Priročnik za interpretacijo dediščine CC BY-NC-ND 4.0. PRIROČNIK ZA INTERPRETACIJO DEDIŠČINE Mirna Draženović, Aleš Smrekar (ur.) © 2020 ZRC SAZU, Geografski inštitut Antona Melika Urednika: Mirna Draženović, Aleš Smrekar Avtorji: Dragana Lucija Ratković Aydemir, Ivana Jagić Boljat, Mirna Draženović, Iva Klarić Vujović, Mateja Kuka, Katarina Polajnar Horvat, Aleš Smrekar Spremna beseda: Mateja Breg Valjavec Prevoda: Klemen Prah (v slovenščino), Mirna Draženović (v hrvaščino) Izdajatelj: ZRC SAZU, Geografski inštitut Antona Melika Za izdajatelja: Matija Zorn Založnik: Založba ZRC Za založnika: Oto Luthar Glavni urednik: Aleš Pogačnik Oblikovanje in prelom: studiobotas Tiskarna: Birografika Bori Naklada: 250 izvodov Prva izdaja, prvi natis. / Prva e-izdaja. Ljubljana 2020 Za odprto dostopno spletno različico veljajo določila mednarodne licence Creative Commons CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 Prispevek temelji na projektu Ohranjanje in valorizacija dediščine ter razvoj trajnostnega turizma v čezmejni kraški pokrajini - KRASN’KRŠ, ki ga financira Program Interreg Slovenija - Hrvaška, Evropski sklad za regionalni razvoj in raziskovalnem programu Geografija Slovenije (P6-0101), ki ga financira Javna agencija za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije. CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 719(035) PRIROČNIK za interpretacijo dediščine / [avtorji Dragana Lucija Ratković ... [et al.] ; urednika Mirna Draženović, Aleš Smrekar ; spremna beseda Mateja Breg Valjavec ; prevoda Klemen Prah (v slovenščino), Mirna Draženović (v hrvaščino)]. - 1. izd., 1. natis. - Ljubljana : Založba ZRC, 2020 Vsebuje tudi prevod, tiskan v obratni smeri: Priručnik za interpretaciju baštine ISBN 978-961-05-0246-3 1. Ratković, Dragana Lucija 2. Draženović, Mirna 3. Priručnik za interpretaciju baštine COBISS.SI-ID 303192320 ISBN 978-961-05-0247-0 (pdf) COBISS.SI-ID= 303661824 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Priročnik za interpretacijo dediščine CC BY-NC-ND 4.0. Kazalo vsebine Dediščina 8 Naravna dediščina 10 Zavarovana območja narave 10 Kulturna dediščina 15 Materialna kulturna dediščina 16 Nesnovna kulturna dediščina 20 Interpretacija dediščine 24 Definicije in cilji interpetacije dediščine 24 Koristi interpretacije dediščine 26 Načrtovanje interpretacije 27 Proces načrtovanja interpretacije 28 Ekomuzej kot primer mreženja naravne in kulturne dediščine 32 Koncept ekomuzeja 34 Načela ekomuzeja 34 Ekomuzeji in turizem 36 Interpretativna infrastruktura 40 Interpretativna infrastruktura v zaprtih prostorih 40 Interpretativna središča in središča za obiskovalce 40 Muzeji 45 Infrastruktura in interpretacija na prostem 46 Sistem interpretacije in signalizacije 46 Urbana oprema 50 Tematska otroška igrišča 50 Umetnost in umetniški posegi 50 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Interpretativna sredstva 54 Sredstva stalne razstave 54 Avdiovizualni mediji ter orodja interpretacije in predstavitve 59 Osebna interpretacija 60 Interpretativno vodenje 60 Temeljni cilji interpretativnega vodenja 63 Primer razvoja interpretativnega sprehoda 64 Programska dejavnost 76 Festivali 76 Uprizoritveni dogodki 77 Ustvarjalne delavnice 78 Občasne in potujoče razstave 80 Umetniški rezidenčni program 81 Znanstvenoraziskovalna dejavnost 81 Športni programi in dogodki 82 Razvoj interpretativne vsebine 86 Besedilna vsebina – interpretativno besedilo 86 Temeljna načela pisanja interpretativnega besedila 86 Zgradba interpretativnega besedila 87 Nasveti za interpretativno pisanje 88 Vizualna vsebina 89 Interpretativna vizualna vsebina 89 Projektna naloga 90 Ilustracije 91 Fotografije 92 Zemljevidi 92 Literatura 96 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. a ebul on RimS 6 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Interpretirajmo dediščino! Kako? Kaj sploh pomeni interpretacija? Pred nami je končno priročnik, ki daje celostne napotke, kako se tega dela lotimo. Beseda interpretacija ima zelo širok pomen in z njo se srečujemo v različnih pomenskih kontekstih. Znanstveniki interpretirajo rezultate raziskav in odkritij, književniki interpretirajo literarna besedila in pesmi, glasbeniki glasbo, slikarji slike in tako naprej. Interpretacija dediščine zajema naravno in kulturno (materialno in nesnovno) dediščino, a interpretator dediščine razmišlja o orodjih in medijih predstavitve pojavov in objektov dediščine. Glavna naloga interpretatorja dediščine je, da na podlagi znanih dejstev o dediščini, katero interpretira, pripiše pojavu (npr. raztapljanje apnenca) ali objektu (suhozid) dediščine globlji pomen, oziroma da njegovo zgodbo interpretira oziroma predstavi na način, ki bo razumljiv in zanimiv širši javnosti. Kako to dosežemo, je predstavljeno v Interpretacijskem priročniku dediščine, ki najprej opredeli teoretični vidik interpretatorske stroke glede naravne in kulturne dediščine ter interpretacije, potem pa sledijo praktični vidiki izvedbe od predstavitve ekomuzejev, interpretacijske infrastrukture, predstavi razpoložljive medije interpretacije, dogodkov in razvoj interpretacijskih vsebin. Priročnik je rezultat znanja in čezmejnega sodelovanja strokovnjakov s področja dediščine in interpretacije dediščine v Sloveniji in na Hrvaškem ter je eden od mnogih dosežkov projekta KRASn'KRŠ: Ohranjanje in valorizacija dediščine ter razvoj trajnostnega turizma v čezmejni kraški pokrajini / Zaštita i valorizacija baštine te razvoj održivog turizma u prekograničnom krškom krajoliku, katerega izvedbo je sofinanciral program čezmejnega sodelovanja Interreg Slovenija / Hrvaška v letih 2017/2020. dr. Mateja Breg Valjavec, vodja projekta KRASn’KRŠ 7 CC BY-NC-ND 4.0. Dediščina Geološke naravne vrednote Geomorfološke površinske in podzemeljske naravne vrednote Hidrološke naravne vrednote oološke naravne vrednote To poglavje vsebuje kratek pregled temeljnih pojmov Botanične vrednote in zakonodaje v zvezi z naravno in s kulturno dediščino Ekosistemske naravne vrednote ter njihove definicije. Z vidika trajnostnega razvoja turizma Naravne vrednote Drevesne naravne vrednote destinacije bi bilo dediščino treba razumeti kot vire, Oblikovane naravne vrednote ki ustvarjajo predpogoje za razvoj posebnih oblik turizma, Krajinske vrednote ki so predstavljene v naslednjem poglavju. Naravna deddišči šč na Strogi naravni rezervat Naravna dediščina se nanaša na vse naravne pojave, Naravni rezervat rastlinstvo in živalstvo. Vključuje pokrajino, zemljišča Ožja zavarovana območja Naravni spomenik in druge naravne vire, ki jih želimo ohraniti oziroma Zavarovana območja predstavlja celoto naravnih vrednot. Širša zavarovana območja Narodni park Regijski park V kulturno dediščino uvrščamo vse snovne in nesnovne Natura 2000 Krajinski park vrednote, ki smo jih podedovali in jih želimo ohraniti Ekološko pomembna območja za naslednje generacije, ker predstavljajo temelj identitete Vrste in habitatni tipi vsakega kraja in človeške skupnosti. Obsega podedovane materialne oziroma snovne artefakte in nematerialne oziroma nesnovne dobrine določene skupine ali družbe. Profana stavbna dediščina Memorialna dediščina Naselbinska dediščina Nepremična kulturna dediščina Sakralna stavbna dediščina Arheološka dediščina Kulturna krajina Materialna kulturna dediščina Zgodovinska krajina Sakralno-profana stavbna dediščina Kulturna dediščina Premična kulturna dediščina Orodje Orožje Stavbna oprema Nesnovna kulturna dediščina itd (skupaj 22 enot) Znanja in veščine Šege in navade Uprizoritve in predstavitve Ustno izročilo in ljudsko slovstvo Znanja o naravi in okolju 8 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Geološke naravne vrednote Geomorfološke površinske in podzemeljske naravne vrednote Hidrološke naravne vrednote Zoološke naravne vrednote Botanične vrednote Ekosistemske naravne vrednote Naravne vrednote Drevesne naravne vrednote Oblikovane naravne vrednote Krajinske vrednote Naravna deddišči šč na Strogi naravni rezervat Naravni rezervat Ožja zavarovana območja Naravni spomenik Zavarovana območja Širša zavarovana območja Narodni park Regijski park Natura 2000 Krajinski park Ekološko pomembna območja Vrste in habitatni tipi Profana stavbna dediščina Memorialna dediščina Naselbinska dediščina Nepremična kulturna dediščina Sakralna stavbna dediščina Arheološka dediščina Kulturna krajina Materialna kulturna dediščina Zgodovinska krajina Sakralno-profana stavbna dediščina Kulturna dediščina Premična kulturna dediščina Orodje Orožje Stavbna oprema Nesnovna kulturna dediščina itd (skupaj 22 enot) Znanja in veščine Šege in navade Uprizoritve in predstavitve Ustno izročilo in ljudsko slovstvo Znanja o naravi in okolju 9 CC BY-NC-ND 4.0. Naravna dediščina Naravno dediščino sestavljajo naravne celote, ki obsegajo fizične in biološke sestavine ali njihove skupine z izraženim posebnim pomenom v svetovnem merilu z estetskega ali znanstvenega vidika. Sem prištevamo geološke in fizično-geografske tvorbe ter točno določene površine, ki predstavljajo �ivljenjski prostor ogro�enih vrst �ivali in rastlin izjemnega globalnega pomena na področju znanosti ter zaščite in varovanja narave; sem prištevamo tudi znamenita naravna obmo�ja oziroma točno določene površine v naravi. Naravni spomenik mora zadoščati vsaj enemu od naslednjih meril, da je lahko sprejet na seznam svetovne dediščine: � izhaja iz pomembnega obdobja oziroma stopnje v zgodovini Zemlje ter nosi informacije o življenju, geologiji, zemeljskih oblikah, fizični geografiji, � gre za tekoči ekološki ali biološki proces evolucije kopenske ali vodne združbe, � gre za izreden naraven pojav, izjemno naravno lepoto, � gre za zna�ilni naravni habitat, namenjen ohranjanju biotske raznovrstnosti na mestu samem (Zavarovana območja … 2019). Zavarovana območja narave Določene lokacije ter rastlinske in živalske vrste je mogoče zavarovati z zakonom. Zavarovanje se izvaja v ve� katego-rijah, prilagojenih posameznim državam in njihovim zako-nodajam. V skladu z Zakonom o ohranjanju narave (2019) v Sloveniji je določenih šest kategorij zavarovanih območij. Vsaka od njih ima poseben pomen in namen. V Republiki Sloveniji so te kategorije tesno povezane s kategorijami zavarovanih območij IUCN ( International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources), ki izhajajo iz ciljev upravljanja (Zavarovana območja … 2019). 10 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Ožja zavarovana območja so: Strogi naravni rezervat je območje naravno ohranjenih geotopov, življenjskih prostorov ogroženih, redkih ali značilnih rastlinskih ali živalskih vrst ali območje, pomembno za ohranjanje biotske raznovrstnosti, kjer potekajo naravni procesi brez človekovega vpliva. Naravni rezervat je območje geotopov , življenjskih prostorov ogroženih, redkih ali značilnih rastlinskih ali živalskih vrst ali območje, pomembno za ohranjanje biotske raznovrstnosti, ki se vzdržuje z uravnoteženim delovanjem človeka v naravi. Naravni spomenik je območje, ki imajo eno ali več naravnih vrednot z izjemno obliko, velikostjo, vsebino ali lego ali so redek primer naravne vrednote. Širša zavarovana območja so: Narodni park je veliko območje s številnimi naravnimi vrednotami ter z veliko biotsko raznovrstnostjo. V pretežnem delu je prisotna prvobitna narava z ohranjenimi ekosistemi in naravnimi procesi. V manjšem delu narodnega parka so lahko tudi območja večjega človekovega vpliva, ki je povezan z naravo. Regijski park je obsežno območje regijsko značilnih ekosistemov in krajine z večjimi deli prvobitne narave in območji naravnih vrednot, ki se prepletajo z deli narave. Človekov vpliv je uravnotežen z naravo. Krajinski park je območje s poudarjenim kakovostnim in dolgotrajnim prepletom človeka z naravo, ki ima veliko ekološko, biotsko ali krajinsko vrednost. Na naslednjih straneh: Naravna dediščina Škocjanskih jam, Regijski park Škocjanske jame, avtor fotografije: Borut Lozej. 11 CC BY-NC-ND 4.0. 12 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. 13 CC BY-NC-ND 4.0. 14 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Kulturna dediščina V najširšem smislu je dediščina »nekaj, kar nekdo želi ohraniti ter zbrati in posredovati naslednjim generacijam« (Howard 2003). Po Zakonu o varstvu kulturne dediščine (2019) je kulturna dediščina skupek materialnih in nesnovnih ostalin preteklosti, ki jih “skupnost opredeli kot odsev in izraz svojih vrednot, identitet, verskih in drugih prepričanj, znanj in tradicij”. V Sloveniji koordinira aktivnosti v zvezi z varovanjem in spremljanjem kulturne dediščine Ministrstvo za kulturo, ki vodi uradno evidenco enot kulturne dediščine. Kulturna dediščina je sestavljena iz premičnih in nepremičnih predmetov umetniškega, zgodovinskega, paleontološkega, arheološkega, antropološkega in znanstvenega pomena, arheološka nahajališča in arheološka območja, krajine in njihovi deli, ki pričajo o človekovi prisotnosti v prostoru in imajo umetniško, zgodovinsko in antropološko vrednost. Sem spadajo tudi nesnovne oblike in pojavi človekovega duhovnega ustvarjanja v preteklosti ter dokumenti in bibliografska dediščina, kot tudi stavbe oziroma prostori, v katerih se stalno hranijo ali razstavljajo kulturne dobrine in dokumenti, ki govorijo o njih. Tako bi lahko rekli, da materialna kulturna dediščina predstavlja tršo, oprijemljivo kulturo neke skupnosti, medtem ko nesnovna dediščina predstavlja njeno mehkejšo, neoprijemljivo obliko: ljudi, njihove tradicije in znanja (McKercher, du Cros 2002). Jama na Prevali, Regijski park Škocjanske jame, avtor fotografije: Borut Lozej. 15 CC BY-NC-ND 4.0. Materialna kulturna dediščina Ta kategorija dediščine vključuje vse dobrine, ki na določen način predstavljajo materialna utelešenja določenih kulturnih vrednot, kot so zgodovinski kraji, zgradbe, arheološka najdišča, kulturne krajine in predmeti ali predmeti premične kulturne dediščine (Heritage … 2019). Zaradi njihove raznolikosti in raznorodnosti materialno kulturno dediščino delimo na nepremično oziroma tisto, ki jih ni mogoče premikati iz njihovega izvornega okolja in premično dediščino, ki ni fizično vezana na izvorno okolje, v katerem je nastala. Nepremična kulturna dediščina je lahko mesto, vas, naselje ali njegov del, zgradba ali njeni deli ter zgradba z okolico, elementi zgodovinske opreme naselja, območje, kraj, spomenik in obeležje v zvezi z zgodovinskimi dogodki in osebami, arheološko nahajališče in arheološko območje, vključno s podvodnimi nahajališči in območji, območja in kraji z etnološkimi in toponimskimi vsebinami, krajine ali njihovi deli z značilnimi zgodovinskimi strukturami, ki pričajo o človekovi navzočnosti v prostoru, vrtovi, perivoji in parki, tehnični objekti s stroji in drugi podobni objekti. Stavbe in arheološka nahajališča so najpogosteje dokumentirane vrste nepremične materialne dediščine, tu pa so še zgodovinska mesta oziroma zaščitene zgodovinske celote, kulturne poti, ki so omogočale zgodovinske trgovske podvige (kot so Svilena pot, Jantarna pot, Solna pot itd.), ter kulturne pokrajine, ki na določenem območju združujejo različne vidike kulturne in naravne dediščine in so prepojene z določeno avtentično obliko nesnovne kulturne dediščine (McKercher, du Cros 2002). Premična kulturna dediščina so posamezni predmeti ali skupine predmetov, ki so nastali kot rezultat ustvarjalnosti človeka in njegovih različnih dejavnosti, družbenega razvoja in dogajanj, značilnih za posamezna obdobja. Premična kulturna dediščina, ki jo hranijo muzeji, arhivi in knjižnice je z zakonom razglašena za spomenik. Kot narodno bogastvo 16 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. poleg muzejskih predmetov štejejo še s posebnimi akti razglašeni kulturni spomeniki državnega in lokalnega pomena, arheološki predmeti, elementi kot sestavni del spomenika, ki je bil razstavljen, predmeti, ki so del opreme ali zbirke cerkva ali cerkvene ustanove in tisti predmeti, ki imajo za državo kulturno vrednost zaradi zgodovinskega, umetnostnega, znanstvenega ali splošnega človeškega pomena (Premična kulturna dediščina 2019). Primera materialne kulturne dediščine, prizori fresk iz Cerkve sv. Helene v Gračišču, avtorica fotografij: Iva Klarič Vujovič. 17 CC BY-NC-ND 4.0. Knjižnice in arhivsko gradivo Med premično kulturno dediščino spada tudi knjižnično in arhivsko gradivo. Naloga knjižnic je zadovoljevati izobraževalne, kulturne in informacijske potrebe na področju svojega delovanja in spodbujati branje in druge kulturne dejavnosti s ciljem izboljšanja celotnega kulturnega življenja skupnosti. 18 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Arhivsko gradivo tvorijo zapisi ali dokumenti, ki so nastali pri izvajanju dejavnosti pravnih ali fizičnih oseb ter so trajnega pomena za kulturo, zgodovino in druge vede, ne glede na kraj in čas njihovega nastanka in neodvisno od oblike in materialnega nosilca, na katerem so shranjeni. Zapisi ali dokumenti zajemajo predvsem spise, listine, pomožne pisarniške in poslovne knjige, kartoteke, zemljevide, načrte, risbe, plakate, tiskovine, piktograme, gibljive slike (filmi in videozapisi), zvočne zapise, mikrofilme, zapise v strojno čitljivih formatih, datoteke ter programe in pripomočke za njihovo uporabo. Arhivsko gradivo se zbira in hrani v urejenem stanju, tehnično opremljeno in oblikovano v arhivske enote. Ustrezni prostori za hranjenje in zaščito arhivskega gradiva morajo izpolnjevati naslednje pogoje: � biti morajo suhi, prezračevani in zaščiteni pred vdori nadzemnih in podzemnih voda, � ne smejo se nahajati v bližini odprtih plamenov, prostorov, v katerih se hranijo hitro vnetljive snovi, virov prašenja in onesnaževanja zraka ter morajo biti ustrezno oddaljeni od proizvodnih in energetskih obratov, instalacij in vodov (plinskih, vodovodnih, kanalizacijskih), � v njih se lahko zadržuje in se skozi njih premika zgolj osebje, ki je zadolženo za hranjenje in zaščito arhivskega gradiva, � dostop v njih je nepooblaščenim osebam prepovedan, tako med delovnim kot izven delovnega časa, � arhivsko gradivo na papirju se hrani v depojskih prostorih, v katerih relativna vlaga zraka ne odstopa bistveno od 45–55 % pri temperaturi 16–20 °C. Arhivsko enoto je potrebno obvezno shraniti v zaščitno škatlo, registrator, mapo ali drugo ustrezno embalažo. V mapi arhivske enote se nahajajo vsi zapisi ali dokumenti, ki ji pripadajo, zloženi po vrsti glede na posamezno enoto. Mape ne smejo vsebovati zapisov, dokumentov ali drugih predmetov, ki ne pripadajo arhivski enoti. Na mapi arhivske enote mora biti napisano naslednje: zaporedna številka v seznamu arhivskega gradiva, oznaka in naziv enote, naziv zbirke dokumentov in avtorja. Na notranji strani mape 19 CC BY-NC-ND 4.0. so skladno s predpisi o pisarniškem poslovanju navedeni podatki o zapisih in dokumentih v enoti ter podatki o dokumentih, ki v enoti manjkajo (Zakon o arhivskom .. 2019). Nesnovna kulturna dediščina V skladu z UNESCO-vo Konvencijo o ohranjanju nesnovne kulturne dediščine (Convention for the ... 2019), le-ta obsega načine delovanja, predstavljanja, izražanja, znanja, veščin ter pripomočke, orodja, predmete, umetnine in kulturne prostore povezane z njimi, ki jih skupnosti, skupine in v nekaterih primerih posamezniki prepoznavajo kot del svoje kulturne dediščine. S prenašanjem iz generacije v generacijo skupnosti in skupine dediščino vsakič znova ustvarjajo v razmerju z okolico, z interakcijo z naravo in lokalno zgodovino, zato jim zagotavlja občutek identitete in kontinuitete, pri čemer spodbuja spoštovanje kulturne raznolikosti in človeške ustvarjalnosti. Nesnovna kulturna dediščina se odraža na naslednjih področjih: ustne tradicije in izrazi, vključno z jezikom kot glavnim sredstvom prenašanja nesnovne kulturne dediščine; uprizoritvene umetnosti, družbene prakse, obredi in slavnosti, znanja in dejavnosti povezane z naravo in vesoljem, tradicionalne obrti... UNESCO-va definicija nesnovne dediščine zajema tradicionalno in popularno kulturo kot celoto stvaritev kulturne skupnosti, temelječe na tradiciji. Te stvaritve so ustvarile skupine in posamezniki in so prepoznane kot tisto, kar odraža pričakovanje skupnosti: njena kulturna in družbena identiteta. Poleg ostalega vključujejo jezik, književnost, glasbo, ples, igre, mitologijo, obrede, običaje, obrti, arhitekturo in tradicionalne oblike komunikacije ter informacij. Nesnovna kulturna dediščina so po Zakonu o varstvu kulturne dediščine (2019) nesnovne dobrine, kot so prakse, predstavitve, izrazi, znanja, veščine, in z njimi povezani premičnine in kulturni prostori (kjer se ta dediščina 20 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. predstavlja ali izraža), ki jih skupnosti, skupine in včasih tudi posamezniki prenašajo iz roda v rod in jih nenehno poustvarjajo kot odziv na svoje okolje, naravo in zgodovino. Na Ministrstvu za kulturo financirajo državno javno službo varstva nesnovne dediščine (Nesnovna dediščina n.d.). Nesnovna dediščina je izrazito povezana s krajem in kontekstom, v katerem se pojavlja. Prestavljanje nesnovne kulturne dediščine izven njenega konteksta lahko resno zmanjša njeno avtentičnost. Živi nosilci nesnovne kulturne dediščine so posamezniki ali skupine, ki imajo odločilno vlogo pri promoviranju kontinuitete nesnovne kulturne dediščine, zato so prepoznani kot narodni ali mednarodni varuhi kulture. Tu so tudi umetniki ter izvajalci, ki uporabljajo in negujejo tradicionalne metode ali načine kulturnega izražanja. Ena od oblik zaščite takšnih oblik nesnovne dediščine je ustanovitev inštitutov, kulturnih središč, koncertnih dvoran, parkov ali muzejev na temo določenega vidika nesnovne kulturne dediščine. 21 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ohar arko MD https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Interpretacija dediščine V tem poglavju so predstavljene definicije in cilji interpretacije dediščine, postopek načrtovanja interpretacije dediščine in njene koristi za lokalno skupnost. Definicije in cilji interpetacije dediščine Prvo definicijo interpretacije je prispeval Freeman Tilden, ki velja za njenega začetnika. Po njegovi definiciji je interpretacija izobraževalna dejavnost, katere cilj je odkriti pomene in odnose z uporabo izvirnih predmetov, neposrednim stikom in ponazoritvenimi sredstvi, pri čemer se ne posredujejo zgolj suhoparna dejstva (Tilden 1957). Interpretacija je umetnost pripovedovanja zgodbe, katere cilj je predvsem pojasnjevati in ne informirati. Z interpretacijo se želi odkrivati in ne samo pokazati, prebuditi in ne zgolj potešiti radovednost. To je način poučevanja obiskovalcev na način, da nimajo občutka, da se jih želi poučevati; posameznika se želi na sugestiven način spodbuditi k spremembi ustaljenega stališča oziroma se ga želi spodbuditi, da o dolo- čeni temi ustvari svoje lastno mnenje (Jorge Morales 1983). Interpretacija je prevod strokovnih in pogosto zapletenih izrazov različnih znanstvenih disciplin in ved v enostav-nejše in razumljivejše izraze, tako da se ne izgubi smisla in natančnosti, z namenom seznanjanja, razumevanja, spodbujanja občutljivosti, navdušenja in predanosti pri obiskovalcih (Risk 1995). Cilj interpretiranja narave je spodbuditi obiskovalce k spoznavanju naravnih vrednot, ki so jim priča 24 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. med bivanjem na zavarovanem območju. S poznavanjem se vzpostavlja navezanost obiskovalcev na posebne kraje v naravi, s čimer se spodbuja boljše upravljanje z naravo in njeno ohranjanje. Za razliko od muzejske funkcije razstavljanja predmetov (postopek jasne in metodične predstavitve določene snovi), kar je ena od temeljnih muzejskih nalog, se interpretacija poleg razstavljanja ali predstavljanja določene snovi s pomočjo različnih sredstev osredotoča na odkrivanje in pojasnjevanje njenega smisla. V latinščini pojem interpretirati ( interpretare) pomeni odkriti smisel neke stvari (de Miguel 1866). Interpretacija je bistveni element ustvarjanja izkušnje/ doživetja nekega kraja s kulturnim in zgodovinskim značajem. Da bi pritegnili obiskovalce, morajo doživetja, ki so jim na voljo, pri njih ustvariti močna čustva in odziv; potrebno jih je čim bolj vključiti, s pomočjo vseh čutil. Razlog temu je, da se obiskovalec spomni: 10 % tistega, kar je slišal, 30 % tistega, kar je prebral, 50 % tistega, kar je videl in 90 % tistega, kar je počel. Interpretacija je ključ za ustvarjanje močnih občutkov in nepozabnih doživetij obiskovalcev kulturno-zgodovinskih lokacij (Chi s sodelavci 1989). Cilji interpretacije so večplastni: � izboljšanje poznavanja kulturnih vrednot določenega območja, � promocija kulturno-zgodovinskih izkušenj v lokalnih skupnostih, � spodbujanje obiskovalcev k uporabi vseh čutil, � razvoj možnosti za krepitev zasebnega turističnega sektorja, � pritegnitev fondov za ohranjanje in varovanje izbranih območij idr. (Risk 1995). 25 CC BY-NC-ND 4.0. Koristi interpretacije dediščine Interpretacija lahko prinese številne koristi za lokalno skupnost in obiskovalce določenega območja, dolgoročno pa prispeva k izboljšanju naravne, ekonomske, kulturne in družbene vzdržnosti dolo�ene lokacije. Najpomembnejše koristi interpretacije naravne in kulturne dediščine so: � obogatitev doživetij in izkušenj obiskovalcev, � povečevanje ozaveščenosti obiskovalcev o pomenu njihove osebne vloge na zavarovanem območju ter njihovo spodbujanje k spoznavanju kompleksnosti trajnostnega sobivanja, � prispevek k zmanjševanju nepotrebnega uničevanja ali škodovanja zavarovanemu območju s spodbujanjem skrbi in zanimanja obiskovalcev za dotično območje, s čimer interpretacija prispeva k zmanjševanju stroškov ohranjanja in rednih obnov, � to je eden od najučinkovitejših načinov vzpostavitve institucionalne blagovne znamke javnih ustanov za upravljanje z zavarovanimi območji in pridobivanja podpore javnosti, � vzbujanje občutka ponosa na deželo ali regijo, lokalno in narodno kulturo in dediščino, tako pri lokalnih prebivalcih kot pri obiskovalcih, � spodbujanje sodelovanja v turističnem razvoju določenega zavarovanega območja, � spodbujanje javnosti za izvajanje dejavnosti na področju varstva naravne in kulturne dediščine, � odpiranje možnosti pridobivanja finančnih sredstev za vlaganje v upravljavske dejavnosti na zavarovanih območjih, � ustvarjanje novih delovnih mest v lokalni skupnosti, kot so na primer turistični vodniki interpretatorji, zaposleni v novoodprtih centrih za obiskovalce, zaposleni za vzdrževanje tematskih in učnih poti, izdelovalci izdelkov obrti, spominkov itd. 26 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Načrtovanje interpretacije Pred vsako interpretacijo je treba najprej opraviti proces na�rtovanja. Rezultat tega procesa je študija, ki jo imenujemo na�rt interpretacije. Za pridobivanje celovitega vpogleda v ta proces, navajamo definicije načrtovanja interpretacije in na kratko opišemo potek tega procesa ter njegove razvojne korake. Interpretativno načrtovanje se lahko definira kot proces odločanja, ki združuje potrebe upravljanja in želje obiskovalcev, s katerim se določi najučinkovitejši način prenosa sporočila ciljnemu občinstvu. Proces interpretacijskega načrtovanja se zaključi s študijo imenovano načrt interpretacije, ki analizira celoten postopek interpretacije. Napisana je na jedrnat način, tako da jo lahko uporabljajo vsi, ki sodelujejo pri njeni izvedbi. Glede na to, da se znanja in potrebe sčasoma spreminjajo, mora biti interpretativni načrt prožen, kratek in ne preveč podroben. Nič v njem ne sme biti natančno določeno, saj se razvija in dopolnjuje z izpolnitvijo vsake od njegovih faz v izvedbenem postopku! Na temelju znanja, izkušenj, timskega dela in podrobnih raziskav, se interpretativni načrt osmišlja z naslednjimi cilji: � prepoznavanje in predstavljanje najpomembnejših tem in zgodb o krajih, zgradbah in predmetih, � opisovanje najprimernejših načinov predstavljanja tem in zgodb, ki bodo pri obiskovalcih izzvale spodbudno doživetje, � zagotavljanje ohranjanja pomena dediščine krajev, zgradb in predmetov, � oblikovanje smernic za upravljanje z bivanjem obiskovalcev, � izdelava predhodne ocene stroškov in časovnice izvedbe, 27 CC BY-NC-ND 4.0. � oblikovanje praktične, izvedljive in realne rešitve interpretacije, na prožen način in z odprtostjo za nadaljnji razvoj, � predstavitev seznama prioritet uresničljivih projektov in postavitev merljivih ciljev, � zagotavljanje uspešne evalvacije zadanih ciljev. Proces načrtovanja interpretacije Na�rtovanje interpretacije se izvaja v treh korakih: priprava, načrtovanje, izvedba. V nadaljevanju je predstavljen potek vsakega posameznega koraka interpretativnega načrtovanja. Priprava � zbiranje in analiziranje vseh obstoječih dokumentov na�rtovanja: načrt interpretacije je treba razvijati na temelju splošnih načel, ki so tam vsebovana, � imenovanje upravnega odbora za spremljanje in nadzor nad procesom interpretativnega načrtovanja, � pisanje glavnih navodil in nalog interpretativnega načrtovanja, � določitev sodelavcev – svetovalcev (po potrebi), � priprava prijavnice za finan�no podporo izvedbe interpretativnega načrtovanja (po potrebi). Načrtovanje � postavljanje merljivih ciljev, ki jih želimo doseči z interpretativnim načrtom, � raziskovanje in analiza pripravljalnih informacij, � analiza terena, obiskovalcev in možnih izzivov, � izvedba posvetov in delavnic z deležniki, � izdelava profilov obiskovalcev in uporabnikov, � identificiranje zgodb (s spremnimi gradivi, kot so ilustracije, fotografije in podobne vsebine), � sprejemanje interpretativne strategije, ki zajema predlog uporabe interpretativnih sredstev in orodij, 28 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. � izdelava prioritetnega seznama projektov, � sprejemanje �asovnice izvedbe, � potrditev predhodne ocene stroškov. Izvedba � projektiranje in oblikovanje, � razvoj vsebin in pisanje interpretativnih besedil, � izvedba (dela), � evalvacija. 