Jasmina Markič Universidad de Ljubljana ACERCA DE LAS PERIFRASIS VERBALES IR Y VENIR + GERUNDIO EN ESPANOL, PORTUGUES Y GALLEGO Palabras clave: perifrasis verbal, gerundio, aspecto verbal 1. Las perifrasis verbales: definiciones y valores Partiendo de las propuestas teoricas para las perifrasis verbales en espanol1 el pre-sente articulo analiza los usos mas frecuentes de las perifrasis verbales espanolas ir y venir + gerundio contrastandolos con algunos usos de las perifrasis verbales equivalentes en portugues (ir y vir + gerundio) y en gallego (ir y vir + xerundio). La Nueva Gramatica de la Lengua Espanola (NGLE) de la RAE (2009: 2105) define las perifrasis verbales como «combinaciones sintacticas en las que un verbo auxiliar incide sobre un verbo auxiliado, llamado a veces principal o pleno, construido en forma no personal (es decir, en infinitivo, gerundio o participio) sin dar lugar a predicaciones distintas». En este estudio se parte, por consiguiente, de la definicion de las perifrasis verbales como agrupaciones verbales o combinaciones sintacticas de dos (o mas verbos en el caso de las agrupaciones perifrasticas o secuencias de auxiliares en las que los verbos auxiliares se pueden encadenar subordinandose unos a otros; de esta manera aparecen las llamadas perifrasis verbales encadenadas, como p. ej. Voy a irmeyendo2 o Van a tener que empezar a dejar de venir por aqui) en las que solo el primer verbo puede ser flexivo3. El verbo auxiliar suele conjugarse (p. ej. Vamos a estudiar fisica esta tarde) pero puede no estar conjugado debido a las caracteristicas sintacticas particulares del contexto (p. ej. No es humano tener que trabajar doce horas diarias en condiciones laborales pesimas). Las perifrasis verbales se componen, por lo tanto, de un verbo auxiliar y un verbo auxiliado. La funcion del auxiliar es primordialmente gramatical, es decir, expresa contenidos gra-maticales de modalidad, tiempo, aspecto y voz. Aunque el peso semantico recae sobre el verbo auxiliado, el auxiliar tambien puede anadir valores lexico-semanticos a la perifrasis verbal ya que la desemantizacion, siendo esencial en el proceso de gramaticalizacion, no es homogenea ni obligatoria en el caso de los auxiliares de las perifrasis verbales (Garcia Fernandez, 2006: 24). A menudo el auxiliar mantiene su significado original parcial o, en algunos casos, como empezar/comenzar a + infinitivo, pleno. En el caso de los verbos de movimiento en funcion de auxiliares las perifrasis verbales mantienen frecuentemente un valor semantico de dinamicidad. 1 Vease entre otros a Fernandez de Castro, Gomez Torrego, Garcia Fernandez, Yllera. 2 En Javier Marias (1996): Manana en la batallapiensa en mi. Madrid: Alfaguara, p. 333. 3 Sin embargo en las perifrasis verbales denominadas copulativas de tipo va y dice, cogio y nos pego los dos verbos se encuentran en forma flexiva. Vease Coseriu (1977: 79-151). La nocion de aspecto es esencial para estudiar las perifrasis verbales en las lenguas romänicas en general. En la opinion de Coseriu (1977) y Dietrich (1983) las perifrasis verbales constituyen un sistema verbal paralelo especializado para la expresion de valo-res aspectuales. Para los fines de este anälisis el concepto de aspecto verbal es conside-rado mäs allä de la tradicional division del aspecto verbal en perfectivo e imperfectivo, es decir, abarca ademäs los valores aspectuales como son el modo y la fase de la accion. El aspecto verbal stricto sensu expresa como el hablante ve la accion4, desde que punto de vista o perspectiva la observa, es decir, como la focaliza. En el caso de las perifrasis verbales es el paradigma verbal del auxiliar el que desempena un papel primordial. El hablante puede abarcar la accion globalmente, en su totalidad con el inicio y el final (perspectiva global o perfectiva que en espanol se suele indicar con el preterito perfecto simple), puede abarcar una parte de la accion sin interesarle el inicio ni el final (perspec-tiva cursiva o imperfectiva que en espanol se suele indicar con el preterito imperfecto) o una parte de la accion senalando el inicio pero sin indicar el final focalizando una accion desde su inicio hasta un momento central de su desarrollo (perspectiva imperfectiva con-tinuativa, se suele senalar en espanol con el preterito perfecto compuesto). Paralelamente a estos valores del aspecto verbal, el termino de «valores aspectuales» comprende los siguientes conceptos5: las caracteristicas del desarrollo de la accion verbal en el tiempo (acciones momentäneas, reiterativas, habituales, resultativas, progresivas, durativas), es