LITERATURA Problemi, št. 125—126—127, maj—junij—julij 1973, letnik XI Glavni iirednik Andrej Medved, odgovorni urednik Rastko Močnik, tajnik uredništva Milan Jesih, lektor Vida Udovič, likovni urednik Tomo Podgornik. Uredniški odbor: Branko Bošnjak, Peter Božič, Niko Grafenauer, Tomaž Kralj, Lev Kreft, Andrej Medved, Jure Mikuž, Rastko Močnik, Milan Pintar, Matjaž Potrč, Braco Rotar, Ivo Svetina, Marko Svabič, Ivo Volarič, Franci Zagoričnik, Ifigenija Zagoričnik in Slavoj Žižek. Uredništvo in uprava: Ljubljana, Soteska 10, tel. 20 487. Tajnik uredni- štva posluje vsak ponedeljek, sredo in petek od 12. do 14. ure, uprava pa v četrtek od 14.30 do 16.30. Tekoči račun 501-8-475/1 z oznako: za Pro- belme. Celoletna naročnina 50 din, cena posamezne številke 5 din, cena dvojne številke 8 din. Izdajata predsedstvo RK ZMS in IO SS LVZ. Tiska Tiskarna PTT v Ljubljani. Revijo sofinansira KSS in je po sklepu RS PK št. 421-1/73 dne 30. 5. 1973 oproščena prometnega davka. KAZALO 1 Marko Svabič: Predavanje o slovenski paranoji 10 Rudi Šeligo : Kaj delajo s tabo 18 Taras Kermauner: O krogu in treh tokovih 29 Dane Zajc: Pesmi 34 Tomaž Šalamun: Pesmi 41 Lela Zečković: Transfuzija 49 I. G. Plamen: Pesmi 52 Oscar Wilde : Laž propada 67 Primož Žagar: Prigode o strahu, krivdi, divjem lovu in metafiziki (intervjuju se avtor odpoveduje) 82 Svetlana Makarovič: Pesmi 91 Niko Grafenauer; Nove štukature 94 Franci Zagoričnik: Buge waz primi gralwa Venus 102 Dimitrij Rupel: Amerika 109 Milan Jesih: Grenki sadeži pravice 117 Gerard Manley Hopkins: Pesmi 120 Ernst Stadler: Pesmi 125 Vladimir Nabokov: Obisk v muzeju 132 Andrej Medved: Pesmi 140 Ivo Svetina: Ioni 147 Milan Jesih: Jesen bo 155 Milan Dekleva: Molilni mhnčki 158 Tomaž Kralj: Sončni polž, polž sonca 169 Taras Kermauner: Groteska o ideologijah, spominu in smrti 185 Vizualna poezija 196 Andrej Hieng: Sin 211 Jožef Pagane!: Kerubini 232 Milan Kleč: Pesmi 235 Jure Perovšek: Pesmi o Iliji Muromcu 243 Valentin Cundrič: Himera 245 Igor Likar: V drobec smejim bolečino 253 Ferdinand Miklavec: Zapor sterilnosti 257 Harold Pinter: Čajanka Marko Svabìc Diamatu in darvinizmu vdan razumem prozo kot organizem, ki se razvija v samemu sebi najbolj koristno smer. V tem razvoju je pri- šla proza zdaj do te stopnje, ko ji ni treba biti več vsestransko pri- povedovanje. Proza postaja vse bolj specializirano pripovedovanje. Večino nalog prejšnje proze so zdaj vzeli nase drugi mediji: žurnali- zem, film, TV in še kaj. Proza, ki se jo da recimo ekranizirati ali pa razumljivo prebrati po radiu, danes ni več potrebna, kolikor se take proze še pojavlja v knjižni obliki, se mi zdi anahronistična in nepo- trebna. Za primer: danes Karlov Mayev in Jules Vernov (novih, se- veda) nima več smisla tiskati, ko pa je film primernejši medij zanje. Današnja proza je naprej. Današnja proza piše to, česar drugi mediji ne morejo jasno izrisati in izraziti nasploh. Medij, ki nove proze ne more nositi, je tudi glasno pripovedovanje. Glasno pripovedovanje nove proze ne zmore več. Nova proza je šla pregloboko v pisavo. Slušna percepcija ali ušesa so naravnana v drugo smer. Nova proza je preveč v območju misli, ki se sproti razvija, a vendar po nekih zelo trdnih zakonitostih, da bi jo lahko dojeli z enkratnim posluša- njem. Mimo tega, da govorica sama ne zmore ustrezne reprodukcije nove proze. Enostavno, govorica je danes prehitra, kot taka pa toli- kanj zlorabljana, da jo človek jemlje samo napol resno. Nova proza pa terja stoodstotno zbranost. Pisave se ne da zlorabiti. Od glasnega branja, kakršno je v navadi na literarnih večerih, pri novi prozi danes poslušalec ne bo odnesel nič. Vse se mu bo zdelo kot temačen pragozd besed. In stal bo v tem pragozdu za kakim dre- vesom, tako da ne bo nikoli imel pregleda nad celim gozdom. Poslušajmo kratek odlomek iz teksta, ki je takšna »nova proza«. Tam je planina, senožet, ravna jasa, krog in krog zastrta z go- stim gozdom. Ob robu je zloženih nekaj skladovnic metrskih po- len, da jih bojo enkrat, ko bodo bolj kurentna roba kakor pa tik pred sredino poletja, prišli iskat lastniki, prekupčevalci s kurivom in trgovci z istim ter jih razvozili širom dežele po mestih, tja v črna skladišča na prostem, dvorišča med plotovi. Zadaj za eno teh skladovnic je ležal v muravi možakar srednjih let. Ležal je tja zavaljen in bil je hudo zanikrnega videza, zdaj, ko je spal, še tem bolj. Ker njegova usta so zevala in videl se je jezik med velikimi presledki, ki so jih notri delali zobje, temni in kosmati sta bili luknji nozdrvi, strnišče kocin pa črno in gosto, da kdor je gospod in ima takšno obrast, se brije zjutraj pred odhodom v pisarno in zvečer, preden se gresta z njegovo svetlola- so drago kulture naužit ali k imenitni večerji. Ta pa ne, ta, ki je čmokal in grčal in smrčal v senci za drvmi. Ta se danes ni bril, sicer bi trdemu, skoraj zdravemu snu navkljub hitro začutil debelo muho, ki je pribrenčala iz katerega bližnjih hlevov in nož- nikov okoliških polhribovskih in polproletarskih kmetij in sedla 1 možakarju pod nos, kjer se je potem prebijala malo sem in malo tja, ko pa je ugotovila, da so njene nožice krajše kakor trde in ostre kocine, da so jo po trebuhu neznosno žgečkale, ko je videla, da z nogami ne doseže pravih tal, ne s črepalom tistega vlažnega, kar ji je nujno, se je malo odgnala in sedla rajši na konico nosu. Možakar pa nič še niti zdaj. To je bil odlomek iz nekega daljšega, še ne objavljenega proznega teksta. Morda se bo komu zdelo, da je razumel vse, kar je slišal. Ra- zumel je samo besede. Pomislimo pa, kakšen napor bi bilo poslušati to točo besed recimo dve uri. In kakšno trpljenje šele glasno brati takšno prozo dve uri! Mislim, da se zdaj razumemo, da klasičnega literarnega večera z mojo prozo ne bi zvozili. Bilo bi prenaporno. S tem pa nikakor ne trdim, da ta večer ne bo naporapoln. Zdaj vam pokažem. Predstavljajte si, da ste slušatelji v predavalnici. Jaz sem preda- vatelj. In kot na predavanjih, vejte: mož, ki bo govoril, ni prida go- vorec, pač pa mnogo ve o stvareh, ki bo o njih govoril, zatorej ga po- slušajmo, dajmo si natočiti teh modrosti. Poslušate PREDAVANUE O SLOVENSKI PARANOUI Zal sem premalo urbaniziran, da bi bil lahko sistematičen v tem predavanju. Vse mi gre prehitro naprej. Nasititi hočem vse ovce. Malo se že svetlika asfalt, črno je, topel veter gre v usta, slano je, mačke hodijo po garažah javnih, vladna palača in ljudska skupščina, Resljeva cesta in Nazorjeva, Čopova ulica, park Zvez- da in Grad in tunel, Šmartinska cesta in novi visoki dimnik za aeroplane, zlatarne in olimpiada, Katja in hoja v rekelcu in Ljub- ljanica in zdravje in omotičnost in hlipanje. Bil sem na Gradu, čevlji salonarji so se zagvazdali v mehak, topel sneg. Nekaj se je moralo odpreti po vseh časih nesreče. Ste videli? Tako že gre. Nekaj večnega je bilo v tem, da je sredi noči legla na tla kraj postelji z mladeničem, da je tam na trdih tleh prespala noč, da je mladenič brez stiske spal (kako nizkotno!) med blazinjem in belim in duhom. Kdove zakaj je to naredila; Bila je tako mehka, če ni hotela biti. Bila je tako stara. Tako besno je ljubila. Taka mat! 2 Potem je prišlo lansko poletje. Poslušajmo, kako zelo drugače sem se otresel večnega gorja. Ujameš lahko živo sliko. Ce hočeš videti, kaj je bilo pred enim letom, moraš ujeti eno svetlobno leto in pogledati svetlobo, ki pravkar prihaja. Vidiš sebe, kako si greš in prihajaš nasproti. Ali je tedaj srečanje možno? Tisto je samo svetloba, slika, na njej ti ne boš nič spremenil. Zanimivo pa, da si s tem, ko si tekel ujeti davno sliko z nadsvetlobno hitrostjo, skočil v prihodnost; sam imaš in lastuješ v telesu le sedanjost, ki je samo le tvoja. Tako sem na različne načine že tisočkrat videl, da vsak atom nosi svoj čas s seboj. Tako mogoče v preteklosti sploh ni Časa. Razlika med naprej in nazaj pa je v tem, da tvoj sedaj v preteklosti ne more biti fizično prisoten, v prihodnosti pa da, ampak dokončno, ker prihodnost začne takoj veljati za tvoj Sedaj, Nazaj pa fizično ne moreš več, marveč si moreš le sličice hoditi ogledovati. Tako nekako je s to pesniško fiziko. 30. junija lani pa se mi je proti jutru sanjalo, kako Ivan Mrak z blaženim smehljajem šofira austin-maxi prometne milice. Potem je bil preliv v drugo sliko : Josip Vidmar prijezdi na oslu kot Kristus, v malhi nosi psa. Potem se je prikazal nekakšen imaginaren oče. Te- daj zahtevam od njega prostor za življenje in zrak. In če zdaj pomislimo, da se junija lani na noben način nisem motil s slovensko kulturo, kajti bil sem na počitnicah na morju, je jasno, kako globoko sem že zabredel v to kašo. Videl sem, kako deklice masturbirajo pred vsemi svetovi, videl sem, veselo in jasno je življenje deklic, rekel sem: oblaki so same atomske bombe. In spomnil sem se, kako zdaj mrtva deklica je pela: Spačen obraz nad posteljo ljubi je samo kačo ubil ki je lezla v moje nedri Mrtva deklica je deklica na prepihu. Stopil bom na prepih. O prepihu bom govoril podrobneje pozneje. Zdaj ne bom prehi- teval preteklosti. 