29 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. l nže tej Ha Ma https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Ekomuzej kot primer mreženja naravne in kulturne dediščine Ekomuzej je primer učinkovitega orodja, s katerim neka lokalna skupnost v svoje roke prevzame upravljanje z lastno naravno in kulturno dediščino. Ena od skupnih značilnosti vseh ekomuzejev je odražanje ponosa lokalnega prebivalstva na njihov kraj ter eksperimentalnost, ker mora vsaka skupnost v procesu upravljanja s svojo dediščino poiskati lastno pot. Ekomuzeji si prizadevajo zajeti duha kraja in ravno to je tisto, zaradi česar so posebni. Polnost duha nekega kraja se uresničuje v skupnostih, ki so intimno povezane z ohranjanjem spomina, vitalnosti in kontinuitete kraja v katerem živijo. Z izgubo te povezanosti, poleg ostalih družbeno-ekonomskih dejavnikov, prihaja do zapuščanja in degradacije določenega kraja. S ponovno obuditvijo živahnosti, odgovorno aktivacijo in namensko uporabo zapuščenih skupnostnih prostorov in urbanih okolij, ki gre v smeri zadovoljevanja potreb lokalnega prebivalstva, si skupnost lahko povrne nekdanjo vitalnost in značaj kraja. Tradicionalni muzeji, kot so še dandanes razumljeni, se vedno razvijajo okoli zbirke predmetov, skupine strokovnjakov, zgradbe in njenega občinstva. Kot odgovor na nove družbeno-kulturne izzive tradicionalne muzejske funkcije ohranjanja, zgradbe, predmetov in občinstva počasi zamenjujejo območje, dediščina, spomin in skupnost. Spoznanja, ki se pojavljajo na področju muzeologije in ki izhajajo iz premisleka o novi vlogi muzejev v družbi ter njihovega odnosa s skupnostjo, so prispevala k razvoju nove oblike muzejskega delovanja, t. i. nove muzeologije, ki uveljavlja nove koncepte muzeja, kot so ekomuzej, muzej skupnosti, muzej soseščine. . 32 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Dosežki »nove muzeologije«, ki se je zaradi velikih izzivov, s katerimi se sooča sodobni svet, razvila v zadnjih 30-ih letih, v veliki meri spreminjajo vlogo muzejev. Za razvoj glavnega interpretativnega središča je pomembno to, da gre za osrednji prostor ohranjanja kolektivnega spomina lokalne skupnosti, v kateri deluje in njenih večplastnih identitet, ter da je to ključna točka, kjer skupnost interpretira in predstavlja svojo dediščino sebi in vsem svojim obiskovalcem. Muzej skupnosti je pobuda, ki nastane v skupnosti, se odziva na lokalne potrebe in zahteve, ustvarja in razvija pa se z neposrednim vključevanjem lokalnega prebivalstva. Tako sta ga leta 2006 definirala mehiška muzeologa Cuauhtémoc Camarena in Teresa Morales, ki poudarjata skupnost kot lastnico takšnega muzeja in njeno delovanje kot jedro takšne organizacije, ki širi svoje delovanje tudi izven zidov samega muzeja. Kot kompleksen kulturni proces mreži in vrednoti vse elemente naravne in kulturne dediščine, pri čemer se primerljivo razvija prek svoje lokalne, narodne, celinske in svetovne dimenzije. V nadaljevanju navajamo načela razvoja ekomuzejev in muzejev skupnosti, na temelju katerih je vsakič znova treba presojati in usmerjati proces njihovega delovanja. Tradicionalni muzeji Zbirka Zgradba Obiskovalci Ekomuzeji Dediščina Območje Skupnost Shematski prikaz temeljnih komponent tradicionalnega muzeja in ekomuzeja, na katerem so vidne njune temeljne razlike. 33 CC BY-NC-ND 4.0. Koncept ekomuzeja Koncept ekomuzeja – ecomusée sta razvila priznana francoska muzeologa George Henri Rivière (1897–1985) in Hugues de Varine (1935) leta 1971. Beseda ekomuzej je skovanka iz dveh grških besed: oikos – hiša ali okolje (kulturno-zgodovinska prilagoditev na naravne pogoje in družbeno okolje), museion – zbirka predmetov (z znanstvenimi ali kulturnimi interesi). Pojem éco je tudi okrajšava za écologie, ki se nanaša predvsem na novo idejo celostne interpretacije dediščine, po kateri muzej lahko izpolni svoje poslanstvo, ki mu ga nalaga nova postindustrijska doba, samo če deluje znotraj in ne ločeno od svojega naravnega in družbenega okolja. Peter Davis, danes eden od vodilnih evropskih muzeologov, v svoji kultni knjigi Ecomuseums: a Sense of Place ugotavlja, da imajo vsi ekomuzeji eno skupno značilnost, ponos na kraj, ki ga predstavljajo. Ekomuzeji želijo zajeti duh kraja – to je tisto, zaradi česar so po njegovem mnenju nekaj posebnega. Davis predlaga pet osnovnih kriterijev, ki določajo ekomuzej (Davis 1999): � pokrivajo območje, ki se nahaja izven zidov muzeja, � fragmentirana lokacija in interpretacija na mestu, � sodelovanje in partnerstvo namesto lastništva nad razstavami ali zbirkami, � vključenost lokalne skupnosti in njenih prebivalcev v dejavnosti muzeja, � celostni in interdisciplinarni tip interpretacije. Načela ekomuzeja Na�ela Liuzhi so bila sestavljena leta 2000, z velikim projektom vzpostavitve ekomuzeja na Kitajskem, v sodelovanju z uveljavljenimi norveškimi muzeolgi, imenujejo pa se po pokrajini, v katerem je prišlo do delovnega sestanka. 34 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Ta načela so bila sprejeta na velikem mednarodnem znanstvenem srečanju na Kitajskem, pod nazivom »2005 Guizhou International Forum on Ecomuseums«, na katerem so sodelovali vodilni svetovni ekomuzeologi. Ko govorimo o kulturi v predstavljenih načelih, mislimo na naravno in kulturno dediščino, katere interpretacija se v ekomuzejih povezuje z naslednjim (Davis 2011): � Ljudje so pravi lastniki svoje kulture. � Oni imajo pravico do tolmačenja in vrednotenja svoje kulture. � Pomen kulture in njenih vrednot se lahko določi zgolj s človeškim dojemanjem in interpretacijo, ki temelji na znanju. Kulturno kompetenco (pristojnost) je potrebno stalno izboljševati. � Sodelovanje javnosti je temeljnega pomena za ekomuzeje. Kultura je vseprisotna demokrati�na lastnina, zato je z njo potrebno upravljati na demokratičen način. � V primeru nasprotij med turizmom in ohranjanjem dediščine, ima zadnja prednost. Izvirne dediščine se ne sme razprodati, spodbujati pa je treba izdelavo kakovostnih spominkov, ki temeljijo na tradicionalnih obrteh. � Dolgoročno, celostno na�rtovanje je najpomembnejše. Potrebno se je izogibati kratkoročnim ekonomskim dobičkom, ki dolgoročno uničujejo neko kulturo. � Zaščita kulturne dediščine mora biti vsebovana v skupnem pristopu k okolju. S tega vidika so izjemno pomembne tradicionalne tehnike in snovi. � Obiskovalci imajo moralno obvezo, da se obnašajo spoštljivo. Za njih morajo veljati določena pravila obnašanja. � Ni univerzalnih pravil za ekomuzeje. Vsi so si med seboj različni glede na določeno kulturo in stanje družbe, ki jo predstavljajo. � Družbeni razvoj je predpogoj za vzpostavitev ekomuzeja v živih družbah. Blaginjo prebivalcev je potrebno izboljšati tako, da to ne ogroža tradicionalnih vrednot. Posledice globalizacije danes na številnih območjih vključujejo tudi siromašenje prebivalstva, izgubo kulturne identitete, naraščanje izseljevanja ter razpadanje skupnostnih vezi in solidarnosti v lokalnih skupnostih. V tem kontekstu 35 CC BY-NC-ND 4.0. je ekomuzej potreba in njegov pomen ni samo okrasen: gre za nujnost, ki skupnostim omogoča, da si povrnejo svojo dediščino, tako na fizični kot simbolni ravni. Ekomuzej predstavlja orodje za razmislek o prihodnosti, za soočanje hitre preobrazbe z močjo, ki izhaja iz jedra identitete vkoreninjene v preteklosti. Postaja konkretna podoba vrednot, ki se povezujejo s človeško skupnostjo in platforma za predstavitev in potrjevanje teh vrednot. To je priložnost za obujanje življenjskih izkušenj, ki jih ne bi smeli pozabiti, ampak ohraniti ter o njih poučevati nove generacije, ki jih bodo nasledile. Ekomuzeji in turizem V prejšnjih poglavjih smo že omenjali, da na vse bolj zasičenem turističnem tržišču obiskovalci želijo zgodbe, enkratnost in avtentična doživetja. Ravno ekomuzej predstavlja okvir za ohranjanje zgodb, ki bi se sicer postopno izgubile. Ekomuzej je v prvi vrsti orodje svoje lokalne skupnosti, obenem pa tudi interpretativna platforma, ki predstavlja ohranjeno dediščino vsem svojim obiskovalcem. Ekomuzej ni nikoli nastal zaradi turizma, vendar je turizem lahko pomemben dejavnik finančne vzdržnosti njegovega delovanja in obstoja. Želja ekomuzeja po krepitvi identitete z obnavljanjem in krepitvijo zgodovinske dediščine, ki je vsebovana v življenju in spominu vsake lokalne skupnosti, je v sozvočju z ekonomskimi razvojnimi cilji turizma, torej je lahko celo ključni dejavnik in spodbujevalec trajnostnega turističnega in celostnega razvoja (Montfort, de Hugues 1996). Promocija dediščinskih vrednot določenega območja in njegovega prebivalstva lahko prinese tudi ekonomske u�inke ravno zaradi razvoja turizma. Večja družbena in ekonomska vrednost destinacije na trgu je posledica krepitve skupne dediščinske identitete njenega območja. 36 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Turizem predstavlja pomemben vir, vendar je ključnega pomena, da imajo turistična območja prepoznavnejšo kulturno opredelitev, avtenti�no kulturno identiteto, ki prispeva k povečanju kakovosti vsakdanjega življenja svojih prebivalcev, pri tem pa priteguje tudi obiskovalce. Seveda je pomembno, da lokalno prebivalstvo tega procesa ne dojema kot odvečnega, ampak kot nekaj, kar jim je blizu in koristi njihovim interesom. Če tega dejavnika ni, se izjalovi celotna premisa o vzpostavitvi destinacije, ki bo s svojo dediščino in kulturno identiteto pritegnila t. i. raziskovalni turizem. Trajnostni razvoj torej sega izven okvirja samega turizma, čeprav ima le-ta neprecenljivo vlogo. Koncept trajnostnega razvoja je v tem primeru odvisen od treh dejavnikov: povpraševanja po obiskovalcih, ohranjanja okolja in dediščine v širšem smislu ter od lokalne skupnosti. Harmonično ravnovesje med temi elementi je temeljnega poemna za trajnostni turizem (Falleti 2000). 37 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ok ajana ČD https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Interpretativna infrastruktura Interpretativno infrastrukturo delimo na tisto, ki se nahaja na prostem in na ono v zaprtih prostorih. V tem razdelku pojasnjujemo vse vrste Interpretativne infrastrukture in sredstev interpretacije. Interpretativna infrastruktura v zaprtih prostorih V nadaljevanju opisujemo glavne lastnosti in zna�ilnosti interpretativnih središč in središč za obiskovalce ter muzejev. Interpretativna središča in središča za obiskovalce Pojem interpretacije je tesno povezan s pomenom izraza pojasnjevati oziroma predstavljati pomen nečesa, če s pojasnjevanjem dejanj, dejstev in dogodkov na različne načine pomagamo pri razumevanju. V tem kontekstu je pomembna interpretativna infrastruktura, pri kateri interpretacija predstavlja temeljno orodje za pojasnjevanje dediščinskih elementov, z vključevanjem čutil in ustvarjanjem vrhunskih doživetij. Če neki osebi, ki se ne ukvarja s področjem ustvarjanja ali upravljanja kulturnih ustanov, govorimo o muzeju, ji bo koncept jasen in razumljiv. Imela bo vsaj osnovno predstavo o tem, da gre za kraj, kjer so spravljeni izvirni 40 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. predmeti z umetniško, kulturno in družbeno vrednostjo, s ciljem opazovanja in zaščite. Vendar pa so koncepti, kot so središče za obiskovalce, interpretativno središče, ekomuzeji, urad za interpretacijo, področja interpretacije, animacijsko središče ali središče za recepcijo, širši javnosti predstavljeni kot nekaj nejasnega, nekaj kar sproža pomisleke glede tistega, kar je mogoče videti v dotičnih prostorih (Martin Piñol 2011). Dva od omenjenih pojmov, ki povzročata največjo zmedo glede njunega pomena, sta interpretativno središče in središče za obiskovalce. Jorge Morales (1983) navaja, da B. Morin ne priporoča uporabe besede interpretacija pred obiskovalci, ker bi lahko povzročila precejšnje nesporazume. Bolj logično bi bilo uporabljati pojem središče za obiskovalce, ker se obiskovalcem zdi bolj povezan z njimi samimi, je neposreden in jim je blizu (Martin Piñol 2011). Če se uporabljajo neznani pojmi, kot je interpretacija, lahko pride do »določene ravnodušnosti, celo do zavračanja«. Vendarle pa uporaba različnih pojmov ni nekaj, kar bi lahko pritegnilo ali odbilo obiskovalce, ker gre za dve različni kulturni vsebini. Ključno je občinstvu pojasniti pomen in smisel obeh središč, da ne bi prišlo do neželenega odziva. Potrebno je vedeti, da tisto, kar določa neko središče, niso njegove arhitekturne značilnosti ali zgradba, ampak zna�aj/ struktura informacij, ki se tam nahajajo in ga določajo kot interpretativno ali informativno središče (oziroma središče za obiskovalce) (Martin Piñol 2011). Interpretativna središča Vsako mesto, vas ali regija ima pomembno kulturno dediščino, pa najsibo ta urbanistična, arhitekturna ali etnološka. Vsi ti kraji imajo določene turisti�ne vire, ki zajemajo tako lastnosti naravne (krajina, flora, favna) kot tudi kulturne dediščine, od etnografske, zgodovinske, 41 CC BY-NC-ND 4.0. prek umetniške in spomeniške, do tistih, ki jih imamo za neoprijemljive ali generične (veter, narava, vojna itd.). Vsi ti viri, če k njim pristopimo na ustrezen način, se lahko spremenijo v turistične proizvode izjemnega potenciala. Da pa bi se ti viri lahko dojemali kot proizvod, jih je obiskovalcem potrebno predstaviti na ustrezen način. To je ena od nalog interpretacijskega središča (Martin Piñol 2011). Druga funkcija pa je izključno kulturno-izobraževalnega zna�aja. Gre za razširjanje uporabe kulturnih in naravnih virov med samim prebivalstvom, še posebej med učenci. Funkcija določenega interpretacijskega središča vključuje razlaganje obstoječe stvarnosti in preteklosti nekega kraja, s čimer ta postane koristno izobraževalno sredstvo na vseh ravneh izobraževanja. Med temeljne naloge interpretacijskega središča spada predstavljanje naravnih in/ali kulturnih dediščinskih elementov na način, ki ne zahteva neposrednega stika z viri. Poleg zagotavljanja zadostnega števila temeljnih odgovorov, ki so potrebni za razumevanje dediščinskega predmeta, se spodbuja tudi želja po spoznavanju celotnega obmo�ja in vsega tistega, kar se v njem nahaja, pri čemer lahko pride do vtisa, da v enem dnevu ni mogoče videti vsega tistega, kar obiskani kraj ponuja, to pa posledično vodi do razvoja turizma. K temu pa je potrebno dodati tudi turisti�no funkcijo, ki vključuje spodbujanje uporabe tipičnih proizvodov kraja, v katerem se nahaja interpretacijsko središče. Zaradi vsega navedenega s pojmom interpretacijskega središča označujemo vsebino, ki se nahaja v zgradbi ali na prostem in ki najve�krat nima izvirnih predmetov ter katere cilj je odkriti o�itni ali skriti pomen tistega, kar želimo interpretirati. 42 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Središče za obiskovalce Po navedbah avtorice Lise Brochu, ima središče za obiskovalce nekoliko drugačno funkcijo od interpretativnega središča, čeprav se ta dva pojma pogosto uporabljata izmenično oziroma se en objekt lahko uporablja za obe funkciji. Središče za obiskovalce je največkrat namenjeno nudenju storitev za obiskovalce, kar vključuje: sprejemni prostor, sanitarije, trgovino s spominki, prvo pomoč itd. Občasno je na voljo tudi kot upravni sedež določene ustanove, bodisi dediščinske, kot je naravni park ali narodni park, ali turistične, kot so turistične skupnosti in uradi za destinacijski menedžment. V njih je interpretacija pogosto omejena na manjše razstave v preddverju ali na sistem interpretativnih in signalizacijskih tabel na prostem (Brochu 2003). Po drugi strani pa so središča za obiskovalce kdaj tudi izobraževalne ustanove ali večnamenski prostori za različna interpretativna in izobraževalna sredstva ter programe (Visitor Center, Policy ... 2019). Običajno so dopolnjena s spremljevalnimi vsebinami, na primer s parkirišči, vrtnarskimi zanimivostmi, opremo za sedenje na prostem, sprehajališči, razglednimi točkami itd. ter s storitvami/ servisi namenjenimi ljudem, ki se gibljejo po poti, npr. stranišča, pitna voda, zamljevid, vodniki in avtomati. Središča za obiskovalce, skupaj s pripadajočo opremo, storitvami/servisi in programi, imajo lahko naslednje funkcije: 1) učinkovito sporočanje in obveščanje javnosti o glavni temi, kateri je središče namenjeno (dediščinski, znanstveni itd.); 2) izboljševanje kakovosti turizma in rekreacije za vse obiskovalce, vključno z invalidi; 3) informiranje o ostalih možnostih in vsebinah določenega območja; 4) nudenje informacij o naravnih in kulturnih virih; 5) pomoč pri zagotavljanju varnosti obiskovalcev in njihovemu doživetju; ter 6) izobraževanje in spodbujanje varovanja dediščine. 43 CC BY-NC-ND 4.0. Po mnenju Michaela G. Beecha ima središče za obiskovalce najširšo definicijo, ki lahko vključuje vidike dediščinskih središč in muzejev. Vključuje lahko tudi določene artefakte, vendar je njegova glavna funkcija obveščanje javnosti o današnjem stanju nekega pojava, zgodovini, prihodnjih načrtih in omogočanje izrednih priložnosti za spodbujanje projektov obnove določene vrste dediščine. Pri interpretaciji in predstavitvi se uporabljajo 3D-modeli, interpretativ na besedila, ilustracije, fotografije in zemljevidi, ki se uporabljajo za predstavitev zgodbe. Razstave lahko tu obsegajo manjšo površino, kar pušča več prostora za prodajo in zbiranje sredstev (Beech 2019). Središča za obiskovalce, tako velika kot majhna, lahko nudijo pregled določenega območja ali regije ter razvijajo njegovo identiteto. Njihova vloga je uvajanje obiskovalcev v zgodovino in zgodbo kraja ter zagotavljanje ponudbe dodatnih vsebin za razvoj turizma in izobraževanje. Lahko so v obliki muzejev, zabaviščnih središč ali pa gre zgolj za površine namenjene počitku obiskovalcev. Infografika v nadaljevanju prikazuje prednosti in pomanjkljivosti središč za obiskovalce (Carter 2001): Prednosti Omejitve ● možnost predstavitve predmetov in situ ● za izvedbo so potrebna velika ● nudijo prostor za različna predstavitvena sredstva, sredstva in dolgoročno načrtovanje ki izpolnjujejo različne priložnosti in potrebe ● potrebna je delovna sila ● omogočajo počitek skozi celo leto, (odpiranje in zapiranje vsak dan) ne glede na vremenske pogoje ● niso dostopni izven delovnega časa ● nadzorujejo pristop in način obnašanja obiskovalcev na lokaciji ● ustvarjajo dobiček ● ustvarjajo delovna mesta ● postanejo platforma za sodelovanje lokalne skupnosti Prednosti in omejitve interpretativnih središč in središč za obiskovalce. 44 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Muzeji Po sedaj veljavni definiciji Mednarodnega muzejskega sveta ICOM ( International Council of Museums) je muzej nedobič- konosna ustanova, ki trajno nudi storitve za družbo in njen razvoj ter je odprta za javnost, zbira, hrani, raziskuje, obvešča in razstavlja materialno in nesnovno dediščino človeštva in okolja, z namenom izobraževanja, preučevanja in uživanja (International Council of ... 2019). ICOM išče novo definicijo muzeja, ker so se glede na dosedanjo v preteklih desetletjih muzeji bistveno spremenili. Prilagodili in ponovno določili so svoja načela, politike in prakse, zaradi česar sedanja definicija ICOM-a ne odraža več izzivov in raznovrstnosti vizij in odgovornosti današnjih muzejev (Museum Definition 2019). Organizacija Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo UNESCO navaja, da so muzeji veliko več kot zgolj prostori, kjer se predmeti hranijo in razstavljajo. Zaradi veliko večje pomembnosti kulturnega turizma v zadnjih desetletljih, je število muzejev bistveno naraslo, od 22.000 muzejev v letu 1975 do 55.000 muzejev danes (Museums 2019). Mreža evropskih muzejskih organizacij NEMO ( Network of European Museum Organisations) poudarja, da imajo Prednosti Omejitve muzeji pomemben vpliv na posameznike in na družbo v celoti. Pomen muzeja se lahko strne v družbeno, ● možnost predstavitve predmetov in situ ● za izvedbo so potrebna velika izobraževalno in ekonomsko vlogo, ki jo imajo muzejske ● nudijo prostor za različna predstavitvena sredstva, sredstva in dolgoročno načrtovanje zbirke. ki izpolnjujejo različne priložnosti in potrebe ● potrebna je delovna sila ● omogočajo počitek skozi celo leto, (odpiranje in zapiranje vsak dan) ne glede na vremenske pogoje ● niso dostopni izven delovnega časa Družbena vloga se nanaša na dejstvo, da so muzeji ● nadzorujejo pristop in način obnašanja ustvarjeni za ljudi in lahko okrepijo družbene vezi, obiskovalcev na lokaciji so mesto dialoga in srečevanja različnih kultur. ● ustvarjajo dobiček ● ustvarjajo delovna mesta ● postanejo platforma za sodelovanje lokalne Izobraževalna vloga se nanaša na muzeje kot izobraževalne skupnosti ustanove, ki nudijo formalno in neformalno izobraževanje za vse starostne skupine, kar pomaga pri razumevanju sveta okoli nas. 45 CC BY-NC-ND 4.0. Ekonomska vloga se nanaša na zmožnost muzejev, da zagotavljajo pomembno možnost za ekonomsko rast, saj lahko prispevajo k revitalizaciji lokalnih gospodarstev, jih bogatijo z raznolikostjo ponudbe ter vplivajo na razvoj trajnostnega turizma, ustvarjalnosti in inovativnosti. Vloge zbirk v muzejih odražajo kulturno raznolikost in identitete ljudi in narodov, saj predstavljajo srce muzejev (The value of … 2019). Infrastruktura in interpretacija na prostem Najpogostejša infrastruktura za obiskovalce na prostem so poti. Gibanje pospeševanja nastajanja poti, ki se je v zadnjem času pojavilo po vsem svetu, je nastalo iz ideje o izboljšanju kakovosti življenja – povezovanje posameznih segmentov poti z oblikovanjem večjega rekreacijskega in transportnega omrežja. Na ta način imajo ljudje več možnosti za hojo, vadbo, učenje o svoji skupnosti in njeni dediščini ter za opazovanje, učenje in aktivno sodelovanje pri varstvu življenja v naravi. Po metodološki in tehnični predstavitvi sistema signalizacije oziroma urejenosti poti, bomo na kratko predstavili načine, na katere lahko razne umetniške oblike ter posegi v prostor izboljšajo doživetja obiskovalcev na teh poteh. Sistem interpretacije in signalizacije Table imajo pomembno vlogo pri nastanku poti. Poti so urejene v konkretnem okolju, table pa obveščajo obiskovalce o pomembnih pojavih in vsebinah znotraj določenega območja. Table so namenjene obveščanju, vodenju, usmerjanju, 46 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. urejanju in opozorjanju obiskovalcev. So pomembno orodje za upravljanje gibanja obiskovalcev na območju. Najpogosteje so razdeljene na tri glavne kategorije, odvisno od njihove funkcije: i) orientacijske/informativne table, ii) opozorilne table in iii) interpretativne table. Vse table skupaj sestavljajo sistem signalizacije in interpretacije na prostem. Orientacijske in informativne table Orientacijske table so navigacijska orodja, ki pomagajo obiskovalcem pri gibanju in dolo�anju njihove trenutne lokacije. Prikazujejo položaj objektov, pogosto so upodobljeni zemljevidi celotnega območja, da obiskovalci lahko na lokacijo pogledajo s pti�je perspektive. Informativne table prikazujejo delovni čas, aktivnosti in zanimivosti, ki so na voljo; nahajajo se lahko v središču za obiskovalce, ob cesti ali na sami lokaciji. Včasih nudijo tudi možnost orientacije. Table obeh vrst se nahajajo na vhodu v lokacijo ali turistično zanimivost. Pogosto jih lahko najdemo tudi na drugih delih lokacije, predvsem na začetku vsakega razdelka ali tematskega območja. Prikaz orientacijskih in informativnih tabel, Narodni park Bavarski gozd, Nemčija, avtorica fotografije: Iva Klarić Vujović. 47 CC BY-NC-ND 4.0. Opozorilne in varnostne table Opozorilne in varnostne table obiskovalce obveščajo o morebitnih nevarnostih med njihovim obiskom in ka�ejo, kako lahko izboljšajo lastno varnost. Tovrstne table jasno predstavijo grožnjo ter opozarjajo tudi na človekovo obnašanje, ki je lahko povezano z njo ali k njej prispeva. Table se običajno nahajajo na lokacijah, kjer obstaja tveganje pojava takšne nevarnosti. Interpretativne table Interpretativne table nudijo informacije o kraju, objektu ali dogodku, s �imer pove�ajo poznavanje, užitek in kakovost izkušnje ter doživetja obiskovalcev. Te table posredujejo interpretacijo dejstev, številk in pojmov v obliki, ki je privlačna in razumljiva obiskovalcem. Namen table je, da obiskovalca zainteresira, pouči in navdahne. Table prevzemajo vlogo vodnika interpretatorja. Interpretativne table so del infrastrukture za obiskovalce na prostem (parki z divjimi živalmi, državni in lokalni parki, ob poteh ali sprehajališčih), lahko pa so tudi interpretativna orodja, ki se uporabljajo za ustvarjanje bolj zapletenih interpretacij in doživetij obiskovalcev v infrastrukturi za obiskovalce v zaprtih prostorih (interpretativna središča, središča za obiskovalce, muzeji, galerije in podobno). Interpretativne table so najpogostejša oblika opremljenosti infrastrukture za interpretacijo na prostem. Ustrezno narejena in umeščena interpretativna tabla je lahko zelo učinkovita, medtem ko slabo narejena in napačno umeščena tabla ni produktivna. Interpretativne table morajo obsegati domiselno kombinacijo besedil in prilog ter na ta način predstaviti zgodbo o nekem objektu ali kraju. Pri tem se razlikujejo od informativnih tabel, ki predstavljajo zgolj navodila. 48 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Prednosti Omejitve ● praviloma 24-urni dostop, ● omejena količina besedila ● kot objekt interpretacije se uporabljajo in grafike na posamezni tabli, obstoječi objekti in lastno okolje, ● niso najbolj primerne ● so relativno poceni, za predstavljanje zahtevnejših ● z ustreznim oblikovanjem se lahko vklopijo vsebin, v obstoječe okolje, ● kakovostno sicer predstavljajo ● možnost interpretacije določene lokacije otipljive vsebine, manj uspešno in zgodb povezanih z njo na mestu samem, pa neotipljive in univerzalne ideje, ● možnost prikaza kraja v preteklosti, ● lahko spremenijo vidno podobo ● možnost prikaza podrobnosti, območja, ki so obiskovalcem skrite, ● lahko se izkažejo za nepraktične ● vzpostavitev identitete parka na oddaljenih na lokacijah, ki so izpostavljene lokacijah, bez potrebe po vodstvu vodnika skrajnim podnebnim ali naravnim interpretatorja, razmeram, ● opozarjanje obiskovalcev na morebitne ● izpostavljene so vandalizmu. nevarnosti v naravi ali zaradi ljudi in poučitev o varnih rešitvah, ● lahko se relativno hitro in poceni zamenjajo. Prednosti in omejitve sistema interpretacije in signalizacije na prostem. Prikaz interpretativnih tabel, Narodni park Bavarski gozd, Nemčija, avtorica fotografije: Iva Klarić Vujović. 49 CC BY-NC-ND 4.0. Urbana oprema Vrsta objektov, ki so potrebni ob poti in njihova umestitev vzdolž poti sta odvisni od nekaj dejavnikov: od postavk in predlaganega namena poti, pogostosti uporabe poti, ravni servisiranja oziroma vzdrževanja, ki jih ti objekti potrebujejo ter od tega, koliko dela je potrebnega z njimi in od njihove prilagoditve obstoječi infrastrukturi. Objekti javnega interesa, ki so so nameščeni ob glavni poti, so največkrat klopi, nadstrešnice, konstrukcije za kolesa, prostori za piknik in koši za odlaganje odpadkov. Tematska otroška igrišča Tematska otroška igrišča so zabavnoizobraževalne površine opremljene z elementi za igro in rekreacijo. Takšna igrišča prek elementov za igro uvajajo določene teme, ki so povezane z dediščino in identiteto kraja. Tako imajo na primer lahko plezala in gugalnice videz živali, lahko so popisana s citati ali kratkimi informativnimi besedili, opremljena z ilustracijami, ki interpretirajo določeno vsebino. Takšna igrišča so interaktivna, zabavna in otrokom omogočajo, da se na drugačen način seznanijo s prikazano vsebino. Umetnost in umetniški posegi Izobraževalni in interpretativni vidiki razvoja poti omogočajo in spodbujajo ustvarjalne in inovativne rešitve oblikovalcev, umetnikov in obrtnikov. Umetniški vidik kulturnih in tematskih poti privlači obiskovalce, pripravi jih do tega, da se zaustavijo, občutijo pokrajino, v kateri se nahajajo, in o njej razmišljajo ali pa jih vabijo, da si odpočijejo na unikatno izdelanih klopeh oziroma počivališčih, ki njihov pogled usmerjajo na edinstven prizor. 