decir, el modo de la accion, lo que frecuentemente se denomina Aktionsart; las fases de la accion que se refieren al grado de la realizacion de la accion (comienzo, mitad y fin: fase inminencial, fase incoativa o ingresiva, fase media o continuativa, fase terminativa); el tipo de la accion: acciones telicas (realizaciones y logros) y atelicas (estados y activida-des) referentes a la clasificacion de Vendler6. La mayoria de los lingüistas contemporäneos consideran las perifrasis verbales en portugues como estructuras verbales especiales con sus propios valores y funciones. Cu-nha y Cintra (1984: 393), sin embargo, en su conocida gramätica N^^a Gramatica do Portugues Contemporaneo dedican poco espacio a las perifrasis verbales que denomi-nan locuciones verbales mencionändolas en los apartados dedicados al aspecto verbal (Aspectos, pp. 380-381) y a los verbos auxiliares (Verbos auxiliares e seu emprego, pp. 393-396). Los dos autores definen estas construcciones perifrästicas de la siguiente ma-nera: «Os conjuntos formados de um verbo auxiliar com um verbo principal chamam-se locu96es verbais. Nas locu96es verbais conjuga-se apenas o auxiliar, pois o verbo principal vem sempre numa das formas nominais: no participio, no gerundio, ou no infinitivo impessoal» (Cunha, Cintra, 1984: 393). En este estudio, si no se indica de otra manera, el termino accion significa accion propiamente dicha, proceso y estado. La definicion general del concepto de valores aspectuales se desprende de las definiciones de aspecto de los autores Miklič, T. (1983): L'opposizione italianaperfetto vs imperfetto e l'opposizione slovena dovršnost vs ne-dovršnost nella verbalizzazione delle azioni passate. Linguistica, 23. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 53-123; Comrie, B. (1976): Aspect. Cambridge: Cambridge University Press; Coseriu, E. (1980): Aspect verbal ou aspects verbaux? Quelques questions de theorie et de methode. La notion d'aspect. Colloque organise par le Centre d' Analyse Syntaxique de l'Universite de Metz. Paris: Klincksieck.; y otros. En Garcia Fernändez (2006: 41). En la Gramatica da Lingua Portuguesa (2003) de Mateus et al. las perifrasis verbales de infinitivo son tratadas brevemente como operadores aspectuales o verbos de operacion aspectual (2003: 145-151), mientras que las de gerundio y participio no se estudian. A pesar de que el espanol, el gallego y el portugues son extremamente ricos en perifrasis verbales y a pesar del hecho de que estas construcciones perifrasticas tienen una gran complejidad de funciones y significados, las gramaticas portuguesas casi no se refieren a ellas. Tampoco existen muchos estudios importantes dedicados unicamente a las perifrasis verbales en portugues. Muchos lingüistas estudian las perifrasis verbales en portugues en el marco de sus investigaciones sobre el aspecto y el modo verbales7. Henrique Barroso se dedica al estudio de las perifrasis verbales aspectuales en su obra O aspecto verbal perifrastico em portugues contemporäneo: visäo funcional/sincronica (1994) siguiendo el modelo definido por Dietrich (1983). Barroso (1994: 13) estudia las perifrasis verbales aspectuales en el marco del aspecto denominado perifrastico y las define como: um sistema complementar (ou marginal), constituido, formalemente, por verbo auxi-liar (= verbo morfematico) + uma forma nominal do verbo principal: infinitivo, gerundio o participio. A incidencia do verbo morfematico pode ser directa (do tipo «Venho trabalhando na tese») ou indirecta (tipo: «Estou a trabalhar na tese»). La gramatica gallega (Freixeiro Mato, 2006) define la perifrasis verbal de una mane-ra semejante a la de la gramatica espanola: En resumo, as perifrasis verbais, como unha clase especial dos complexos verbais, son se-cuencias constituidas por duas formas verbais, unha como verbo auxiliar en forma finita e outra como verbo auxiliado en infinitivo, xerundio ou participio, que se achan en tal relacion de interdependencia que constituen unha unidade de caracter sintactico e semantico. [...] (Freixeiro Mato, 2006: 176) 2. Las perifrasis verbales de gerundio Las perifrasis verbales de gerundio vienen suscitando interes desde hace tiempo. Los filologos colombianos Miguel Antonio Caro in Rufino Jose Cuervo8 estudiaron la forma y las funciones de estas construcciones perifrasticas que consideraban una rama de la conjugacion del verbo. En una de las notas a la Gramatica de Andres Bello (Bello, 1988: 900-904) Cuervo resume el Tratado del participio de Caro, describe las perifrasis verbales con andar, estar, venir + gerundio (que denomina