28. julija sem šel še dlje. Bilo je jasno, da sta mož- gani in ostali organizem dve osebi. Telo je oseba z nižjo voljo. Mož- gani so oseba z višjo voljo. Tako so možgani telo vtaknili v električ- no kletko. Telo je ujeto. Gre pa seveda tudi drugače: kadar sta si volji telesa in možganov enaki, zmaga volja telesa. Telo vzame možgane v koščene klešče. Tako sem ostal svoboden sredi širnega sveta pod bleščečebelimi oblaki. In sem resničen zdajle. Pravzaprav je toliko radosti v teh mojih stavkih! Moramo jih či- tati s predstavljivim, patetičnim glasom. Imeti to grozansko moč v sebi: biti pisatelj. Ubogi ljudje, trikrat ubogi! Ne glede na vsemogoče reve in težave — biti pisatelj, to je nekaj neverjetno orgastičnega. Delaš svetove, kot bi bil bog. Včasih si utrujen. Potem moreš občevati z bogovi, ki so v pisatelju. Poslu- šajmo odlomek. Bilo je nekaj nenavadnega, objeti božansko bitje, saj Fátima je Iksionu Prekletslovencu to brez dvoma bila. Nekaj celovitega, zadostujočega. Božica je narejena tako popolno, da po njej lahko samo hrepeniš. Poskusimo s primerjavo: V Kongu, recimo, živi mlad, goden rudar. Pa pride v revir takšen potujoči kino in za- vrti film z, denimo, Brigitte Bardot. In zamorček se z vso silo zaljubi vanjo. Doma veli materi, naj mu zaveše brašno v culico. Napoti se — kajpak peš — v Pariz. In tako dalje. Mi vsi pa ve-_ mo, da je Brigitte Bardot zanj nedosegljiva. Najbrž celo za pre- nekaterega izmed nas, Slovencev. Še uspešnejša bi bila primerja va: Nekdo posluša petje Janis Joplin. Ob tem se blazno in ne- smrtno zaljubi vanjo. Ker že ne more dobiti v roke BB, se tolaži, da je JJ gotovo lažje dosegljiva, saj slednja je končno bolj ljud- ska umetnica, je bolj spodaj. Potem pa izve, da je Janis že kaki dve leti pokojna. Katera zdaj, BB ali JJ, je tedaj bolj nedoseglji- va? Oblaki so pismo tujim civilizacijam, da nas uničijo še pravi čas. Kako nori vrabček sedi na mojem balkonu, kaj bi zdajle znal napom- niti o njem? Širni svetovi z rdečimi strehami, vsi letimo, in drugi svetovi, vse je dobro in varno. In vrabček, ta barabica, čepi v svojem puhu/ perju pod našimi oblaki, na misel mu prihajajo same blage ba- rabije. 1. avgusta me je razjezilo, ko so prisilili ameriškega senatorja Eageltona k odstopu, češ da je nor. Poslušajmo kratko agitko, ki sem jo ob tej priložnosti napisal. A — Zame je isto, če je predsednik bolan na mezincu ali na umu. B — Na umu bolni vendar ne more biti dovolj odgovoren. A — Kaj zato! Jaz se bojim peljati z avtobusom, ki ga vozi šofer brez ene roke prav toliko, kot z avtobusom, ki ga vozi šofer brez dela možganov. B — Samo da država ni avtobus... A — In prav zato, ker ni avtobus! Tako sem bogoval lansko leto. 15. avgusta mi je prišlo na misel, da sem zavrt in zatrt. Bil sem nabasana komodna omara. Ali veste, kaj je svečenik? Hočem jasno definicijo. Svečenik je visok krvotok z beložilnato glavo v belem tulastem ogrinjalu. Ugotovil sem nasled- nje: Ce se je Narod poročil z Revolucijo, nima kaj jamrati po svo- bodi; Revolucija je huda žena. Se istega dne sem napisal takšno pesmico: Ce bodo zdaj spet drevesa vsa polna sadja in bo dišalo po glivi- cah in bo toplo, suho, zláto, potem bom jaz spet prijel-vzel obraz v dlani. Brišem tvoje solze in svetli klic je z daljnih pobočij. To so mladi fantje. Sam napuh jih je. 4 Kak dan pozneje rečem: dosti je tega sranja! Človeku rojijo ne- umnosti po glavi, storilnost pade na nulo — kje potem sploh je iz- hod? Raziskovati druge svetove in biti produktiven hkrati. Zbral sem toliko moči, da ne bo nobenega rušenja mostov, nobenih mentalnih depresij, nobene umazanije. Odložil bom tovor. Biti bog — slaba va- rianta. Ostrigel si bom lase. Rečem: jutri me čaka krasen dan. In glej, bilo je resnica. Naslednjega dne sem napisal največji tekst, kar jih mojih do današnjega dne živi na svetu. Poslušajmo ga vsaj dvakrat. Ujeta gospodična, zakleta. Skozi linico gleda iz stolpa v trnje, pa kaj se tam godi? ujet je barabinski vrabec in že mu je prisluhnila kača, ki v tmju nanjo preži sova, bolj ko je svetlo, manj vidi ujeta gospodična, stolp je zazidan in gospodična nima dolge pšenične kite, ni ga kraljeviča, ki bi imel konja za v trnje, ni starih žlehtnih vil, da bi ji pile kri, ni ne zla ne dobrega storila gospodična 26. avgusta pride Miloš Svabič in me gleda kot kakšno zanimivo žival, ki živi nadvse skrivnostno življenje. Prižge luč. Pogleda kup knjig pri postelji in reče, da berem sveto pismo. Potem lista še po nekem notesu, da bi videl, kaj notri je, s čimer ni najbolj zadovoljen. Reče, kje sem bil včeraj, ko me je videl, da sem se peljal po Prešer- novi cesti. Jaz pa mu rečem: Ugasni luč. Potem vse dneve poležavam v temi. Ljudje po dvorcih uživajo vso sladkost, kar je je. Hinavec sem, ko si zaželim takega dvorca. Prelep dvorec. V njem silne bakana- lije. Zelo na silo si moram predstavljati sebe v dvorcu. Pred leti so me drastila temačna in poleti zatohla podstrešja. Stopil sem na lestev in videl: tam je neki drugi svet s popolnoma drugačno civilizacijo. Civilizacija je usmerjeno ljudstvo. Kjer so ravne hiše, široki trgovi in letališča in zabetoniran svet, tudi to je civilizacija. Ljudstvo gre k templju. Luči so me dale v kremplje besu, ki ga skoraj ne poznam. Točno sem videl in čutil, kaj se godi, pričel sem verjeti, da ne bom umrl. Okusil sem beton, bil je gladek, enakomerno pomazan z gumijem in naftnimi derivati in duraluminijem in grafitom. Bile so luči kot v sanjah, bila je tuja civilizacija, ljudje, ki me neizprosno sovražijo in si želijo moje kar hitre smrti. Ves dan sem listal po Jugoslovanski Enciklopediji, našel sem sa- mostan Gracánico. Hramček so sezidali zato, da bi se v njem naselil oné-Bog. In zdaj pomislimo, kaj če bi tak Bog res prišel prebivat v katerikoli hram na tem svetu, da bi prišel in se kot sluz pretočil v notranjost takega poslopja. Kaj bi se zgodilo? Pridrvela bi milica, policija, armada, vojska, bomba, da bi Ga zbezali na svetli plan. Ali je zdaj jasno, da Bog sploh ne sme stopiti na naša tla? Izdelek Mu je zrasel čez glavo. To je tako, kot če bi rekel: »Pojdi v trafiko in mi kupi olagume.« Tako sem prelistaval enciklopedijo. In kako je bilo z mano? Preklinjal sem zajebane hašišarje, zobal sem v šnopsu razmo- čene črešnje in premišljeval sem o volčjih češnjah. Ostal sem svoboden sredi širnega sveta pod bleščečebelimi oblaki in sem resničen zdajle. Velika debela dama stoji gori na nebu, 5 srebrna kot božica poje in poje: moram trgati rože, je nekaj na trganju rož, moram trgati dekleta, zdrava in ljubeča. Čudno se mi dela življenje. Ko se greš tukaj umetnika, gleda družba na tvojo bedo prijazno in z odkritim odobravanjem. Nikakor ti noče pomagati iz reve. Če pa si v teh zemeljskih civilizacijah nava- den revež, bo to veljalo za grehoto. Ampak najbrž bo že tako kmalu prišel dan, ko bomo morali vsi skupaj reči: Vsa pamet, vse znanje je nič. In šli bomo potem do zadnjega iz novih izhodišč. Mislim, da pra- ve revolucije še ni bilo. Vse skupaj je bila počasna evolucija. Treba bo razbiti. Ne bomo hiš podirali in se grizli med sabo. Razbili bomo staro znanje. Pozvali bomo narediti novo znanje. Saj to je norišnica! Jaz bi pristavil le še to, da je povsod prišlo do intelektualne podivja- nosti. Poglejte si ekonomiste, strojnike, biologe: vse to je blazno. Nekaj me je strio, svet je legel name. Človek, zavrt in strt si tukaj notri. Nekaj ga je speklo, nekaj mu je reklo : stopi gor in misli si, da si res velik, potem pa, prijatelji, bil sem visok krvotok z beložilnato glavo. Nikar ne iščite svetišča: tu je. Resnično. Tu je svetišče. V tem svetišču se mi je za trenutek raz- krilo, da vesoljno življenje bazira na dveh silnicah: na sadizmu in mazohizmu. V vsakem vzgibu je sadizem. V slehernem vztrajanju je mazohizem. Tako je s to materijo in tak je univerzum. spet pridejo pote z nogami naprej te odnese pošast je vse Umetniki so vojska, ki gre skoz čas. Ta vojska pušča za seboj mrtve straže in tudi opustošenja ne manjka. »Mrtvi« stražar je od- kritelj kake nove postojanke. Je kot vodja skupinice, ki se je zasi- drala v tem času. Umetnosti so življenjska hrana za neko tujo civilizacijo, ki prihaja. Naša civilizacija je krava molznica. Civilizacija, ki prihaja, ima cele farme naši podobnih civilizacij po vseh galaksijah, vsem univerzumu. Vprašanje se zastavlja tudi takole: Kako to, da ustvarjanju sovražna tvorba, kot je Država, ohranja pri živem kakršno koli umetnost. In to Država dela s podzavestno iskrenostjo. To je paradoks. Kajti umetnost naši civilizaciji ne služi v ničemur. V to Hišo imajo vstop le redki posamezniki, redkejši, kot je umetnikov samih po številu. Človeštvo kot čebelji roj živi le za ta izročila, omogoča ta izročila. Ampak čemu? Kakšni Prihodnosti velja to Izročilo? Ali bo višek človekovega razvoja, razvoja Človeštva neka plazma Uma, Popolnosti, ki bo še vedno odvisna od Materije, bo ostajala v njenem območju? Ali pa se Materija zna razviti tako vi- soko, da sploh ne bo več potrebovala Materije za Idejo? Plazma Uma, o kateri sem govoril, se bo potem zabavala in oplajala s temi pesmicami, sličicami, nekakšna mala nebesa pač. 6 Mogoče je pa vsa ta Umetnost vseeno trenutna potreba Civiliza- cije. Ker Ideja se potem Materiji prične razvijati. Materija mora do- sledno dovoliti Ideji razvoj do maksimuma. Noč se je zameglila, sklonil sem se in se vprašal: Je to megla? Ah, to je dim ... Ni, dragi, to je megla. Nekdo pa je rekel, da poletje, ki odhaja, je prijatelj, ki bo za vedno odšel. 