50 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ipovec orget L Irena L 51 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ohar arko MD https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Interpretativna sredstva Sredstva stalne razstave Različne ustanove uporabljajo komunikacijsko sredstvo stalne (muzejske) razstave za potrebe izobraževanja, komuniciranja in interpretiranja najrazličnejših tem in pojavov. Stalne muzejske razstave in eksponati so glavna sredstva interpretacije v interpretativnih središčih in središčih za obiskovalce. Zato je potrebno poznati definicije, skupine in korake v procesu njihovega nastanka. Definicije Definicije razstave se med seboj razlikujejo. Po mnenju Tomislava Šole gre pri tem za končno obliko vsake ustvarjalne interpretacije, medtem ko je za nizozemskega muzeologa Petra van Menscha razstava »dežela sanj« oziroma rezultat procesa selekcije in organizacije informacij, kjer obiskovalec sprejema sodbe in interpretacije, katerih pomen določa razstava kot sredstvo. Po Ivu Marojeviću je razstava kompleksen informacijski sistem, s katerim se s pomočjo predmetov in dokumentov uporabnikom, občinstvu, posreduje sporočilo, ki se bo formiralo pri vsakem posamezniku glede na njegove interese, znanje in domišljijo. V UNESCO-vem priročniku iz leta 1989 je razstava definirana kot komunikacija, ki cilja na širše občinstvo, s ciljem prenosa informacij, idej in občutkov, pri čemer se navezuje na materialne dokaze o obstoju človeka in njegovega okolja s pomočjo vizualnih pripomočkov. Za razliko od UNESCO-ove definicije, ki je usmerjena na občinstvo, se Ellis Burcaw osredotoča na estetiko 54 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. razstave oziroma definira razstavo kot skupek predmetov umetniškega, zgodovinskega, znanstvenega ali tehnološkega značaja, kjer se obiskovalci premikajo od ene do druge enote v določenem zaporedju, ki je smiselno določen z izobraževalnega in estetskega vidika. Yani Herremanu meni drugače: osredotoča se na razstavni prostor, zato je razstavo definiral kot komunikacijski medij, utemeljen na objektih in njihovih komplementarnih elementih ter predstavljen v za to določenem prostoru, kjer se uporabljajo posebne interpretativne tehnike in učenja, katerih namen je prenos in obveščanje o vsebinah, vlogah in znanju (Perić 2011). Na splošno lahko rečemo, da so razstave organizirane predstavitve oziroma razstavitve enega ali več artefaktov, najpogosteje v infrastrukturi za interpretacijo v zaprtih prostorih. Kot artefakt razumemo bodisi eno stvar ali predmet, ki je razstavljen na razstavi, ali posebej oblikovan tridimenzionalni interpretativni objekt, ki lahko vsebuje besedilo, ilustracije, mehansko ali IT interakcijo. Primer stalne razstave v Interpretacijskem centru kraške vegetacije, Sežana, avtorica fotografije: Mirna Draženović. Kdo pripravlja muzejske razstave? Kdo je avtor razstave? Pogosti so primeri, da je posameznik nosilec ideje, vendar je skoraj nemogoče, da bi lahko ena oseba organizirala celotno razstavo. Zato se s to dejavnostjo najpogosteje ukvarjajo posamezniki ali skupine z vsaj dveh strokovnih podro�ij. Prva je interpretacijska skupina interpretatorjev – kustosov - muzeologov, katerih naloge so: 55 CC BY-NC-ND 4.0. 1) ustvariti koncept, interpretacijski načrt, osnovni scenarij in načrt artefaktov; 2) organizirati sporočila, ki jih želijo z razstavo predstaviti na sprejemljiv, logičen in izobraževalen način, s predlogom interpretativnih sredstev (interaktivna, video, multime-dijska, svetlobna, grafična, 3D in podobno); 3) nadzorovati razvoj in izvedbo razstave od začetka do konca, še posebej pri razvoju vsebine. Sledi skupina arhitektov, oblikovalcev in vizualnih umetnikov (po potrebi z različnimi vrstami oblikovanja), katerih vloga je, da na čim bolj domiseln in najustreznejši način oblikujejo prostor, vzdušje in komunikacijske kanale razstave, po katerih se prenašajo sporočila. Proces nastanka muzejske razstave Preliminarni muzeološki program – idejna rešitev Prva raven postavitve stalnih razstav je izdelava idejne ali konceptualne rešitve oziroma predhodnega muzeološkega programa. To se izvede s študijo, ki se mora opraviti pred vsakim posegom, tudi z arhitekturno rešitvijo. Po metodologiji (Muze d. o. o.) je struktura idejne rešitve naslednja, z manjšimi spremembami glede na kontekst razstavnega projekta: 1) uvod; 2) okviri in standardi dela; 3) analiza Benchmarking; 4) temeljne izjave; 5) funkcionalna dispozicija prostora; 6) kratki interpretativni načrt; 7) konceptualno-shematska razčlenitev; 8) načrt dejavnosti in 9) predhodna ocena stroškov. Proces dela po tej metodologiji vključuje tesno sodelovanje skupine interpretatorjev – kustosov - muzeologov s stranko in ključnimi deležniki, kar je še posebej pomembno na področjih interpretativnega načrtovanja in tematske analize scenarija stalne muzejske razstave. V tej fazi stranka najprej sodeluje s predlogi tem, katerih pomen presoja ta skupina in določene izpostavlja ter jih oblikuje v jasno in zanimivo zgodbo – sinopsis razstave ter zgodbo povezuje 56 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. z različnimi interpretativnimi sredstvi in prostorskimi komponentami interpretativne infrastrukture (večnamenski prostori, tematski parki, tematske poti, izobraževalni prostori in podobno). Šele na podlagi interpretativnega načrta se vzpostavi idejna oblikovna podoba in pripravi načrt scenografije stalne muzejske razstave. Definiran muzeološki koncept – Izvedbena rešitev V drugi delovni fazi se razstavni projekt razvija prek niza izvedbenih rešitev, združenih pod izrazom definirani muzeološki koncept: študija celovitega programa interpretacije in predstavitve razstave ter izvedbena dokumentacija umetnostne postavitve. Izvedbene rešitve imajo enoten podrobni stroškovnik. Celovit program interpretacije in predstavitve je krovni dokument interpretatorja – kustosa - muzeologa v drugi fazi delovnega procesa pri vzpostavitvi stalne razstave. Po navedeni metodologiji ta dokument združuje sestavne elemente idejne rešitve in prinaša podrobno interpretativno, vsebinsko-tematsko in oblikovno razčlenitev vseh razstavnih elementov, vključno z rezultati strokovnih in specifičnih znanstvenih ekspertiz za posamezna področja, ki jih razstava predstavlja. V tej fazi se razčlenijo vsebina (sinopsis) in vse tematske celote, s katerimi se posredujejo sporočila razstave, opravi se razčlenitev tipov razstavnih elementov, ki prenašajo določene ravni sporočil in izbor predmetov, kot tudi vizualnih in besedilnih vsebin stalne muzejske razstave. Tako definirani in razčlenjeni elementi razstave se uskladijo z izvedbenimi rešitvami oblikovne postavitve in stroškovnika. Usklajenost dokumentacije se zagotovi s sistemom šifer, pod ka-te rimi je vsak eksponat razčlenjen v vseh izvedbenih različicah. Sestavni del Celovitega programa interpretacije in predstavitve so lahko tudi interpretativna besedila, ki so napisana na podlagi strokovnih in znanstvenih predlog, katere lahko pridobijo bodisi stranke ali zunanji sodelavci. Delovanje skupine interpretatorjev – kustosov - muzeologov zagotavlja enotno in dosledno izvedbo Celovitega programa interpretacije in predstavitve. 57 CC BY-NC-ND 4.0. Na temelju Celovitega programa interpretacije in predstavitve se v Oblikovni postavitvi stalne razstave opravi razčlenitev in naredi načrte in tehnične specifikacije rešitev arhitektov in vsaj štirih vrst oblikovanja, ki so temeljnega pomena pri razvoju ambienta in scenografije razstave: grafično oblikovanje, proizvod, IT in multimedija ter muzejsko oblikovanje razsvetljave. Na podlagi navedenega se Oblikovna postavitev stalne razstave zasnuje v štirih ločenih izvedbenih dokumentih: 1) Oblikovna postavitev stalne razstave - grafično muzejsko oblikovanje; 2) Oblikovna postavitev stalne razstave - oblikovanje muzejskega proizvoda; 3) Oblikovna postavitev stalne razstave - muzejski IT in multimedijsko oblikovanje; 4) Oblikovna postavitev stalne razstave - muzejsko oblikovanje razsvetljave in po potrebi 5) Oblikovna postavitev stalne razstave – oblikovanje ozvočenja. Oblika in struktura teh dokumentov sta usklajeni glede na specifike vsake od navedenih vrst oblikovanja. Najboljša rešitev je zagotoviti istočasen razvoj glavne in izvedbene arhitekturne dokumentacije z izvedbenimi rešitvami razstave. Izvedba Priporočljivo je, da skupina, ki je oblikovala idejno rešitev, sodeluje v vseh fazah na�rtovanja in izvedbe, kar zagotavlja avtorsko kontinuiteto ter omogoča kakovost in uspešno Prikaz avdiovizualne izvedbo končne rešitve avtorskega dela oziroma tako kom-interpretacije, Narodni pleksnega multimedijskega in interdisciplinarnega komuni-park Gesäuse, Avstrija, avtorica fotografije: kacijskega sredstva kot je stalna razstava (Brochu 2003). Mateja Kuka. 58 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Avdiovizualni mediji ter orodja interpretacije in predstavitve Avdiovizualni interpretativni mediji se v infrastrukturi interpretacije na enak način uporabljajo tako v zaprtih prostorih kot na prostem. Vsebujejo zvo�ne in vizualne komponente, ki se uporabljajo pri interpretaciji in predstavitvi, kot so videoposnetki in zvočni posnetki, animirani, igrani ali dokumentarni filmi, računalniške igrice in podobno. Prednosti Omejitve ● praktično za predstavitev kronoloških ● potrebna je kompleksna oprema, vsebin ali vsebin v nadaljevanjih, redno vzdrževanje in stalen nadzor, ● možnost iluzije dejanske vsebine ● lahko delujejo nekoliko sterilno in čustvenega učinka, in brezizrazno, ● omogočanje dramatizacije, ● ne puščajo veliko možnosti obiskovalcem ● prenosljivo na območja izven pri preučevanju določenega objekta določenih lokacij, ali za preučevanje v ritmu obiskovalcev, ● možnost prikazovanja krajev, ljudi, ● ponavljanje zvočnih posnetkov lahko živali, rastlin in letnih časov, povzroča živčnost pri zaposlenih ki jih v danem trenutku sicer objekta/območja, ne bi bilo mogoče videti, ● ne more se uporabljati povsod, ● možnost ustvarjanja vzdušja ● pride lahko do prekinitve vizualnih in razpoloženja, ali zvočnih vsebin, ● možnost doseganja večjega števila ● cena izvedbe in vzdrževanja je lahko obiskovalcev v istem času, previsoka, ● možnost prilagajanja obiskovalcem ● ljudje imajo na splošno visoka z omejitvami, pričakovanja do avdiovizualnih medijev, ● možnost prikazovanja vsebin vzrokov zato nizkoproračunska izvedba lahko in posledic, prej ali zatem. povzroči razočaranje pri obiskovalcih. Prednosti in omejitve avdiovizualnih medijev interpretacije. 59 CC BY-NC-ND 4.0. Osebna interpretacija Osebna interpretacija se v interpretativni infrastrukturi na enak način uporablja tako v zaprtih prostorih kot na prostem. To je tako imenovana interpretacija v živo oziroma vodenje po razstavi ali poti v narativni obliki, s pomočjo umetnosti pripovedovanja (angl. storytelling) ali igranja vlog (angl. role-play). Interpretacija dediščine sicer uporablja vrsto sredstev, vendar je najboljša, ko se izvaja z neposrednim stikom iz o�i v o�i, zato ima interpretativno vodenje izpostavljeno vlogo (Ludwig 2015). Prednosti Omejitve ● neposredna osebna komunikacija je za obiskovalce pogosto ● zahteva izrazito dobro prijetnejša kot komunikacija prek ponujenih medijev, usposobljene ● možnost prilagajanja potrebam in zahtevam obiskovalcev interpretatorje ter enostavnost spreminjanja pogojev predstavitve, in pripovedovalce, ● možnost spodbujanja interesov obiskovalcev ● možnost nedoslednosti s spremljanjem njihovih odzivov, pri posredovanju vsebin, ● interaktivnost, ● potreba po podrobnem ● možnost spremljanja in uvajanja sprememb po potrebi, nadzoru in dodatnem ● spodbujanje različnih veščin interpretatorja, izobraževanju, ● dinamično, učinkovito in z relativno preprosto vzpostavitvijo, ● lahko se izkaže ● predvsem kratkoročno je lahko ekonomično, za zapleteno in drago ● možnost posredovanja kompleksnih sporočil ter nudenja pri uporabi skozi pomoči obiskovalcem pri povezovanju otipljivega in celo leto, neotipljivega kot tudi splošnih konceptov življenja in narave. ● visoki stalni stroški. Prednosti in omejitve osebne interpretacije. Interpretativno vodenje Temeljno pravilo interpretativnega vodenja se lahko najbolje ponazori z »razgovorom« namesto »govora«. Z obema načinoma je mogoče dokaj natančno predstaviti določeno temo, vendar je med razgovorom udeleženec precej bolj sproščen, 60 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. bolj spontan in manj formalen. Vodnik interpretator ne uporablja zapiskov. Razlikujemo nekaj vrst razgovorov, ki jih prilagajamo skupinam udele�encev ali obiskovalcev (turisti, šolske skupine, starejše osebe, lokalno prebivalstvo, osebe z invalidnostjo .. ), namenu (predstavitev razstave, območja, demonstracija veščin .. ) in okolju, v katerem se nahajamo (središče za obiskovalce, nahajališče, gozd .. ). Za uspešnost interpretativnega vodenja mora vsak vodnik interpretator najti svoj osebni slog, ki mu ustreza. Dejstvo je, da dobri vodniki interpretatorji preučujejo tehnike drugih, jih opazujejo in poslušajo, vendar jih ne kopirajo. Nekateri vodniki interpretatorji so bolj energični in zdi se, da občinstvu posredujejo veliko energije. Nekateri so videti mirnejši, medtem ko drugi združujejo ta dva sloga, tako da se prilagajajo določenim situacijam. Naloga vodnika interpretatorja ni zgolj poučevanje in posredovanje informacij, ampak predvsem posredovanje, interpretiranje in opazovanje z neobičajnih vidikov, izmenjava lastnih izkušenj in spodbujanje sodelavcev k raziskovanju in razmišljanju. Ključ do kakovostnega interpretativnega vodenja leži v očitni lahkosti in jedrnatosti nastopa. Skrivnost je v sposobnosti, da dolge zgodbe strnemo v zanimiva in privlačna sporočila. Sporočilo predstavlja globlji pomen, ki se nanaša tako na naravo pojava kot na podlago in izkušnje obiskovalcev. To so zgodbe v enem stavku, ki se odražajo v izkušnjah udele- žencev. Pri klasičnem vodenju so poudarjene teme in dejstva, medtem ko so pri interpretativnem vodenju najpomembnejša sporočila in pomeni. Dejstva so pomembna, ker zaokrožajo sporočilo, zaradi česar si jih lažje zapomnimo. Če vodnik interpretator na nekem kraju predstavlja zgolj en pojav ali objekt in uporablja samo eno sporočilo, govorimo o interpretativnem govoru. Če pa je na neki lokaciji povezanih več pojavov ali objektov, govorimo o interpretativnem sprehodu, pri katerem vodnik interpretator oblikuje glavno sporo�ilo in ga poveže z določenimi specifi�nimi sporo�ili, ki opisujejo določene pojave ali objekte. 61 CC BY-NC-ND 4.0. Prikaz strokovnega vodstva po stalni razstavi, Narodni park Bavarski gozd, Nemčija, avtorica fotografije: Mirna Draženović. Pri aktivnem vključevanju udeležencev je pomembno zastavljanje vprašanj. Zastavljajo jih lahko vodnik interpretator ali udeleženci. Pomembno je, da se vprašanja zastavljajo na začetku sprehoda, kar udeležence sprosti in jih spravi v dobro voljo, to pa obenem tudi olajša komunikacijo. Z zas-tavljanjem vprašanj vodnik interpretator spozna interese udeležencev in na tej podlagi usmerja interpretacijski sprehod. Pri takšnem dialogu so zaželena tako imenovana odprta vprašanja, ki ne zahtevajo pritrdilnih ali negativnih odgovorov, ampak morajo biti dovolj splošna, da spodbudijo udeležence k razmišljanju in iskanju odgovorov na temelju njihovih izkušenj. To niso vprašanja z namenom izobraževanja, tako imenovana vprašanja zaprtega tipa, ki zahtevajo en sam in natančen odgovor z namenom preverjanja znanja udeležencev. Ena od začetnih nalog vodnika interpretatorja je spoznavanje skupine udele�encev. Zaželeno je, da pred seznanjanjem z njimi zbere osnovne podatke o skupini, da se lahko čim bolje pripravi na vodenje. Pred srečanjem s skupino mora pridobiti informacije o tem, za kakšne udeležence gre, zakaj so prišli, kaj jih zanima in ostale podrobnosti. Velikost skupine do 15 udeležencev vpliva tudi na izbiro položaja izvedbe interpretacijskega govora. Temeljno pravilo je, da vodnik interpretator ne sme stati med udeleženci in predmetom, katerega interpretira. Glede na okoliščine so udeleženci in vodnik interpretator (ki je nekoliko oddaljen od skupine) različno razpostavljeni (gruča, krog, nekaj manjših skupin, črta. .). Manjše skupine omogočajo aktivnejše vklju- čevanje udeležencev, zato je bolje, če se večjo skupino razdeli v več manjših, znotraj katerih se nato rešujejo naloge. 62 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Vodnik interpretator mora biti najmanj 15 minut pred uradnim začetkom vodenja na vidnem mestu z jasnimi oznakami (uniforma, značka, dogovorjena oznaka. .). S seboj mora prinesti mobilni telefon in opremo za prvo pomoč (če obstajajo takšna tveganja). Pred vodenjem mora poznati število udeležencev, pregledati njihovo opremo, poznati vse pomembne informacije in se dogovoriti o mestu, kjer se bo skupina srečala v primeru, da se nekdo izgubi. Za ohranjanje območja in prostorov za obiskovalce v ustreznem stanju, je udeležence potrebno seznaniti s pravili obnašanja. Uspešni vodniki interpretatorji preverjajo, kako uspešni so pri svojem delu, zato redno izvajajo samoocenjevanje, koristno pa je, da jih občasno ocenjujejo tudi nadrejeni, stro-kovnjaki na področju interpretacije dediščine ter udeleženci. Temeljni cilji interpretativnega vodenja Pri vsaki interpretaciji so udeleženi trije temeljni dejavniki: vodnik interpretator, ki interpretira, pojavi, ki se interpretirajo, in skupina ljudi oziroma udeležencev, ki pri tem sodeluje. Glavni cilj vsake interpretativne izkušnje je obuditi prostor, ki se nahaja med temi tremi udeleženci, kar je mogoče doseči z jasno umestitvijo teme, ki naj v sebi združuje dejstva in pomene (Ludwig 2015). Ob upoštevanju vodnika interpretatorja, objekta ali pojava, udeležencev in teme, so temeljni cilji interpretacije naslednji: � Spodbujanje upravljanja z dediščino (privzemanje vloge ambasadorja, osebno doživetje dediščine, navdihovanje namesto dajanja navodil, uporaba različnih vlog vodnika interpretatorja oziroma pojasnjevanje, poslušanje, razpravljanje, spodbujanje udeležencev. .). � Pretvorba objekta ali pojava v izkušnjo (doseči, da predmeti in dogodki oživijo prek čutnih zaznav, plesa, petja, slikanja itd., uporaba presenečenj, ki niso takoj vidna, pri interpretaciji, prilagajanje metodologije skupini, uporaba primerjav, primerov in drugih načinov, s katerimi lahko objekt ali pojav približamo skupini, prikaz objekta ali pojava v širših okvirih .. ). 63 CC BY-NC-ND 4.0. � Sodelovanje v izmenjavah z udeleženci (spoznavanje ozadja skupine oziroma ljudi v skupini, uporaba dvogovora, začenjanje razgovora, zastavljanje vprašanj skupini. .). � Usklajevanje dejstev s smiselnimi temami (določitev teme za interpretacijo s strnjevanjem dolgih zgodb v zanimive teme, podeljevanje pomenov posameznim objektom ali pojavom, iskanje univerzalne vrednote znotraj določene teme, spodbujanje tistih, ki manj sodelujejo, razumevanje teme kot organizacijskega orodja, okoli katerega se odvija interpretacija .. ). Primer razvoja interpretativnega sprehoda Tu je opisan primer interpretativnega sprehoda na lokaciji mesta Punta na hrvaškem otoku Krk, katerega metodologija je povzeta po priročniku za Interpretativnega vodnika, Interpret Europe, avtorja Ludwiga Thorstena (2015). Obiskovalcem dodatno pričara tradicionalno obrt oljkarstva, zakoreninjenega v kraški pokrajini ter dolgi zgodovini življenja ljudi na otoku. Skozi kratko zgodovino oljkarstva in življenja v kraški pokrajini enourni sprehod obiskovalce vodi od Stare oljarne, kjer so nekoč drobili oziroma mleli oljke, prek oljčnega nasada in suhega zidu vse do oljarne Punat, v kateri se danes proizvaja oljčno olje. Opis praktično-organizacijskega vidika interpretativnega sprehoda Interpretativni sprehod se prične v Interpretativnem središču Stara oljarna, ki se nahaja v središču Punta (številka 1 na zemljevidu). Naslednja postaja je na makadamski poti, ki pelje do olj�nikov na samem robu Punta (številka 2 na zemljevidu). Tretjo postajo predstavlja ena od suhozidnih ograd (številka 3 na zemljevidu), ki spremlja obiskovalce vse do konca tega sprehoda. Sprehod se konča na Cesti oljčnega olja, kjer so postavljene table, ki predstavljajo proizvodnjo oljčnega olja in vodijo do zadnje postaje na tem sprehodu – oljarne Punat (številka 4 na zemljevidu). 64 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ška 2 Stara Ba 3 Punat 1 4 LADJEDELNICA Krk 0 100 200 Marina Punat m Načrt hoje. Predstavitev osrednjega pozicijskega stavka in njegovega pomena Proizvodnja oljčnega olja je bila skozi dolga stoletja, pa tudi še danes, izredno pomembna za prebivalce Punta. Skoraj vsaka družina v Puntu ima svoj oljčnik z vsaj desetimi oljkami, veliko število ljudi pa se ukvarja tudi z gojenjem oljk. Osrednji pozicijski stavek tega sprehoda, ki obiskovalce vodi skozi kratko zgodovino oljkarstva v Puntu, želi pričarati to nerazdru�ljivo vez med prebivalci Punta in oljkami oziroma zakaj so oljke tako pomemben del življenja v Puntu in kakšna bogastva proizvodnja oljčnega olja prinaša njegovim prebivalcem, poleg tistega očitnega oziroma materialnega. Proizvodnja oljčnega olja je namreč nekoč, pa tudi dandanes med obiranjem, predstavljala obdobje druženja in veselja sokrajanov pri skupnem delu. Povezanost in pomen oljk za prebivalce Punta se odražata v pozicijskih stavkih interpretativnega sprehoda, prikazanih na infografiki v nadaljevanju. Tradicionalna proizvodnja oljčnega Dolgoživost in odpornost oljk Vzgoja oljk olja v oljarni je povezovala krajane z je prebivalcem Punta več stoletij predstavlja druženjem in petjem. prinašala duhovno in materialno že stoletja bogastvo. življenje in bogastvo Vsak kamen v suhem zidu je enako za prebivalce Proizvodnja, uporaba in koristi pomemben in dragocen, tako kot tudi Punta. oljčnega olja so tudi danes pomemben vsak član družbene skupnosti Punta. del življenja prebivalcev Punta. Infografika pozicijskih stavkov in njihovih pomenov. 65 CC BY-NC-ND 4.0. Opis objektov ali pojavov in njihovih pomenov 1. objekt ali pojav: Stara oljarna Stara oljarna v Puntu sega v začetek 19. stoletja in velja za enega od najbolje ohranjenih mlinov za oljke na otoku Krku, z ohranjenim premičnim in nepremičnim inventarjem. Za družbeno zgodovino Punta je razen po svojem prvotnem namenu pomemben tudi kot mesto zimskega zbiranja in druženja. Nahaja se v najstarejšem zgodovinskem jedru naselja, v pritličju kamnite enonadstropne hiše (Suhozid potvrdžen kao ... 2017). Sestavljajo ga »pijat« (kamniti pladenj, na katerega so metali oljke), »kolo« (kamniti mlinski kamen), »vesla« (lesene gredi, ki so jih ročno potiskali in tako vrteli »kolo«). Ko so oljke zmleli, so jih spravili v »šoprte« (okrogle platnene vreče), z luknjo na sredini, ki so jih polivali z vrelo vodo in stiskali z ročicami lesene preše. Iz stisnjene mase je nato začelo kapljati zlatorumeno oljčno olje (Žic Teklin 2018). Prikaz pridobivanja oljčnega olja, Stara oljarna v Puntu, Hrvaška, avtor fotografije: Dubravko Orlić. 66 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Objekt ali pojav Zbiranje ob stari oljarni. Tema Povezanost krajanov pri delu. Pozicijski stavek Tradicionalna proizvodnja oljčnega olja v oljarni je povezovala vsebuje splošne resnice krajane z druženjem in petjem. Pozicijski stavek, je svetilnik, ki vas vodi. Dejstva podpirajo pozicijski stavek in jih je mogoče doživeti na mestu interpretacije. 1. Dejstvo Mletje oljk je zahtevalo fizično moč, skupinsko in usklajeno v obliki stavka delo sokrajanov. Pomen Spoštovanje tujega dela. zbuja … Pomen dobrososedskih odnosov. Sredstva in metode Opis delovanja oljarne. Zgodovinska fotografija mletja oljk v oljarni. Odprta vprašanja Vsaj koliko ljudi je bilo glede na lesene gredi potrebnih za vrtenje »kolesa«? Postavitev/ Predstavitev posamezne naloge – ogled oljarne. pripomočki 2. Dejstvo Med mletjem oljk so se vedno prepevale pesmi šaljive vsebine v obliki stavka ali pa verske pesmi, če je v oljarno vstopil duhovnik. Pomen Občutek povezanosti. zbuja … Muzikaličnost. Sredstva in metode Citat pesmi: »Stari toš od sto deli, srićan ki mu je va deli.« Punatski pregovor (Ragužin 1991). Odprta vprašanja Katere teme so se pojavljale v pesmih, ki so se prepevale ob delu v oljarni? Postavitev/ Konferenčna postavitev, ko vodnik interpretator prepeva pesem pripomočki in skupino pripravi do tega, da se mu pridruži. 3. Dejstvo Lastnikom oljarne ni bilo pomembno zgolj mletje oljk, v obliki stavka ampak tudi to, da so poskrbeli za čim boljše druženje in zabavo. Pomen Razumevanje časovnega konteksta, v katerem ni bilo toliko zbuja … izbire in možnosti za zabavo kot danes. Sredstva in metode Sprememba vidika – kako bi bilo videti, če bi mi sedaj mleli oljke. Odprta vprašanja Kakšne naloge so imeli moški in kakšne ženske med mletjem oljk? Postavitev/ Predstavitev posameznih nalog – en del skupine je zbran okoli »kolesa«, pripomočki drugi dela na peči za segrevanje vode, tretji pa prepeva šaljive pesmi. 67 CC BY-NC-ND 4.0. 2. objekt ali pojav: oljka Oljka je vrsta sadja in plod drevesa olea europaea. Zaradi visokega deleža maščob je oljka dobila ime po latinski besedi olea, kar pomeni olje. Raste na kraških tleh, na območjih z zmernim podnebjem brez velikih temperaturnih nihanj, saj dobro prenaša sušo, ne pa tudi temperatur pod lediščem. Gojijo jo v toplih predelih Sredozemlja, ob morju in največ do 400 m nadmorske višine. Oljka cveti na začetku leta, plod pa dozori na jesen, odvisno od sort in podnebnih pogojev. Goji se predvsem zaradi ploda, ki se uživa surov, še bolj pa za najbolj uporabljan sadni sok, ki je bil kdajkoli pridobljen iz rastline – oljčno olje. Vendar obiranje oljk ni koristno zgolj zaradi olja, saj zbližuje družine in prijatelje, jih vabi v naravo in predstavlja dobro telesno dejavnost. Lahko prepoznavno, nizko, skrivenčeno deblo je odporno na gnitje, zato oljko imenujejo »drevo večnosti«. Prvih sedem let ne prinaša plodov, največje letine pa sledijo šele čez 20 let. Po 150 letih se pridelek zmanjša, po 200 letih pa namesto starega debla začnejo rasti samonikle mladike. Sredozemska ljudstva so oljčno olje uporabljala kot plačilno sredstvo, pa tudi kot zdravilo, kozmetične pripravke, celo za glajenje diamantov. Zaradi svojih značilnih lastnosti je oljčno olje naravni konzervans za ribe in sire, ki lahko vloženi v oljčnem olju ostanejo užitni več let (Morić s sodelavci 2015). Obiranje oljk, Punat, Hrvaška, avtor fotografije: Dubravko Orlić. 68 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Objekt ali pojav Oljka in njene lastnosti. Tema Dolgoživost in odpornost oljke. Pozicijski stavek Dolgoživost in odpornost oljk je prebivalcem Punta vsebuje splošne resnice več stoletij prinašala duhovno in materialno bogastvo. Pozicijski stavek, je svetilnik, ki vas vodi. Dejstva podpirajo pozicijski stavek in jih je mogoče doživeti na mestu interpretacije. 1. Dejstvo Oljka ne potrebuje zelo rodovitnih tal, saj lahko raste v obliki stavka tudi na kraških in suhih tleh. Pomen Občudovanje narave in moči oljke. zbuja … Razumevanje konteksta. Sredstva in metode Stimulacija čutil – tipanje suhega zveriženega debla oljke. Odprta vprašanja Če bi morali oljko opisati kot človeka, katere lastnosti in značilnosti bi ji pripisali? Postavitev/ Predstavitev posamezne naloge – ogled oljčnega drevesa. pripomočki 2. Dejstvo Oljka je odporna na gnitje, zaradi njene odpornosti jo imenujejo v obliki stavka »drevo večnosti«, saj lahko raste več kot 150 let, nato pa namesto starega začne rasti novo drevo. Pomen Razumevanje konteksta. zbuja … Občudovanje narave. Sredstva in metode Raziskovanje, katero oljčno drevo je med najstarejšimi. Odprta vprašanja Poznate kakšno zgodovinsko zgodbo ali znano osebnost, ki je povezana z oljko ali njenimi plodovi? Postavitev/ Predstavitev posamezne naloge – iskanje najstarejše oljke. pripomočki 3. Dejstvo Oljka je izredno bogata z maščobami in daje veliko olja, ki so ga v obliki stavka prebivalci Punta v preteklosti uporabljali kot menjalno sredstvo. Pomen Razumevanje konteksta. zbuja … Občutek vrednote. Sredstva in metode Jeseni lahko na plodu oljke predstavite oljčne maščobe v pulpi, ko pa ni plodov, predstavite njihovo fotografijo. Odprta vprašanja Kateri proizvod bi bil lahko danes po vrednosti enakovreden oljčnemu olju? Postavitev/ Konferenčna postavitev, pri kateri vodnik interpretator skupini pripomočki pokaže plod oljke. 69 CC BY-NC-ND 4.0. 3. objekt ali pojav: suhi zid »Gromače« oziroma suhozidni kamniti zidovi brez malte ločujejo dve sosednju zemljišči in preprečujejo škodo zaradi vdorov lačnih živali. V okolici Punta razlikujejo »unjulice«, zgrajene iz ene vrste kamnov, ter »duplice«, narejene iz dveh vrst kamnov, med katerima se nahaja manjše kamenje ali zemlja, zato ne prepuščajo burje (Žic-Teklin 2018). Za zlaganje kamnov oziroma gradnjo suhega zidu obstajajo posebne tehnike. Na primer v spodnjo vrsto se postavijo največji kamni, najbolj natančno pa je kamniti rob oblikovan na sprednji strani, saj tvori fasado zidu. Nato se pod zadnji del večjih kamnov podstavi manjše kamne, kar zagotavlja stabilnost in nagib, medtem ko mora biti zgornja kamnita ploskev vodoravna ali nekoliko nagnjena navznoter. S suhim zidom se je človek skozi zgodovino boril oziroma se v določenih primerih še vedno bori proti eroziji, poplavam, plazovom, izsuševanju, obenem pa so v suhih zidovih in okoli njih svoj dom našle številne manjše rastline in živali, kar povečuje biotsko raznovrstnost in kompleksnost okolja (Učili smo od … 2019). Suhi zidovi, Punat, Hrvaška, avtor fotografije: Darko Mohar. 