participio) y reflexiona sobre la definicion de las perifrasis verbales y sus funciones: 7 Maria Henriqueta Costa Campos (1997), Ataliba Teixeira de Castilho (en Barroso, 1994: 36), Dietrich (1983), etc. 8 Miguel Antonio Caro (1843-1909): Gramatica Latina, Tratado del participio. Rufino Jose Cuervo (1844-1911): Diccionario de construccion y regimen de la lengua castellana, Notas a la Gramatica de Bello, Apuntaciones criticas sobre el lenguaje bogotano. Amando, en su calidad de participio activo, sirve en segundo lugar para formar tiempos com-puestos en union de un verbo que accidentalmente toma caracter de auxiliar, cuales son estar, andar, venir y algunos otros; combinaciones en que, quedandole al verbo solo una signi-ficacion generica y asumiendola especifica el participio, se forma de las dos una serie de tiempos compuestos en que el participio hace el principal papel, y que por esta razon puede considerarse como una rama de la conjugacion del verbo de que sale el participio; asiyo estoy pensando, mas denota la idea de pensar que la de estar; y es como una forma enfatica de pienso: «Don Quijote, que se vio libre, acudio a subir sobre el cabrero, el cual, lleno de sangre el rostro, molido a coces de Sancho, andaba buscando a gatas algün cuchillo de la mesa para hacer alguna sanguinolenta venganza» (Cervantes): el circunloquio andaba buscando dice mucho mas que diria la forma simple buscaba. (Bello, 1988: 901-902) En las perifrasis verbales de gerundio el verbo auxiliado en gerundio esta relaciona-do directamente con el verbo auxiliar sin ningun tipo de nexos. Es importante distinguir la estructura perifrastica de la no perifrastica en la que el gerundio es complemento di-recto de un verbo de percepcion: La vimos presentando su libro (en este caso es posible construir una oracion subordinada sustantiva, lo que es una prueba importante de que se trata de una construccion no perifrastica: La vimos que presentaba su libro) o hace parte de una oracion subordinada adverbial de gerundio (Venian cantando canciones popula-res). Las perifrasis verbales de gerundio se caracterizan por ser incompatibles entre si, a diferencia de las de infinitivo, que pueden encadenarse; este hecho es indicio de que las perifrasis verbales de gerundio forman un subsistema de terminos mutuamente exclu-yentes (RAE NGLE, 2009: 2185). Pero algunas si se pueden combinar con las perifrasis verbales de infinitivo (RAE NGLE, 2009: 2190), p. ej.: Tampoco vamos a estar comiendo todo el dla. La negacion de la forma no personal en las perifrasis verbales de gerundio tiende a presentarse mediante «sin + infinitivo» (RAE NGLE, 2009: 2186), p. ej.: Estuvo sin comer durante dias. Entre los valores que se expresan con las perifrasis verbales de gerundio predominan los aspectuales9, no obstante con algunas perifrasis verbales se indican valores temporales (p. ej., en algunos casos, estar + gerundio con el auxiliar en presente de indicativo puede tener valor de presente actual), modales (p. ej. el valor aproximativo en el enunciado Este coche viene costando 10.000 euros). Algunas perifrasis verbales de gerundio deno-minadas perifrasis verbales discursivas funcionan como marcadores de discurso (Garcia Fernandez, 2006: 52): empezar/comenzar + gerundio como marcadores de apertura y acabar/terminar + gerundio como marcadores de cierre. A menudo las perifrasis verbales anaden valores estilisticos al enunciado10. 3. Ir + gerundio Ir + gerundio es, en espanol, una perifrasis verbal aspectual con la que se expresa el avance gradual de una accion de un alto grado de gramaticalizacion (Garcia Fernandez, 9 «Las perifrasis de gerundio muestran una accion, un proceso o un estado de cosas en curso. Puede decirse, por tanto, que son todas aspectuales» (RAE NGLE, 2009: 2185). 10 Vease Gomez Torrego (1970). 2006: 172)11. Con ir + gerundio el hablante acentua el transcurrir progresivo y la duracion de la accion. El lento desarrollar de la accion se refuerza con complementos circunstanciales de tiempo o modo. Tiene un fuerte valor expresivo y se usa a menudo para describir, acentuar el lento progresar de las acciones, inmovilizar las acciones en el tiempo. Se usa tanto en la perspectiva cursiva (el lento progresar y la duracion se acentuan) como en la perspectiva global (el progresar y el durar de la accion se ven como terminados)12. Expresa cambios graduales, por lo que es incompatible con los instantaneos (p.ej.: Elrio crecio de golpe pero no *Fue creciendo de golpe) (RAE NGLE, 2009: 2196). Frecuentemente viene acompanada de expresiones adverbiales que indican progresion (poco a