14. septembra se je svet lomil. Bil sem razbit in zlomljen. Mogoče sem povzročil prometno nesrečo z žrtvami. Bil sem žrtev, iskal sem rablja. Tega si nisem želel, da bi ga našel. In vendar me je čutil vsakdo, ki je bilo le malo rablja v njem. Na nekem temačnem stop- nišču sem srečal psa. Ta pes dan in noč ždi pred zaprtimi vrati in voha tamkajšnjo mačjo svojat in kuje odločne in totalne načrte. Kako me je zavohal! Kako mi je z nujo hotel odpreti goltanec. Vse sem razumel v hipu. Zato zdaj naglašam, da je bila navadna poni- glavost in puhlost brez soli, ko sem v Potemkinovem megalopolisu napisal: »rad bi, da bi bila tretja svetovna vojna.« Tam ne bi bilo nobene nagle in junaške smrti: tam bi si vse, drugo drugemu počasi slačilo kožo in z oškrbljenimi zobmi bi se odpirali, lizaje kri, goltan- ci. Ker žival se te boji, tudi če se ji rablju ponujaš. Le kako se človek boji človeka! Sinovi brez očetov hodijo po svetu. Stikajo za krivci. Gorje! Vozijo seno z morosta v Jarše, ker v Jaršah imajo konja. Zakaj imajo v Jaršah konja? Da mu lahko z morosta vozijo seno v Jarše. Konju sosed krati mir, ker dimnike prične kovati že ob petih zjutraj. Zakaj dimnike že zjutraj? Ker sosed brez tega ne more živeti. 21. septembra sem hodil po visokih hribih, služil slovenskemu narodu glorio, sebi pa trdo skorjico. 22. septembra sem videl, ko sem stopil po mivki do gležnjev v gladko morje, kako ostudna pojava je primitivni ateist: tolkel bo po svetinji, da bi svetu pokazal svojo smelost in pogum, v resnici pa ga je neizmerno strah te svetinje. Tukaj zdaj v nekem smislu mislijo, da nisem docela čista sila. Modri se me izogibajo, pobalini pa skušajo svoj pogum izkazati na meni, ki sem nečista sila. Grozno se me bojijo ti pobalini. Kmalu bom imel spet konflikt. 29. septembra sem spregledal svoje prejšnje zmote. Bilo je jasno, da živim samo zato, da bi prišel do dna, do samih vzgibov, ki pri- peljejo do odnosov. Zato si ne privoščim nobenih smrti odnosov. Vse je za vedno in za večne čase, dokler lahko traja biološko. 1. oktobra se nikakor nisem mogel spomniti, kaj neki pomenijo besede 9,81 m/s^ Tako sem bil popeljan v neumnost. V gozdu sem srečal škorpijona in ga ubil rekoč, ko mi ga je postalo žal, da je pred šestimi meseci obrekoval moje sorodnike. Doma me je pričakal njegov brat. Svarili in grozili mi boste, sem rekel in ubil še tega škorpijona. Kakšna kazen me zdaj čaka? Kajti spomnil sem se na Frana Kadil- nika, ki lovcu ni dovolil ustreliti goloba, rekoč: »Naj živijo tudi go- 7 lobje!« Spomnil sem se na spise Andrejčkovega Jožeta, ki opisuje ravbarje v Črnem grabnu pod Trojanami, kako so pobijali francoske vojake, ki so bežali z ruske fronte. Pisatelj se na koncu zgraža nad pobijanjem Francozov, rekoč: »Saj so tudi Francozi ljudje.« 6. oktobra ponoči sem se zalotil pri neverjetni misli: zaželel sem si imeti hišico na periferiji Ljubljane. 14. oktobra pa sem se unesel. Zapisal sem si takole: Nekje stoji električna centrala. Ura je krog polnoči. V centrali je dežurna ekipa električarjev. Nekdo hodi po dolgem hodniku. Hodnik je svetal. Nekdo prebira števce. Števci kažejo trenutno rabo. Luč gori na moji mizi. Nekdo ve, da luč gori na moji mizi. Hodi po dolgem hodniku. Ugasnil bom luč. A tudi nekdo iz dol- gega hodnika lahko ugasne luč na moji mizi. Nekdo iz dolgega hodnika lahko ugasne moje misli in moje oko. Kakor rečeno, unesel sem se. Opazoval sem hišne strige, ki so se mi še pred letom neizmerno gabile. Ko sem jih bil tistikrat pobijal, se mi je dvigovalo. Zdaj sem jih vajen. Ali jih ne opazim ali pa jih opazujem z nekakšnim zadoščenjem: imam jih zgolj za živo, visoko organizirano materijo. Tako gre vse! Te oktobrske dni sem prebiral v Vijestniku Krleževe dnevnike iz leta 1968. To je čisto draga stvar, kot moje. Ta človek leta 68 ni prišel daleč. Končno je že star. Zakaj pa se je treba še živega zako- pavati, mi ni jasno. Moji dnevniki, ki vam zdajle iz njih predavam, so moj šmirgel. Ura je druga popoldne. Tomaž Šalamun v Ameriki, kako mora prav zdajle vstati, pogledati skoz okno, kakšno vreme je. Potem najbrž vzdihne. Najbrž mu gre tudi tisto tam počasi na jetra. Najbrž je ujet in zaklet. Vreme je sivina. Potem se gre smehljat. Mogoče pa misli, da je blazno fino in da uživa z največjo zajemalko. Tukaj je prepih. Tukaj so hiše kot Giorgio de Chirico, svetloba. Če- prav Chirico še ni perfektno obdelal tistega, kar je našel. 11. oktobra sem se spet spomnil na Solženicina. Njegova poza mi je skrajno zoprna. Kakšna prebita reva! In kako krasno se sklada 2 njegovim idealizmom dejstvo, da sprejme neko nagrado z obema rokama. In ta denar da potem deponirati nekje na Zahodu. Tu jc vse jasno. Fant čaka, da bodo vremena Kranjcem se zjasnila. Zagre- njen človek pa fertik. V stilu bi bilo, če bi dal ta denar za izgradnjo otroških jasli na Kamčatki. Neskončno bolj simpatična je Andričeva poza: možiček se je opicanil v frak, ponižno sklonil belo in trudno glavo pred kraljem in bilo je resnično ganljivo v vsakem oziru. Naj- boljši nagrajenec pa ostaja seveda Albert Camus. Ko sem že pri Camusu: Okrog 13. oktobra sem po dolgih letih spet prebiral Tujca. Ta tekst sem imel ves čas v spominu kot nekaj velikega. Kako je zdaj drugače! Sploh ne vem, kaj bi s takšnim nekakšnim »tujcem«. Bo kdo rekel: kaj pa Dante, kaj pa Goethe? Nič ni, vam pravim, ni bilo še prave civihzacije, ki bi spisala Véliki tekst. Vélikega teksta ni in ga ni bilo. Tega dne sem se pogovarjal z neko staro učiteljico. Rekla je: »Ne se kregat, otroci! Življenje je kratko, življenje je tako kratko, da se komaj obrneš, življenje je samo takole kratko,« in s palcem in kazalcem na desnici pokaže, kako kratko : 4 cm. Na neki način me je pretreslo, kajti bilo je resnica: življenje je res kratko samo 4 cm. A ni mi bilo mojega življenja žal. Zavestno sem vzel nase dolgo noč trpljenja. Trpel sem za vse to človeštvo, ki mu je 8 življenje kratko le 4 cm. Jaz sem vedel, zakaj trpim. Ljudje pa ne. Ljudje verjamejo v Boga. Vsi verjamejo v Boga. Jaz blazno čutim slednjega atoma čas v sebi. Tako se ti godi, kadar pretiravaš v iska- nju: znova in znova greš na dolgo in široko pot, spet in spet se sredi te poti srečaš. Vidiš sebe, samo sebe, veš pa, da si zid sam sebi. Potem se vračaš in vse bolj omejen si. Omejen. Premalo sem razvit, da bi znal napisati Veliki tekst. Premalo razvita organizirana materija. Poslušajmo za danes še kratko šmirglanje slovenske duše. 23,30 Vse je v redu. Izkoristiti je treba silno energijo, ki je na razpolagi. To vsi vejo in vsi so na tvoji strani. Zatorej le veselo in smelo! Nasmehniti se, ker stvari so dobre in lepe. 24,00 Spuščamo se v Notranjost. Čeprav je Zunanjost s črnimi in zelenimi oceani lepša. Bodimo brez skrbi, kajti nihče ne vidi v Notranjost. 00,45 Ko smo ponoči izstopili iz varne Notranjosti, nas je zgrozilo, da smo tu pravzaprav sami, da Zunaj vlada mraz in črna svetloba in samota. Nič več varnosti ni bilo pred elementi in vesoljem. Naša krhka Notranjost se utegne sesuti, kot da je iz papirja. Nevarnost preti iz vseh tistih galaksij, ledenih in brezduš- nih, hladnih galaksij. Prišle bodo kataklizme. Ljudje niso nič v primerjavi s hudobijami Narave, Vesolja. Zvezde so bolezen. Bolezen je mrzla. Ne pomaga niti Ljud- ska milica. Vse se podira pod pritiskom črne burje, ki piha skoz tisoč- letja naravnost v mojo sobico tule. Kakšna krivica! Kdo je rekel, da preveličujem stvari? Mar stvari niso velike in prek Nas? Čakati je treba zore, jutra. Mogoče bo pa toplo poletno jutro in ne mrzlo in sovražno neurje iz bogve katere glo- bine Univerzuma. Niti Sovietskij sajuz se ne bo mogel upreti jutrišnjemu jutru. 01,00 Vrnimo se v notranjost. Noč je še dolga. In spet si bomo natovorili svet na šibke rame. 01,30 Nekdo trka na vrata. Morda ga je strah Zunanjosti, morda ga zebe tam na onih surovih svetih. A mi ne bomo vrat odprli. Popeljali se bomo v Neumnost. 02,00 Popeljani smo bili v Neumnost. Neumnost je dežela, kjer ni nič. Nobenega sporočila nismo prinesli iz te dežele. Pojdimo počasi vsi skupaj v maternico. 