiho-loškem smislu. Pri tem je ves čas v središču zanimanja širši evropski kontekst in ne mediji posameznih nacionalnih držav, kar pomeni, da so v ospredju razprave vprašanja, kako mediji delujejo na evropski ravni. Če je namreč do sedaj večina raziskav generirala predvsem podatke o nacionalnih specifikah, želi projekt s komparativno analizo povezati na posamezne države omejene izsledke, pri tem pa upoštevati, da so bili pridobljeni z različnimi pristopi, zakoreninjenimi v različnih intelektualnih in političnih tradicijah. Kot pove že naslov, je ključni povezovalni element obeh kompleksnih pojmov sprememba, kar vpeljuje tiho predpostavko, da sta formiranje in razvoj (nove) Evrope močno odvisna od medijev in komunikacije. Pri tem je Evropa že sama po sebi spreminjajoč se koncept, spreminjajo pa se tudi mediji, ki delujejo v njenih državah, pa tudi med regijami. Obenem je Evropa del spreminjajoče se globalne scene, ki jo posamezniki v precejšnji meri doživljajo preko medijev in na katere - obratno - spet vpliva globalni tok denarja in (kulturnih in drugih) dobrin. V tem smislu je študij spreminjajočih se medijev v Evropi resnično študij spreminjajoče se Evrope. Tako osredotočenost raziskave na razvoj evropske medijske kulture ne zadeva samo spreminjajoče se medijske in kulturne politike ali tehnoloških in ekonomskih aspektov množičnih medijev, pač pa se dotika veliko pomembnejših vprašanj evropske integracije in postopne fragmentacije nacionalnih kultur in identitet v procesu globalizacije. V projektu se prepletajo različne raziskovalne metode, eden njegovih glavnih namenov pa je, da bi znanstveniki sami razvijali primerne kvalitativne in kvantitativne metode in procedure za razvoj komparativnega dela. Program si prizadeva za močnejše interdisciplinarno povezovanje humanistike, družbenih ved in medijskih študijev. Predvsem slednji so na univerzah v Evropi zelo različno pojmovani, kar situacijo sicer nekoliko otežuje, dejansko pa pomeni prednost, saj zahteva natančno formulacijo izhodišč, soglasno opredelitev osrednjih konceptov, dogovor o terminologiji ipd. Za študij evropske medijske kulture v globalnem kontekstu glede na njene posamezne, nacionalne in regionalne karakteristike je potrebna komparativna, interdisciplinarna raziskovalna strategija s problemsko orientirano kontekstualno perspektivo in ne posamezne fokusirane medijske raziskave. Zato je projekt osnovan na študiju in primerjavi osnovnih strukturnih aspektov medijske kulture, ki se naslanja na kvantitativne podatke o tehnoloških, kulturnih, političnih in ekonomskih indikatorjih in tudi o evropskem občinstvu in medijskih vsebinah. Razbiranje trendov medijskega razvoja in medijskih značilnosti v Evropi zato nujno vključuje tudi elemente sociologije, ekonomije, tehnologije, politologije in humanističnih ved, kulturne analize, psihologije, lingvistike in retorike. K prepletu metod in disciplin naj bi prispevala ravno tematska razporeditev raziskave na štiri delovne skupine. Raziskovalna področja posamezne skupine smiselno kombinirajo in povezujejo institucionalno delovanje medijev, tj. medijsko produkcijo in distribucijo, tako z družbeno-kulturnimi in formalno-estetskimi aspekti medijskih vsebin, kot tudi z vprašanji medijske konzumpcije in recepcije. Pri tem naj bi se osredotočili predvsem na sodobne evropske medije po letu 1950, vendar z upoštevanjem širšega historičnega razvoja in kontradiktornih tendenc, iz katerih izvirajo morebitni novi trendi v sodobnem globa-liziranem svetu. Tudi zato je tema vsake od štirih skupin formulirana skozi dinamično napetost med nasprotujočimi si tendencami v evropski medijski kulturi, ki skuša povezati empirično usmerjeno družboslovno raziskovanje s pristopi humanističnih ved. Eden izmed ciljev projekta je namreč prečiti razlike med kvalitativnimi in kvantitativnimi metodami, saj naj bi bila ena naj večjih prednosti projektov, kakršen je Changing Media - Changing Europe, prav v tem, da se različne vede skozi študije primerov srečujejo v analizi in interpretaciji zapletenih procesov, kot sta kulturna globalizacija in evropska integracija. Prva skupina se ukvarja z odnosom med mediji, javno sfero in trgom in v tej zvezi predvsem z napetostjo med državljanstvom kot kategorijo javnosti oz. javne sfere in potrošništvom kot tržno kategorijo. Svoje delovanje je zastavila tridelno; prvi sklop zadeva primerjalne študije javnosti oz. javne sfere, javnih medijev in demokracije, drugi se osredotoča na oblike t. i. internetnega novinarstva in sodobne televizijske žanre, kot sta reality-tv in infotainment, tretji pa problematizira delitev na visoke in nizke kulturne forme in preučuje estetiko prestopanja teh meja, popularizacijo »elitnih« umetniških form, komercializacijo medijev in žanrsko hibridizacijo. V prvi fazi je skupina organizirala rudimentarno pilotsko raziskavo razvoja medijev v Evropi skozi historično primerjavo medijsko reprezentativnih tem od leta 1960 do 2000 (A Rudimentary History and Comparative Study of Media Developments in Europe 1960-2000). Druga skupina preučuje dihotomijo med kulturo in trgovanjem in konflikt, ki se znotraj medijske politike odvija med kulturnimi aspiracijami in tržnimi imperativi. Namen skupine je analizirati evropsko medijsko politiko iz politične, pravne, etične in sociokultume perspektive, ki bi vključevala tudi analizo medijske konkurence in koncentracije ter problematiko medijske raznolikosti. Na osnovi glavnih tem obravnave so se raziskovalci razdelili v štiri podskupine z naslovi Konceptualni okvir za komunikacijske politike, Sodobna politika - sodobni mediji, Medijska tekmovalnost, inovacija in raznolikost in Politike regulacije avdiovizualnega sektorja v Evropi. Tretja skupina se ukvarja s problematiko konvergence in fragmentacije razvoja medijske tehnologije in informacijske družbe na evropski ravni. Raziskovalci problematizirajo koncepte informacijske družbe in t. i. network society (Castells, 1996) in se osredotočajo na nove medije, predvsem na internet in njegov vpliv na družbo, kulturo, delo, izobrazbo in vsakdanje življenje. Sodelujoči delajo v petih podskupinah, prva se ukvarja s kvaliteto življenja (vprašanji identitete ter sprememb' časovno-prostorskih dimenzij in mobilnosti), druga s funkcioniranjem e-trgovanja, zaposlovanja in dela, tretja z vprašanji državljanstva in politike vladanja, četrta z izobrazbo, učenjem, znanjem in peta z medijskimi spremembami kot elementom širše kulturne sfere, predvsem na področju nove digitalne estetike. Četrta skupina se osredotoča na medije glede na kulturne identitete in se ukvarja predvsem z vprašanjem, ali bodo globalizacij ski procesi pripeljali do homoge-nejših ali fleksibilnejših in bolj diverzifi-ciranih oblik kulturne identitete. Raziskovalce zanimajo vloga medijev v vsakdanjem življenju in z njo povezana vprašanja spola, narodnosti, življenjskega stila in socialnih razlik. Skupina deluje v dveh podskupinah; ena se ukvarja z medijskimi občinstvi, druga pa z medijskimi vsebinami oz. teksti. Ena glavnih orientacij projekta sta interdisciplinarnost in odprtost oz. širina obravnavane snovi, ki se ne nanaša le MISCELLANEA vea na sedanje, temveč tudi na prihodnje trende, zato teme raziskovanja temeljijo na splošnejši problematiki in ne na specifičnem, ozko določenem delovnem načrtu. Čeprav je to lahko problematično, predstavlja dobrodošel izziv, saj je le tako mogoče vzpostaviti nove pristope in resnično interdisciplinarne raziskave. Skupine so se zato primorane usmeriti k skupnim diskusijam in obenem razplastiti izbrano področje na bolj specializirane podteme. V petih letih naj bi se vse štiri delovne skupine posvetile primerjalnoevropski raziskavi izbrane tematike; vsaka naj bi se sestala dvakrat na leto. Ker pa naj bi program spodbujal sodelovanje skupin med sabo in z drugimi evropskimi raziskovalci, ki se ukvarjajo s podobnimi problemi, so v okviru projekta organizirane tri velike skupinske konference s tematsko širšimi diskusijami in poudarkom na splošnih teoretičnih in metodoloških problemih, ki zadevajo delo vseh sodelujočih skupin. Razprave tako segajo od debat o globalizaciji in evropski integraciji, vprašanj kulturnih identitet in transformacij do problematizacije tradicionalnih komunikacij in novih medijev (med) mrežno povezane družbe in njenih vplivov na demokracijo in kulturo. Raziskovalni izsledki vseh skupin naj bi skupaj z referati s konferenc izšli v seriji publikacij o evropskih medijih. Nekaj finančnih sredstev programa je namenjenih štipendijam mladim raziskovalcem - doktorskim ali podoktorskim študentom s sorodnimi interesi, ki omogočajo krajše sodelovanje v eni od projektnih skupin oz. participacijo na nekaj srečanjih. Tako sva se, potem ko sva se prijavili in bili sprejeti, v raziskovanje »spreminjajočih se medijev spreminjajoče se Evrope« vključili tudi mladi raziskovalki z ISH, Sabina Mihelj in Ana Vogrinčič. Ana se je priključila prvi, Sabina pa četrti raziskovalni skupini. Štipendija mlademu raziskovalcu omogoči dve srečanji s skupino, v kateri sodeluje, in se omejuje na dva štipendista v isti skupini obenem; po dogovoru in na željo skupine, v kateri sodeluje, pa je mogoče štipendije tudi podaljšati, predvsem če se štipendist aktivno vključi v raziskovanje in prispeva h kompleksnosti in poglobljenosti končnih rezultatov. Razpis je tako pravzaprav ves čas odprt, vendar sva bili midve, ki sva se prijavili v drugi polovici leta 2001, že med zadnjimi prišleki. Prvo srečanje, na katero sva bili povabljeni, je bila konferenca vseh skupin aprila 2002 v Kobenhavnu, drugo od treh predvidenih plenarnih srečanj, tokrat z naslovom Evropski mediji, kulturne identitete in kulturne politike. Prvo je z naslovom Evropski mediji v tranziciji: globalne in primerjalne perspektive potekalo že leta 2001 v italijanskem II Cioccu pri Pisi, zadnje z naslovom Stari mediji - novi mediji: Evropa in globalna informacijska družba pa bo predvidoma decembra leta 2004 na Ažurni obali. Po predstavitvi referatov se vsako plenarno srečanje nadaljuje v krajše sestanke posameznih skupin. Tako sva se imeli priložnost pobliže seznaniti z delom svoje skupine, prve oz. četrte. Poročilo s konference v Kobenhavnu Kobenhavenska konferenca je nazorno odsevala prednosti in (morda še bolj) pomanjkljivosti projekta Changing Media - Changing Europe; že njen naslov - European Media, Cultural identities and Cultural Politics - je obetal tematsko zelo raznorodno vsebino, poleg raznorodnosti pa je potrebno omeniti še cel razpon različnih znanstvenih disciplin (od sociologije in politične teorije do kulturnih študij) in nenazadnje različnih bolj ali manj nacionalno zamejenih raziskovalnih tradicij. Rezultat je bil - ne glede na vse napore organizatorjev - precej eklektična konferenca: raznolikost pristopov in tem je skoraj onemogočila smiselno razporeditev prijavljenih prispevkov v tematske sklope in oteževala komunikacijo med avtorji prispevkov, njihovimi uradnimi respondenti in drugimi člani projekta. Uvodne tone je konferenci dal Elihu Katz s Hebrejske univerze v Jeruzalemu, sicer znan po knjigi Media Events: Live Broadcasting of History (skupaj z Danielom Dayanom, 1992) in po študiji recepcije Dallasa (skupaj s Tamar Liebes, 1985); v uvodnem predavanju je podal sintetičen, a ne pretirano inovativen vpogled v problematiko razmerja med mediji in publiko, izhajajoč iz tipologije različnih oblik komunikacijske kontrole (s strani medija) in različnih pogojev recepcije. Predavanje je bilo mogoče razumeti kot korekcijo avtorjeve študije o recepciji Dallasa iz 80-ih let; medtem ko je bil osnovni namen slednje dokazati, da uvoz kulture nima enosmiselnih, od recepcije oz. njenega kulturnega konteksta neodvisnih posledic, je Elihu Katz tokrat v grobem bolj poudaril kontrolo kot svobodo interpretacije (oz. narrow- casting pred broadcastingom). A če se je po njegovem predavanju še razvila debata, je konferenca v nadaljevanju (z redkimi izjemami) funkcionirala kot sosledje kratkih predstavitev, obsežnih in praviloma ostrih kritik respondentov in kratkih odgovorov avtorjev, medtem ko je za diskusijo redno zmanjkovalo časa. V tematskem sklopu Evropski imaginarij in konstrukcija kulturnih identitet je Stig Hjarvard predstavil analizo mediatizacije in globalizacije industrije igrač Lego, Sabina Mihelj pa primerjalno analizo realističnega romana in gledališča ter sodobne televizije z vidika ideologije realizma. V sklopu Evropske publike in vzorci recepcije je Kirsten Drotner razpravljala o Disneyju v kontekstu globalizacije, Daniel Biltereyst je predstavil interpretacijo t. i. reality-tv in z njo povezane moralne panike, Roberta Perason in Marie Messenger Davis sta ponudili analizo recepcije Shakespearja in Star Treka v kontekstu globalnega televizijskega trga, Ben Bachmair je raziskal nekatere vidike interakcije interneta in televizije ter tabloidov, William Uricchio pa je podal razmišljanje o kontradiktornih vidikih »cyberdržavljanstva« glede na oblikovanje identitet. Tematski sklop Politika, kultura in medijske institucije je združeval primerjalno analizo vpeljave evra v izbranih nacionalnih medijih, ki jo je predstavil Peter Ludes, analizo javnega televizijskega servisa v kontekstu digitalnega multipleksa (Taisto Hujanen), analizo diskurzov medijev in publike o problematiki prevoza, politike in vsakdanjega življenja (Kim Schroeder in Louise Philips) in analizo razmerij med nacionalno politično kulturo in mediji na primeru izvolitve Silvia Berlusconija leta 2001 (Gianpietro Mazzoleni). Trem tematskim sklopom je bila dodana še predstavitev delnih rezultatov primerjalne študije razvoja medijev v Evropi za obdobje 1960-2000, ki jo izvaja prva skupina. Kot je delno razvidno že iz kratkega nabora tem, so bili prispevki združeni v tematske sklope precej arbitrarno; organizatorjem in moderatorjem pa med konferenco ni uspelo vzpostaviti dovolj koherentnih okvirov ali vsaj stičnih točk, ki bi omogočali konstruktivno diskusijo. Zaradi velikih razlik v raziskovalnih pristopih, ki so bile neredko posledica temeljnih metodoloških in epistemoloških razhajanj, so avtorji prispevkov od respondentov praviloma dobili malone rušilno kritiko, ki je (ker so respondenti pogosto prihajali iz drugačnih raziskovalnih tradicij) spodbijala same temelje njihovega pristopa k izbranemu objektu. Diskusija se v takem ozračju - razen če se avtorjem ni uspelo prepričljivo ubraniti - seveda ni razvila ali pa je zastala na točki »strinjamo se, da se ne strinjamo«. Komentar Četudi teoretski opis projekta zveni obetavno in napoveduje resno, tematsko relevantno in notranje koherentno raziskavo, je »pogled od znotraj«, ki ga je omogočila udeležba na konferenci in delovnem sestanku v Kobenhavnu, ponudil drugačno sliko. Seveda se dejanski raziskovalni procesi nikoli popolnoma ne ujemajo s svojimi reprezen-tacijami, pa naj gre za načrte razisko- valnih projektov ali poročila - a v primeru projekta Changing Media -Changing Europe je razhajanje med velikopoteznimi načrti in dejansko izvedbo porazno. Navkljub - ali, kot postane jasno ob podrobnejšem vpogledu v notranjo dinamiko, morda prav zaradi - prisotnosti najprepoznavnejših raziskovalcev in raziskovalk s področja medijskih študijev v Evropi je projekt v dobrih dveh letih obstoja dosegel presenetljivo malo: nekatere skupine oz. podskupine so šele na srečanju v Kobenhavnu natančneje definirale svoj cilj, pa tudi tiste, ki so se v tem obdobju že lotile konkretnih skupnih projektov, so ponujale zelo omejene vzorce podatkov in praktično nobenih posebej presenetljivih pristopov, vpogledov, interpretacij. Delni vzrok za to je prav v prisotnosti tolikšnega števila »velikih imen«, ki pa so praviloma tako obremenjena z drugimi angažmaji, da si težko vzamejo dovolj časa za delo pri omenjenem projektu. Mogoče je sicer predvidevati, da bi bili tudi ti člani projekta bolj motivirani za delo, če bi bil proračun projekta višji ali vsaj bolj premišljeno strukturiran; večina denarja je namreč namenjena materialnim stroškom samega srečevanja, medtem ko posebnih fondov za raziskovalno delo ni ali pa so zelo omejeni - kar je glede na dejstvo, da je med ključnimi cilji projekta prav produkcija novih podatkov, ne pa le recikliranje starih, težko razumljivo. In nenazadnje velja upoštevati tudi dejstvo, da je Evropska znanstvena fundacija v fazi načrtovanja projekta uporabila (vsaj po mnenju nekaterih članov projekta) pretirano top-down approach: nekatere raziskovalce je rekrutirala in razvrstila v skupine brez upoštevanja njihovih poprejšnjih afiliacij, afinitet in razhajanj. Ironija je, daje s takim pristopom projekt malone »povozil« prav tisto, kar bi moral utrdili oz. vzpostaviti: namreč nadnacionalne in interdisciplinarne povezave raziskovalcev s področja množičnih medijev. Strokovnjaki za množične medije v Evropi namreč niso (vsaj ne nujno ali vsi) živeli v enklavah nacionalnih raziskovalnih tradicij, ki bi jih bilo potrebno v procesu evropske integracije razrušiti, temveč so bili v veliko večji meri razdeljeni vzdolž meja različnih disciplinarnih tradicij, ki so bile pogosto že nadnacionalne. Seveda ne gre podcenjevati relativne zaprtosti anglofonih, fran-kofonih in (v manjši meri) germanofonih raziskovalnih tradicij, hkrati pa ne gre pozabiti, da so te tradicije - vsaka znotraj svojega jezika - dosegle določeno nadnacionalno razsežnost: vsaka je namreč vase zajela, če ne drugega, raziskovalce v svojih nekdanjih kolonijah ali imperijih. Zdi se, da so snovalci projekta Changing Media - Changing Europe te (že vzpostavljene) nadnacionalne kooperacije spregledali ali vsaj zanemarili in projekt zasnovali na poenostavljujoči opoziciji nacija : Evropa. Tukaj pa trčimo ob morebiti najbolj problematično dejstvo - ki je povezano tudi s konceptom in poslanstvom glavnega financerja, namreč Evropske znanstvene fundacije - da je ena izmed ključnih predpostavk projekta prav tisto, kar bi moralo biti njen objekt: namreč »Evropa« in »evropski« mediji. Mnogi člani projekta sicer individualno opozarjajo na te in podobno vprašljive okvire projekta, in morebiti bi bilo treba v nestrinjanju z dispozicijo projekta videti dodaten element, ki zmanjšuje motivacijo za doseganje začrtanih ciljev; vprašanje pa je, v kolikšni meri se bo tem notranjim napetostim in nestrinjanjem uspelo osrediniti na skupno točko in ponuditi refleksijo, ki bo prepoznavna tudi v rezultatih projekta. In končno morda »rezultatov« ne gre pojmovati preozko - celoten obseg učinkov bo morda mogoče opaziti šele po daljšem času po koncu projekta, ko bo razvidno, v kolikšni meri so vzpostavljene vezi vplivale na oblikovanje novih mednarodnih projektov. Ana Vogrinčič Sabina Mihelj Mednarodna konferenca: »(Skrivene) manjine: jezički i etnički identitet u alpsko-jadranskom regionu« U Radencima se od 21. do 23. marta 2002. godine odvijala naučna radionica pod nazivom »(Skrivene) manjine: jezik i etnički identitet u alpsko-jadranskom regionu«, u organizaciji Evropske naučne fondacije (European Science Foundation) i uz dodatnu podršku Naučno-istraživačkog centra SAZU (ZRC SAZU). Osnovni cilj ove radioni-ce bio je da se različiti, ali medusobno uporedivi aspekti jezičkog i etničkog identiteta razmotre u multidiscipli-narnom kontekstu, iz perspektive sociolingvistike, etnolingvistike, istorije, sociologije, etnologije, antropologije i pravno-političkih nauka; prostor izmedu Alpa, Jadranskog mora i Dunava u centralnoj Evropi odabran je kao ključni za buduče širenje Evropske zajednice, buduči da obuhvata večinu država -najozbiljnijih kandidata za članstvo u Uniji. Ovaj region, takode, predstavlja pogodan teren za medusobno poredenje različitih skrivenih manjina. Buduci da suj oš od 19. veka etnička pitanja u o vom regionu izražena uglavnom preko statusa lokalnih jezika, jezički i etnički identitet su vrlo blisko povezani i medusobno uslovljeni, te su zbog toga predstavljali glavne teme radionice. U preliminarnom delu radionice, Albert Reiterer sa Koroškog instituta za etničke manjine u Villachu / Beljaku (Austrija) govorio je o politici prema manjinama u Evropi, o konceptima manjine, etniciteta i etničkog identiteta, kao i o parametrima kojima se ove kategorije odreduju. Prva grupa predstavljenih radova odno-sila se na teorijske aspekte proučavanja skrivenih manjina. Robert Minnich sa Odseka za socijalnu antropologiju Univerziteta u Bergenu (Norveška) govorio je o lingvističkoj situaciji u Kanalskoj dolini (Val Canale), gde se danas susreču granice tri države (Slovenije, Austrije i Italije), i uporedio je sa lingvističkim ponašanjem govornika slovenačkog sa sa druge Strane Alpa, u austrijskim selima Achomitz i Freisitz, pokušavajuči da odgovori na pitanje šta možemo saznati o identitetu govornika u višejezičkim sredinama na osnovu repertoara kodova koji oni koriste. Christian Promitzer sa Univerziteta u Gracu (Austrija) je u svom izlaganju pokušao da pokaže kako se termin skrivene manjine može teoretski koristiti. Promitzer je predstavio pristup skrivenim manjinama kakav se pri-menjuje na istraživačkom projektu »Skrivene manjine izmedu centralne i jugoistočne Evrope« (»Versteckte Minderheiten zwischen Zentral- und Südosteuropa«)'. Istraživanje obuhvata pet etničkih, jezičkih i konfesionalnih zajednica na prostoru izmedu centralne i jugoistočne Evrope, pogodnom za 1 Projekat se realizuje pod rukovodstvom dr Promitzera i finansiranje od Strane austrijskog Fonda za unapredenje nauke (FWF) (broj projekta P15080). uporednu analizu, buduči da predstavlja kultumu zonu koja povezuje centralnu Evropu, mediteran i Balkan. Svi sarad-nici na projektu učestvovali su u radio-nici i predstavili dosadašnje rezultate istraživanja ovih pet etničkih grupa. Sociolingvističkom situacijom i identi-tetom Srba u Beloj krajini u Sloveniji bavi se Tanja Petrovič (Beograd-Ljubljana); u svom izlaganju, ona je prikazala obrasce komunikacijske prakse u četiri srpska pravoslavna sela u Beloj krajini (Marindolu, Miličima, Pauno-vičima i Bojancima). Marijana Jaki-mova (Grac-Sofija)'ukazala je na menjanje identiteta kao integracijski model na primeru potomaka bugarskih baštovana u Gracu. Klaus Jürgen-Hermanik (Grac) dao je pregled istorij-skih i etnografskih podataka o slove-načkoj manjini u austrijskoj Stajerskoj; zbog činjenice da ova manjina naseljava tri izdiferencirane regije - »radgonski trougao« u jugoistočnoj Stajerskoj, oblast južno od Leutschacha i planinsku regiju Soboth (Sobota), nikad nije stvoren osecaj uzajamne solidarnosti izmedu štajerskih Slovenaca, kao što je to bio slučaj sa mnogo kompaktnijim Slovencima u Koruškoj. O nemačkim selima u severoistočnoj Sloveniji govo-rio je Eduard Staudinger sa Univerzi-teta u Gracu, a Ivica Šarac (Grac-Mostar) izneo je podatke o Srbima-katolicima u Dubrovniku, koji su se kao grupa formirali u 18. i 19. veku i čije je jezgro činila intelektualna elita koja je izvesno vreme izdavala i svoj časopis. Proučavanje fenomena skrivenih manjina kako je teorijski zasnovano u projektu »Skrivene manjine izmedu centralne i jugoistočne Evrope« ima za cilj sagledavanje brojnih faktora koji oblikuju njihove »strategije preživlja-vanja«: način nastanka (manjine nastale migracijom: autohtone mannjine), način života (urbane : ruralne manjine), različite vrste granica za koje su ove manjine vezane, buduči da je za njih karakteristično da žive u bližini starih ili novonastalih državnih granica, stepen i oblik kulturne asimilacije (prisilna : dobrovoljna) itd. Pri proučavanju skrivenih manjina nužno se nameče pitanje zašto su one postale »skrivene« i da li i na koji način one doživljavaju sebe kao različite od večine koja ih okružuje; pri tome je neophodno uzeti u obzir oblike formalnog i neformalnog organizovanja manjine, njene veze sa matičnom zem-ljom, načine konstruisanja predstave o »drugom« itd. Odnosom jezičkog i etničkog identiteta bavilo se nekoliko učesnika radionice; Mirko Križman (Maribor) govorio je o sociolingvističkom položaju nemačke skrivene manjine u oblasti reke Mure na slovenačko-austrijskoj granici, polazeči od slovenačko-nemačkog bilingvizma u ovom regionu, njegovih funkcija i simboličkih značenja; Biljana Sikimič (Beograd) iznela je podatke o etno-lingvističkoj situaciji, lingvističkom repertoaru i stavovima prema jeziku Srba na ostrvu Čepel u Madarskoj, posebno ističuči potomke bugarskih baštovana integrisanih u ovu srpsku zajednicu, koji na neki način predstvaljaju skrivenu manjinu unutar manjine. Giorgio Ziffer (Udine) je problemu višejezičnosti, jezičkog izbora i jezičke interferencije u alpsko-jadranskom regionu pristupio analizurajuči leksički fond dela srednjo-vekovne književnosti, dokazujuči daje ovaj region, zajedno sa Moravskom i Panonijom, imao glavnu ulogu u uobli-čavanju fonda reči crkvenoslovenskog jezika; njegov prilog ukazao je na potrebu da se fenomen skrivenih manjina posmatra ne samo s obzirom na njegovo savremeno stanje, nego i iz istorijske perspektive. Nikola Živkovič (Berlin) predstavio je situaciju grkokatoličkih potomaka Uskoka u Žumberku u Hrvatskoj. Marija Jurič-Pahor (Trst) uporedila je modalitete formiranja identiteta kod dve manj inske grupe: Slovenacau austrijskoj Koruškoj i u oblasti Trsta; Oto Luthar (Ljubljana) je govorio o identitetu Roma u slovenačkoj multietničkoj regiji Prekmurje, njihovom odnosu prema tradiciji i strategijama kojima pribe-gavaju u svakodnevnom životu, pri čemu praksa Roma da i po nekoliko puta u životu menjaju ime i prezime baca sasvim novu svetlost na tadicionalno poimanje identiteta i tradicije. Značaj porodice i porodičnih struktura za proučavanje procesa formiranja identiteta istakla je Mojca Ravnik sa Instituta za etnologiju ZRC SAZU u Ljubljani, u prilogu Porodica i identitet u slovenačkoj Istri, baziranom na dugogodišnjem terenskom radu u Trstu, njegovom zaledu i današnjoj slovenačkoj i hrvatskoj Istri. Istraživanje je pokazalo da su pripadnici iste generacije preuzimali različite kulturne i nacionalne identitete, u zavisnosti od toga da li su napuštali rodno mesto ili ne. Važnu ulogu porodična struktura ima i u istra-živanju Duške Kneževič-Hočevar (Ljubljana), koja se u svom radu bavi načinima samoodredenja Stanovnika doline gornjeg toka Kupe, i značajem koji u tom procesu ima uspostavljanje državne granice izmedu Hrvatske i Slovenije 1991. godine. Kneževič-Hočevar je na primeru jedne porodice iz ove regije pokazala kako mešanim brakovima stanovnici sa obe Strane državne granice stvaraju srodničke veze, pretpostavljajuči na taj način regionalni identitet nacionalnom. Poslednji deo radionice bio je posvečen pravnom aspektu skrivenih manjina. Mirjam Polzer-Srienz (Insbruk) prika-zalaje na koji su način manjinske etničke grupe predstavljene u državnim orga-nima i zakonima Slovenije i Austrije i pokazala kako princip jednakosti nije uvek dovoljan za zaštitu manjinskih prava - specijalan status manjine morao bi, osim na individualnoj, biti zagaranto-van i na kolektivnoj ravni. Wolfgang Gombocz (Grac) govorio o aktivnostima »Kulturnog društva član 7«, prve kulturne organizacije štajerskih Slove-naca i ukazao na problem da veči deo pripadnika ove manjine želi da ostane »skriven« i izbegava bilo kakvo javno promovisanje slovenačkog identiteta. Radionica »(Skrivene) manjine: jezički i etnički identitet u alpsko-jadranskom regionu« okupila je osamnaest istraži-vača koji su se iz različitih perspektiva bavili fenomenom malih etničkih,' jezičkih i konfesionalnih zajednica. Raznolikost pristupa pokazala se kao velika prednost - pomogla je da se mnogi problemi vezani za ovaj fenomen sagledaju iz novog ugla i doprinela konstruktivnoj diskusiji. Kao veoma važni aspekti proučavanja skrivenih manjina istaknuti su proučavanje jezičke prakse - višejezičnost, promena koda, funkcije vernakulara (Srbi u Beloj krajini, Slovenci u Ziljskoj i Kanalskoj dolini, Srbi u Madarskoj), strukture porodice (stanovništvo u Istri i u gornjem toku reke Kupe), odnosa izmedu urbanih i ruralnih skrivenih manjina (bugarski baštovani u Gracu kao urbana manjina); takode se kao relevantna pokazala uloga intelektualnih elita (katolički Srbi u Dubrovniku). Termin skrivene manjine se, sa druge Strane, čini veoma pogodan, jer buduči nov, nije ideološki opterečen i nije podložan tradicionalnim tipologijama etničkih i nacionalnih manjina; koncept razvijan na ovoj radionici može biti veoma koristan pri opisivanju etničkih fenomena na početku 21. veka. Tanja Petrovič Rapport sur le sejour de recherche ä Paris (MSH - Maison des Sciences de 1’Homme) L’annee derniere, le 6 novembre 2001 j ’etais dans l’espoir d’obtenir une bourse de la MSH, pour faire des etudes sur mon projet post-doctoral de recherche «Imaginer 1’Autre: construire 1’Autre dans le cas des migrants (les refugies, les exiles et les demandeurs d’asile)». J’ai obtenu cette bourse pour une periode de 3 mois. Pendant mon sejour ä Paris, du 20 fevrier au 31 mai 2002, j’ai mene plusieurs activites, mettant en forme les bases epistemologiques necessaires ä la recherche des concepts du racisme et des theorisations liees aux doctrines sur les races, egalement necessaires ä l’etude de la territorialite, de la sedentarite, des migrations, etc. En premier lieu, j’ai fait un travail ä la bibliotheque de MSH. Concentree sur la preparation de presentations au colloque balkanique, j’ai consulte des bases de donnees ou j’ai trouve plusieurs periodiques concernant les questions epistemologiques des concepts du territoire et de la frontiere. Pendant le premier mois de mon sejour je me suis surtout concentree sur la preparation de deux exposes. Au cours de mon sejour, j’ai aussi quitte Paris pour participer au colloque frontieres et identites territoriales et imaginaires de l’antiquite aux temps modernes (accent mis sur les Balkans) ä Ljubljana, du 17 au 20 mars). Au colloque de Ljubljana, j ’ai presente un expose le 20 mars 2002: Les Tsiganes »autochtones« et »non-autochtones« dans la Slovenie d’ aujourd’hui. Delimitation territorialo- MISCELLANEA väa imaginaire des identites. C’etait unCol-loque international organise ä Ljubljana par plusieurs institutions: l’lnstitutum Studiorum Humanitatis, Ljubljana, le Centre de Recherches Historiques, Paris, et le Centre Louis Gemet de Recherches Comparees sur les Societes Anciennes unites mixtes de l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Paris, et du Centre National de Recherches Scienti-fiques, avec le soutien du Centre Fran-fäis de Recherches en Sciences Sociales, Prague, de l’Institut franfais Charles Nodier ä Ljubljana et de l’Ambassade de France en Slovenie, du Ministere des Affaires Etrangeres de la Republique franfaise, du Centre National de la Recherche Scientifique, Paris, de l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales Paris, et de la Maison des Sciences de l’Homme, Paris, du Ministere de l’Education de la Science et du Sport de la Republique de Slovenie. Apres mon retour ä Paris j’ai prepare un deuxieme expose. II a ete presente au cours du seminaire de Jean Pierre Lie-geois ä l’Universite Paris V. Le 10 avril 2002, je suis intervenue sur: Les Rom de Slovenie : le point sur les recherches. J’ai cherche des documents afin de preparer des textes pour des conferences auxquelles j’ai participe ou auxquelles je participerai cette annee: 1 Le probleme de representation dans le discours sur les Rom en Slovenie : le cas des «prejuges» (15 fevrier ä Ljubljana) . 2 Reprezentacije migracij prekmurskih Romov skozi antropologijo v postsocialističnem obdobju (novembre2002, Radenci, Slovenie) 3 Slovenian romology and construction of «Romani culture»: socio-anthropo-logical view (3-5 decembre, Vilnius University, History Faculty, Universiteto 7, Lithuania). D’ailleurs, pendant mon sejour a Paris j’ai choisi, parmi les programmes des enseignements ä l’EHESS et aux Universite de Paris 5 et Universite de Paris 7, de participer ä plusieurs colloques, conferences, journees d’etudes et aux seminaires. Je les enumererai ci-dessous: Colloques, conferences, journees d’etudes 1. Refugies et droit d’asile. Perspectives historiques et enjeux actuels Ecole doctorale Economie, Espaces, Societes, civilisations; Journee d’etude organisee par l’Unite de recherches Migrations et Societe, Universite de Paris 7, Immeuble Montreal, le 29 mars 2002 2. Anthropologie et politique - Appro-ches du politique : perspectives discipli-naires Association des Franfais Anthropo-logues, 29-30 mai 2002 Seminaires 1. Seminaire de recherche au Centre de recherche tsiganes, dirige par Jean -Pierre Liegeois - Approche du contexte tsigane dans le departement du Finistere Regis Laurent, Univerisite de Franche-Compte, le 6 mars 2002 - Les activites de I 'OSCE concernant les Rom, notamment pour les elections, Nicolae Gheorghe - OSCE, le 27 mars 2002 - Extraneite et initiatives: Gitans etsante de Barcelone ä Genes Lamia Missaoui, Universite de Versailes /Saint-Quentin-en Yvelines, le 29 mai 2. Genese des imaginaires nationaux en Europe - Historiographies et imaginaires nationaux en Europe (Andre Burguiere, Hinnerk Bruhns) - Une nation transfrontiere ? Territoire et identite dans l ’Historiographie des Tsi-ganes Henriette Asseo, EHESS, le 9 avril 2002 - Recherches archeologiques et revendi-cations territoriales dans les Balkans; Božidar Slapšak Universite de Ljubljana, le 13 mai 2002 3. Anthropologie de la transmission orale en Europe - L’oral, l’ecrit et la memoire (Nicole Belmont, EHESS), le 6 mai 2002 4. Histoire et epistemologie de I ’anthro-pologie sociale - Question de methode (Jean Jamin, EHESS), le 2 mai 2002 5. Citoyennete nationale et citoyennete europeenne (Dominique Schnapper, EHESS), le 3 mai 2002 6. Jazz et anthropologie (Patrick Williams,EHESS) le 23 mai 2002 7. Anthropologie des systemes mondiaux - La constitution des champs individuels et sociaux dans le contexte mondial (II) (Jonathan Friedman, EHESS) le 14, 21 et 28 mai 2002 8. Seminaire organise par Mme Dana Diminescu ä la MSH dans le cadre du programme de recherche «les circulations migratoires», MiRe - Transnational Theory and Beyond: the question of Migration, Nina Glick Schiller, le 24 mai 2002. Visites d’etudes, rendez-vous et contacts etablis Pendant mon sejour j’ai visite trois organisations qui ont une base des donnees concernant mon projet de recherche, particulierement sur les etudes tsiganes et les etudes des ethnies et des migrations. J’ai consulte les chercheurs et documentalistes des organismes suivants: 1. Centre de Recherches Tsiganes (CRT. CRT, une partie du Departement de Sciences Sociales ä l’Universite de Paris 5, est un organisme public universitaire. Parmi les nombreux objectifs du CRT il y a, en premier lieu, la promotion et le developpement de la recherche et des etudes concernant des communautes tsiganes et des Voyageurs, l’organisation des cours et seminaires, la production de brochures d’information, les travaux realises pour des ministeres et le Conseil de l’Europe et puis la Commission europeenne. Les publications sont aussi une des activites importantes : parmi elles, il faut mentionner la collection de L 'Interface que fait partie du programme Interface, un programme de recherche au niveau europeen. J’ai eu un rendez-vous avec M Jean Pierre Liegeois, sociologue, qui dirige ce centre et avec Mme Marielle Danbakli. 2. Unite de recherche Migrations et Societe (URMIS). L’URMIS est un laboratoire specialise dans l’etude des migrations et des relations inter-ethniques : Cette organisation regroupe des chercheurs relevant de plusieurs disciplines (sociologie, anthropologie, droit, histoire). Les recherches MISCELLANEA väa empiriques conduites dans les differents programmes du laboratoire sont l’occa-sion de confronter les questions theoriques et methodologiques posees par les modalites d’insertion des populations immigrees, la constitution d’espaces migratoires transnationaux, les dynamiques culturelles dans les societes pluri-ethniques. A l’URMIS, j’ai eu un rendez-vous avec M Franfois Vourc’h et Mme Catherine Quiminal. J’ai aussi consulte le REMISIS, un reseau doeumentaire de l’URMIS et j’ai eu un rendez-vous avec Mme Mercedes Romero, documentaliste. 