poco, paulatinamente, gradualmente, progresivamente, de modo paulatino ...), lo que destaca la intensificacion gradual que expresa. Tambien aparece con locuciones adverbiales o grupos preposicionales (con el paso del tiempo, a lo largo de los anos, al paso de los dias ...) que indican el periodo al que corresponde el cambio progresivo. Siempre fue una catolica practicante, como toda su familia, y en especial la madre, y su de-vocion se iria haciendo mas intensa y profunda con el paso del tiempo, hasta alcanzar estados de misticismo. (Garcia Marquez, 1996: 70) Ella habia ido descubriendo poco a poco la incertidumbre de los pasos de su marido, sus tras-tornos de humor, las fisuras de su memoria, su costumbre reciente de sollozar dormido, pero no los identifico como los signos inequivocos del oxido final, sino como una vuelta feliz a la infancia. (Garcia Marquez, 1985b: 42) El hablante «frena» el progresar de la accion como si una camara enfocara e inmovi-lizara un fragmento de la narracion desarrollandola lentamente. Este caracter progresivo hace que esta perifrasis verbal sea un recurso estilistico importante en las descripciones. La perifrasis verbal tiene un fuerte valor expresivo y es muy adecuada para obtener de-terminados efectos de desaceleracion de la narracion produciendo imagenes de prolonga-cion lenta, pausada. (Gomez Torrego, 1988: 163) En su itinerario nocturno la canoa pontificia se habia ido llenando de costales de yuca, raci-mos de platanos verdes y huacales de gallinas, y de hombres y mujeres que abandonaban sus ocupaciones habituales para tentar fortuna con cosas de vender en los funerales de la Mama Grande. (Garcia Marquez, 1985a: 91) Esta perifrasis verbal aparece en todos los paradigmas verbales. Asi, por ejemplo, con el auxiliar en preterito perfecto simple se senala una accion perfectiva acentuando su Esta perifrasis verbal era mas frecuente que estar + gerundio en la lengua medieval. En el siglo XIX estar + gerundio comienza a superarla en frecuencia y usos (RAE NGLE, 2009: 2192). Šmid (2009: 87), en su investigacion sobre el judeoespanol en Bosnia, constata que la perifrasis ir + gerundio aparece con bastante frecuencia en su valor aspectual durativo progresivo (cita algunos ejemplos como: las van recogendoy arebatando; lo va alevan-tandoy se va alynpiyando, se van meneando ^). Segun el modelo de Coseriu y Dietrich esta perifrasis verbal se insiere en la vision prospectiva, es decir, expresa una accion verbal que se «ve» entre los puntos C y B del citado modelo. 11 desarrollo paulatino hasta el termine de la accion (perspectiva global); con el auxiliar en preterito imperfecto se acentuan el desarrollo progresivo y la duracion de la accion sin indicar su termino (perspectiva cursiva). Poco a poco, sin embargo, y a medida que la guerra se iba intensificando y extendiendo, su imagen se fue borrando en un universo de irrealidad. (Garcia Marquez, 1986a: 132) De modo que el presidente se quito y fue poniendo sobre la cama el anillo matrimonial, el reloj con la leontina y las mancuernas y el pisacorbatas que estaba usando. (Garcia Marquez, 1992: 51) Un remolcador descendia por el Rodano con un radio a todo volumen que iba dejando por las calles un reguero de musica. (Garcia Marquez, 1992: 52) La perifrasis verbal ir + gerundio conserva en parte el sentido original de ir como verbo de movimiento en la nocion de progresion o de desarrollo lineal que la caracteri-za. Se construye preferentemente con predicados telicos, y suele ser incompatible con predicados atelicos (en el sentido de eventos sin limite natural, p. ej. *Te fui esperando), salvo cuando los predicados atelicos o durativos adquieren acepciones compatibles con el limite que ir + gerundio requiere, p.ej. El medico fue viendo a los pacientes uno por uno (RAE NGLE, 2009: 2192-2193). En el marco de una accion progresiva la perifrasis verbal puede adquirir un matiz incoativo o ingresivo13 sobre todo si el auxiliar se halla en presente y en imperativo: -Y ahora -dijo -vayan pasando uno por uno. Hasta manana a esta misma hora estoy aqui para resolver problemas. (Garcia Marquez, 1986b: 25) -Pues habra que ir abriendo. -Floro se quito la sotana con un suspiro de tristeza-. (Munoz Molina, 1988: 82) La perifrasis verbal puede llevar como verbo principal ir, es decir, que tanto el auxi-liar como el auxiliado pueden ser el mismo verbo o puede aparecer en agrupaciones perifrasticas con el mismo verbo: La gente se iba yendo poco a poco. (Gomez Torrego, 1988: 160) ^Que hora es? Llevaba reloj en esa mano como una zurda, era una pregunta retorica para ganar tiempo, o quiza temia volcar el vaso si giraba la muneca para mirarlo. -La una, casi -conteste. Estuve a punto de derramar mi grappa. Ir + gerundio permite visualizar el punto inicial o final del proceso del que se habla. El primero da lugar a menudo a interpretaciones ingresivas (incoativas). Este hecho (visualizacion del punto inicial del proceso) explica asimi-smo que ir + gerundio pueda aparecer en forma imperativa (RAE NGLE, 2009: 2192). -Es tarda. Voy a irme yendo. -«Tres veces el mismo verbo», pense, «cömo matizan tambien nuestras lenguas, como las antiguas. 