9 Rudi Šeligo KAJ DELAJO S TABO Mračna kmečka hiša nedoločljive barve je prislonjena na strmo skalnato in s črnimi smrekami poraslo pobočje daleč proč od str- njenega zaselka drugačnih hiš tam spredaj. Stene so težke, kamnite in po senčni barvi plezata lišaj in mah. Sonce jih mogoče oplazi samo zjutraj ali ko je takšen praznik. Okna so majhna in prečrtana z železnimi križi, med katerimi cvetijo in se poganjajo ven kljub vsemu živo rdeči nageljni, da potem delajo v zraku in očeh takšna velika nasprotja, da je vid človekov kar razkosan. Streha je zelen- kasto skodlasta in strma in je čisto gozdnate barve, kot da se kar zliva v strmino, ki je za in nad njo. Veter se sliši tam visoko zgoraj na islemenu hriba, kjer je še velik dan. Staša stoji na ozkem -kolovozu, tik pred hišo, ki je tiha, samo velike vhodne dveri v vežo so napol priprte, da ven sili v nasta- jajoči mrak črna tema, ki je notri, da je potem tudi dvorišče s svojo šaro bolj temno, kot so drugi predeli narave, v katera ne sije mrak iz hiše ali kakšne druge notranjosti. Stoji in okleva. Roke visijo ob bokih navzdol, so malo nemirne, prsti se krčijo v dlani in spet iztegujejo v zrak, dlani imajo majhne, trpke, oglate nihljaje, da nemara pošiljajo v kakšno vidno polje to negotovost, neodločnost in tanko plast tesnobe. Bluza je platnena, ima koničasto izrezan ovrat- nik in je ostro rumene, plakatno in šolsko čiste barve. Krilce, ki gre s prekrižanima naramnicama čez ozka pleča in potem spredaj po zunanji strani malih slovenskih prsi v ravni črti navzdol, je kovinsko modre barve tudi brez vsakršnih prelivov. In je čisto takšna kot kakšna punca z bencinske črpalke, ki potem tam daje bencin, gleda na števec, jemlje denar, briše steklo, odsotno molči z zaklenjenim obrazom in na koncu z mogoče neslišnim vzdihom pogleda na uro, na uro, ki ima črna kazalca. Samo nima takšne divje frizure, ki zrak ometa, in tudi nima takšne, da gre tesno po temenu in se potem po ogromni rumeni sponki razcveti v konjski rep, ki je vse in nič. Ima svetlo rjave lase, ki so brezlično pristriženi kot v kakšni jezi ali malomarnosti in so na konceh mokri ali mastni, kot to naredi z njimi duša spodaj, ki jo tišči ob tla kakšna čudna tesnoba ali pa jo grizejo beli nevtronski črvi nemira in nezadoščenosti. Nič — nobeni suhi in bujni lasje nimajo spodaj takšne duše. Potem se zgane, telo z vidno silo premaga neodločnost, ki pa nikoli ni dokončno potolčena, saj tik pred dvermi spet pride na dan, tako da se mora daleč nagniti naprej, da odrine vrata, ki za- cvilijo. Vzame jo tema hiše. Notri v hiši je starka z desnico skoraj malo naslonjena na rob mize in zre v Stašo sprašujoče in celo malo z bojaznijo zanjo, kot da jo opominja ali svari. * Novela je iz knjige Poganstvo, ki izide letos pri Cankarjevi založbi. 10 Reče, to je veliko. Preveč. Ne zahtevaj toliko. Vedeti moram, reče, moram, hočem vedeti... kaj je to, in ima vročičen, nemiren pogled, da zrkla plavajo v napeti vlagi. Starka reče o ko sprožiš, se ne moreš več ustaviti. Potegnilo te bo noter in ne moreš več ven, ker te zgrabi in hočeš zmeraj več vedeti, da izgubiš vsak razum, in temne, črne in bele sile ravnajo s tabo, kot da te več ni... Če ostaneš zunaj, pa ni nobenih moči nad tabo. Moram, moram, hočem, reče s trmo, z glasom, ki se v zraku lo- mi, pa vseeno s predpotopnim strahom spodaj in zadaj. Dlan si nese na brado, da mogoče potem kar skupaj malo drhtita, in zenice so strmo razširjene od volje in gnanosti. — Vendar v tej temni hiši s po- črnelim ognjiščem in napo zgoraj njeni dve barvi žarita najbolj, še bolj kot rdeči nageljni z dveh malih okenc, skozi katera prihaja tudi nizka svetloba padajočega dne tam zunaj. Strop je tudi črn in globok kot noč, tla spodaj so iz snažno poribanih desk, ki se upogibajo bolj pod težo dolge hrastove mize, kot pod nedoločljivo težo obeh — starke in punce. Njeni barvi — rumena in modra — sta kot središč- na snov prostora in mogoče njun sij dela, da sije tudi njen obraz in žari pogled. Ce že hočeš, reče starka, ki ima temna oblačila, temno ruto in globoke brazde v obrazu kot vse starke te zemljine. Ce že hočeš, naj bo ... Najprej vodnjak, tam boš začela ... Počasi boš vzdignila po- krov.. . Ja, ja, ja, reče in se ji zalesketajo iskrice po obrazu, da celo malo zaploska in poskoči. Zunaj pred hišo je pod vegastim napuščem kamnit vodnjak z lesenim pokrovom. Na robu in ob njem na tleh je zarjavela pločevi- nasta škatla, dva količka, zvezana s špago, motika, grablje, obtolčen rdeč lonček, veliko gosje pero, kot kamen trdo lepilo, lesen zabojček z zarjavelimi žeblji, siva preperela cunja, majhna sekirica in je veliko drobnih smeti, drobnih odpadlih koščkov z raznih reči, ki so zdaj brezlične in ničemur ne služijo. Po desni strani Stašinega obraza se pretaka nasmeh nekakšne otroške sproščenosti, po levi pa so s črnim ogljem zarisana znamenja vročične odločnosti, predanosti neznanemu in znamenja temačnega podtalja in njegovih sil. S prsti privzgidne pokrov in ga nasloni zadaj na zid. Potem vtisne dlani na oba obraza in se tako slepa, z očmi, ki ne vidijo, počasi približuje odprtini. Crna voda globoko notri nima nobenih valov. Je kot črno ravno ogledalo, v katerem se blešči kos neba in napušča. Ko zdaj sunkovito razmakne dlani, lahko vidi pred nebesom tudi svoj obraz, ki zre navzdol v vodo ali pa mogoče vase. Še zme- raj mokre štrenice čudno priškrbljenih las so se pomaknile v obraz, desni nasmešek je zdrsnil v globino in črna znamenja so kot ogljene oči, ki pričakujejo. Ko vidi mogoče, kako strahotno je mrzla voda mirna, se tudi sama niti ne zgane, niti najmanjši utrip njenega očesa ne natrga črte navpičnice, ki jo povezuje z gladino. Vendar vseeno kaj kmalu huškne po širini slike temna senca kot kakšna perut ali takšen hiteči oblak — če bi mogel imeti to brzino. In ko je senca že dolgo mimo, se tam v levem kotu zrcala, kjer se stikata ukrivljen napušč in padajoče nebo, prižgejo rumene oči šekastega mačka. Vide- ti je samo njegovo glavo in ostra ušesa, nad njim je velika praznina večera, prežeče gleda dol v gladino in je na zrcalu tak, kot da je tik ob nji, kot da se skoraj dotika njenega obraza. Ona mogoče to vidi 11 ali samo čuti bližino, ves, tudi levi obraz, ji preleti nasmešek z des- ne in se na sliki narahlo obrsne gor in dol ob mačkovi glavi. Potem je notri v hiši zadihana, Иса imajo malo razvneto barvo, da jo starka, ki je nagnjena med lonci in paro tja v kot nad ognji- šče, postrani in mogoče nezaupljivo pogleduje. Ko hoče nemara kaj reči, ji starka pomigne z roko k sebi, da ni nobene besede več. Z veliko črno krpo drži majhno posodico z dolgim ročajem, z drugo potegne na ročaj in cunjo Stasino desnico, da tako obe roki, starkina in njena, vlijeta nekaj raztopljenega svinca v vedro mrzle vode, ki je ob ognjišču. Cez čas spet nekaj kapelj, in potem spet in spet. V pre- sledkih obe strmita v vedro. Pravzaprav je tako, da najprej strmi starka, nato očitajoče pogleda v Stašino naglo dihanje in njene bar- ve, ki se že pomirjajo, da šele potem zares obe strmita noter. Ko odložita fvosodo na rob sajastega ognjišča, starka vzame vedro in ga odnese h klopi pod okno. Mogoče spet hoče Staša nekaj reči, ampak je spet prepozno, zakaj starka jo prime za ramena in jo posadi za mizo, odprte dlani ji položi na rob in ji da v vsako tri zma pšenice, da so njene oči sicer še zmeraj v naelektreni vlagi, vendar so hkrati tudi začudene in tista barva sunkovitega dihanja zgineva. Plakatno rumena barva srajce postaja sivkasta in sploh se zdi, da je njeno posedeno telo zelo koščeno. Kot da kliče nekaj strašno daleč, starka gleda v njene oči in jih ne spusti niti potem, ko gre počasi z roko tja dol v vedro in izvleče kos mokrega svinca. Sele ko ga ima v roki med svojim in njenim obrazom, si ga od blizu ogleda, drugo roko položi na njeno koščeno ramo, da bi nemara ostala zares zraven, in šele potem reče in ko reče jo spet priveže na svoj pogled. Vzame ven in reče ovca. Vzame ven in reče cesta. Vzame ven in reče križ, in njen glas narašča. Vzame ven in reče gora. Vzame ven in reče most, in njen glas narašča in se razpenja. Vzame ven in reče oblak, in je njen glas skoraj zunaj sebe. Vzame ven in reče zvezda, in se njen glas skoraj že peni od na- petosti in postaja Staša zmeraj bolj odrevenela in zelena. Vzame ven in reče srce, in njen glas skoraj zavrešči od nape- tega klicanja, da Stašino glavo sunkovito vrže vnic in se zalesketajo beločnice kot ribji trebuhi. Starka vse spusti in jo prestreže, da ne pade. Potem reče o slabo ti je, dete, rekla sem ti, kaj zidaj, kaj zdaj, in bega z očmi po vsej hiši, dokler ne zgrabi istega vedra in jo potem poliva z isto vodo, v kateri se je strdil svinec. Rekla sem ti, reče, in zdaj ti je slabo. Ko se Staša zbira, ko je razsuto pogreznjena v pokončno naslo- nilo in vse z nje visi kot mrtvo navzdol in ima samo napol odprte oči, ji starka s tremi pšeničnimi klasi blodi pred pogledom, ki ga najbrž še sploh ni, kot da izganja ven kakšno hudo reč ali mogoče samo kakšno piko v pogledu, ki ne bi smela biti. Obe živo modri naramnici ležeta raz ramena, kot da ju težke in tenke roke vlečeta za sabo navpično navzdol. Kosi telesa, ki ne visijo s stola, so skrčeni in zmečkani v pravi kot stola, se pravi v trebuh in medenico. Starka stopi tesno k nji, prime jo za celo glavo in ji nekaj šepeta, ko se vmes odmika, da nemara pogleda njen pogled, če je mogoče druga- čen in živ in če kaj odgovarja. Potem ji položi vso široko dlan na levo stran prsi, prikima in se napoti v kot ob ognjišču, da prinese železen glavnik, ki ji ga zatakne v lase, se spet skloni k nji in jo 12 od blizu motri, dokler se Stašini roki ne zganeta in gresta počasi kot kakšna inštrumenta na glavo, da se potem oči popolnoma raz- prejo in je potem notri videti takšen pogled, ki ni privezan na no- beno reč te hiše ali na starko, in samo prši brez kakšnega vedenja v ozadju in je samo rjavo kostanjeve barve brez pike. Starka zdaj naglo iz velikih kril tam v naročju ali iz kakšnih ogromnih in skritih žepov privleče platneno vrečko in vzame ven pest bučnic. Vzemi jih, hitro jih daj v žepe, reče, in jih tam mešaj. Zmeraj jih nosi v žepih. Ko bo tako, ko bo kaj narobe, jih tam mešaj. Potem Stašo postavi k nageljnom in k oknu, da je ves prostor hiše za njenim hrbtom. V roke ji pomoli star in visok čevelj z nago- sto razporejenimi luknjicami za vezalke in z malo povišano peto, sama pa se pomakne k dverim in se s hrbtom nasloni nanje, da ima ves prostor in vse barve, živo rumeno, modro in rdečo od nageljnov, pred očmi. Reče, začni. Vrže čuden šolen čez ramo v zrak in na pod. Ko obstane, je s