70 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Objekt ali pojav Umetnost suhozidne gradnje. Tema Iznajdljivost in sožitje z naravo. Pozicijski stavek Vsak kamen v suhem zidu je enako pomemben in dragocen, vsebuje splošne resnice tako kot tudi vsak član družbene skupnosti Punta. Pozicijski stavek, je svetilnik, ki vas vodi. Dejstva podpirajo pozicijski stavek in jih je mogoče doživeti na mestu interpretacije. 1. Dejstvo Za ograjevanje zemljišč se je uporabljal kamen, v obliki stavka ki ga je bilo v izobilju. Pomen Spoštovanje do lokalnega prebivalstva, njihove iznajdljivosti zbuja … in načinov sožitja z naravo. Sredstva in metode Stimulacija čutil – držanje kamna v roki. Odprta vprašanja Katerega materiala je največ v tej pokrajini, ki bi se lahko uporabljal kot ograda in zaščita zemljišč? Postavitev/ Predstavitev posameznih nalog – držanje kamna v roki pripomočki in občutenje njegove teže in strukture. 2. Dejstvo Suhi zidovi so se postavljali za ločevanje sosednjih zemljišč v obliki stavka in preprečevanje vdorov lačnih živali. Pomen Občutek pravičnosti in spoštovanje lastnega in tujega zemljišča. zbuja … Sredstva in metode Sprememba vidika s kazanjem fotografije suhega zidu iz zraka, ki prikazuje številčnost parceliranih zemljišč v okolici Punta. Odprta vprašanja Ali lahko kdo pokaže mejo določenega zemljišča? Postavitev/ Konferenčna postavitev fotografije, ki prikazuje suhi zid iz zraka. pripomočki 3. Dejstvo Spretnost suhozidne gradnje je bila uvrščena na UNESCO-ov v obliki stavka seznam nesnovne dediščine človeštva. Pomen Spoštovanje do tradicionalne spretnosti, zbuja … ki je oblikovala pokrajino. Sredstva in metode Predstavitev zlaganja kamnov – če se eden odstrani, se poruši celotna konstrukcija. Odprta vprašanja Kako se med seboj razlikujejo suhozidne ograde? Ožje, ena vrsta, dve vrsti; zakaj niso vse enake? Postavitev/ Konferenčna postavitev zlaganja kamnov. pripomočki 71 CC BY-NC-ND 4.0. 4. pojav: oljarna V občini Punat živi okoli 350 družin in vsaka od njih ima vsaj 10 oljk. Po obiranju svoje oljke odnesejo v oljarno, kjer jih predelajo s centrifugiranjem in s hladnim stiskanjem, pri čemer olje ne spremeni svoje kemične sestave, bistveno pa se mu izboljša kakovost in obstojnost. Takšno hladno stiskano oljčno olje velja za najbolj zdravo ravno zaradi načina predelave. Obiranje oljk Zbiranje Izpiranje Stiskanje paste v centrifugalni Mešanje paste Drobljenje stiskalnici Odvajanje Odvajanje čistega tekočine iz paste Filtriranje olja olja iz vode Prikaz postopka pridobivanja oljčnega olja. Rafinirano oljčno olje Deviško oljčno olje Ekstra deviško oljčno olje 72 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Objekt ali pojav Oljarna in proizvodnja oljčnega olja danes. Tema Različne vrste in uporabe oljčnega olja. Pozicijski stavek Proizvodnja, uporaba in koristi oljčnega olja so tudi danes vsebuje splošne resnice pomemben del življenja prebivalcev Punta. Pozicijski stavek, je svetilnik, ki vas vodi. Dejstva podpirajo pozicijski stavek in jih je mogoče doživeti na mestu interpretacije. 1. Dejstvo Predelava oljk v olje se je nekoč izvajala v oljarni, danes pa s pomočjo v obliki stavka strojev oljarne, v katero prihajajo vsi proizvajalci iz Punta. Pomen Razmišljanje o nekdanjih in današnjih načinih proizvodnje. zbuja … Sredstva in metode Primerjava strojne proizvodnje s tisto, ki so jo obiskovalci doživeli v stari oljarni. Odprta vprašanja Kateri drugi postopki so danes že modernizirani? Menite, da se je s tem izgubil del čara povezanosti z delom? Postavitev/ Didaktična postavitev. pripomočki 2. Dejstvo Pravo znanje oljkarjev se kaže z izbiro pravega trenutka v obliki stavka za obiranje oljk pri točno določeni zrelosti ploda. Pomen Spoštovanje do dela in znanja oljkarjev. zbuja … Sredstva in metode Stimulacija čutil – preizkus različnih vrst olja (ekstra deviško ali ne, avtohtone kraške sorte ali uvožene italijanske in podobno). Odprta vprašanja Katere vrste so vam najbolj všeč? Kako bi opisali okus oljčnega olja? Postavitev/ Didaktična postavitev in predstavitev posameznih nalog – pripomočki degustacija različnih vrst olja. 3. Dejstvo Ekstra deviško oljčno olje Punta ima izjemne zdravilne lastnosti. v obliki stavka Pomen Presenečenost. zbuja … Občudovanje narave. Sredstva in metode Navajanje primerov uporabe oljčnega olja za zdravljenje. Odprta vprašanja Ali uporabljate oljčno olje še za kaj drugega, razen v kuhinji? Postavitev/ Didaktična postavitev. pripomočki 73 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. onč pela ČŠ https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Programska dejavnost programska dejavnost interpretativnih središč oziroma središč za obiskovalce je temeljnega pomena za uresni�evanje njihovega poslanstva. Programska dejavnost je lahko usmerjena v razvijanje do�ivetij obiskovalcev, pa tudi v odgovarjanje na potrebe lokalnega prebivalstva in njihovih glavnih deležnikov. Festivali Festival je poseben dogodek, ki slavi edinstven trenutek v �asu v obliki ceremonije in obreda, z namenom zadovoljevanja določenih človeških potreb (Derrett 2003). Izraz festival izhaja iz lat. festum, angl. feast, ital. festa in pomeni �as praznovanja. Festival povezuje pokrajino z načinom življenja ter na enostavne in kompleksne načine vnaša človeško dimenzijo v statični prostor, ki ga s tem obudi, aktivira. Obenem spodbuja nadaljno animacijo in uporabo istega prostora na drugačen način tudi po koncu festivala. Festivali imajo pomembno vlogo v krajih in regijah, v katerih se odvijajo. Postanejo zanimivosti, ustvarjalci podobe, obujevalci statičnih krajevnih zanimivosti (npr. arhitekturne dediščine) in spodbujevalci razvoja, še posebej na področju turizma. Lahko podaljšajo sezono ali trajanje vrhunca sezone ali pa ustvarijo povsem novo sezono. Medijska pokritost, ki jo festivali dosegajo, destinacijam pomaga pri pridobivanju zaupanja in ustvarjanju pozitivne podobe o njih na trgu. Umetnosti in kulturne industrije s pomočjo festivalov bogatijo turistično ponudbo z ustvarjanjem doživetij! 76 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Vidik razvoja skupnosti s pomočjo festivalov še posebej poudarja razvoj na področjih, kot so ponos skupnosti, občutek povezanosti, sodelovanje, vodenje, slavljenje skupnih kulturnih tradicij, možnost vplivanja na lastni razvoj, izboljšave na družbenem področju in na področju varovanja okolja. Festivali zabavajo lokalno prebivalstvo in omogočajo rekreativne dejavnosti med in tudi izven turistične sezone. So privla�ni za skupnosti, ker odpirajo vprašanja, ki so za njih pomembna, kot so urbanizem, lokalni ponos in identiteta, dediščina, ohranjanje, urbana obnova, generacijsko zaposlovanje, investicije in gospodarski razvoj. Festivali odražajo skupnost in njeno doživljanje same sebe ter odnos do prostora in časa, v katerem se nahaja. Ogulinski festival pravljic, Ogulin, Hrvaška, avtor fotografije: Domagoj Blažević. Uprizoritveni dogodki Uprizoritvena ali scenska umetnost pomeni umetniško izra�anje z govorom, telesnim gibanjem, igro, glasbo in drugimi sredstvi, ki se za občinstvo neposredno uprizarjajo na odru. 77 CC BY-NC-ND 4.0. Plesna predstava na Ogulinskem festivalu pravljic, Ogulin, Hrvaška, avtor fotografije: Domagoj Blažević. Uprizoritvene umetnosti so oblike umetnosti, pri katerih umetnik uporablja svoj obraz, telo in prisotnost. Glavne vrste scenskih umetnosti so glasba, opera, ples, drama in recitacije. Ostale oblike uprizoritvenih umetnosti lahko zajemajo cirkuške predstave, čarodejstvo, mjuzikle in druge umetnosti, ki vključujejo uporabljanje umetnikovega obraza in telesa (pantomima) (What are the ... 2019). Ustvarjalne delavnice Delavnica (angl. workshop) je sodobna oblika interaktivnega u�enja in pou�evanja, ki je usmerjena na posameznika, s ciljem razvoja veščin in/ali krepitve občutljivosti do določenih vprašanj. Zaradi specifične oblike dela didaktiki delavnice uvrščajo na področje izobraževalnih strategij, s katerimi se oblikujejo delovni načini in metode v učnem procesu (Bognar in Matijević 2005). Delavnica je naju�inkovitejša metoda dru�benega in globalnega u�enja in pou�evanja (Fountain 1995), ki se uporablja z interakcijo v skupini s 15 do 20 78 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Primer ustvarjalne delavnice v Ivanini hiši pravljic, Ogulin, Hrvaška, avtor fotografije: Domagoj Blažević. udeleženci. Sodelujoči v skupini skupaj razvijajo veščine in stališča, ki jih (pogosto) pred tem niso poznali. Odmik od tradicionalne vloge izobraževalcev, strukturirano in ciljno usmerjeno sporazumevanje, ki vključuje osebno in aktivno udeležbo vsakega udeleženca ter interaktivne metode poučevanja so temeljne značilnosti delavnic. Delavnica se oblikuje po modelu izkustvenega učenja (Kolb 1984), ki se osredotoča na proces in osebno pridobivanje veščin in ne na neposreden izid ter tako pridobljeno znanje. Spodbuja se učenje s sodelovanjem in izkustveno učenje, ki je strukturirano z določenimi dejavnostmi za umsko spodbudo in učinkovito ohranjanje motivacije udeležencev. Teme in vsebine delavnice so metodi�no strukturirane in dostopne v različnih procesih poučevanja, s poudarkom na aktivnih načinih učenja s pomočjo doživljanja, razumevanja in posploševanja. Temeljni cilj delavnice je, da udele�enci pridobijo praktične veščine, ki jih bodo uporabljali v delovnem in življenjskem okolju. V tem smislu lahko delavnico razumemo kot delovno obliko, pri kateri morajo biti procesi izmenjave in pridobivanja informacij urejeni in vodeni (Fountain 1995). Vodja delavnice mora zato upoštevati vrsto strateških kompetenc, usmerjenih na koordinacijo dejavnosti pri načrtovanju, programiranju in izvedbi delavnice (Martinko 2012). 79 CC BY-NC-ND 4.0. Občasne in potujoče razstave Občasne in potujoče razstave so programske dejavnosti, pripravljene v prostorih središča ali izven, v sodelovanju z izobraževalnimi in kulturnimi ustanovami doma in tujini. Ob�asna razstava pomeni organizirano predstavitev oziroma razstavitev enega ali več razstavnih predmetov, ki se pripravi v za to predvidenih galerijskih oziroma razstavnih prostorih središča, odvija pa se v omejenem časovnem obdobju. Središča lahko občasne razstave pripravijo samostojno ali v sodelovanju z umetniki in sorodnimi organizacijami. Cilj priprave občasnih razstav je predstavitev različnih tem, zbirk in umetniških izražanj, ki se tematsko ujemajo z dejavnostjo središča. Tematike občasnih razstav lahko vključujejo predstavitve zbranega ali digitaliziranega gradiva, znanstvenoraziskovalnega dela, otroških del, nastalih na delavnicah in natečajih v okviru delovanja središča, kot tudi umetniške razstave skulptur, slik, fotografij in drugih umetniških del, povezanih s tematiko dejavnosti središča, v sodelovanju z različnimi umetniki. Potujo�a razstava je organizirana predstavitev oziroma razstavitev enega ali več razstavnih predmetov, povezanih s tematiko dejavnosti središča, ki se pripravi v sodelovanju z znanstvenimi, izobraževalnimi, kulturnoturističnimi in drugimi sorodnim organizacijami in ustanovami na Hrvaškem in v tujini. Na ta način središča razširjajo svoje dejavnosti izven svojih prostorskih okvirjev, se mrežijo in krepijo svojo prepoznavnost na državni in mednarodni ravni. Tematike potujočih razstav lahko zajemajo predstavitve zbranega ali digitaliziranega gradiva, znanstvenoraziskovalnega dela, otroških del, nastalih na delavnicah in natečajih v okviru delovanja središča. 80 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Umetniški rezidenčni program Za razliko od razstav, festivalov in drugih predstavitvenih umetnostnih oblik, se rezidenčni programi ne osredoto�ajo na rezultat, ampak na proces ustvarjanja in predstavljajo pomemben vir navdiha in osebnega raziskovanja umetnika. V tem procesu selitev in mobilnosti se presegajo in rahljajo meje, odpirajo se kanali za izmenjavo informacij in razmi- šljanja, ustvarjajo se dolgoročne vezi in partnerstva. To bogati življenje tako lokalnih kot gostujočih umetnikov ter lokalno kulturno pokrajino in kulturno ponudbo. Vezi, ki se pri tem vzpostavijo, daleč presegajo polje umetnosti in dela umetnikov ali kulturnih delavcev ter tvorijo omre�je odnosov med umetniki in skupnostjo, organizatorji v kulturi in občinstvom, organizacijami z različnih področij, kot so ekologija, človekove pravice in podobno, lokalnimi proizvajalci, podjetji, šolami, fakultetami in številnimi drugimi. Z drugimi besedami, pogosto vplivajo na vzpostavitev ali obnovitev vezi med različnimi deli družbe, ki so nujne za skupno delovanje s ciljem doseganja pozitivnih sprememb v družbi (Sesar 2014). Znanstvenoraziskovalna dejavnost Znanstvena dejavnost interpretativnih središč in središč za obiskovalce vključuje sistemati�no raziskovanje področij, ki so pomembna pri njihovem delovanju ter promoviranje in predstavljanje rezultatov raziskovalnega dela prek različnih programskih dejavnosti. 81 CC BY-NC-ND 4.0. Znanstvenoraziskovalno delo vključuje zbiranje ustreznega gradiva z odstopanjem, posojanjem in pridobivanjem predmetov, zapisov, dokumentov, literature in fotografij. Zbrano gradivo se digitalizira in arhivira v digitalnih in fizičnih arhivih, dokumentacijskih središčih ter knjižnicah središča. Promocija in predstavitev rezultatov raziskovalnega dela se izdaja z objavljanjem znanstvenih publikacij, posredovanjem informacij o znanstvenem in raziskovalnem delu na spletnih straneh središča ter s pripravljanjem občasnih in potujočih razstav, predavanj, strokovnih srečanj in seminarjev, ki se tematsko ujemajo z delovanjem središča, kot tudi prek sodelovanja z izobraževalnimi in kulturnimi ustanovami na Hrvaškem in v tujini. Športni programi in dogodki Športni dogodki in programi so organizirani v sodelovanju s športnimi zvezami in klubi, pri �emer se uporablja športna infrastruktura na tem območju ali naravni tereni in površine, odvisno od vrste športa in od programa. Športni programi vključujejo možnost samostojne izbire športa in rekreacije ali sodelovanja v organiziranih dogodkih, ki so lahko profesionalnega ali amaterskega značaja. Primeri športnih tekmovanj so kolesarske dirke, avtomobilske dirke, maraton, triatlon, potapljanje, plavanje, surfanje, jahanje, tenis, nogomet, odbojka in podobno. 82 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ićul om leksandar TA 83 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ujić a DlmE https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Razvoj interpretativne vsebine Besedilna vsebina – interpretativno besedilo Pisanje interpretativnega besedila je veščina, ki zahteva razmislek in prakso. Najboljše je tisto besedilo, ki posreduje zgodbo s pomočjo številnih ustvarjalnih tehnik, z namenom obuditve nekega predmeta ali kraja. Pri pisanju interpretativnega besedila je potrebno razlikovati med interpretacijo in informacijo. Ena od temeljnih razlik je v tem, da je interpretacija obrnjena k obiskovalcu – pomen posreduje na način, ki je lahko razumljiv obiskovalcu, medtem ko je informacija obrnjena k objektu, na katerega se nanaša – posreduje dejstvo. Temeljna načela pisanja interpretativnega besedila Interpretativno besedilo oziroma sporočilo, ki ga želimo posredovati obiskovalcem, mora upoštevati načela interpretacije (Tilden 1954): � pritegovanje oziroma spodbujanje pozornosti obiskovalcev, njihove radovednosti in zanimanja, � povezovanje vsebine z vsakodnevnim življenjem obiskovalcev – interpretacija mora biti relevantna za obiskovalca, ki se mora poistovetiti z interpretirano vsebino, � odkrivanje glavnega sporočila interpretacije s pomočjo ustvarjalnih na�inov in različnih sredstev, � nanašanje na celoto – interpretacija mora predstavljati celoto in ne zgolj enega dela, 86 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. � stremenje k edinstvenosti v interpretaciji – v oblikovanju, grafičnih prikazih, vrstah pisav, � vizualni del deluje kot dopolnitev zgodbe, ki se interpretira, zato se mora slogovno ujemati z načinom predstavitve zgodbe. Prikaz stalne razstave – besedilna vsebina, Haus der Berge, Narodni park Berchtesgaden, Nemčija, avtorica fotografije: Iva Klarić Vujović. Zgradba interpretativnega besedila Interpretativno besedilo mora biti razdeljeno hierarhično, na več ravni: � 1. raven: naslov, ki povzema temo � 2. raven: glavne ideje – podnaslovi � 3. raven: kratko besedilo, ki pojasnjuje temo � 4. raven: podnapisi/legende pod ilustracijami/povezave z dodatnimi informacijami/navodila in povabila k uporabi interaktivnih razstavnih predmetov. Hierarhična razdelitev besedila omogoča la�je branje in upošteva osebe z različnimi ravnmi zanimanja. Če ljudje niso zelo radovedni ali pa nimajo časa, lahko hitro preverijo naslov in na tak način dobijo vtis o vsebini. 87 CC BY-NC-ND 4.0. Nasveti za interpretativno pisanje Potrebno se je zavedati, da zanimanje obiskovalcev za besedilo običajno ni prav veliko. Raziskovanja so pokazala, da hitro upade, če dol�ina posameznega besedila presega od 50 do 75 besed. Poleg tega upoštevajte, da povprečna odrasla oseba lahko koncentracijo ohranja 30 sekund, in da večina ljudi prihaja v zavarovano območje, da bi se sprostila in ne, da bi se kaj naučila. Obstaja vrsta tehnik, ki pomagajo približati besedilo obiskovalcem: � Nagovarjanje bralca v drugi osebi. To pomeni, da jih je potrebno nagovarjati s »ti«. Na primer: » Poglej, kako se mah oprijema debel, ko prejema vodo in hrano iz zraku. « � Uporabljanje metafor, analogij in primerjav. To ljudem pomaga povezati tisto, kar slišijo, s tistim, kar že vedo. Na primer: » Kavke so kot mi. Ko smo lačni, zgolj odpremo hladilnik in vzamemo hrano, ki smo jo prej tam shranili. Enako je s kavkami. Ko so lačne, izkopljejo žir, ki so ga prej zakopale. « � Uporaba humora. Humor je lahko zelo učinkovit pri nagovarjanju občinstva, a se je treba zavedati, da vse ni enako smešno vsem. Uporaba humorja je sicer priporočljiva, a je pri tem potrebno biti previden. � Zastavljanje vprašanj in spodbujanje domišljije obiskovalcev. Interpretativno besedilo lahko zastavlja specifična vprašanja za spodbujanje domišljije občinstva. Na primer: » Katera znana pijača se pridobiva iz navidez nevpadljivega grma? « ali » Ali si lahko zamislite življenje tukaj v času pregona, ko bi lahko bila cela vaša vas v trenutku uničena? « � Pisanje v prvi osebi ednine. Zgodbo se lahko v določenih primerih zelo učinkovito pripoveduje v prvi osebi, kot da je avtor besedila eden od likov iz zgodbe. To pomeni, da je v takšnem primeru interpretativno besedilo napisano v prvi osebi. � Pisanje kratkih stavkov in odlomkov. Dolgi stavki in neskončni odlomki niso primerni, ker jih večina obiskovalcev niti ne poizkuša prebrati. Možno je tudi, da jih obiskovalci dojemajo kot dolgočasne. Priporočljivo je torej, da so besedila kratka in preprosta! 88 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. � Izogibanje �argonu in strokovnim izrazom. Žargon in strokovni izrazi lahko zmedejo in odvrnejo bralca. Priporočljiva je uporaba standardnega jezika. � Posredovanje zgolj ene misli v vsakem stavku. � Razli�ne dol�ine stavkov. Priporočljiv je izenačen ritem stavkov. � Branje lastnih stavkov. Priporočljivo je postavljanje ločil, kjer so ta potrebna. � Posve�anje pozornosti pomenu besed. Osredotočanje na pomen besed, ker so lahko subjektivne in pri bralcih izzovejo zavračanje. � Izogibanje klišejem, ki bi lahko odvrnili ljudi, saj bi lahko obiskovalci mislili, da že vnaprej vedo, kako se določen stavek konča, ne da bi ga sploh prebrali, s čimer se izgubi čar odkrivanja. � Spodbujanje pisanja in urejanja besedila. Vedno je bolje, če ima na koncu postopka besedilo manjše število besed kot na začetku. Vizualna vsebina Interpretativna vizualna vsebina Slikovno gradivo je pogosto veliko boljši način sporazumevanja in posredovanja od besed. Kako opisati črnega a polona? » Gre za redko vrsto metulja iz družine lastovičarjev, ki ima bela ali rumenkasta krila s tigrastimi črnimi progami…« Priporočljivo je, da se ga prikaže vizualno, na primer tako, da se ga nariše. Uporaba vizualne vsebine na tablah pomaga pri interpretaciji: � prikazuje tisto, česar obiskovalec ne more videti pred seboj, � ilustracije lahko nekaj ponazorijo bolje od fotografij, � vse vizualne vsebine morajo imeti jasno povezanost z besedilom, 89 CC BY-NC-ND 4.0. � vse vizualne vsebine morajo imeti razločne podnapise/ legende, � za razvoj vizualne vsebine (raziskovanje, iskanje, produkcija) je treba zagotoviti dovolj časa in denarja; naročiti ilustracije in fotografije pri vrhunskih profesionalcih in spoštovati avtorske pravice. Prikaz stalne razstave – vizualna vsebina, Haus der Berge, Narodni park Berchtesgaden, Nemčija, avtorica fotografije: Iva Klarić Vujović. Projektna naloga Izdelati je treba projektno nalogo za ilustratorje, fotografe, kartografe, maketarje in ostale avtorje vizualnih vsebin. Projektna naloga mora vsebovati: � naslov motiva ilustracije/fotografije, � vizualno predlogo za izdelavo ilustracije/fotografije, � tehni�na navodila za izdelavo ilustracije/fotografije: minimalni format A4, resolucija 300 dpi, velikost od 1 do 3 MB, � vizualno predlogo sloga ilustracije/fotografije, 90 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. � dodaten opis sloga ilustracije – npr. enostavna črno-bela slika z zelo malo podrobnostmi, � opomba za avtorja – kaj je treba izpostaviti, � preverjanje ustreznosti motiva – strokovnjak mora pregledati in odobriti ustreznost motiva v projektni nalogi ter ustreznost ilustracije/fotografije po izdelavi/dobavi. Ilustracije Ilustracije lahko posredujejo veliko podrobnosti in podatkov, zato je besedilo lahko kratko in strnjeno. Ilustracije se lahko uporabljajo v različne namene: � prikazujejo, kako je videti tisto, o čemer govori interpretativna tabla (na primer o videzu akacije), � pripovedujejo zgodbo o tistem, kar je predstavljeno (na primer o posebni simbiozi akacije in mravelj: mravlje živijo v trnih akacije in tako varujejo drevo pred insekti), � uporabljajo se lahko v okrasne namene (na primer risba trnov akacije se lahko uporablja kot obroba). Pri izdelavi in uporabi ilustracij je treba upoštevati naslednje: � enobarvne ilustracije so najprimernejše, ker jih je lahko skenirati, � v primerih, ko strokovne podrobnosti niso tako pomembne, se lahko uporablja tudi lesorez, linorez, kola� ali druge oblike ilustracij, � uporabljajo se lahko tudi skenogrami obstoječih ilustracij ali oljne slike na platnu, ki so bile posebej naročene za potrebe interpretacije in se slogovno ujemajo s programom interpretacije, � karikature (humoristične) se lahko uporabijo za dodatno razlago predstavljenega, � ilustracijam narave je primerno dodati tudi človeške like, � dobro je uporabljati isti slog ilustracij tudi na razstavi ali jih strukturirati tako, da vsak slog prikazuje drugo raven informacij, pri čemer je potrebno paziti na slogovno usklajenost in vizualno privlačnost celote. 91 CC BY-NC-ND 4.0. Fotografije Fotografije so še vedno najpogostejše vizualno interpretativno sredstvo. Pri izbiri in uporabi fotografij je pomembno uporabljati: � fotografije za pripovedovanje zanimivih zgodb, � prizore, ki ne zmedejo občinstva, � fotografije zaponazoritev tistega, o �emer se govori, � vrhunske fotografije profesionalcev ter se izogibati uporabi fotografij s pametnih telefonov, saj so vrhunska dela profesionalnih fotografov zagotovilo dodane vrednosti naravnih pojavov. Zemljevidi Če se na zemljevidih uporabljajo oznake, morajo biti jasne in razumljive. Nasveti za uporabljanje zemljevidov so: � pridobiti je treba avtorske pravice za njihovo uporabo, � na zemljevidu naj bodo prikazani zgolj najnujnejši podatki, � zemljevid mora biti dovolj velik, � oblikovanje oziroma celostna podoba mora biti jasna in razumljiva. Karta poplav z Učne poti Okljuk za Ljubljanskem barju. 92 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. get Lor Jack 93 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. l nže tej Ha Ma https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Literatura Beech, M.G. Foxton Canal Museum. Visitor and Heritage Centers. Medmrežje: https://www.waterways.org.uk/pdf/restoration/ muse- um__visitor_and_heritage_centres (19. 11. 2019) Bognar, L., Matijević, M. 2005: Didaktika. Zagreb. Brochu, L. 2003: Interpretative planing: The five M-Model for Succes- full Planning Projects. Singapore. Carter, J. 2001: A sense of Place - An interpretive planning handbook, Medmrežje: http://portal.uni-freiburg.de/interpreteurope/service/ publications/recommended-publications/carter_sense-of-place.pdf (13. 11. 2019) Chi, M.T.H., Bassok, M: Lewis, M.W., Reimann, P., Glasses, R. 1989: Self-explanations: How students study and use examples in learning to solve problems. Cognitive Science 13 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage 2019. Medmrežje: http://unesdoc.unesco.org/image- s/0013/001325/132540e.pdf (20. 3. 2019) Davis, P. 1999: Ecomuseums: a Sense of Place. London & New York. Derrett, R. 2003: Festivals, events and the destination. Festival and Event Management. An international arts and culture perspective. Oxford. Kostović-Vranješ, V. 2015: Baština – polazište za promicanje odgoja i obrazovanja za održivi razvoj. Medmrežje: https://hrcak.srce.hr/ index. php?show=clanak&id_clanak_jezik=222661 (14. 11. 2019) Fountain, S., 1995. Education for Development: A Teacher’s Resource for Global Learning. Medmrežje: https://unesdoc.unesco.org/ ark:/48223/pf0000100129 (10. 11. 2018.) Heritage 2019. Medmrežje: www.unesco.org/culture/heritage/intan- gi- ble/treasures/html_eng/method.htm (20. 3. 2019) Howard, P. 2003: Heritage: management, Interpretation, identity. London & New York. International Council of Museums (ICOM) 2019. Medmrežje: https:// icom.museum/wp-content/uploads/2018/07/2017_ICOM_Statutes_ EN.pdf (5. 3. 2019) 96 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Kolb, D.A., 1984: Experimental Learning: Experience as the Source of Learning and Development. New Jersey. Ludwig, T. 2015: Interpretative Guide Manual – Sharing Heritage with People. Werleshausen. Maggi, M., Falletti, V. 2000: Ecomuseums in Europe. What they are and what they can be.: working paper 137. Torino. Martin Piñol, C. 2011: Novi obrazac kulturnih ustanova: Primjer katalonskog centra za interpretaciju romanike. Informatica Museologica 42 – 96. Martinko, J. 2012: Radionica – metoda interaktivnog učenja i poučavanja odraslih. Andragoški glasnik 16. Mc Kercher B., Cros H. du. 2002: Cultural Tourism. The Partnership Between Tourism and Cultural Heritage Management. New York. Miguel, R. de 1866: Nuevo diccionario latino-español etimológico. Madrid. Montfort, J.M., Varine, H. de. 1996: Ville, culture et développement. BBF 4 Morales, J. 1983: Praktični vodič za interpretaciju baštine. Sevilla. Morić, I., Aliković, Ć., Raičević, M. 2015: Vodič za poznavanje maslinovog ulja., Medmrežje: http://www.maslinada.com/wp-content/ uploads/2018/02/Vodic.pdf (13. 11. 2019) Museum definition 2019. Medmrežje: https://icom.museum/en/ activi- ties/standards-guidelines/museum-definition/ (5. 2. 2019) Museums 2019. Medmrežje: https://en.unesco.org/themes/museums (5. 2. 2019) Nesnovna dediščina 2019. Medmrežje: https://www.gov.si/teme/ nesnovna-dediscina/ (23. 10. 2019) Perić, I. 2011: Muzejske izložbe. Završni rad. Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera. Osijek. Premična kulturna dediščina 2019. Medmrežje: https://sl.wikipedia. org/wiki/Premi%C4%8Dna_kulturna_dedi%C5%A1%C4%8Dina (18. 10. 2019) Punat, toš, Stara placa 1 2019. Medmrežje: https://www.min-kulture. hr/ default.aspx?id=6212&kdId=391395735 (15. 2. 2019) 97 CC BY-NC-ND 4.0. Ragužin, A. 1991: Punat, Knjiga 2. Krk. Risk, P. 1995: Interpretation and Emotion: Making Heritage Live. Faculty publications Texas. Sesar, J. 2014: Rezidencijalni programi i perspektive njihova razvoja. Medmrežje: https://www.kulturpunkt.hr/content/rezidencijal- ni-pro- grami-i-perspektive-njihova-razvoja (19. 11. 2019) The value of museums: Stronghold for museum institutions in times of financial instability 2019. Medmrežje: https://www.ne-mo.org/ fileadmin/Dateien/public/NEMONews/nemoNews_1-11www.pdf (5. 2. 2019) Tilden, F. 1957: Interpreting our Heritage. North Carolina. Učili smo od profesionalaca kako se radi suhozid 2019. Medmrežje: http://www.dragodid.org/ucili-smo-od-profesionalaca-kako-se-ra- di-suhozid/ (15. 2. 2019) Visitor Center, Policy, Directive and Standard, and Guiedlines Medmrežje: http://www.usbr.gov/recreation/publications/ VstrCntr_Pol-DS-Guide_complete_(09-07-07).pdf (5. 3. 2019) What Are the Major Performing Arts? 2019. Medmrežje: http:// www. teach-nology.com/teachers/subject_matter/arts/performing/ (18. 11. 2019) Zakon o arhivskom gradivu i arhivima 2019. Medmrežje: https:// www. zakon.hr/z/373/Zakon-o-arhivskom-gradivu-i-arhivima (10. 6. 2019) Zakon o ohranjanju narave 2019. Medmrežje: https://www. uradni-list.si/glasilo-uradni-list-rs/vsebina/2004-01-4233?s op=2004-01-4233 (22. 11. 2019) Zakon o varstvu kulturne dediščine 2019. Medmrežje: http://www. pisrs.si/Pis.web/pregledPredpisa?id=ZAKO4144 (22. 11. 2019) Zavarovana območja 2019. Medmrežje: https://zrsvn-varstvonarave. si/kaj-varujemo/zavarovana-obmocja/ (10. 11. 2019) Žic-Teklin, A. 2018: Puntarski kod. Rijeka. 98 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. 