'Voy a irme yendo' indica que no se va todav^a, va a esperar todav^a un poco, por lo menos hasta que se beba la mitad de se whisky, aunque se lo bebera muy rapido, le ha vuelto a entrar prisa porque le he pedido algo y no querra arriesgarse a que le pida mas cosas. Dentro de un rato dira 'Voy a irme' y aun mas tarde dira 'Me voy', y solo entonces se ira de veras.» (Mar^as, 1996: 333) La NGLE (2009: 2193) menciona que en algunas partes de Hispanoamerica (Mexico, parte de Centroamerica, el Caribe continental, algunos pa^ses andinos como Ecuador) ir + gerundio se usa con el auxiliar en el preterito imperfecto para expresar conato o accion inminente no llevada a cabo, como p. ej. La iban matando = Casi la matan. Se podr^an utilizar los mismos criterios explicativos tambien para las per^frasis verbales en gallego y portugues. Freixeiro Mato (2006: 181-183) clasifica la per^frasis verbal gallega ir + xerundio, equivalente en casi todos los valores con las correspondientes per^frasis verbales espano-la y portuguesa, como per^frasis verbal «imperfectiva». La define como per^frasis verbal que presenta la accion en su duracion, como proceso en desarrollo, y que indica, ademas, el desarrollo gradual de la accion marcada por una progresion continua que puede ir re-forzada por algun adverbio o locucion adverbial. A Galiza vai perdendo populacion ano tras ano. (Freixeiro Mato, 2006: 182) Foi deixando pouco a pouco aquel costume. (ib^dem) De primeiras non tina unhas faccions moi ben definidas, pero conforme Abundio Dom^nguez o ^a desprendendo das redes e das algas, e lle arrincaba cunha navalla os percebes e mexil-lons que levaba aferrados ao corpo, foise descubrindo un homino pequeno e gordecho, algo vello, que sorr^a por baixo da mesta barba verdosa con ollos de sardina feliz. (Solleiro, 2001: 11-12) A pesar de que en gallego prevalece con este valor, la per^frasis verbal ir + gerun-dio, en ocasiones, y a diferencia del espanol donde esta sustitucion no se da, es posible tambien la construccion con el llamado infinitivo gerundial (ir a + infinitivo) que se dife-rencia de la per^frasis verbal temporal gallega ir + infinitivo con valor temporal de futuro (p. ej. Vasperder dineiro - Freixeiro Mato, 2006: 178) por la presencia de la preposicion a como elemento de enlace: Sempre vai a ler (vai lendo) no autobus (Freixeiro Mato, 2006: 183). En portugues Cunha y Cintra (1984: 380) definen esta per^frasis verbal como por-tadora del aspecto continuo que tiene que ver con el proceso del desarrollo de la accion. Indica que la accion se realiza progresivamente o por etapas sucesivas (ib^dem 395)14. Ir + infinitivo en portugues expresa una intencion firme para realizar una accion (valor modal), la inminencia de la accion (valor aspectual) y, en la lengua hablada en Brasil, el futuro proximo (valor temporal): Vou ler este livro. O trem vai partir. O professor vai explicar hoje as conjugagoes compostas. Vou lendo Os Lusiadas. (Cunha, Cintra, 1984: 380) Os convidados iam chegando de automovel (sucessivamente). (Cunha, Cintra, 1984: 395) O navio ia encostando ao cais (pouco a pouco). (ibidem) Olga Mata Coimbra e Isabel Coimbra en su Gramatica Activa 2 (portugues para extranjeros) destacan el aspecto durativo de la perifrasis verbal y afirman que la perifrasis verbal ir en presente de indicativo + gerundio indica duracion de una accion que esta por iniciarse o esta en curso (2000: 72): Vai andando, que eu ja la vou ter. Enquanto as lojas nao abrem, vou vendo as montras. Con el auxiliar en preterito imperfecto de indicativo esta perifrasis verbal denota, se-gun las autoras mencionadas, la realizacion gradual de una accion que se desarrolla poco a poco o una accion que esta a punto de realizarse pero no se realiza: As noticias iam chegando ao longo do dia. O pavimento esta muito escorregadio; ja ia caindo por duas vezes. (ibidem) Con el preterito perfecto simple la perifrasis verbal ir + gerundio expresa duracion de una accion pasada (perfectiva): Enquanto nao chegavas, fui fazendo o jantar. (ibidem) Barroso (1994: 97-98) clasifica esta perifrasis verbal altamente funcional y de uso muy frecuente dentro de la subcategoria aspectual de vision prospectiva segun el modelo de Dietrich (1983). Aparece en todos los paradigmas verbales y tiene un alto grado de gramaticalizacion. El autor comprueba que es mas frecuente con los verbos imperfectivos o atelicos (prolongar, fazer, trabalhar, construir, sofrer, decorrer,ficar ...) pero tambien aparece con los verbos perfectivos o telicos (apagar, descobrir, esquecer ...). Desde o instante em que entrou na clinica, ela foi ficando muito preocupada. (Machado, 1986: 26) E quando a nenem foi sossegando, ficou tao bonitinha que a menina pensou que a cara dela nao combinava nada com o nome de Cusfosfos. (Machado, 1986: 44) Como en espanol y en gallego15 tambien en portugues la perifrasis verbal puede llevar como verbo principal ir, es decir, que tanto el auxiliar como el auxiliado pueden ser el mismo: Como vais? -Vou indo. (Barroso, 1994: 100) 15 «Nesta perifrase o xerundio pode pertencer ao mesmo verbo ir do auxiliar (ir indo), construcion, moi frecuente na fala popular, ainda que non sempre constitua perifrase.» (Freixeiro Mato, 2006: 183). 4. Venir + gerundio La perifrasis verbal venir + gerundio es, en espanol, una perifrasis verbal aspectual continuativa16 que abarca una accion desde su inicio hasta un punto central de su desarro-llo sin senalar su final (Garcia Fernandez, 2006: 268). Expresa una accion en desarrollo, caracteristica propia de todas las perifrasis verbales de gerundio. Segun la NGLE (2009: 2201) venir + gerundio indica el inicio del proceso en un punto anterior al momento del habla o referencia que posiblemente se prolongara mas alla de el (p. ej.: Nos viene ocul-tando sus verdaderas intenciones). Manifiesta algunas restricciones que se deben a la orientacion deictica del auxiliar venir, que senala acercamiento hacia el hablante desde un determinado punto. En este sentido no puede expresar alejamiento presentando asi una perspectiva contraria a la de ir + gerundio cuando indica un movimiento que se proyecta desde el espacio-tiempo del hablante hacia adelante (p. ej.: El tren se viene acercando /el tren se va alejando). Los paradigmas verbales que con mas frecuencia aparecen con esta perifrasis verbal son el presente y el imperfecto por ser ambos paradigmas imperfectivos que no focalizan el final de la accion, en este caso la perifrasis verbal suele indicar accion durativa-pro-gresiva. Suele ir acompanada de adverbiales temporales desde hace mucho tiempo, hasta ahora, hasta la fecha, hasta entonces, etc. que destacan el inicio previo de la accion y su desarrollo hasta un momento dado. Este capto la idea de inmediato, pues el tambien venia pensando desde hacia tiempo en una manera de judicializar el problema del narcotrafico. (Garcia Marquez, 1996: 84) La mas bajita acababa de robar una botella de ron, cosa que por el volumen de la cintura parecia venir haciendo desde rato atras. (CREA)17 La perifrasis verbal es menos frecuente con los tiempos perfectivos que con los imperfectivos. Sin embargo, aparecen tanto el preterito perfecto compuesto18 como tam-bien el preterito perfecto simple (con mas frecuencia en el espanol de America donde, en algunos valores, sobre todo temporales, el preterito perfecto simple sustituye al preterito perfecto compuesto): Recuerde, doctor Villamizar, que la extradicion ha cobrado muchas victimas, y sumarle dos nuevas no alterara mucho el proceso ni la lucha que se ha venido desarrollando. (Garcia Marquez, 1996: 215) 16 La vision retrospectiva en Dietrich (1983: 210) que considera la progresividad de la accion desde el punto a de la vision hasta el momento del habla. 17 RAE: Banco de datos (CREA) [en linea]. Corpus de referencia del espanol actual: http://www.rae.es (10-082011). 18 Abarca una parte de la accion senalando el inicio pero sin indicar el final focalizando una accion desde su inicio hasta un momento central de su desarrollo (perspectiva imperfectiva continuativa - se suele senalar en espanol con el preterito perfecto compuesto). En Navidad vinieron diciendo que habian alquilado una cabana junto a un lago, en un bosque, iriamos a pasar alli la Nochevieja [...]