konico obrnjen proti nji, proti oknu. S povešenima rokama zre mimo rdečih nageljnov v zmeraj večji mrak, ki prihaja noter in se ne ozre, da bi videla, in tudi ne pokaže nobenega takšnega drobnega nemira, kot da bi bila radovedna, kako je zdaj. Starka čez nekaj hipov, ko si podrobno ogleda lego čevlja in njo, kot da oba prvič vidi, pobere čevelj in ji ga spet položi v roke, kot da ima opravka s slepim ali negibnim človekom. Od dveri sem potem reče, vrzi. Čevelj, ki leti čez njena ramena, pade tako, da je s konico, ki je za vsakdanjo rabo veliko preostra in nikoli več modema, obrnjen proč od nje, smer šolna ji je nasprotna. Ko ga starka pobira, se njeni desni prsti, ki se počasi spuščajo ob telesu navzdol, kot mimogrede in kot brez vsakršne misli ustavijo na najbližnjem cvetu nageljna in se malo poigravajo z mehkimi čašnimi listki, dokler najbrž kar surovo ne pride vmes spet čevelj. Reče starka, še. Čevelj je spet na tleh in je obrnjen proč od nje. Vendar grejo tokrat vsi njeni prsti, in ne samo desni, k nageljnu in imajo z nje- govo živo rdečo barvo in vsemi listki nagel ples, da se celo z očmi približa bolj dol, kot da mora videti. Starka stopi za njo, prime jo za ramena in jo zasuče k sebi. Odločno in mogoče strogo lovi njen pogled, ki je še zmeraj razpršen, čudno ravnodušen in počasen, ven- dar pa vseeno plava v neznanem lesku ali mokroti. Celo usta so malo odprta in je vsa njena glava s smešno pristriženimi lasmi nag- njena malo na stran, da jo starka strese v ramenih in reče, kaj si to naredila s sabo? Stasa tako stoji v velikem čebru vode in iz vode se kadi siva para. Še več pare pa uhaja gor pod napo, pod katero se na ognjišču v srednje velikem loncu kuha temna tekočina, ki jo starka meša, in je mogoče takšen čaj. Ceber ali pokonci postavljen sod je ob veliki hrastovi mizi, Staši sega do prsi in skozi okence z nageljni ne prihaja noter skoraj nobena svetloba. Ali pač — prihaja večerna tema. Sta- šin obraz ima ogromno drobnih kapljic pare in potu, lasje so laski prilepljeni ob lobanjo, in šele zdaj je mogoče prav zares videti, kako nemogoče so pristriženi, brez črte, reda in oblike, eni šopi malo bolj gor, drugi bolj dol, in vse zlepljeno in večsmerno. Zrkla in pogled se zdaj kopljejo v lastni vročini in žarijo in so velika kot na kakš- nem kipu. Starka gre k nasprotni steni, kjer je pripravljeno ležišče. Starin- ska kmečka postelja z visokima rezljanima stranicama je prekrita s 13 temnimi odejami, na vzglavju pa je v štirikotnik zložena bela rjuha, ki jo zdaj raztegne in se z njo vrača k čebru. Z njo ogrne Stašo, ki zleze ven in stisne na prsih robova in sede na rob postelje. Rjuha je zelo bela in zelo velika — še celo stopala na tleh so z njo prekrita. Čeprav je v hiši temno, so vseeno kmalu vidne sive pege, ki se širi- jo in razraščajo po beli belini od mokrote njenega telesa. Nemara jo zebe aH pa je kakšno drugo drgetanje, da roke in komolce pod rjuho zelo stiska in prav tako kolena, da je videti, kot da rjuha s svojimi ostrimi robovi prekriva bolj napeto in koščeno telo, kot je v resnici. Starka ji prinese temno pločevinasto skodelico vroče tekočine. Nekak- šen čaj, nekaj temno rjavega, ki se kadi in ostro diši. Spije ga z obe- ma rokama, starka pa počepne ob ognjišču na majhno pručko in se strme in mogoče pričakujoče zazre od spodaj navzgor vanjo. Kot da ji je vroča zeliščna tekočina pognala kri po žilah. Prsi se ji prično burno dvigovati in na licih ji raste bolj zamolkla temna in vroča barva. Oboje narašča in pogled z upadanjem in narašča- njem prsnega koša šiba po nageljnih in mimo njih v nočni večer tam zunaj. Vendar namesto da bi to globoko dihanje prešlo v nekakšno zamaknjenost, da bi izstopila iz svojega stanja, kar starkine skoraj proseče oči mogoče pričakujejo in zahtevajo, naredi njeno telo zelo hitro naravno krivuljo naraščanja in upadanja, naredi celo zlomljen lok, ko se kaj kmalu prične mrzlo tresti, prezeblo drgetati in barva lic se umakne belini rjuhe. Počasi spusti veke čez oči in se nagne na ležišče, da je že v istem hipu več ni. Starka pa ji vzdigne skrčene noge na ležišče in jo prekrije z debelo črno odejo, da so zunaj samo malo čela in ti čudni šopki las. V hiši je prava večerna tema. Skozi okence prihaja noter nekaj zelene lune, ki je prečrtana z železnim križem, tam iz kota pa, kjer je zamrlo ognjišče, pepelnato žari rdečkasti odsev sive barve. To je takšno stanje, da se nič ne gane in da ni od nikoder nobenega glasu. Stasine oči so spokojno zaprte in globoko pogreznjene v globino le- žišča. Iznenada se prično odpirati težke zunanje dveri. Ali pa se na začetku sploh še ne, samo nekaj v njih se premakne, zašumi ali kaj. Sele potem počasi, neodločno, negotovo mogoče malo zaječijo v zarjavelih tečajih, potem pa se neizpodbitno, otipljivo vidno odmi- kajo in razpirajo. Ko obstanejo in je skoraj nemogoče, kaj bi to bilo, po vrsti hušknejo noter štiri nagle sence. Hkrati z njimi zavalovi no- ter tudi malo pritajene ali oddaljene glasbe, ki silovito tiho kliče tja daleč, —- ali pa je to samo takšen prisluh v rastoči noči, ko praprot cveti in je vse neživo živo in se svetlika, kot da vidi. Potem za hip ali dva ni nič več in spet vse miruje in je neslišno. Samo videti je mogoče, kako se zdaj vrata tokrat brez ječanja počasi zapirajo, in je vidno, kako se stara kljuka povesi in zaskoči, kot to dela roka, ki pa je nevidna, če je, ali pa je tam zunaj v temi, ki zapira. Tu v hiši pa starka vstane od ognjišča in prižge veliko rumeno svečo. Čeprav je debela in ima ogromen črn stenj, je vseeno kar nepojmljivo, kakor da ima tako velik plamen, ki vrže po stenah ne- verjetno veliko svetlobe in vmes riše tako šapaste in lišajaste sence postav, ki so razvrščene v nekakšnem vegastem polkrogu in strmijo v plamen, kot da mora iz njega razen svetlobe vznikniti še kakšna druga reč. To so Sonja iz livarne, baba iz materialnega knjigovod- stva in kozmetičarka Anja, Staša pa se počasi in neslišno kot v kakš- nih tihih sanjah približuje od brade do peta zavita v belo rjuho in je 14 mogoče še malo zasapna. Starka jih motri, kot da nekaj v njih pre- verja, potem pa ob sveči postavi visok lesen zaslon, da je tista polo- vica hiše, ki jo odpirata dva mala okenca, ki imata nageljne, v senci in temi, in je tako svetloba, ki seva mimo teles in na steno za njimi, še bolj zgoščena in so potem njihove sence na steni še bolj ostre. Starka, ki je na oni strani zaslona, vzdigne pogled in blodi z njim po sencah, ki so štiri, in ena med njimi je drugačna — nad rameni ima samo svetlobo, nima sence, ni glave. Ko so vse štiri še popolno- ma pri miru in se nič ne ozirajo, starka še enkrat preverja in pri- merja posamezne postave s sencami na zidu. Njeno oko se ostro ustavi na Stašini postavi, kot da je to takšno očitanje, da Staša čisto skloni svojo oskubljeno glavo v mogoče kar odrevenele prste, ki še bolj tiščijo robova rjuhe v goltanec, in da druge tri počasi, od spodaj navzgor odpirajo očesa proti nji in se hkrati kot po nekakšni tenki nitki nekakšnega odkritja tudi odmikajo proč. Starka potem naglo spusti zaslon in celo z rokama zakrili nad svečo, da se vse zamaje in sence zameglijo in razlivajo, ženske pa se razpustijo in hodijo gor in dol po hiši, ožemajo dlani na prsih, imajo sklonjene obraze, kot da se pripravljajo na težko preizkušnjo. Čez čas jih starka spet skliče v polkrog ob mizi in vse to s svečo in zaslonom ponovi. Staša nad rameni nima nobene sence, tam, kjer bi morala biti zarisana glava z oskubljenimi šopki las, je sama plapolajoča svetloba, da se ženske odmikajo proč in imajo umirjene obraze in led v zenicah, dokler kozmetičarka Anja iznenada, utrgano, presunljivo kot kakšna strela v tihem poplodanskem ozračju, ki razpara mehko naelektreno nebo v drobne cunjice, ne zakriči, moj otrooook, plane z rokami v strop in se že v istem hipu sesede. Noč je še bolj velika in strma, ko Staša teče okoli mračne hiše. Po temnih tleh je vse polno raznih kosov lesa, dračja, razlomljenih fižolovk, kakšnih žic, kosov razpadlih košar in mogoče košev, zarja- velih kovinskih delov, ki so bili nekoč nemara srpi, motike, kose, vendar so od dežja in vetrov tako rjavo razjedeni, da so v resnici nespoznatni — njihov namen človek, ki ima za očmi, čeprav je noč, nekakšen spomin, lahko samo sluti. Vendar teče lahkotno, mogoče celo malo privzdignjeno, kot da tla nič več ne vlečejo telesa k sebi ali kot da ni nobenih ovir. Tudi tam za hišo ob sesedenem svinjaku, kjer je počez zavržen plug in je vse še bolj temno kot spredaj, splava lahkotno čez, niti ne poskoči, niti se ne odžene, v dolgem loku gre čez, kot da je vse ravno. Ko priteče do osvetljenega okna hiše, se ostro, kot da telo nima v sebi nobene vztrajnosti mase, zaustavi in zazre noter. Notri se vse babe režijo in hihitajo. Krilijo z vreščečimi rokami in iz takšne nizke skrinje postavljajo pokonci nekaj, kar ima bele kosti, žice in preperele cunje raznih barv in zgoraj popolnoma razločno lobanjo. Ali to pomeni, da je samo lobanja prava, vse drago pa je umetelno narejeno? — Z mirnim, zbranim obrazom zre hip ali dva noter, potem pa poševno položi tenko dlan v črto svojega po gleda. Vendar sploh ne tako, da bi bilo jasno, ali hoče s tem ustaviti svoje videnje ali se hoče približati notranjosti ali je to takšen neza- veden gib, ki ga požene v