100 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. orčić ario DD 101 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. igojul ana ŠH https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Priročnik za interpretacijo dediščine https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Priručnik za interpretaciju baštine https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. PRIRUČNIK ZA INTERPRETACIJU BAŠTINE Mirna Draženović, Aleš Smrekar (ur.) © 2020 ZRC SAZU, Geografski inštitut Antona Melika Urednici: Mirna Draženović, Aleš Smrekar Autori: Dragana Lucija Ratković Aydemir, Ivana Jagić Boljat, Mirna Draženović, Iva Klarić Vujović, Mateja Kuka, Katarina Polajnar Horvat, Aleš Smrekar Predgovor: Mateja Breg Valjavec Prijevodi: Klemen Prah (v slovenščino), Mirna Draženović (v hrvaščino) Izdavač: ZRC SAZU, Geografski inštitut Antona Melika Za izdavača: Matija Zorn Založnik: Založba ZRC Za založnika: Oto Luthar Glavni urednik: Aleš Pogačnik Oblikovanje i prijelom: studiobotas Tisak: Birografika Bori Naklada: 250 izvodov Prva izdaja, prvi natis. / Prva e-izdaja. Ljubljana 2020 Pristup elektronskoj verziji priručnika podložna je uvjetima međunarodne licence Creative Commons CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 Doprinos se temelji na projektu Zaštita i valorizacija baštine te razvoj održivog turizma u prekograničnom krškom krajoliku - KRASN'KRŠ, financiranog iz programa Interreg Slovenija - Hrvatska, Europskog fonda za regionalni razvoj te istraživačkom programu Geografija Slovenije (P6-0101), financiranog od Javne agencije za istraživačku djelatnost Republike Slovenije. CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 719(035) PRIROČNIK za interpretacijo dediščine / [avtorji Dragana Lucija Ratković ... [et al.] ; urednika Mirna Draženović, Aleš Smrekar ; spremna beseda Mateja Breg Valjavec ; prevoda Klemen Prah (v slovenščino), Mirna Draženović (v hrvaščino)]. - 1. izd., 1. natis. - Ljubljana : Založba ZRC, 2020 Vsebuje tudi prevod, tiskan v obratni smeri: Priručnik za interpretaciju baštine ISBN 978-961-05-0246-3 1. Ratković, Dragana Lucija 2. Draženović, Mirna 3. Priručnik za interpretaciju baštine COBISS.SI-ID 303192320 ISBN 978-961-05-0247-0 (pdf) COBISS.SI-ID= 303661824 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Priručnik za interpretaciju baštine 1 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Sadržaj Baština 8 Prirodna baština 10 Zaštićena prirodna područja 10 Kulturna baština 15 Materijalna kulturna baština 16 Nematerijalna kulturna baština 20 Interpretacija baštine 24 Definicije i ciljevi interpretacije baštine 24 Dobrobiti interpretacije baštine 26 Planiranje interpretacije 27 Proces interpretacijskog planiranja 28 Ekomuzej kao primjer umrežavanja prirodne 32 i kulturne baštine 34 Koncept ekomuzeja 35 Načela ekomuzeja 36 Ekomuzeji i turizam 40 Interpretacijska infrastruktura 40 Interpretacijska infrastruktura u zatvorenom 40 Interpretacijski i posjetiteljski centri 44 Muzeji 46 Infrastruktura i interpretacija na otvorenom 46 Sustav interpretacije i signalizacije 49 Urbana oprema 49 Tematska dječja igrališta 50 Umjetnost i umjetničke intervencije https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Mediji interpretacije 54 Medij stalne izložbe 54 Audiovizualni mediji i alati interpretacije i prezentacije 59 Osobna interpretacija 60 Interpretacijsko vodstvo 60 Osnovni ciljevi interpretacijskog vođenja 63 Primjer razvoja interpretacijske šetnje 64 Programska djelatnost 76 Festivali 76 Izvedbena događanja 77 Kreativne radionice 78 Povremene i putujuće izložbe 80 Rezidencijalni umjetnički program 81 Istraživačko i znanstveno djelovanje 81 Sportski programi i događanja 82 Razvoj interpretacijskog sadržaja Tekstualni 86 sadržaj – interpretacijski tekst Osnovna načela 86 pisanja interpretacijskog teksta Struktura 86 interpretacijskog teksta 87 Savjeti za interpretacijsko pisanje 88 Vizualni sadržaj 89 Interpretacijski vizualni sadržaj 89 Projektni zadatak 90 Crteži/ilustracije 91 Fotografije 91 Zemljopisne karte 92 Literatura 96 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ok ogdan ČB 6 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Interpretirajmo baštinu! Da, ali kako? Što znači interpretacija? Napokon je pred nama priručnik koji daje sveobuhvatne smjernice o tome kako interpretirati baštinu. Riječ interpretacija ima vrlo široko značenje i nalazimo je u različitim kontekstima. Znanstvenici interpretiraju rezultate istraživanja i otkrića, pisci interpretiraju kroz književna djela i pjesme, glazbenici interpretiraju kroz glazbu, likovni umjetnici interpretiraju kroz likovna djela i tako dalje. Interpretacija baštine, pak, obuhvaća prirodnu i kulturnu (materijalnu i nematerijalnu) baštinu, a interpretator baštine promišlja o alatima i medijima prezentacije baštinskih fenomena. Dakle, glavna zadaća interpretatora baštine je da na temelju poznatih činjenica daje dublje značenje baštinskom fenomenu (npr. otapanju vapnenca ili umijeću gradnje suhozida) te interpretira, odnosno predstavi priču tog fenomena na razumljiv način, zanimljiv široj javnosti. Kako to postići predstavljeno je kroz Priručnik za interpretaciju baštine. Priručnik ponajprije definira teorijski aspekt interpretacijske struke kroz prirodnu i kulturnu baštinu te njezinu interpretaciju. Potom slijede praktični aspekti struke u okviru kojih se predstavljaju ekomuzeji, interpretacijska infrastruktura, različiti mediji interpretacije, programska djelatnost i razvoj interpretacijskog sadržaja. Priručnik je rezultat znanja i prekogranične suradnje stručnjaka s područja baštine i interpretacije baštine u Sloveniji i Hrvatskoj te jedno od mnogih dostignuća projekta KRASn’KRŠ: Zaštita i valorizacija baštine te razvoj održivog turizma u prekograničnom krškom krajoliku / Ohranjanje in valorizacija dediščine ter razvoj trajnostnega turizma v čezmejni kraški pokrajini, kojeg sufinancira Program prekogranične suradnje Interreg Slovenija-Hrvatska 2017. - 2020. dr. Mateja Breg Valjavec, voditeljica projekta KRASn'KRŠ 7 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Baština Nacionalni park Šumska vegetacija Park prirode Ornitološki rezervat Strogi rezervat U ovom poglavlju donosimo kratak pregled osnovnih Botanički rezervat Posebni rezervat pojmova i legislative vezanih uz prirodnu i kulturnu baštinu Zoološki rezervat Spomenik prirode te njihove definicije. U smislu održivog razvoja turizma Rezervat u moru Značajni krajobraz destinacije, o baštini treba promišljati kao o resursima Zaštićena područja Paleontološki rezervat Park-šuma koji stvaraju preduvjete za razvoj posebnih oblika turizma . . Spomenik parkovne arhitekture koji su tema sljedećeg poglavlja. Prirodna baššt n tina Prirodna baština odnosi se na sve prirodne fenomene, floru i faunu. Podrazumijeva krajolike, terene i druge prirodne resurse koje želimo očuvati. Ona čini ukupnost prirodnih Zaštićene životinjske vrste vrijednosti podneblja (Prirodna baština RH. . 2019). Zaštićene biljne vrste U kulturnu baštinu ubrajamo sve materijalne i nematerijalne Zaštićena staništa vrijednosti koje smo naslijedili i želimo ih očuvati za sljedeće Natura 2000 staništa generacije jer one su okosnica identiteta svakog mjesta Natura 2000 vrste i ljudske zajednice. Podrazumijeva naslijeđene materijalne ... artefakte i naslijeđena nematerijalna dobra neke skupine ili društva. Zbirka predmeta Crkveni inventar i predmeti Arhivska građa, zapisi, dokumenti . Pokretno kulturno dobro Pisma, rukopisi Filmovi Arheološki nalazi Materijalna kulturna baština Antologijska dijela likovnih i primjenjenih umjetnosti i dizajna . . Kulturna baština Nepokretno kulturno dobro Grad, selo ili naselje Spomenik Građevina i njezini dijelovi Nematerijalna kulturna baština Elementi povijesne opreme naselja Oralne tradicije i ekspresije Arheološko nazalište ili zona Izvođačke umjetnosti Vrtovi, perivoji i parkovi Socijalne prakse, rituali i svečanosti . . Znanja i djelovanja povezana s prirodom Tradicionalni obrti ... 8 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Nacionalni park Šumska vegetacija Park prirode Ornitološki rezervat Strogi rezervat Botanički rezervat Posebni rezervat Zoološki rezervat Spomenik prirode Rezervat u moru Značajni krajobraz Zaštićena područja Paleontološki rezervat Park-šuma . . Spomenik parkovne arhitekture Prirodna baššt n tina Zaštićene životinjske vrste Zaštićene biljne vrste Zaštićena staništa Natura 2000 staništa Natura 2000 vrste ... Zbirka predmeta Crkveni inventar i predmeti Arhivska građa, zapisi, dokumenti Pokretno kulturno dobro Pisma, rukopisi Filmovi Arheološki nalazi Materijalna kulturna baština Antologijska dijela likovnih i primjenjenih umjetnosti i dizajna . . Kulturna baština Nepokretno kulturno dobro Grad, selo ili naselje Spomenik Građevina i njezini dijelovi Nematerijalna kulturna baština Elementi povijesne opreme naselja Oralne tradicije i ekspresije Arheološko nazalište ili zona Izvođačke umjetnosti Vrtovi, perivoji i parkovi Socijalne prakse, rituali i svečanosti . . Znanja i djelovanja povezana s prirodom Tradicionalni obrti ... 9 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Prirodna baština Prirodna baština označava prirodne odlike koje se sastoje od fizičkih ili bioloških formacija ili grupa takvih formacija, a imaju svjetski iznimnu vrijednost s estetskog ili znanstvenog gledišta. Ovdje ubrajamo geološke i fizičko-geografske formacije i točno određene površine koje predstavljaju staništa ugro�enih vrsta �ivotinja i biljaka od svjetski iznimne vrijednosti s gledišta znanosti i zaštite i očuvanja prirode; kao i mjesta u prirodi ili točno određene površine u prirodi koje su od svjetski iznimne vrijednosti s gledišta znanosti, zaštite i očuvanja prirode ili kao prirodne ljepote (Kostović-Vranješ 2015). Prirodna baština odnosi se na zbroj elemenata biološke raznolikosti, uključujući floru, faunu i tipove ekosustava, zajedno s pripadajućim geološkim strukturama i formacijama (georaznolikost). Prema UNESCO-ovoj Konvenciji o Svjetskoj kulturnoj i prirodnoj baštini prirodna baština označava sljedeće: � Prirodne cjeline koje se sastoje od fizičkih ili bioloških formacija ili grupa takvih formacija, a imaju svjetski iznimnu vrijednost s estetskog ili znanstvenog gledišta. � Geološke, fizi�ko-geografske i to�no odreðene površine predstavljaju staništa ugro�enih vrsta �ivotinja i biljaka od svjetski iznimne vrijednosti s gledišta znanosti i zaštite i očuvanja prirode. � Znamenita mjesta prirode ili točno određene površine u prirodi koje su od svjetski iznimne vrijednosti s gledišta znanosti, zaštite i očuvanja prirode ili kao prirodne ljepote (Prirodna baština RH. . 2019). Zaštićena prirodna područja Određeni lokaliteti te biljne ili životinjske vrste mogu se zaštititi zakonom. Zaštita se organizira u više kategorija, ovisno o državi i pripadajućem zakonodavstvu. Prema Zakonu o zaštiti prirode Republike Hrvatske utvrđeno je devet 10 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. kategorija zaštićenih područja. Svaka od njih ima poseban značaj i namjenu. U Republici Hrvatskoj ove kategorije usko se vežu s IUCN-ovim ( International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources) kategorijama zaštićenih područja koje polaze od ciljeva upravljanja (Zaštićena područja. . 2019). Strogi rezervat podrazumijeva očuvanje izvorne prirode, praćenje stanja prirode i obrazovanje. Nacionalni park podrazumijeva očuvanje izvornih prirodnih vrijednosti, namjena mu je i znanstvena, kulturna, odgojno-obrazovna, turistička i rekreativna. Posebni rezervat podrazumijeva očuvanje radi svoje jedinstvenosti, rijetkosti ili reprezentativnosti te je i od osobitog znanstvenog značenja. Park prirode podrazumijeva zaštitu biološke i krajobrazne raznolikosti te ima i odgojno-obrazovnu, kulturno-povijesnu i turističko-rekreacijsku namjenu. Regionalni park podrazumijeva zaštitu krajobrazne raznolikosti, održivi razvoj i turizam. Spomenik prirode je neizmijenjeni dio prirode koji se stavlja pod zakonsku zaštitu kako bi se očuvala njihova izvornost i kako bi se zadržale sve zatečene prirodne vrijednosti, a potiče se ekološka, znanstvena, estetska i odgojno-obrazovna vrijednost i potencijal zaštićenog prirodnog lokaliteta. Zna�ajni krajobraz podrazumijeva krajobrazne vrijednosti i biološke raznolikosti ili kulturno-povijesne vrijednosti ili krajobraz očuvanih jedinstvenih obilježja, s namjenom za odmor i rekreaciju. Park-šuma podrazumijeva očuvanje prirodne ili sađene šume veće krajobrazne vrijednosti, s namjenom za odmor i rekreaciju. 11 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Spomenik parkovne arhitekture podrazumijeva očuvanje umjetno oblikovanog prostora koji ima estetsku, stilsku, umjetničku, kulturno-povijesnu, ekološku ili znanstvenu vrijednost. Krajolik Škocjanskih jama, Regionalni park Škocjanske jame, Slovenija, autor fotografije: Borut Lozej 12 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. 13 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. 14 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Kulturna baština U najopćenitijem smislu baština je “nešto što netko želi očuvati i sakupiti i prenijeti budu�im generacijama” (Howard 2003). Prema Zakonu o očuvanju i zaštiti kulturnih dobara Republike Hrvatske, kulturna su dobra pokretne i nepokretne stvari od umjetničkoga, povijesnoga, paleontološkoga, arheološkoga, antropološkog i znanstvenog značenja, arheološka nalazišta i arheološke zone, krajolici i njihovi dijelovi koji svjedoče o čovjekovoj prisutnosti u prostoru, a imaju umjetni�ku, povijesnu i antropološku vrijednost. To su i nematerijalni oblici i pojave čovjekova duhovnog stvaralaštva u prošlosti kao i dokumentacija i bibliografska baština te zgrade, odnosno prostori u kojima se trajno čuvaju ili izlažu kulturna dobra i dokumentacija o njima (Zakon o zaštiti... 2019). Tako možemo reći da materijalna kulturna baština predstavlja tvrdu, opipljivu kulturu neke zajednice, dok nematerijalna baština predstavlja njezin meki, neopipljivi oblik: ljude, njihove tradicije i znanja koja posjeduju (McKercher, du Cros 2002). Jama na Prevali, regionalni park Škocjanske jame, Slovenija, autor fotografije: Borut Lozej 15 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Materijalna kulturna baština Ova kategorija baštine uključuje sva dobra koja su na neki način materijalna utjelovljenja određenih kulturnih vrijednosti, poput povijesnih gradova, građevina, arheoloških nalazišta, kulturnih krajolika i predmeta ili predmeta pokretne kulturne baštine (Heritage. . 2019). Zbog svoje raznolikosti i raznorodnosti, dobra materijalne baštine dijelimo na nepokretna, odnosno ona koja se ne mogu izmjestiti iz svog izvornog okruženja i pokretna dobra, koja nisu fizički vezana uz izvorno okruženje u kojemu su nastala. Nepokretno kulturno dobro može biti grad, selo, naselje ili njegov dio, građevina ili njezini dijelovi, te građevina s okolišem, elementi povijesne opreme naselja, područje, mjesto, spomenik i obilježje u svezi s povijesnim događajima i osobama, arheološko nalazište i arheološka zona, uključujući i podvodna nalazišta i zone, područje i mjesto s etnološkim i toponimskim sadržajima, krajolik ili njegov dio koji sadrži povijesno karakteristične strukture, koje svjedoče o čovjekovoj nazočnosti u prostoru, vrtovi, perivoji i parkovi, tehnički objekt s uređajima i drugi slični objekti (Zakon o zaštiti. . 2019). Graðevine i arheološka nalazišta najčešći su dokumentirani tipovi nepokretne materijalne baštine, a tu su također povijesni gradovi, odnosno zaštićene povijesne cjeline, kulturni putovi kojima se prate koraci povijesnih trgovačkih poduhvata (poput puta svile, puta jantara, puta soli i sl.), te kulturni krajolici koji objedinjuju različite aspekte kulturne baštine s prirodnom baštinom na određenom području, a često su isprepleteni s nekim autentičnim oblikom nematerijalne kulturne baštine (McKercher, du Cros 2002). Pokretno kulturno dobro može biti zbirka predmeta u muzejima, galerijama, knjižnicama i drugim ustanovama, kao i u drugim pravnim osobama te državnim i upravnim tijelima uključujući i kod fizičkih osoba, crkveni inventar i predmeti, arhivska građa, zapisi, dokumenti, pisma i rukopisi, filmovi, arheološki nalazi, antologijska djela 16 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. likovnih i primijenjenih umjetnosti i dizajna, etnografski predmeti, stare i rijetke knjige, novac, vrijednosni papiri, poštanske marke i druge tiskovine, dokumentacija o kulturnim dobrima, kazališni rekviziti, skice, kostimi i sl., uporabni predmeti (namještaj, odjeća, oružje i sl.), prometna i prijevozna sredstva i uređaji, predmeti koji su značajna svjedočanstva razvitka znanosti i tehnologije (Zakon o zaštiti. . 2019). Primjer materijalne kulturne baštine, freske u Crkvi sv. Helene u Gradišču, Slovenija, autorica fotografija: Iva Klarić Vujović 17 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Knjižnice i arhivsko gradivo U pokretna kulturna dobra spada i knjižnično i arhivsko gradivo. Zadaća knjižnica je zadovoljiti obrazovne, kulturne i informacijske potrebe građana na području svoga djelovanja i promicati čitanje i druge kulturne aktivnosti u cilju unaprjeđivanja ukupnog kulturnog života zajednice (Zakon o knjižnicama. . 2019). Arhivsko su gradivo zapisi ili dokumenti koji su nastali djelovanjem pravnih ili fizičkih osoba u obavljanju njihove djelatnosti, a od trajnog su zna�enja za kulturu, povijest 18 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. i druge znanosti, bez obzira na mjesto i vrijeme njihova nastanka, neovisno o obliku i tvarnom nosaču na kojem su sačuvani. Zapisi ili dokumenti poglavito su spisi, isprave, pomoćne uredske i poslovne knjige, kartoteke, karte, nacrti, crteži, plakati, tiskanice, slikopisi, pokretne slike (filmovi i videozapisi), zvučni zapisi, mikrooblici, strojnočitljivi zapisi, datoteke, uključujući i programe i pomagala za njihovo korištenje. Arhivsko se gradivo odla�e i �uva u sreðenom stanju, tehnički opremljeno i oblikovano u arhivske jedinice (Zakon o arhivskom. . 2019). Primjerenim prostorom za pohranu i zaštitu arhivskoga gradiva smatraju se prostorije (Zakon o arhivskom. . 2019): � koje su suhe, zračne i zaštićene od prodora nadzemnih i podzemnih voda � koje su udaljene od mjesta otvorenoga plamena, od prostorija u kojima se čuvaju lako zapaljive tvari, od izvora prašenja i onečišćenja zraka, koje su propisno udaljene od proizvodnih i energetskih postrojenja, instalacija i vodova (plinskih, vodovodnih, kanalizacijskih) � u kojima ne boravi i kroz koje se ne kreće drugo osoblje osim osoba zaduženih za čuvanje i zaštitu arhivskog gradiva � kojima je zaprije�en pristup neovlaštenim osobama, u radno i izvan radnog vremena � arhivsko gradivo na papiru čuva se u spremištima u kojima relativna vla�nost zraka ne odstupa bitno od 45–55% pri temperaturi od 16–20 C. Arhivska se jedinica obvezno ulaže u zaštitni omot ili drugu prikladnu ambalažu. U omotu arhivske jedinice nalaze se svi zapisi ili dokumenti koji joj pripadaju, slo�eni po redu koji je primjeren jedinici. U omotu se ne mogu nalaziti zapisi, dokumenti ili drugi predmeti koji ne pripadaju arhivskoj jedinici. Na omotu arhivske jedinice ispisuju se: redni broj u popisu arhivskog gradiva, oznaka i naziv jedinice, naziv dokumentacijske zbirke i stvaratelja. Na unutarnjoj strani omota navode se podaci o zapisima i dokumentima u jedinici, sukladno propisima o uredskom poslovanju, te podaci o dokumentima koji nedostaju u jedinici (Zakon o arhivskom... 2019). 19 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Nematerijalna kulturna baština Prema UNESCO-voj Konvenciji o očuvanju nematerijalne kulturne baštine (Convention for the Safeguarding. . 2019), nematerijalna baština obuhvaća načine djelovanja, predstavljanja, izra�avanja, znanja, umije�a, kao i instrumente, alate, predmete, umjetnine i kulturne prostore povezane s njima, a koje zajednice, skupine, i u ponekim slučajevima pojedinci, prepoznaju kao dio svoje kulturne baštine. Prenošena s generacije na generaciju, svaki se put iznova stvara od strane zajednica i skupina u odnosu prema okolini, interakciji s prirodom i lokalnom povijesti i daje im osjećaj identiteta i kontinuiteta, promovirajući poštivanje kulturne raznolikosti i ljudske kreativnosti. Nematerijalna kulturna baština manifestira se u sljedećim područjima: oralne tradicije i ekspresije, uključujući jezik kao glavno sredstvo prenošenja nematerijalne kulturne baštine; izvoða�ke umjetnosti, socijalne prakse, rituali i sve�anosti, znanja i djelovanja povezana s prirodom i svemirom, tradicionalni obrti... UNESCO-va definicija nematerijalne baštine obuhvaća tradicionalnu i popularnu kulturu kao sveukupnost kreacija kulturne zajednice temeljene na tradiciji. Te su kreacije nastale od strane skupine i pojedinaca, te su prepoznate kao ono kroz što se odražava očekivanje zajednice: njezin kulturni i socijalni identitet. Pored ostalog uključuju jezik, književnost, glazbu, ples, igre, mitologiju, rituale, običaje, zanate, arhitekturu, kao i tradicionalne oblike komunikacije i informacije. U Zakonu o kulturnim dobrima RH, nematerijalna kulturna dobra mogu biti razni oblici i pojave duhovnog stvaralaštva što se prenose predajom ili na drugi način, a osobito: jezik, dijalekti, govori i toponimija, te usmena književnost svih vrsta; folklorno stvaralaštvo u području glazbe, plesa, predaje, igara, obreda, običaja, kao i druge tradicionalne pučke vrednote; tradicijska umijeća i obrti. Očuvanje nematerijalnih kulturnih dobara provodi se izradom 20 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. i �uvanjem zapisa o njima, kao i poticanjem njihova prenošenja i njegovanja u izvornim i drugim sredinama (Zakon o zaštiti. . 2019). Nematerijalna baština izrazito je povezana uz mjesto i kontekst u kojem se javlja. Uklanjanje nematerijalne kulturne baštine izvan njezina konteksta može jako ugroziti njezinu autentičnost. Živi nositelji nematerijalne kulturne baštine su pojedinci ili skupine koje igraju odlučujuću ulogu u promoviranju kontinuiteta nematerijalne kulturne baštine, pa su i prepoznati kao nacionalni ili internacionalni �uvari kulture. Tu su također i umjetnici i izvođači koji koriste i njeguju tradicionalne metode ili načine kulturnog izražavanja. Jedan od oblika zaštite takvih oblika nematerijalne baštine je osnivanje instituta, kulturnih centara, koncertnih dvorana, parkova ili muzeja na temu nekog specifičnog aspekta nematerijalne kulturne baštine. 21 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. lušica oko GĐ https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Interpretacija baštine U ovom poglavlju donesimo definicije i ciljeve interpretacije baštine, proces planiranja interpretacije baštine i njene dobrobiti za lokalnu zajednicu. Definicije i ciljevi interpretacije baštine Prvu definiciju interpretacije donio je interpretator Freeman Tilden kojeg interpretatori smatraju ocem interpretacije. Po njemu, interpretacija se definira kao obrazovna aktivnost čiji je cilj otkriti značenja i odnose korištenjem originalnih predmeta, izravnim kontaktom i ilustrativnim medijima, a da se pritom ne komuniciraju samo suhoparne činjenice (Tilden 1957). Interpretacija je umjetnost pri�anja pri�e kojoj je cilj u prvom redu pojasniti, a ne informirati. Interpretacijom se prvenstveno želi otkriti, a ne samo pokazati; probuditi, a ne samo zadovoljiti znati�elju. To je način podučavanja posjetitelja tako da nemaju osjećaj da ih se pokušava podučiti; na sugestivan se način želi pojedinca potaknuti na promjenu ustaljenog stava, odnosno želi ga se potaknuti da o određenoj temi stvori svoje vlastito mišljenje (Jorge Morales 1983). Interpretacija je prijevod profesionalnih i često složenih izraza različitih znanstvenih disciplina i struka u jednostavnije i razumljivije izraze na način da se ne izgubi smisao i preciznost, a sa svrhom upoznavanja, razumijevanja, poticanja osjetljivosti, entuzijazma i predanosti kod posjetitelja (Paul Risk 1995). 24 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Cilj interpretiranja prirode jest potaknuti posjetitelje na razumijevanje prirodnih vrijednosti kojima svjedoče boravkom u nekom zaštićenom području. Razumijevanjem se ostvaruje veza posjetitelja s posebnim mjestima u prirodi te tako potiče bolje upravljanje i o�uvanje prirode. Za razliku od muzejske funkcije izlaganja predmeta (postupka jasnog i metodičkog predstavljanja neke materije), što je jedna od temeljnih muzejskih funkcija, interpretacija se pored izlaganja neke materije ili njene prezentacije putem različitih medija usmjerava na otkrivanje i objašnjavanje njenog smisla. U prijevodu s latinskog pojam interpretirati ( interpretare) znači otkriti smisao neke stvari (de Miguel 1866). Interpretacija je suštinski element kreiranja iskustva/ do�ivljaja nekog mjesta koje ima kulturni i povijesni značaj. Da bi privukli posjetitelje, doživljaji koji im se nude moraju proizvesti sna�ne emocije i reakciju posjetitelja, i treba ih uključiti, što je više moguće, putem svih osjetila. Razlog je što se posjetitelj sjeća: 10% onoga što je čuo, 30% onoga što je pročitao, 50% onoga što je vidio i 90% onoga šta je radio. Interpretacija je ključ za generiranje snažnih osjećaja i nezaboravnih doživljaja posjetitelja kulturno-povijesnih lokaliteta (Chi et al. 1995). Ciljevi interpretacije su višestruki: � unaprjeđenje razumijevanja kulturnih vrijednosti područja � promocija kulturno-povijesnih iskustava u lokalnim zajednicama � stimuliranje aktiviranja svih osjetila posjetitelja � razvoj mogućnosti za ja�anje privatnog turističkog sektora � privlačenje fondova za očuvanje i konzervaciju lokaliteta i dr. (Risk 1995) 25 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Dobrobiti interpretacije baštine Interpretacija može donijeti brojne dobrobiti za lokalnu zajednicu i posjetitelje nekog područja, a dugoročno utječe na unaprjeđenje prirodne, ekonomske, kulturne i socijalne odr�ivosti mjesta. Najznačajnije su dobrobiti interpretacije prirodne i kulturne baštine: � obogaćuje do�ivljaj i iskustvo posjetitelja � poti�e svijest posjetitelja o važnosti njegove osobne uloge u zaštićenom području te ga potiče na razumijevanje složenosti održivog suživota � doprinosi smanjenju nepotrebnog uništavanja ili oštećivanja nekog zaštićenog područja poticanjem brige i interesa posjetitelja za dotično područje; time interpretacija doprinosi smanjenju troškova održavanja i redovnih popravaka � jedan je od najučinkovitijih načina izgradnje institucionalnog brenda javnih ustanova za upravljanje zaštićenim područjima i dobivanja podrške javnosti � jednako kod lokalnih stanovnika kao i kod posjetitelja pobuđuje osje�aj ponosa prema zemlji ili regiji, lokalnoj i nacionalnoj kulturi i baštini � potiče suradnju u turističkom promicanju određenog zaštićenog područja � motivira javnost za poduzimanje aktivnosti u području zaštite prirode i baštine � otvara mogućnosti generiranja financijskih sredstava za ulaganja u upravlja�ke aktivnosti u zaštićenim područjima � otvara nova radna mjesta u lokalnoj zajednici, kao što su na primjer turistički vodiči interpretatori, zaposlenici u novootvorenim centrima za posjetitelje, zaposlenici na održavanju tematskih i poučnih staza, proizvođači rukotvorina, suvenira i sl. 26 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Planiranje interpretacije Svakoj interpretaciji prethodi proces planiranja. Rezultat tog procesa je studija koju nazivamo interpretacijskim planom. Kako bi se stekao cjelovit uvid u ovaj proces, donosimo definicije interpretacijskog planiranja, kratko opisujemo tijek procesa te korake u njegovom razvoju. Interpretacijsko planiranje može se definirati kao proces odlučivanja koji objedinjuje upravlja�ke potrebe i �elje posjetitelja kako bi se utvrdio najučinkovitiji na�in prenošenja poruke ciljanoj publici. Proces interpretacijskog planiranja zaključuje se u studiji zvanoj interpretacijski plan koja razrađuje cijeli interpretacijski proces. Pisana je koncizno kako bi je mogli koristiti svi koji sudjeluju u njezinoj provedbi. S obzirom da se znanja i potrebe s vremenom mijenjaju, interpretacijski plan treba biti fleksibilan, kratak ili ne suviše detaljan. Ništa u njemu ne treba biti striktno zacrtano – on raste i nadopunjava se s realizacijom svake od njegovih faza u procesu provedbe! Na temelju znanja, iskustva, timskog rada i detaljnih istraživanja, interpretacijski plan osmišljava se sa sljedećim ciljevima: � prepoznati i predstaviti najznačajnije teme i pri�e o mjestima, građevinama i predmetima � opisati najprikladnije na�ine prezentiranja tema i priča koje će kod posjetitelja izazvati poticajan doživljaj � osigurati o�uvanje baštinskih vrijednosti mjesta, građevina i predmeta � donijeti smjernice za upravljanje boravkom posjetitelja � oblikovati preliminarni troškovnik i terminski plan provedbe � oblikovati praktično, izvedivo i realno interpretacijsko rješenje, fleksibilno i otvoreno za daljnji razvoj � predstaviti listu prioriteta ostvarivih projekata i postavilo mjerljive ciljeve � osigurati uspješnu evaluaciju zadanih ciljeva. 