3. Centre de documentation de la revue Etudes Tsiganes J’ai visite cette revue et ai rencontre Mme Evelyne Pom-merant. Pendant mon sejour ä MSH, des rendezvous nombreux avec des chercheurs et des professeurs m’ont permis d’ approfondir les questions epistemo-logiques qui me donneraient la possibility de modifier des points de vue scientifiques. Communiquer avec les chercheurs de l’EHESS et du CTR (Mme Henriette Asseo, M Jean-Pierre Liegeois), la MSH - LAIOS (M Jean-Franfois Gossieux), de la MSH - AFA et de l’URMIS (Mme Annie Ben-veniste), de l’URMIS (M Fran?ois Vourc’h et Mme Catherine Quiminal) et du CNRS - LASP (Mme Mirjana Moro-kvasic Müller), a enrichi mon travail dans son contenu. Contacts Mme Henriette Asseo m’a aidee ä etablir des contacts avec plusieurs chercheurs travaillant sur des projets de Tsiganes, la migration, l’Etat providence, la geographie politique. Parmi d’autres, j’ai rencontre Mme Dana Diminescu ä la MSH, Zsuzsanna Vidra, Morgan Garo et Claire Cossee. Les contacts etablis ouvrent une possibilite pour faire des echanges de chercheurs des facultes. Expositions et autres activites liees au sujet de recherche 1. Un camp pour les Bohemiens, Saliers, Bouches du Rhone, 1942-1944 Exposition du 2 avril au 3 juin 2002, Musee National des arts et traditions Populaires 2. A l’appel des Associations A.P.A.T., Rromani Baxt, Temikano Brno, Centre Rrom Aver et du Centre Culturel Gitan j’ai participe au rassemblement des Rom, Gitans, Manouches contre le Nationalisme et du Chauvinisme. J’ai pris contact avec M. Marcel Courtiade, linguiste de langue Romani, Universite du Dauphine, INALCO et les activistes de Unia Rromani. En conclusion, je voudrais souligner que mon sejour ä la MSH m’a donne une possibilite exceptionnelle d’enrichir mon travail scientifique et de conduire les activites decrites ci dessus. Enfin, je voudrais remercier la MSH, particuliere-ment Mme Henriette Asseo, M Maurice Aymard, et aussi Mme Olga Spilar pour m’avoir acceptee et m’avoir apporte tout leur soutien intellectuel. Alenka Janko Spreizer Poročilo o raziskovalnem obisku v Parizu Lani sva Taja Kramberger in Drago B. Rotar preživela dva študijska meseca (november in december 2001) v Parizu, ki pa sta, seveda ob študiju literature, minila tudi v plodnih dogovorih s kolegi iz Centre de recherches historiques na Ecole des hautes etudes en sciences sociales (priprava skupnega mednarodnega kolokvija, druge oblike sodelovanja, pogovori o Monitorju ISH in menjavah revij ter distribuciji, načrtovanje skupnih projektov). D. B. Rotarju je enomesečno štipendijo financirala francoska ambasada v Ljubljani, T. Kramberger pa je Maison des Sciences de 1’Homme v Parizu dodelila štipendijo, ki nama je pomagala premostiti stroške, ki bi jih sicer morala kriti sama (honorar za že zdavnaj oddani prevod Kolektivne memorije Mauricea Halbwachsa namreč vse do izteka najinega bivanja v Parizu ni bil izplačan). Na EHESS so nama pred prihodom našli stanovanje v XII. okrožju, malo daleč, a dovolj prostorno, da bi oz. je preneslo tudi obiskovalca (obiskala naju je akademska slikarka Alenka Koderman). Taja Krambergerje v Parizu napisala in od tam na založbo poslala spremno študijo k že omenjenemu prevodu zadnje (posthumno izdane) knjige Mauricea Halbwachsa, medtem ko je D. B. Rotar nadaljeval študij literature o evropskem antisemitizmu, nacionalizmih in kulturah, ki so bile in so še zgrajene na izključevanju drugih. Rotarje tudi imel vrsto sestankov s francoskimi in nefran- coskimi kolegi z EHESS, zlasti iz CRH, a tudi iz drugih raziskovalnih centrov in inštitutov EHESS: z Lucette Valensi, kodirektorico Inštituta za proučevanje islama in družb muslimanskega sveta, z Bernardom Vincentom, direktorjem Centra za zgodovinske raziskave, Jacquesom Revelom, predsednikom EHESS, Mauriceom Aymardom, administratorjem (vodjo) Maison des Sciences de 1’Homme, Marie-Elizabeth Ducreux-Lakits, specialistko za novoveško zgodovino Srednje Evrope, Danielom Nordmanom, specialistom za zgodo-vinsko geografijo, Victorjem Karadyjem, velikim madžarskim specialistom za novejšo zgodovino Srednje Evrope, ki dela v okviru Maison des Sciences de 1’Homme, z Jeanom Andreaujem, strokovnjakom za rimsko ekonomijo, s Hinnerckom Bruhnsom, nemškim strokovnjakom za nacionalne imagina-rije, ki dela na EHESS, z Andrejem Burguierom, strokovnjakom za zgodovinsko antropologijo družine, mikrozgodovino in imaginarij, z Rogerjem Chartierjem, strokovnjakom za zgodovino knjige, branja in intelektualcev, z Jeanom-Fran^oisom * Gossiauxom, antropologom in etnologom Balkana, z Olgo Spilar, sodelavko pokojnega Pierra Bourdieuja in Mauricea Aymarda, če naštejeva le najpomembnejša srečanja. Mnogih sestankov seje udeležila tudi Taja Kramberger, kije med pariškim bivanjem izvedela, da je prišla v ožji izbor za štipen- diranje na Collegium Budapest {junior fellowship) v letu 2003 in je zato morala za nekaj dni odpotovati v Budimpešto na intervju s komisijo, ki gaje uspešno opravila. Udeležila sva se dveh znanstvenih srečanj (žal ne kot aktivna udeleženca), prvo je imelo naslov »Arheologija in socialna in kulturna antropologija: enotnost in raznovrstnost znanstvenih kultur in njihova organizacija med Vzhodom in Zahodom«, drugo srečanje pa je bil francosko-madžarski kolokvij o prostoru, mejah in identitetah v Evropi, ki sta ga med 22. in 24. novembrom 2001 organizirala Maison des Sciences de l’Homme in Collegium Budapest ob podpori madžarske ambasade in ob sodelovanju raziskovalcev z EHESS. Gre seveda za sklop tematik, ki so zelo blizu preokupacijam zgodovinskih antropologov na ISH in ki smo jih marca 2002 predstavili na mednarodnem kolokviju »Teritorialne in imaginarne meje in identitete od antike do današnjih dni (poudarek na Balkanu)« v Ljubljani, o katerem poročamo v tej številki Monitorja ISH. Nekatere izmed madžarskih in francoskih kolegov, ki so sodelovali na pariškem srečanju, smo povabili tudi na ljubljanski kolokvij (Daniel Nordman, Gabor Sonkoly, Gyula Benda). Pripravam na ta kolokvij sva v Parizu posvetila večino časa; francoski kolegi so - ob tem, da so poskrbeli za dofmanciranje najinega bivanja v Parizu - zbrali precej sredstev za izvedbo srečanja v Ljubljani. Rezultat stikov z ljudmi iz Maison des Sciences de 1’Hom- me je bilo tudi veliko darilo knjig za knjižnico ISH. Nathalie Clayer, raziskovalka iz CNRS, in Yves Tomič, profesor na Univerzi Pariz VII, sta naju povabila, naj v okviru seminarja, ki ga na EHESS izvaja Francoska asociacija za proučevanje Balkana, ki jo vodi Xavier Bougarel, raziskovalec CNRS, predstaviva svoje znanstvene preokupacije v obliki predavanj. Predavanji sva pripravila v časovni stiski in iz materialov, ki sva jih obdelovala. Predavanje Taje Kramberger z naslovom »Možne korespondence med topografijo in topologijo na Balkanu: nekaj smernikov v potopisih in avtobiografijah (XIX. stoletje in začetek XX. stoletja)« je izzvalo živahno in kompetentno razpravo, prav tako tudi predavanje D. B. Rotarja z naslovom »Meje med družbami, meje v družbah: kulture, religije, skupinske identitete«. Ti predavanji sta nama omogočili, da sva se seznanila z zelo zanimivimi ljudmi, kakršni so Xavier Bougarel, Carmen Popescu, Yves Tomič, Nathalie Clayer, Galia Valtchinova, Bernard Lory in še kdo. Ker je ravno med najinim pariškim bivanjem izšla prva številka Monitorja ISH z novo koncepcijo, sva nekaj številk razdelila kolegom in se dogovorila za izmenjavo z nekaj revijami, med njimi s Cahiers du CRH, Balkanologie, Annales, Histoire, Sciences Sociales. Taja Kramberger Drago B. Rotar »Enakopravno državljanstvo -mednarodni seminar lezbičnih NVO s področja bivše Jugoslavije« Od 12. do 14. septembra 2002 je v Ljubljani potekal mednarodni seminar nevladnih organizacij iz držav, nastalih na področju bivše SFRJ, ki se ukvarjajo s vprašanji kulture, socializacije ter državljanskih in človekovih pravic istospolno usmerjenih žensk. Na njem so sodelovale organizacije iz Hrvaške, Srbije, Vojvodine, Kosova, Makedonije in Slovenije, skupno 40 udeleženk iz lezbičnih skupin Kontra (Zagreb), Lori (Rijeka), Labris (Beograd), Lambda (Niš), LP (Priština) in ŠKUC-LL (Ljubljana). Na uradni otvoritvi so seminarju izrazili podporo županja mesta Ljubljana Viktorija Potočnik, varuh človekovih pravic Matjaž Hanžek, sekretarka za družino pri MDDSZ RS Alenka Kovšca, direktorica Mirovnega inštituta dr. Vlasta Jalušič, direktorica Centra nevladnih organizacij (CNVOS) Nataša Sukič ter predstavnici gostujočih lezbičnih skupin Lepa Mladjenovič iz Beograda in Sanja Juras iz Zagreba. Seminar »Enakopravno državljanstvo« je organizirala lezbična sekcija ŠKUC-LL v sodelovanju z Mirovnim inštitutom ter s podporo East-East programa pri Open Society Institute Budapest ter nizozemske fundacije HIVOS. Letošnje srečanje je bilo že četrto zapored in pomeni nadaljevanje tovrstnih pobud, ki so se začele leta 1997, ko je bilo organizirano srečanje v Sloveniji (Pohorje), drugo srečanje je bilo leta 2000 v Jugoslaviji (Sombor), tretje pa leta 2001 na Hrvaškem (Rovinj). Letošnji ljubljanski seminar je sovpadel s 15. obletnico obstoja organiziranega lezbičnega gibanja v Sloveniji; oktobra 1987 je bila namreč pri društvu ŠKUC ustanovljena sekcija SKUC-LL, ki je takrat v prilogi »Ljubimo ženske« v tedniku Mladina objavila svoj prvi manifest. Glavni cilj seminarja je bil izmenjava informacij, izkušenj in znanja med aktivistkami in skupinami, razvoj skupnih strategij prihodnjega delovanja ter sistema stabilne medsebojne komunikacije. Regionalna lezbična mreža deluje v podporo lezbičnim NVO v prizadevanjih za skupni cilj, ki je odpravljanje diskriminacije in homo-fobije ter promocija enakih državljanskih in človekovih pravic lezbijk. Tematski okvir seminarja »Enakopravno državljanstvo« predstavljajo zlasti vprašanje zakonskih reform in uvajanje zaščitne zakonodaje za LGBT, vprašanje medijske obravnave homoseksualnosti in lezbištva ter infrastrukture lezbičnih NVO. V sklepnem dokumentu seminarja so bile postavljene prioritete Regionalne lezbične mreže, in sicer: eksplicitna ustavna zaščita LGBT pred diskriminacijo na osnovi seksualne usmerjenosti in spolne identitete, eksplicitno sankcioniranje kršitev človekovih pravic LGBT v kazenskih zakonih držav v regij, reforme na področju družinske zakonodaje in partnerstev, zahteve po enakih starševskih, posvojiteljskih in reprodukcijskih pravicah žensk ne glede na spolno usmerjenost ali zakonski stan, vnos korektnih in nevtralnih vsebin o homoseksualnosti in lezbištvu v šolske programe ter poziv javnim medijem k odgovorni obravnavi deprivilegiranih družbenih skupin. Ocena situacije je pokazala, da v preteklem letu ni bilo bistvenih sprememb statusa LGBT v regiji in daje povsod, razen na Hrvaškem, kjer so stekle pobude za uvedbo zakonske zaščite istospolnih partnerstev, ostal status quo. Niti ena država v regiji nima urejenega prav- nega statusa istospolnih partnerskih skupnosti. Za vse države sta značilni stigmatizacija in diskriminacija lezbijk, medijska stereotipizacija in senzacionalistični pristop ter splošna družbena homofobija pa še naprej ostajajo aktualen problem, ki terja sistematične rešitve. Ponekod - npr. Črna gora, Bosna in Hercegovina, Kosovo - je vprašanje pravic LGBT popolnoma ignorirano, položaj lezbijk pa »neviden«. Zaradi navedenih pokazateljev je organizirano in medsebojno povezano delovanje lezbičnega aktivizma v regiji nujno. Tatjana Greif bibliotheke.ish.si Elektronska knjižnica ISH V lanskem študijskem letu smo na ISH začeli uresničevati projekt elektronske knjižnice, ki smo jo poimenovali Bibliotheke in jo »parkirali« na http:// bibliotheke.ish.si/. Ime smo ji izbrali zaradi začudenja nad dejstvom, da si tega iz zgodovine knjižnic nespornega imena še nihče ni izbral za svojo internetno domeno, ki bi ji dodal danes tako »famozni« .com. BIBAIOQEKE v stari grščini pomeni skladišče knjig. Tako se je imenovala tudi legendarna, če že ne skoraj mitska knjižnica v helenistični Aleksandriji. Pa ne, da bi si domišljali, da bo ISH-jevska Bibliotheke primerljiva z aleksandrijsko, le primerjava danes sodobnega elektronskega knjižničarstva z antičnim se nam je zdela vabljiva. K temu smo kot prepoznavni znak dodali še grško črko $ (theta), in celostna podoba knjižnice je bila začrtana. Gledano vsebinsko je elektronska, dobro, lahko ji rečemo tudi virtualna, knjižnica zasnovana kot kvaliteten medmrežni nabor znanstvene literature v elektronski obliki, ki se programsko navezuje na fakultetne študijske programe. Bibliotheke naj bi uporabnikom in uporabnicam zagotavljala, da rezultati njihovega iskanja zadoščajo kriterijem znanstvenega diskurza. Prevladujoči format, v katerem najdemo večino knjižničnih e-besedil, je PDF, ki danes predstavlja standardno obliko prenosa avtorsko relevantnih in zaščitenih besedil. Skupina, ki se ukvarja z vzpostavljanjem elektronske knjižnice, naj bi skrbela tudi za produkcijo elektronskih izdaj (e-besedila, e-avdio, e-video) sodelavcev, sodelavk, študentov in študentk. Kot pionirski projekt smo postavili elektronsko izdajo Monitorja ISH in članke vključili v elektronsko knjižnico. Poleg tega je senat fakultete sprejel sklep, da se oblikujejo elektronske izdaje študentskih seminarjev in se povečuje seznam v digitalnem formatu posnetih predavanj in diskusij, ki naj bi bile kmalu dostopne uporabnikom elektronske knjižnice Bibliotheke. Martin Žužek Novi diplomanti in diplomantke ISH - Fakultete za podiplomski humanistični študij Zadnja slavnostna promocija novih magistrov/magistric ter doktorjev/doktoric, ki so uspešno končali podiplomski študij na ISH - Fakulteti za podiplomski humanistični študij, je bila 24. oktobra 2001. Od takrat so naziv MAGISTER/MAGISTRA ZNANOSTI pridobili Bojana GLOBACNIK, 17. 12.2001 je uspešno zagovarjala mag. nalogo z naslovom Stališča Slovencev do slovenskega znakovnega jezika v programu lingvistike govora in teorije družbene komunikacije; Andreja ERŽEN, 19. 12. 2001 je uspešno zagovarjala mag. nalogo z naslovom Jezikovna politika v času Jožefa II., položaj slovenskega jezika ob koncu 18. stoletja v programu lingvistike govora in teorije družbene komunikacije; Gregor STARC, 27. 6. 2002 je uspešno zagovarjal mag. nalogo z naslovom Telesni projekti in prakse v športu: oblast in discipliniranje teles v športu v programu antropologije vsakdanjega življenja; Mitja SARDOČ, 10. 7. 2002 je uspešno zagovarjal mag. nalogo z naslovom Powe« psihoanalitične teorije sanj in Interpretacije sanj za koncepcije normalnega in patološkega v programu antropologije vsakdanjega življenja. Naziv DOKTORICA ZNANOSTI pa je pridobila Karmen MEDICA, 27. 6. 2002 je uspešno zagovarjala doktorsko disertacijo z naslovom Od etničnosti do regionalizma v pogojih obmejnosti - Primer Istre v programu antropologije vsakdanjega življenja. MISCELLANEA vea Stališča Slovencev do slovenskega znakovnega jezika Bojana Globačnik Raziskava je bila opravljena na vzorcu 190 udeležencev (slišeči državljani, gluhi državljani, slišeči in gluhi starši gluhih otrok in učitelji gluhih), ki so se opredelili do 20 stališč, razporejenih v štiri tematska področja: stališča do enakopravnosti jezikov, izobraževanja v slovenskem znakovnem jeziku, učinkovitosti komunikacije in jezikovnega načrtovanja. Stališča Slovencev do tega jezikovnega sistema so v celoti pozitivna. Razlike obstajajo znotraj posameznih skupin in posameznih področij. Med področji so udeleženci najmanj soglašali z enakopravnostjo jezikov, najbolj enotni so bili v izražanju stališč o pomenu izobraževanja v dveh jezikih (slovenskega znakovnega jezika in pisne oblike večinskega jezika - slovenščine). Potreba po jezikovnem načrtovanju je bila najmočneje izražena pri skupinah gluhih državljanov in obeh skupinah staršev. Jezikovna politika v času Jožefa II., položaj slovenskega jezika ob koncu 18. stoletja Andreja Eržen Osemnajsto stoletje je za številne narode Evrope v mnogih pogledih pomenilo prelomno obdobje; pomenilo je ne le svit dobe narodnega zavedanja, temveč tudi začetek pomembnega obdobja - razsvetljenstva. Na področju Evrope so monarhije počasi dobivale absolutistične oblike, sledeč predvsem teorijam Bousseta in uporabljajoč razsvetljenske ideje filozofskih gibanj. V sredini 18. stoletja je habsburška monarhija preživljala eno najhujših kriz. Kljub temu daje bila Mariji Tereziji oblast zagotovljena s pragmatično sankcijo, se je morala za habsburško dediščino bojevati z orožjem. Čas vladavine njenega sina, Jožefa II. (1780-1790) je pomenil nadaljevanje reform, ki jih je med svojim vladanjem zastavila že Marija Terezija. Ena izmed mnogih reform Jožefa II. je bila leta 1784 izdana uredba, da se v vseh deželah habsburške krone kot uradni jezik uveljavi nemščina. Reformni ukrepi Jožefa II., ki so bili usmerjeni predvsem k povečevanju ekonomske moči države, so povečevali tudi vlogo ljudskega jezika. Taje dobival v gospodarskih in družbenih razmerah tudi velik praktičen pomen. Rast števila slovenskih knjig je pomenila pomemben prelom s tradicijo, kije slovenščini odprl pot v javno rabo. Telesni projekti in prakse v športu: oblast in discipliniranje teles v športu Gregor Starc V delu avtor, ki se v veliki meri naslanja na analitični okvir Michela Foucaulta, na svojstven način obravnava kulturni fenomen športa - analizira ga kot kulturni tekst, ki funkcionira znotraj različnih, pogosto tudi nasprotujočih si diskurzov. Delitev polja športa na šport za dosežek, šport za vse in šolski šport, ki je najpogostejša, je posledica hegemonih diskurzov, prevladujočih v posameznem segmentu. Posamezniki, ki delujejo v katerem izmed teh polj, se tem diskurzom podvržejo. Njihovo podvrženje jih konstituira kot subjekte, poteka pa prek telesnih praks, ki v različnih segmentih športa producirajo različne pomene. Avtor skuša pokazati, kako je reprezentacija povezana s procesom identifikacije, kako se reprezentacije telesa producirajo in konzumirajo ter kako poteka regulacija teles v polju športa. Tako med seboj primerja prevladujoče diskurze športa: diskurz športa za dosežek, diskurz športa za vse in diskurz šolskega športa, ki producirajo oblastne odnose, v katere so posamezniki vpeti. Analiza zaradi tega vključuje tako obravnavo športa kot sredstva za doseganje in ohranjanje zdravja, vzgojnega sredstva, sredstva za izboljševanje videza, utrjevanja moške hegemonije kot tudi načina izgradnje nacije. Avtor spremlja oblikovanje diskurzov športa na Slovenskem od sredine 19. stoletja pa vse do danes, pri čemer poudarja razlike v načinu discipliniranja teles skozi čas. Športne prakse, v katerih ta proces poteka, so posledica zamišljanja telesa kot nikoli dokončanega projekta, v katerega ljudje investirajo in s tem zavzemajo določena mesta v diskurzih, s tem pa regulirajo svoj položaj v družbi in izvajajo lastno identitetno politiko. Pomen psihoanalitične teorije sanj in Interpretacije sanj za koncepcije normalnega in patološkega Mitja Sardoč Delo obravnava pomen problematike psihoanalitične teorije sanj in Interpretacije sanj ter s tem povezano zastavitev sanj kot paradigme: prav konceptualizacija sanj kot modela, njihova umestitev v delovanje psihičnega aparata ter mesto, ki ga imajo sanje v kontekstu duševnega življenja, predvsem pa razmerje sanj in »vsakdanje patologije« (spodrsljaji, šale, pozabljanje, itn.) ter simptomov, prisilnih misli, fobij in blodenj, se izkaže za temeljno vprašanje, s katerim je povezan nastanek oz. »rojstvo« psihoanalize. Osrednji del magistrskega dela predstavlja genealogija MISCELLANEA väa Freudovega »odkritja« pomena sanj, z njim povezano opredelitev psihoanalize kot metode, tehnike in teorije ter pregled pomembnejših dogodkov, ki so zaznamovali utemeljitev psihoanalize in so med seboj nerazdružljivo povezani: »Zasnutek znanstvene psihologije«, v katerem so že prisotni teorija o sanjah, sanje o Irmini injekciji in Freudova analiza samega sebe, s katero pravzaprav utemelji sanje kot paradigmo interpretacije. V magistrskem delu analiziram konceptualizacijo psihoanalitične teorije o sanjah, njen položaj v psihoanalizi, zastavitev sanj kot modela v primerjavi z drugimi tvorbami nezavednega in pomen ter problematizacijo analogije med sanjami in simptomom. Konceptualizacija sanj kot modela je rezultat dveh smeri raziskovanja, ki tvorita osrednji del Interpretacije sanj: prvič, aplikacije psihoanalitične metode na sanje, ki mu jih prinašajo pacienti; in drugič, vloga interpretacije sanj v Freudovi analizi samega sebe - paradigmatski primer so sanje o Irmini injekciji. Na podlagi ugotovitev v zvezi s konceptualizacijo sanj kot modela skušam na novo ovrednotiti in na pravo mesto postaviti teoretično umestitev dihotomije med normalnim in patološkim v Interpretaciji sanj ter psihoanalizi nasploh. V magistrskem delu skušam tako opozoriti, kako misliti razmerje med normalnim in patološkim v psihoanalizi ter utemeljiti Freudovo razsrediščenje te dihotomije. Najpomembnejši vidik psihoanalitične teorije sanj, ki jo Freud razvije v Interpretaciji sanj, predstavlja artikulacija sanj kot modela, »paradigme«, za razlago tako normalnih kot patoloških psihičnih procesov, ki so podrejeni enakemu mehanizmu delovanja; to mu omogoči novo izhodišče za preučevanje psihičnega življenja in s tem povezano premestitev konceptualizacije samega odnosa normalnega in patološkega. V tej perspektivi predstavlja magistrsko delo o pomenu psihoanalitične teorije sanj in Interpretacije sanj za koncepcije normalnega in patološkega strateško mesto za razumevanje celotnega Freudovega projekta psihoanalize, saj je bila ena od Freudovih osnovnih tem, pri kateri je vztrajal do konca življenja, prav prevzetost med poenotenjem psihičnih fenomenov in razširitev dognanj, do katerih je prišel na področju psihopatologije, tudi na »normalno« mišljenje. Praelata lumina menti väa Od etničnosti do regionalizma v pogojih obmejnosti - Primer Istre Karmen Medica V zadnjih letih, ko intenzivirani integracijski tokovi združujejo vso znanstveno in kulturno javnost Evrope, močno narašča interes za obmejna območja, multikulturne družbe ter večjezikovne komunikacijske skupnosti. Vse več se govori o potrebi po ohranjanju kulturnih posebnosti navkljub ekonomski, politični, tehnološki in informacijski integraciji. V nalogi sem opredelila nekatera dogajanja, procese in probleme, predvsem etnične narave, ki se pojavljajo na relativno majhnem in v marsičem specifičnem prostoru, v Istri. Tematiziranje etničnosti, identitete, regionalizma, obmejnosti je podkrepljeno z ilustracijami iz vsakdanjega življenja na obravnavanem območju. Naloga je razdeljena na zaokrožene tematske sklope z naslovi: Istra - analiza imena in geografska opredelitev; Etnogeneza Istre; Istra v Jugoslaviji; Istra in njene manjšine; Plurietnična in plurilingvistična identiteta Istre; »Kategorija istrijanstva« med »centrom« in »periferijo«; Istra v novonastalih državah Sloveniji in Hrvaški; Slovensko-hrvaški stiki v vsakdanjem življenju obmejnega prebivalstva; Aktualnost problematike regionalizma in aplikacija na Istro. Izhajajoč iz sociopsiholoških, mikro- in makrosociolingvističnih stikov v Istri, po katerih ljudje različnega jezika in kulture kot posebne entitete prihajajo v stike, bi se lahko tudi prihodnja raziskovanja tovrstne problematike osredotočala na nove oblike sociabilnosti, ki ravno zato, ker so rezultat medsebojne interakcije, predstavljajo tako kulturno kot tudi regionalno istrsko posebnost. Andreja Eržen, Bojana Globačnik, Karmen Medica, Tadej Praprotnik, Mitja Sardoč, Gregor Starc Brucovanje na ISH 2001/2002 Foto utrinki z brucovanja, kije bilo 19. decembra 2001 na ISH. Špela Kalčič in Boštjan Štrajhar med nalogo, Folo: Ml,|a Cep'č ki jima jo je zastavil moderator Tomaž Gubenšek. Skupinsko izvajanje trebušne naloge. Fo,o: Ml|ia teP|f Teniški turnir »ISH - Open« V akademskem letu 2001/2002 je ISH organiziral športni turnir, ki seje zgodil v petek, 28. junija 2002 v športnem centru Gradiant v Tomačevem, Ljubljana. Ne pretirano številčni, a zato toliko bolj športno zagreti udeleženci in udeleženke so se pomerili v treh športnih disciplinah: tenisu, badmintonu in nogometu. Vzdušje športnega dne lahko najbolje kažejo fotografije. Finalisti teniškega turnirja »ISH - Open«: Janez Lah, Dragica Bac, Janez Justin, Drago B. Rotar Foto: Nada Zgank V akciji... Foto: Nada Žgank Portfolio Lidija Katič - podatki 1994 - (skupaj z Mitjo Novljanom) fotografije za portfolio modne oblikovalke Katje Šircelj za prijavo na natečaj »Concorso Giovanni Stilisti Alpe Adria 1994«, Gorica, Italija (Gdč. Šircelj je prejela nagrado) 1996 - fotografija za film Čarobni prstki, režiser: Zoran Živulovič, producent: AGRFT in TV Slovenija, Ljubljana, 16 mm, 12 min, v barvah 1996-2000 - fotografija za ISH - Fakulteto za podiplomski humanistični študij, Ljubljana 1997 - fotografija za film Indus.mat, režiser: Uroš Potočnik, producent: Arsmedia, Ljubljana, 16 mm, 20 min, v barvah 1998 - prva nagrada na foto natečaju in predstavitev v rubriki »Obetavni fotografi«, revija »Fotografija«, št. 3/ 1998, izdajatelj: Društvo Fotografov Slovenije, Ljubljana 1998-1999 - urednica fotografije in fotografinja za revijo »Atelje«, izdajatelj: Prometej Art & Hobby, Ljubljana 2002 - samostojna razstava na ISH - Fakulteti za podiplomski humanistični študij, Ljubljana »Aristofanove babe« ali kaj se zgodi, ko se z Aristofanom ukvarjajo Babe: gledališka predstava Gledališča Theatron-Collegium Aristophanicum Komedija po Aristofanovih Žabah, Lizistrati, Praznovalkah tezmoforij in Zborovalkah Prevod in priredba Andreja Inkret, režija Jera Ivanc KUD France Prešeren, februar-marec 2002 Foto: Nada 2gank In se odločijo, da bodo naredile babjo predstavo, predstavo z Babami, predstavo od Bab za Babe, katere sporočilo bo morda dojela tudi kakšna Nebaba. In kakšno je to sporočilo? Je to kritika trenutne situacije? Je to kritika moškega sveta, v katerem Baba spada med The othersl Je to sploh kritika, ali le zrcaljenje resničnosti skozi Aristofanove in Andrejine besede? Je to mogoče predstava, ki se ukvarja predvsem z vprašanjem teatrske iluzije? Ali to iluzijo z razdelitvijo vlog in postavitvijo igralcev, uporabo scenografije, kostumografije, zvočne podlage ... gradi ali ruši? Ali enako počne s teatrskimi konvencijami, modernimi in antičnimi? Alije to mogoče predstava, ki se ukvarja predvsem s stereotipi, in ali te stereotipe s tem, ko se iz njih norčuje (ali se?), tudi ruši? Začetni koncept je bil zelo jasen, ampak predstava je kmalu, tako kot vsako »umetniško« delo, zaživela svoje življenje in vseh naštetih vprašanj ni zastavila samo gledalcu, ampak tudi nam, Babam, ustvarjalkam predstave, ki smo tako v nekem trenutku - še zdaj ne vem, kdaj, in ne vem, kako - same postale gledalec. Ravno zato kot ena izmed Bab ne morem in ne smem v imenu Predstave odgovarjati na zgoraj zastavljena vprašanja. Lahko pa se na koncu tega sestavka vrnem na začetek in z uporabo besedne igre sklenem babji krog ter sebi in vam, dragi gledalci in bralci, zastavim še zadnje vprašanje, ki mi ga zastavlja tudi Predstava - ali danes od Babe še vedno ostane samo babe? Jera Ivanc Predstavo je financirala Mestna občina Ljubljana. Foto: Nada Žgank 4. mednarodna pesniško-prevajalska delavnica »Linguaggi di-versi / Različni jeziki«, Koper-Capodistria 2002 Koper - Ankaran, 26.-31. avgust 2002 Zelena od alg je tvoja bergla. Kdor hodi na morje, se vrača okamenel. Verde di alghe e la tua gruccia. Chi va al mare torna impietrito. Les algues ont verdi ta bequille. Ceux qui partent en mer reviennent petrifies. Grön av alger är din krycka. Den som vandrar tili havs vänder styvnad ater. Tomas Tranströmer (17 Dikter, 1954) V lepem starobeneškem obmorskem mestu Kopru, ki je nekdaj navdihovalo znane ustvarjalce in humaniste, kot so Peter Pavel Vergerij Starejši (1370-1444), slikar Vittore Carpaccio (1460-1526), odmevni frančiškanski pridigar Pavel Pelizzer Rovinjčan (1600-1691), pisatelj in znanstvenik Gianrinaldo Carli (1720-1795), in po katerega ulicah seje v letih 1363 in 1367 sprehajal Francesco Petrarca (1304-1374), kije hotel v Koper povabiti tudi prijatelja Boccacccia, je v sončnem izteku avgusta letos potekala 4. mednarodna pesniško-prevajalska delavnica »Različni jeziki - Linguaggi di-versi -Langages diverses - Different Languages«. Udeležilo se je je 19 pesnikov in prevajalcev iz 9 držav: Neringa Abrutyte (Litva, dela in živi na Danskem), Primož Čučnik (Slovenija), Ludwig Hartinger (Avstrija), Alojz Ihan (Slovenija), Andräs Imreh (Madžarska), Štefka Hrusanova (Bolgarija), Ana Jelnikar (Slovenija), Alenka Koderman (Slovenija), Miklavž Komelj (Slovenija), Taja Kramberger (Slovenija), Gašper Malej (Slovenija), Laima Masyte (Litva - korespondenčno sodelovanje), Michele Obit (Italija), Luciano Paronetto (Italija), Barbara Pogačnik (Slovenija), Ewa Sonnenberg (Poljska), Aleš Šteger (Slovenija), Anne Talvaz (Francija), Adam Wiedemann (Poljska) in Temenuga Zaharjeva (Bolgarija). Ker je bilo naše delovišče na »odprtem«, natančneje v hladnem zelenju pod tendo, le kakih 50 metrov od morja, s pogledom na celotni koprski zaliv z ankaranske strani, in ker je bilo delovno vzdušje izredno prijetno, sta se nam večkrat pridružila še dva zunanja sodelavca in prevajalca: Ravel Kodrič iz Ankarana (prevajalec iz italijanščine v slovenščino in narobe, tudi z aktivnim znanjem bolgarščine) ter srbska pisateljica in prevajalka Nela Bebler. Glavna in odgovorna organizatorica projekta sem bila spodaj podpisana. 4e Atelier international de la traduction de la poesie «Linguaggi di-versi / Langages divers», Koper-Capodistria Koper - Ankaran, du 26 au 31 aoüt 2002 Dans la ville portuaire de style ancien venitien de Koper, oti, pendant les premiers siecles de l’äge moderne plusieurs createurs et humanistes connus ont trouve leur inspiration et leur foyer. Ce fut le cas de l’humaniste Petrus Paulus Vergerius Senioris (1370-1444), du peintre Vittore Carpaccio (1460-1526), du predicateur franciscain de renommee Paulus Pelizzer de Rovigno (1600-1691), de l’ecrivain et savant Gianrinaldo Carli (1720-1795). II s’agit aussi de la ville oil Francesco Petrarque voulait inviter son ami Boccace et dans les rues de laquelle on le voyait se promener entre 1363 et 1367. Dans cette meme ville, au cours de la demiere semaine ensoleillee du mois d’aoüt de cette annee, l’Atelier international de traduction de la poesie «Langages divers» a eu lieu ä la suite de grands efforts de ses 19 participants, poetes et traducteurs venant de 9 pays : Neringa Abrutyte (Lituanie, travaille et vit au Danemark), Primož Čučnik (Slovenie), Ludwig Hartinger (Autriche), Alojz Ihan (Slovenie), Andräs Imreh (Hongrie), Štefka Hrusanova (Bulgarie), Ana Jelnikar (Slovenie), Alenka Koderman (Slovenie), Miklavž Komelj (Slovenie), Taja Kramberger (Slovenie), Gašper Malej (Slovenie), Laima Masyte (Lituanie, collaboration ä distance), Michele Obit (Italie), Luciano Paronetto (Italie), Barbara Pogačnik (Slovenie), Ewa Sonnenberg (Pologne), Aleš Šteger (Slovenie), Anne Talvaz (France), Adam Wiedemann (Pologne), Temenuga Zaharjeva (Bulgarie). Vu que notre lieu de travail etait «en plein air», plus precisement, dans la verdure fraiche, sous une bäche ä quelques 50 m du bord de la mer, avec un panorama magnifique de l’estuaire de Koper devant nous, et que l’atmosphere y etait vraiment agreable, deux participants ad hoc, deux traducteurs de Koper, sont venus, de maniere spontanee, se joindre ä nous : Ravel Kodrič d’Ankaran (traducteur, de l’italien en italien, parlant couramment le bulgare) et Nela Bebler, ecrivain et traductrice de Serbie. J’etais l’organisatrice responsable de ladite rencontre dont vous trouverez ci-dessous la signature. Ideja, da bi organizirali mednarodno pesniško-prevajalsko delavnico, izhaja s srečanja italijanskih pesnikov (Micheleja Obita, Luciana Paronetta in Paola Tomaselle) z bolgarskima prevajalkama (s Štefko Hrusanovo in Temenugo Zaharjevo) v Harmanliju v Bolgariji, kjer je bil leta 1997 mednarodni pesniški festival (imenovan The Culture of Wine). Ponovno se je ta želja potrdila na 2. mednarodnem pesniškem srečanju v Medani (1998). Odtlej gre za načrten kontinuum pesniško-prevajalskih srečanj, ki so doslej bila že v Varni v Bolgariji (1999), v Balatonfüredu na Madžarskem (2000), v Topolovem v Italiji (2001) in letos, kot rečeno, v Kopru v Sloveniji (2002). Sodelujoči si na eni strani prizadevamo nadaljevati delavnico, na drugi strani pa ekipo z novimi znanstvi in poudarki z vsakim novim srečanjem razširiti. Letošnja delavnica je bila izredno produktivna, tako da smo v procesu prevajanja naredili več prevodov, kakor smo sprva pričakovali. Vsak pesnik je tako po petih dneh druženja in sodelovanja pri včasih zapletenih »prenosih« pomena v druge jezike iz Kopra odšel s prevodi (vsaj ene od svojih) pesmi v devet jezikov. Prevajalci so poleg tega, da so navezali v delavnici nova znanstva, domov odšli bogatejši za dragoceno izkušnjo skupne pesniško-prevajalske produkcije pomena. Imeli smo tri javne predstavitve, ki so bile sproščene in prijetne. V knjigarni Libris na Prešernovem trgu v Kopru nas je prijazno gostila ga. Alojzija Zavnik. V Pretorski palači je lep večer organizirala ga. Tatjana Čehovin, izvedba sklepnega, dveumega večera poezije v desetih jezikih ob glasbeni spremljavi Jasne Nadles (flavta) in Milana Vrsajkova (čelo) v čarobnem vzdušju lapidarija koprskega Pokrajinskega muzeja pa je bila mogoča zahvaljujoč g. Salvatoreju Žitku. V prihodnjem letu bomo izdali publikacijo, v kateri bomo predstavili svoje delo; še v letošnjem letu pa si bo nekaj materiala mogoče ogledati tudi na spletni strani delavnice. Antropologija prevoda je pravzaprav daleč bolj zanimivo mentalno gradbišče, kakor se zdi ali se utegne zdeti na prvi pogled. V kar najširšem smislu je »prevajanje« 1 ■ Del prevajalske ■ skupine Une partie du groupe de travail L’idee d’organiser un atelier international de traduction de la poesie resulte d’une rencontre entre trois poetes italiens (Michele Obit, Luciano Paronetto et Paolo Tomasella) et deux traductrices bulgares (Stefka Hrusanova et Temenuga Zaharjeva) qui participaient, en 1997, ä Harmanli en Bulgarie, ä un festival international de poesie (The Culture of Wine). Cette idee a ete reprise et confirmee ä l’occasion de la Reunion de la Poesie ä Medana en Slovenie en 1998. Depuis cette date des poetes et traducteurs se rencontrent une fois par an. D’abord ä Varna en Bulgarie (1999), ensuite ä Balatonfüred en Hongrie (2000), ä Topolo en Italie (2001). La demiere rencontre en date est celle de Koper en Slovenie (2002). Les participants ont bien l’intention de poursuivre cette experience tout en s’ouvrant ä d’eventuels nouveaux participants et en l’elargissant le nombre des sujets ä traiter. Le rendement de 1’atelier de cette annee a ete tel que les efforts de traduction ont abouti ä un volume de traductions beaucoup plus eleve que celui auquel on s’attendait. Ainsi, apres cinq jours d’efforts parfois compliques par la transposition du sens des mots dans les diverses langues, chacun des poetes a pu quitter Koper avec dans ses valises les traductions (au moins de Tun) de ses poemes dans neuf langues. Les traducteurs, eux, apres avoir noue de nouvelles connaissances, sont partis enrichis d’une experience precieuse d’une commune production du sens poetico-traductrice. Trois presentations publiques ont aussi eu lieu, toutes les trois tres agreables et detendues. Dans la librairie Libris, place Prešeren ä Koper, on etait les hötes de Mme Alojzija Zavnik. Dans le Palais des Preteurs de Koper, Madame Tatjana Čehovin a organise une soiree attractive, la soiree finale de poesie s’est deroulee dans dix langues et a dure deux heures. Elle a ete accompagnee par un duo compose de Mme Jasna Nadles (flute) et M. Milan Vrsajkov (violoncelle) dans l’ambiance charmante du lapidaire du Musee provincial de Koper mis ä notre disposition par M Salvatore Žitko, directeur du Musee. L’annee prochaine on envisage la publication d’un recueil des poemes traduits, et, avant la fin de l’annee en cours, une partie des productions de l’atelier sera disponible sur le web. Anthropologie de la traduction (ou de l’activite de traduction) est un chantier mental beaucoup plus interessant qu’il n’apparait ä premiere vue. «La traduction» dans son sens le plus large est une pratique sociale polyvalente et «spontanee» qu’on exerce quotidiennement de fa?on routiniere (on ne traduit pas seulement d’une langue «naturelle» ä une autre, mais aussi d’un code de langage ä un autre), dont les implications pour la construction et la transmission de l’imaginaire sont tres importantes. Ces implications produisent sans cesse, soit de maniere indirecte et occulte, soit de fafon immediate et transparente, les effets dans la realite culturelle et sociale. Dans un sens plus restreint, litteral ou bien litteraire, il s’agit d’un processus actif de transmission qui ne comprend pas seulement une fonction esthetique, mais appartient, dans une plus large mesure, ä une espece de l’«echange exterieur», c’est-ä-dire ä la transposition, ä la transplantation du sens d’un univers culturel ä l’autre. Les deformations provoquees par cette transpositions sont inevitables; leurs grandeurs et leurs varietes font dejä l’objet d’une autre question (exigeante et differentielle) par le biais de laquelle on entre dans le champ de l’anthropologie de traduction, riche en symbolisations. Ce champ, ce domaine oil il est necessaire - comme l’ecrirait J. P. Genet - d’abord de «dechiffrer les codes voilant le message» et comprendre le contexte culturel plus large du milieu dans lequel l’ceuvre fut cree pour qu’on soit capable de comprendre ce qu’une representation culturelle veut dire ainsi que les interruptions semantiques ou symboliques qui peuvent intervenir dans le processus de traduction. Pour que l’auditoire puisse se faire une idee au moins fugitive de ce processus de «transmission» entre les systemes culturels differents, sur la transplantation des sens dans les langages des traductrices et des traducteurs, plus polivalentna in »spontana« družbena praksa, ki jo dnevno opravljamo povsem rutinsko (ne prevajamo zgolj iz enega jezika v drugega, temveč tudi iz enega koda govorice v drugega), ki pa ima velike implikacije pri konstrukciji in transmisiji imaginarija in potemtakem nenehno, bodisi posredno in prikrito bodisi neposredno in transparentno, producira učinke v realnosti. V ožjem, literalnem oz. literarnem smislu pa gre za aktivni proces prenosa literarnega pomena, ki ne implicira zgolj estetske funkcije, temveč celo v precej večji meri pripada neke vrste »zunanji menjavi«, tj. transponiranju, presaditvi pomena iz enega kulturnega univerzuma v drugega. Deformacije pri tem prenosu so tako neizbežne; kolikšne so in kakšne vrste so, pa je že drugo (zahtevno in diferencialno) vprašanje, prek katerega vstopamo v simbolno bogato polje antropologije prevoda. Področje, na katerem je treba - kakor bi zapisal J. P. Genet - najprej »dešifrirati kode, ki zakrivajo sporočilo«, in razumeti širši kulturni kontekst okolja, v katerem je delo nastalo, da bi sploh lahko razumeli, kaj posamična literarna reprezentacija predstavlja in do kakšnih pomenskih oz. simbolnih prekinitev prihaja v procesu prevajanja. Z marsičem od tega smo se srečali tudi v naši delavnici. Da pa bi poslušalstvo moglo dobiti vsaj bežno predstavo o tem zanimivem procesu »prenosa« med različnimi kulturnimi sistemi, o presajanju pomena v govorice prevajalcev in prevajalk, natančneje rečeno v njihove idiolekte, smo se prijavnih prezentacijah večkrat odločili brati različne avtorske prevode ene in iste pesmi, pri čemer smo odločitev o tem, kateri prevod je komu ljubši, natančneje rečeno: katero simbolno-mentalno vesolje ima moč pritegniti pozornost posameznega poslušalca, prepustili publiki. Izvedbo delavnice, ki jo je sedanje slovensko Ministrstvo za kulturo zavrnilo (kaj in kako taisto ministrstvo podpira, sije mogoče ogledati v članku Reprezentacije kulture v slovenskih medijih in v odprtem pismu Ministrstvu za kulturo v rubriki Cordon sanitaire - oboje v pričujoči številki revije), sta z največjima deležema omogočila Občina Koper in Instituto Italiano di Cultura in Slovenia - Italijanski inštitut za kulturo v Sloveniji, manjše denarne, materialne in druge podpore pa smo dobili še od Knjižnice dr. Toneta Pretnarja v Tržiču, ISH - Fakultete za podiplomski humanistični študij v Ljubljani, Društva slovenskih pisateljev v Ljubljani - Komisija za mednarodno sodelovanje, Vinakopra, Cimpermana, d. n. o., v Ljubljani, Knjigarne Libris v Kopru, Pokrajinskega muzeja v Kopru in Primorskih novic, restavracije Hram v Ankaranu ter še od mnogih posameznikov (imenujmo jih le nekaj: Jasna Čebron, Irena Urbič, Zvonka Pretnar, Neva Zajc, Lucija Čok, Bojan Krkač, Marko Krvina idr.), ki so poleg KUD -Zrakogled v Kopru, kije omogočilo prijavo projekta, na različne načine sodelovali pri realizaciji projekta. Taja Kramberger precisement, dans leurs idiolectes, on s’est taaintes fois decide, pour les presentations publiques, de faire lire les traductions par les differents traducteurs d’un meme poeme. Le choix de preference, c’est-ä-dire la liberte d’action des univers symbolico-mentaux qui Oriente l’attention et les preferences des auditeurs individuels incombant ä l’auditoire. La realisation de l’atelier, qui n’a pas repu le soutien de l’equipe actuelle du Ministere de la culture (l’article sur les «Representations de la culture dans les medias slovenes» ainsi que la «Lettre ouverte au Ministere de la culture» publiee dans la rubrique Cordon sanitaire du meme numero du Monitor ISH sont revelateurs de ce qui aux yeux du Ministere est digne de beneficier d’un soutien de leur part) a ete neanmoins rendu possible, pour l’essentiel, grace aux soutiens respectifs de la Municipality de la ville de Koper et I’Istituto Italiano di Cultura in Slovenia, mais grace aussi aux modestes moyens financiers et materiels accordes par la Bibliotheque Dr. Tone Pretnar de Tržič, l’lnstitutum Studiorum Humanitatis de Ljubljana, l’Association Slovene des ecrivains de Ljubljana (sa Commission pour la cooperation internationale), les entreprises Vinakoper, Cimperman