vidnost kakšen pristrah ... Potem steče na- prej in teče hitreje in hitreje okrog hiše in se pred oknom niti ne ustavi in tudi tretjič ne in se sploh niti ne ozre noter, da bi videla, kako so zdaj vse ženske postavile to, z žicami zvezano reč pokonci, in ko kar sama stoji, se malo odmaknejo, si grejo z rokami v lase, izbulijo oči in se začnejo bati in tresti, da se sveča na dolgi mizi maje. 15 Je čudno svetla noč. Mlečni oblaki prekrivajo luno, da njena svetloba razpršeno škropi dol kot skozi debelo mlečno steklo. Tu doli, kjer se narava na staro kmečko hišo strmo zgrinja, pred njo pa se odpira v ravnino ali kotlino, je visok kozolec, da Staša pleza gor in se ustavi tik pod strmo skodlasto streho, da so njene oči še zunaj, da daleč vidijo, naprej in mogoče, kaj prihaja. Spodaj na tleh pa so kozmetičarka Anja, Sonja iz livarne, ona iz knjigovodstva in starka in se zazirajo gor in imajo pričakujoče obraze. Ko je na vrhu, položi vse roke čez drog v višini brade, da so ostrokotni komolci na oni strani, dlani pa na drogu in na njih je brada, da se mogoče zazre tja daleč po ravnini, ki ima tudi lučce. Zdaj ima spet svoje bencinske barve in oblačila. Rumena srajca se kljub noči blešči kot ploskev in modro krilce je kot tenko obdelana jeklena površina. Ena spodaj reče, kaj je, povej, kaj vidiš. Narava valovi, vidni so hribčki, na hribčkih cerkvice in vmes vse polno dolinic. Vmes so raztresene medle in včasih ostre luči in nekatere med njimi hitijo tja daleč, dokler ne ugasnejo, ko je velik ovinek aH ko je predaleč. Veliko naprej kot v samem dnu kotline pa je cela pahljača rumenih, belih in modrih luči, ki šibajo svoje utripe v svod noči in pogled vida. Rečejo ji od spodaj, zakaj zdaj ne go- voriš, vse povej, in imajo lehti trdo sklenjene čez živote kot kakšne ladijske vrvi. Iz potk in kolovozov, ki prihajajo iz teme, pa se zbi- rajo nove svetle postave, da spodaj že kar malo šumi, ko pričakujoče gledajo gor in dihajo. To je takšna noč. Vse migota in je živo. Samo nekaj korakov dol s kozolca in naprej v temo lahko vidi, kako kresnice sijejo, les žari in iz zemlje puhti kondenzirana energija, kot da je tik pod rušo trave že takšen velik kotel, ki kipi in ima atome, ki se potem zunaj v nočni barvi stikajo z nizkovalovnimi signali, ki prihajajo iz galak- sijskih in zunajgalaksijskih virov, kjer ni noči, ker je zmeraj. In ko puhtijo atomi tlenja ven, je potem slišati vso naravo kot kakšen neskončen in širok, vseobsegajoč parni stroj, ki ni v divjem teku, ampak kot da se zagreva aH že ugaša, in šumi para v vseh porah ne z velikim pritiskom in oglušujoče, pač pa vseobsežno in enakomer- no, kot da drugače ne more biti. Kjer pa grejo ven večji snopi ato- mov poševno gor v nič, se delajo zelenkasto megličasti kolobarji, kot da varujejo kakšno občutljivo in važno sredico. Spodaj je cel roj raznobarvnih oblačil in pritajenih glasov, ki ka- žejo gor ali čakajo in mogoče v kakšni nestrpnosti malo žužnjajo. Včasih, nemara ko pogleda dol podse, mogoče tudi zasliši kakšen val vzhičenja ali vprašanja ali razočaranja, ko se kakšna med njimi pri- me za glavo ali si kakšna druga celo puli lase ali kakšna druga pri- me za levo dojko, kjer je potem srce. Že mogoče, reče ravno toliko razločno, da spodaj zareže mir in molk in ni več rok v zraku, daleč je videti luči mesta, jih je veliko in migotajo. Zemlja zamolklo brni in se trese, kot da se počasi približujejo kakšna težka vozila, kakšni buldožerji in to. Spodaj pa rečejo, ne to, govori zdaj, kaj bo, kaj vidiš, kaj vse bo prišlo. Reče, že mogoče, če že hočeš, eden ima časopis v žepu in se počasi pri- bHžuje vogalu, kjer je kiosk s časopisi in je parkirni prostor, da reče, kako je kaj, in gleda razstavljene časopise, 16 s truščem so se odprla velika vrata hale, da je ven udarila svet- loba ogromne steklene banke, ki ima stekla bež barve, za svetlobo pa se usiplje množica, ki se drobi v temo, pred ogledalom ob odprtem oknu je punca, obrača se, da vidi profil svojih bokov in prsi, vzame še stol, da stopi gor, da vidi spo- daj in ima nesorazmerno debele noge, ampak ne stopi dol, na križišče, ki ga krasijo zelene in oranžne zastave sejma, priha- ja godba in se ustavlja, mogoče ker je luč, da pripravlja note, ker je jutri otvoritev, črna z velikimi lasmi mlada gospa tolče po vratih, me slišiš, moram ti povedati, me slišiš, v stari Konjski ulici, kjer je majhna zlatarna z razsvetljeno iz- ložbo, da zlato gori, da žarijo prstani, zgoraj v prvem nadstropju pisarn sedi za strojem in še zmeraj šiba, da je na desni cel kup sporočil, pred Prešernovim hramom opleta dedec s klobukom in kriči v tega, ki ima uniformo, zaradi koga bi se neka žena skoraj ločila, a, skoraj zgublja denar in ga še v zraku ujame, z visokega okna pada dol otroški krik, da se prižgejo vse luči in pritečejo nekateri ljudje, da se tam sklanjajo in potem gledajo gor, da rečejo, samo odeja je, po glavni žili naskakuje luč za lučjo avtomobilov, kot da se je spet kaj odprlo in je ura, v dveh presledkih, v vmesnem mraku jo zgrabi za roke in po- tisne v preddverje in jo gnete, da pršijo iskrice oblačil, da vse blazno diši in bo lahko imela otroka, tri vražje punce pred barom čakajo, da pride tip z eno ven in se zakadijo vanj in vlečejo njegove roke z njenih ramen in bokov, vrni mi plošče, kdaj mi jih boš vrnil, a, kje jih imaš, a, kakšne plo- šče neki, odklepa vrata, potiho pride že v dnevno sobo, ki ima na sredini mizo in luč, pod njo je žena z lehtmi na mizi, odloži očala, da sede poleg nje, jo objame čez ramena in zdaj skupaj pojeta in žena po- gleduje na veliko kuhinjsko uro. Spodaj rečejo, govori zdaj, povej kaj vidiš in kaj bo. In zdaj so tista težka vozila že zdavnaj zraven in ljudje razkladajo železne na- prave in žice. Med ženskami spodaj, tako da pogledujejo v naglici gor, letajo nekakšni snemalci in vzdigujejo gor male aparatke na vrvi- ci, ki so kot kakšni svetlomeri. Ko razložijo vso televizijsko in teh- nično tehniko, se prižgeta pod kozolcem najprej dva reflektorja, da se snopa na nji tam zgoraj sekata. Potem še tekajo drugi ljudje, zaskrbljeno pogledujejo v nebo in hitijo še z drugimi napravami in vlečejo kable med ženskami, ki se malo umikajo. Stašina glava s čudno osmukanimi lasmi je še zmeraj položena na komolce. — Zdaj govori, zakriči glavni snemalec ali režiser, ko zabrnijo kamere in počez užgejo še drugi reflektorji, da malo zapiha veter, da njeno bencinsko krilce tam zgoraj ob kolenih zaniha, da se stegna zaleske- tajo kot ribe ali kakšne zvezde. 2 — Problemi 17 Taras Kermauner O KROGU IN TREH TOKOVIH že ko sem se pred približno de- setimi leti lotil načrtnega raziskava- nja povojne slovenske literature in ko sem to raziskavanje kontinuirano opremljal s skoki v teorijo, s po- skusi, da bi, kar sem počel, razumel, sem se, vsaj približno, zavedal, da je moje delo predvsem, če ne skoraj izključno, analiza ideoloških struktur proze, poezije in dramatike. Moje dovolj strastno ukvarjanje s teoret- skimi vprašanji, ki je bilo deloma spontana refleksija lastne prakse, de- loma pa mi je lahko služilo kot program te prakse, je, vsaj v zad- njem času, mojo miselno, vrednostno situacijo, moj metodološki ¡postopek, mesto, na katerem stojim in do ka- terega sem se primučil, razjasnilo. Ker sem v nekaterih drugih spisih nekaj tega, kar sodi sem zraven, žc povedal, mislim predvsem na spis o funkciji zgodovinske zavesti, izšel je v Problemih 1972. leta, naj tu bežno začrtam le glavni skelet, ki naj služi mojemu nadaljnjemu pre- mišljevanju za. odskočno desko. — Analiza konkretne slovenske povojne literature in teoretično ukvarjanje tako z analizo kot z literaturo sta me prepričala, mi vtisnila zelo na- zorno vizijo o zgodovinski naravi te literature (in moje metode). Shema, do katere sem se pritrudil, pravi, da je slovenska literatura pred stopet- desetimi (Prešeren) ali celo dvesto- timi leti (Vodnik) začela svojo vzdi- gujočo se pot, kar pomeni, da se je oblikovala po ideologiji (ideoloških strukturah), katere resnica je bila vsa v prihodnosti, zdajšnost — lite- ratura, človek — sta jo dolžna le izpolnjevati, uresničevati, saj je dana kot večno prisotni ideal, temeljna ideja, bistvena pozitiviteta. V teku svojega га2Л'оја je ta literatura opi- sovala lok, ki se je dvigal in, zdaj prehajam na analizo, ki je téma tega spisa, hkrati padal. Vse do enobejev- ske literature se omenjeni lok sko- raj strmo vzdiguje, kar je razumljivo : če je bila slovenska literatura uresni- čevanje idealov, in če so bili ti idea- li, kar je tudi razumljivo, ne le lite- rarni, ampak — in predvsem — socialni, religiozni, nacionalni, celo razredni, to pa so bili, saj je bila literatura producirana po filozofskem načelu, da je odsev neke druge, zu- najumetnostne, »človeške«, socialne, psihološke, božje realitete, potem je smela doseči svoj vrh šele tedaj, ko se je družbi — političnemu in kul- turnemu človeku — zazdelo, da je te ideale uresničila; ta uresničitev se je dogodila, vsaj v največji meri, v času enobeja, se pravi med leti 1941 in 1945 (njen prvi videz je zasijal že leta 1918 z mnenjem mnogih Slo- vencev, laikov in pesnikov, da smo prileteli v zarje Vidove — to jc naslov zbirke tedaj najznamenitejšega slovenskega pesnika Otona Županči- ča). Vrh loka se je kmalu zatem ostro odlomil. Nekaj povojnih let prisilnega