27 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Proces interpretacijskog planiranja Interpretacijsko planiranje provodi se u tri koraka: priprema, planiranje, provedba. U nastavku je objašnjen tijek svakog koraka interpretacijskog planiranja. Priprema � sakupiti i analizirati sve postojeće planske dokumente: interpretacijski plan treba razvijati na temelju u njima navedenih općih principa � osnovati upravni odbor koji će pratiti proces interpretacijskog planiranja � napisati glavne upute i zadatke interpretacijskog planiranja � imenovati suradnike – savjetnike (po potrebi) � pripremiti prijavnice za financijsku potporu provedbe interpretacijskog planiranja (po potrebi) Planiranje � zadavanje mjerljivih ciljeva koji se žele postići interpretacijskim planom � istra�ivanje i analiza pripremnih informacija � analiza terena, posjetitelja i mogućih izazova � provođenje konzultacija i radionice s dionicima � izrada profila posjetitelja i korisnika � identificiranje pri�a (uz prateće materijale kao što su ilustracije, fotografije i slični sadržaji) � donošenje interpretacijske strategije koja obuhvaća prijedlog korištenja interpretacijskih medija i alata � izrada prioritetne liste projekata � donošenje terminskog plana provedbe � donošenje preliminarnog troškovnika 28 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Provedba � projektiranje i dizajn � razvoj sadržaja i pisanje interpretacijskih tekstova � realizacija (radovi) � evaluacija 29 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. lušica oko GĐ https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Ekomuzej kao primjer umrežavanja prirodne i kulturne baštine Ekomuzej je primjer efikasnog alata kojim neka lokalna zajednica preuzima u svoje ruke upravljanje vlastitim prirodnim i kulturnim nasljeðem. Jedna od zajedničkih karakteristika svih ekomuzeja su reflektiranje ponosa lokalnih ljudi za svoje mjesto kao i eksperimentalnost jer svaka zajednica u procesu upravljanja svojom baštinom treba naći vlastiti put. Ekomuzeji nastoje uhvatiti duh mjesta i to je ono što ih čini posebnima. Punina duha nekoga mjesta ostvaruje se u zajednicama koje su intimno povezane s čuvanjem memorije, vitalnosti i kontinuiteta mjesta u kojem žive. Gubitkom te povezanosti, uz ostale društveno-ekonomske faktore, dolazi do napuštanja i degradacije određenog mjesta. Ponovnim buđenjem životnosti, odgovornom aktivacijom i namjenskom upotrebom zapuštenih zajedničkih prostora i urbanih cjelina, koja će ići u smjeru zadovoljavanja potreba lokalnog stanovništva moguće je zajednici vratiti vitalnost i značaj mjesta koji je nekada imala. Tradicionalni muzeji, kako su i danas u velikoj mjeri percipirani, razvijaju se uvijek oko zbirke predmeta, tima stručnjaka, zgrade i njezine publike. Kao odgovor na nove društveno-kulturne izazove tradicionalne muzejske funkcije zaštite, zgrade, predmeta i publike polako zamjenjuje teritorij, baština, memorija i zajednica. Saznanja koja se pojavljuju u području muzeologije, a proizlaze iz promišljanja nove uloge muzeja u društvu i odnosa sa zajednicom, rezultirala su razvojem novog oblika muzejskoga djelovanja, tzv. nove muzeologije, koja razvija nove koncepte muzeja poput ekomuzeja, muzeja zajednice, muzeja susjedstva. . 32 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Dostignuća “nove muzeologije” koja se razvila u posljednjih 30-ak godina uslijed velikih izazova s kojima se susreće suvremeni svijet i prema kojoj se u znatnoj mjeri mijenja uloga muzeja. Za razvoj glavnog interpretacijskog središta važno je da je on središnje mjesto za �uvanje kolektivne memorije lokalne zajednice u kojoj djeluje i njezinih mnogostrukih identiteta, zatim da je ključno mjesto kojim zajednica interpretira i prezentira svoju kulturu sebi i svim svojim posjetiteljima. Muzej zajednice je inicijativa koja se rađa u zajednici, reagira na lokalne potrebe i zahtjeve, a stvara se i razvija izravnim uključivanjem lokalnog stanovništva. Tako su ga definirali meksički muzeolozi Cuauhtémoc Camarena i Teresa Morales 2006. godine koji ističu zajednicu kao vlasnika takvoga muzeja i njezin rad kao srž takve organizacije koja širi svoje djelovanje i izvan zidova samoga muzeja. Kao kompleksan kulturni proces umre�ava i valorizira sve elemente prirodne i kulturne baštine, razvijajući se podjednako kroz svoju lokalnu, nacionalnu, europsku i svjetsku dimenziju. U nastavku donosimo navedena načela na kojima se razvijaju ekomuzeji i muzeji zajednice te je prema njima potrebno svaki put iznova evaluirati i usmjeravati proces njihova djelovanja. Tradicionalni muzeji Zbirka Zgrada Posjetitelji Ekomuzeji Baština Teritorij Zajednica Grafički prikaz osnovnih komponenti tradicionalnog muzeja i ekomuzeja iz kojeg su vidljive njihove osnovne razlike. 33 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Koncept ekomuzeja Koncept ekomuzeja – ecomusée razvili su istaknuti francuski muzeolozi George Henri Rivière (1897.–1985.) i Hugues de Varine 1971. godine. Riječ ekomuzej je kovanica dviju grčkih riječi: oikos - znači ili kuća ili cjelina (kulturno-povijesna prilagodba prirodnim uvjetima i društvenom okolišu), museion - znači zbirku predmeta (od znanstvenih ili kulturnih interesa). Pojam éco je i skraćenica od écologie i prvenstveno se odnosi na novu ideju holističke interpretacije baštine, prema kojoj muzej može ispuniti svoje poslanje, koje mu nameće novo postindustrijsko doba, samo ako djeluje unutar, a ne izoliran od svog prirodnog i socijalnog okruženja. Peter Davis, danas jedan od vodećih europskih muzeologa, u svojoj kultnoj knjizi Ecomuseums: a Sense of Place, zaključuje da se jedna karakteristika pojavljuje kao zajednička svim ekomuzejima, ponos koji imaju za mjesto koje predstavljaju. …ekomuzeji nastoje uhvatiti duh mjesta – to je ono što ih po njegovom mišljenju čini posebnima. Davis predlaže pet osnovnih kriterija koji određuju ekomuzej (Davis 1999): � pokrivaju područje koje se pruža izvan okvira zidova muzeja � fragmentirana lokacija i interpretacija na licu mjesta � suradnja i partnerstvo nasuprot vlasništva nad izložbama ili kolekcijama � uključenost lokalne zajednice i njezinih stanovnika u aktivnosti muzeja � holistički i interdisciplinarni tip interpretacije. 34 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Načela ekomuzeja Liuzhi na�ela ustanovljena su 2000. godine prilikom velikog projekta uspostave ekomuzeja u Kini u suradnji s istaknutim norveškim muzeolozima, a ime su dobila po pokrajini u kojoj se održao radni sastanak. Ovi su principi prihvaćeni na velikom međunarodnom stručnom skupu «2005 Guizhou International Forum on Ecomuseums» održanom u Kini, na kojem su sudjelovali vodeći ekomuzeolozi svijeta. Kada govorimo o kulturi u predstavljenim načelima, podrazumijevamo prirodnu i kulturnu baštinu čija se interpretacija u ekomuzejima prožima sa sljedećim (Davis 2011): � Ljudi su pravi vlasnici svoje kulture. � Oni kulturu imaju pravo sami tumačiti i vrednovati. � Značenje kulture i njezinih vrijednosti mogu se definirati samo kroz ljudsku percepciju i interpretaciju temeljenu na znanju. Kulturna kompetencija (nadležnost) mora se stalno poboljšavati. � Sudjelovanje javnosti je suštinski važno za ekomuzeje. Kultura je sveprisutna, demokratska imovina i njome se mora demokratski upravljati. � Kada postoji sukob između turizma i očuvanja kulture, potonjoj se mora dati prioritet. Izvorna baština ne bi trebala biti rasprodana, ali proizvodnju kvalitetnih suvenira koji se temelje na tradicionalnim obrtima treba poticati. � Dugoročno, holisti�ko planiranje od najveće je važnosti. Kratkoročni ekonomski profiti koji dugoročno uništavaju kulturu moraju se izbjegavati. � Zaštita kulturne baštine mora biti integrirana u ukupni pristup okolišu. U tom pogledu iznimno su važne tradicionalne tehnike i materijali. � Posjetitelji imaju moralnu obvezu ponašati se s poštovanjem. Moraju im se dati pravila ponašanja. � Nema univerzalnih pravila za ekomuzeje. Svi su oni različiti u odnosu prema određenoj kulturi i stanju društva koje predstavljaju. 35 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. � Socijalni razvoj je preduvjet za uspostavu ekomuzeja u živim društvima. Blagostanje stanovnika mora biti poboljšano na način da se ne ugroze tradicionalne vrijednosti. Posljedice globalizacije danas u mnogim mjestima uključuju i osiromašivanje stanovništva, gubitak kulturnog identiteta, povećanu emigraciju i dezintegraciju spona zajedništva i solidarnosti u lokalnim zajednicama. U tom kontekstu ekomuzej je potreba i njegova vrijednost nije samo dekorativna: on je nužnost koja omogućuje zajednicama da vrate svoje nasljeđe, kako fizički tako i simbolički. Ekomuzej predstavlja alat za promišljanje budućnosti, za suočavanje brze transformacije sa snagom koja dolazi iz jezgre identiteta ukorijenjenog u prošlosti. On postaje konkretna slika vrijednosti koje se vežu za zajedništvo ljudi i platforma za prezentiranje i potvrđivanje tih vrijednosti. To je prilika da se ožive životna iskustva koja ne treba zaboraviti, već sačuvati kako bi se o njima poučavale nove generacije, koje će ih naslijediti. Ekomuzeji i turizam Već smo u prethodnim poglavljima stekli uvid u pojavu da na sve zasićenijem turističkom tržištu posjetitelji traže priču, jedinstvenost i autentičan doživljaj. Ekomuzej upravo jest okvir za �uvanje �ivima pri�a koje bi se inače postupno izgubile. Ekomuzej jest u prvom redu alat svoje lokalne zajednice, ali on je istodobno i interpretacijska platforma koja očuvanu baštinu prezentira i svim svojim posjetiteljima. Ekomuzej nikada nije nastao zbog turizma, ali turizam može biti važan čimbenik financijske održivosti njegova djelovanja i opstanka. Želja ekomuzeja za jačanjem identiteta obnavljanjem i jačanjem povijesnog nasljeđa koje je sadržano u životu 36 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. i sjećanju svake lokalne zajednice u suglasju je s ekonomskim razvojnim ciljevima turizma, dapače može biti i ključni čimbenik i motivator održivog turističkog i sveukupnog razvoja (Montfort, de Hugues 1996). Naime, promocija baštinskih vrijednosti određenog područja i njegova stanovništva može dati i ekonomske u�inke upravo zahvaljujući razvoju turizma. Povećana društvena i ekonomska vrijednost destinacije na tržištu rezultat je jačanja ukupnog baštinskog identiteta njezina teritorija. To smo vrlo slikovito mogli vidjeti na ranijem primjeru u poglavlju o gastronomiji i turizmu. Turizam predstavlja važan resurs, ali je ključno da turistička područja posjeduju prepoznatljivu kulturnu karakterizaciju, autenti�ni kulturni identitet koji djeluju na povećanje kvalitete svakodnevnog života svojih stanovnika, a potom privla�i i posjetitelje. Naravno, važno je da lokalno stanovništvo percipira taj proces ne kao suvišan, već kao nešto što im je blisko i služi njihovim interesima. Ako nema tog čimbenika, čitava premisa za stvaranje destinacije koja će svojom baštinom i kulturnim identitetom privući tzv. istraživački turizam pada u vodu. Dakle, održivi razvoj ide izvan okvira samog turizma, iako on ima neprocjenjivu ulogu. Koncept odr�ivog razvoja u ovom slu�aju ovisi o tri �imbenika: potra�nji za posjetiteljima, o�uvanju okoliša i baštine u širem smislu i lokalnoj zajednici. Harmonična ravnoteža između tih elemenata ključna je za odr�ivi turizam (Falleti 2000). 37 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ncite a BidV https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Interpretacijska infrastruktura Interpretacijsku infrastrukturu dijelimo na onu na otvorenom i na onu u zatvorenom. U ovom dijelu objašnjavamo svaki od tipova interpretacijske infrastrukture i medija interpretacije. Interpretacijska infrastruktura u zatvorenom U nastavku opisujemo glavne karakteristike i zna�ajke interpretacijskih, posjetiteljskih centara i muzeja. Interpretacijski i posjetiteljski centri Pojam interpretacije usko je povezan sa značenjem riječi objašnjavati ili iznositi značenja nečega, kada objašnjavanjem radnji, činjenica i događaja pomažemo razumijevanju na različite načine. U tom je kontekstu važna interpretacijska infrastruktura u kojima je interpretacija osnovni alat za objašnjavanje baštinskih elemenata uz uključivanje osjetila i kreiranjem vrhunskog doživljaja. Ako nekoj osobi koja se ne bavi područjem stvaranja ili upravljanja ustanova u kulturi, govorimo o muzeju, koncept će joj biti jasan i razumljiv. Imat će barem predodžbu da je riječ o mjestu na kojemu su smješteni originalni predmeti s umjetničkom, kulturnom i društvenom vrijednošću s ciljem promatranja i zaštite. Međutim, koncepti poput centra 40 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. za posjetitelje, interpretacijskog centra, ekomuzeja, ureda za interpretaciju, podru�ja interpretacije, centra za ani-maciju ili centra za recepciju predstavljeni su općoj publici kao nešto zbunjujuće, nešto što izaziva nesigurnost glede onoga što u dotičnim prostorima može pronaći (Martin Piñol 2011). Dva koncepta od netom spomenutih koja izazivaju najveću zbunjenost svojim značenjem jesu interpretacijski i posjetiteljski centri. Jorge Morales u svom djelu Praktični vodič za interpretaciju baštine navodi kako je B. Morin preporučio da se pred publikom izbjegava riječ interpretacija jer može stvoriti značajne nesporazume. Logičnije je rabiti pojam posjetiteljski centar zato što se publici taj pojam čini vezanim uz njih same, on je izravan i njima blizak (Martin Piñol 2011). Nasuprot tome, kada se upotrebljavaju nepoznati pojmovi poput interpretacije možda će se razviti “određena ravnodušnost, čak možda i odbijanje”. No upotreba pojmova nije nešto što bi moglo privući ili odbiti posjetitelje, jer riječ je o dva različita kulturna sadržaja. Ključno je objasniti publici zna�enje i smisao svakog od ta dva centra kako ne bi došlo do ne�eljene reakcije. Važno je znati da ono što određuje neki centar nisu njegova arhitektonska obilježja ili struktura, već priroda/struktura informacija koje u njemu nalazimo i koje ga određuju kao interpretacijski (odnosno interpretacijski centar) ili kao informativni (odnosno centar za posjetitelje) (Martin Piñol 2011). Interpretacijski centar Svaki grad, selo ili regija posjeduje važnu kulturnu baštinu, bilo da je riječ o urbanističkoj, arhitektonskoj ili etnološkoj. Sva ta mjesta raspolažu određenim turisti�kim resursima koji obuhvaćaju svojstva prirodne baštine (pejzaž, floru, faunu), kao i kulturne baštine od etnografske, povijesne kao umjetničke i spomeničke, do onih koje smatramo 41 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. neopipljivima ili generičkima (vjetar, priroda, rat itd.). Svi ti resursi, ako se im se pristupi na odgovarajući način, mogu se pretvoriti u turističke proizvode iznimnog potencijala. Međutim, da bi se ti resursi mogli do�ivljavati kao proizvod, posjetiteljima se trebaju predstaviti na prikladan na�in. To je jedna od zadaća interpretacijskog centra (Martin Piñol 2011). Druga mu je pak funkcija isključivo kulturno-obrazovne naravi. Riječ je o promicanju upotrebe kulturnih i prirodnih resursa među samim stanovništvom, a posebno među školskim đacima. Funkcija nekog interpretacijskog centra podrazumijeva razjašnjavanje postojeće stvarnosti i prošlosti nekog kraja čime to postaje korisno edukativno sredstvo na svim razinama obrazovanja. U ključne zadaće interpretacijskog centra ubraja se i predstavljanje prirodnih i/ili kulturnih baštinskih elemenata na takav način da nije potreban izravan dodir s resursom. I dok se nudi dovoljno ključnih odgovora potrebnih za razumijevanje baštinskog predmeta istodobno se poti�e i �elja za upoznavanjem cijelog podru�ja i svega onoga što se u njemu nalazi, uključujući katkad i stvaranje dojma kako se za jedan dan ne može vidjeti sve ono što nudi posjećeno mjesto, što dovodi do razvoja turizma. A tome se pridodaje i turisti�ka funkcija koja podrazumijeva poticanje na upotrebu tipičnih proizvoda mjesta u kojemu se nalazi interpretacijski centar. Zbog svega navedenoga pod pojmom interpretacijskog centra podrazumijevamo sadr�aj smješten u zgradi ili na otvorenome koji najčešće ne raspola�e originalnim predmetima i kojemu je cilj otkriti očito ili skriveno značenje onoga što se �eli interpretirati. Posjetiteljski centar Prema autorici Lisi Brochu, posjetiteljski centar obavlja nešto drukčiju funkciju od interpretacijskoga centra, 42 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. iako se ta dva pojma često koriste naizmjenično, ili jedan objekt može poslužiti za obje funkcije. Posjetiteljski centar najčešće je osmišljen za pru�anje usluga/servisa za posjetitelje koje uključuju: prostor za prihvat, sanitarni čvor, telefonsku govornicu, neku vrstu trgovine ili suvenirnice, hitnu pomoć i slično. Ponekad služi i kao administrativno sjedište odreðene ustanove, bilo baštinske poput parka prirode i nacionalnog parka, ili turističke poput turističkih zajednica i ureda za destinacijski menadžment. U njima je interpretacija često ograničena na male izložbe u predvorju ili na sustav interpretacijskih i signalizacijskih ploča na otvorenom (Brochu 2003). S druge strane, posjetiteljski centri ponekad se definiraju i kao obrazovne ustanove ili višenamjenski prostori za različite interpretacijske i edukacijske medije i programe (International Council of. . 2019). Obično su dopunjeni pratećim sadržajima, primjerice parkiralištima, hortikul-turnim atrakcijama, opremom za sjedenje na otvorenom, šetnicama, vidikovcima i sličnim te uslugama/servisima namijenjenim ljudima koji su na putu, npr. WC, pitka voda, mape, vodiči i automati. Posjetiteljski centri, uključujući pripadajuću opremu, usluge/servise i programe mogu imati sljedeće funkcije: 1) učinkovito komuniciraju i informiraju javnost o glavnoj temi kojoj je centar u prvom redu posvećen (baštinskoj, znanstvenoj i slično); 2) unaprjeđuju kvalitetu turizma i rekreacije za sve posjetitelje, uključujući i posjetitelje s invaliditetom; 3) informiraju o ostalim mogućnostima i sadržajima područja; 4) pružaju informacije o prirodnim i kulturnim resursima; 5) pomažu ostvarenju sigurnosti posjetitelja i njihovu doživljaju te 6) educiraju i promiču očuvanje baštine. Prema autoru Michael G. Beechu posjetiteljski centar ima najširu definiciju. Ona može uključiti aspekte baštinskih centara i muzeja. Oni mogu sadržavati i neke artefakte, 43 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ali primarna im je funkcija informirati javnost o sadašnjoj situaciji nekog fenomena, povijesti, budu�im planovima i pru�a izvrsnu priliku za promicanje projekta obnove odreðene vrste baštine. U interpretaciji i prezentaciji oslanjat će se na 3D modele, interpretacijski tekst, ilustracije, fotografije i zemljovide kako bi se ispričala priča. Izlošci ovdje mogu pokriti manju površinu, ostavljajući više prostora za prodaju i prikupljanje sredstava (Beech godina nepoznata). Posjetiteljski centri, veliki i mali, mogu dati pregled nekog područja ili regije i unaprijediti njegov identitet. Njihova uloga je uvođenje posjetitelja u povijest i priču mjesta te pružanje dodatnog sadržaja za razvoj turizma i edukaciju. Oni mogu biti formirani kao muzeji, zabavni centri ili jednostavno mjesto odmora za posjetitelje. Infografika u nastavku prikazuje prednosti i nedostatke posjetiteljskih centara (Carter 2001): Prednosti Ograničenja ● mogućnost prezentiranja predmeta in situ ● za realizaciju je potrebna velika ● nude prostor za različite medije prezentacije investicija i dugoročno planiranje koji zadovoljavaju različite prigode i potrebe ● potrebna je radna snaga ● pružaju mjesto odmora tijekom cijele godine, (otvaranje i zatvaranje svakog bez obzira na vremenske uvjete dana) ● kontroliraju pristup i način na koji se posjetitelji ● nisu pristupačni izvan radnog ponašaju na lokalitetu vremena ● generiraju profit ● stvaraju radna mjesta ● postaju platforma za sudjelovanje lokalne zajednice Prednosti i ograničenja interpretacijskih centara i centara za posjetitelje Muzeji Prema dosadašnjoj definiciji ICOM-a (International Council of Museums), muzej je neprofitna institucija koja trajno pruža uslugu društvu i njegovu razvoju, otvorena je javnosti, prikuplja, �uva, istra�uje, komunicira i izla�e materijalnu i nematerijalnu baštinu čovječanstva 44 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. i okoline u svrhu edukacije, proučavanja i uživanja (International Council of. . 2019). ICOM je u potrazi za novom definicijom muzeja jer su se u odnosu na dosadašnju, u proteklim desetlje�ima muzeji zna�ajno transformirali. Prilagodili su i iznova definirali svoje principe, politike i prakse zbog čega dosadašnja definicija ICOM-a više ne reflektira izazove i raznovrsnost vizija i odgovornosti današnjih muzeja (Museum definition. . 2019). UNESCO navodi kako su muzeji mnogo više od samo mjesta u kojima se predmeti čuvaju i izlažu. Zbog značajnog porasta važnosti kulturnog turizma u posljednjim desetljećima, broj muzeja je značajno porastao, od 22.000 muzeja 1975. godine, do 55.000 muzeja danas (Museums. . 2019). NEMO (Network of European Museum Organisations) ističe kako muzeji imaju značajan utjecaj na pojedince i na društvo u cjelini. Vrijednosti muzeja mogu se sažeti u društvene, Prednosti Ograničenja edukacijske, ekonomske i vrijednosti koje nose same zbirke. ● mogućnost prezentiranja predmeta in situ ● za realizaciju je potrebna velika ● nude prostor za različite medije prezentacije investicija i dugoročno planiranje Društvena vrijednost odnosi se na činjenicu da su muzeji koji zadovoljavaju različite prigode i potrebe ● potrebna je radna snaga stvarani za ljude i imaju potencijal učvrstiti veze unutar ● pružaju mjesto odmora tijekom cijele godine, (otvaranje i zatvaranje svakog društva, biti mjesto dijaloga i susreta različitih kultura. bez obzira na vremenske uvjete dana) ● kontroliraju pristup i način na koji se posjetitelji ● nisu pristupačni izvan radnog Edukacijska vrijednost odnosi se na muzeje kao obrazovne ponašaju na lokalitetu vremena ● generiraju profit institucije koje nude formalno i neformalno obrazovanje ● stvaraju radna mjesta za sve dobne skupine, što pomaže razumjeti svijet koji nas ● postaju platforma za sudjelovanje lokalne okružuje. zajednice Ekonomska vrijednost odnosi se na mogućnost muzeja da pruže značajnu mogućnost za ekonomski rast, mogu pomoći revitalizirati lokalnu ekonomiju, obogatiti je raznolikošću ponude te utjecati na razvoj održivog turizma, kreativnosti i inovacije. Vrijednosti zbirki u muzejima reflektiraju kulturnu raznolikost i identitete ljudi i nacija, zbirke su srce muzeja (The value of. . 2019). 45 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Infrastruktura i interpre- tacija na otvorenom Najčešća infrastruktura za posjetitelje na otvorenom su staze. Pokret promoviranja staza koji je u posljednje vrijeme zaživio diljem svijeta nastao je iz ideje o poboljšanju kvalitete života – povezivanja pojedinih segmenata staza oblikovanjem veće rekreacijske i transportne mreže. Time se ljudima pruža više mogućnosti za hodanje, vježbanje, učenje o svojoj zajednici i njezinoj baštini te za promatranje, učenje i aktivno sudjelovanje u zaštiti života u prirodi. Nakon što se fokusiramo na metodološku i tehničku prezentaciju sustava signalizacije, odnosno opreme staza, na kraju ćemo ukratko predstaviti načine kako različite umjetni�ke forme te intervencije u prostoru mogu poboljšati doživljaj posjetitelja na stazi. Sustav interpretacije i signalizacije Oznake igraju važnu ulogu u oblikovanju staze. Staze su oblikovane u konkretnom okolišu, a putem oznaka obavještavaju posjetitelje o va�nim pojavama i sadr�ajima unutar zaštićenog područja. Oznake služe za informiranje, vođenje, usmjeravanje, reguliranje i upozoravanje posjetitelja. Važan su alat za upravljanje kretanja posjetitelja na zaštićenom području. Oznake su najčešće podijeljene u tri glavne kategorije, ovisno o njihovoj funkciji: i) orijentacijske/ informacijske oznake, ii) oznake upozorenja i iii) interpretacijske/obrazovne oznake. Sve oznake zajedno čine sustav signalizacije i interpretacije na otvorenom. Orijentacijske i informacijske oznake Orijentacijske oznake su navigacijski alati koji poma�u posjetiteljima pri kretanju i odreðivanju njihove trenuta�ne lokacije. Oni prikazuju položaj objekata, a često prikazuju i karte ili planove cijelog područja, kako 46 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. bi posjetitelji vidjeli lokaciju iz pti�je perspektive. Informacijske oznake prikazuju radno vrijeme, aktivnosti i atrakcije koje se nude; mogu se nalaziti u centru za posjetitelje, pokraj ceste ili na lokalitetu. Ponekad nude i mogućnosti orijentacije. I jedne i druge oznake nalaze se na ulazu u lokalitet ili u turističku atrakciju. Često se mogu naći i na drugim dijelovima lokaliteta, pogotovo na početku svakog odjeljka ili tematskog područja. Primjer orijentacijskih i signalizacijskih oznaka, Nacionalni park Bavarska šuma, Njemačka, autorica fotografija: Iva Klarić Vujović Oznake upozorenja i sigurnosti Oznake upozorenja i sigurnosti informiraju posjetitelje o potencijalnim opasnostima tijekom njihovog posjeta i ukazuju kako mogu poboljšati osobnu sigurnost. Oznake upozorenja i sigurnosti jasno prepoznaju prijetnju te ukazuju i na ljudsko ponašanje koje može biti povezano ili pridonositi takvoj prijetnji. Oznake upozorenja i sigurnosti obično se nalaze na mjestima gdje je prijetnja od opasnosti ili sama opasnost moguća. Interpretacijske/obrazovne oznake Interpretacijske/obrazovne oznake pružaju informacije o mjestu, objektu ili dogaðaju, pove�avaju�i tako posjetiteljevo razumijevanje, u�itak i kvalitetu iskustva i do�ivljaja. Ove oznake prenose interpretaciju činjenica, 47 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. brojki i koncepata u format koji je privlačan i razumljiv posjetiteljima. Cilj oznake je da posjetitelja zainteresira, obrazuje i nadahne. Oznake preuzimaju ulogu vodiča interpretatora ili učitelja. Interpretacijske/obrazovne oznake mogu se naći u posjetiteljskoj infrastrukturi na otvorenom (parkovima s divljim životinjama, nacionalnim i lokalnim parkovima, uz staze ili šetnice), ali mogu poslu�iti i kao interpretacijski alati koji se koriste za stvaranje složenijih interpretacija i doživljaja posjetitelja u posjetiteljskoj infrastrukturi u zatvorenim prostorima (interpretacijskim centrima, centrima za posjetitelje, muzejima, galerijama i sl.). Interpretacijske/obrazovne oznake najčešći su oblik opreme interpretacijske infrastrukture na otvorenom. Dobro izrađena i smještena interpretacijska oznaka može biti vrlo učinkovita, dok će loše izrađena i pogrešno smještena oznaka biti kontraproduktivna. Interpretacijske oznake trebale bi sadržavati maštovitu kombinaciju teksta i slike kako bi ispričale priču o nekom objektu ili mjestu. To je suprotno od informacijskih oznaka koje sadrže samo upute. Prednosti Ograničenja ● 24-satni pristup ● ograničena količina teksta ● koriste postojeće objekte i vlastito okruženje i grafike po ploči kao objekt interpretacije ● ne funkcionira dobro ● relativno su jeftini pri predstavljanju zahtjevnijih ● dizajnom se mogu uklopiti u postojeće okruženje sadržaja ● mogućnost interpretacije određene lokacije ● kvalitetnije predstavlja opipljive i priča vezanih uz njih na licu mjesta sadržaje; nešto manje uspješno ● mogućnost prikaza mjesta kakvo je bilo nekada davno one neopipljive te univerzalne ● mogućnost prikaza detalja nedostupnih ideje oku posjetitelja ● može ugroziti vizualni identitet ● uspostava identiteta parka na udaljenim lokacijama, parka bez potrebe za vodstvom vodiča interpretatora ● može se pokazati nepraktičnim ● upozoravanje posjetitelja na potencijalne opasnosti na lokacijama izloženih iz prirode ili prouzročene od strane ljudi, ekstremnim klimatskim te upućivanje u sigurnosna rješenja ili prirodnim ekstremima ● zamijeniti se mogu relativno brzo i jeftino ● podložni su vandalizmu Prednosti i ograničenja sustava interpretacije i signalizacije na otvorenom 48 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Primjer interpretacijskih oznaka, Nacionalni park Bavarska šuma, Njemačka, autorica fotografije: Iva Klarić Vujović Urbana oprema Vrste objekata koji su potrebni uz stazu i njihov smještaj duž staze ovisi o nekoliko čimbenika: o postavkama i predloženoj namjeni staze, frekventnosti uporabe staze, razini servisiranja ili održavanja koje ovi objekti trebaju te o tome koliko je rada oko njih potrebno kao i prilagodbe postojećoj infrastrukturi. Objekti od javnog interesa smješteni uz glavnu stazu najčešće su klupe, nadstrešnice, konstrukcije za bicikle, prostori za piknik i koševi za odlaganje smeća. Tematska dječja igrališta Tematska dječja igrališta su zabavno-edukativne površine opremljene elementima za igru i rekreaciju. Takva igrališta kroz elemente za igru provlače određene teme koje su povezane s baštinom i identitetom mjesta. Tako, naprimjer, penjalice i klackalice mogu poprimiti izgled životinja, na njima mogu biti postavljeni citati ili kratki infotekstovi s ilustracijama koji interpretiraju određeni sadržaj. Ova igrališta su interaktivna, zabavna i omogućuju djeci da se na drugačiji način upoznaju s prikazanim sadržajem. 