. (Munoz Molina, 1988: 92) -Yo lo se -dijo ella-. La noche que se metieron en el salon de billar el negro estaba con Gloria, y paso todo el dia siguiente en su cuarto hasta por la noche. Despues vinieron diciendo que lo habian cogido en el cine. (Garcia Marquez, 1985a: 29) En ocasiones puede tomar un valor modal aproximativo, derivado de su significado de acercamiento al ambito temporal del hablante. En este caso es mas frecuente la peri-frasis verbal venir a + infinitivo (Este coche viene costando 10.000 euros / Este coche viene a costar 10.000 euros). En el espanol de America hablado en algunos paises andinos (sur de Colombia, Ecuador, Peru) venir + gerundio adquiere un valor temporal de pasado reciente (Fa vengo comiendo = Acabo de comer) similar al de la perifrasis verbal acabar de + infinitivo y se-mejante al valor de la perifrasis verbal francesa venir de + infinitivo o portuguesa, vir de + infinitivo, considerada por algunos gramaticos como galicismo (p. ej.: Minha intengäo era saudar os jangadeiros que vem de chegar (Cunha, Cintra, 1994: 396)). En gallego la perifrasis verbal que corresponde a la espanola venir + gerundio es vir + xerundio (y su sinonimo vir a + xerundio). Se clasifica dentro del grupo de las perifra-sis aspectuales «imperfectivas», es decir, segun la definicion de Freixeiro Mato (2006), las que presentan la accion en su duracion como proceso en desarrollo. Tambien expresa un movimiento hacia el hablante e indica desarrollo progresivo de la accion visto desde un momento situado anteriormente. Eu xa o vina ouvindo desde rapaz. (Freixeiro Mato, 2006: 183) Quen me vena lendo desde que comezamos a publicar vai a pensar que son un puto choron, que non fago mais que queixarme, que non merecemos perder contra Pepe Noya, que o resul-tado contra Boqueixon debeu ser outro, que con Maderas Ramos eles so crearon a ocasion de gol, etc. pero e que e certo, non podo comentar os partidos xogados doutra maneira (excep-cion feita no partido con Ventosa que merecemos perder e empatamos): http://metalnoiavete-ranos.blogspot.com/2010/10/don-budi-metal-noia-1-0.html (08-08-2011) A diferencia del espanol, en gallego la perifrasis verbal de gerundio vir a + infinitivo (denominado infinitivo gerundial) puede ser imperfectiva con valor aspectual progresivo-continuativo equivalente a vir + xerundio. Sin embargo en este uso es poco frecuente19: Veno lendo un libro por dia. -Veno a ler un libro por dia. (Freixeiro Mato, 2006: 183) En vir a + infinitivo prevalece el valor aspectual terminativo: Todos vinam a casar no final (Freixeiro Mato, 2006: 187). De este aspecto terminativo deriva el valor modal aproximativo cuando la forma vir a + infinitivo puede sustituirse por vir + xerundio: A leira veulle a custar /veulle custando cinco millons (Freixeiro Mato, 2006: 187). En las perifrasis verbales de gerundio en portugues tambien prevalece el valor aspectual continuativo, es decir, de desarrollo de la accion, progresion y continuidad. La perifrasis verbal portuguesa vir + geründio,'2° equivalente en muchos de sus valores a la espanola venir + gerundio, se usa para senalar que la accion se desarrolla gradualmente: Vinha rompendo a madrugada. Venho tratando desse assunto. (Cunha, Cintra, 1984: 395) Barroso (1994: 100-102) clasifica esta perifrasis verbal dentro de la subcategoria aspectual de vision retrospectiva (definida por Dietrich, 1983): «A visao retrospectiva designa a considera9ao dinamica da ac9ao verbal entre os pontos A e C. Rigorosamente a semelhan9a da visao prospectiva (mas em sentido inverso) entre um ponto anterior e o ponto C. Pronto, a progressividade tambem a caracteriza» (Barroso, 1994: 100). Ademas de la progresividad (del desarrollo de la accion de un momento temporal-espacial anterior al momento del enunciado o punto referencial) tambien puede senalar la duracion. Es una perifrasis verbal menos frecuente en la norma portuguesa. Quem venha seguindo com suficiente aten^ao este relato, tera ja estranhado que depois do divertido episodio da patada que salomao aplicou ao padre da aldeia nao tenha havido re- ferencia a outros encontros com os habitantes destas terras (Saramago, 2008: 109) Tinha vezes que ela dizia um deles e la vinha alguem dizendo que era palavrao. (Machado, 1986: 16) Entao sera preciso racionar os alimentos que vierem chegando, disse uma voz de mulher. (Saramago, 1999: 96) BIBLIOGRAFIA Barroso, H. (1994): O aspecto verbal perifräsico em portugues contemporaneo: visäo funcional/ sincronica. Porto: Porto Editora. Bello, A. (1847/1988): Gramätica de la lengua castellana destinada al uso de los americanos, I, II con las notas de Rufino Jose Cuervo. Estudio y edicion de Ramon Trujillo. Madrid: Arco Libros. Campos, M. H. C. (1997): Tempo, Aspecto e Modalidade. Estudos de Linguistica Portuguesa. Porto: Porto Editora. Coimbra, O. M., Coimbra, I. (2000): Gramätica Activa 2. Lisboa-Porto-Coimbra: Lidel. 