____319 ____ Opomba k Jezikoslovnim opazkam". ¦v Častite čitatelje prosimo popraviti sledeče tiskovne pogreške in dostaviti, kar dostavljam tu Na str. 235. lev. vrste 21. namesto „(i ali fi)", čitaj ("B ali u), — des. vr. 15. namesto blass čit. bloss, — str. 236. vr. 30. in 50. namesto r, d, čit.: r, d, t, — vr. 46. namesto W čit. H), — str. 247. des. vr. 7. spodej namesto pesen j čit. pesnj, — str. 253. lev. vr. 19. namesto modrijani čit. modrijana, — vr. 37. na- mesto im auslande čit. im auslaute, — str. 261. des. vr. 21. namesto Kalhaut čit. Kalhant, — str. 271. 36. za besedo „izgovarjanje" pristavi: „a predlog V da bi imel za oboje izgovarjanje eno in isto obliko", — str. 277. v opombi 9 vr. spodej namesto: „M. ugovarja" čit. „M. vgovarja", — str. 287. lev. vr. 5. namesto (?Vremja?) čitaj (? Vreme?), — vr. 43. namesto %Ivq(L čit. ywQay — des. vr. 41. namesto: ,,kakor mi po svojem" čit. „oni pišejo po svojem prepričanji, kakor tudi mi po svojem", — na str. 261. des. v vr. 8—13. sem razložil pomen predlogov v in u; opaziti moram, da tak pomen imata ta dva predloga v staroslovenščini in ruščini vselej kot predloga; pribaviti moram se"to-le: predlog U kot prefiks zloženih besedi obdržuje svoj predlogov pomen na vprašanje ,,kam?;< in „kje?", a predlog U kot prefiks zloženih besedi ima večkrat drug pomen, ne pa vselej tak, kakoršen kot predlog; v zloženih predlogih ima u mnogokrat tak pomen, kakoršen grški cc privativum, lat. in, slov. ne, nemsk. lin; a v zloženih glagolih ima u večkrat tak pomen, kakoršen lat. ab, nemšk. ent, slov. od. Na pr. „vgonjatj skot v hlev" = „vganjati blago v hlev", ,,ugonjatj skot" = „odganjati blago", — „vjebatj v gorod" = „pripeljati se v mesto", , Ujehatj iz goroda" = „odpeljati se iz mesta". —tj.