49 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Umjetnost i umjetničke intervencije Edukativni i interpretacijski aspekti razvoja staza omogućavaju i potiču kreativna i inovativna rješenja dizajnera, umjetnika i obrtnika. Umjetnički aspekt kulturnih ruta i tematskih staza privlači posjetitelje, potiče ih na zaustavljanje, doživljavanje i razmišljanje o krajoliku u kojem se nalaze, ili ih pak potiču da se odmore na unikatno izrađenim klupama ili odmorištima koji će njihov pogled usmjeriti na jedinstven prizor. 50 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ipovec orget L Irena L 51 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. oničim Jože S https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Mediji interpretacije Medij stalne izložbe Različite ustanove koriste komunikacijski medij stalne (muzejske) izlo�be za potrebe educiranja, komuniciranja i interpretiranja najrazličitijih tema i fenomena. Stalne muzejske izložbe i izlošci glavni su mediji interpretacije u interpretacijskim i posjetiteljskim centrima. Zato je važno upoznati se s definicijama, timovima i koracima u procesu njihova nastanka. Definicije Definicije izložbe su različite. Prema Tomislavu Šoli ona je finalni oblik svake kreativne interpretacije, dok je za nizozemskog muzeologa Petera van Menscha izložba “zemlja snova”, odnosno rezultat procesa selekcije i organizacije informacija gdje posjetitelj prihvaća sudove i interpretacije kojima izložba kao medij određuje značenje. Prema Ivi Maroeviću izložba je pak složeni informacijski sustav u kojemu se pomoću predmeta i dokumenata korisnicima, publici, prenosi poruku koja će se konstituirati u svakoj pojedinoj ličnosti u skladu s njezinim interesom, znanjem i imaginacijom. U UNESCO-ovom priručniku iz 1989. godine izlo�ba je definirana kao komunikacija koja podrazumijeva veliku publiku s ciljem prijenosa informacija, ideja i osje�aja nadovezujući se na materijalni dokaz čovjeka i njegova okruženja uz pomoć vizualnih pomagala. Za razliku od UNESCO-ove definicije koja je usmjerenija na publiku, Ellis Burcaw usredotočuje se na estetiku izložbe, tj. definira izložbu kao skup predmeta umjetničke, povijesne, znanstvene ili tehnološke prirode kroz koji se posjetitelji 54 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. kreću od jedne jedinice do druge određenim slijedom koji je dizajniran smisleno, u obrazovnom i estetskom pogledu. Dok je opet prema Yani Herremanu drukčije: on se usmjerio na izložbeni prostor te je izložbu definirao kao komunikacijski medij temeljen na objektima i njihovim komplementarnim elementima, prezentiran u za to predodređenom prostoru koji koristi specijalne interpretacijske tehnike i slijed učenja kojima je cilj prijenos i komunikacija sadržaja, vrijednosti i znanja (Perić 2011). Općenito govoreći, izložbe su organizirane prezentacije ili izlaganja jednog ili više izložaka, najčešće u interpretacijskoj infrastrukturi u zatvorenim prostorima. Pod izloškom podrazumijevamo ili jednu stvar ili predmet izlo�en unutar izlo�be, ili posebno oblikovan 3D interpretacijski objekt koji često u sebi sadrži tekst, ilustracije, mehaničku ili IT interakciju. Primjer stalne izložbe u Interpretacijskom centru krške vegetacije Sežana, Slovenija, autorica fotografije: Mirna Draženović Tko radi muzejske izložbe? Tko je autor izložbe? Česti su slučajevi da je pojedinac nositelj ideje, ali gotovo je nemoguće da jedna osoba organizira cijelu izložbu. Zato se najčešće tim poslom bave pojedinci ili timovi iz najmanje dva stru�na podru�ja. Prvi je interpretacijski tim interpretatora – kustosa - muzeologa čiji su zadatci: 55 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. 1) stvoriti koncepciju, interpretacijski plan, osnovni scenarij i nacrt izložaka; 2) organizirati poruke koje izložbom žele biti prenesene na prihvatljiv, logičan i edukativan način s prijedlogom interpretacijskih medija (interaktivni, video, multimedijalni, svjetlosni, grafički, 3D i slično); 3) pratiti razvoj i realizaciju izložbe od početka do kraja, a posebno u dijelu razvoja sadržaja. Drugi je tim arhitekata, dizajnera i vizualnih umjetnika (različitih tipova dizajna prema potrebi), uloga kojih je na što maštovitiji i prikladniji način oblikovati prostor, ambijent i komunikacijske kanale izložbe kojima se poruke prenose. Proces nastanka muzejske izložbe Preliminarni muzeološki program – Idejno rješenje Prva razina uređenja stalnih izložbi je izrada idejnog ili konceptualnog rješenja ili preliminarnog muzeološkog programa. Ono se donosi u studiji koja prethodi svakoj drugoj razradi, pa i arhitektonskom rješenju. Prema metodologiji (Muze d.o.o.) struktura idejnog rješenja je, uz manje izmjene (ovisno o kontekstu izložbenog projekta), sljedeća: 1) Uvod; 2) Okviri i standardi rada; 3) Benchmarking analiza; 4) Temeljne izjave; 5) Funkcionalna dispozicija prostora; 6) Kratki interpretacijski plan; 7) Konceptualno-shematska razrada; 8) Plan aktivnosti i 9) Preliminarni troškovnik. Proces rada prema ovoj metodologiji uključuje usku suradnju tima interpretatora – kustosa - muzeologa s klijentom i ključnim dionicima, koja je posebno važna u područjima interpretacijskog planiranja i tematske razrade scenarija stalne muzejske izložbe. U ovoj fazi klijent sudjeluje s prijedlozima tema kojima ovaj tim određuje važnost i određenima daje prvenstvo, oblikuje ih u jasnu i zanimljivu pri�u – sinopsis izlo�be te priču povezuje s različitim interpretacijskim medijima i prostornim sastavnicama 56 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. interpretacijske infrastrukture (multifunkcionalni prostori, tematski parkovi, tematske rute, prostori za edukaciju i slično). Tek na temelju interpretacijskog plana postavlja se idejni likovni identitet i nacrt scenografije stalne muzejske izložbe. Definirana muzeološka koncepcija – Izvedbeno rješenje U drugoj fazi rada izložbeni se projekt razvija kroz niz izvedbenih rješenja objedinjenih pod nazivom definirana muzeološka koncepcija: studiju cjelovitog interpretacijskog i prezentacijskog programa izlo�be i izvedbenu dokumen-taciju likovnog postava. Izvedbena rješenja povezana su jedinstvenim detaljnim troškovnikom. Cjeloviti interpretacijski i prezentacijski program krovni je dokument interpretatora – kustosa - muzeologa u drugoj fazi procesa rada na razvoju stalne izložbe. Prema spomenutoj metodologiji, ovaj dokument objedinjuje sastavne elemente idejnog rješenja i donosi detaljnu interpretacijsku, sadržajno-tematsku i oblikovnu razradu svih izložbenih elemenata, uključujući i rezultate stručnih i specifičnih znanstvenih ekspertiza za specifična područja koja se komuniciraju izložbom. Ovdje se razrađuju priča (sinopsis) i sve tematske cjeline kojima se prenose poruke izložbe, donosi razrada tipova izložbenih elemenata koji prenose određene razine poruka te izbor predmeta, vizualnih i tekstualnih sadržaja stalne muzejske izložbe. Ovako definirani i razrađeni elementi izložbe usklađeni su s izvedbenim rješenjima Likovnog postava i Troškovnikom. Usklađenost dokumentacije postignuta je primjenom sustava s razrađenim šiframa pod kojima se svaki izložak razrađuje u svim izvedbenim rješenjima. Sastavni dio Cjelovitog interpretacijskog i prezentacijskog programa ponekad su i interpretacijski tekstovi. Oni se pišu na temelju stručnih i znanstvenih podloga koje može pribaviti klijent ili vanjski suradnici. Rad tima interpretatora – kustosa - muzeologa osigurava da se Cjeloviti interpretacijski i prezentacijski program integralno realizira. 57 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Na temelju Cjelovitog interpretacijskog i prezentacijskog programa Likovni postav stalne izlo�be donosi razradu, nacrte i tehničke specifikacije rješenja arhitekata i najmanje četiriju vrsta dizajna koje su ključne u razvoju ambijenta i scenografije izložbe: grafički, produkt, IT i multimedija te muzejski dizajn rasvjete. Slijedom navedenoga, Likovni postav stalne izložbe donosi se u četiri zasebna izvedbena dokumenta: 1) Likovni postav stalne izložbe - grafički muzejski dizajn; 2) Likovni postav stalne izložbe - muzejski produkt-dizajn; 3) Likovni postav stalne izložbe - muzejski IT i multimedijski dizajn; 4) Likovni postav stalne izložbe - muzejski dizajn rasvjete i, prema potrebi, 5) Likovni postav stalne izložbe – dizajn ozvučenja. Oblik i struktura ovih dokumenata usklađeni su prema specifičnostima svake od navedenih vrsta dizajna. Najbolje rješenje je osigurati istodobni razvoj glavne i izvedbene arhitektonske dokumentacije s izvedbenim rješenjima izložbe. Implementacija Preporučuje se osigurati da tim koji je oblikovao idejno rješenje sudjeluje u svim fazama planiranja i realizacije kako bi se ostvario autorski kontinuitet i time osigurala kvaliteta i uspješna realizacija konačnog rješenja autorskog djela, odnosno ovako kompleksnog multimedijalnog Primjer audiovizualnog i interdisciplinarnog komunikacijskog medija kao medija, Nacionalni park Gesäuse, Austrija, što je stalna izložba (Brochu 2003). autorica fotografije: Mateja Kuka 58 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Audiovizualni mediji i alati interpretacije i prezentacije Audiovizualni (AV) interpretacijski mediji koriste se podjednako u interpretacijskoj infrastrukturi u zatvorenim prostorima i na otvorenom. Sadrže zvu�ne i vizualne komponente koje se koriste pri interpretaciji i prezentaciji, poput videozapisa i audiozapisa, animiranih, igranih ili dokumentarnih filmova, kompjuterskih igrica i sl. Prednosti Ograničenja ● praktično za prezentaciju kronoloških ● potreba za kompleksnom opremom, sadržaja ili sadržaja u nastavcima periodičnim održavanjem i stalnim ● mogućnost iluzije realnog sadržaja nadzorom i emotivnog učinka ● mogu djelovati pomalo sterilno i bezlično ● pružanje mogućnosti dramatizacije ● ne ostavljaju puno mogućnosti ● prenosivo na područja izvan zadanih posjetiteljima u proučavanju određenog lokacija objekta ili proučavanju u posjetiteljevoj ● mogućnost prikazivanja mjesta, ljudi, dinamici životinja, biljaka i godišnjih doba koje ● repetitivnost audiozapisa može unositi u danom trenutku ne bi bilo moguće nervozu zaposlenicima objekta/područja vidjeti ● ne može se svugdje koristiti ● mogućnost kreiranja atmosfere ● može doći do prekida vizualnog i raspoloženja ili audiosadržaja ● mogućnost dopiranja do više ● cijena realizacije i održavanja može posjetitelja u isto vrijeme biti previsoka ● mogućnost prilagodbe posjetiteljima ● ljudi općenito imaju visoka očekivanja s poteškoćama po pitanju audiovizualnih medija, ● mogućnost prikazivanja sadržaja te niskobudžetna realizacija može uzroka i posljedica, prije i poslije dovesti do razočaranja kod posjetitelja Prednosti i ograničenja audiovizualnih medija interpretacije 59 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Osobna interpretacija Osobna interpretacija koristi se podjednako u interpretacijskoj infrastrukturi u zatvorenim prostorima i na otvorenom. To je tzv. interpretacija uživo, odnosno vođenje po izložbi ili stazi u narativnoj formi koristeći umije�a pripovijedanja (engl. storytelling) ili kostimiranog igranja uloga (engl. role-play). Interpretacija baštine koristi niz medija, no smatra se najboljom kada se realizira direktnim kontaktom licem u lice, zbog čega interpretacijsko vođenje ima istaknutu ulogu (Ludwig 2015). Prednosti Ograničenja ● direktna osobna komunikacija često je posjetiteljima ● nužni su izrazito dobro ugodnija nego komunikacija putem ponuđenih medija osposobljeni ● mogućnost prilagodbe potrebama i zahtjevima interpretatori i pripovjedači posjetitelja te lakoća u promjeni uvjeta prezentacije ● mogućnost nedosljednosti ● mogućnost poticanja interesa posjetitelja praćenjem u prenošenju sadržaja njihovih reakcija ● potreba za detaljnim ● interaktivnost nadzorom i dodatnom ● mogućnost praćenja i unošenja promjena po potrebi edukacijom ● poticanje različitih vještina interpretatora ● može se pokazati ● dinamično, djelotvorno i relativno jednostavno kompliciranim i skupim za postavljanje za cijelu godinu ● napose na kratke staze može biti ekonomično ● visoki ponavljajući troškovi ● mogućnost komunikacije kompleksnih poruka te pružanja pomoći posjetiteljima u povezivanju opipljivog i neopipljivog kao i općih koncepata života i prirode Prednosti i ograničenja osobne interpretacije Interpretacijsko vodstvo Osnovno pravilo interpretacijskog vodstva najbolje se objašnjava uporabom »razgovora«, a ne »govora«. Oba načina mogu prilično precizno predstaviti određenu 60 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. temu, ali u razgovoru je sudionik puno opušteniji, djeluje spontanije i manje formalno. Vodi�-interpretator ne koristi bilješke. Razlikujemo nekoliko vrsta razgovora koje prilagođavamo grupama sudionika ili posjetitelja (turisti, školske grupe, starije osobe, lokalno stanovništvo, osobe s invaliditetom. .), namjeni (prezentacija izložbe, lokaliteta, demonstracija vještina. .) i okru�enju u kojem se nalazimo (posjetiteljski centar, nalazište, šuma. .). Za uspješnost interpretacijskog vodstva svaki vodič-interpretator treba pronaći svoj osobni stil u kojem će se osjećati ugodno. Istina je da dobri vodiči-interpretatori proučavaju tehnike drugih, gledaju ih i slušaju, ali ih ne kopiraju. Neki su vodiči-interpretatori energičniji i čini se da prenose puno energije publici. Neki se doimaju mirnije, dok neki drugi kombiniraju ta dva stila, prilagođavajući se određenim situacijama. Posao vodi�a-interpretatora nije samo podučavanje i prenošenje informacija, već prije svega, prenošenje, interpretiranje i promatranje iz manje uobičajenih perspektiva, razmjena vlastitih iskustava i poticanje sudionika na istraživanje i razmišljanje. Ključ kvalitetnog interpretacijskog vodstva leži u očitoj lako�i i konciznosti nastupa. Tajna je u sposobnosti da zbijemo duge priče u atraktivne poruke. Poruka predstavlja dublje značenje koje se odnosi na prirodu fenomena, kao i na podlogu i iskustvo posjetitelja. To su priče u jednoj rečenici koje se odražavaju u iskustvima sudionika. U klasičnom vodstvu teme i činjenice su u prvom planu, dok su u interpretacijskom vodstvu poruke i značenja u prvom planu. Činjenice su važ- ne jer zaokružuju poruku, a na taj ih je način lakše upamtiti. Ako vodič-interpretator na jednom mjestu predstavlja samo jedan fenomen ili objekt i koristi samo jednu poruku, tada govorimo o interpretacijskom govoru. Međutim, kada je na jednoj lokaciji povezano nekoliko fenomena ili objekata, govorimo o interpretacijskoj šetnji, gdje vodič-interpretator oblikuje glavnu poruku i povezuje je s nekoliko specifi�nih poruka koje opisuju određene fenomene ili objekte. 61 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Primjer stručnog vodstva po stalnoj izložbi u Centru Lusen, Nacionalni park Bavarska šuma, Njemačka, autorica fotografije: Mirna Draženović Kod aktivnog uključivanja sudionika bitno je postavljati pitanja. Može ih postaviti vodič-interpretator ili sudionik. Važno je na početku šetnje postaviti pitanja, kako bi se sudionici opustili i oraspoložili, što će olakšati dijalog. Postavljajući pitanja, vodič-interpretor saznaje koji su interesi sudionika pa prema tome može usmjeriti interpretacijsku šetnju. U takvom dijalogu poželjna su takozvana otvorena pitanja, koja ne traže potvrde ili negativne odgovore, već moraju biti dovoljno općenita da potaknu sudionike na razmišljanje i odgovore temeljene na njihovom iskustvu. To nisu pitanja zasnovana na obrazovanju, takozvana pitanja zatvorenog tipa, koja nude jedan konkretan odgovor u svrhu provjere znanja sudionika. Jedan od početnih zadataka interpretatora-vodiča je upoznavanje sa skupinom sudionika. Poželjno je da prije upoznavanja prikupi osnovne podatke o skupini, kako bi se mogao pripremiti za bolje vodstvo. Prije susreta sa skupinom trebao bi dobiti informacije tko su sudionici, zašto su došli, što ih zanima i ostale pojedinosti. 62 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Veličina skupine do 15 sudionika utječe na izbor mjesta gdje se događa interpretacijski govor. Osnovno je pravilo da interpretator-vodič ne stoji između sudionika i predmeta kojeg interpretira. Ovisno o okolnostima, sudionici su različito pozicionirani (klaster, krug, nekoliko manjih skupina, linija. .), kao i interpretator-vodič (oni su malo udaljeni od skupine). Manje skupine omogućuju aktivnije uključivanje sudionika, pa je prikladnije da se veća skupina podijeli u manje i dodijeli im se zadatke. Vodič-interpretator mora biti najmanje 15 minuta prije službenog početka vodstva na vidljivom mjestu s jasnom oznakom (uniforma, značka, dogovorena oznaka. .). Sa sobom mora ponijeti mobilni telefon i opremu za hitne slučajeve (ako postoji takav rizik). Prije vodstva treba znati broj sudionika, pregledati njihovu opremu, znati sve važne informacije i dogovoriti mjesto sastanka u slučaju da se netko izgubi. Kako bismo očuvali područja i prostore za posjetitelje, sudionike treba upoznati s pravilima ponašanja. Uspješni vodiči-interpretatori preispituju koliko su uspješni u svojem radu, pa redovito provode samoprocjenu, a povre-meno je korisno da ih ocjenjuju nadređeni, stručnjaci u području interpretacije baštine te sudionici. Osnovni ciljevi interpretacijskog vođenja Tri su osnovna sudionika svake interpretacije: vodi� interpretator koji interpretira, fenomen koji se interpretira i grupa ljudi odnosno sudionika koja sudjeluje. Glavni je cilj svakog interpretacijskog iskustva oživjeti onaj prostor koji se nalazi između ta tri sudionika, što se postiže snažnim postavljanjem teme koja unutar sebe veže činjenice i značenja (Ludwig 2015). Uzevši u obzir vodiča interpretatora, fenomen, sudionike i temu, osnovni su ciljevi interpretacije sljedeći (Ludwig 2015): � poticati upravljanje baštinom (postati ambasador, doživljavati baštinu osobno, inspirirati više nego davati instrukcije, koristiti različite uloge vodiča interpretatora, odnosno objašnjavati, slušati, diskutirati, poticati sudionike. .) 63 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. � Pretvoriti fenomen u iskustvo (pomagati da predmeti i događaji ožive kroz osjete, ples, pjesmu, slikanje i tako dalje, koristiti iznenađenja u interpretaciji koja nisu vidljiva na prvu, prilagoditi metodologiju grupi, koristiti usporedbe, primjere i druge načine kojima se približava fenomen grupi, prikaz fenomena u širim okvirima. .) � Sudjelovati u razmjenama sa sudionicima (saznati o pozadini grupe odnosno ljudi u grupi, koristiti dijalog, započeti razgovor, postavljati pitanja grupi. .) � Uskladiti činjenice sa smislenim temama (odrediti temu za interpretaciju sažimajući duge priče u zanimljive teme, davati značenja fenomenima, pronaći univerzalne vrijednosti unutar teme, animirati one koji manje sudjeluju, shvatiti temu kao organizacijski alat oko kojeg se gradi interpretacija. .) Primjer razvoja interpretacijske šetnje Ovdje se nalazi primjer interpretacijske šetnje na lokalitetu Punat, koja je izrađena prema metodologiji Interpret Europe priručnika za Interpretacijskog vodiča, autora Thorstena Ludwiga (2015). Posjetiteljima bi dodatno dočarala tradicijski zanat maslinarstva, ukorijenjen u krškom krajoliku i dugoj povijesti života ljudi na otoku Krku. Kroz kratku povijest maslinarstva i života na kršu posjetitelje bi vodila jednosatna šetnja od Starog toša, gdje se nekad mljelo masline, preko maslinika i suhozida pa sve do uljare Punat u kojoj se danas proizvodi maslinovo ulje. Opis praktičnog organizacijskog aspekta interpretacijske šetnje Interpretacijska šetnja započinje u Interpretacijskom centru Stari toš, koji se nalazi u samom centru grada Punta (broj 1. na mapi). Iduća postaja nalazi se na makadamskom putu koji vodi u maslinike uz sami rub grada Punta (broj 2. na mapi). Iduće stajalište bit će jedna od suhozidnih ograda (broj 3. na mapi) koje će pratiti posjetitelje do samog kraja ove šetnje. Ona završava na Cesti maslinovog ulja gdje su postavljene oznake koje objašnjavaju proizvodnju maslinovog ulja i vode do zadnjeg stajališta na šetnji – uljare Punat (broj 4. na mapi). 64 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. 2 ška 3 Stara Ba Punat 1 4 BRODOGRADILIŠTE Krk Marina Punat 0 100 200m Plan šetnje Objašnjenje glavne poruke i njenog značaja Proizvodnja maslinova ulja dugi niz stoljeća, pa tako i danas, od iznimne je važnosti za Puntare. Gotovo svaka obitelj u Puntu ima svoj maslinik s makar desetak stabala maslina, dok se veliki broj ljudi bavi i uzgojem maslina. Glavna poruka ove šetnje koja vodi posjetitelje kroz kratku povijest maslinarstava u Puntu želi dočarati tu neraskidivu vezu Puntara i maslina, zašto su masline tako važan dio života Puntara i koja im sve bogatstva proizvodnja maslinova ulja donosi, osim onog očitog materijalnog. Jer osim zarade, proizvodnja maslinova ulja je nekad, a i danas tijekom berbe, predstavlja razdoblje druženja i veselja sumještana u zajedničkom radu. Zajedništvo i važnost maslina za Puntare prožeti su kroz glavne poruke interpretacijske šetnje, prikazane na infografici u nastavku. Tradicijska proizvodnja maslinovog Dugovječnost i izdržljivost masline ulja u tošu okupljala je mještane Puntarima je stoljećima donosila Uzgoj maslina u zajedništvu i pjesmi. bogatstvo, duhovno i materijalno. za puntare stoljećima predstavlja Svaki kamen u suhozidu jednako Proizvodnja, primjena i dobrobiti život i bogastvo. je važan i vrijedan, kao što je i maslinovog ulja i danas su važan svaki član društvene zajednice Punta. dio života Puntara. Infografika glavne poruke i njenog značaja 65 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Opis fenomena i njihovog značaja 1. Fenomen: Stari toš Toš u Puntu datira u sam početak 19. stoljeća te se smatra jednim od najbolje sačuvanih mlinova za masline na otoku Krku, sa sačuvanim pokretnim i nepokretnim inventarom. Osim po svojoj primarnoj namjeni, značajan je i za društvenu povijest Punta kao mjesto zimskog okupljanja i druženja. Smješten je u najstarijoj jezgri naselja, u prizemlju kamene jednokatnice (Punat, toš, Stara. . 2019). Čine ga “pijat” (kameni tanjur u koji su ubacivali masline), “kolo” (kameni žrvanj), “vesla” (drvene grede koje su gurali fizičkom snagom i tako okretali “kolo”). Kada su se masline samljele, stavljalo ih se u okrugle platnene vreće “šoprte” s rupom u sredini, koje se polijevalo kipućom vodom i stiskalo polugama drvenog vijka. Iz zgnječene mase počelo bi kapati zlatnožuto maslinovo ulje (Žic-Teklin 2018). Prikaz dobivanja maslinovog ulja, Stari toš u Puntu na otoku Krku, Hrvatska, autor fotografije: Dubravko Orlić 66 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Fenomen Okupljanje uz stari toš. Tema Zajedništvo mještana u radu. Poruka Tradicijska proizvodnja maslinovog ulja u tošu puna rečenica koja u ovom okupljala je mještane u zajedništvu i pjesmi. slučaju sadrži univerzalan pojam Poruka je “svjetionik” prema kojem plovite. Vaše činjenice podržavaju poruku i može ih se iskusiti na licu mjesta. 1. Činjenica Mljevenje maslina zahtijevalo je fizičku snagu, grupni u obliku rečenice i sinkronizirani rad sumještana. Značenje Poštivanje tuđeg rada. Značaj dobrosusjedskih odnosa. pobuđuje… Stepenice Opis funkcioniranja toša. Povijesna fotografija mljevenja maslina na tošu. Otvorena pitanja Prema broju drvenih greda koliko je ljudi bilo najmanje potrebno za okretanje "kola"? Postav/pribor Postav pojedinačnog zadatka – obilazak oko toša. 2. Činjenica Za vrijeme mljevenja maslina uvijek se pjevalo pjesme šaljivog u obliku rečenice sadržaja, odnosno religiozne, ako bi u toš ušao pop. Značenje Osjećaj zajedništva. Muzikalnost. pobuđuje… Stepenice Citat pjesme: "Stari toš od sto deli, srićan ki mu je va deli." Puntarska poslovica (Ragužin 1991). Otvorena pitanja Koje su sve bile teme pjesama koje su se pjevale uz rad na tošu? Postav/pribor Konferencijski postav kada vodič-interpretator pjeva pjesmu i navodi grupu da mu se pridruži. 3. Činjenica Vlasnicima toša nije bilo važno samo samljeti masline, u obliku rečenice nego napraviti što bolje druženje i zabavu. Značenje Shvaćanje konteksta vremena u kojem nije bilo toliko izbora pobuđuje… i mogućnosti za zabavu kao danas. Stepenice Promjena perspektive – da mi sada meljemo masline, kako bi to izgledalo. Otvorena pitanja Za vrijeme mljevenja maslina, što mislite koje su bile zadaće muškaraca, a koje žena? Postav/pribor Postav pojedinačnih zadataka – jedan dio grupe je oko "kola", drugi radi na peći za grijanje vode, treći pjeva šaljive pjesme. 67 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. 2. Fenomen: Maslina Maslina je vrsta voća i plod drveta olea europaea. Zbog visokog postotka masti maslina je dobila ime po latinskoj riječi olea, što znači ulje. Raste na krševitom tlu, zahtijeva klimu bez velikih temperaturnih oscilacija, dobro podnosi sušu, ali ne i temperature ispod nule. Uzgaja se u toplim predjelima Mediterana, uz more, najviše do 400 m nadmorske visine. Maslina cvjeta početkom ljeta, a plod sazrijeva na jesen, ovisno o sorti i klimatskim uvjetima. Uzgaja se ponajviše zbog ploda koji se jede sirov, a još se više koristi za najupotrebljavaniji voćni sok ikad iscijeđen iz biljke – maslinovo ulje. A berba maslina nije samo posao koristan zbog ulja; branje maslina zbližava obitelji i prijatelje, vodi ih u prirodu i dobra je tjelesna aktivnost. Lako prepoznatljivo, nisko, čvornato deblo otporno je na truljenje, zbog čega maslinu zovu “stablom vječnosti”. Prvih sedam godina ne donosi ploda, a najveći urod daje nakon 20 godina. Poslije 150 godina urod se smanjuje, a nakon 200 godina na mjestu starog stabla izbiju samonikle mladice. Mediteranskim narodima maslinovo ulje služilo je kao sredstvo plaćanja, upotrebljavali su ga kao lijek, kozmetički pripravak, pa čak i za glancanje dijamanata. Zbog karakterističnih svojstava prirodni je konzervans za ribu i sir, koji čuvani u maslinovom ulju mogu ostati upotrebljivi godinama (Morić et al., 2015). Berba maslina, Punat, autor fotografije: Dubravko Orlić 68 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Fenomen Maslina i njene specifičnosti. Tema Dugovječnost i izdržljivost masline. Poruka Dugovječnost i izdržljivost masline Puntarima je stoljećima puna rečenica koja u ovom donosila bogatstvo, duhovno i materijalno. slučaju sadrži univerzalan pojam Poruka je “svjetionik” prema kojem plovite. Vaše činjenice podržavaju poruku i može ih se iskusiti na licu mjesta. 1. Činjenica Maslini ne treba jako plodno tlo, već može rasti u obliku rečenice na krškom i suhom tlu. Značenje Divljenje prema prirodi i snazi masline. pobuđuje… Shvaćanje konteksta. Stepenice Stimulacija osjetila – opipati suho čvornato deblo drva masline. Otvorena pitanja Kada biste drvo masline morali opisati kao čovjeka, koje biste mu dali karakteristike i osobine? Postav/pribor Postav pojedinačnog zadatka – obilazak drveta masline. 2. Činjenica Maslina je otporna na truljenje i zbog njene otpornosti zovu u obliku rečenice je „stablom vječnosti“, može živjeti preko 150 godina nakon čega na mjestu starog stabla izbija novo. Značenje Shvaćanje konteksta. pobuđuje… Divljenje prema prirodi. Stepenice Istraživanje koje stablo masline je među najstarijima. Otvorena pitanja Poznajete li koje priču iz povijesti ili poznatu povijesnu osobu za koju se veže drvo masline ili njeni plodovi? Postav/pribor Postav pojedinačnog zadatka – pronalazak najstarijeg stabla masline. 3. Činjenica Maslina je izrazito bogata mastima i daje puno ulja koje je u obliku rečenice Puntarima služilo kao sredstvo razmjene dobara u prošlosti. Značenje Shvaćanje konteksta. pobuđuje… Osjećaj vrijednosti. Stepenice Demonstracija u vrijeme jeseni na plodu masline pokazati masnoću u pulpi, a kada nema plodova fotografiju istog. Otvorena pitanja Koji bi proizvod danas mogao biti ekvivalent maslinovom ulju u smislu vrijednosti? Postav/pribor Konferencijski postav u kojem vodič-interpretator grupi pokazuje plod masline. 69 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. 3. Fenomen: Suhozid Gromače ili suhozidni kameni zidovi bez vezivnog materijala odvajaju dva susjedna zemljišta i sprječavaju štete od ulaska gladnih životinja. U okolici Punta razlikuju se “unjulice”, izgrađene od jednog reda kamena, i “duplice”, načinjene od dva reda kamena između kojih je manje kamenje ili zemlja, što ih čini nepropusnima na udare bure (Žic-Teklin 2018). Posebne su tehnike i načini kako se suhozidi trebaju slagati. Naprimjer, u donji red idu najveći kameni, a najpravilniji brid kamena slaže se prema naprijed da formira lice zida. Zatim se pod stražnji dio kamena podmeće manji kamen da postigne stabilnost i nagib, a princip je da gornja ploha kamena bude horizontalna ili malo nagnuta prema unutra. Suhozidom se čovjek kroz povijest borio ili se još uvijek bori protiv erozije, poplava, lavina, isušivanja, a usput su u suhozidu i oko njega svoj dom našle brojne sitne biljke i životinje povećavajući bioraznolikost i kompleksnost okoliša (Učili smo od... 2019). Suhozidi, Punat, autor fotografije: Darko Molnar 70 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Fenomen Umijeće suhozidne gradnje. Tema Snalažljivost i suživot s prirodom. Poruka Svaki kamen u suhozidu jednako je važan i vrijedan, puna rečenica koja u ovom kao što je to i svaki član društvene zajednice Punta. slučaju sadrži univerzalan pojam Poruka je “svjetionik” prema kojem plovite. Vaše činjenice podržavaju poruku i može ih se iskusiti na licu mjesta. 