d.n.o., la librairie Libris de Koper, le Musee provincial de Koper, le journal Primorske novice de Koper, le restaurant Hram d’Ankaran et par beaucoup de particuliers dont Jasna Čebron, Irena Urbič, Zvonka Pretnar, Neva Zajc, Lucija Čok, Bojan Krkač et Marko Krvina tous ayant - aux cotes de l’Association culturelle Zrakogled de Köper*- participe, chacun ä sa maniere et ä differents niveaux, ä la realisation dudit projet. Qu’ils trouvent ici l’expression de notre profonde gratitude. Taja Kramberger Lecture Michel Obenga Različni je$kt I.ingiwggi. di-msi Ž00H im wy Publikacija lanske dclavnicc v Topolovem pri Čedadu (Italija) / La publication de l’atclicr dc 1’annčc passee ä Topolo prčs de Cividalc (Italic) Protitok I Gegenströmung Pri založbi Edition Thanhäuser v Ottensheimu v Avstriji je aprila 2002 izšla pesniška zbirka Protitok / Gegenströmung Taje Kramberger v nemškem jeziku (prevodi Maja Haderlap, urednik zbirke »RanitzDrucke« Ludwig Hartinger). Knjiga je ročno izdelana in natisnjena na klasičen način. Opremljena je z originalnimi grafikami-lesorezi založnika in grafika Christiana Thanhäuserja, ki ima pravkar, skupaj z drugimi umetniki - s Paulom Rennerjem, Medlarjem Lučanom, Durianom Grayem, Gottfriedom Bechtoldom in Davidom Nidom - veliko razstavo svojih grafik v Neaplju (Fondazione Morra, Palazzo dello Spagnuolo). Ker gre za bibliofilsko in numerirano knjižno izdajo, je ne boste dobili v knjigarnah po Sloveniji. Lahko pa jo naročite neposredno pri založniku Christianu Thanhäuserju (thanhaeuser@ottensheim.at). In April 2002, the Edition Thanhäuser Publishing House in Ottensheim, Austria, published the book of poetry in German by Taja Kramberger, entitled Protitok / Gegenströmung. (Translations by Maja Haderlap, the editor of the collection »RanitzDrucke« Ludwig Hartinger.) The book is entirely handmade and printed in a classical manner. Within the covers, the reader will discover original graphics-woodcuts made by the publisher and graphic artist Christian Thanhäuser, who is at this very moment - together with other artists, such as Paul Renner, Medlar Lucan, Durian Gray, Gottfried Bechtold and Davide Nido - having a great art exhibition in Naples (Fondazione Morra, Palazzo dello Spagnuolo). As this is a bibliophilic and numerated edition, it is not available at regular bookstores, however you can order it directly from the publisher Christian Thanhäuser (thanhaeuser@ottensheim.at). Maison d’edition Edition Thanhäuser a fait parattre, dans la langue allemande, en avril 2002 ä Ottensheim en Autriche, le recueil de poemes intitule Protitok / Gegenströmung par Taja Kramberger (traduction par Maja Haderlap, redacteur de la collection «RanitzDrucke» Ludwig Hartinger). Le livre est de fabrication manuelle et imprime ä la maniere classique. On y trouve incorporees une serie des xylographies originelles par Christian Thanhäuser qui, bien au moment actuel, presente ses xylographies, dans la compagnie de quelqes autres aristes: Paul Renner, Medlar Lucan, Durian Gray, Gottfried Bechtold and Davide Nido - dans le cadre de leur grande exhibition ä Naples (Fondazione Morra, Palazzo dello Spagnuolo). Comme il s’agit d’une edition bibliophile numeraute, le volume en question n’est pas disponible dans les librairies, ni en Slovenie, ni ailleurs. II est accessible par commande directe aupres de l’editeur M. Christian Thanhäuser (thanhaeuser@ottensheim.at). Taja Kramberger Protitok Gegenströmung Edition TN»nl»»u*or 10 Napoved prihodnjih dogodkov v okviru projekta »ISH - Razširitev pogleda« Projekt ISH - Razširitev pogleda se je idejno izoblikoval ob istoimenskem performansu Aleksandre Schuller in Gregorja Kamnikarja na javni kulturni manifestaciji 21. maja 2000 na Prešernovem trgu v Ljubljani, ki smo jo ob izpadu financiranja projektov ISH s strani Ministrstva za znanost in tehnologijo (tedanjega MZT) organizirali podiplomski študentje in študentke ISH in na kateri je sodelovalo preko 120 kulturnikov iz različnih polj umetnostne in kulturne produkcije. Kasneje, z registracijo ISH za kulturno dejavnost in z ureditvijo manjšega galerijskega prostora na naši fakulteti, je projekt prerasel v permanentno in aktivno kulturno in umetniško dejavnost na ISH - Fakulteti za podiplomski humanistični študij v Ljubljani, znotraj katere prirejamo razstave vizualnih umetnikov. Doslej smo pod okriljem omenjenega projekta izvedli naslednje predstavitve: razstavo slik in instalacij akademske slikarke Alenke Koderman (med novembrom 2000 in februarjem 2001); predstavitev ISH na Študentski areni v Cankarjevem domu (novembra 2000); predavanje videoumetnice Susanne Perin o urbanih strukturah v virtualnih svetovih (februarja 2001); razstavo fotografij Nade Žgank (med oktobrom 2001 in februarjem 2002) in razstavo fotografij Lidije Katic (med marcem 2002 in oktobrom 2002). V kratkem pripravljamo še dve razstavi: med decembrom 2002 in februarjem 2003 bomo predstavili nekaj risb za animirani film in nekaj osnutkov različnih produktov grafičnega designa, pa tudi nekaj del (različnih avtorjev) iz slovenske stripovske produkcije. Med februarjem in majem 2003 pa bo v razstavnem prostoru ISH na ogled razstava grafik in nekaterih ročno natisnjenih in izdelanih bibliofilskih knjig avstrijskega založnika in grafika Christiana Thänhauserja. Taja Kramberger Ustanovitev Odbora za znosno državo in tiskovna konferenca Posamezniki iz Afriškega centra (Michel Obenga, Inacio Bintchende in nekateri, ki so želeli ostati neimenovani) ter predavatelji na Institutum Studiorum Humanitatis (Bogdan Lešnik, Irena Šumi in Alenka Janko Spreizer) smo organizirali tiskovno konferenco, kije bila 21. januarja 2002 v prostorih ISH. Tiskovno konferenco smo pripravili z namenom, da bi javnost opozorili na nekatere nesprejemljive zunajpravne in nedemokratične prakse, usmerjene zlasti proti tistim prebivalcem Slovenije, kijih oblast šteje za tujce. Na konferenci je bil ustanovljen Odbor za znosno državo. Razgrnjeni so bili primeri, ki kažejo na izključevalne in rasistične prakse, ki kot take pri državnih organih niso zaznane. Opisali smo primere, kakršni so: oviranje vpisa očetovstva v rojstne matične knjige v RS; problem podaljševanja dovoljenja za začasno bivanje v Sloveniji ljudem, ki so tukaj že več kot 15 let; predlog za presojo možnosti obtožbe »rasizma v medijskem diskurzu v primeru pisanja o kitajski imigraciji«; rasistični napadi skinheadov na Afričane in pričevanje ene od žrtev; primer iraškega državljana; korespondenca med društvom Afriški center, predsedstvom in ministrstvi ter varuhom človekovih pravic; postopek pridobivanja dovoljenja za bivanje študentov iz ZRJ. Skupaj s prilogami smo dokumentirane izpovedi predstavili javnosti in novinarjem. Predstavljena korespondenca med Afriškim centrom in pristojnimi državnimi organi kaže brezbrižen odnos nekaterih organov do problema afriške imigracije. Javnost smo želeli obvestiti o tem, kako so se pristojni odzvali na pisma Afriškega centra. Člani Afriškega centra sojih opozarjali na probleme, kakršni so: 1. neutemeljene zavrnitve vlog za dovoljenje za stalno bivanje v RS; 2. netransparentnost, nekorektnost in zavlačevanje upravnih postopkov; 3. nedostopnost socialnega in pokojninskega zavarovanja in drugih pravic po prenehanju delovnega razmerja (seveda so prizadeti pred tem plačevali vse z zakoni določene prispevke); 4. nezainteresiranost policije in javnega tožilstva ob rasističnih napadih; 5. nepopolna dokumentacija ob rojstvu otroka (tj. odklanjanje vpisa očeta - tujca v otrokov rojstni list). Člani Afriškega centra so pisma, v katerih so opozarjali na probleme neurejenega in negotovega položaja Afričanov v RS, ob različnih povodih pošiljali predsedniku republike, Uradu varuha človekovih pravic, Ministrstvu za notranje zadeve, Ministrstvu za pravosodje in županji mesta Ljubljana. Javnost smo želeli obvestiti o tem, da nekateri nagovorjeni in pristojni (npr. županja) prizadetim nikoli niso odgovorili na pisma. Establishment of the Committee fora Tolerable State and the Press Conference Individuals from the African Centre (Michel Obenga, Inacio Bintchende and several others who wished to remain anonymous) together with lecturers at Institution Studiorum Humanitatis - hereinafter referred to as the Ljubljana Graduate School of the Humanities - (Bogdan Lešnik, Irena Sumi and Alenka Janko Spreizer) organized a press conference that was held in the above-mentioned Graduate School of the Humanities on 21 January 2002. The press conference was organized with a view to call the public’s attention to several unacceptable, unlawful and undemocratic practices, directed, in particular, at those residents of Slovenia that the authorities consider foreign citizens. At the conference, the Committeefor a Tolerable State was established. Its representatives revealed cases demonstrating the exclusion and racist practices that, as such, are not recognised by the government authorities. The cases were presented in their true nature: the obstruction of filing the recognition of parentage form with the State Registrar of Vital Statistics; difficulties relating to the extension of a permit for temporary residence in Slovenia for people who have been living in the country for more than 15 years; a proposal for assessing the possibility of prosecuting »racism in the media discourse in the case of a Chinese immigration coverage«; racist attacks by skinheads on Africans and the recount of the event given by one of the victims; the case of an Iraqi citizen; the correspondence held between the African Centre Society, the Presidency of the Republic of Slovenia and competent ministries, as well as the Human Rights Ombudsman; the procedure of acquiring the residence permit by students from the Federal Republic of Yugoslavia. The documented recounts and testimonies, accompanied by additional supplements, were presented to the public and the press. As presented at the conference, the correspondence held between the African Centre and the competent government authorities demonstrates the indifference of certain authorities towards the African immigration issue. Our principal aim was to inform the public of the manner in which the competent authorities had been responding to the letters of the African Centre in which they had been continuously trying to call the attention to the problems, such as: 1. the unjustified refusals of granting permits for permanent residence in the Republic of Slovenia; 2. the lack of transparency, incorrectness and delaying of administrative procedures; 3. the unavailability of social security and pension schemes, as well as other rights pertaining to workers following the suspension of their employment (of course, prior to that, the persons involved had paid all the contributions stipulated by the law); 4. the utter recklessness demonstrated by the police and general attorney’s office in respect of racist attacks; 5. incomplete birth certificates (i.e. by refusing to establish the father - a foreign citizen - as a legal parent of a child in the child’s birth certificate). The letters in which the African Centre members warned of the problems relating to the unsettled and uncertain status of African immigrants in the Republic of Slovenia, were addressed on different occasions to: the President of the Republic of Slovenia, Human Rights Ombudsman Office, Ministry of Interior, Ministry of Justice, as well as the mayoress of Ljubljana. In this respect, our main objective was to inform the public of the fact that the competent authorities Kot rasistični medijski diskurz o kitajski imigraciji je bil na konferenci predstavljen podani predlog za presojo možnosti obtožbe Borisa Ježa, pisca članka, objavljenega 6. 2. 1999 v Delovi Sobotni prilogi z naslovom »Tu so!«. Skupina podpisnikov, Bojan Baskar, Duška Kneževič Hočevar, Igor Lukšič, Irena Šumi in Irena Weber, je 18. 2. 1999 podala predlog za presojo možnosti obtožbe na Okrožno državno tožilstvo v Ljubljani. Vlogo je podkrepila s podrobnejšimi argumenti, daje pisec kršil 63. člen ustave RS. Člen prepoveduje »spodbujanje v narodni, rasni, verski ali kaki drugi neenakopravnosti ter razpihovanje narodnega, rasnega, verskega ali kakega drugega sovraštva in nestrpnosti«. Četudi je iz besedila pisca Ježa popolnoma jasno, da gre za razpihovanje rasizma ter narodnega sovraštva, in čeprav so podpisniki svoj predlog podrobno argumentirali, je okrožna državna tožilka Helena Zobec Dolanc 16. 7. 1999 v spisu Ktr 485/99 - 2 - HD/MT odpisala, da »ni zaznati suma kaznivega dejanja, ki bi bil pregonljiv po uradni dolžnosti«. Omenjenim je pojasnila, da »bi lahko šlo za kaznivo dejanje, ki spada v 18. poglavje kazenskega zakonika za kazniva dejanja zoper čast in dobro ime, katerih pregon pa se začne na zasebno tožbo, kot to določa 128. čl. KZ v prvem odstavku«. Pričujoči odgovor jasno kaže na popolno nepoznavanje razisma in nesenzibiliziranost odgovornih za kazensko preganjanje rasističnih stališč. Problem štirih študentk in enega študenta iz ZRJ s podrobneje dokumentiranimi postopki pridobivanja vizuma za začasno bivanje v Sloveniji prav tako kaže na brezbrižen odnos oblasti do te problematike. Štirim študentkam in študentu je bil izdan bivalni vizum šele po pol leta trajajočem postopku, v katerem prizadeti niso bili sproti obveščani, zakaj je pridobivanje vizuma tako dolgotrajno. Postopek se je zavlekel zato, ker veleposlaništvo RS v ZRJ vlagateljev in vlagateljic ni izrecno opozorilo, da vloge niso popolne, saj naj bi bilo potrebno njihovim vlogam priložiti tudi potrdilo o zdravstvenem zavarovanju v Sloveniji in ustrezen prevod. Fakulteta ISH je pravočasno poskrbela za izdajo potrdil o vpisu in potrdil o dodelitvi štipendije ter potrdil o tem, da bo študentkam in študentu pomagala pri iskanju stanovanja. Vse štiri študentke in študent so prejeli potrdilo o sprejetju v izbrane študijske programe na ISH že v sredini septembra 2001. Oktobra so oddali vloge na veleposlaništvo RS v ZRJ, ki naj bi sprejemalo le popolne vloge. Veleposlaništvo je -kljub manjkajočemu potrdilu o zdravstvenem zavarovanju - vloge poslalo v Ljubljano na Oddelek za potne listine in tujce. Novembra so študentke svoje vloge dopolnile z zahtevanim potrdilom o zdravstvenem zavarovanju ter s potrdilom o najemu stanovanj v Ljubljani. V Slovenijo so prišle s turističnim vizumom; vse so vložile enako vlogo, zato je čudno, da so dobile vizume za različno dolga obdobja, za 10, 20 in 30 dni. Študent je medtem dobil sobo v domu podiplomskih študentov v Ljubljani. Ker ni mogel priti v Slovenijo, je pogodbo podpisala pooblaščena vodja referata. Čeprav študent ni mogel biti v Sloveniji, saj mu ustrezni organ ni izdal dovoljenja, so mu iz (for example the mayoress of Ljubljana) never indulged in answering the letters by the persons involved. With the case of the racist media discourse on the Chinese immigration a proposal was presented about the possibility of bringing a lawsuit against Boris Jež, the author of the article published on 6 February 1999 in Sobotna priloga (a regular supplement to the Saturday edition of the Delo daily), titled »They are here!«. On 18 February 1999, a group of signatories - Bojan Baskar, Duška Kneževič Hočevar, Igor Lukšič, Irena Sumi, and Irena Weber - submitted the proposal to the Circuit State Prosecutor’s Office in Ljubljana for the assessment of the possibility of filing a lawsuit. The body of evidence contained in the application was supported by a detailed argumentation stating that the author of the article violated the provisions of Article 63 of the Constitution of the Republic of Slovenia. The above-mentioned Article states that any type of propaganda or campaigning »inciting national, racial, religious or any other form of inequality, as well as inciting national, racial, religious or any other form of hatred and intolerance is impermissible«. Although it is absolutely clear from the newspaper article that the author had engaged in inciting racist ideas and national hatred, and the application was supported by detailed arguments, on 16 July 1999, the Circuit State Prosecutor Helena Zobec Dolanc delivered her opinion in the file Ktr 485/99 - 2 - HD/MT stating that there was apparently no punishable offence that could be prosecuted in discharge of official duty. Her explanation to the above-mentioned signatories was that »this could be considered as an offence punishable under Chapter 18 of the Penal Code dealing with punishable acts of slender and injury to reputation, however, they are only prosecutable upon filing a civil lawsuit, as laid down in the first paragraph of Article 128 of the Penal Code«. Such an answer clearly demonstrates utter ignorance in respect of racism and insensibility of the bodies responsible for the penal prosecution of racist stances. Four female and a male student from the Federal Republic of Yugoslavia provided another example demonstrating the authorities’ insensibility towards immigrants, with detailed documentation about the procedures relating to the temporary residence visa acquisition. One of the students acquired their temporary residence visas only after a period of six months, during which they were never informed of the reasons as to why the procedure was dragging on for so long. The main reason for such a delay was that the Slovenian Embassy in the Federal Republic of Yugoslavia never explicitly notified the students that their applications were incomplete, since the latter were not accompanied by the health insurance certificate in Slovenia and appropriate translation. The Ljubljana Graduate School of the Humanities had provided on time the issue of registration certificates and granted scholarship certificates, as well as letters of confirmation that it would help foreign students find the necessary lodging. Each student was informed of being enrolled in their chosen study places at the Ljubljana Graduate School of the Humanities already in mid-September 2001. By October, they submitted their applications to the Slovenian Embassy in the Federal Republic of Yugoslavia that supposedly accepted only complete forms. Despite the missing health insurance certificate, the embassy sent the application forms to the Department of Passports and Registration of Foreign Citizens in Ljubljana. In November, the three female students completed their application forms with the required health insurance certificates and Oddelka za potne listine in tujce pošiljali obvestila, daje njegova vloga za začasno bivanje nepopolna. Konec novembra smo na Fakulteti izvedeli, da tudi njemu manjka potrdilo o zdravstvenem zavarovanju s prevodom. Vse do januarja 2002 ni bila rešena nobena vloga študentk in študenta. Študentke in študent so zamudili cel prvi semester študija, njihova odsotnost pa je ogrozila tudi izvajanje nekaterih študijskih programov na fakulteti. Predavanja pri posameznih modulih se namreč izvajajo le, če je vanje vpisanih dovolj študentov. Odbor za znosno državo deluje naprej in usklajuje programski dokument. V nadaljevanju objavljamo tri doslej še neobjavljene primere. 1. Napad na Afričana pred zgradbo predsedstva RS (pričevanje žrtve napada) »Do dogodka je prišlo pred zgradbo predsedstva RS. Bilo je zvečer, med 19. in 20. uro, leta 1994. Natančnega datuma se ne spominjam, vem pa, daje deževalo. Nameraval sem obiskati prijatelja, kije živel v študentskem domu v Rožni dolini. Hodil sem in pred menoj je hodila skupina mladih obritoglavcev (trije fantje in eno dekle). Opazili so me in upočasnili korake, tako da smo skoraj začeli hoditi skupaj. Potem se je eden od njih odločil stopiti k meni. Začel meje spraševati, ali bi šel z njimi kadit (travo ali kaj podobnega) oziroma pit. Lepo sem jim povedal, da mi ni do tega. Tedaj me je začel močno stiskati za vrat. Odrinil sem njegovo roko s svojega vratu in v tem trenutku me je udaril v obraz. Zgrabil sem ga in ga udaril nazaj, tako da je padel. Takrat smo že bili tik pred stražarjem oz. policistom, kije vse videl in je v nas naperil orožje. Takrat sem pustil nasprotnika pri miru, ker sem vedel, da lahko policist ustreli. Napadalec, ki je bil na tleh, seje pobral in začel bruhati, najbrž zaradi mojega udarca. Policist je takrat začel klicati patrulje in prosil me je, naj grem v stražarsko hišico. Ukazal nam je, naj vsi počakamo na prihod policije. Čakali smo 10 do 15 minut in prišla sta dva avtomobila, kombi in navaden avto. Od tega trenutka naprej sem bil obravnavan povsem drugače. Čeprav mi je policist, kije stražil zgradbo predsedstva, nudil podporo, so me policisti iz prve patrulje, iz navadnega avtomobila, obravnavali, kakor da sem kriminalec. Takoj so me obstopili in me povprašali za dokumente. Hoteli so tudi vedeti, kaj imam v torbici. Pred tem sem odgovoril, da če že morajo koga evidentirati, morajo začeti z napadalci, tj. skinhedi. Policist mi je odvrnil, da ve, kaj mora storiti. Vztrajal je, naj mu pokažem vsebino torbice. Odgovoril sem mu, naj torbico pregleda sam, če ga zanima vsebina. Na koncu sem vse predmete zložil iz torbice. Mogoče je na njegovo vedenje vplivalo vpitje napadalcev, ki so trdili, da sem preprodajalec mamil in da moram iti v zapor, ker uničujem slovensko mladino in the certificates of apartment rental in Ljubljana. They arrived in Slovenia with a tourist visa: what strikes us as most peculiar is that they all filled their application forms in exactly the same manner, but were nevertheless granted visas for periods of different durations, i.e. for ten, twenty and thirty days. The fourth student in the meantime was granted a room in the hall of residence for foreign students. Since he was not able to arrive in Slovenia, the authorised manager of the school’s administrative office undersigned the contract on his behalf. And even though the student was under no circumstances able to be in Slovenia, as the competent authorities had not granted him the temporary residence permit, the Department of Passports and Registration of Foreign Citizens nevertheless kept notifying him about the incompleteness of his application form. By the end of November, the Ljubljana Graduate School of the Humanities found out that his application form as well lacked the health insurance certificate equipped with an appropriate translation. The application forms submitted by these four students were left unassessed until January 2002. The students thus not only missed the first semester in its entirety; their absence also endangered the implementation of the relevant study courses, as lectures constituting individual study courses may be held only if a sufficient amount of students is enrolled. The Committee for a Tolerable State continues with its operations and adjustments of its programming document. In the following sections of the contribution at hand, three testimonies will be presented that so far have not been published by the media. 1. The attack on an African citizen in front of the Presidency of the Republic of Slovenia (a testimony by the victim of the attack) The incident took place in front of the Presidency of the Republic of Slovenia. It was evening, somewhere between 7 p.m. and 8 p.m., in 1994.1 do not know the exact date, but I remember that it was raining. I wanted to visit a friend of mine who lived in the students’ hall of residence in Rožna dolina. I was walking and preceding me was a group of young skinheads (three men and a woman). They noticed me and slowed down so that we started walking practically side by side. Then one of the men decided to step towards me. He started asking me whether I would have a smoke (probably a joint or something like that) or have a drink with them. I politely refused saying that I was not interested. Having said that, the guy started grabbing me by the neck. Then I grabbed him and knocked him to the ground. By then we reached the guard, or the police officer, in front of the Presidency, who was watching the incident and lifted his gun pointing it at us. Seeing that, I let go of my opponent, because I knew the police officer could shoot at me. The attacker, who had been lying on the floor, got on his feet again and started throwing up, probably because of my strong blow. At that moment, the police officer started calling the patrolling units and asked me to step into the watch box. He instructed all of us to stay there and wait for the patrolling officers. After ten or fifteen minutes, the first patrolling unit arrived in two vehicles, a van and car. From that moment on, I was treated in a completely different manner. Although the officer guarding the Presidency offered me his support, the policemen from the patrol unit podobno. Potem je isti policist stopil do kolega stražaija, za katerega domnevam, da je začel pripovedovati svojo različico dogodka. i Zatem je prišel drugi policijski avto - kombi. Od tedaj je bil postopek spet drugačen. Policisti, vključno s stražarjem, so se med seboj posvetovali. Šele po tem posvetovanju so začeli evidentirati moje napadalce. Izkazalo seje, daje bil fant, ki meje napadel in ki naj bi bil tudi vodja skupine, Italijan in pri sebi ni imel urejenih dokumentov, kot sem slišal iz pogovora. Potem je policist, ki seje pripeljal s kombijem, stopil k meni in me vprašal za dokumente. Pri tem nisem imel nobenega problema. Potem meje začel spraševati, kaj delam s Sloveniji. Povedal sem mu, da študiram. Hotel je še vedeti, v katerem letniku sem in kdaj mislim končati študij oziroma kdaj mislim oditi domov. Pravzaprav je pri tem vztrajal. Povedal sem mu, da mu v tem trenutku ne morem odgovoriti na vprašanje. Na koncu sem mu odgovoril, da to ni njegov problem. Kot sem razumel njegovo vprašanje, sem lahko razbral, da mi dejansko ne bodo znali dati zaščite, dokler bom v tej državi. Slednjič mi je gospod policist povedal, da lahko grem. Pojasnil sem mu, da gremo z napadalci v isto smer (to sem vedel, ker je bil eden izmed njih invalid in sem ga na videz poznal, torej sem vedel, da prebiva v študentskem domu) in da se bo pretepanje nadaljevalo ter da bo v tem primeru gotovo kdo poškodovan. Sele takrat so se odločili, da me pospremijo domov.« Kolikor nam je znano, primer ni bil obravnavan na sodišču in pristojni organi ga po naših informacijah nikoli niso opredelili kot rasistični napad. Afriški center zanima, ali so bili napadalci poslani k sodniku za prekrške in ali so kadarkoli na kakršenkoli način odgovarjali za svoj fizični napad. Afriški center that had first arrived at the scene, were treating me as a criminal. They encircled me in an instant and demanded to see my papers. They also inquired about the contents of my bag. Just a moment prior to that question, I said that if they had to make a list of the names of the involved, they should in fact start with the attackers, i.e. the skinheads. And the police officer snarled out saying that he knew how to do his work. He insisted to see the contents of my bag. I said that he can open and inspect it himself, if he was so interested to see what was inside. In the end, I put everything out of the bag. Perhaps the police officer was under the influence of the attackers’ shouting something about me being a drug dealer and that I should be thrown in prison, because I am bringing destruction upon Slovenian youth and so on. Only then the policeman stepped towards the officer guarding the Presidency, who, I suppose, gave him his own recount of the incident as he had seen it. After that, the second patrolling unit arrived at the scene, in a van. The course of events again shifted. The police officers, including the guard, seemed to be engaged in a consultation after which the patrolling officers started putting down the names of my attackers. It finally turned out, as far as I was able to understand from their consultation, that the guy, who had attacked me and was supposedly the leader of the gang, was in fact an Italian citizen and had no valid personal documentation on him. Then the policeman who had arrived in the van approached me and asked to see my personal documents. I had no problem with that. Then he started inquiring about my business in Slovenia. I said that I was studying. He also wanted to know which year I was in and for how long I was still planning to stay in the country, or when I was planning to return to my homeland. Actually he was insisting on the latter. I told him that I was not able to give him an exact answer and added that it was really none of his concern. As far as I could read between the lines, I understood his questions as if he had been trying to say that they would not be able to offer me full protection for as long as I would prolong my stay in Slovenia. When, in the end, the policeman allowed me to leave, I explained that the skinheads were heading in the same direction as I was (I knew that since I vaguely remembered one of them because of his handicap, and I also remembered that he lived in the students’ hall of residence) and that the fighting would continue, this time probably with someone ending up seriously hurt. Only then the policemen decided to escort me to Rožna dolina. To the best of our knowledge, the incident never formalised in court proceedings and the competent authorities have never labelled it as a racist attack. The African Centre, however, wishes to know whether the attackers have at least been sent before the police court judge or held responsible in any other way for this aggravated assault. The African Centre 2. Problem podaljševanja dovoljenja za začasno bivanje v Sloveniji ljudem, ki so tukaj že več kot 15 let Afriški center in drugi tukaj prisotni želimo predstaviti nenehne probleme, kijih imajo posamezniki pri podaljševanju dovoljenja za bivanje v Sloveniji. Opažamo, da so se od osamosvojitve Slovenije naprej postopki formalizirali do te mere, da otežujejo legalno življenje v Sloveniji ljudem, ki v Sloveniji prebivajo že dalj časa in katerih vloge za pridobitev državljanstva še niso pozitivno rešene. Opažamo, da oblast zaostruje kriterije in postopke za podaljševanje dovoljenj za prebivanje v državi. Odnos državnih organov in institucij ter njihovih uslužbencev, ki vodijo postopke, je ponižujoč. Tujcem tudi onemogočajo samostojno in svobodno izbiranje razloga za bivanje v Sloveniji (problem je v tem, da si pristojni lastijo pravico odločati, ali je razlog za bivanje posameznika upravičen, pri čemer so do skrajnosti neživljenjski). Postopki so dolgotrajni in rutinski do te mere, daje postavljene pogoje težko izpolniti: npr., razlogi za bivanje v Sloveniji se v daljšem časovnem obdobju, kolikor trajajo procedure, spreminjajo, med samim postopkom pa razloga za bivanje ni mogoče spremeniti drugače kakor npr. tako, da se dovoljenje zavrne in da so posamezniki tu pravzaprav nelegalno ter so odvisni od »dobre volje« državnih uslužbencev, ki so prizadetim pripravljeni »pomagati«. Posamezniki, ki želijo spremeniti razloge bivanja v RS, morajo, četudi tukaj živijo že 15 ali več let, iz države oditi in začeti nov postopek v tujini. Zaradi zavlačevanja postopkov se tudi zgodi, da se med samim potekom spremeni zakon, po katerem je procedura sploh mogoča. Prav tako pristojni posameznikom ne omogočajo, da bi svoje vloge aktivno reševali. Zaslišanja, ki so obvezna procedura pri podaljševanju dovoljenja za začasno bivanje, so formalistična in praviloma ne vplivajo na izid vloge, uslužbenci pa si lastijo pravico do politično nekorektnih opazk in vedenja. Afriški center 2. The issue relating to extending temporary residence permit for applicants that have resided in Slovenia for over 15 years The African Centre members and others present at the conference wish to draw attention to the reoccurring problems that the individuals face when they apply for an extension of their permit for temporary residence in Slovenia. It is noticed that since the time when Slovenia had gained her independence, these procedures have been rendered formalised to the extent which makes it ever more difficult to sustain the legality of their residence in the country for those individuals who have been living in the Republic of Slovenia for over a decade and have yet still not been able to acquire Slovenian citizenship. It is also noticed that the authorities provide stricter criteria and even more rigid procedures in view of extending the foreign citizens’ permits for residence in Slovenia. The attitude of the state authorities as well as institutions and their employees bearing responsibility for these procedures is downright humiliating. For the applicants themselves it has been rendered impossible to state the reasons for their residence in Slovenia independently and freely (the principal problem is that the competent authorities hold the monopolistic right to make decisions as to when a certain reason for residence in the country holds, whereby they are showing an utter lack of real-life knowledge). The procedures drag on indefinitely and are, furthermore, based on routine practices to such an extent that the required conditions are practically impossible to fulfil: e.g. the reasons for acquiring the permit for residence in Slovenia change during longer periods of time that coincide with the duration of formal procedures, while during the procedures themselves these reasons cannot be changed in any other way as, for instance, by refusing to grant an extension of residence permit, thus rendering the applicants’ residing in Slovenia illegal and very much dependent on the sheer »good will« from the part of the government administration officials who are prepared to »lend a hand« to the individuals concerned. In order to declare different reasons for residing in the Republic of Slovenia, the individuals having lived here for not less than 15 years must leave the country and restart the entire procedure abroad. Due to countless delays hindering the procedures it may even happen that the entire legislation may change under which the process of acquiring the extension of the residence permit is actually possible. The competent authorities also render it impossible for individual applicants to play an active role in these procedures. Hearings, otherwise, constituting a vital part of the procedures for extending the applicants’ residence in Slovenia are too formalistic and, as a rule, do not bear any influence on the final result of the application, while the government administration officials avail themselves with the right to politically incorrect remarks and behaviour. The African Centre 3. Oviranje vpisa očetovstva v rojstne matične knjige v RS Člani Afriškega centra izjavljamo, da smo evidentirali pet primerov, ki se nanašajo na Afričane, pri katerih je šlo za težave in oviranje vpisovanja očetovstva v rojstne matične knjige v obdobju po osamosvojitvi Slovenije. Zaznali smo, da so se v RS tovrstni formalni postopki po osamosvojitvi zaostrili. V času SFRJ tujci niso imeli takih težav. Po izkušnjah prizadetih in njihovih znancev sodimo, da so tujci lahko uredili vpis očetovstva za otroke, rojene v zunajzakonski skupnosti, na matičnih uradih tako, da so predložili potni list in priznali očetovstvo. Po osamosvojitvi RS so vsaj pet Afričanov, ki so se jim v zunajzakonskih skupnostih rodili otroci, ovirali pri vpisu očetovstva v matično knjigo. Izdajali so se rojstni listi otrok brez vpisanega imena očeta, četudi so matere v bolnišnicah povprašali po osebnih podatkih in četudi so očetje v bolnišnici podpisali priznanje očetovstva. Omenjeno priznanje ni zadoščalo, da bi očete otrok vpisali v rojstni list, ki so ga starši prejeli od matičarja. Ko so prizadeti skušali doseči, da bi bili vpisani kot očetje v rojstnem listu, jim je bilo rečeno, naj se obrnejo na veleposlaništvo svoje države. Rečeno jim je bilo, naj dostavijo poseben obrazec, ki da ga dobijo v svojem veleposlaništvu. Na nekaterih veleposlaništvih omenjenih postopkov niso poznali, niti niso bili seznanjeni z zahtevnimi procedurami v zvezi z vpisom očetovstva v RS, ki naj bi bile formalne. Posamezniki, ki so vztrajali v postopkih, so matičarje prosili za pisno dokazilo oziroma za pojasnilo, na podlagi katerega zakona oz. njegovega člena ali predpisa lahko matične enote od ljudi zahtevajo predložitev takih obrazcev. Uradna oseba je prizadetemu lahko dala le ustno pojasnilo in mu omogočila kratek vpogled v uradni list. Prizadeti so nato vztrajali pri svojih diplomatskih predstavništvih in nekaj jih je pridobilo izjavo, da sta prizadeta starša resnično starša svojega otroka. Slednjič so tudi drugi posamezniki dosegli, da so veleposlaništva izdala podobna potrdila, ki pa seveda na njihovih veleposlaništvih niso bila legitimna, pač pa sojih izdala zgolj zato, da bi posameznikom pomagala, četudi v tako formaliziranih postopkih niso videla nobenega smisla, saj je priznavanje očetovstva stvar posameznika, ki se njegove države v ničemer ne tiče. Povedati je potrebno, da so tudi drugi tujci, ki bivajo v Sloveniji, imeli podobne težave pri vpisovanju očetovstva. Od nedavnega seje zaradi pritiskov in, kakor lahko domnevamo, tudi izkušenj, ki sojih pridobile matične enote v zvezi z omenjenimi primeri, situacija pri vpisu očetovstva v matične knjige otrok, katerih očetje še nimajo urejenega državljanstva v RS, izboljšala oziroma rešila. Afriški center in njegove člane ter podpornike zanima, ali je RS tudi sistemsko poskrbela, da sc podobne težave v prihodnosti ne bodo ponavljale, saj mislimo, daje šlo v opisanih primerih za očitne kršitve človekovih pravic. Alenka Janko Spreizer (prevod Manca Gašperšič) 3. Obstruction of filing the Recognition of Parentage form with the State Registrar of Vital Statistics in the Republic of Slovenia The members of the African Centre declare that we have evidenced five cases in relation to African individuals facing problems and obstruction in signing the father’s name in the children’s birth certificates, since Slovenia has gained her independence. It has become apparent to us that during this period such procedures have been rendered more rigid. In the Federal Republic of Yugoslavia, foreign citizens never had to face such hindering conditions. According to the experiences recounted by the persons involved and the stories of their acquaintances, we can deliver an opinion that the fathers were able to file the recognition of parentage for children that were bom in out of wedlock, simply by submitting their passports and declaring their parentage at the State Registrar of Vital Statistics. After Slovenia attained her independence, at least five African citizens had their children bom out of wedlock for which they were not able to file the Recognition of Parentage form in the register of births. Birth certificates were issued without including the names of the fathers, even though mothers were asked in the hospitals to provide the required personal information and the fathers signed the Recognition of Parentage forms when their child was bom. However, the mentioned recognitions did not suffice to enter the fathers’ names into the birth certificates obtained at the State Registrar. When the couples insisted on entering the fathers’ names into the birth certificates of their child, they were instructed to contact their respective embassies. They were also told that they should submit a special form that was supposedly to be obtained at their embassies. The respective embassies had no knowledge whatsoever of such procedures nor were they familiar with the formalities and requirements in relation to establishing parentage in the Republic of Slovenia. The individuals who did not resign from their objectives, asked from the registrars a piece of written evidence or explanation on the basis of which an act, individual article thereof or a regulation the registrars’ offices may demand the submission of such forms. What the official could offer the parents was an oral explanation and a brief glance at the Official Journal of the Republic of Slovenia. The parents then sought help at their embassies and, in several instances, finally managed to acquire a statement verifying that the parents involved were indeed the legal parents of their child. In the end, other individual couples as well succeeded in persuading their respective embassies to issue similar certificates - which, of course, were not considered legitimate from their point of view. They were granted merely with a view to help their citizens, even though they did not see any meaningful purpose, since the recognition of parentage concerns every individual and should not be made a matter of the state. At this point it should be added that other foreign citizens also face similar problems relating to establishing their parentage at the registrar’s office. However, on the basis of cumulating pressures and, as we have gathered from the available information, experiences that the registrars’ offices have had in connection with the above mentioned cases, the situation has started to improve or be solved since recently as regards entering the parentage in the birth certificates of the children whose fathers have not yet been granted citizenship in the Republic of Slovenia. Nevertheless, the members as well as supporters of the African Centre would wish to know whether the Republic of Slovenia has also taken proper systemic measures to prevent any such instances from taking place in the future, since it is our firm opinion that the above presented testimonies reflect apparent violations of human rights. Raziskovati opero in misliti državo (Odprto pismo Ministrstvu za kulturo Republike Slovenije) Pričujoči zapis je odprto pismo Ministrstvu za kulturo RS (odslej MK) kot razširjen odgovor' na dopis ge. Vesne Čopič (z dne 11. september 2002), predstavnice MK, in priloženo »recenzijo« sedanjega direktorja ljubljanske Opere g. Smrekarja; oboje se nanaša na mojo raziskavo z naslovom »Model zagotavljanja operne umetnosti v Sloveniji«. S pismom želim opozoriti širšo javnost na nesprejemljivost dejanj, kijih dopis predstavnice MK omenja in predlaga. Prav tako se želim upreti mistifikacijam, ki sedaj, skoraj pol leta po koncu raziskave, krožijo med MK in vodstvom ljubljanske Opere. Veliko je lahko razlogov za to, da se posameznik obme na javnost z odprtim pismom. Moji so naslednji: prvič, sem proti vsakršni zapori informacij in omejevanju individualnega izražanja; drugič, menim, da se lahko posameznik danes pred instancami, ki imponirajo oblastno logiko in strategije moči, brani samo z javno besedo; tretjič, sem proti »insajderskemu«, skrivaškemu »odpravljanju« dilem, presoj, stališč in v ozke kroge zaprtemu merjenju moči; in četrtič, pokazati želim, v kakšne nezavidljive in eksistencialno nevzdržne situacije lahko zaide raziskovalec v Sloveniji, ko prestopi mejo dolgo časa »posvečenih« fevdov, ko skozi še ne zamašeno vrzel prodre v polje, ki ga visoki zidovi še zmerom varujejo pred potencialnimi »vsiljivci«, in pride do dejanj, na katera preprosto ne more več pristati, niti kot raziskovalec niti kot človek. Naj sedaj preidem k že omenjenemu dopisu. V začetku dopisa predstavnica MK piše, da so z mojim poročilom o raziskavi »seznanili direktorja SNG Opere in baleta Ljubljana, s katerim ste tudi vi sodelovali tekom poteka raziskovalnega procesa«. V njenem pisanju ni jasno povedano, za kakšno sodelovanje naj bi šlo; v resnici sem z direktorjem ljubljanske Opere imel en sam pogovor. Takrat je direktor, ki zaseda najvišjo vodstveno funkcijo v ljubljanski Operi, zavrnil mojo ustno prošnjo, da bi se kot raziskovalec lahko gibal v prostorih ljubljanske Opere, kjer se mudijo zaposleni, in sicer z argumentom, da vstop nezaposlenim ni dovoljen. Omogočil mi je le 15-minutni ogled notranjščine, da se prepričam o obstoječih delovnih razmerah in prostorskih težavah, in še ta ogled je potekal pod vodstvom njegove tajnice. S to omejitvijo so se moje raziskovalne možnosti močno skrčile. V mariborski Operi pa, kjer sem prav tako opravil del terenske raziskave, mi je vodstvo omogočilo prost dostop do prostorov, kjer se mudijo zaposleni, in me pri tem nihče ni oviral. 