20 Segün afirman Cunha y Cintra (1994: 395) vir + infinitive se usa para indicar movimiento en direccion de un fin determinado o intencion: Vieste interromper-me o trabalho; vir a + infinitivo para expresar el resultado final de la accion: Vim a saber dessas coisas muito tarde. Coseriu, E. (1977): Estudios de lingüistica romanica. Madrid: Gredos. Coseriu, E. (1980): «Aspect verbal ou aspects verbaux? Quelques questions de theorie et de methode». En: La notion d'aspect. Colloque organise par le Centre d'Analyse Syntaxique de l'Universite de Metz. Paris: Klincksieck. Cunha, C., Cintra, L. (1984): Novagramatica doportugues contemporaneo. Lisboa: Edi^öes Joao Sa da Costa. Dietrich, W. (1983): El aspecto verbalperifrastico en las lenguas romanicas. Madrid: Gredos. Fernandez de Castro, F. (1999): Lasperifrasis verbales en el espanol actual. Madrid: Gredos. Freixeiro Mato, X. R. (2006): Manual de gramatica galega. Vigo: Edicions A Nosa Terra. Garcia Fernandez, L. (2006): Diccionario de perifrasis verbales. Madrid: Gredos. Gomez Torrego, L. (1970): «La estilistica de las perifrasis verbales». En: Homenaje Universitario a Damaso Alonso. Madrid: Gredos, 85-96. Gomez Torrego, L. (1988): Perifrasis verbales. Sintaxis, semantica y estilistica. Madrid: Arco/ Libros. Markič, J. (1990): «Sobre las perifrasis verbales en espanol», Linguistica, 30, 169-206. Markič, J. (2006): «Valores y usos de las perifrasis verbales de gerundio con los auxiliares ir, andar y venir». Linguistica, 46, 2. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 243-250. Mateus, H. M. M. et al (2003): Gramatica da Lingua Portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho Miklič, T. (1983): «L'opposizione italiana perfetto vs imperfetto e l'opposizione slovena dovršnost vs nedovršnost nella verbalizzazione delle azioni passate». Linguistica, 23. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 53-123. Real Academia Espanola/Asociacion de Academias de la Lengua Espanola (2009): Nueva Gramatica de la Lengua Espanola. Madrid: Espasa. Šmid, K. (2009): Caracterizacion del judeoespanol de Bosnia a traves del «Šefer Mešec Beti» de Eliezer Papo. Tesis doctoral inedita. Ljubljana: FF UL. Yllera, A. (1999): «Las perifrasis verbales de gerundio y participio»: En: I. Bosque y V. Demonte (eds.), Gramatica descriptiva de la lengua espanola. Madrid: Espasa-Calpe, 3391-3441. TEXTOS CITADOS Garcia Marquez, G. (1985a): Los funerales de la Mama Grande. Bogota: Editorial La Oveja Ne-gra. Garcia Marquez, G. (1985b): El amor en los tiempos del colera. Bogota: Editorial La Oveja Negra. Garcia Marquez, G. (1986a): Cien anos de soledad, Bogota: Editorial La Oveja Negra. Garcia Marquez, G. (1986b): La increible y triste historia de la candida Erendiray de su abuela desalmada. Bogota: Editorial La Oveja Negra. Garcia Marquez, G. (1996): Noticia de un secuestro. Barcelona: Grijalbo Mondadori. Garcia Märquez, G. (1992): Doce cuentosperegrinos. Madrid: Mondadori. Machado, A.M. (1986): Palavras, palavrinhas, palavroes. Sao Paulo: Quinteto Editorial. Marias, J. (1996): Manana en la batallapiensa en mi. Madrid: Alfaguara. Munoz Molina, A. (1988): El inviernoi en Lisboa. Barcelona: Seix Barral. Saramago, J. (1999): O ensaio sobre a cegueira. Lisboa: Editorial Caminho. Saramago, J. (2008): A viagem do elefante. Lisboa: Editorial Caminho. Solleiro, S. (2001): Elexias a deus e ao diano. Vigo: Edicions Xerais de Galicia. O GLAGOLSKIH PERIFRAZAH IR IN VENIR Z GERUNDIJEM V ŠPANŠČINI, PORTUGALŠČINI IN GALICIJŠČINI Ključne besede: glagolska perifraza, gerundij, glagolski aspekt Prispevek obravnava dve glagolski perifrazi z glagoloma gibanja kot pomožnikoma v treh jezikih Iberskega polotoka, španščini, portugalščini in galicijščini. Poudarja aspek-tualno vrednost glagolskih perifraz ir + gerundio in venir + gerundio in primerja njihovo rabo v treh sorodnih jezikih. Odstopanj v rabi skoraj ni, pri definicijah glagolskih perifraz v treh jezikih pa so manjše razlike. Z glagolsko perifrazo ir + gerundio govorec poudarja progresiven potek in trajanje dejanja s pomenskim odtenkom razpršenega gibanja brez določene usmeritve. Dejanje se razvija postopno, počasi, kar poleg glagolske perifraze poudarjajo še prislovna določila časa ali načina. Glagolska perifraza venir + gerundio označuje trajajoče, progresivno dejanje, ki se razvija od določene točke do časovno-pro-storskega območja, kjer se nahaja govorec. Smer gibanja je torej drugačna od tiste, ki jo označuje ir + gerundio, ki izhaja iz točke, kjer se nahaja govorec, in je usmerjena naprej. Ta odtenek v gibanju prinaša glagol venir / vir, ki v španščini, portugalščini in galicijščini označuje gibanje v smeri proti govorcu.