vztrajanja v brezzračnem prostoru socialnega in pesniškega Olimpa — Sončne dežele —, ki naj bi bil sanjani in seveda doseženi pa- radiž, a je bil, v realiteti, le precej nasilni čas jakobinskega konventa, je zlom vrha, sesedenje kvišku vzleta- vajočega loka le zadržalo, pa ne preprečilo. Zgodovina kasnejših let, recimo med 1951 in 1972, je znana, tedaj nas razveseljuje poezija obupa, ki kar tekmuje med sabo, kako bi bila čim bolj nesrečna, manično išče sredstva, s katerimi bi čim bolj straš- ljivo ponazorila svojo nevero in spo- znanje, da je bilo vse nekdanje pri- čakovanje paradiža zaman. Vendar, in to je bistveno, to spoznanje ne- vere ni nastopilo šele na koncu loka, v petdesetih letih tega stoletja, nje- govi rezki, boleči, kapitalno elegični in desperatski toni nas presunejo že kar na začetku. Ali ni Prešernova poezija odločilen, predvsem pa zelo nadarjen in prepričljiv klic k temu 18 koncu, njegova kar se da jasna po- doba? V tej poeziji črni toni skoraj odtehtajo rožnate, in morda smo Pre- šerna kratkovidno, kar zelo pristran- sko brali, če smo zadevali v njegovih sonetih in gazelah le na najvišje ideale, hermafroditske ideje, čudežne sanje, nismo pa otipali sveže teles- nosti, drgetajoče mesenosti, ki se budi pod prsti tega maga, tega k vsemu kožnemu, tudi spolnemu nag- njenega človeka. Ta koža, to meso, ta spolna in imanentistična erotika, ki ji pravim, ko se poraja na sceni današnje moderne slovenske litera- ture, karnizem, je v dobršni meri napovedana, navzoča že v vrsti Pre- šernovih ljubezenskih pesmi, in je, kar imam prav tako za bistveno, celo mnogo pomembnejša od Prešernove- ga črnega obupa: modernejša je, dalj- nosežnejša in usodnejša. Vendar Prešeren ni bil edina toč- ka >resnice« vzdigujočega se loka, njegov edini temni odsev, spremlja- joča ga subverzija, posmeh, napoved njegovega prihodnjega zloma. Obup in nevera ne tožita le iz verzov, kakor so zapisani v Sonetih nesreče (zija nasproti / življenja gnus, nadlog in stisk ne malo, / globoko brezno brez vse rešne poti), obnavljajo ju Jenko, Stritar, Gregorčič (duhovnik je in poet narodne odrešitve, bojne- ga nacionalizma, prehajajočega sem in tja v agresivni revanšistični šovi- nizem, a ne more, da ne bi zagrešil verzov, v katerih prosi Boga: kedor bi pa kot jaz na sveti / imel čutiti in trpeti, / mej dvomi, zmotami vi- seti — / človeka ustvariti nikar!), Župančič (ko se vpraša o življenju, ugotovi: in kot misli in kot sanje / in kot sreča, strast in sila / v brez- no se gube brezdanje brez namena, brez pomena, / brez spomina, brez imena), Murn, Cankar, Gradnik (Ah, ni življenje slast in ni dobrota: / prevara le in breme je in zmota / in težka krivda dedov in očeta. / Zaman bila Kalvarije je žrtev : / opran bo greh in krivda bo odvze- ta, / šele ko bo poslednji človek mrtev), Vodušek (Prišel je čas, in niste se ganile / kulise, da bi vero potrdile), Kosovel, naštevam le naj- pomembnejše, vse do pisateljev pet- desetih in šestdesetih let našega sto- letja, katerih literatura je pravi cve- tober podobnih zagrobnih razpoloženj in prav nič spodbudnih spoznanj. Sredi samega enobeja pišeta obupane verze tako Župančič kot Balantič, je- seni 1941 vrže Vitomil Zupan na pa- pir dramo Tretji zaplodek, do danes še nenatisnjeno, a takšno, ki na eni strani napoveduje ves povojni razvoj slovenske literature, na drugi pa jo imamo lahko za čez vse bleščečo se temno plat mesca, porogljivi dia- log z našo pradavno vero, ta drama je ostro nabrušena žaga, s katero je diabolični avtor tenko narezal lok prav tedaj, ko se je zdelo, da se je dotaknil samega firmamenta. Predpostavljam, da so vsakomur znane besede upanja, pričakovanja, vere, ljubezni, sanj o pravičnosti, enakosti, dobroti in resnici, ki so jih zapisovali skoraj brez izjeme vsi slo- venski pisatelji od Vodnika in Pre- šerna do povojnega Menarta, a so se najbolj namnožile, razrasle, ne le druge, temveč tudi same sebe pre- prič(ev)al'e, ravno v času enobeja. Tako je torej pred nami struktura dveh linij; vzdigujoče se in padajoče. Presenetljivo pa je, pač za našo precej linearno, na dvoumnosti nepri- pravljeno pamet, da druga ne nasta- ne šele tedaj, ko je prva že končana, ampak se ji obeša na pete že od sa- mega začetlca, jo tesno zasleduje, so- časno komentira, se ji posmehuje, privoščljivo radostna, ker ve, da ji uspešno koplje grob. Zgodovina, Id jo moramo ves čas upoštevati, v tem hipu pojmujem še kot ideološko zgo- dovino, kot zgodovino-ideologijo ali zgodovino ideologije, ima torej dvoj- no naravo: vzdiguje se kot ideologi- ja, se pravi vera v nujno uresničlji- vost idej-idealov-vrednot, ki so neiz- brisna resnica zgodovine, nature in človeka, pada pa kot antiideologija, kot resnica ideologije, kot ideologija razideologiziranja. Podobo lahko iz- rišemo še natančneje. Vzdiguje se pravzaprav zato, ker nenehoma pada Vera je bila že v njenem začetku najvišja. Prešeren je v uvodu h Krstu pri Savici zapisal: Največ sveta otro- kom sliši Slave, / tje bomo našli pot, kjer nje sinovi / si prosti voljo vero in postave. Stavek ni sam na sebi zapisan prav nič pogojno, v njem je, če ga ne kombiniramo z drugimi stavki, s tistimi, ki temu sledijo, pa tudi z nekaterimi iz drugih Prešer- novih pesmi, izražena trdna, mima, samozavestna vera, da se bo, kar na- poveduje, tudi zgodilo: da bo prej ali slej uresničena družba svobode, zakonitosti, to je pravičnosti, človeč- nosti — ta družba pa je, kot vemo, bistveni cilj slovenske ideologije, o kateri govorim in ki pomeni ideolo- ško strukturo slovenske literature. Sredi enobeja povzame Oton Župan- čič prav te Prešernove verze in pra- vi : »Tja bomo našli pot...« Pred sto jo leti / je pevec, videč veliki, zagle- dal; ' o, da bi hotel danes nam za- peti! ' Pa ni mu treba: vse nam je povedal (v pesmi nadalje govori, da je Prešernova vizija danes realizira- 19 na : naša ladja ... našla je v vedrega duha območje, / v pastirja Kostje ra- dostno torišče itn.). Prešeren je v tri- desetih letih prejšnjega stoletja pove- dal o tem dejansko že vse. Njego- va vera je bila torej že v začetku slovenske literature največja, sloven- ska ideologija že izdelana, navzoča, njena vsebina do kraja razprta. Vsi nadaljnji pesniki, od Jenka čez Gre- gorčiča do partizanskih pesnikov Bo- ra, Kajuha, Kosmača, Seliškarja, so Prešernovo vizijo le obnavljali, tako da se ni čuditi, če so ideologi enobe- ja, Kidrič, Kocbek, Kardelj in drugi, govorili, da je program enobeja Pre- šernov program. Začetku torej ni bilo nič, kar je ideološkega, skrito. Začetek je, kar se tiče ideološke transparentnosti, identičen z vrhom. Med njima bi to- rej tekla vodoravna črta, če ne bi, kot sem pokazal, že takoj ob začet- ku stala resnica vélike vere: nevera, dvojček upa: obup, prihodnost življe- nja: smrt. Verzi, ki prej navedenim Prešernovim iz uvoda h Krstu nepo- sredno sledijo, namreč pravijo: Ak pa naklonijo nam smrt bogovi, ' manj strašna noč je v črne zemlje krili, kot so pod svethm soncem sužni dno- vi! Kitica je bila razlagana, kot da poziva na ekskluzivni boj. Ideološki komentatorji so jo postavili v sloven- sko ideološko strukturo, ta pa pozna le dvoje: zmago ali smrt, boga ali hudiča, dobro ali zlo, pozitivno ali negativno, med obojim se bije bitka, ki ne more poznati kompromisa, kaj- ti resnica je ena sama: obljuba, da bomo, ker smo zaradi svoje paradig- matične zatiranosti in izkoriščanosti izvoljeni narod ali razred, dosegli pa- radiž, to je uresničili večne ideje- ideale. Smrt nam torej še zmerom ostane kot manjše zlo, zato se bori- mo totalno za totalno uresničitev slovenskega ideološkega programa. Tako so učili komentatorji; seveda so pri tem mislili, da je smrt, ki nas čaka kot manjše zlo, le smrt posamez- nika, smrt heroja-žrtve, nikdar pa smrt skupnosti — naroda in razreda — ali celo ideje same. Smisel teh verzov bi torej bil propaganda za čim bolj vneto udejanjanje vere: ideje-idea- lov. Brž ko pa izstopimo iz sloven- ske ideologije, kar prav gotovo ni stvar samovoljne osebne odločitve, ampak zgodovinske možnosti in ta je dana šele v zadnjem času, nam je omogočeno drugačno branje (zdaj be- remo zgodovino nazaj). Glede na to — novo — branje Prešeren preprosto pravi: če v tej bitki za ideje-ideale ne zmagamo, se pretirano ne vznemi- rimo, kajti smrt je potem kar prijaz- na stvar. Prejšnja trditev, katere sa- mozavest izhaja iz samo nase omeje- ne kitice, zvezo z drugimi moramo odmisliti, postane tu naenkrat pogoj- na: če nas zadene smrt, pač — in vsi skupaj — ne bomo našli poti tje, kamor nam sveti vera, in tistega svetega, socialno optimističnega kraja ne bo. Namesto njep bomo dosegli socialno sicer negativnega, a navse- zadnje eshatološko prav tako učinko- vitega: smrt — smrt je namreč, ena- ko kot paradiž, velika odrešitev. To, črno eshatološkost je Prešeren eks- pliciraj morda še z večjo ljubeznijo in znanjem kot rožnato; recimo : Pri- jazna smrt, predolgo se ne mudi: / ti ključ, ti vrata, ti si srečna cesta, / ki pelje nas ... tje, kjer trohljivost vse verige zgrudi ...j tje, kjer znebi se človek vsake teže, tja, kjer v po- koju tihem hladne hiše, / ki pelje vanjo temna pot pogreba, ' počije, smrt mu čela pot obriše. Prešeren sam je ukinil lastno vero, saj se mu ni zapisalo le po na.djučju: Pokopal misli visokoleteče, / želja nespolnje- nih sem bolečine, / ko