1 Pričujoče odprto pismo bo morebiti bralcu/ki lažje razumljivo, če bo prebral tudi članek »Opera v etnografiji: primer zagotavljanja operne umetnosti v Sloveniji«, objavljen v tej številki revije Monitor ISH. To Research Opera and Think State (An Open Letter to the Ministry of Culture) The present record is an open letter to the Ministry of Culture of the Republic of Slovenia as an extended reply1 to a letter by Ms. Vesna Čopič (dated 11 September 2002), a representative of the Ministry of Culture, and the enclosed review by the present manager of the Slovene National Theatre, Opera and Ballet, Ljubljana (hereinafter referred to as »Slovene National Opera, Ljubljana«), namely Mr. Smrekar; both relate to my research entitled »The Model of Ensuring Opera Art in Slovenia«.. The intention of my present letter is to draw the attention of the wider public to the unacceptability of actions, indicated and proposed in the Ministry of Culture representative’s letter. It is likewise my intent to withstand the mystifications, which presently, nearly half a year after the end of research, circulate between the Ministry of Culture and the management of the Slovene National Opera, Ljubljana. There exist many reasons for an individual to address the public by means of an open letter. Mine are the following: firstly, I stand opposed to any block of information and restriction of individual expression; secondly, I am of the opinion that nowadays an individual may only defend himself/herself from instances which impose authoritarian logic and strategies of power by speaking out; thirdly, I am against »insider« and concealing »dismissal« of dilemmas, judgements, viewpoints and narrowly limited measuring of power; and finally, it is my wish to present in what kind of unenviable and existentially unbearable situations can a researcher in Slovenia find himself/herself upon crossing the boundary of long-standing »consecrated« feuds, upon breaking through a yet-to-be-stopped-up gap to a field still protected against potential »intruders« by high walls, thereby happening upon actions he/she simply cannot assent to, neither as a researcher, let alone as a human being. Let me at this point turn my attention to the aforementioned letter. In the beginning of the letter the representative of the Ministry of Culture writes that my report on the research was »made known to the Manager of the Slovene National Theatre, Opera and Ballet, Ljubljana, with whom you also co-operated in the course of research process«. Her writing does not clearly indicate what kind of co-operation this was supposed to be; the truth is that I held merely one conversation with the Manager of the Slovene National Opera, Ljubljana. At that time the Manager, who occupies the highest managerial function in the opera in question, turned down my oral request to move freely around the opera employee quarters as a researcher, basing his decision on the argument that there is no admittance to those quarters except on business. He only arranged for a 15-minute inspection of the interior in order that I could convince myself of the then current working conditions and spatial problems, this having taken place under the guidance of his secretary. This limitation significantly curtailed my research possibilities. In the Slovene National Theatre, Opera and Ballet, Maribor, where I have likewise conducted a part of field research, the management gave me free access to employee quarters without any hindrances. 1 The reader will perhaps find the present open letter more comprehensible if he/she also reads the article entitled »Opera in ethnography: an example of ensuring opera art in Slovenia«, published in this issue of the magazine The ISH Monitor. Predstavnica MK me v dopisu tudi vabi, naj MK sporočim svoje mnenje »o očitkih in pomislekih, ki jih v njem navaja« [direktor ljubljanske Opere v dopisu o moji raziskavi].2 Ker so »očitki« in »pomisleki« zasebna zadeva in stvar neobvezujočih razgovorov, v znanosti pa nista relevantna termina, bom govoril o argumentih in argumentaciji. Tega pa v pismu g. Smrekarja, ki gaje ga. Čopič priložila svojemu sporočilu, sploh ni. V raziskavi argumentacijo izpeljujem izključno iz obravnavanega objekta, katerega referencialnost se ustrezno premešča glede na raven reprezentacije (znanstvena literatura, knjižni viri, sistemski diskurz, arhivsko gradivo, etnografija, izreke itn.). Sprva sem upal, da z oceno, ki jo je predstavnica MK omenjala med najinim telefonskim pogovorom (5. septembra 2002), ni mislila tega pisma g. Smrekarja: to pismo je namreč res še najbliže »očitku«, je pa vsekakor zelo daleč od kakršne koli argumentacije. Posledica je, da je pismo g. direktorja pravzaprav zmerljivo obrekovanje mojega dela. Poskušam tudi dešifrirati pomen tegale stavka iz dopisa: »Glede na to, da je odgovorni nosilec raziskave ISH in ker se očitki nanašajo predvsem na metodologijo, se vam bo morda zdelo primerno vključiti v odgovor tudi stališča vaše institucije.« Prvič, v terminologiji MŠZŠ (kakor tudi v pogodbi, ki opredeljuje pogoje za izdelavo moje raziskave) je namreč »odgovorni nosilec« oseba, ne pa institucija. In drugič, zdi se mi, da mi predstavnica MK z omenjenim dopisom skuša odreči tisto individualno strokovnost in raziskovalno usposobljenost, s katero sem projekt pravzaprav pridobil. V sodelovanje z MK sem privolil zaradi vztrajnih in izrecnih ponudb predstavnikov MK. Sprevrženost sedanje situacije je zato popolna. Zanimivo je tudi to, da prej MK institucionalni okviri niso zanimali. Nasprotno, prav MK mi je sugeriralo, naj projekt prijavim kot navaden državljan, torej zunaj institucij. Ta predlog ge. Čopič, ki je morebiti povsem dobrohoten, pa govori predvsem o tem, daje MK pristalo na logiko delovanja, kakršno želi vzpostaviti »recenzent« v svojem zapisu, in na ta način legitimizira tako gesto kakor vsebino, ki iz te »recenzije« izhajata. V dopisu ge. Čopič pa pogrešam besede in ideje, ki jih je izrekla, ko meje poklicala po telefonu 5. septembra 2002. Njen predlog, da me seznani z »oceno« direktorja ljubljanske Opere, sem z veseljem sprejel. Presenečen pa sem bil, ko je vztrajala, da sem dolžan MK predložiti dodatna pojasnila v zvezi s pisanjem omenjenega »recenzenta«, kakor je njegovo vlogo definirala v tej telefonski intervenciji. Se bolj me je začudila njena zamisel, naj stopim v stik z »recenzentom« in mu razložim stvari, s katerimi se ne strinja v raziskovalnem poročilu, ki gaje dobil v »ocenjevanje«. Prav šokirala pa me je, ko je nakazala, da naj bi bil na tovrstne »akcije« oz. »postraziskovalne tretmaje« dolžan pristati že zavoljo tega, ker mi je MK dodelilo omenjeno nalogo in jo financiralo - kakor da gre za dobrodelnost MK, ne pa za 2 Avtorjeva opomba k citatu. In her letter, the representative of the Ministry of Culture also invites me to communicate to the Ministry of Culture my opinion »on the reproaches and reservations indicated in it« [the manager of the Slovene National Opera, Ljubljana, in the letter on my research]2. As »reproaches« and »reservations« are a purely private matter and subject to obligation-free discussions, and not relevant scientific terms, I shall talk about arguments and argumentation. This, however, cannot be found in Mr. Smrekar’s letter, which Ms. Čopič enclosed in her notification. In my research I derive argumentation solely from the treated object, whose referentiality is relevantly transferred in relation to the level of representation (scientific literature, literary sources, systemic discourse, archival material, ethnography, sayings etc.). At first I hoped that by the evaluation, mentioned by the representative of the Ministry of Culture during our telephone conversation (on 5 September 2002), she did not have in mind Mr. Smrekar’s letter: this letter namely comes closest to a »reproach«, yet is nevertheless very far from any kind of argumentation. The resulting consequence is that Mr. Manager’s letter is as a matter of fact an insulting defamation of my work. I also endeavour to make out the meaning of this sentence pertaining to the letter: »In light of the fact that the body responsible for research is the ISH and since the reproaches relate predominantly to the methodology, you will perhaps find it appropriate to include in your reply also the viewpoints of your institution.« Firstly, in the terminology of the Ministry of Education and Sport (likewise in the contract which stipulates the conditions for the making of my research) the »body responsible« is namely a person, not an institution. And, secondly, it appears to me that the representative of the Ministry of Culture is by means of her letter attempting to deny me the very individual expert knowledge and research qualifications that by right earned me the project in the first place. I consented to the co-operation with the Ministry of Culture due to persistent and explicit offers made by the representatives of the Ministry in question. The distortion of the current situation is therefore downright complete. It is also interesting that beforehand the Ministry of Culture was not interested in institutional frameworks. On the contrary, it was the Ministry of Culture itself that suggested I registered the project as an ordinary citizen, meaning outside institutional frameworks. This suggestion of Ms. Čopič, which is perhaps altogether benevolent, speaks to a large extent about the fact that the Ministry of Culture consented to that logic of activity which the »reviewer« wishes to establish in his written record and, having done so, legitimises both the gesture and contents ensuing from this »review«. In Ms. Čopič’s letter I have yet to find those words and ideas that she uttered when she contacted me via telephone on 5 September 2002. I accepted her suggestion to get me acquainted with the »evaluation« of the manager of the Slovene National Opera, Ljubljana, with great pleasure. I was, however, astonished when she insisted that I was under an obligation to present to the Ministry of Culture additional clarification regarding the writing of the mentioned »reviewer«, as she herself defined his role in the course of that telephone conversation. I was even more taken aback when she expressed the idea to get in touch with the »reviewer« and explain the matters he disagreed with in the research report that he had received in »evaluation«. I was, however, utterly shocked when she indicated that I should 2 Author’s note to the quatation. opravljeno delo - in tudi zavoljo tega, ker naj bi bilo MK zainteresirano za to, da bi se raziskovanje operne dejavnosti v Sloveniji nadaljevalo. Iz omenjenega telefonskega pogovora se tudi zelo dobro spomnim, da sem go. Čopič proti koncu jasno vprašal, ali ta intervencija pomeni, da MK ni bilo zadovoljno z mojim delom. Njen odgovor se mi zdi zelo pomenljiv: MK se naj ne bi opredelilo do moje raziskave. To je še tem bolj nenavadno, ker je bilo MK še pred dodelitvijo raziskave seznanjeno tako z mojo strokovno provenienco kakor tudi s tem, kakšne raziskovalne možnosti ponuja moja znanstvena formacija. Navsezadnje sem o tem pisal MK še pred dodelitvijo projekta in jasno predstavil svoj pogled na raziskovanje opere v Sloveniji. Predstavniki MK tedaj niso imeli pripomb in so celo dejali, da je to prvi projekt raziskovanja opere v Sloveniji. Moj dopis, ki ga omenjam, je bil odgovor na »Obvestilo o odobritvi kulturnega projekta v letu 2001«, ki gaje podpisal svetovalec ministrice dr. Uroš Grilc, s katerim meje MK obvestilo o tem, daje projekt odobrilo, prav tako pa je spraševalo, ali bom z odobrenimi sredstvi projekt dejansko realiziral v letu 2001. To »spraševanje« MK je bilo ali golo sprenevedanje ali posledica pomanjkljive evidence nad lastno dejavnostjo. Podpisnik omenjenega obvestila me je v telefonskem pogovoru namreč prepričeval, da moram projekt končati do konca leta 2001, torej v šestih mesecih, z »argumentom«, da je to pač posledica zakasnitve sprejemanja državnega proračuna, čeprav je bil projekt prijavljen kot enoleten (in na MK tudi že sprejet kot enoleten). Tedaj sem pisno ostro odgovoril in MK opozoril na to, da izsiljuje in da si sproti izmišlja »pravila igre« ne glede na sklenjene dogovore. Z raziskovalnega stališča je odziv, ki ga dopis ge. Čopič dokumentira, zelo poveden. V zvezi z njeno prošnjo za mnenje o »očitkih in pomislekih« direktorja ljubljanske Opere lahko le povem, da kaka strokovna debata tukaj ni mogoča, ker družboslovna raziskava ni policijska preiskava, ki bi ugotavljala kaka »dejstva«, temveč gre za analitični oris intersubjektivnih pozicij, ki določeno situacijo definirajo. Pravzaprav sem se prisiljen vprašati, kako je mogoče, da je lahko nekdo, ki da od sebe tak »izdelek« (obseg: ena stran), kakršen je pismo g. Smrekarja in ki očitno tako za pisca kakor za MK velja za recenzijo, ne le vodja neke operne institucije, ampak je celo aboniran na vlogo »recenzenta« za raziskovanje opere v Sloveniji. Da MK to »stvar«, polno antiintelektualne agresivnosti, semantičnih nesmislov, nestrokovnih pleteničenj, grobih obrekljivih namigovanj in podtikanj, sprejme kot recenzijo, je še posebej problematično. Težko je dojeti, da se MK ob pridobitvi take »recenzije« vede kot nebogljen prvošolček, ki težave prepušča odraslim, in ni zmožno predstaviti svojega stališča ne do raziskave in ne do naročene »recenzije« direktorja ljubljanske Opere. Pričujoči zapis ni polemika z »recenzentom«, vendar se njegovemu pisanju ne morem povsem izogniti, saj v celoti operira brez dokazovanja. »Recenzent« ustreli v prazno, ko pravi: »Če sem prav razumel vse skupaj, naj bi šlo za raziskavo stanja na področju operne in baletne dejavnosti pri nas (naslov je odvraten!).« Ta naslov je namreč v consent to such »actions« or, in other words, »post-research treatments« owing to the fact that the mentioned task was assigned to me and financed by the Ministry of Culture - as if this were some kind of charity sponsored by the Ministry of Culture and not conducted work - and also because the Ministry of Culture was supposedly interested in the continuation of researching the opera activity in Slovenia. Another thing I can vividly recall from the telephone conversation in question is that towards the end of the conversation I specifically asked Ms. Čopič if this intervention meant that the Ministry of Culture was not satisfied with the work I conducted. Her answer is in my opinion highly significant: the Ministry of Culture did not adopt any stance on my research. This is even more unusual as the Ministry of Culture was prior to the assignment of the research familiar with both my professional background and the research possibilities that my scientific formation offered. I last wrote to the Ministry of Culture on this matter prior to the assignment of the project and clearly presented my viewpoint on opera research in Slovenia. The representatives of the Ministry of Culture at the time expressed no remarks; they moreover stated that to be the very first project of opera research in Slovenia. The letter of mine which I mention was a reply to »The notification of Cultural Project Approval in 2001«, signed by the Adviser to the Minister dr. Uroš Grilc, by means of which the Ministry of Culture informed me of the approval of the project and also inquired if I would actually realise the project in 2001 with the assigned funds. This »inquiring« by the Ministry of Culture was either sheer pretence or a consequence of inadequate supervision over its own activity. In the course of a telephone conversation the signatory of the aforementioned notification was persuading me that the projects had to be finished by the end of 2001, that is in 6 months, with the »argument« that that was the result of the late adoption of state budget, in spite of the fact that the project had been registered as a yearly one (and approved by the Ministry of Culture as a yearly one). I then responded with a written sharp reply in which I called their attention to the fact that the Ministry of Culture had resorted to blackmail and was all along inventing »rules of the game«, regardless of the signed agreement. Judging from the research perspective, the response documented by Ms. Čopič’s letter is highly expressive. With regard to her request for an opinion on »reproaches and reservations« of the Manager of the Slovene National Opera, Ljubljana, I can only say that no kind of professional debate is possible here since a sociological research is not a police research intended to determine some »facts«, but is, moreover, an analytical outline of inter-subjective positions that define a given situation. As a matter of fact I am forced to ask myself how is it possible that someone who produces such piece of »work« (volume: 1 page) like Mr. Smrekar’s letter is, which clearly for both the author and the Ministry of Culture represents a review, is not only the Manager of an opera institution but is also subscribed to a role of »reviewer« for researching opera in Slovenia. That the Ministry of Culture accepts as a review this »thing«, laden with anti-intellectual aggressiveness, semantic absurdities, unprofessional gibberish, rude slanderous innuendo and imputations, is especially problematic. It is hard to comprehend that the Ministry of Culture is upon the acquirement of such »review« behaving like a weakly school-boy, transferring problems onto adults, not being capable of presenting its viewpoint on neither the research nor the commissioned »review« by the Manager of the Slovene National Opera, Ljubljana. postopku prijavljanja projekta sugeriralo Ministrstvo za kulturo samo - oz. njegovi predstavniki. S tem namenom sem od MK tudi prejel ustrezen orientacijski dokument, tj. »Razpis raziskovalnih projektov za podporo ciljem nacionalnega pomena na področju kulture«, s podpisom tedanjega ministra Jožefa Školča. »Recenzent« seje tukaj obregnil ob napačno osebo. Vsekakor se po »recenzentovem« pisanju bolj zdi, daje naslov raziskave »Model zagotavljanja vodstva ljubljanske Opere« in ne »Model zagotavljanja operne umetnosti v Sloveniji«. Naj na tem mestu navedem nekaj neizpodbitnih dejstev, povezanih z izdelavo poročila o raziskavi. Najprej nekaj surovih dejstev: raziskava o operi seje začela 1. maja 2001 in končala 31. aprila 2002. Obširno zaključno poročilo, ki obsega rezultate raziskovalnega dela in literaturo (c/ obseg: 128 strani, oblika: spiralna vezava, grafični prikazi; kombinirana metodologija, v katero je vključena diskurzivna analiza besedil in virov - cf. ibid., str. 15-53, uporaba klasične statistike iz kurza osnov družboslovnega in kulturološkega raziskovanja - cf. ibid., str. 54-63, 80-85, kvalitativna metoda -cf. ibid., str. 24-25, 86-87, in etnografski material - cf. ibid., str. 66-107; literatura - cf. ibid., str. 123-128), in je bilo v skladu s pogodbenimi pogoji formalno dostavljeno MK, iz vsebinskega zornega kota zajema vse sestavine, zapisane v pogodbi. Izdelano poročilo je tudi dokaz, da so bila sredstva namensko porabljena. Pomenljivo je tudi tole: od konca projekta in od oddaje poročila je minilo več kakor štiri mesece, in v vsem tem času se MK niti z eno uradno gesto, niti informativno niti kako drugače, ni odzvalo na oddano poročilo. Septembra 2002 pa je reagiralo zaradi nekvalificirane »ocene«, ki naj bi bila za MK relevantna recenzija. Zdi se, da je intervencija ge. Čopič povezana izključno z »recenzijo«, ki jo je na MK - v aranžmaju z MK - poslal sedanji direktor ljubljanske Opere. Ni se oprlo na kompetentno evalvacijo mojega dela, za katero menim, daje opravljeno korektno in v skladu s pogodbo. Zame je recenzent lahko le neodvisen in kvalificiran raziskovalec, ne pa oseba, ki prejema financerjevo subvencijo, je član teles MK in povrhu še s svojo institucijo vred predmet »recenzirane« raziskave. Predstavnikom MK se očitno konflikt interesov pri »recenzentu« ne zdi problematičen. Mislim, daje, prav narobe, jasno, da direktor operne hiše - že zgolj zato, ker je direktor, poleg tega pa je strokovnjak za neko drugo disciplino - ne more ocenjevati besedila, ki govori o njegovi dejavnosti, in dajati meritornih mnenj o metodoloških prijemih, raziskovalnih strategijah, terenskih izbirah, informatorskih presojah, skratka, ne more biti relevanten presojevalec raziskovalne dejavnosti. Gesta MK tako ustvarja situacijo, v kateri lahko nekdo, ki vodi operno hišo, priložnostno nastopa tudi v vlogi »presojevalca« oz. nosilca ekspertne vednosti, ne glede na to, daje intenzivno vpleten v produkcijo diskurzov o operi na Slovenskem in je kot tak prvovrsten predmet raziskave, kakršna je moja. To je iz več zornih kotov sporno, saj so interesi posameznikov (še posebej Although the present written record is not a polemic with the »reviewer«, I cannot entirely avoid his writing as throughout it he operates without argumentation. The »reviewer« is shooting blanks when he puts down: »If 1 have understood everything correctly, this was supposed to be a research on the situation in the fields of opera and ballet in this country (the title is abhorrent!).« It was the Ministry of Culture itself - or, to be more precise, its representatives - that in the course of project registration suggested this title. For this purpose I received from the Ministry of Culture the relevant orientation document, namely »The Invitation for Research Projects for the Support of National Significance Purposes in the Field of Culture«, signed by the then Minister Jožef Školč. In this case the »reviewer« was flying at the wrong person. Judging by the »reviewer’s« writing, the title of the research seems more likely to be »The Model for Ensuring the Management of Ljubljana’§ Slovene National Opera« instead of »The Model for Ensuring Opera Art in Slovenia«. Let me at this point bring forward certain undisputed facts relating to the making of the research report. Starting with some bare facts: the research on the opera commenced on 1 May 2001 and was concluded on 31 April 2002. The extensive final report, encompassing the results of research work and literature (cf. volume: 128 pages, form: spiral binding, graphic representations: combined methodology, including a discursive analysis of texts and sources -cf. ibid., pp. 15-53, use of classic statistics, pertaining to the course in the basics of sociological and cultural research -cf. ibid., pp. 54-63, 80-85, qualitative method -cf. ibid., pp. 24-25, 86-87 and ethnographic material - cf. ibid., pp. 66-107; literature - cf. ibid., pp. 123-128), which was in accordance with the contractual commitment delivered to the Ministry of Culture, from the point of view of the contents contains all components laid down in the contract. This completed report also functions as proof that the funds were used appropriately. There is another significant fact: four months had lapsed from the closure of the project and the submission of the report and during all that time the Ministry of Culture did not react to the submitted report, neither by a single public gesture nor informatively or in any other way. In September 2002, there was a reaction due to unqualified »evaluation«, which is considered to be a relevant review by the Ministry of Culture. It appears that Ms. Čopič’s intervention is related solely to the »review« sent to the Ministry of Culture - in arrangement with the same Ministry - by the present manager of the Ljubljana Opera. It was not based on a competent evaluation of my work, which I consider to have been correctly executed, and in compliance with the contract. To the best of my belief a reviewer can be only an independent and qualified researcher and not a person who receives financier’s subsidy, is a member of the Ministry of Culture bodies and is, moreover, together with his/her institution the object of the »reviewed« research. The representatives of the Ministry of Culture obviously do not see this clash of interests related to the reviewer as problematic. It is my belief that, on the contrary, the manager of the opera house - precisely because of his function - cannot evaluate the text which deals with his activity; being, moreover, an expert in a different discipline, he cannot deliver competent professional opinions on methodological methods, research strategies, field choices, informant judgements, in short, he cannot be a relevant judge of research activity. This gesture by the Ministry of Culture thus creates a situation that enables a certain person who manages the opera house to occasionally function as a »judge« or a person possessing expert knowledge, irrespective of his intensive involvement in the production of na vodstvenih položajih) oz. skupin - ki so objekt raziskave - in z njimi povezane želje, da bi vplivali na raziskovanje, neizogibni; ti »objekti« bi namreč radi uveljavljali zgolj svojo »resnico« kot edino pravilno. Taka »recenzija« je že zavoljo pozicije, s katere je izrečena oz. napisana, nujno subjektivno motivirana, pristranska, in nikakor ni neodvisna. Še bolj se mi zdi nezaslišano, da ji MK povsem brez zadržka podeljuje legitimnost, za katero ni pristojno, s tem, da jo inkorporira v svoje odločitve in ravnanja; nekompetentna »recenzija« tako postane referenca za odločitve in ravnanja kulturnih birokratov. Če so si na MK in v ljubljanski Operi zaželeli »hvalilne raziskave« ob jubileju, so se pač obrnili na napačen naslov (če pa bi takoj povedali, kaj v resnici hočejo, bi se izognili temu zapletu). Pravzaprav to ravnanje MK govori o nečem drugem; slutiti namreč daje, kakšen vzajemni odnos gojita MK in vodstvo ljubljanske Opere. Sam sem bil ob svojem delu prepričan, daje sodelovanje z MK možno brez konfliktov, vendar se me sedaj, po opravljeni obveznosti, polašča občutek, da želi MK izigrati določila pogodbe, v skladu s katero sem raziskovalno nalogo opravil: s tem, da zahteva neke dodatne aktivnosti, ki so zunaj pogodbenih določil; s tem, da predlaga tako vrsto sodelovanja, v katerem lahko samovoljno podaljšuje raziskovalčevo obveznost do financerja. Takega sodelovanja si ne želim in ga zavračam. Mislim, da sem s tem pojasnilom jasno in nazorno pokazal na vrednost geste, ki se je je poslužilo MK z namenom, da mojo raziskavo podvrže »postraziskovalnemu tretmaju«, pri tem pa od izvajalca raziskave pričakuje nekakšno »sodelovanje«. Če MK, podprto z intervencijo direktorja ljubljanske Opere, meni, da z uporabljeno metodologijo in izbranim raziskovalnim pristopom ni dobilo kompetentnih odgovorov na svoja pričakovanja, naj poišče kompetentnega strokovnjaka, ki bo to lahko storil, se pravi, preveril ali ovrgel moja izhodišča, dileme in ugotovitve ali stvar drugače zastavil. Sam se na dosedanje raziskave o opernih problematikah v Sloveniji nisem mogel opirati. Prepričan pa sem tudi, da MK ni težko voditi evidence o tem, koliko raziskav je na področju operne dejavnosti v Sloveniji doslej bilo narejenih. Ob tem se zastavlja več vprašanj, na katera bi moralo odgovoriti prav MK: Zakaj doslej opera v Sloveniji ni bila predmet tovrstnih obravnav? Kakšna je pri tem (bila) vloga MK? Kdo je odgovoren za takšno stanje? Komu je (bilo) lahko tako stanje v interesu? Ali obstaja kontinuiteta produkcije neodvisnih, čeprav neobjavljenih analiz, ki bi pokazale okvire, strategije in glavne značilnosti delovanj obeh opernih institucij v Sloveniji v preteklosti? Ali obstajajo analize arhivskega gradiva in virov, v katerih bi bili razvidni vloga, delo in učinek dela slovenske kulturne politike na področju operne dejavnosti? Ali obstajajo raziskave, kako intenzivno/ncintenzivno, uspešno/ neuspešno, načrtno/stihijsko so se lotevali reševanja opernih problematik predstavniki kulturne birokracije v Sloveniji? Če sojih percipirali, kako sojih percipirali? Če jih discourses on opera in the Slovenian territory and is as such the prime object of research, such as mine. This is controversial from several perspectives as interests of individuals (particularly in leading positions) or groups - functioning, as the objects of research - and their related desires to influence the research are unavoidable; these »objects« would like to make only their »truth« the only accurate truth. Such a »review« is already solely on account of the position from which it is said or written inevitably subjectively motivated, partial and not at all independent. I find it even more outrageous that the Ministry of Culture without any reservations acknowledges its legitimacy, despite not being competent to do so, by incorporating it in its decisions and dealings; an incompetent »review« thus becomes a reference for decisions and dealings of cultural bureaucrats. If the Ministry of Culture and the Slovene National Opera, Ljubljana wished for a »praiseful research« for its jubilee, they obviously got more they had bargained for (had they told immediately what they wanted, this complication would have been avoided). This treatment of the Ministry of Culture speaks about something else; it namely offers a clue of what kind of reciprocal relationship is nurtured between the Ministry in question and the management of the Slovene National Opera, Ljubljana. All along I was convinced that it was possible to co-operate with the Ministry of Culture on a conflict-free basis, yet now, after the executed obligation, I cannot shake off a feeling that the'Ministry of Culture wants to twist the provisions of the contract, in compliance with which I conducted the research, by demanding additional activities which are not covered by provisions of the contract and by suggesting such co-operation within which it can arbitrarily prolong researcher’s obligation to the financier. Not only do I not want co-operation of this kind, I reject it. It is my belief that this elucidation of mine clearly and evidently sheds light on the value of gesture to which the Ministry of Culture resorted with the purpose of subordinating my research to »post-research treatment«, expecting at the same time some kind of »co-operation« from the person in charge of research. If the Ministry of Culture, supported with the intervention of the Manager of the Slovene National Opera, Ljubljana is of the opinion that the used methodology and the chosen research approach did not provide competent answers which would have come up to its expectations, it should find a competent expert who will be able to do this, namely examine or overturn my premises, dilemmas and conclusions or apply a whole new starting point. I am firmly convinced that it should not prove too demanding for the Ministry of Culture to keep a record on the number of up until now conducted researches in the field of opera in Slovenia. A number of questions arise along these lines, the answers to which should be provided exactly by the Ministry of Culture: Why has not opera been an object of such treatment so far? Which is (has been) the role of the Ministry of Culture in this? Who carries the responsibility for such a situation? Who benefits (has benefited) from such state of affairs? Is there a continuity of production of independent yet never published analyses that could reveal frameworks, strategies and main characteristics of activities relating to both opera institutions in Slovenia in the past? Are there analyses of archival material and sources that could shed light on the role, work and work effect of Slovenian cultural policy in the field of opera activity? Are there researches of how intensive/non-intensive, successful/unsuccessful, niso, kakšni so bili razlogi in oviralne okoliščine? Če obstajajo take analize, sprašujem, kje so dostopne? In zakaj niso javno publicirane? Če jih ni, zakaj je tako? Zakaj MK doslej ni naročalo raziskav o operi, če so se mu stvari zdele problematične in neurejene? In kaj je v preteklosti v zvezi z operno umetnostjo počela sfera kulturnih uradnikov? Praksa razvitih držav kaže, daje za ureditev nekega področja najprej treba zagotoviti multiraziskovalno oz. multiinstančno obravnavo področja, ki ga država želi bolje spoznati oz. sistemsko urediti. Instrumenti so znani: naročila raziskav pri različnih institucijah oz. posameznikih, ki, denimo, polje operne umetnosti preučijo iz različnih strokovnih aspektov. To bi bila legitimna podlaga za pristopanje k področju operne umetnosti. Za sistemsko ureditev področja operne umetnosti v Sloveniji zagotovo ne more biti dovolj zgolj ena raziskava, narejena v zelo omejenih okvirih, kar zadeva personal, čas raziskovanja, dostopnost do virov in finančno podporo. Če MK dvomi o uporabnosti in povednosti moje raziskave, predlagam, dajo v celoti in na ustrezen način javno publicira in jo tako izroči v presojo kvalificirani javnosti.3 (V primeru uporabe, distribuiranja in publiciranja podatkov iz raziskave, dela ali celote raziskave seveda upam, da me bo, v skladu s pogodbo, vsaj korektno citiralo.) Predstavniki slovenske kulturne birokracije bi se morali zavedati, da raziskovalec, ki mu MK dodeli projekt, s tem še ni služabnik oz. servis države, kakor to za povsem drug primer ugotavlja Julija Kristeva, in ni zunanji sodelavec MK. To je funkcija ideologa, ki se, kakor pravi Pierre Bourdieu, sprime s svojimi »objekti« raziskovanja. Naj dodam še dvoje: prvič, funkcija raziskovalca je, da producira kritične analize, ne pa recepte oz. navodila za oblikovanje kulturne politike in sistemskih ukrepov, pa čeprav le za področje operne umetnosti; in drugič, raziskovalec lahko preučuje prakse, geste, diskurze, reprezentacije, imaginarije, podobe, ne more pa ustvarjati aplikacij z namenom, da bi država rezultate pri priči sistemsko implementirala; ne more podajati ultimativnih predlogov, neposrednih primerjav za dokončne rešitve operne problematike; in nenazadnje, ne more prodajati »resnice« oz. »resnic«. Vlado Kotnik Ljubljana, 22. 9. 