1. Činjenica Za ograđivanje zemljišta koristio se kamen kojeg je bilo u izobilju. u obliku rečenice Značenje Poštivanje prema lokalnom stanovništvu, njihovoj snalažljivosti pobuđuje… i načinima suživota s prirodom. Stepenice Stimuliranje osjeta – primiti u ruke jedan kamen. Otvorena pitanja U ovom krajoliku kojeg materijala ima najviše, a bio bi koristan kao ograda i zaštita zemljišta? Postav/pribor Postav pojedinačnih zadataka – primiti u ruke i osjetiti težinu i strukturu kamena. 2. Činjenica Suhozidi su se postavljali kako bi se odvojila susjedna zemljišta u obliku rečenice i spriječio ulazak gladnih životinja. Značenje Osjećaj pravednosti i poštivanje vlastitog i tuđeg teritorija. pobuđuje… Stepenice Promjena perspektive pokazivanjem fotografije suhozida iz zraka koja pokazuje brojnost parceliranih zemljišta u okolici Punta. Otvorena pitanja Može li netko pokazati granicu jednog zemljišta? Postav/pribor Konferencijski postav za pokazivanje fotografije prikaza suhozida iz zraka. 3. Činjenica Umijeće suhozidne gradnje uvršteno je na UNESCO-ov popis u obliku rečenice nematerijalne baštine čovječanstva. Značenje Poštovanje prema tradicijskom umijeću koje je oblikovalo krajolik. pobuđuje… Stepenice Demonstracija slaganja kamena – ako se jedan izvadi, ruši se cijela konstrukcija. Otvorena pitanja Kako se međusobno razlikuju suhozidne ograde? Uže, jedan red, dva reda, zašto nisu sve jednake? Postav/pribor Konferencijski postav za demonstraciju slaganja kamena. 71 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. 4. Fenomen: Uljara U Općini Punat živi oko 350 obitelji i svaka od njih ima barem 10 stabala maslina. Nakon berbe, svoje masline oni odnose u uljaru koja ih zatim prerađuje metodom centrifugiranja i hladnim prešanjem pri čemu ulje ne mijenja svoj kemijski sastav i uvelike dobiva na kakvoći i postojanosti. Takvo hladno prešano maslinovo ulje smatra se najzdravijim upravo zbog načina prerade. Berba maslina Sakupljanje Ispiranje Istiskavanje paste u centrifugalnoj Miješanje pašte Drobljenje preši Odvajanje paste Odvajanje čistog od tekućine Filtriranje ulja ulja od vode Prikaz procesa dobivanja maslinovog ulja Rafinirano maslinovo ulje Djevičansko maslinovo ulje Ekstra djevičansko maslinovo ulje 72 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Fenomen Uljara i proizvodnja maslinovog ulja danas. Tema Različite vrste i primjene maslinovog ulja Poruka Proizvodnja, primjena i dobrobiti maslinovog ulja puna rečenica koja u ovom i danas su važan dio života Puntara. slučaju sadrži univerzalan pojam Poruka je “svjetionik” prema kojem plovite. Vaše činjenice podržavaju poruku i može ih se iskusiti na licu mjesta. 1. Činjenica Prerada maslina u ulje nekad se radila u tošu, a danas pomoću u obliku rečenice strojeva uljare u koju dolaze svi proizvođači iz Punta. Značenje Razmišljanje o nekadašnjim i današnjim načinima proizvodnje. pobuđuje… Stepenice Usporedba strojne proizvodnje s onom koju su posjetitelji doživjeli u starom tošu. Otvorena pitanja Koje su još procese ljudi danas modernizirali? Smatrate li da se time izgubio dio čari zajedništva u radu? Postav/pribor Didaktički postav. 2. Činjenica Pravo znanje maslinara očituje se u biranju pravog trenutka u obliku rečenice za berbu maslina točno određene zrelosti ploda. Značenje Poštovanje prema radu i znanju maslinara. pobuđuje… Stepenice Stimuliranje osjeta – kušanje različitih vrsta ulja (ekstra djevičansko ili ne, autohtone krčke sorte ili uvozne talijanske itd.) Otvorena pitanja Koje vam se sorte više sviđaju? Kako biste opisali okus maslinovog ulja? Postav/pribor Didaktički i postav pojedinačnih zadataka – degustacija različitih sorta ulja. 3. Činjenica Ekstra djevičansko maslinovo ulje Punta ima iznimna u obliku rečenice ljekovita svojstva. Značenje Iznenađenost. pobuđuje… Divljenje prema prirodi. Stepenice Davanje primjera korištenja maslinovog ulja u ljekovite svrhe. Otvorena pitanja Koristite li vi maslinovo ulje za nešto drugo osim u kuhinji? Postav/pribor Didaktički postav. 73 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ohar arko MD https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Programska djelatnost Programska djelatnost interpretacijskih centara ili centara za posjetitelje ključna je za ostvarenje njihova poslanja. Programska djelatnost može biti usmjerena na razvijanje do�ivljaja posjetitelja, ali i na odgovaranje na potrebe lokalnog stanovništva i njihovih glavnih dionika. Festivali Festival je poseban dogaðaj koji slavi jedinstveni trenutak u vremenu na način ceremonije i rituala kako bi zadovoljio specifične ljudske potrebe (Derrett 2003). Riječ festival proizlazi iz lat. festum, engl. feast, tal. festa i označava vrijeme slavljenja. Festival povezuje krajolik s načinom života na jednostavne i kompleksne načine unoseći ljudsku dimenziju u statični prostor koji postaje animiran, pokrenut. Također potiče da se isti prostor nastavi animirati i koristiti na drugačiji način i nakon prestanka festivala. Festivali imaju važnu ulogu u gradu i regiji u kojoj se odvi-jaju. Postaju atrakcije, kreatori imidža, animatori statičnih urbanih atrakcija (npr. graditeljske baštine) i katalizatori razvitka, posebice u segmentu turizma. Mogu produljiti sezonu, pove�ati trajanje vrha sezone ili stvoriti sasvim novu sezonu. Medijska pokrivenost koju generiraju festivali pomaže pak destinacijama da izgrade povjerenje i pozitivnu sliku o sebi na tržištu. Umjetnosti i kulturne industrije kroz festivale obogaćuju turističku ponudu putem kreiranja doživljaja! Perspektiva razvoja zajednice kroz festival naglašava posebno razvoj u segmentima kao što su ponos zajednice, osjećaj zajedništva, suradnje, vodstva, slavljenja zajedničkih 76 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. kulturnih tradicija, kapaciteta za utjecanje na vlastiti razvoj, poboljšanja na socijalnom planu i na planu očuvanja okoliša. Festivali zabavljaju lokalno stanovništvo i omogu- ćavaju rekreacijsku aktivnost za vrijeme i izvan turističke sezone. Festivali su privla�ni zajednicama jer se obra�aju i pokre�u za njih va�na pitanja poput urbanog oblikovanja, lokalnog ponosa i identiteta, baštine, očuvanja, urbane obnove, generacijskog zapošljavanja, investicija i ekonomskog razvoja. Festivali odražavaju zajednicu i njezin doživljaj same sebe i osjećaja prema prostoru i vremenu u kojem se nalazi. Ogulinski festival bajke, Ogulin, Hrvatska, autor fotografije: Domagoj Blažević Izvedbena događanja Izvedbena ili scenska umjetnost podrazumijeva umjetni�ki izraz govorom, pokretom tijela, glumom, glazbom i drugim sredstvima, koja se neposredno predstavljaju publici na pozornici. 77 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Plesna predstava na Ogulinskom festivalu bajke, Ogulin, Hrvatska, autor fotografije: Domagoj Blažević Izvođačke umjetnosti su oblici umjetnosti gdje umjetnik koristi svoje lice, tijelo i prisutnost. Glavne su vrste scenskih umjetnosti glazba, opera, ples, drama, i recitacija. Osim tih pet, ostali su oblici izvođačkih umjetnosti cirkuske predstave, magija, mjuzikli i drugi koji uključuju korištenje umjetnikovog lica i tijela (pantomima) (What are the. . 2019). Kreativne radionice Radionica (engl. workshop) je suvremeni oblik interaktivnog u�enja i pou�avanja koji je usmjeren na polaznika s ciljem razvijanja vještina i/ili jačanja osjetljivosti za određene probleme. Zbog specifičnog oblika rada didaktičari radionicu uvrštavaju u područje obrazovnih strategija kojima se oblikuju načini i metode rada u nastavnom procesu (Bognar i Matijević 2005). Radionica je najdjelotvornija metoda socijalnog i globalnog u�enja i pou�avanja (Fountain 1995.) koja se odvija unutar grupne interakcije 15–20 sudionika. Sudionici 78 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Primjer kreativne radionice u Ivaninoj kući bajke, Ogulin, Hrvatska, autor fotografije: Domagoj Blažević radionice zajedno rade na razvijanju vještina i stavova kojih (često) nije prije postojalo. Odmak od tradicionalne uloge nastavnika, strukturirana i ciljno orijentirana komunikacija koja podrazumijeva osobno i aktivno zalaganje svakog sudionika, te interaktivne metode poučavanja osnovna su obilježja radionice. Radionica se oblikuje prema modelu iskustvenog učenja (Kolb 1984) koji je usmjeren na proces i osobno stjecanje vještina, a ne na neposredni ishod i preuzeto znanje. Potiče se suradničko i iskustveno učenje strukturirano određenim aktivnostima u svrhu intelektualnog poticajna i djelotvornog održavanja motivacije sudionika. Teme i sadr�aji radionice su metodi�ki strukturirani i pristupačni u različitim procesima poučavanja s naglaskom na aktivne načine učenja putem doživljavanja, razumijevanja i uopćavanja. Ključni je cilj radionice da sudionici steknu prakti�ne vještine koje će koristiti u radnom i životnom okruženju. U tom smislu, radionica se percipira kao oblik rada u kojem procesi razmjene i stjecanja informacija moraju biti uređeni i vođeni (Fountain 1995). Voditelj radionice stoga treba mobilizirati niz strateških kompetencija usmjerenih na koordinaciju aktivnosti u planiranju, programiranju i provođenju/ realizaciji radionice (Martinko 2012). 79 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Povremene i putujuće izložbe Povremene i putujuće izložbe programske su aktivnosti organizirane u prostoru centara ili izvan, u suradnji s obrazovnim i kulturnim ustanovama u državi i inozemstvu. Povremena izlo�ba organizirana je prezentacija ili izlaganje jednog ili više izložaka i organizira se u za to predviđenom galerijskom ili izložbenom prostoru centara, a odvija se u ograničenom vremenskom razdoblju. Povremenu izložbu centri mogu organizirati samostalno ili u suradnji s umjetnicima i srodnim organizacijama. Cilj organiziranja povremenih izložbi je predstavljanje različitih tematika, zbirki i umjetničkih izričaja koji se tematski uklapaju u djelovanje centara. Teme izlaganja povremenih izložbi mogu biti predstavljanje prikupljene ili digitalizirane građe, znanstvenog istraživačkog rada, dječjih radova nastalih kroz održavanje radionica i natječaja u sklopu djelovanja centara, umjetnička izlaganja skulptura, slika, fotografija i ostalih umjetničkih djela povezanih s tematikom djelovanja centara, a u suradnji s različitim umjetnicima. Putuju�a izlo�ba organizirana je prezentacija ili izlaganje jednog ili više izložaka povezanih s tematikom djelovanja centara i organizira se u suradnji sa znanstvenim, obrazovnim, kulturno-turističkim i ostalim srodnim organizacijama i ustanovama u Hrvatskoj i inozemstvu. Na taj način centri proširuju svoje djelovanje izvan svojih prostornih okvira, umrežavaju se i jačaju svoju vidljivost na nacionalnoj i međunarodnoj razini. Teme izlaganja putujućih izložbi mogu biti predstavljanje prikupljene ili digitalizirane građe, znanstvenog istraživačkog rada, te dječjih radova nastalih kroz održavanje radionica i natječaja u sklopu djelovanja centara. 80 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Rezidencijalni umjetnički program Za razliku od izložbi, festivala i ostalih prezentacijskih oblika umjetnosti, rezidencijalni se programi ne fokusiraju na rezultat, nego na proces stvaranja i važan su izvor inspiracije i osobnog istraživanja umjetnika. U tom se procesu izmještanja i mobilnosti prelaze i olabavljuju granice, otvaraju kanali za razmjenu informacija i mišljenja, grade dugoročne veze i partnerstva. Ona obogaćuju život kako lokalnih tako i gostujućih umjetnika te lokalni kulturni krajolik i kulturnu ponudu. Veze koje se pritom uspostavljaju izlaze daleko izvan polja umjetnosti i rada umjetnika ili kulturnih radnika te grade mre�u odnosa izmeðu umjetnika i zajednice, organizatora u kulturi i publika, organizacija iz različitih sektora kao što su ekologija, ljudska prava i slično, lokalnih proizvođača, poduzeća, škola, fakulteta i mnogih drugih. Drugim riječima, oni često utječu na izgradnju ili ponovno uspostavljanje veza među različitim dijelovima društva koje su nužne za zajedničko djelovanje u cilju ostvarivanja pozitivnih promjena u društvu (Sesar 2014). Istraživačko i znanstveno djelovanje Znanstvena djelatnost posjetiteljskih i interpretacijskih centara podrazumijeva aktivnosti sustavnog istra�ivanja područja relevantnih u svom djelovanju te promoviranja i komuniciranja rezultata istraživačkog rada putem različitih programskih aktivnosti. 81 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Istra�iva�ki i znanstveni rad podrazumijeva sustavno prikupljanje relevantne građe putem ustupanja, posudbe i akvizicije predmeta, zapisa, dokumenata, literature i fotografija. Prikupljena građa digitalizira se i arhivira u digitalnim i fizičkim arhivima, dokumentacijskim centrima i knjižnicama centara. Promocija i komunikacija rezultata istra�iva�kog rada provodi se putem izdavanja znanstvenih publikacija, objavljivanja informacija o istraživačkom i znanstvenom radu na web-stranicama centara te kroz organizaciju povremenih i putujućih izložbi, predavanja, stručnih skupova i seminara koji se tematski uklapaju u djelovanje centara, a u suradnji s obrazovnim i kulturnim ustanovama u Hrvatskoj i inozemstvu. Sportski programi i događanja Sportska događanja i programi organiziraju se u suradnji sa sportskim udrugama i klubovima, koriste�i sportsku infrastrukturu na tom području ili prirodne terene i površine, ovisno o vrsti sporta i programu. Sportski programi podrazumijevaju mogućnost indi-vidualnog odabira sporta i rekreacije ili sudjelovanja u organiziranim događanjima koja mogu biti profesionalna ili amaterska. Primjeri sportskih natjecanja su biciklističke utrke, automobilske utrke, maraton, triatlon, ronjenje, plivanje, surfanje, jahanje, tenis, nogomet, odbojka itd. 82 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ićul om leksandar TA 83 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. ok ogdan ČB https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Razvoj interpretacijskog sadržaja Tekstualni sadržaj – interpretacijski tekst Pisanje interpretacijskog teksta je vještina koja zahtjeva promišljanje i praksu. Najbolji je onaj tekst koji prenosi priču koristeći se mnogim kreativnim tehnikama kako bi oživio neki predmet ili mjesto. Prilikom pisanja interpretacijskog teksta potrebno je razlikovati interpretaciju od informacije. Jedna od ključnih razlika je da je interpretacija okrenuta posjetitelju – prenosi zna�enje na način lako razumljiv posjetitelju, dok je informacija okrenuta subjektu na koji se odnosi – prenosi �injenicu. Osnovna načela pisanja interpretacijskog teksta Interpretacijski tekst, odnosno poruka koju se želi prenijeti posjetitelju trebala bi slijediti ova načela interpretacije (Tilden 1954): � provocirati odnosno potaknuti pažnju posjetitelja, njihovu znatiželju i interes � povezati sadržaj sa svakodnevnim životima posjetitelja – interpretacija mora biti relevantna za posjetitelja; posjetitelj se mora moći poistovjetiti s interpretiranim sadržajem � otkriti glavnu poruku interpretacije koristeći kreativne na�ine i različite medije � odnositi se na cjelinu – interpretacija treba predstavljati cjelinu, a ne samo jedan dio � te�iti jedinstvenosti u interpretaciji – u dizajnu, grafičkim prikazima, fontovima. Vizualni dio služi 86 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. kao nadopuna priči koja se interpretira i mora se stilom uklapati u način prezentacije priče. Primjer tekstualnog sadržaja na stalnoj izložbi, Haus der Berge, Nacionalni park Berchtesgaden, Njemačka, autorica fotografije: Iva Klarić Vujović Struktura interpretacijskog teksta Interpretacijski tekst treba biti podijeljen hijerarhijski, na nekoliko razina: � Razina 1: naslov koji sumira temu � Razina 2: glavne ideje – podnaslovi � Razina 3: kratki tekst koji objašnjava temu � Razina 4: potpisi/legende pod slikama/poveznice s dodatnim informacijama/upute i pozivi za korištenje interaktivnih izlo�aka Hijerarhijska organizacija teksta omogućava lakše čitanje i uzima u obzir ljude s različitim razinama interesa. Ako ljudi nisu jako znatiželjni ili nemaju vremena, na ovaj način mogu okom preletjeti preko naslova i tako dobiti dojam o čemu je riječ. 87 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Savjeti za interpretacijsko pisanje Važno je znati da zanimanje posjetitelja za tekst uglavnom nije veliko. Istraživanja su pokazala da ono naglo opada ako veli�ina pojedinog teksta premaši 50-75 rije�i. Potrebno je imati na umu da koncentracija prosječne odrasle osobe traje 30 sekundi i da većina ljudi u zaštićeno područje dolazi kako bi se opustila, a ne kako bi učila. Postoji niz tehnika koje pomažu tekst približiti publici: � Obra�anje �itatelju u drugom licu. Ovo znači da im se treba obraćati s “ti”. Primjerice: ‘Pogledaj kako se lišajevi hvataju za stabla uzimajući vodu i hranu iz zraka’. � Upotreba metafore, analogije i usporedbe. Ovo pomaže ljudima da povežu ono o čemu im se govori s onim što već znaju. Primjerice: ‘Čavke su poput nas. Kada smo gladni, mi jednostavno otvorimo hladnjak i uzmemo hranu koju smo tamo ranije spremili. Tako je i s čavkama. Kad su gladne, samo iskopaju žir koji su ranije zakopale.’ � Primjena humora. Humor može biti vrlo učinkovit u obraćanju publici, ali valja imati na umu da nije sve jednako smiješno svima. Potiče se korištenje humora, no pažljivo. � Postavljanje pitanja i poticanje mašte posjetitelja. Interpretacijski tekst može postavljati specifična pitanja kako bi potaknuo maštu publike. Primjerice: ‘Koje se poznato piće dobiva od ovog naizgled nevinog grma?’ ili ‘Možete li zamisliti život ovdje za vrijeme progona, kad je cijelo vaše selo moglo biti uništeno u trenu?’ � Pisanje u prvom licu jednine. Priču se nekad može vrlo efektno ispričati u prvom licu, kao da je autor teksta lik iz priče. To znači i da će interpretacijski tekst biti napisan u prvom licu. � Pisanje kratkih re�enica i pasusa. Dugačke rečenice i beskrajni pasusi nisu pogodni jer ih većina posjetitelja ne pokušava čitati. Izvjesna je i mogućnost da ih posjetitelji dožive kao dosadne. Dakle, potiče se da tekstovi budu kratki i jednostavni! � Izbjegavanje �argona i stru�nih izraza. Žargon i stručni izrazi znaju zbuniti i odbiti čitatelja. Potiče se upotreba standardnog jezika. 88 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. � Iznošenje samo jedne misli po re�enici. � Variranje du�ine re�enica. Potiče se postizanje ujednačenog ritma rečenica. � Čitanje vlastitih re�enica. Potiče se pisanje interpunkcijskih znakova gdje su potrebni. � Obra�anje pa�nje na zna�enja rije�i. Pozornost se skreće na značenja riječi jer mogu biti subjektivna i izazvati otpor kod čitatelja. � Izbjegavanje klišea koji mogu odbiti ljude zbog moguće pomisli kod posjetitelja da unaprijed znaju kako neka rečenica završava, a da je ni ne pročitaju čime se gubi čar otkrivanja. � Poti�e se pisanje i ureðivanje teksta. Bolje je uvijek na kraju procesa imati manje riječi nego na početku. Vizualni sadržaj Interpretacijski vizualni sadržaj Vizuali su često puno bolji način komuniciranja od riječi. Kako opisati prugasto jedarce? “Riječ je o rijetkoj vrsti leptira iz porodice lastinrepaca koja ima bijela ili žućkasta krila s tigrastim crnim šarama…” Predlaže se prikazati ga vizualno, primjerice, nacrtati ga. Upotreba vizualnog sadržaja na oznakama pomaže u interpretaciji: � pokazuju ono što posjetitelj ne može vidjeti ispred sebe � crte�i često bolje ilustriraju nešto od fotografija � svi vizualni sadržaji trebali bi imati jasnu vezu s tekstom � svi vizualni sadržaji trebali bi biti jasno potpisani/ legendirani � za razvoj vizualnog sadržaja (istraživanje, pronalaženje, produkciju) važno je rezervirati dovoljno vremena i novca; naručiti crteže i fotografije od vrhunskih profesionalaca i poštovati autorska prava. 89 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Primjer vizualnog sadržaja na stalnoj izložbi, Haus der Berge, Nacionalni park Berchtesgaden, Njemačka, autorica fotografije: Iva Klarić Vujović Projektni zadatak Važno je napraviti jasan projektni zadatak za ilustratore, fotografe, kartografe, maketare i ostale autore vizualnih sadržaja. Projektni zadatak treba sadržavati: � naziv motiva ilustracije/fotografije � vizualni predlo�ak za izradu ilustracije/fotografije � tehni�ke upute za izradu ilustracije/fotografije: min. format A4, 300 dpi, 1–3 MB � vizualni predlo�ak stila ilustracije/fotografije � dodatan opis stila ilustracije – npr. jednostavan crno-bijeli crtež s vrlo malo detalja � napomena za autora – što je važno istaknuti � provjera to�nosti motiva – stručnjak treba pregledati i odobriti točnost motiva u projektnom zadatku te točnost ilustracije/fotografije nakon izrade/dobavljanja 90 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Crteži/ilustracije Crtežima se može komunicirati jako puno detalja i informacija. Stoga tekst može biti kratak i sažet. Crteži se mogu koristiti u razne svrhe: � pokazuju kako izgleda ono o čemu interpretacijska oznaka govori (npr. kako izgleda akacija) � pri�aju pri�u o onome o čemu se govori (npr. o posebnoj simbiotičkoj vezi akacije i mrava: mravi žive u trnju akacije i tako štite drvo od insekata) � mogu se koristiti u dekorativne svrhe (npr. crtež trnja akacije može se koristiti kao obrub). Za izradu i korištenje crteža važno je na umu imati sljedeće: � Monokromni crte�i najpraktičniji su jer ih je lako skenirati. � U situacijama u kojima stručni detalji nisu toliko bitni, može se razmišljati i o korištenju drvoreza, linoreza, kola�a ili drugih oblika ilustracije. � Mogu se koristiti i skenovi postojećih crteža ili za interpretacijske potrebe posebno naručenih ulja na platnu koja se stilski uklapaju u interpretacijski program. � Karikature (humoristične) mogu biti korištene kako bi dale dodatno svjetlo na ono o čemu se govori. � Dobro je crtežima prirode dodati i ljudske likove. � Dobro je koristiti isti stil crte�a na izložbi ili ih strukturirati tako da svaki stil prikazuje drugu razinu informacije, ali treba paziti da su stilovi usklaðeni i da čine vizualno privlačnu cjelinu! Fotografije Fotografije su još uvijek najčešći vizualni interpretacijski medij. Pri odabiru i upotrebi fotografija važno je: � Koristiti fotografije kako bi se ispri�ala zanimljiva pri�a. � Koristiti prizore koje ne zbunjuju publiku. � Koristiti fotografije koje ilustriraju ono o �emu se govori. � Koristiti vrhunske fotografije profesionalaca 91 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. te izbjegavati korištenje fotografija s pametnih telefona. Vrhunska djela profesionalnih fotografa će fenomenima iz prirode osigurati dodanu vrijednost. Zemljopisne karte Ako se na oznakama koriste zemljopisne karte, one moraju biti jasne i razumljive. Savjeti za korištenje zemljovida i zemljopisnih karata: � Osigurati autorska prava za korištenje karte. � Na karti prikazivati samo najnu�nije informacije. � Karta mora biti dovoljno velika. � Dizajn mora biti jasan i razumljiv. Karta s prikazom poplavljenih područja na Poučnoj stazi Okljuk u Ljubljanskom barju, Slovenija 92 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. get Lor Jack 93 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. l nže tej Ha Ma https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Literatura Beech, M.G. Foxton Canal Museum. Visitor and Heritage Centers. Internet: https://www.waterways.org.uk/pdf/restoration/muse- um__ visitor_and_heritage_centres (19.11.2019.) Bognar, L., Matijević, M. 2005: Didaktika. Zagreb. Brochu, L. 2003: Interpretative planing: The five M-Model for Succes- full Planning Projects. Singapore. Carter, J. 2001: A sense of Place - An interpretive planning handbook, Internet: http://portal.uni-freiburg.de/interpreteurope/service/ publications/recommended-publications/carter_sense-of-place.pdf (13.11.2019.) Chi, M.T.H., Bassok, M: Lewis, M.W., Reimann, P., Glasses, R. 1989: Self-explanations: How students study and use examples in learning to solve problems. Cognitive Science 13 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage 2019. Internet: http://unesdoc.unesco.org/image- s/0013/001325/132540e.pdf (20.3.2019.) Davis, P. 1999: Ecomuseums: a Sense of Place. London & New York. Derrett, R. 2003: Festivals, events and the destination. Festival and Event Management. An international arts and culture perspective. Oxford. Kostović-Vranješ, V. 2015: Baština – polazište za promicanje odgoja i obrazovanja za održivi razvoj. Internet: https://hrcak.srce.hr/ index. php?show=clanak&id_clanak_jezik=222661 (14.11.2019.) Fountain, S., 1995. Education for Development: A Teacher’s Reso- urce for Global Learning. Internet: https://unesdoc.unesco.org/ ark:/48223/pf0000100129 (10.11.2018.) Heritage 2019. Internet: www.unesco.org/culture/heritage/ intangi- ble/treasures/html_eng/method.htm (20.3.2019.) Howard, P. 2003: Heritage: management, Interpretation, identity. London & New York. International Council of Museums (ICOM) 2019. Internet: https:// icom.museum/wp-content/uploads/2018/07/2017_ICOM_Statutes_ EN.pdf (5.3.2019.) 96 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Kolb, D.A., 1984: Experimental Learning: Experience as the Source of Learning and Development. New Jersey. Ludwig, T. 2015: Interpretative Guide Manual – Sharing Heritage with People. Werleshausen. Maggi, M., Falletti, V. 2000: Ecomuseums in Europe. What they are and what they can be.: working paper 137. Torino. Martin Piñol, C. 2011: Novi obrazac kulturnih ustanova: Primjer katalonskog centra za interpretaciju romanike. Informatica Museologica 42 – 96. Martinko, J. 2012: Radionica – metoda interaktivnog učenja i pouča- vanja odraslih. Andragoški glasnik 16. Mc Kercher B., Cros H. du. 2002: Cultural Tourism. The Partnership Between Tourism and Cultural Heritage Management. New York. Miguel, R. de 1866: Nuevo diccionario latino-español etimológico. Madrid. Montfort, J.M., Varine, H. de. 1996: Ville, culture et développement. BBF 4 Morales, J. 1983: Praktični vodič za interpretaciju baštine. Sevilla. Morić, I., Aliković, Ć., Raičević, M. 2015: Vodič za poznavanje ma- slinovog ulja., Internet: http://www.maslinada.com/wp-content/ uploads/2018/02/Vodic.pdf (13.11.2019.) Museum definition 2019. Internet: https://icom.museum/en/ activi- ties/standards-guidelines/museum-definition/ (5.2.2019.) Museums 2019. Internet: https://en.unesco.org/themes/museums (5.2.2019.) Nesnovna dediščina 2019. Internet: https://www.gov.si/teme/ nesnovna-dediscina/ (23.10.2019.) Perić, I. 2011: Muzejske izložbe. Završni rad. Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera. Osijek. Premična kulturna dediščina 2019. Internet: https://sl.wikipedia. org/wiki/Premi%C4%8Dna_kulturna_dedi%C5%A1%C4%8Dina (18.10.2019.) Prirodna baština RH 2019. Internet: https://sites.google.com/site/ geografijarepublikehrvatske/prirodna-bastina-rh (22.9.2019.) 97 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Punat, toš, Stara placa 1 2019. Internet: https://www.min-kulture.hr/ default.aspx?id=6212&kdId=391395735 (15.2.2019.) Ragužin, A. 1991: Punat, Knjiga 2. Krk. Risk, P. 1995: Interpretation and Emotion: Making Heritage Live. Faculty publications Texas. Sesar, J. 2014: Rezidencijalni programi i perspektive njihova razvoja. Internet: https://www.kulturpunkt.hr/content/rezidencijalni- pro- grami-i-perspektive-njihova-razvoja (19.11.2019.) Svjetska prirodna i kulturna baština 2019. Internet: http:// www. enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=59130 (12.11.2019.) The value of museums: Stronghold for museum institutions in times of financial instability 2019. Internet: https://www.ne-mo.org/ fileadmin/Dateien/public/NEMONews/nemoNews_1-11www.pdf (5.2.2019.) Tilden, F. 1957: Interpreting our Heritage. North Carolina. Učili smo od profesionalaca kako se radi suhozid 2019. Internet: http://www.dragodid.org/ucili-smo-od-profesionalaca-kako-se-ra- di-suhozid/ (15.2.2019.) Visitor Center, Policy, Directive and Standard, and Guiedlines Internet: http://www.usbr.gov/recreation/publications/VstrCn- tr_Pol-DS-Guide_complete_(09-07-07).pdf (5.3.2019.) What Are the Major Performing Arts? 2019. Internet: http:// www. teach-nology.com/teachers/subject_matter/arts/performing/ (18.11.2019.) Zakon o arhivskom gradivu i arhivima 2019. Internet: https://www. zakon.hr/z/373/Zakon-o-arhivskom-gradivu-i-arhivima (10.6.2019.) Zakon o knjižnicama 2019. Internet: https://www.zakon.hr/z/745/ Zakon-o-knji%C5%BEnicama (10.6.2019.) Zakon o zaštiti i očuvanju kulturnih dobara RH 2019. Internet: https:// www.zakon.hr/z/340/Zakon-o-za%C5%A1titi-i-o%C4%8Du- va- nju-kulturnih-dobara, (13.11.2019.) Zaštićena područja 2019. Internet: https://mzoe.gov.hr/o-ministar- stvu-1065/djelokrug-4925/zastita-prirode/zasticena-podrucja/1188 (22.9.2019.) Žic-Teklin, A. 2018: Puntarski kod. Rijeka. 98 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. 100 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. oničim Jože S 101 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. igojul ana ŠH 102 https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0. Priručnik za interpretaciju baštine https://doi.org/10.3986/9789610502470 CC BY-NC-ND 4.0.