2002 (prevod Manca Gašperšič) 1 Poročilo o raziskavi je vsem, ki jih morebiti zanima vsebina raziskave, dostopno v knjižnici ISH - Fakultete za podiplomski humanistični študij v Ljubljani, v obliki računalniško razmnoženega elaborata z naslovom »Model zagotavljanja operne umetnosti v Sloveniji«. planned/unplanned did representatives of cultural bureaucracy commence to solve problems of the opera in Slovenia? If they had perceived them, how had they perceived them? If they had not, which were the reasons and hindering circumstances? If such analyses exist, I ask where can they be obtained? And why haven’t they been publicly published? If there are not any, why is that so? Why hasn’t so far the Ministry of Culture commissioned researches on opera if it considered the matters problematic and unsorted? And what was the sphere of cultural public servants doing in the past regarding the art of opera? The practice of developed countries shows that in order to organise a certain field, a multiresearch or multi-instance treatment of the field, which the state desires to know better or systematically organise, needs to be ensured. The instruments are known: commissioning researches with various institutions or individuals, thus guaranteeing the study of the field of opera art from different perspectives. This would provide a legitimate basis for approaching the field of opera art. The systemic organisation of the field of opera art in Slovenia requires more than just one research, conducted within rather limited frameworks with regard to personnel, research duration, accessibility to sources and financial support. % If the Ministry of Culture has doubts as to the applicability and expressiveness of my research, I suggest it is publicly published and thus left to the judgement of qualified public3. (In the case of use, distribution and publication of research data, part or entire research, I certainly hope I will be quoted correctly in accordance with the contract.) The representatives of Slovenian cultural bureaucracy should realise that a researcher to whom the Ministry of Culture awards a project does not automatically become a servant or service of the state, as Julia Kristeva establishes with regard to an altogether different case, and is not somebody working on a freelance basis for the Ministry of Culture. This is the function of an ideologue who, as Pierre Bourdieu puts it, agglutinates with his/her researched »objects«. Let me add two more things: firstly, the function of a researches is to produce critical analyses and not recipes or instructions for the formation of cultural policy and systemic measures, albeit only for the field of opera art; and secondly, a researcher can investigate practices, gestures, discourses, representations, imagery, images, but he/she cannot create applications in order to render it possible for the state to immediately systemically implement the results; it cannot provide ultimate suggestions, direct comparisons for the ultimate solution to opera problems; and, ultimately, it cannot sell the »truth« or »truths«. 1 Report on this research is for those interested in the contents of the research available in the library of The Institutum Studiorum Humanitatis (ISH) - Ljubljana Graduate School of Humanities in the form of a computer copicd elaborate essay entitled »The Model of Ensuring the Art of Opera in Slovenia«. Dementia militans Ker teče že četrto leto, odkar so projekti, ki sem jih pripravil in prijavil ali zgolj pripravil za kandidiranje na razpis ministrstva, pristojnega za znanstveno raziskovanje, postali nenadoma nesprejemljivi, se mi zdi smiselno nazorno prikazati kriterije in postopke zavračanja na delu. Ne prvi in ne drugi nimajo z znanostjo več skupnega kakor to, da jih uporablja ministrstvo, ki je pristojno za znanost. Ker gre očitno za linčanje moje osebe in za to, da »stroke« (natančneje: srenje) ne dopuščajo ničesar, kar bi bilo drugačno od tistega, kar deklamirajo v zboru in prodajajo kot realnost samo, v ekonomični obliki objavljam »arumentacijo« zavrnitve, ki se pretvarja, da ni to, kar je: sprenevedavo izključevanje. Objavljam jo tudi zato, ker gre za zgodovinski vir, na podlagi katerega bo zmeraj mogoče rekonstruirati spontano ideologijo »strokovnjakov« našega časa in kraja. 1. SUMIRANI 4 VPRAŠALNIKI RECENZIJ Z ODGOVORI Znanstvena pomembnost 1. Ali so zastavljeni cilji izvirni in inovativni? - (3)’ Projekt ne sodi v zgodovinopisje, če bi bil drugače zastavljen (sie!), bi bil lahko zanimiv." - (5) Cilji so moderni in inovativni. - (3) ni komentarja - (3) ni komentarja 2. Kakšna je znanstvena pomembnost zastavljenega problema? - (3) Znanstvena pomembnost glede na cilj je ustrezna. (Kaj stavek pomeni?, op. D. B. R.) - (5) Znanstvena pomembnost glede na cilj je ustrezna. (?) - (3) ni komentarja - (3) ni komentarja 3. Kakšen bo učinek projekta na obstoječe znanstvene koncepte in metode, če bodo cilji projekta doseženi? - (3) Učinek bi lahko bil pozitiven, če bi dejansko izhajal iz stvarnih spoznanj zgodovinske stroke (druge »stroke« so kajpada ničvredno blebetanje, op. D. B. R.) in razpoložljivega gradiva. ’ Številke v oklepajih so numerične ocene na lestvici od 1 do 5; sledijojim-kadarpačjim-komentarji recenzentov. " Ekscesivne nesmisle podčrtal D. B. R.; posebne grotesknosti so podčrtane z dvema črtama. Monitor ISH vol. IV / no. 1-4, 2002 Dementia militans Since this is the fourth year in which the projects that I had prepared and proposed or merely prepared for applying to the call for proposals, issued by the ministry competent for scientific research activities, have all of a sudden been dismissed as unacceptable, I would find it only logical to demonstrate in detail the criteria and procedures of rejections at work. Neither the former nor the latter have hardly anything more in common with the research activities than that they are both used by the ministry responsible for science. Since what we are dealing with here is an evident lynching of my personality and the reality that the »fields of profession« (or more accurately: community) refuse to acknowledge everything not resembling in fullest the tunes that they have been singing in unison and selling as the ultimate reality, I am dared to publish an extracted version of the »argumentation« for their continuous rejections pretending not to be what in fact they are: pretentious acts of exclusion. I am also publishing this so-called argumentation because it presents us a historical (if not even historic) source on the basis of which it will always be possible to reconstruct the spontaneous ideology produced by the »experts« of here and now. 1. THE FOUR SUMMARISED QUESTIONNAIRES CONTAINING REVIEWS WITH ANSWERS Scientific relevance 1. Are the intended aims original and innovative? - (3) The project has nothing to do with historiography; if it were differently constructed (sic!), it could have been of greater interest." - (5) The aims are modern and innovative. - (3) No comment. - (3) No comment. 2. What is the scientific relevance of the posed problem? - (3) The scientific relevance with regard to the intended aims is appropriate. (What does this sentence mean?) - (5) The scientific relevance with regard to the intended aims is appropriate. (?) - (3) No comment. - (3) No comment. 3. What effect will the project bear on the existent scientific concepts and methods if its objectives are achieved? - (3) The resulting effect could prove positive if the project actually derived from factual knowledge attained by the historical profession (other fields of profession, by all means, amount to nothing more than worthless blabbering; observation by D. B. R.) ' The numbers in brackets represent numerical grades on the scalc extending from I to 5; then they arc followed, if that is the case, by subsequent reviewers’ comments. " The cxccssivc absurdities have been underlined by D. B. R.; the particularly outstanding grotcsqucncsses, however, have been dually underlined. - (4) Učinek bi lahko bil pozitiven, če bi izhajal iz stvarnih spoznanj zgodovinske stroke in razpoložljivega gradiva. Projekt in zasnova tudi ne upoštevata soc. zgod. razmer, temveč enosmerno izhajata iz kritike nac. ideoloških konceptov (dejanskih in namišljenih). - (3) ni komentarja - (3) ni komentarja Znanstveni pristop 4. Ali predlagani teoretični koncept(i) zagotavljajo primerno realizacijo ciljev raziskovalnega projekta? (Preskoki iz ednine v množino seveda ne motijo ne razpošiljalcev vprašalnika ne recenzentov, op. D. B. R.) - (3) Koncept temelji v ideološkem obrazcu z vnaprejšnjimi sodbami. - (1) Koncept temelji v teoretsko ideološkem obrazcu, ki vnaprej podaja tudi že sodbe in ocene brez preverjanja stvarnega gradiva in spoznanj zgodovinopisja. - (3) ni komentarja - (4) ni komentarja 5. Ali predlagane metode zagotavljajo primerno realizacijo ciljev raziskovalnega projekta? - (3) Metode niso jasno razložene, jasno je le, da izhaja utemeljitev iz vnaprejšnjega ideološkega stališča. - (1) Metode niso jasno razložene, jasno je le, da izhaja utemeljitev projekta iz vnaprejšnjega izrazito ideološko obarvanega stališča. - (3) ni komentarja - (4) ni komentarja Znanstvena zmožnost projektne skupine 6. Kakšna je raziskovalna zmožnost in usposobljenost odgovornega nosilca projekta? -(3) Nosilec je vsekakor ustrezno usposobljen, vprašanje pa je, koliko seje dejansko pripravljen posvetiti kritični analizi gradiva. - (3) Nosilec je vsekakor ustrezno usposobljen, vpr. pa je, koliko se je pripravljen dejansko posvetiti stvarni analizi gradiva. - (3) ni komentarja - (5) ni komentarja - (4) The resulting effect could prove positive if the project derived from factual knowledge attained by the historical profession and the available relevant literature. Moreover, the project and its design do not take into consideration the socio-historical conditions, but one-sidedly construct their foundations upon the criticism of national ideological concepts (actual as well as imagined). - (3) No comment. - (3) No comment. Scientific approach 4. Do(es) the proposed theoretical concept(s) give assurance for a proper realisation of the objectives set by the research project? (The abrupt shifts from the singular into plural form, by all means, present no stumbling block - neither for the questionnaire authors nor the reviewers, observation by D. B. R.) - (3) The concept is based on an ideological form constructed upon judgments having been passed in advance. - (1) The concept is based on a theoretically ideological form that passes judgments and evaluations in advance, without verifying the factual literature and the established historiographical knowledge. - (3) No comment. - (4) No comment. 5. Do the proposed methods give assurance for a proper realisation of the objectives set by the research project? - (3) The methods are not clearly explained; what is clear, however, is that the project argumentation stems from an ideological perspective given in advance. - (1) The methods are not clearly explained; what is clear, however, is that the project argumentation stems from an ideological perspective given in advance. - (3) No comment. - (4) No comment. Scientific capabilities of the research project team 6. What are the research capabilities and qualifications of the principal researcher? - (3) The principal researcher undoubtedly possesses the necessary qualifications, however, the question is to what extent he is actually willing to devote his attention to the factual analysis of the relevant literature. - (3) The principal researcher undoubtedly possesses the necessary qualifications, however, the question is to what extent he is actually willing to devote his attention to the factual analysis of the relevant literature. - (3) No comment. - (5) No comment. 7. Kakšna je raziskovalna zmožnost in usposobljenost raziskovalcev? - (3) Skupina nima nobenega zgodovinarja, zato le deloma ustreza. - (3) Skupina delno ustreza zahtevam (čigavim?, op. D. B. R.) Očitno je, da nima nobenega zgodovinarja. - (3) ni komentarja - (3) ni komentarja Relevantnost raziskovanja (za gospodarski in družbeni razvoj) (samo za usmerjene temeljne raziskovalne projekte, op. D. B. R.) 8. Kakšen je pomen projekta za gospodarski, tehnološki in kulturni razvoj Slovenije? (Sprašujem sebe in sestavljalce, zakaj znanstvena spoznanja po njihovem niso pomembna za družbeni razvoj. Nemara zato, ker bi kdo opazil, da družba ni »gospodarstvo«?, op. D. B. R.) - nič - (3) ni komentarja - nič - nič Raziskovalno okolje 9. Ali raziskovalno okolje prispeva k večji verjetnosti (!) raziskovalnega uspeha? - (3) V raziskovalnem okolju ni kompetentnih poznavalcev zgodovinopisja. - (3) V raziskovalnem okolju skoraj ni poznavalcev dosedanje zgod. - (3) ni komentarja - (4) ni komentarja 10. Kakšna je vključenost projektne skupine v mednarodne raziskovalne tokove? - (4) Zelo ustrezna, čeprav enostransko usmerjena na francosko zgodovinsko antropologijo. - (4) Zelo ustrezna, čeprav enostransko usmerjena na francosko zgodovinsko antropologijo. - (3) ni komentarja - (5) ni komentarja 11. Ali je primerna velikost in sestava skupine, obseg predlaganih ur ter finančni zahtevek? - (3) ni komentarja - (3) ni komentarja - (3) ni komentarja - (4) ni komentarja 7. What are the research capabilities and qualifications of the research project team? - (3) There is no historiographer in the team and the latter therefore possesses only partly adequate qualifications. - (3) The team partly meets the requirements (Whose? Observation by D. B. R.). There is apparently no historiographer in the team. - (3) No comment. - (3) No comment. Relevance of the research activity (for socio-economical development) (Only for fundamental research projects, oriented towards specific areas.) 8. What relevance does the project have for economic, technological and cultural development in the Republic of Slovenia? (I pose this question to myself as well as the authors of this questionnaire: why does attained scientific knowledge, in their opinion, not bear any relevance for the social development? Is it perhaps because somebody would notice that society is not »economy«? Observation by D. B. R.) Non-existent. - (3) No comment. Non-existent. Non-existent. Research environment 9. Does the research environment contribute to a greater plausibility (!) that the research activities will produce good results? - (3) There are no competent authorities on historiography in the research environment. - (3) There are practically no competent authorities on the up-to-date historiography in the research environment. - (3) No comment. - (4) No comment. 10. How does the project team incorporate into international research currents? - (4) Highly appropriately, even though it is exclusively based upon French historical anthropology. - (4) Highly appropriately, even though it is exclusively based upon French historical anthropology. - (3) No comment. - (5) No comment. 11. Are the size and the composition of the team, the proposed timescale and the financial claim adequate? - (3) No comment. - (3) No comment. - (3) No comment. - (4) No comment. Celotna ocena projekta - (3) Projekt s stališča zgodovinopisja sprejemljiv le, v kolikor izhaja iz stvarne kritike in analize zgodovinopisnih stališč. - (3) Vseeno je projekt s stališča zgodovinopisja sprejemljiv le, če izhaja s stališča kritike dejanske stvarnosti in dejanskega stanja v zgodovinopisju in ne namišljenih, že davno preseženih tez in hipotez (pravi oseba, ki v 10. točki pravi, da je vključenost projekta v mednarodne raziskovalne tokove sicer enostransko francoska, vendar zelo ustrezna; znano je, da imajo »mednarodni raziskovalni tokovi« najraje »že davno presežene teze in hipoteze«, op. D. B. R.). - (3) ni komentarja - (4) ni komentarja Priloga 2 Vprašalnik za oceno predlogov raziskovalnih projektov na področju humanistike 1. Aktualnost predlagane teme Recenzent 1: b) v novi obdelavi znanstvenih problemov c) v novih večjih sintezah d) v teoriji in metodologiji stroke Recenzent 2: b) v novi obdelavi znanstvenih problemov c) v novih večjih sintezah Recenzent 3: b) v novi obdelavi znanstvenih problemov Recenzent 4: c) v novih večjih sintezah d) v teoriji in metodologiji stroke 2. Primernost predlaganih metod, ki bodo uporabljene pri raziskavi: Recenzent 1: a) Ali je teorijska in metodološka podlaga raziskave na ravni sodobnih raziskav te vrste v svetu? DA Overall evaluation of the project - (3) From the historiographical perspective, the project is acceptable only insofar it derives from factual criticism and analysis of historiographical stances. - (3) Nevertheless, from the historiographical perspective, the project is acceptable only insofar it derives from criticism of actual reality and actual situation in the field of historiography, instead of imagined theses and hypotheses that were surpassed ages ago (says the person claiming under Point 10 that the project team’s incorporation into »international research currents« is on the one hand exclusively based upon the French model, but nevertheless highly appropriate; it is by all means a known fact that the »international research currents« thrive on »theses and hypotheses that were surpassed ages ago«. - (3) No comment. - (4) No comment. Annex 2 The questionnaire for the evaluation of the proposals for research projects in the field of the humanities 1. Actuality of the proposed topic Reviewer No 1: b) In case of a different treatment of scientific problems. c) In case of different, more comprehensive syntheses. d) Within the framework of the theoretical and methodological approaches set by the profession. Reviewer No 2: b) In case of a different treatment of scientific problems. c) In case of different, more comprehensive syntheses. Reviewer No 3: b) In case of a different treatment of scientific problems. Reviewer No 4: c) In case of different, more comprehensive syntheses. d) Within the framework of the theoretical and methodological approaches set by the profession. 2. Suitability of the proposed methods to be used in the research: Reviewer No 1: a) Are the theoretical and methodological backgrounds of the research project on the same level as other such contemporary research activities in the world? YES Recenzent 2: a) Ali je teorijska in metodološka podlaga raziskave na ravni sodobnih raziskav te vrste v svetu? DA Recenzent 3: a) obkroženo (!) Recenzent 4: a) obkroženo (!) 3. Mednarodna povezanost ekipe: Recenzent 1: a) Ali je projekt mednaroden? DA Recenzent 2: a) Ali je projekt mednaroden? DA b) Ali so v projekt vključeni tuji sodelavci? DA Recenzent 3: a) Ali je projekt mednaroden? (obkroženo) Recenzent 4: a) Ali je projekt mednaroden? (obkroženo) 4. Racionalnost programa: Recenzent 1: a) Ali je velikost skupine in obseg materialnih stroškov ustrezna glede na predloženi program in obljubljene rezultate? DA. Recenzent 2: a) Ali je velikost skupine in obseg materialnih stroškov ustrezna glede na predloženi program in obljubljene rezultate? DA. Recenzent 3: a) Ali je velikost skupine in obseg materialnih stroškov ustrezna glede na predloženi program in obljubljene rezultate? Recenzent 4: ni odgovora. (Kaj je s spoli in števili, bi morali pojasniti sestavljalci vprašalnika, op. D. B. R.). 5. Ali so v projekt vključeni mladi raziskovalci? Recenzent 1: ni odgovora Recenzent 2: ni odgovora Recenzent 3: ni odgovora Recenzent 4: ni odgovora 6. Kako ocenjujete predlog projekta? Recenzent 1: pomanjkljivo Recenzent 2: pomanjkljivo Recenzent 3: pomanjkljivo Recenzent 4: dobro Reviewer No 2: a) Are the theoretical and methodological backgrounds of the research project on the same level as other such contemporary research activities in the world? YES Reviewer No 3: a) Encircled (!) Reviewer No 4: a) Encircled (!) 3. International cooperation of the project team: Reviewer No 1: a) Is the project based on international research cooperation? YES Reviewer No 2: a) Is the project based on international research cooperation? YES b) Does the project involve foreign collaborating parties? YES Reviewer No 3: a) Is the project based on international research cooperation? (Encircled.) Reviewer No 4: a) Is the project based on international research cooperation? (Encircled.) 4. Rationality of the programme Reviewer No 1: a) Is the size and scope of material costs appropriate in relation to the proposed programme and intended results? YES Reviewer No 2: a) Is the size and scope of material costs appropriate in relation to the proposed programme and intended results? YES Reviewer No 3: a) Is the size and scope of material costs appropriate in relation to the proposed programme and intended results? Reviewer No 4: No answer given. (Why the basic Subject-Verb Agreement is being violated here, it is for the authors of the questionnaire to explain.) 5. Does the project involve junior researchers? Reviewer No 1: No answer given. Reviewer No 2: No answer given. Reviewer No 3: No answer given. Reviewer No 4: No answer given. 6. What is your evaluation of the project proposal? Reviewer No 1: Insufficient. Reviewer No 2: Insufficient. Reviewer No 3: Insufficient. Reviewer No 4: Satisfactory. 2. DEMENTIA MILITANS ALI UNIKATNA SLOVENIJA (Protest zoper to, da se infantilne fantazme upoštevajo kot recenzije znanstvenih projektov, op. D. B. R.) Expositio: Nekdo je očitno uvrstil moj projekt v disciplinsko polje »zgodovinopisje«, čeprav je bil naslovljen na polje »kulturologija«. Ne trdim, da bi bil sprejem v tem drugem polju kaj boljši, izkušnje zadnjih nekaj let kažejo, da ne. Naslov projekta je RAZMEJEVANJA, IDENTITETE, DRUGI. TRANSFORMACIJA PROVINCE V DRŽAVO V SREDNJI EVROPI. PRIMER SLOVENIJA. Ne naslov ne besedilo prijave projekta ne vsebujeta samohvalisanja in ne predstav o zgodovini, kakršne se cenijo v srednjeevropskih »strokah« s slovensko vred. Našli so se štirje recenzenti (dva se izdajata za zgodovinarja, za druga dva ne vem, ker nista napisala niti besede), ki so izpolnili ne ravno bleščeči vprašalnik urada za znanost, dvema izmed njih seje zdelo potrebno dopisati, natančneje, drug od drugega prepisati komentarje. Zadeva je videti kot reakcija »zgodovinopisnega« panja ali mravljišča (kar se v žargonu imenuje »stroka«, »Fach«) zoper tujek, ki je zablodil vanj. Kakorkoli že, projekt sicer sodi na področje zgodovinske znanosti (kakor praktično vse družbene znanosti), nikakor pa ne v »slovensko zgodovinopisje« (ki v komentarjih nastopa kratko malo kot zgodovinopisje), katerega »stvarno« poznavanje seveda ne zahteva kakšnega posebnega intelektualnega truda, le čas in potrpljenje. Intriga: Dva recenzenta sta torej tvegala »komentarje« (lani so jih v polju »kulturologija« napisali štirje od petih recenzentov, bila je celo ena tuja recenzija, kajpada odlična: koordinator zgodovinarskega ceha letos svojega tima ocenjevalcev in Urada za znanost ni izpostavil taki zadregi). Vsekakor med ocenjevalci ni oseb, ki sem jih predlagal v dosjeju za kandidaturo, ne slovenskih ne neslovenskih (le zakaj je bilo treba dati en izvod v tujem jeziku?). En recenzent sije olajšal delo in pri vsakem vprašanju podčrtal številko 3; kolikor vem, ni bilo med recenzenti nikogar, ki bi pošteno rekel: »Ne razumem, za kaj gre, naj ocenjuje kdo drug«, čeprav bi glede na napisano to morala narediti vsaj pisca oz. prepisca komentarjev. Posebna mojstrovina obeh recenzentov - komentatorjev je Priloga 2, v kateri sta morala na vprašanja odgovoriti afirmativno, sklenila pa sta z oceno »pomanjkljivo«. Če sta recenzenta sploh kaj izdelala, sta zgodovinski dokument, vir, ki ga bo dobil v roke tisti, ki bo proučeval družbene reprezentacije zgodovinske znanosti v teh krajih. Numerične ocene, ki naj bi jih prepisani komentarji utemeljili, so različne: denimo enigmatični stavek »Znanstvena pomembnost glede na cilje je ustrezna« pri enem recenzentu utemeljuje oceno 3, pri drugem pa oceno 5 (lahko bi enako utemeljeno tudi oceno 1). Kaj je to »znanstvena pomembnost glede na cilje«? Celo izdelovalci 2. DEMENTIA MILITANS OR THE UNIQUENESS OF SLOVENIA (A protesting note against considering infantile phantasms as reviews of scientific projects.) Expositio: Someone must have placed my project into the disciplinary field of »historiography«, although it had addressed the field of »cultural studies«. I do not claim that my project would have been accepted better in the latter field; the experience from these recent years has shown this much. The title of the project is DELIMITATIONS, IDENTITIES, OTHERS. A PROVINCE TRANSFORMED INTO A CENTRAL EUROPEAN STATE. CASE: SLOVENIA. Neither the title nor the brief summary in the project proposal manifest the air of self-praising and the conceptions of history that the representatives of the Central European »professions« generally think the world of, including Slovenian ones. And here we have four reviewers (two of them posing as historians, whereas for the other two I cannot be so certain, since they have not even indulged in putting down a single comment), who have filled the questionnaire - the brilliance of which leaves much to be desired - composed by the Science Office. The first two considered it necessary to add their comments or, to put it more accurately, copy them from each other. The situation is very reminiscent of a »historiographical« hive or ant hip (which in the jargon bears the meaning of »profession«, »Fach«) reacting against a foreign body that ended up there by sheer coincidence. Be it as it may, the project can just as well be considered to belong to the field of historical science (as practically all social sciences do), but it can by no means be placed into the area of »Slovenian historiography« (nevertheless representing in the comments historiography in all its entirety), the »factual« knowledge, of which, of course does not require as much intellectual effort as time and patience. Intrigue: The first two reviewers therefore ventured their »comments« (last year, in the »Cultural studies« box, the comments were given by four out of five reviewers; there was also one foreign review which was, not surprisingly, excellent. This year, however, the coordinator of the historical gild obviously decided not to expose the team of assessors and Science Office to such disgrace). It also comes as no surprise that the team of assessors did not include the individuals that I had proposed in my dossier, neither Slovenian nor Non-Slovenian (why then was it so necessary to submit one copy in a foreign language?). One of the reviewers made his/her task even easier by underlining number 3 at each question. To the best of my knowledge, not one of the reviewers was willing to be outspoken enough to admit: «I do not grasp the concept of this project; let somebody else take over the assessment«, although, judging from the reviews, this should have been done at least by the two authors of comments or rather copy-cats thereof. A special masterpiece produced by the two reviewers-commentators is Annex 2, where they had to offer affirmative answers, and yet chose the evaluation term »insufficient«. What the two reviewers managed to achieve, if anything at all, was a document of pure historic value, a unique source that will be one day presented to a person conducting a study of social representations of historical science on this territory. vprašalnika niso znanosti vzeli vse avtonomije: zanimalo jih je, ali je projekt znanstveno pomemben in nič glede na cilje. Morda pa gre pri tej cilj(a)nosti za »stvarna spoznanja zgodovinske stroke« in za »razpoložljivo gradivo«. Tudi pomen teh sintagmo v, nekam skrivnostnih in triumfalnih hkrati, je praktično nemogoče razumeti drugače, kakor da gre za kamen modrih oz. zapasse-partout, za vitrih, da ne bo francosko enostransko, s katerim se slovenski zgodovinopisci znebijo epistemologije in drugih znanosti o znanostih. Kaj so torej »stvarna spoznanja«? Spoznanja o stvareh? Postvarela spoznanja? Spoznanja, kijih imajo stvari? Za kakšno stvarnost gre? Spet v izogib francoski enostranskosti: gre za Wirklichkeit, Wahrheit, Tatsächlichkeit, Realität? Kaj bi pravzaprav komentatorja rada povedala poleg tega, da projekt ne sodi v »zgodovinopisje« po njuno (kar navsezadnje ni noben greh)? Očitno pa je, da komentatorja ne vesta, kaj je delovna hipoteza (ta je opisana v besedilu, s katerim kandidiramo za projekte), in od prijave projekta pričakujeta ponavljanje »stvarnih spoznanj zgodovinske stroke«. Če bi kandidirali z dokončanim projektom, z dokončnimi spoznanji ali s streljanjem v vse smeri, bi to bilo - z zornega kota znanstvenega raziskovanja, seveda pa ne z zornega kota varuhov »zgodovinopisne stroke« - nesmiselno. Tudi sicer komentatorja neodgovorno mahata okrog z besedami, ki so znanstveni koncepti (ta razvada je v Sloveniji zelo razširjena, celo tako zelo, da so vam uredniki znanstvenih besedil pripravljeni pokvariti delo in vaše termine nadomestiti z napačnimi, da ji le ustrežejo). »Ideologija« je znanstveni koncept, za katerega obstaja nekaj definicij v nekaj epistemičnih horizontih, ni pa merski instrument diletantov. Fenomen, ki ga skozi ta koncept razumemo in obravnavamo, je integralni del vsakdanjega življenja, in nikogar ni, ki bi lahko shajal brez njega. Ideologija nikakor ni nekaj, kar lahko pripišeš drugim, sebi pa ne, ne da bi pri tem spodnesel prav tisto, kar hočeš povedati: tedaj si namreč popolnoma znotraj ideologije. »Enostranska« francoska zgodovinska antropologija (in druge tudi), ki gre komentatorjema tako zelo v nos, zahteva najprej analizo in upoštevanje »sence, ki jo mečemo na zgodovino« mi, se pravi, naše lastne ideologije. Nikjer pa ideologije ni mogoče reducirati na »obrazce«: to je spet napačna raba slabo razumljene formulacije. Skratka, nesmiselno bi bilo zanikati, daje v mojem besedilu za prijavo projekta na delu tudi ideologija, vendar je vkalkulirana v raziskavo kot njen predmet, veliko več nenadzorovane (spontane) ideologije je v »stvarnih spoznanjih zgodovinske stroke«. Ideologija tudi ni nekaj, kar se vidi s prostim očesom, ampak nekaj, kar je mogoče z analitičnimi postopki spoznati (tisto, kar se vidi, je propaganda ali doktrina). The numerical grades that the prescribed reviewers were supposed to justify vary considerably: let us take, for instance, the enigmatic sentence »Scientific relevance with regard to the intended aims is appropriate.« With one of the reviewers, it justifies grade 3 and with another it justifies grade 5 (as the case may be, then, it could just as well justify grade 1). What does »scientific relevance with regard to the intended aims« mean? Even the authors of the questionnaire have not entirely robbed science of its autonomy: they simply inquired whether the project was relevant, regardless of the intended aims. Or perhaps this targeting at the aims was in fact targeting at the »factual knowledge of historical profession« and »the available relevant literature«. Also the meaning of these syntagmatic units, somewhat mysterious and triumphant at the same time, is practically impossible to comprehend, unless in the sense of the stone of wisdom or passe-partout, a skeleton key, to avoid that French one-sidedness, with which Slovenian historiographers dismiss the epistemology and other sciences on sciences. What then is »factual knowledge«? Knowledge of facts? Factualised knowledge? Knowledge constituting an integral part of facts? What factuality are we dealing with? Again, to avoid that French one-sidedness: are we dealing with Wirklichkeit, Warheit, Tatsätlichkeit, Realitätl What exactly are the reviewers trying to tell me, apart from claiming that the project does not belong to »historiography« of their taste (which, after all, is no sin)? What is obvious is that the commentators do not even grasp the concept as of how a thesis is to be constructed (the latter is contained in the brief summary included in the project proposal) and they expect to read in the project proposal one and the same reproduction of »factual knowledge of historical profession«. If researchers submitted project proposals in their finalized versions containing conclusive findings or mere shooting blanks in all directions that would amount to - viewed from the perspective of scientific research and definitely not from the perspective of »historiographical profession« guardians - nothing more than utter nonsense. The commentators all along indiscriminately operate with terms that are scientific concepts (misapplication of this kind is rather common in Slovenia, even so common that editors of scientific texts are ready to spoil your work and substitute appropriate terms with incorrect ones, simply to comply with such misuse). »Ideology« is a scientific concept with a number of definitions in several epistemic horizons and not a measuring instrument of dilettantes. The phenomenon, understood and treated through this concept, represents an integral part of everyday life and there is nobody who could do without it. Ideology is certainly not something that one ascribes to others and not to oneself, without at the same time thwarting the very thing one wishes to tell: at that time you are completely inside ideology. The »one-sided« French (and others likewise) historical anthropology that greatly disturbs the two commentators, first calls for analysis and the taking into account of »the shadow thrown upon history« by us, namely our own ideologies. It is, in any case, not possible to reduce ideologies to »forms«: this again represents an incorrect use of badly comprehended formulation. In a word, it would be preposterous to deny that there is also ideology at work in my text for project proposal, yet it is incorporated in the research as its object - there is much more uncontrolled (spontaneous) in »factual knowledge of the historical profession«. Culminatio: Projekt ne sodi v »zgodovinopisje« in še manj v »zgodovinopisno stroko« še iz enega razloga: ker komentatorja očitno ne poznata pomena tega izraza ali vsaj dvoumnosti: v anglosaškem svetu pomeni historiography znanost o zgodovinski znanosti, drugje so ta izraz sprejeli od tam. Izraza »stroka« oz. Fach ne srečate nikjer zunaj nemščine in nemškega vplivnega območja (vendar to ni pristransko, ampak domače), drugje je zgodovina znanost med drugimi družbenimi znanostmi. Zagotavljam tudi, da »projekt in zasnova« nikakor ne »izhajata iz kritike nac. ideoloških konceptov (dejanskih in namišljenih)«, saj nisem mentalno zaostal učenec neukih zgodovinopiscev, pač pa se posvečata zgodovinskemu elaboriranju nacionalističnih ideologij na določeni lokaliteti in posledicam tega elaboriranja. Sicer pa: kako je mogoče danes, po Andersonu in njegovi opredelitvi nacije kot imagined community (»narod« ni nič drugega, pa če si lokalna psevdoheideggrovska filozofija izmisli še tako pompozno hierarhijo med latinskim izrazom in njegovim prevodom), kar tako opletati z izrazoma »dejansko« in »namišljeno«? Komentatorja mi poskušata podtakniti »vnaprejšnje sodbe« in »ideološki obrazec«, ki naj bi bil zanje kriv. Po vsem videzu je to, ker se pač kar naprej ponavlja, njun kronski argument (tj. simptom). Spet smo pri tem, kako razumeta delovno hipotezo in kako si predstavljata pot do znanstvenega spoznanja: očitno sodita med tiste, ki neprenehoma začenjajo pri seštevanju in ker tako ni mogoče priti do zahtevnejših matematičnih operacij, menita, da so kratko in malo izmišljene. V raziskavi se imamo namen opreti na zgodovinska in družboslovna spoznanja o nacionalizmih, do katerih so prišli tam, kjer so že prerastli osnovnošolske uporabne račune in so se s to problematiko kompetentno in profesionalno - in ne zatravmatizirano in mistifikatomo - ukvarjali ne glede na t. i. disciplinski »fevdalizem«, ki gospoduje v slovenskem akademskem okolju, in do katerih smo nekateri tudi tukaj prišli s svojimi raziskavami. Ne nameravam pa misliti, daje (bilo) današnje ozemlje slovenske države na Marsu ali nemara celo v Alfa Kentauri; pač pa menim, da so fenomeni (ne glede na to, ali so nam všeč ali ne), ki so obstajali in obstajajo v Evropi, obstajali in obstajajo tudi na tem ozemlju in v družbi, ki na njem živi. Vprašanje so oblike, količine in razmerja. Slovenci zato, ker so (bili) Slovenci, niso (bili) imuni za nič, njihova dejanja imajo (so imela) docela konkretne posledice v konkretnih pojmovnih in socialnih kontekstih itn. Conclusio: Še beseda o metodah, ki po mnenju obeh komentatorjev »niso jasno razložene«, medtem ko jima je (s povsem enakimi besedami) »jasno le, da izhaja utemeljitev projekta iz vnaprejšnjega ideološkega stališča«: nič jima ne bi koristilo niti, če bi bile jasno razložene. Ideology is not something visible to the unaided eye but something that can be detected by analytical procedures (what is visible is propaganda or doctrine). Culminatio: The project does not belong to »historiography«, let alone to »the historiographical profession« because of another reason: the commentators are obviously not familiar with the meaning of this term or at least ambiguity: in the Anglo-Saxon world »historiography« is taken to mean the science of historical science, while elsewhere this term was adopted from there. You will not come across the terms »profession« or Fach nowhere outside the German language or German-influenced areas (yet this is not biased, but domestic); elsewhere history is a science among other social sciences. I also guarantee that »the project and its design scheme« do not by any chance »ensue from the criticism of national ideological concepts (factual and imagined)« as I am not a mentally retarded pupil of uneducated historiographers, but they, moreover, deal with historical elaboration of nationalistic ideologies on a certain locality and the consequences of this elaboration. Besides, how it is nowadays possible, following Anderson and his definition of a nation (»people« does not mean a different thing, even if the local pseudo Heideggerian philosophy comes up with no matter how pompous hierarchy between the Latin term and its translation) as imagined community to indiscriminately operate with the terms »factual« and »imagined«. The commentators attempt to foist upon me »judgements given in advance« and »ideological form«, for which I am apparently to be held responsible. This appears to be, as it keeps recurring, their crown argument (i. e. a symptom). We are thus back to how they understand preliminary hypothesis and how they imagine the path leading to scientific knowledge: they obviously rank among those who always start with addition and, as it is impossible to then reach more advanced mathematical operations, are then of the opinion that they are nothing but invented. It is our intent in the course of the research to be based on historical and sociological knowledge about nationalisms, obtained where the primary-school applied calculation has been outgrown and where the problems have been dealt with in a competent and professional way and not in a traumatic and mystifying way, irrespective of the so-called disciplinary »feudalism«, which dominates Slovenian academic milieu, and likewise obtained by some here through research. However, I do not intend to think that the present territory of the state of Slovenia is (was) on Mars or perhaps even on Alpha Centauri; I am, moreover, of the opinion that the phenomena (regardless of whether they are to our liking or not), which existed or have existed in Europe, existed or have existed also on this territory and in the society populating it. Questions are forms, quantities and relations. Slovenians because they are (were) Slovenians, are (were) not immune to anything their actions have (had) altogether concrete consequences in concrete notional and social contexts etc. Conclusio: A word on methods, which both commentators find »not clearly explained«, while they find it (with exactly the same words) »only clear that project argumentation stems Ker je očitno, da komentatorja ne vesta, kaj je ideologija (jo pa »stvarno spoznavata«, kjer jima paše), in ker sem o tem že govoril, le nekaj besed o nejasno razloženih metodah: mislim, da prijava projekta ni metodološki priročnik za manj izobražene zgodovinopisce (priročnike, če jih znamo prepoznati in uporabljati, si lahko sposodimo v knjižnicah tudi v Sloveniji). Mislim pa tudi, da mora nekdo, ki privoli v to, da bo recenzent predlogov za znanstvenoraziskovalne projekte, poznati metode in je dovolj, da so v besedilu kandidature zgolj omenjene. Če še ne veste, recenzentstvo je mogoče tudi odkloniti. Seveda komentatorja ne moreta reči prav nič kompetentnega o raziskovalni skupini, ker je pač »zgodovinopisje« po njunem prepričanju »stroka« (Fach, od tod zanimivi izraz Fachidiotismus, ki bi ga lahko vemakularizirali v »strokovno bebavost«), ki ima v posesti »zgodovino«, ne pa znanost o zgodovini, ki je hkrati zgodovinska znanost. Kaj če bi začeli kar s tem: za to, da bi bil človek zgodovinar, mu ni treba diplomirati prav na Oddelku za zgodovino Filozofske fakultete v Ljubljani. Nadaljevali pa z »raziskovalnim okoljem« predlaganega projekta: seveda ni res, da »v njem ni kompetentnih poznavalcev zgodovinopisja«, »dosedanjega« kajpada, tisto iz prihodnosti naj spoznavajo »zgodovinopisci«, naše »raziskovalno okolje« je poleg nekaj zgodovinarjev iz Slovenije predvsem Centre de recherches historiques v Parizu (s katerim smo doslej realizirali tri skupne projekte in veliko znanstveno srečanje marca letos v Ljubljani, na katerem pa ni bilo nikogar izmed slovenskih zgodovinopiscev, da bi francoske zgodovinske antropologe vsaj obvestil o tem, kako enostranska je usmerjenost v francosko zgodovinsko antropologijo, in o tem, kako malovredno je biti tako enostranski; lahko bi jim tudi pokazal vse prednosti vsestranske nemške, ameriške ali tudi avstrijske second hand, kmalu tudi slovenske seventh hand zgodovinske antropologije. Najbrž je upravičeno domnevati, da vsestranski slovenski zgodovinopisci svojih psov ne dajejo enostransko cepiti proti steklini in svojih ovac ne proti antraksu z od enostranskih Francozov enostransko izumljenimi cepivi). Finale: Mislim, daje nadaljnje ukvarjanje s temi recenzijami odveč. Protestiram pa zoper to, da mi nekdo lahko podtakne svoje imbecilno razumevanje nečesa, o čemer se mu niti ne sanja, nato pa to kritizira, kakor da sem za njegove blodnje odgovoren jaz, in da to potlej velja za recenzijo stvari, o kateri sploh ne govori. Še bolj pa protestiram zoper to, da poskuša kdorkoli na podlagi takih recenzij zavrniti (ali financirati) kakršenkoli projekt. Braco Rotar Ljubljana, 25. julij 2002 (prevod Manca Gašperšič) from an ideological perspective given in advance«. It would be of no use to these two even if they had been clearly explained. As it is downright obvious that the commentators do not have the slightest idea of what ideology is (yet they do »factually recognize it« if it suits them) and as I have already discussed it, let me put in a word or two on the aforementioned unclearly explained methods: 1 believe that project proposal is not a methodological handbook for less educated historiographers (we can borrow handbooks, of course if we are able to recognize and use them, in libraries in Slovenia, too). I furthermore believe it imperative that a person who consents to assume the position of a reviewer of proposals for scientific research projects possesses knowledge of methods, and sufficient for them to be only mentioned in the brief summary of the project proposal. And in case you have missed it, one can always refuse writing a review. Of course the commentators cannot say anything competent regarding the research team, because »historiography« is according to their opinion a »profession« {Fach, hence an interesting term Fachidiotismus, which could enter the vernacular, thus becoming »professional imbecility«), which owns »history«, rather than a. science about history that at the same time represents historical science. How about if we start with the following: in order to become a historian, one does not necessarily have to graduate at the Department of History of the Faculty of Arts in Ljubljana. And continue with »research milieu« of the proposed project: of course it is not true that »within it there are not any competent experts on historiography«, »so far existing« that is, the one pertaining to the future should be the matter of interest of »historiographers«; our »research milieu« apart from some historians from Slovenia mainly involves the Paris based Centre de recherchers historiques (we have so far realized three joint projects and a large scientific gathering in March 2002 in Ljubljana, which saw no participation of Slovenian historiographers attending the gathering with the purpose of at least informing French historical anthropologists of how one-sided the orientation towards French historical anthropology is and how useless it is to be so one-sided; they could have, furthermore, shown them all the advantages of universal German, American or even Austrian second hand, and soon-to-come Slovenian seventh hand historical anthropology. It is therefore probably justified to presume that the all-purpose Slovenian historiographers do not have their dogs one-sidedly vaccinated against rabies and their sheep vaccinated against anthrax with vaccines one-sidedly invented by the one-sided French). Finale: I dismiss any further treatment of these reviews as useless. I protest, however, against the fact that someone can foist upon me his/her imbecile understanding of something he/she has not the slightest idea about, and then criticise the very thing, as if I were responsible for his/her hallucinations, this finally being accepted as a review of things he/she does not even discuss. I even more strongly protest against anyone rejecting (or financing) any project on the basis of such reviews. De reductione litteraturae ad flagitium' O imitatores, servum pecus! Horacij, Epistulae, I., XIX/19. Nobena kulturna dejavnost ni družbeno irelevantna, četudi se javnosti, ki o njej nemalokrat izve šele prek medijev, zdi še tako ezoterična ali hermetična. Ko si skupine ljudi v območju kulture razdelijo fevde na podlagi ekonomske moči, je to uzurpacija, ki ima moralne (odsotnost kriterijev) in socialne posledice (razkroj področja) za skupnost, za katere kulturo navsezadnje gre in ji je s takim ravnanjem vzeta. Pričujoče besedilo ima namen odpreti lino, skozi katero je mogoče videti del te ekspropriacije na delu. S svojo intervencijo nameravam jasno pokazati, da je »slaba kraja«, ki je bojda znamenje »slabih pesnikov«1, vendarle prepoznavna in opazna stvar. Tekst govori o tatinski strategiji, o brezobzirnem prilaščanju tujega glasu in opozarja na spremljajoče amnezične mehanizme, kijih sleparski prilaščevalci morajo uporabiti, da bi odrinili ‘ Prispevek je replika na intervju s »pesnikom, prevajalcem« Alešem Štegrom (v nadaljevanju A. Š.), kije bil z naslovom »Poezija je ljubezenski par v secirnici« objavljen v Sobotni prilogi največjega slovenskega dnevnika Dela, dne 17. avgusta 2002, str. 24-26.23. avgusta 2002 sem repliko poslala na dva naslova: kratko verzijo na Delov PP-29 (rubrika pisem bralcev) in daljšo verzijo na Medijsko prežo, novoustanovljeno revijo Mirovnega inštituta v Ljubljani, v kateri naj bi objavljali prispevke, ki beležijo ekscese v dnevnem časopisju (pričujoča objava je nekoliko modificirana verzija te daljše replike; vse opombe so naknadne). Mojega odgovora niso objavili ne na prvem ne na drugem naslovu. Medtem ko z Dela nisem prejela niti odgovora, so mi z Medijske preže »vljudno« sporočili, da v »Medijski preži ne objavljajo replik na članke, objavljene v drugih medijih«, in tudi, da so članek »z zanimanjem prebrali in da bi ga uredništvo Sobotne priloge moralo objaviti«. Pri tem je, če je mogoče spregledati dejstvo, daje -ali bi vsaj glede na ime morala biti - revija sestavljena iz sestavkov, ki so de facto replike na objave v drugih medijih, zanimivo tudi to, daje prav v zadnji številki revije (zima/winter 2002, str. 44) Rastko Močnik objavil prispevek z naslovom »Svoboda izražanja kot farsa«, v katerem je predstavil načine zavrnitve prispevkov svojih »kolegov« (Igorja Ž. Žagarja, Maje Breznik) s strani velikih slovenskih dnevnikov. Argumentacija, ki jo Rastko Močnik v svojem prispevku kritizira, je domala identična argumentaciji Medijske preže, ki sem jo zgoraj navedla in s katero so moj prispevek zavrnili. Daje farsa še večja: argumentacijo je sestavila uredniška ekipa tiskovine, ki sodi v »vplivno področje« Rastka Močnika (bil je dolgoletni direktor Open Society Institite v Ljubljani, Medijsko prežo pa prolongirano - potem ko se je Soros umaknil iz Slovenije - financira Open Society Institute New York). Farsa farse ali circulus vitiosus: Medijska preža, ki povzema argumente dnevnikov, od katerih se ograjuje in na katere naj bi prežala? Za čigavo svobodo izražanja torej gre: Močnikovo, uredniško, klientelno, »prežalsko«; gotovo je, da ne gre za svobodo izražanja slehernika in da obstajajo »ljudje«, katerih svobodno izražanje je a priori sankcionirano. Tako kmalu ugotovimo, da se pod zlorabljenima gesloma »freedom of speech« in »droit de reponse« in pretirano obetajočim naslovom te prečudne tiskovine skriva le še ena od navideznih tvorb in da gre za potrato papirja s samooklicanim mandatom, ki pod domnevno avtonomnim videzom skriva svojo nedemokratično, klientelistično naravo. 1 Intervju, odgovor na 4. vprašanje; citati so iz omenjenega intervjuja z A. Š. v Delovi Sobotni prilogi. V nadaljevanju med tekstom v oklepajih navajam zaporedno številko vprašanja oz. odgovora in stran. De reductione litteraturae ad flagitium* O imitatores, servum pecus! Horace, Epistulae, I., XIX/19. No cultural activity is socially irrelevant, albeit the public, often informed about it through the media, may perceive it as somewhat esoteric or hermetic. When groups of people in the sphere of culture divide among themselves feudal estates on the basis of economic power, this is called usurpation, which has moral (absence of criteria) and social consequences (disintegration of the field) for the community, the culture of which is after all at stake and is by such actions taken away from it. The present text aims at opening the aperture through which it is possible to observe part of this expropriation at work. The purpose of my intervention is to clearly show that »bad theft«, which is allegedly the sign of »bad poets«1, is nevertheless a recognisable and noticeable thing. The text deals with thieving strategy, unscrupulous appropriation of someone else’s voice and draws attention to the accompanying mechanisms of amnesia which have to be used by swindling appropriators to push off stronger, more refined and more elaborated voices, upon which they feed like ‘ The present contribution is a reply to the interview with the »poet, translator« Aleš Štcgcr (hereinafter referred to as A. Š.), which was published in The Sobotna priloga (The Saturday Supplement) of the largest Slovenian daily newspaper The Delo on 17 August 2002, pp. 24-26, under the title »Poetry is a couple in love in the dissection room«. On 23 August 2002 I sent the reply to two adrcsscss: the short version was addressed to The Delo, P.O. Box 29 (correspondence column) and the longer version to Media Watch, the newly established bulletin of the Pcacc Institute in Ljubljana, in which contributions recording excesses in the daily press arc supposed to be published (the present publication is a modified version of the abovemcntioncd longer reply; all notes were added subsequently). My reply was not published by either of the two addresses. While I have yet to rcccivc a reply from The Delo, I was sent a »polite« reply from Media Watch, stating that »Media Watch docs not publish replies to articles published in other media«, and, furthermore, that the article »has been read with interest and that the editorial board of The Sobotna Priloga (The Saturday Supplement) should publish it«. A rather interesting thing is, if one can overlook the fact that the bulletin is - or, according to its name, at least should be - comprised of essays which arc de facto replies to publications in other media, that the very last issue of the magazine (Winter 2002, p. 44) contained a contribution by Rastko Močnik entitled »Freedom of expression as a farce«, in which he presented modes of rejection by major Slovenian dailies of contributions authored by his »colleagues« (Igor Z. Žagar, Maja Breznik). The argument criticised by Rastko Moinik in his contribution is nearly identical to the aforementioned Media Watch argument, by means of which my contribution was rejected. And so that the farce is even greater: the argument has been drawn up by the artistic team of the printed material in question, which belongs to Rastko MoCnik’s »influential sphere« (he was a long standing director of the Open Society Institute - Ljubljana, while Media Watch has been for a prolonged period - after Soros withdrew from Slovenia - financed by the Open Socicty Institute - New York). A farce’s farcc or circulus vitiosus: Media Watch repeating arguments of the dailies, from which it separates itself and on the lookout for which is supposed to be? Whose freedom of expression is being dealt with here: MoSnik’s, editorial, clientele’s, »lurkcr’s«; what remains sure is that it is not cvcryman’s freedom of expression and that there arc »people« whose free expression is a priori sanctioned. It soon becomes obvious that under misused phrases »freedom of speech« and »droit de röponse« and the overly-promising title of this rather peculiar printed material lies hidden yet another fictitious creation and that this is nothing but a waste of paper with self-proclaimed mandate, which under reputedly autonomous appearance conceals its non-dcmocratic, clicntclistic nature. ' Interview, answer to the question 4; quotations have been taken from the abovcmcntioncd interview with A. Š. in The Delo Sobotna Priloga (The Saturday Supplement). In the continuation of the text quoted in brackets is the consecutive number of the question or answer and page number. močnejše, bolj rafinirane in bolj elaborirane glasove, na katerih parazitirajo. Gre za dokaj staro, a hkrati v informacijski družbi medijsko izpopolnjeno strategijo potiskanja nerazumljenih artikulacij in njihovih nosilcev na družbeno margino, da bi se lahko njihovi produkti z vulgarno prilastitvijo nemoteno razpečevali z imeni prilaščevalcev. Gre za medijski vznik določenih figur (niti ne toliko za osebe, torej ne ad personam, kolikor za sociološke fenomene, torej adrem), kijih Pierre Bourdieu označuje kot epifenomene neke strukture, kot elektrone, ki so učinek nekega polja. Če ne razumemo polja, ki elektrone vzpostavlja in jim daje njihovo malo moč, seveda ne razumemo ničesar.2 Kar sledi, je šolski primer iz neoliberalne tržne homogenizacije v slovenskem literarnem polju, kjer ni prav nobene rezistence in kjer pravzaprav ni nikogar, ki bi se javno uprl smešno poniževalni avtopromociji tretjerazrednih avtorjev (ki pa v lokalnih razmerah veljajo za nekakšne briljantne »svete krave«). Kjer pa se - ob odsotnosti vsakršnih notranjeliterarnih kriterijev - kozmetizira družbene konflikte, da bi peščica oblastnikov v svoj neuki ritual ujela čim širšo publiko in ji vsilila trivialne kriterije, ki obljubljajo kompenzacijo določenega manka v realnem samem, ni mogoče ustvarjati, saj je blokirana ustvarjalnost sama. Zgodba je na kratko naslednja. Pred kakimi štirimi meseci sem bila na kosilu z A. S., s katerim se kot pesnika poznava že več let. Ob tej priliki sva klepetala o vsakdanjih stvareh in načela nekaj tem za diskusijo. A. Š. meje takrat ustno obvestil o zavrnitvi rokopisa moje pesniške zbirke Pariška polnoč (to je druga zanimiva peripetija, a o njej kdaj drugič). Ob tej priliki me je prosil tudi za kopijo prijave programa 4. mednarodne pesniško-prevajalske delavnice, ki sem jo letos vodila v Kopru in na katero je bil povabljen (in se je je tudi udeležil). No, zavrnitev zbirke je bila pravzaprav pričakovana. Vrednostni sistem in s tem celotno mentalno-imaginarno polje, ki je inherentno moji pesniški govorici3, namreč ne sovpada s horizontom večinske pesniške produkcije, pa tudi ne z recepcijskimi standardi v Sloveniji. Tako je bilo že ob predložitvi rokopisa mogoče računati le z velikodušnostjo, ki se oblikuje ob spoštovanju do radikalno drugačnega, čeprav nerazumljenega glasu, a seje prav kmalu pokazalo, da te kategorije, kije znamenje zrelih literarnih družb, Študentska založba sploh ne pozna.4 Ob branju intevjuja v omenjeni Delovi Sobotni prilogi pa meje prav kmalu začelo zelo neprijetno spreletavati. Zakaj? Zato, ker sem lahko za 2 V provinci, kakršna je slovenska država, je ta »mala moč« v rokah malih spletkarjev in konformistov srhljivo »narodnjaško« prolongirana. 3 Na tistih mestih v tekstu, kjer govorimo o govorici imamo v mislih Saussurovo langage (za razliko od jezika/langiie in govora/parole). Glej Ferdinand de Saussure, Cours de linguislique generale, Pariz 1916; v slovenskem prevodu Boštjana Turka, Predavanja iz splošne lingvistike, Studia humanitatis, Ljubljana 1997; v angleškem prevodu Wada Baskina, Course in Genera! Linguistics, New York: McGraw-Hill Book Company, 1966. parasites. It is a rather old yet at the same time in the present information society a media improved strategy of pushing non-comprehended articulations and their agents on the social margin so that their products could be by vulgar appropriation undisturbedly circulated under the names of appropriators. We are dealing here with the media emergence of certain figures (not as much for persons, therefore not ad personam, rather than for sociological phenomena, therefore adrem), which Pierre Bourdieu characterises as epiphenomena of a certain structure, as electrons which are the effect of a certain field. If we do not understand the field which generates electrons and gives them their power, we, of course, do not understand anything.2 What follows is a textbook example of neo-liberal market homogenisation in the Slovenian literary field, which lacks resistance and someone who would publicly oppose the ridiculously degrading self-promotion of third rate authors (who are in local circumstances considered as brilliant »sacred cows« of some kind). Yet where - in the absence of any kind of internal literary criteria - social conflicts are cosmeticized, so that a cluster of ruling individuals could catch in their uncultivated ritual the widest public possible and impose upon it trivial criteria which promise a compensation of a certain deficiency in the real itself, it is impossible to create because creativity itself is blocked. The story is in short the following. Some four months ago I had lunch with A. Š., our acquaintance as poets having already lasted several years. On this occasion we talked about matters of everyday concern and broached a few themes for discussion. At the time A. Š. verbally informed me that the manuscript of my collection of poems Parisian Midnight had been turned down (this is a another interesting occurrence, but let me recount this story some other time). On this occasion he also asked me for a copy of the programme registration form for the 4th International Workshop on Poetic Translation, of which I was in charge this year in Koper and to which he had been invited (and had also taken part in). Anyway, the rejection of the collection had been, as a matter of fact, expected. The value system and consecutively the entire mental-imaginary field, which is inherent to my poetic language3, does not, namely, coincide with the horizon of the mainstream poetry production nor with the standards of reception in Slovenia. Thus already upon submission of the manuscript the only thing that could be expected was generosity, which is formed out of respect for a radically different yet uncomprehended voice, but soon enough it became obvious that this category, which is a mark of a mature literary society, is not to be found in the Student Publishing House.4 : In a province, the Slovenian state being one, this »little power« in the hands of little intriguers and conformists has been shudderingly »nationalistically« prolonged. 3 When talking about language in the text, what we have in mind is Saussarc’s langage (as opposed to language/langue and speech/parole). Sec Ferdinand de Saussurc, Cours de linguistique generale, Pariz 1916; in Slovenian translation by Boštjan Turk, Predavanja iz splošne lingvistike. Studia humanitatis, Ljubljana 1997; in English translation by Wad Baskin, Course in General Linguistics, New York: McGraw-Hill Book Company, 1966. 4 In the meantime some of the poems from the rejected Slovenian collection were published in my German book of poetry, which successfully evaded mcdiocrc criteria and was meanwhile published in Austria (and was, incidentally, well received in the short article in the literary supplement of The Süddeutsche Zeitung). So much about compctcncy in the local selection and about A. S.’s reference to the supposed recognition of »elaborated aesthetics already after the first or second verse« (interview, p. 24, question 9). The essential question remains: What is that which is actually decisive in Slovenian »critical recognition«? Upon eloser look it soon becomes obvious that this is merely a badly concealed recognition of one’s equals, with regard to prizadevno zloženimi, a logično in pomensko kontradiktornimi, medijsko pa očitno dovolj všečnimi sintagmami brez težav prepoznavala nekatere misli, ki sem jih izrekla v bežnem klepetu z intervjuvancem na omenjenem kosilu. Ne bom naštevala, kaj vse je mogoče odkriti v teh skompiliranih vrsticah površne verbalne mehanike, omejila se bom le na eno stvar. Pri 45. odgovoru v intervjuju (»Le da ne znamo odpreti vrat?«, str. 26) sem tako lahko med drugim prebrala vulgarno in mimogrede navrženo tezo svojega podoktorskega študija (»Gotovo je neka druga oblika spomina kot ta, ki temelji na mnemotehničnih vajah ...«), ki sem jo na kosilu A. S. omenila in za katero sem letos na Collegium Budapest prejela polletno štipendijo. Gre torej za tezo, o kateri obstaja ustrezna dokumentacija, saj je bila v lani predložena in argumentirano predstavljena pred veččlansko komisijo na omenjeni prestižni instituciji. O tezi naj povem le, da je rezultat večletnih diskurzivnih in zgodovinskoantropoloških raziskav in da skozi te analize vidim invencijo prostega verza kot pomembno mnemotehnično spremembo, kot intervencijo v mišljenjsko zgradbo, ki modificira način konstrukcije kolektivne memorije (A. Š. tu uporablja mediatizirani pojem »spomin«)5 in ki postopno močno transformira mentalno in simbolno strukturacijo druge polovice 19. stoletja in zgodnjega 20. stoletja v (zahodni) Evropi. Odtod peljem stvari seveda tudi do analiz slovenske poezije, kije še dandanes globoko usidrana v stari, povsem nereflektirani mnemonični strukturaciji in s tem v starem, predmodemem simbolnem redu (pesniki, 4 Vmes so nekatere pesmi iz zavrnjene slovenske zbirke izšle v moji nemški knjigi poezije, ki se ji je uspelo izmuzniti mediokritetnim kriterijem in je medtem izšla v Avstriji (in bila, mimogrede, v kratkem zapisu v literarni prilogi Süddeutsche Zeitung dobro sprejeta). Toliko o kompetentosti pri lokalni selekciji in o sklicevanju A. S. na domnevno prepoznavo »izdelane estetike že po prvem ali drugem verzu« (intervju, str. 24,9. vprašanje). Bistveno vprašanje seveda ostaja: Kaj je tisto, kar je v slovenski »kritiški prepoznavi« pravzaprav odločilno? Od blizu se kaj hitro pokaže, daje to zgolj slabo prikrita prepoznava sebi enakih, pomensko uniformnih artikulacij, litanij, občih mest in banalnih pisarij, ki z literarnim presežkom nimajo nič skupnega. Če uporabimo besede Pierra Bourdieuja pa tudi Gustava Flauberta, lahko rečemo, da literarni selektorji »mislijo s pomočjo že sprejetih idej«, pri katerih problem recepcije seveda odpade, ker so selekcionirane literarne misli tako »zelo razumljive«, da ne napor spoznavanja ne komunikacija sploh nista več potrebna. Tako pridemo do odkritja, da v Sloveniji literarnega terena pravzaprav ni, da pa imamo bržčas opraviti s karierističnim terenom, pri katerem se »literatura« zlorablja kot najpripravnejše orodje za vertikalno mobilnost, je, skratka, najudobnejši način plezanja po družbeni lestvici. 5 Francoski znanstvenik Maurice Halbwachs, ki je v prvi polovici 20. stoletja opravil okvirno sistematizacijo polja kolektivne memorije (memoire collective), je seveda z utemeljenimi razlogi in s preciznimi argumenti skušal ločevati med pojmoma memoire collective in souvenir. V Sloveniji, kjer je polje prvič, popolnoma neznano (o tem, da je vsakršni »spomin« konjunkturna tema psevdoznanstvenega turizma, nima smisla izgubljati besed), drugič, docela neelaborirano in tretjič, kjer denominacije t. i. »znanstvenih konceptov« diktirajo mediji in tržna logika, je bila s povsem neutemeljenim posegom uredništva in brez soglasja prevajalca (Draga B. Rotarja) ter avtorice spremne besede (tudi avtorica pričujočega teksta - T. K.) ta pomembna distinkcija opuščena. Kaj to pomeni za nadaljnjo diferenciacijo polja, je bržčas jasno vsakemu resnemu znanstveniku. Glej knjigo M. Halbwachs, Kolektivni spomin, Studia humanitatis, Ljubljana 2001. Reading the interview in the already mentioned The Delo Sobotna Priloga (The Saturday Supplement), I was soon overcome by an unpleasant sensation. Why? Because beneath assiduously constructed, yet logically and, with regard to content, contradictory, and for the media obviously likeable enough syntagms, I could easily recognise some of the thoughts I had expressed during the fleeting chat with the interviewee at the already mentioned lunch. I will not enumerate everything that can be discovered in these compiled lines of superficial verbal mechanics, I will, moreover, limit myself to one thing only. In answer 45 in the interview (»Only that we do not know how to open the door?«, p. 26) I could, among other things, read a vulgar and incidentally mentioned thesis of my post-doctoral study (»There must exist some other form of memory other than that based on mnemonic exercises...«), which I had raised to A. Š. in the course of our lunch and for which I had this year received a six-month scholarship at the Collegium Budapest. So this is a thesis about which there exists relevant documentation, since it was last year submitted to and factually presented at the already mentioned prestigious institution before a commission consisting of several members. About the thesis I will only say that it is a result of several years’ discursive and historical-anthropological research, and that through these analyses I see the invention of free verse as an important mnemonic change, as an intervention into a structure of thought which modifies the mode of construction of collective memory (here A. Š. uses media used notion »memory«)5 and which gradually greatly transforms the mental and symbolic structurisation of the second half of 19'h century and early 20th century in (Western) Europe. From here I, of course, continue with the analyses of Slovenian poetry which even nowadays remains deeply rooted in the old, completely non-reflected mnemonic structurisation and thus in the old, pre-modem symbolic order (poets whose poetic language, either formally-technically or topically, sufficiently supports old prejudices and cliches in Slovenia, of course, immediately achieve recognition). And since Slovenian »critical thought« so far has not and has not been able to think such a cut, neither on the level of structural effects nor on the level of historical transformations of representational discourses, it is thus not familiar with either mental or formal tools, which should be necessary for recognising the horizon of contemporary the meaning of uniform articulations, litanies, general points and banal writings that have nothing in common with literary masterpieces. If we make use of Pierre Bourdicu’s and Gustav Flaubcr’s words, we could say that literary selectors »think by means of the already acccptcd ideas«, with regard to which the problem of reception is not an issue since selected literary thoughts arc »so comprehensible« that neither the effort of recognizing nor communication arc needed any longer. Thus we have reached a point of revelation, namely that there is no literary field in Slovenia but that there probably exists a carccristic field, in which »literature« is being misused as the most appropriate tool for vertical mobility, it is, in short, the most comfortable way of climbing the social ladder. s The French scicntistist Maurice Halbwachs, who in the first half of the 20,h century carried out a framework systcmatisation of the field of collective memory (memoire collective), ccrtainly tried with founded reasons and precise arguments to distinguish between the notions of memoire collective and souvenir. In Slovenia, where this field, firstly, is completely unknown (it is not worth wasting time talking about the fact that any kind of »memory« is a conjuncture theme of pscudo-scicntific tourism), secondly, is entirely inelaboratcd, and, thirdly, where denominations of the so-called »scientific concepts« arc dictated by the media and market logic, this distinction was, with a completely unjustified intervention of the editorial board and without the consent of both the translator (Drago B. Rotar) and the author of foreword (the author of the present text - T. K.), completely abandoned. What this entails for the further differentiation of the field is probably clear to any serious scientist. Sec M. Halbwachs book Kolektivni spomin (Collective Memory), Studia humanitatis, Ljubljana 2001. katerih pesniška govorica se bodisi formalno-tehnično bodisi prek topičnih polj, ki v zadostni meri podpirajo stare predsodke in klišeje, prekriva s to staro strukturacijo, so seveda v Sloveniji pri priči priznani). In ker tega reza do danes slovenska »kritična misel« ni znala niti zmogla misliti ne na ravni strukturnih učinkov, ne na ravni globoke strukture in ne na ravni historičnih transformacij reprezentacijskih diskurzov, ne pozna ne mentalnih ne formalnih orodij, ki bi bila potrebna za spoznavanje horizonta sodobne poezije (zato so prevodi modernih in urbaniziranih literarnih besedil največkrat regresivne vemakularizacije, torej kot zgodovinskoantropološki fenomeni prvovrstni viri za raziskovanje avtarkične in provincialne mentalne strukturacije). Kaj naj rečem? Intelligenti pauca. Seveda ne upam na diskusijo ali na resnično polemiko; ta bi bila mogoča le z ljudmi, ki so do svojih spoznanj prišli prek preciznih in dolgotrajnih akumuliranj znanj in s pomočjo lastnih analiz, skratka, z investiranjem energije in z intelektualnim delom, ki terja čas in sposobnost dolgotrajne zbranosti. Prodiranja v prostore, pa najsi bo prek poezije ali prek znanstvenega diskurza, kjer ni prav veliko »obiskovalcev« in kjer je še manj prič, ki bi iz reda diskurza znale prepoznati horizont izjavljanja in prek tega opredeliti razliko med, recimo temu po Gerardu Leclercu, autorite enonciative oz. njeno konsistentnostjo ter kredibilnostjo in faux-semblants, seveda ne določata kaka poljubna zunanja afirmacija ali konjunktura. Prav gotovo tudi ne predstavljanje slovenskih avtorjev »svetovni javnosti« v slovenskem jeziku (!) na svetovnem Frankfurtskem knjižnem sejmu, kar je slovensko ministrstvo za kulturo (v sedanji sestavi) letos izdatno podprlo.6 Pogovor bi bil mogoč s tistimi, ki so doumeli, daje mogoče trčiti ob zid, ob nepresojnost (kolektivnega) koda govorice in s tem ob zid določenega mentalnega dispozitiva, ki je neprepusten za drugačne glasove. S tistimi, ki jim je jasno, da sta nepojasnjena zavrnitev literarnih del (seveda ne katerihkoli) in uredniška cenzura pri poskusu objave replike oz. pri uveljavljanju pravice do odgovora (droit de reponse, Gegendarstellung, right to reply), ki velja za temeljno pravico medijskega prava, prav značilna markerja teh aporij. S tistimi, ki natančno vedo, da so take zavrnitve v prostoru, kjer ni ne urbaniziranih struktur in ne zadostno kultiviranih ljudi, uvod v odvzem statusa in v linč in naposled nemara celo v apatridstvo, izgon iz »domovine«. To se dogaja hic et nune in ne v kaki preteklosti ali v kaki eksotični deželi, kakor bi mnogi letargični in brezbrižni sodržavljani, ki imajo velike težave s percepcijo sedanjosti in realnosti, radi videli. Mitsko strukturiran, totalitaren mentalni dispozitiv, nezmožen refleksije in direfenciranega mišljenja tako - ob sprevrženi samorepre-zentaciji, ki promovira navidezni kozmopolitizem in mednarodne povezave - v resnici pospešeno polzi v nacionalističnost in avtarkičnost in pri tem nudi strahovit odpor do artikuliranih glasov. Poganja pa ga tudi motivirano »nerazumevanje« njihove 6 Nekdo je moral od tega nekaj imeti?! Organizacijo tega projekta, imenovanega »Key:Slovenia«, je prevzela Študentska založba, A. Š. pa je bil v koordinacijski skupini projekta. poetry (this is the reason that translations of modem and urbanised literary texts are mainly regressive vemacularisations, and, therefore, as historically-anthropological phenomena, first-rate sources for the research of self-sufficient and provincial mental structurisations). What is there to be said? Intelligent pauca. I, of course, do not anticipate a discussion or a genuine polemic; this would only be possible with people who have earned their insights through precise and lengthy accumulation of knowledge and by their own analyses, in short, by investing energy and through intellectual work, which demands time and capacity of lengthy mental concentration. Penetration into spaces, be it through poetry or scientific discourse, where there are not that many »visitors« and even fewer witnesses who would be able to recognise from the order of discourse the horizon of enunciation and thus define the difference between, in Gerard Leclerc’s words, autorite enonciative (enunciative authority) or its consistency and credibility, andfaux-semblants, is certainly not defined by some arbitrary external affirmation or conjecture. And definitely not by presenting Slovenian authors to the »world-wide public« in the Slovenian language (!) at the International Frankfurt Book Fair, which this year was substantially sponsored by the Slovenian Ministry of Culture (in its present composition).6 A discussion would be possible with those who have understood that it is possible to crash into a wall, into an opaque (collective) code of language and, thus, into a wall of a certain ultimate mental verdict which is impervious to voices that are different. With those who clearly understand that unexplained rejection of literary works (of course, not just any literary works) and editorial censorship when attempting to publish a reply or asserting the right to reply (droit de reponse, Gegendarstellung), which is considered the main right of media law, are characteristic signs of such aporias. With those who precisely know that such rejections in the space, which lacks both urbanised structures and sufficiently cultivated people are a prelude to status deprivation and lynching and, ultimately, even expatriation, banishment from »one’s homeland«. This takes place hie et mine, not in the past or in an exotic country as many lethargic and indifferent fellow citizens, who have difficulty perceiving the present and reality, would like to see. Mythically structured, totalitarian mental slide, incapable of reflection and differentiated thinking thus - alongside distorted self-representation promoting apparent cosmopolitanism and international connections - in fact accelerates the slide into nationalism and self-sufficiency and simultaneously provides strong resistance to articulated voices. It is also generated by motivated »incomprehension« of their language, »incomprehension« merely being a wilful or spontaneous strategy for eliminating the »socially« and »culturally unacceptable«, only that at the next move this could be appropriated by socially and ideologically »acceptable agents«).7 6 Surely somebody gained something out of it! The organisation of this project entitled »Key; Slovenia« was taken over by the Student Publishing House (Študentska založba), A. Š. being part of the project’s coordinating team. 7 Complementary actions arc: an extremely biased choice of texts to be published, concealed with apparent non-biasness of incompetent commissions or councils in charge; an underestimating relation towards intellectuals and women in general, with the exception of those women who arc the embodiment of this underestimation and therefore need not be underestimated any further in order to make them seem inferior; procedures reproducing patriarchal values; patronizing and unfounded criticism; intentional incitement of defamation (following old swindling-dcmagogical logic, according to which a repeatedly told lie is supposed govorice; pri čemer je »nerazumevanje« zgolj zavestna ali pač spontana strategija izključevanja »družbeno« in »kulturno nesprejemljivega«, da bi si ga lahko v naslednjem koraku prilastili družbeno in ideološko »sprejemljivi nosilci«.7 Vse skupaj bi bila le smešna lokalna igra infantilnih transponiranj, za katere bi se človek bržkone sploh ne zmenil, če bi posledica prilaščevalne strategije ne bilo to, da so se eksistence brez ustreznega kulturnega kapitala, ki jim je nenadna transformacija province v državo ad hoc omogočila prilastitev najvišjih označevalnih registrov, dokopale do omnipotentnega mandata. S tem je drugače mislečim in intelektualno bolje formiranim ljudem - v tej vsestransko ozki in antiintelektualni deželi - odvzet vsakršen prostor za delovanje (saj je ta povsem zunaj mentalnega horizonta prvih), kar pomeni, da so ogroženi njihovi eksistenčni temelji. Seveda je v tem, da se v enem lučaju na sam označevalni »vrh« literature zavihtijo osebe, ki jih bolj kakor kakršnakoli obdarjenost določa lokalna stremuška in karieristično determinirana patologija (sprejemljivi so zgolj in samo zato, ker je njihova pohaba iste vrste kot stoletna mentalitetna anomalija v slovenski zgodovini in jim reprodukcija te anomalije zagotavlja kanonizacijo), bizarna in alarmantna partikularnost, s katero bi se Evropska unija morala ukvarjati bolj sistematično, sicer jo ti anahronizmi, ki lahko v vsakem trenutku aktivirajo svojo »nacipotentnost« ä la J. Haider, doletijo kot neprijetno presenečenje. Fenomen je bržčas vreden podrobne sociološke, detajlne zgodovinskoantropološke in psihoanalitične raziskave. Ob branju intervjuja' se mi je tudi zastavilo vprašanje, zakaj je pravzaprav toliko govora o blefu, sprenevedanju, pretvarjanju in ne nazadnje o kraji (v 4. odgovoru, str. 24, je celo namig na to, da je kraja v literaturi legitimna strategija8). Gre za simptome? Kakorkoli že, očitno je, da za A. Š. intelektualna lastnina ni posebno domač in transparenten pojem. 7 Komplementarna dejanja so: skrajno pristranska izbira besedil za objavo, prikrita z navidezno nepristranskostjo nekompetentnih gremijev, podcenjujoč odnos do intelektualk in do žensk nasploh, razen tistih žensk, ki so same utelešenje tega podcenjevanja in jih ni treba še podcenjevati, da bi bile videti manjvredne, postopki, ki reproducirajo patriarhalne vrednote, pokroviteljske in neargumentirane kritike, hoteno podpihovanje obrekovanj (po stari sleparsko-demagoški logiki, po kateri naj bi večkrat ponovljena laž postala resnica). Najbolj drastičen primer družbenega (ne pa tudi literarnega, kakor v mojem primeru) deklasiranja pisatelja je bil anahronističen in za družbo skrajno destruktiven proces z obsodbo pisatelja Matjaža Pikala, v čigar romanu seje prepoznal upokojeni miličnik. Moj primer je bolj potuhnjen in na svojevrsten način tudi bolj nizkoten. Kaže, daje mogoče s perfidno in skrbno kontinuiteto diskvalifika-cijskih gest odvzeti glas in si brezbrižno prisvojiti, kar je izrekel. Ni dvoma o tem, da to v Sloveniji, kjer prevladuje agresivni antiintelektualizem in kjer javnost misli, da za spoznanja in za vrhunske dosežke v umetnosti ni treba ogromno vlagati, funkcionira in da imajo veliko vlogo pri homogenizaciji nizkokonku-renčnega uma prav mediji. * To vprašanje in odgovor nanj velja - zaradi simptomatične prilastitve, ki je hkrati naša tema - navesti v celoti. Vprašanje: Vas ne frustrira, če opazite, da ste uporabili podobno metaforo, podobno pesniško zvezo, arhetip kot, recimo, kateri od vaših pesniških vzorov? Odgovor: »Moti me, če se tega ne zavedam. To se mi zdi bistveni razloček. Lahko je tudi strategija. Eliot je rekel, daje razlika med dobrimi in slabimi All this would merely be a hilarious local play of infantile transpositions that one would hardly pay attention to, if the consequence of this appropriation strategy would not be that people without the adequate cultural capital, to whom the sudden transformation of a province into a state ad hoc enabled the appropriation of the highest signifying registers, have attained the omnipotent mandate. As a consequence, those who think differently and are intellectually better formed - in this universally narrow and anti-intellectual nation - have been deprived of any kind of space for activity (as this is completely outside the mental horizon of the former), which means their existential foundations have been jeopardised. A bizarre and alarming particularity is the fact that people, characterized by a local striving and careeristic pathology and not by any kind of talent, are catapulted to the very signifying »peak« with a single move (these people are acceptable merely and only because their deformity is of the same kind as the hundred-year old anomaly of mentality in Slovenian history, and reproduction of this anomaly ensures them canonisation). This particularity merits a more systematic treatment by the European Union, as otherwise these anachronisms, which can any time activate their »nazi-potency« r la J. Haider, could befall it as an unpleasant surprise. The phenomenon probably deserves a thorough sociological, detailed historical-anthropological and psychoanalytic research. Reading the interview, the question arises, namely, why is there so much talk about bluff, deception, pretence and even theft (in answer 4, p. 24, there is even a hint that theft in literature is a legitimate strategy8). Are these symptoms? Anyhow, it is obvious that to A. Š. intellectual property is not an exactly familiar and transparent notion. to bccomc the truth). The most drastic example of the social (but not also, as in my case, literary) transformation of a writer into a declasse was the anachronistic and for the society extremely destructive process, resulting in the guilty verdict being passed on Matjaž Pikalo, in whose novel a retired policcman recognized himself. My case is more insidious and in a specific way more vile. It goes to show that by perfidious and carfcul continuity of disqualifying gestures it is possible to take away a voice and nonchalantly appropriate what the voice has said. There is no doubt that in Slovenia, where aggressive anti-intcllcctualism predominates and where the public is of the »opinion« that not much needs to be invested for results and outstanding achievements in art, this functions and that it is the media itself who plays a major role in the uniformization of the low-compctitivc mind. * This question and its answer have to be - bccausc of symptomatic appropriation, which is at the same time our topic - quoted entirely. Question: Aren’t you frustrated if you notice that you have used a similar metaphor, a similar poetic phrase, an archetype like, let’s say, one of your poetic models? Answer: »It only bothers me if I am unaware of it. I consider this to be the essential distinction. It can be a strategy. It was Eliot who said that the difference between good and bad poets is that good poets steal in such a way so that nobody noticcs. To go on a certain level consciously into the whole thing, and not let the material spill itself onto paper like an outburst of unconnected associations.« Eliot’s opinion on the matter, taking into account the context of his statement, is, of course, something quite different. Let us take a look at the wider context of this misused quotation. In the essay entitled »Philip Massinger« (from the book of essays The Sacred Wood, London, 1920, pp. 123-143) Eliot tries to assess Philip Massinger’s literary-historical place, thus, to »refine this pleasure by understanding« (p. 124), precisely analysing his verses in many instances and comparing them to quotations from William Shakespeare. He starts with Massinger’s alleged weakness with regard to Shakespeare and attempts to find a way of tracing this so-called »inferiority«. He is of the opinion that »we cannot compare without parcelling the threads of authorship and influence« (ibidem) and continues: »We turn first to the parallel quotations from Massinger and Shakespeare collocated by Mr. Cruickshank to make manifest Massinger’s indebtedness. One of the surest tests is the way in which a poet borrows. Immature poets imitate; mature poets steal; bad poets deface what they take, and good poets make it into something better, or at least something different. The good poet welds his theft into a whole of feeling which is unique, utterly different from that from which it was torn; the bad poet throws it into something which has no cohesion. A good poet will usually borrow from authors remote in Za pesnika, ki gaje resnično mobilizirala govorica, torej za tistega, ki seje aktivno in skrajno ranljivo vključil v simbolni red govorice, so tovrstne »strategije« povsem irelevantne, saj je toliko prednostnih nalog in toliko pomembnejših pozitivnih angažmajev, daje zanimanje za »blef« in ukvarjanje z »bleferji« gotovo na samem repu potrebnih aktivnosti. (Nemara pa, v Sloveniji, v »narobe svetu«, ni tako?!) Polje konotacije, procedure pisanja, faze samega procesa produkcije pomena, rekognosciranje občih mest, dekonstrukcije vrzeli oz. ideoloških investiranj v poetikah, imaginarna strukturacija poetskega polja, strategije izrivanja in prilaščanja glasov, proces raflniranja govorice skozi posamezne spoznavne horizonte - vse to in še marsikaj drugega so neprimerno bolj zanimiva izhodišča za diskusijo o poeziji, kakor »igra s samim sabo (...) zelo osamljena igra s samim sabo (...) bitka s samim sabo (...) izjemno krvava stvar« (odgovori A. Š. na 2., 13. in 17. vprašanje, str. 24-25) ali demagoško proklamiranje ljudske všečnosti, češ da »mora pesem komunicirati, da mora delovati na terenu« (odgovor na 28. vprašanje, str. 25). (Mimogrede: Na katerem terenu pa?) No, tako za prvo kakor za drugo imamo bolj neposredna izraza: mastrubacija in ekshibicionizem. A. S. očitno ni jasno, da deklarativna raven njegovih pesniki v tem, da dobri pesniki kradejo tako, da tega nihče ne opazi. Da greš na neki ravni zavestno v celo stvar, ne le da pustiš da se material izlije na papir kot nekakšen izbruh nepovezanih asociacij.« Kar Eliot meni o zadevi, upoštevajoč kontekst izjave, je seveda nekaj povsem drugega. Oglejmo si širši kontekst tega zlorabljenega citata. V eseju z naslovom »Philip Massinger« (v knjigi esejev The Sacred Wood, London, 1920, str. 123-143) skuša Eliot ovrednotiti literarnozgodovinsko mesto Philipa Massingerja, pri čemer, da »bi rafiniral užitek z razumevanjem« (str. 124), na več mestih precizno razčlenjuje njegove verze in jih primerja s citati iz Williama Shakespearja. Pri tem izhaja in domnevne Massingerjeve šibkosti glede na Shakespearja in skuša najti način, kako bi mogli tej, t. i. »inferiornosti« slediti. Meni tudi, da »ne moremo primerjati, ne da bi ločili niti avtorstva in vpliva« (ibidem) in nadaljuje: »Najprej si oglejmo vzporedne navedbe iz Massingerja in Shakespearja, ki jih je sopostavil g. Cruickshank, da Massingerjev dolg postal očiten. Eden najbolj gotovih testov za to je način, na katerega si pesnik sposoja. Nezreli pesniki posnemajo, zreli pesniki kradejo; slabi pesniki popačijo, kar so vzeli, dobri pesniki pa iz tega naredijo nekaj boljšega, ali vsaj nekaj drugačnega. Dober pesnik zvari svojo krajo v celoto enkratnega občutenja, povsem drugačno od tiste, iz katere je iztrgal; slab pesnik jo vrže v nekaj, kar nima nobene kohezije. Dober pesnik si bo običajno sposojal od časovno oddaljenih, jezikovno tujih ali interesno različnih avtorjev. Chapman sije sposojal od Senece; Shakespeare od Websterja in Montaigna. Dva velika naslednika Shakespearja, Webster in Toumer, si v svojih zrelih delih nista sposojala pri njem; preblizu jima je, da bi ga lahko uporabila na ta način« (str. 125). Na podlagi primerjav, ki sledijo, Eliot sklene, da Massingerjev »občutek za jezik razkriva njegov občutek za stvari; da njegovo oko in njegov slovar nista sodelovala« in da bi »tok angleške literature, ko bi Massinger bil večji človek, človek večjega intelektualnega poguma, po njem lahko šel v drugo smer. Defekt je natančno defekt njegove osebnosti« (str. 128 in 142). Še na več mestih v Eliotovi poeziji in v esejističnih tekstih lahko vidimo, da je njegov namen skozi primerjavo prikazati diferencialni moment in vertikalno označevalno strukturacijo v pesniški govorici, da bi z njima ponazoril kriterij razločka med pravimi pesniki in izdelovalci pastišev; torej gre za primerjalno analizo pomenskih ravni in ne za podpihovanje prikrojevanj in prilastitv. Treba pa je seveda tudi poznati kontekst izrečenega, izjav nasploh namreč ni ali pa so demagoške. Kaj pa T. S. Eliot meni o tatovih, bo tudi A. Š. lahko prebral v taistem eseju nekaj strani naprej: »Najslabše, kar je mogoče reči o večini naših hudodelcev, od državnikov do tatov, je to, da niso niti toliko ljudje, da bi bili vredni prekletstva.«, cf. T. S. Eliot, zbirka Nobelovci, CZ, Ljubljana 1977, str. 247 in 250. t For a poet who has been really mobilised by language, therefore for one who has actively and extremely vulnerably incorporated himself/herself into the symbolic order of language, such »strategies« are altogether irrelevant since there exist so many priorities and important positive engagements that interest in »bluff« and dealing with »bluffers« are certainly low on the agenda. (But perhaps in Slovenia, in »this inverted world«, this is not so!) The field of connotation, writing procedures, phases of the process of meaning production itself, reconnoitring common spaces, deconstructions of gaps or ideological investments in poetics, imaginary structurisation of poetic field, strategies of forcing out and appropriating voices, the process of language refining through separate cognitive horizons - all these and other things undoubtedly represent much more interesting starting points for a discussion on poetry than »a play with myself (...)a very lonely play with myself (...) a battle with myself (...) an extremely bloody affair« (interview; answers of. A. Š. to questions 2, 13 and 17, pp. 24-25) or demagogical proclamation of popular agreeableness, saying that »a poem has to communicate, has to work on the terrene« (interview; answer of. A. Š. to question 28, p. 25). (Incidentally: On which terrene?) Well, there exist two more straightforward terms for both the former and the latter; masturbation and exhibitionism. It is obviously not clear to A. Š. that the declarative level of his statements goes in the opposite direction from the symbolic order of his language; that in language there are never merely spontaneous »outbursts of unconnected associations« (answer to question 4, p. 24) and that these »outbursts« or the so-called »exercises in self-analytical writing« (answer to question 9, p. 24) never »float freely« (although A. Š. may perceive them as such), but are, moreover, intertwined in a wider system of beliefs and findings, in short, that they have their connotation field. If you are not able to perceive these transformations through the language process - writing of poetry being, naturally, an important process of refining language and the production of meaning -, than you are most definitely wasting your time in a serious literary field. Literati as merely sociological effects of mediocre reception level and media interventions in cultural production are common phenomena world-wide. Yet there is an important distinction, namely, these phenomena, worthy of analysis in themselves, are elevated to the criteria of literature in Slovenia. Elsewhere in the world they constitute the lower strata of literary recruits, here (and perhaps some place else in Central and Eastern Europe) they set the criteria and even have the power to decide on the selection. Driving forces of this inversion time, or alien in language, or diverse in interest. Chapman borrowed from Scncca; Shakespeare and Webster from Montaigne. The two great followers of Shakespeare, Webster and Tourner, in their mature work do not borrow from him; he is too close to them to be of use to them in this way« (p. 125). From the ensuing comparisons Eliot reaches the conclusion that Massinger’s »feeling for language had outstripped his feeling for things; that his eye and his vocabulary were not in co-operation« (p. 128) and that »had Massinger been a greater man, a man of more intellectual courage, the current of English literature immediately after him might have taken a different course. The defcct is precisely a defect of personality« (p. 143). There arc even more instances in Eliot’s poetry and cssayistic texts where we can sec that his intention is to show by means of comparison differential moment and vertical signifying structuration in poetic language and thus illustrate the criterion of distinction between real poets and pastiche makers; wc arc here, therefore, dealing with comparative analysis of semantic and cognitive levels and not with incitement of adaptations and appropriations. What needs to be known is the context of the Stated, there arc, namely, either no statements in general or they are demagogical. A. Š. can bccome familiar with T. S. Eliot’s opinion on thieves a few pages ahead: »The worst that can be said of most of our malefactors, from statcmcn to thieves, is that they arc not men enough to be damned.«, cf. Sclcctcd Prose of T.S. Eliot, Faber & Faber Ltd., London 1975, pp. 234 and 236. izjav pelje drugam kakor simbolni red njegove govorice; da v govorici nikoli ne gre zgolj za spontane »izbruhe nepovezanih asociacij« (odgovor na 4. vprašanje, str. 24) in da ti »izlivi« oz. t. i. »vaje iz samoanalitičnega pisanja« (!? - odgovor na 9. vprašanje, str. 24) nikoli ne »plavajo prosto« (četudi jih tako nemara A. Š. dojema), temveč so vpeti v širši sistem verjetij in spoznanj, skratka, da imajo svoje konotacijsko polje. Če ti teh transformacij skozi proces govorice - in pesnjenje seveda je pomemben proces rafmiranja govorice in produkcije pomena - ne uspe zaznati, potem zagotovo nimaš česa iskati v resnem literarnem polju. Literati kot zgolj sociološki učinki mediokritetne recepcijske ravni in medijskih posegov v kulturno produkcijo so vsakdanji pojavi povsod po svetu. A s to pomembno razliko, da so v Sloveniji ti fenomeni, ki so sicer sami na sebi vredni analize, povzdignjeni kar v kriterij literature. Drugod po svetu sestavljajo spodnji prag rekrutov za literaturo, tukaj (in nemara tudi še kje v Srednji in Vzhodni Evropi) pa postavljajo kriterije in celo odločajo o selekciji. V zadnjem času sta gonili te inverzije lokalna nacionalna klavstrofobičnost in strategija komercialne prisile, ki terja neposredno uspešnost. Skratka, Gleichschaltung, odeto v tančico modestiae mendacis, ki jo A. S. ponuja bralcu, lahko zvedemo na nekaj kategorij: pogrošni machiavellizem: »daje vsak postopek legitimen, če je produkt v redu« - odgovor na 6. vprašanje, str. 24; ponavljanje starih, oguljenih zgodb o vseh mogočih koncih: »dani več nekih gibanj« ... »da se vse prekriva« ... daje »postmodernizem še zadnja takšna teoretska frakcija« - odgovor na 11. vprašanje, str. 24; popolno nepoznavanje bistva poezije in njenega glavnega orodja - govorice: »da v poeziji nimaš ničesar oprijemljivega, ni štorije, je zelo zahtevna forma« - odgovor na 16. vprašanje, str. 25; objestna, neutemeljena pretencioznost: daje Octavio Paz »večji esejist kot pesnik« - odgovor na 7. vprašanje, str. 24; »Nisem samo jaz vrhovni sodnik, ki odloča o vsem.« (! podčrtala T. K.) - odgovor na 9. vprašanje, str. 24; dezorientiranost in s tem nivelizacija kriterijev: »da so informacije difuzne: ker ni skupnih meril, kaj je dobro in kaj je slabo, ker je svet zelo razpršen. V tem ne vidim nič slabega ...« (podčrtala T. K.) - odgovor na 34. vprašanje, str. 25; indiferentnost kot zadnji prizivni standard: »Prebral sem ogromno tekstov ... Pri redkih so ostali posamezni glasovi, v nekih čudnih legah, kijih v življenju ne bi rad zamudil. In za to gre. Če sploh za kaj.« (! podčrtala T. K.) - odgovor na 10. vprašanje, str. 25; lisenkovstvo9: »da je včasih treba od jablane zahtevati fig« -odgovor na 21. vprašanje idr. V odgovoru na 12. vprašanje izvemo, da A. Š. »o literarnem (!) prostoru« nikdar ni razmišljal s »pozicije zagrenjenega outsiderstva« (vse str. 25); kakor da bi bila pozicija zunaj etabliranih struktur nekakšna poza ali svobodna izbira, ne pa strukturno dejstvo, ki nujno vznikne ob močni miselni 9 Lisenko, Trofim Denisovič (1898-1973), Sovjetski botanik in genetik, kije vse lastnosti rastlin izvajal iz vpliva okolja. Veljal je za absolutno avtoriteto na področju genetike v bivši Sovjetski zvezi. S sesutjem sovjetskega režima so njegove teorije zavrgli. are lately the local national claustrophobia and the strategy of commercial constraint which demands immediate success. In short, Gleichschaltung, covered in a veil of modestiae mendacis, offered to the reader by A. Š., can be broken down into a number of categories: trashy machiavellism: »that every procedure is legitimate if the product is fine« - answer to question 6, p. 24; repetition of old, shabby stories with every possible ending: »that there aren’t any movements now« ... »that everything overlaps« ... that »postmodernism is the last theoretical faction of its kind« - answer to question 11, p. 24; absolute ignorance of the essence of poetry and its main tool - language: »that there is nothing tangible in poetry, no story, there is a very demanding form« - answer to question 16, p. 25; arrogant, unfounded pretentiousness: that Octavio Paz is »a greater essayist than poet« - answer to question 7, p. 24; »I am not the only Supreme Court Judge, who has the authority to decide on everything.« (lunderlined by T. K.) - answer to question 9, p. 24; disorientation and thus equalisation of criteria: »that information is diffuse: because there are not any common measures of what is good and what is bad, because the world is very diffuse. I do not perceive this as anything bad...« (! underlined by T. K.) - answer to question 34, p. 25; indifference as the last standard of appeal: »1 have read many a text... Only with rare ones have there remained individual voices, in somewhat strange positions, that I would not want to have missed in my life. And that’s what it’s all about. If it’s about anything at all.« (! underlined by T. K.) -answer to question 10, p. 25; lyssenkism9: »that sometimes figs have to be demanded from the apple tree« - answer to question 21 etc. In answer to question 12 we find out that A. Š. never pondered upon »literary (!) space« from »the position of a bitter outsider« (all p. 25); as if the position within established structures was a pose of some kind or a free choice, and not a structural fact which necessarily springs out alongside a string of mental transgression! The off position is existentially anything but pleasant, this I know pretty well, but »bittemess« for sure is not an adjective that would fit in. In similarly exaggerated style in answer to question 36 we find out that Houllebecq is »an extremely likeable gentleman, consciously stylised into a French enfant terrible and intellectual, tousled hair, unbuttoned shirt, it looks as if he was always slightly hungover...« (! - answer to question 36, p. 26). A. Š. obviously believes that you can turn into an intellectual by a simple »stylisation« and an unbuttoned shirt. To whom on the surface of this earth, apart from Slovenians, could you possibly sell this »crap« and at the same time maintain your social status? Could it be possible that the interviewee had nothing to say in the course of this interview and hung to everything interesting he had lately heard or seen? What was then the purpose of this interview? Surely not just the fact that the media odalisque had to repay her debt to A. Š. for her writer’s »apotheosis«?10 * Lysscnko, Trofim Dcnisovitch (1898-1973), Soviet botanist and gcncticist, who derived all plant characteristics from environmental impact. He was considered an absolute authority in the field of gcnctics in the former Soviet Union. Upon the collapsc of the Soviet regime his theories were discarded. 10 In this case the interview is a product of the clicntclistic relationship par excellence between publishing and journalistic entrepreneurship: the person who has prepared the interview, Ms. Vesna Milck, and who has pestered us as a »writer« in various media representations, bluntly staring at us from huge billboards at crossroads, has recently had her book published by the Student Publishing House, where the interviewee is one of the main editors - of course, without any kind of inhibitions regarding the proclaimed high criteria in respect of »literary masterpieces and elaborated aesthetics«, with which that the abovcmcntioncd publishing house likes to be self-represented. Or arc we dealing with new and not dclayablc demands of Slovenian transgresiji! Pozicija off je eksistenčno vse prej kakor prijetna, to sama precej dobro vem, vendar »zagrenjenost« gotovo ni pridevnik, ki bi ji sodil ob bok. V podobnem napihnjenem stilu v odgovoru na 36. vprašanje izvemo, daje Houllebecq »izredno simpatičen gospod, zavestno stiliziran v francoskega enfant terribla in intelektualca, razmršeni lasje, razpeta srajca, videti je, kot da je vedno malo skrokan ...« (! -odgovor na 36. vprašanje, str. 26). A. Š. očitno verjame, da se v intelektualca lahko preleviš kar takole s »stilizacijo« in z odpeto srajco. Komu, razen Slovencem, lahko na tem ljubem svetu prodajaš tak »crap« in pri tem ohraniš družbeni status? Mar intervjuvanec v tem intervjuju pravzaprav ni imel česa povedati in seje obesil na vse, kar je zadnjem času zanimivega slišal in videl? Čemu potem sploh intervju? Pa menda ne zato, da bi se medijska odaliska oddolžila A. S. za svojo pisateljsko »apoteozo«?10 Lepa abeceda demagogije in prežvekovanja že davno preseženih postmodernističnih postavk, kombiniranih z udinjanjem neoliberalnemu medijskemu establishmentu. A obenem gre še za nekaj drugega: za cenene insinuacije, za brezobzirno podcenjevanje integralne odpornosti kultiviranih bralcev in kulturnih producentov. Implantatov, ki ne znajo ohraniti horizonta izjavljanja, močna literatura ne prenese (celo koža s tuje zadnjice se na obrazu, na katerem naj bi zakrili sledove pubertetniških mozoljev ali brazgotin, ne prime dobro; trebajo je sneti z lastne zadnjice!). Vsekakor je mogoče iz odgovorov v intervjuju brez težav razbrati popolno dezorientiranost, nezmožnost selekcioniranja sodobnih tokov in notranjediskurzivno šibkost intervjuvanca, ki se grabi za zunanje, že definirane in klasificirane etikete, s pomočjo katerih si gradi družbeno veljavo.11 Psevdoliteratom seveda ne ostane drugega, kakor da se pripnejo na medijsko polje, saj intuitivno vedo, da njihovi uborni in konformistični piši ne morejo povzročiti simbolnih revolucij, ki so značilne za velike literarne osebnosti in ki načenjajo materialno bazo družbe s problematiziranjem samoumevnih in ustaljenih predstav. Psevdoliterati si, najprej s prilastitvijo in nato 10 Tedaj je intervju proizvod klientelnega razmerja par excellence med založniškim in novinarskim podjetništvom: oseba, kije intervju pripravila, ga. Vesna Milek, in ki nas je nekaj časa nadlegovala kot »pisateljica« v reprezentacijah raznih medijev in topo strmela v nas z velikih jumbo-jet plakatov na križiščih, je nedolgo tega pri Študentski založbi, kjer je intervjuvanec eden glavnih urednikov - seveda brez kakršnihkoli zavor v zvezi s proklamiranimi zahtevnostnimi kriteriji glede »literarnih presežkov in izdelane estetike«, s katerimi se rada samoreprezentira omenjena založba - izdala knjigo. Ali gre morebiti za nove in neodložljive zahteve slovenskega »knjižnega trga«? Ni odveč omeniti, daje A. Š. iz uredništva za poezijo prek kratkim zaplul v urednikovanje teoretske zbirke Koda (teoretska kompetentnost je pri tem vprašanje zase; v tej gesti lahko prej vidimo prekritje antiintelektualizma s prilastitvijo domnevnega intelektualizma). Svoje nenadno veliko »zanimanje za svet t. i. eksaktnih znanosti« je izrazil tudi v nekem drugem intervjuju, cf. »Kandidati za idole: Aleš Šteger, literat«, Večer, ponedeljek, 26. februar 2001, str. 10. Med drugim je v izjavi mogoče razbrati tudi stari antiintelektualni predsodek višjega vrednotenja nomotetičnih znanosti. Toliko slabše za pesnika, ki ne ve, da je jezikovni sistem vsaj tako visoko elaboriran kakor matematični. A lovely alphabet of demagogies and the chewing of long surpassed postmodernistic items, combined with the grovelling to neoliberal media establishment. Yet at the same time we are dealing with something else: cheap insinuations and unscrupulous underestimation of integral resistance of cultivated readers and producers of cultural elements. Implants that cannot maintain the horizon of enunciation are not tolerated by strong literature (even the skin from someone else’s posterior does not stick well on the face, on which traces of pubertal pustulation or scars are to be concealed; you have to take it off your own posterior!). At any rate, from answers in the interview it is without any trouble possible to make out an absolute disorientation, inability to select contemporary flows and inner-discursive weakness of the interviewee, who strives for external, already defined and classified labels, by means of which he constructs his social value." There remains nothing else for the pseudo-literati but pinning themselves onto the media field as they intuitively know that their paltry and conformist blasts cannot bring about symbolic revolutions characteristic of great literary personalities who slowly undermine society’s material basis by challenging self-evident and deep rooted conceptions. Pseudo-literati try, at first by appropriation and then by falsifying modification of the appropriated language which they cannot and are not able to insert into an appropriate discursive field, to ensure at least the monopoly over means of information diffusion. Irrespective of the fact whether »formal appropriation«12 takes place fully consciously or subconsciously, its effect is the mystification of the field of knowledge and cultural production, which renders reflection impossible; if appropriation is conscious, the appropriator is a pitiful »little thief«, if we are dealing with unconscious »conjuring affair«, he/she is a illiterate »fool« indeed. 13 Never and nowhere has »theft« been nor can it so simply be elevated to a normative »strategy«. Never and nowhere, except in Slovenia. If everything is to remain hypocritically concealed and blurred, how then is a person supposed to call in normal language a flock of thieving magpies who elevate their shrewdness to a criterion? How is he/she to call third-rate, badly raised and inadequately educated careerists, hidden behind a collective notion »literature or poetry« and catapulted to various social and hierarchical places not due to their penetrating minds and talent, but more often due to alcohol, careerism and arrogance, and above all their absolute flexibility to any instantaneous ideology? How is he/she to characterise in normal language those who by bizarre cosmetic concern »literary market«? It is not superfluous to mention that A. Š. sailed from the editorship of poetry to the editorship of the collection of theoretical works Code (theoretical compctcncy remains here a question in itself; in this gesture we arc more likely to see the covering of anti-intcllcctualism by seizing alleged intcllcctualism). He expressed his sudden great »interest for the sphere of the so-called exact sciences« in another interview, cf. »Candidates for idols: Aleš Štcgcr, man of letters«, Večer, Monday, 26 February 2001, p. 10. Among other things it is possible to make out from the statement an old anti-intellectual predjudicc of higher appraisal of nomothetical sciences. All the worse for a poet who docs not know that the language system is at least as highly elaborated as the mathematical one. 11 There is not a single poet nor a single phenomenon that A. Š. would himself recognize and for the first time catcgorically and sovereignly place him or her in literature or supersede with it the world of old conceptions; a peculiar »certainty« for someone who is supposed to »be captivating the Slovenian critical public«. 12 But not the cognitivc-contcntual one; these two do not go hand in hand, sincc a person who has »a substance of his/her own«, namely symbolic capital, docs not need to appropriate someone else’s thoughts and correct quoting docs not represent to him/her an inconvenience. IJ »Non-refcrcntial appropriation« is a worthless fait accompli and not some »sublime mastcrpiccc«, as pcrccivcd by many uncultivated intriguers who would like to compensate for their cognitive level by »cunning artfulness«. s falsifikatorsko predelavo prilaščene govorice, kije ne znajo in ne morejo umestiti v ustrezno diskurzivno polje, skušajo zagotoviti vsaj monopol nad sredstvi difuzije informacij. Ne glede na to, ali se »formalna prilastitev«12 zgodi pri polni zavesti ali nezavedno, je njen učinek mistifikacija polja vednosti in kulturne produkcije, ki onemogoča refleksijo; če gre za zavestno prilastitev, je prilaščevalec bedni »tatič«, če gre za nezavedno »rokohitrstvo«, je pač iliterami »bedak«.13 Nikoli in nikjer pa »kraja« ni bila in tudi ne more biti tako preprosto privzdignjena v normativno »strategijo«. Nikoli in nikjer, razen v Sloveniji. Če mora vse ostati hinavsko prikrito in zabrisano, kako naj potemtakem človek v normalni govorici imenuje jato tatinskih srak, ki svojo zvijačnost povzdiguje v kriterij? Kako naj imenuje tretjerazredne, slabo vzgojene in pomanjkljivo izobražene stremuhe, ki se skrivajo za zbirnim pojmom »literature oz. poezije« in ki jih na različnih družbenih in hierarhičnih mestih ne odlagata prodornost in nadarjenost, ampak veliko pogosteje alkohol, karierizem in objestnost, predvsem pa popolna prilagodljivost vsakršni hipni ideologiji? Kako naj v normalni govorici označi tiste, ki z bizarno kozmetično skrbjo neprestano manikirajo in retroaktivno prilagajajo svoje življenjepise, da bi se videlo, kako je njihov »genius« (menda nobena beseda v Sloveniji ni bolj zlorabljena kakor ta) kazal svoje »simptome« že v mladosti, v otroštvu in nemara že v prenatalnem obdobju? Kako naj valorizira tiste, ki jim en del dneva izpolnjuje grabljenje tujih idej in sentenc, s katerimi kitijo svoje aleksične izjave, čeprav natančnejši »simbolni bralec« (kakor bi ga označil Roland Barthes in kije resda v Sloveniji redkost) prav te nasilne ornamente v pokrajini čuti kot tujke in deplasmaje, drugi del dneva pa jih okupira pospešena promocija teh malovrednih zvarkov? Tiste, ki mislijo, da jih omenjanje znanstvenikov v vrsticah resnično prestavi v bližino ali celo v samo središče znanosti (seveda je to zgolj antiintelektualizem, ki si prilašča polje znanosti!), ki menijo, da jih referiranje na T. S. Eliota odrešuje odgovornosti.14 Eliotovo poezijo, v kateri seveda nikakor ne gre spregledati antisemitskih ekscesov (tudi te anomalije so del »njegove« imaginarne pokrajine), vendarle določa semantično in intelektualno zrel horizont, medtem ko je mučno prebijanje skozi psevdointelektualne nalete in »nakrade« padanje v neskončno brezno predsodkov, v katerem ni nobenih opornic, temveč eno samo goščavje in »nerazsvetljena« tema? 11 V intervjuju ni niti enega pesnika in niti enega fenomena, ki bi ga A. Š. sam prepoznal, na novo kategorično ter suvereno umestil v literaturo ali z njim celo izpodrinil svet starih predstav; čudno »ziheraštvo« za nekoga, ki naj bi »osvajal slovensko kritično javnost«. 12 Ne pa tudi spoznanjsko-vsebinska; to dvoje ne gre skupaj, zakaj tisti, ki ima kaj »svoje substance«, tj. simbolnega kapitala, mu pač prilaščanje tujih misli ni potrebno, korektno citiranje pa mu ni v nadlego. 13 »Nereferencialna prilastitev« je malovredni fait accompli in ne kaka »vzvišena mojstrovina«, kakor jo zaznavajo mnogi nekultivirani spletkarji, ki bi hoteli z »zvijačnostjo« nadomestiti spoznavni nivo. continuously manicure and retroactively adapt their biographies in order to show how their »genius« (apparently no other word in Slovenia is as misused as this one) revealed its »symptoms« already in their youth, childhood and perhaps even as early as in their prenatal period? How is he/she to valorise those who spend half a day snatching at someone else’s ideas and deep thoughts by means of which they embellish their own alexical statements, although a meticulous »symbolic reader« (as Roland Barthes would characterise him/her and who is indeed a rarity in Slovenia) feels these forced adornments in the landscape are foreign bodies and displacements, and the other half being occupied by accelerated promotion of these worthless potions? Those who believe that the occasional mention of scientists will place them closer to or even in the very centre of science (this is, of course, mere anti-intellectualism seizing the field of science!), those who are of the opinion that reference to T. S. Eliot releases them from responsibility.14 Eliot’s poetry,, in which anti-Semitic excesses are not to be overlooked (these anomalies are likewise part of »his« imaginary landscape), is nevertheless determined by a semantically and intellectually mature horizon, while wearisome struggling through short-lived pseudo-intellectual occurrences and »stolen ideas« equals falling into an infinite abyss of prejudices, there being nothing to provide support but only dense thickets and »unlit« darkness? The enumerated non-reflected and unjustifiable appropriations would be completely unimportant and minor if their agents were not washed up on locations, from which they carry out their little intrigues, characterise things they know nothing about and play the game of divide et impera. What can be expected from the sovereignty and autonomy of a man of letters who is of the opinion that »there is nothing tangible in poetry, no story, there is a very demanding form« (answer to question 16, p. 25), and who believes that perception of things is »a matter of consensus« (answer to question 11, p. 25)? The production of images in poetry (and elsewhere) is certainly much more than an instantaneous fulfilment of meaning and has, if you want, clear »grasping points«; apart from the semantic there are also the morphological and syntactic dimensions, Michel Foucault - among others - drawing attention to the latter two half a century ago. It is not something which can be arbitrarily »corrected, twisted and thoroughly kneaded« as A. Š. seems to think (answer to question 2, p. 24), but, moreover, placed into imaginary space at a very precise location. Entering imaginary space with, for instance, the following constellation of images: »I was neither at the hot gates / Not fought in the warm rain / Nor knee deep in the salt marsh, heaving a cutlass, / Bitten by flies, fought.«15, or »... for you know only / A heap of broken images, where the sun beats, / And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief, / And the dry stone no sound of water«16, or »Those who sharpen the tooth of the dog, meaning / Death / Those who glitter with the glory of the hummingbird, meaning / Death / Those who sit in the sty of contentment, meaning / Death / Those who suffer the ecstasy of the animals, meaning / Death / Are become unsubstantial, reduced by a wind«17, certainly is neither the same nor it is similar as entering of imaginary space with the following arrangement of 14 Eliot’s intention ccrtainly was not providing legitimacy or legalizing theft (see also note 8). 15 T. S. Eliot, Gerontion (verses 3-6), 1920. 16 T. S. Eliot, The Waste Land- 1. The Burial of the Death, (verses 21-23), 1922. 17 T. S. Eliot, Marina (verses 6-13), 1930. Naštete nereflektirane in neodgovorne prilastitve bi bile povsem nepomembne in minome, če bi njihovih agensov ne naplavilo na mesta, od koder izvajajo svoje male spletke, označujejo stvari, o katerih ne vedo prav ničesar in se gredo igrico divide et impera. Kakšni pa sta pravzaprav lahko suverenost in avtonomnost literata, ki misli, da v »poeziji ni ničesar oprijemljivega, ni štorije, je zelo zahtevna forma« (odgovor na 16. vprašanje, str. 25), in ki misli, daje videnje stvari »stvar konsenza« (odgovor na 11. vprašanje, str. 25)? Produkcija podob v poeziji (in tudi drugod) je seveda precej več kakor hipna izpolnitev pomena in ima jasna »oprijemališča«, če hočete; poleg semantične sta tu še morfološka in sintaksična dimenzija, na kateri je - med drugimi - pred pol stoletja opozarjal tudi Michel Foucault. Tudi ni nekaj, kar bi se dalo povsem poljubno »popraviti, obrniti in pregnesti«, kakor meni A.S. (odgovor na 2. vprašanje, str. 24), ampak je umeščeno v imaginarni prostor na zelo precizno mesto. Vstopiti v imaginarni prostor, kjer je konstelacija podob, denimo, taka: »Nisem bil ne pri vročih vratih / niti se vojskoval v toplem dežju / ne do kolen v slanem blatu, vzdigujoč meč, / od mrčesa trpinčen, se vojskoval«15, ali... »zakaj poznaš samo / kup strtih podob, kjer sonce bije, / in mrtvo drevo ne daje sence,.olajšanja ne čriček, / ne suha skala šuma vode«16 ali »Tisti ki ostrijo zobe psa, nameravajoč / smrt / tisti ki bleščijo v sijaju kolibrija, nameravajoč / smrt / tisti ki čepijo v svinjskem zadovoljstvu, nameravajoč / smrt / tisti ki trpijo zanesenost živali, nameravajoč / smrt / so postali neresnični, zlizani od vetra«17, seveda ni enako in še zdaleč ne podobno, kakor vstopiti v imaginarni prostor, kjer je razmestitev podob naslednja: »Ne vem, kje, komu naproti, ne vem kam, a vztrajam, / hodim in hodim, / Dokler me ne prebudi brenčanje jutranjih komarjev in vem, / Da jih moram ubiti, da jih moram ubiti vse«18. Če imaginarni prostor prvih treh citatov določa ostra pertinentnost spoznavne ravni in neagresivno interveniranje v simbolni red stvari (življenja in smrti), drugega določa zatohla niša, v kateri je svoje agonične podobe brez spoznavne vrednosti odložil kak ročni dezinsektor ali terminatorjev vajenec. Seveda nisem noben moralizator, strašno pa je, če se pokaže ali izkaže, da se Slovenci bolje počutijo v drugem imaginarnem prostoru. In, nazadnje, kako v tej neverjetni krožni lokalni informacijski strukturaciji, ki podeljuje mandate »komurkoli«, ki medijem všečno pomiga z repom ali ga pred kakim »pomembnim« urednikom ponižno stisne med noge, sploh obsta(ja)ti? Tu ne gre za kake Barthesove ali Foucaultove dileme o »smrti avtorja« iz 70 let, ali o tem, da je za diferenciacijo polja avtorjevo ime irelevantno - te se lahko pojavijo v kolikor toliko zreli 14 Eliotova intenca nikakor ni bila podeljevanje legitimnosti ali celo legalizacija kraje (glej tudi opombo 8). 15 T. S. Eliot, »Gerontion« (3-6 verz; v prevodu Vena Tauferja), zbirka Nobelovci, CZ, Ljubljana 1977, str. 20. 16 T. S. Eliot, ibidem, »Pusta dežela« -1. Pokop mrličev (21-23 verz; v prevodu Vena Tauferja), str. 29. 17 T. S. Eliot, ibidem, »Marina« (6-13 verz; v prevodu Vena Tauferja), str. 57. 18 Aleš Šteger, Protuberance, Študentska založba, Ljubljana 2002, str. 51 (zadnji štirje verzi; pesem je v celoti objavljena tudi v omenjenem Delovem intervjuju). images: »I have no idea where, in whose direction, have no idea where to, yet I persevere, / walking and walking, / Until the buzzing of morning mosquitoes awakens me and I know, /1 have to kill them, have to kill them all«'8. If the imaginary space of the first three quotations is determined by the sharp pertinence of cognitive level and non-aggressive intervention into the symbolic order of things (life and death), the second one is determined by a stale niche in which some manual disinsector or terminator’s apprentice has discarded his agonic images lacking cognitive value. I am by no means a moralist but it is horrific to discover that Slovenians feel better in the second imaginary space. And, finally, how to even exist in this incredible circular local informational structurisation, which confers mandates to »anyone« who wags his/her tail to the media or puts his/her tail between his/her legs in the presence of an »important« editor? We are not discussing some Barthes’ or Foucault’s dilemmas about »the death of the author« from the seventies, or about the fact that for field differentiation the author’s name bears no relevance - dilemmas can arise in a sufficiently mature and intellectually profiled society, where autonomous fields actually exist. In the case of omnipresent appropriations and camouflages within a small vernacular state like Slovenia, these mechanisms have an entirely different resonance; anyone who »feels strongly about something and who according to his principles sticks to his/her thinking« is, namely, cut off from the basic existential conditions and subjected to damnatio memoriae. So how to protect one’s own voice in literary space which, firstly, lacks any kind of internal literary criteria, secondly, is coupled with media representation and, thirdly, is unfamiliar with the correct or civilised legal system? Voice, built on stable foundations of personal investments but also on a sequence of voices which are not to be denied since it enters in communication with them, in a dialogue. If you really offer something »new« to Slovenia, you won’t be noticed, as the gap between Slovenian anachronistic mentality and contemporary articulations is simply too wide. There is no field of reception and there will not be one for quite some time, albeit those of us alive at the moment would wish for one. I am by no means a victim who would allow local »magnates« to pat her patronisingly on the shoulder (or someplace else) so that they would classify her in their »own ranks«; I can anytime with incomparably greater pleasure and interest join in the rigorous international literary and scientific communication. It has certainly become quite obvious to me that for people in Slovenia who have something (substantia!) to say there is no structural place and that in the meantime any exposure represents a ghastly endeavour and at the same time fighting windmills. I will not be quiet either; things I mention bear great importance and represent the main foundations of civilised society. I have the inalienable right to them and to public articulation. I certainly agree with A. S. that he »is not doing anything new« (answer to question 3, p. 24), and likewise I agree with his statement that »bluff produces fruitless texts« (answer to question 26, p. 25). He could not have chosen better self-characterisation. In view of the fact that I have informed him verbally of my letter (upon departure from the international workshop on poetic translation in Koper at the end of August this year) and that at that opportunity he '* Aleš Šteger, Protuberances, Študentska založba (Student Publishing House), Ljubljana 2002, p. 51 (last four verses; the whole poem is also published in the already mentioned Delo interview). in intelektualno profilirani družbi, v kateri avtonomna polja dejansko obstajajo. V primeru omniprezentnih prilastitev in kamuflaž v okviru majhne vernakulame dežele, kakršna je Slovenija, imajo ti mehanizmi povsem drugačno resonanco; vsakogar, ki mu za »nekaj gre in ki načelno vztraja pri svojem mišljenju«, namreč odrežejo od osnovnih eksistenčnih pogojev in nad njim izvršijo damnatio memoriae. Kako torej v literarnem prostoru, ki je, prvič, brez vsakršnih notranjeliteramih kriterijev, ki je, drugič, sparjen z medijsko reprezentacijo in ki mu je, tretjič, korekten oz. civiliziran pravni sistem tuj, zavarovati svoj glas? Glas, ki je utemeljen na stabilnih temeljih lastnih investiranj, a tudi na zaporedju glasov, ki jih nima namena zatajiti, saj z njimi vstopa v komunikacijo, v dialog. Če Sloveniji res ponudiš kaj »novega«, te sploh ne more opaziti, ker je hiat med slovensko anahronistično mentaliteto in sodobnimi artikulacijami preprosto prevelik. Nikakršnega recepcijskega polja ni in ga še dolgo ne bo, četudi bi si to nemara tisti, ki smo ta hip živi, želeli. Seveda nisem žrtev, ki bi se malobrižnim lokalnim veljakom pustila pokroviteljsko trepljati po rami (ali še kje), da bi me lahko klasificirali v »svoje vrste«; kadarkoli se lahko z neprimerno večjim užitkom in interesom vključim v zahtevno mednarodno literarno in znanstveno komunikacijo. Pač pa mi je postalo jasno, da za ljudi, ki imajo v Sloveniji kaj (vsebinskega) povedati, ni strukturnega mesta in daje, dokler ga ne bo, vsakršno izpostavljanje pošasten napor in hkrati boj z mlini na veter. Seveda tudi tiho ne bom; stvari, ki jih omenjam, so preveč pomembne in pomenijo temeljne postavke civilizirane družbe. Do njih in do artikulacije v javnem prostoru imam neodtujljivo pravico. Seveda se strinjam z A. Š., da ne »dela ničesar novega« (odgovor na 3. vprašanje, str. 24), kakor tudi s tem, da »blef producira ponesrečene tekste« (odgovor na 26. vprašanje, str. 25). Lepše avtoakarakterizacije si ni mogel izbrati. Glede na to, da sem ga o svojem dopisu ustno obvestila (ob odhodu iz mednarodne pesniško-prevajalske delavnice v Kopru konec avgusta letos) in da mi je ob tem očital »fobičnost«'9 in celo to, daje »to, kar mu delam,« (podčrtala T. K.) grozljivo, in daje neumno že to, da meje »doslej pred drugimi zagovarjal«, mislim, da bo tudi njemu lažje, če se odslej drži apologetstva stvari, kijih lahko razume. Prilastitve referenc, oblik, trendov in glasov kajpak ne pomenijo globljih transformacij in inovativnih sprememb. Za kaj takega so namreč potrebni neprimerno večji premiki, ki pomenijo velike mentalne in simbolne premestitve, ki vnašajo v sintagme resnično refleksijo (in ne tiste, kije produkt jezikovne plastične kirurgije na samoreprezentacijski in deklarativni ravni govorice). Predvsem pa je treba vedeti, da se »sprememba«, tj. »umestitev razlike« v polje govorice, nikdar ne odrine iz antiintelektualnega substrata. To je absurd. Govorica, ki se odrine iz anti-intelektualizma - ker nima kompaktnega 19 To je seveda navadno podtikanje (projekcija?). Glede frekvence »fobičnih« elementov v najinih diskurzih predlagam v branje oba opusa. Za prvi vtis pa bi morala zadoščati že pesem A.Š. »36 sekund«, objavljena v obravnavanem intervjuju. accused me of being »phobic«19 and even of the fact that »what I am doing to him« (underlined by T. K.) is horrendous, and that it is stupid enough he had »up till that time defended me in front of others«, I am of the opinion that it will be much easier for him if from now on he sticks to the defence of things he can understand. Appropriations of references, forms, trends and voices certainly do not mean deeper transformations and innovative changes. What is needed to achieve something of the kind are incomparably greater shifts, representing great mental and symbolic transpositions which bring in true reflection in syntagms (not those, caused by a plastic-language-surgery on the auto-representational and declarative level of language). But what needs to be known above all is that »change«, namely »the placement of difference« in the field of language, never takes-off from anti-intellectual substratum. This is absurd. Language, which jumps-off the anti-intellectual basis - because it does not have solid background - always necessarily falls back or slides deeper and deeper into the regression (into bad infinity). Cultural selection which promotes swindlers and market mutants only deepens old prejudices and does nothing but undermine the constitutional foundations of statehood, as it repeatedly again legitimises trivial, anachronistic cliches, which the civilised world despises or at best (bearing) - elegantly evades. In the constitution of a provincial community’s imaginary, where there is no alternative, where there are virtually no other choices or they are suppressed by force, such movement has fatal consequences. Social pathology is being established as a tradition and creates a bizarre common sense continuum, which has its own rather weird yet guaranteed place in local pseudoliterary and pseudoscientific texts; the atmosphere is therefore approximately similar to that in the anecdote about Lenin, whose first words after the stroke were allegedly: »Look, a dog!«, and so this magnificent sentence without further ceremony entered into the annals of the Communist Party. Yet: you can fool some people sometimes, but you can’t fool all the people all the time! An »astonishing piece of information« from German publishing for A. S. is the fact that literature in publishing »could not exist without women in the 25 - 50 age bracket« (answer to question 37, p. 26); to me, on the contrary, what is astonishing is the way in which A. Š. finds this piece of information astonishing (the context of the manner of perception is The Delo interview in its entirety, rejection of my book and, finally, my present piece of writing). Surely the last thing in the world that would interest me is standing as candidate for the position that A. S. and his kind would like to prescribe for women, namely, to exist in such a way that (socially active), apart from being marionettes of badly educated men, they would not exist at all (»traditional« spontaneous and structural conversion of women into declasses in Slovenia provides them strong support in this androcentric operation). Just who do they think they are dealing with! 19 This is, of coursc, nothing but plain imputation (projection?). As for the frequency of »phobic« elements in our discourses 1 suggest reading both our opuses. For a first impression the poem by A. Š. entitled »36 Seconds«, published in the mentioned interview, should suffice. zaledja - vselej nujno klecne nazaj ali drsi globlje in globlje v regresijo (v slabo neskončnost). Kulturna selekcija, ki promovira sleparje in tržne mutante, samo poglablja stare predsodke in nič manj kakor spodjeda konstitucijske temelje državnosti, saj vedno znova legitimira trivialne, anahronistične klišeje, ki jih civilizirani svet prezira, ali v boljšem primeru - elegantno obide. V konstituciji imaginarija provincialne skupnosti, kjer ni alternative, kjer dejansko ni drugih izbir ali pa so nasilno zatrte, ima tako gibanje usodne posledice. Družbena patologija se vzpostavlja kot tradicija in ustvarja bizaren common sense kontinuum, ki ima svoje prečudno, a zagotovljeno mesto v lokalnih psevdoliterarnih in psevdoznanstvenih tekstih; atmosfera je torej približno taka kakor v tisti anekdoti o Leninu, katerega prve besede po kapi so menda bile: »Glej, pes!«, in je tako ta sijajna sentenca brez nadaljnjega vstopila v anale KP(b). Toda: you can fool some people sometimes, but you can ’/ fool all the people all the time! A. Š. se zdi »frapanten podatek« iz nemškega založništva ta, po katerem leposlovje v založništvu »ne bi moglo obstajati brez žensk med 25. in 50. letom« (odgovor na 37. vprašanje, str. 26); meni se zdi, nasprotno, frapantno to, na kakšen način se A. Š. ta podatek zdi frapanten (kontekst načina te precepcije je Delov intervju v celoti, zavrnitev moje knjige in konec koncev tudi tole moje pisanje). Zagotovo je zadnja stvar na svetu, ki bi me zanimala, kandidiranje za mesto, ki bi ga A. Š. in njemu podobni radi odrejali ženskam, to pa je, da bi obstajale tako, da (družbeno aktivno), razen kot marionete slabo izobraženih moških, sploh ne bi obstajale (»tradicionalno« spontano in strukturno deklasiranje žensk v Sloveniji jih pri tem androcentričnem poslovanju seveda močno podpira). S kom pa mislijo, da imajo opraviti! Eno od vprašanj-ob zavrnitvi mojega rokopisa-na obedu z A. Š. seje glasilo: »Imaš še kaj poezije, bi še kaj oddala?« Smešno, enako vprašanje sem v zadnjih sedmih letih slišala še iz ust dveh najvišje etabliranih slovenskih pesnikov. Never more! Taja Kramberger, pesnica, znanstvenica in prevajalka september 2002 (prevod Manca Gašperšič) P.S.: Pravkar sem v roke dobila novo številke Literature - mesečnika za književnost, letnik XIV, številka 136, oktober 2002. Od štirih pesmi, ki sem jih na uredništvo oddala že pred časom, so se v zanimivem okolju ženskega literarnega pesniškega geta (delitev na žensko in moško poezijo imam za navaden šovinizem; doslej v objavah te revije tako jasne segregacije še ni bilo) namesto štirih pojavile le tri oddane pesmi. Četrta, v kateri sem - podobno kakor, denimo, Seamus Heaney v pesmi The Scribes (Pisarji v slovenskem prevodu Borisa a. Novaka in Irene Zorko Novak, iz cikla Sweeney Revividus), v drugem mediju opisala del tega, kar stoji v gornjem tekstu, je iz cikla skrivnostno izginila. Da cenzura vendarle ne bo popolna, bomo pesem pripeli na spletne strani pričujoče revije, v isto rubriko pod tekst. One of the questions - upon the rejection of my manuscript - during lunch with A. Š. was worded as follows: »Have you got any more poetry, would you like to hand in something else?« Funny, in the past seven years I have heard the same question from two of the most highly established Slovenian poets. Never more! Taja Kramberger poet, social scientist and translator September 2002 P. S.: I have just received the latest issue of Literature - a literary monthly magazine, year XIV, number 126, October 2002. Of the four poems I had submitted to the editorial board some time ago, only three instead of four submitted poems appeared in an interesting milieu of female literary poetic ghetto (division into female and male poetry is in my books plain chauvinism; up till now there has not been such obvious segregation in this publication). The fourth, in which I - like, for instance, Seamus Heaney in the poem The Scribes (Pisarji in the Slovenian translation by Boris A. Novak and Irena Zorko Novak, from the cycle of poems Sweeney Revividus) - in another medium described one part of the above text, has mysteriously disappeared from the cycle. And just so that censorship is not complete, the poem will be pinned onto Web pages of the present magazine, in the same feature under the text. Short cuts Naslednja številka Monitorja ISH (vol. 5 / no. 1-2) bo izšla v maju 2003. Tematsko bo osredotočena na antične študije s članki mladih raziskovalk in raziskovalcev iz raziskovalnih ustanov Centre Louis Gernet (EHESS, Pariz), Cambridge, Oxford in ISH, ki pri študiju antičnih kultur in svetov udejanjajo antropološko-kulturološki pristop. NOVA KNJIGA NOVA KNJIGA NOVA KNJIGA NOVA KNJIGA NOVA KNJIGA Alenka Janko Spreizer Vedel sem, da sem Cigan - rodil sem se kot Rom ... Znanstveni rasizem v raziskovanju Romov Monografija predstavlja socialnoantropološko študijo o Romih, ki je nastala na podlagi terenskega raziskovanja v letih od 1995 do 2000. V njej avtorica Alenka Janko Spreizer pokaže, kako vednost, kiji v Sloveniji rečejo romologija, sodeluje pri oblikovanju in prenosu stereotipizirane podobe o »Ciganih«, ter ilustira, kako se te klišejske podobe transformirajo med Romi in večinskim prebivalstvom. Knjiga je pomemben prispevek k preoblikovanju pogleda na raziskovanje romske kulture in družbe, obenem pa pomeni pomemben teoretski prelom v odnosu do raziskovalnega objekta. Družboslovne razprave let. XVII / št. 41, 2002 (december 2002) Sociološka revija / sociological journal (UDK 3), ISSN 0352-3608 glavni in odgovorni urednik / editor in chief: Anton Kramberger Tematska številka: Sodobne študije mnenjskih procesov /Theme Issue: Contemporary opinion studies/ vabljena urednika I guest editors: Andrej Pinter, Gregor Petrič Doxa et farna. O produkciji »javnega mnenja« in strategijah pozabe /Doxa ct fama. On Production of »Public Opinion« and Strategies of Oblivion/ Taja Kramberger O pojmu in merjenju stališč /Concept and Measurement of Attitudes/ Metka Kuhar Od spirale do molka: empirična tradicija raziskovanja teorije spirale molka /From the Spiral to the Silence: Empirical Tradition of the Spiral of Silence Research/ Gregor Petrič Od modernih k deliberativnim predstavam o mnenjskih procesih /From the Modern to Deliberative Conceptions of Opinion Processes/ Andrej Pinter Konstitucija in konstrukcija javnega mnenja v kontekstu refleksivne družbe /Constitution and Construction of Public Opinion in the Context of Reflexive Society/ Darko Štrajn Javnost, javno mnenje in diskurzivna racionalnost /Public. Public Opinion and Discursive Rationality/ Andrej Škcrlep Podreditev z “razsvetlitvijo”: Bentham in prosojnost oblasti /Subjection by ‘ 'Illumination ": Bentham and Transparency of Power/ Martina Trampuž Izrekanje, razumevanje in interpretacija /Uttering, Understanding and Interpretation/ Samo Uhan Socialne reprezentacije, kreativne manjšine in javno mnenje /Front Attitudes to Social Representations/ Mirjana Ule Ponovno odkritje mnenjskih voditeljev (prevod) /Re-invention of Opinion Leaders (translation)/ E. Nocllc-Ncumann Izdaja/Edited by: Slovensko sociološko društvo & Fakulteta za družbene vede Univerze v Ljubljani Kardeljeva pl. 5, 1000 Ljubljana, Slovenija E-mail: ljuba.valic@uni-lj.si (tajništvo/secretary) Spletna stran/internet: http://odkw.fdv.uni-lj.si/revijadr/ Članki / Articles Prevod s komentarji /Translation with comments "Identities": Journal for Politics, Gender and Culture Vol. 2 / No. 1 / Winter 2002 Executive Editors Katerina Kolozova Zarko Trajanoski Associate Editors Jasna Koteska (Sexualities/Identities) Katerina Kolozova (Culture/Identities) Zarko Trajanoski (Politics/Identities) Contents I. POLITICS/IDENTITIES Drucilla Cornell: The Sacrilege of Feminism Bobi Badarevski: Science, Gay Gene, Human Rights II. SEXUALITIES/IDENTITIES Hanne Loreck: Allegorische Konfigurationen in künstlerischen Positionen der neunziger Jahre Jelisaveta Blagojevic: The End of the Affair: Writing as a Labour of Pharmakon III. CULTURES/IDENTITIES Svetlana Slapšak: Luke Balkanwalker shoots down Corto Maltese: Milčo Mancevski's Dust as an answer to the Western cultural colonialism Despina Angelovska: Le retour ä la Poussiere Milcho Manchevski: My Grandfather SUPPLEMENT Dossier: Discussions on Feminism Editorial Office Research Center in Gender Studies Euro-Balkan Institute "Partizanski odredi" 63 Skopje, Macedonia www.identities.orq.mk e-mail: idenities@sonet.com.mk Financially supported by "Kvinna Till Kvinna" Navodila avtorjem 1. Monitor ISH objavlja prispevke s področja epistemologije humanističnih in družbenih znanosti, zgodovinske antropologije, socialne antropologije, antropologije antičnih svetov, antropologije spolov, antropologije vsakdanjega življenja, lingvistike govora in teorije družbene komunikacije, medijskih in kulturnih študijev ter sorodnih disciplin. Revija objavlja prispevke v slovenščini, francoščini, angleščini, italijanščini, nemščini in španščini in po posebni odločitvi uredništva Še v nekaterih drugih jezikih. Ima mednarodni recenzentski sistem. 2. Avtorji naj oddajo prispevke na računalniški disketi z dodanim izpisom na naslov Monitor ISH, Breg 12, SI-1000 Ljubljana, Slovenija ali po elektronski pošti na naslov monitor@ish.si. Prispevki naj bodo opremljeni z vsemi potrebnimi avtorskimi podatki (ime in priimek, akademski ali profesionalni naslov, ime in naslov institucije, naslov elektronske pošte, številka telefona in faksa) ter z označbo, za katero rubriko so namenjeni. Za stik z uredniki lahko uporabite tudi elektronska naslova barbara@ish.si (za informativni blok Miscellanea) in taja@ish.si (za teoretsko-analitični blok ISH Files), za ostalo korespondenco pa vlado@ish.si. 3. Uredništvo ne sprejema prispevkov, ki so že bili objavljeni v drugih publikacijah ali istočasno poslani v objavo drugam. Avtorske pravice objavljenega prispevka zadrži izdajatelj, razen v posebnih primerih (če gre za drugačen dogovor). Avtorske pravice za objavo posebnih gradiv v reviji je dolžan pridobiti sam avtor prispevka in sicer od lastnika avtorskih pravic. 4. Prispevki za rubriko Članki v bloku ISH Files naj po obsegu ne presegajo 1 avtorske pole in pol (pribl. 43.000 znakov), prispevki za blok Miscellanea pa naj obsegajo največ 9000 znakov. 5. Zaželeno je, da prispevki za rubriko Pregled knjig obravnavajo dve ali več del in jih med seboj kritično primerjajo. 6. Prispevki za rubriko Članki v bloku ISH Files morajo imeti povzetek (do 2000 znakov) in ključne besede (5-7). Članek v tujem jeziku mora imeti povzetek v slovenščini, članek v slovenščini pa povzetek v katerem izmed zgoraj navedenih jezikov revije. Avtorji naj za prevode poskrbijo sami; če je članek v tujem jeziku in avtor ne zna slovenskega jezika, za prevod poskrbi uredništvo. 7. Priporočamo urejevalnik besedil Word za Okna (.doc). Sprejemamo tudi besedila v Rich Text Format (rtf) ter v tekstni obliki (txt). Če je le mogoče, naj bodo članki natipkani oz. natisnjeni v črkah velikosti 12 (opombe v velikosti 10), tipa Times New Roman ter s presledkom 1,5 vrstice med vrsticami. Črke iz drugih pisav in posebne grafične znake, kijih izbrani urejevalnik besedila nima ali povzročajo pri konvertiranju težave, je potrebno v besedilu posebej označiti in jih na robu jasno izrisati oz. izpisati. 8. Morebitno slikovno oz. grafično gradivo naj avtor upošteva kot del besedila in temu primerno omeji obseg prispevka. Gradivo z vsemi potrebnimi označbami (navedba vira, podnapis ipd.) naj bo po možnosti že pretvojeno v elektronsko obliko in vnešeno v članek. Če mora gradivo biti na natanko določenem mestu v članku, naj bo že vnešeno na ustrezna mesta. V nasprotnem primeru naj bo na koncu besedila; o natančni umestitvi gradiva bo v tem primeru odločal grafični urednik. Če gradiva ni mogoče pretvoriti v elektronsko obliko in ga že vnesti v članek, gaje potrebno dodati posebej, v besedilu pa razločno označiti, kam se vstavi. Gradivo vračamo le po predhodnem dogovoru. 9. Naslovi knjig, člankov in umetniških del ter tuje besede naj bodo v prispevkih označeni s kurzivo {italic). 10. Citati med besedilom naj bodo označeni z narekovaji. Daljši citati naj bodo izločeni v samostojne odstavke. 11. V različne načine citiranja avtorjev uredništvo ne bo posegalo, vendar si pridržuje vso pravico, da zavrne prispevke, ki izbranega načina citiranja ne bodo dosledno uporabljali. 12. V primeru citiranja spletnih strani naj bo naveden datum izpisa. 13. Zaželeno je, da so daljši prispevki smiselno razčlenjeni z mednaslovi. 14. Prispevki naj bodo pripravljeni za tisk. Uredništvo opravlja le manjše oz. finalne jezikovne korekture. 15. Če prispevki ne bodo ustrezali navedenim tehničnim in jezikovnim pogojem, jih uredništvo ne bo obravnavalo. 16. Vsi prispevki za rubriko Članki v bloku ISH Files so podvrženi recenzentskemu postopku. Avtorji besedil, izbranih za objavo, bodo o tem obveščeni najkasneje v roku dveh mesecev po oddaji prispevka. Nenaročenih besedil ne vračamo. 17. Prispevki niso honorirani. Ob izidu revije prejme vsak avtor in vsak recenzent po en avtorski izvod revije Monitor ISH. Avtorji znanstvenih člankov pa prejmejo Še vsak po 10 separatov znanstvenega članka. 18. Nekateri teksti v celoti in vsi povzetki tekstov rubrik Članki in Transcriptiones so objavljeni tudi na spletni strani elektronske revije Monitor ISH: http//monitor.ish.si. Instructions to Authors 1. Monitor ISH aims to publish contributions in the field of epistemology of humanities and social sciences, historical anthropology, social anthropology, anthropology of the ancient worlds, anthropology of gender, anthropology of everyday life, linguistics of speech and theory of social communication, media and cultural studies and related disciplines. The review publishes articles written in Slovene, French, English, Italian, German, Spanish, and, at the discretion of the Editorial Board, in other languages as well. The review has an international evaluation/recension system for the articles. 2. Authors are asked to submit their contributions, stored on a floppy disk and accompanied by a hard copy, to Monitor ISH, Breg 12, SI-100D Ljubljana, Slovenija, or to the following e-mail: monitor@ish.si. All the necessary data concerning authors (first name, family name, academic or professional title, name and address of their institution, e-mail, telephone number, and fax number) should be attached to contributions, as well as the note which would explain which section of the review the articles are meant for. To get in touch with the editors, contributors can use the following e-mails: barbara@ish.si (regarding the informative section Miscellanea), taja@ish.si (regarding the theoretical-analytical section ISH Files), and vlado@ish.si (as regards other correspondence). 3. The Editorial Board does not accept articles that are published elsewhere or that are being considered simultaneoulsy elsewhere. The publishers hold the copyright on the contribution, if not agreed otherwise. The copyright on any special material published in the review should be obtained by the author himself. 4. As regards Articles, the subsection of the section ISH Files, contributions should not exceed cca. 43.000 characters in length, while contributions for to the section Miscellanea should not be more than 9000 characters in length. 5. As regards book reviews, Monitor ISH encourages the contributions that deal with two or more works, comparing them critically. 6. As concerns Articles, the subsection of the section ISH Files, an abstract (up to 2000 characters) and key words (5-7) should be included. The article written in a foreign language should be accompanied by the Slovene abstract, while the Slovene article should include the abstract written in any of the above listed foreign languages. Translations should be provided by authors themselves; however, if an article is written in a foreign language and the author does not speak Slovene, the translation will be provided by the Editorial Board. 7. As for word processors, we recommend Word for Windows (.doc). We also accept texts stored in Rich Text Format (.rtf) and in Text Only Format (.txt). If possible, the articles should be typed and printed in a font size 12 (notes in 11), font Times New Roman, line spacing 1,5. Special letters or special graphic symbols, which are not included in the chosen program and which might cause difficulties being converted, should be marked extra and clearly written or drawn in the margin. 8. The author should consider illustrations and graphic materials as part of the paper and thus limit the main text accordingly. Materials, accompanied by all necessary information (source, commentary, etc.) should be already transformed into an electronic format (PC-IBM compatible) and included in the text. If materials are to be in a specific passage of the article, they should already be inserted where appropriate. If not, they should be at the end of the text; in this instance, the graphic editor will decide where to insert the materials. If the materials cannot be transformed into an electronic format and included into the text, the author should attach them separately, indicating clearly where they are to be inserted. 9. Titles of books, articles, works of art, and foreign words should be italicised. 10. Quotations given in the text should be put in quotation marks. Long quotations should be given in separated paragraphs. 11. In citing works, no specific system is prescribed, but the Editorial Board may, at its discretion, refuse papers written by authors who do not follow a clear and a consistent system. 12. As regards the citation of electronic sources, the author should refer to the date of a copy. 13. If possible, long articles should be divided into chapters. 14. When submitted, contributions should be ready to be published. The Editorial Board provides final linguistic supervison only. 15. The Editorial Board will not consider papers which do not meet the technical and linguistic criteria mentioned. 16. As for the Articles, the subsection of the section ISH Files, the decision whether to publish a submission regularly involves the consultation of special referees. 17. No royalties are paid to contributors. Authors and referees receive a copy of Monitor ISH. Each author of scientific articles receives 10 offprints of her/his article. 18. Some full texts and all abstracts of the sections Articles and Transcriptiones are also published in the online review Monitor ISH: http://monitor.ish.si. Instructions pour les auteurs 1° Le Monitor ISH est une revue publiant les textes scientifiques des domaines des sciences humaines et sociales suivants: epistemologie des sciences humaines et sociales, anthropologie historique, anthropologie sociale, anthropologie des mondes antiques, anthropologie des genres, anthropologie de la vie quotidienne, lingustique de la parole et theorie de la communication sociale, etudes des media et de culture, et autres disciplines voisines. La revue publie les textes en Slovene, en fran9ais, en anglais, en italien, en allemand, en espagnol, et, en suite d’une decision speciale de la redaction, aussi en autres langues. La revue dispose du systeme devaluation international pour les articles. 2° Le auteurs sont pries de transmetre leurs textes, sur une disquette d’ordinateur en plus d’un empreint sur papier, ä I’adresse Monitor ISH - Breg 12 - SI-1000 Ljubljana, Slovenie ou par le courrier electronique ä l’adresse monitor@ish.si. Les textes doivent etre suivis de donnees necessaires concemantes les auteurs (prenom, nom, titre academique et professionnel, nom et adresse de leur institution, adresse electronique, les numeros de telephone et de fax) avec l’indication de la rubrique de destination. Pour les contacts avec les responsables de redaction, deux autres adresses electroniques pourraient etre utilisees, ä savoir: barbara@ish.si (pour la division d’informations Miscellanea) et taja@ish.si (pour la division theorico-analytique ISH Files), autre correspondance est ä adresser ä vlado@ish.si. 3° La redaction n’accepte pas de textes qui etaient dejä publiees dans d’autres publications ou bien envoyes, en meme temps qu’au Monitor ISH, aux plusiers adresses pour y etre publies. Le Moniteur ISH n’achete pas les droits d’auteurs, sauf dans les cas speciaux definis par la redaction. Les droits de publication des materiaux speciaux dans la revue sont en charge de l’auteur de l’article. 4° Les textes pour la rubrique Articles ä l’interieur de la division ISH Files ne doivent pas exceder aux 43.000 signes, les textes pour la division Miscellanea ne doivent pas exceder aux 9000 signes. 5° Pour les textes dans la rubrique Survol des livres il est souhaitable qu’ils traitent deux ou plusiers ouvrages portants sur les sujets voisins tout en les confrontant d’une maniere critique. 6° Aux textes destines ä la rubrique Articles de la division ISH Files, un extrait de 2000 signes et une enumeration des mots cles (5-7) doivent etre annexes. Un article dans une langue non-slovene doit avoir un extrait en cette langue, un article en Slovene doit avoir un pareil extrait dans une des lagngues enumerees supra. Les traductions sont le soin des auteurs eux-memes, sauf dans le cas ou le texte est dans une langue non-slovene et l’auteur ne dispose pas d’une connaissance de cette langue - dans ce cas la traduction est prise en charge par la redaction. 7° Le processeur des mots Word for Windows (.doc) est recommande. On accepte aussi les textes dans Rich Text Format (rtf) et dans la forme textuelle (txt). II est souhaite que les textes soient ecrits, si possible, en carcacteres grandeur 12 (les notes grandeur 10), en utilisant les fonts The Times New Roman, et avec un decalage entre lignes de 1,5. Les caracteres des ecritures non-latines et les signes graphiques dont le processeur des mots choisi ne dispose pas, ou elles y produisent, dans le cas de conversion, des difficultes, doivent etre marquees et clairement signales sur les marges de la page. 8° Les materiaux graphiques ou picturaux eventuels doivent etre traites par les auteurs comme faisants partie de leur texte et doivent etre inclus dans le calcul de la quantite de l’espace de revue disponible pour un article. II est souhaitable que les materiaux, avec toutes les designations necessaires (la citation des sources, sous-titres, etc.) soient en forme electronique et dejä inclus dans les textes des articles. Dans le cas ou la place des materiaux est specifiee, il voudrait mieux qu’ils soient disposes par les auteurs. Dans le cas contraire, qu’ils soient ä la fin du texte. Dans ce cas lä, ils passent aux soins du redacteur graphique. Dans le cas ou il est impossible de transmettre les materiaux en forme electronique et de les introduire dans le texte de 1’article, ils sont ä ajouter dans 1’etat ou ils se trouvent, et les auteurs sont prids de marquer, dans le texte de leur article, les emplacement prevus. Les materiaux ne seront retoumes que dans le cas de 1’arrangement prealable. 9° Les titres des livres, des articles, des oeuvres d’art et les mot etrangers doivent etre executes dans 1’ecriture italic. 10° Les citations dans le texte doivent etre marquees par les guillements. Le citations plus longues doivent etre presentees en forme des paragraphes. 1 lw La redaction n’interviendra pas pour unifier les modes de citation, maisi eile demande l’utilisation stricte et consequente du mode de citation choisi par 1’auteur dans son article. Les textes aux citations confuses ne seront pas publies. 12° Dans le cas de citation des sites web, la notation de la date d’impression est necessaire. 13° II est desirable que les textes longs soient scandčs par les sous-titres. 14° Les textes doivent etre prepares pour I’imprimerie. La redaction ne s’occupe que des corrections de langue mineures et finales. 15° Dans le cas ou les textes ne correspondent pas aux critčres linguistiques et techniques mentionnes supra, la redaction ne les prendra pas en consideration. 16° Tous les textes dans la division ISH Files sont soumis au procede devaluation. Le auters des textes choisis pour la publication seront mis au courrant au plus tard deux mois apres la presentation de leur texte ä la redaction. Les textes non commandes par la redaction ne seront pas retoumes. 17° La publication des textes n’est pas remunčree. Au moment de la parution du numero de la revue, tout evaluateur et tout auteur du texte publie en re9oivent un exemplaire. Les auteurs des articles scientifiques re^oivent en plus dix separats de leur article. 18° Certains des textes entiers et tous les resumes des textes des rubriques Articles et Transcriptiones seront publies aussi sur la page web de la revue electronique Monitor ISH: http/monitor.ish.si. /NSTITUTUM STUDIORUM HUMANITATIS FAKULTETA ZA PODIPLOMSKI HUMANISTIČNI ŠTUDIJ, LJUBLJANA Članki / Articles/ Les articles L'inquisition et V islam Bernard Vincent L'ecorche: ii propos du chätiment de saint Barthelemy Jure Mikuž Interroger I’evenement. Lemons bulgares en marge de la guerre du Kosovo Galia Valtchinova L'inversion dans I'objectivation. Le mouvement regressif d'une culture provinciate faisant office de la culture nationale Taja Kramberger Na lovu za "dejanskim občinstvom". Teoretske implikacije obrata k recepciji v raziskovanju množičnih medijev Sabina Mihelj Neposredni športni prenos in TV gledalec, 2. del Vlado Kotnik Translationes Iz zgodovine knjige in branja Graphiae Roland Barthes o Rolandu Barthesu Breg 12,1000 Ljubljana Telefon: (01) 2523024, 42s 1S45 l ax: (01) 42s 184(1 I-mail: monitor@ish.si Web site: monitor.ish.si ISSN 1580-688X Cena / Price / Prix 6400 SIT / €40