Črtomir ves up na zemlji sreče; / dan jasni, dan oblačni v noči mine, / srce veselo in bolno, trpeče / upokojle bodo groba globočine. Pesnik ne misli le na svo- je neuspešno snubljenje Primčeve Ju- lije, kot so hoteli te verze razložiti idealistično razgreti eksegeti, poudar- ja jasno : ves up v srečo, vse misU, ki letijo visoko, ki sanjajo o realiza- ciji idej-idealov, pred njim je ena sa- ma odrešitev, mir, resnica: grob, smrt. Ko ekstatično bruha Dane Zaje v petdesetih letih tega stoletja svoje apokaliptične verze (Vse je uniče- no... / Ubij me, temni glas iz vi- šav ... / padi vame, / uniči me, / za- bij me v zemljo, / razkosaj me, / razčetveri, / mračni glas prastarega ukaza.), so ti le ponovitev, variacija Prešernove antivere, antiideološke vere, vere v smrt, kot so Zupančiče- vi enobejevski verzi ponovitev Pre- šernovih upov. (Našli pa bi tudi Zu- pančičeve verze, ki jih je ta pesnik ustvaril sredi enobeja in ki izražajo isti obup, isto nevero —- pesem Ob uri brezupa, ki govori o smrti: To dolg bo pokoj po tem dolgem hru- pu, / po trudnem dnevu zaželeno spanje, / po mučnih teh prividih čiste sanje, / edina svetla nada v tem brez- upu. To so popolnoma prešernovsko črnogledi verzi o smrti kot edinem upanju, miru, izpolnitvi želja-sanj.) Rescendenčna metafizika spremlja transcendenčno na vsej njeni poti kot njeno negativno ogledalo, ki ji odse- va njeno telo brez sence; je njena notranja in neogibna subverzija. Ideološko strukturo in dogajanje slovenske literature, kakor sem ju 20 analiziral zadnja leta v vrsti spisov, je treba torej dopolniti. Prej sem namreč poudarjal predvsem to, da je v enobejevski literaturi dosegla ideo- logija svojo izpolnitev, da so se pri- čakovanja uresničila, ideje-ideali za- vladali, da pa je literarna doba po začetku petdesetih let to uresničenje — spoznanje — trditev docela prečr- tala in postala tako kompletno črna, pesimistična, nihilistična, kot so bila leta med 1941 in 1945 svetla, radost- na, optimistična. Danes to svojo ana- lizo dopolnjujem. Literatura zadnjih dvajsetih let kaže namreč bolj dife- rencirano in dvoumno podobo,- na eni strani je razkrila, da so bila so- cialna pričakovanja zaman, trditev o njihovi realizaciji fiktivna in zmotna (takšno je spoznanje literature petde- setih in prve polovice šestdesetih let, tako imenovanega intimizma in avto- destruktivizma), na drugi pa je ugo- tovila (to je spoznanje druge polovi- ce šestdesetih let in začetka sedem- desetih, tako imenovanega reizma-lu- dizma) svojevrsten paradoks: da so se socialna pričakovanja v enobeju pravzaprav vendarle nekako uresni- čila, namreč: uresničila se je naloga literature kot izpolnjevavke socialne- ga programa slovenske — tradicio- nalne — ideologije. Literatura se je družbeno udejanila. Ko je odkrila — z literarnimi teksti enobeja — da so ideje-ideali dosežmi, uspešno pred- stavljeni iz človekove notranjosti in zgodovinske obljube v družbo, iz sanj v materialno stanje medčlove- ških odnosov in v institucije, je de facto, čeprav tega tedaj še ni vedela, opravila (s) svojo vlogo nosivke so- cialno eshatološke ideologije, njene propagatorke, socialno ideološko spo- ročilo ni bilo več bistveno, odprla se ji je možnost, da se bo lahko — čez čas — začela posvečati drugim zade- vam, bolj značilnim za naravo esiet- skega, umetnostnega, literarnega, ti- stemu, kar bom v nadaljevanju tega spisa na eni strani imenoval besed- no, jezikovno, formalno, znakovno sistemsko, na drugi pa imaginarno, podzavestno, fantastično, svet želj. Seveda je bilo realno in konkretno samoodkrivanje te njene estetske na- rave dolgotrajen proces; minilo je precej let, da se je osvobodila ideo- loško vsebinskega in da ji je postalo estetsko formalna téma. Struktura in- timizma, ki je sledila neposredno li- teraturi enobeja, je bila celo do neke mere in v nekem pomenu regresivna in samomistificirajoča se, saj je sku- šala obuditi nekdanjo situacijo, se vrniti v čas, ko je literatura sanjala o socialni uresničitvi idej-idealov; de- jansko opevano uresničitev predhod- ne faze je zavrnila kot napačno, kot pomoto. Ni odkrila bistvene osvobo- ditve, do katere je prišlo s poezijo enobeja: da za literaturo ni pomemb- no, če je realiziran zunajliterarni so- cialni eshatološki program družbe (politike) v družbi (politično), temveč če je realiziran v nji sami njen last- ni, umetniški. Njen lastni umetnostni program je bil skoz stopetdeset let ideološki, na koncu tega obdobja, v času enobeja, ga je — v umetnosti — realizirala, sama oznanila njegovo realizacijo; to ji zadošča. Njen pro- gram je izpolnjen, ideološki problemi družbe (politike), ki je zunaj litera- ture, je ne zanimajo več. Zdaj je, kot literatura, dobila nov, neideološki program. (Za realizacijo lastnega pro- grama je značilna Župančičeva pesem Val d'oltra. Pesnik gleda po slovenski zemlji in vzklika: vse je dobro, lepo in prav in Da, to, kar gledam / pred svojo hišo, / je obala bodočnosti, / je jutrišnji dan!; prihodnost kot te- meljna kategorija slovenske ideologi- je, kot zagotovilo idej-idealov, je tu, ne le v nas, v naših srcih, temveč pred nami, na morju in zemlji, pri- hodnost se je izenačila z dandanaš- njim, preteklost je pre-tekla, odpadla v — grenek — spomin, smrt je sama sebe usmrtila, prešli smo v paradiž, ki je večno življenje; bistvo večnosti je namreč v tem, da je vsaka zdajš- nost — tu in zdaj, dandanašnji — že obenem prihodnost, zdaj se ne more nehati, ne moremo umreti, ker smo eo ipso že prihodnji, že na svo- jih ramah, že svoji otroci, proizvod svojega dela, program idej-idealov in njihova izpolnitev.) A to je dognala šele s koncem avtodestruktivizma kot faze, ki je sledila intimizmu. Avtode- struktivizem je spoznal in formuliral načelno nemožnost realiziranja social- nih ideoloških programov, načelno iluzornost rožnate zgodovinske esha- tologije, ker je razkril, da je ideolo- gija, po katere modelu je bila sloven- ska literatura konstruirana, idealistič- na, da so se temelji tega idealizma — ideje, ideali — v teku dogajanja slovenske literature sami ves čas raz- krajali in nato dokončno razkrojili, se izkazali za nične, da torej ne morejo več igrati vloge ciljev in smotrov; razčlenil je, da v enobejevski litera- turi dejansko ni bila potegnjena pri- hodnost v zdajšnost (prihodnost s tem realizirana), ampak zdajšnost versko mistično priličena prihodnosti, samomistificirajoče prepričana, da ob- staja prihodnost tu in zdaj. Reizem- ludizem (recimo v poeziji Iztoka Gei- stra Plamna) je to identifikacijo med prihodnostjo in zdajšnostjo obudil, a prihodnost radikalno potegnil v zdajš- 21 niost, ves in vsak čas napravil za pul- ziranje okrog zdaj-a, čas spremenil v prostor (v reč). S tem je literatura (reizem) sama sebi omogočila, da ne zastavlja več programov za realizaci- jo nečesa, kar bo, kajti to je zmerom le nekaj zunajliterarnega, socialnega, ideološkega, čemur literatura služi le za sredstvo, temveč »dokončno« po- stane, kar »je«, se pravi, da najde vso svojo realiteto — resnico — v sebi kot formi, jeziku, besedi, mate- riji; odtod njen »formalizem« in ma- terializem. Na koncu svoje tradicionalne strukture, v prehodu od avtodestruk- tivizma v reizem-ludizem, je sloven- ska literatura torej brez dvoma do- živela osvoboditev in odrešitev (od ideologije). Polni svet idej, idealov, ki se ji je ves čas njene zgodovine kazal kot cilj, a tega je treba doseči, se je zdaj avtodestruiral in гагкгЧ kot ničen: kot nič. To je nihilizem tega prvega — radikalno avtoretlek- tirajočega, avtokritičnega — spo- znanja, začetni nihilizem materializ- ma, ko materializem še ne odkrije svoje avtentične narave, ampak se gleda še skoz očala idealizma. Mate- rija (besede, želje, reči, podzavest), ki jo je literatura na tej točki od- krila, je še odeta v plašč idealizma idej; ker je nič(nost) idej, nastopa kot nič. Besede, iz katerih je litera- tura sestavljena, se zdijo v tem hipu nične, ker ničesar ne izpovedujejo, ker uporabljajo — konstruirajo — samo »nič« (forma se predstavlja še kot nekaj »praznega« : kot formalizem v slabem pomenu izraza). Zelje, ki so vsebina pesmi, dram in povesti, se vidijo nične, ker pravi spoznanje tega obdobja, da je treba vse želje — vse prešernovske visokoleteče misli in bolečine želja — pokopati, odvreči, saj ne vodijo nikamor drugam kakor v smrt, v nič. Literatura je torej nič- na in nič izgovarjajoča beseda, kot nična izkazujoča se želja. Šele v naslednjem obdobju, sredi razcvetenega reizma-Iudizma (v dra- mah Francka Rudolfa in Dušana Jo- vanoviča, v poeziji Iva Svetine in Tomaža Šalamuna, v prozi Dimitrija Rupla in Marka Švabiča itn.) ta mi- stifirajoča luskina odpade, tisto, kar je v literaturi ostalo (njen inkomenzu- rabilni ostanek), odkar je bila zničena socialna ideologija, se zasveti v lastni luči, literarna roka ga otipa, zavoha, začuti kot materijo, reč, telo, čutnost, kožo, imaginacijo podzavesti, kot ubesedeni svet želja. Vse sanje o svo- bodi, pravičnosti, lepoti, človečnosti lahko ostanejo, lahko tvorijo vsebino literature, vendar niso več njen ideo- loški program, ki ga je treba izpol- niti, se torej socialno boriti za izpol- nitev želja, literatura ne sprejema več za svojega, ne interiorizira več tega — zunajliterarnega socialnega — pro- grama, sanje, ki jih izgovarja, so le želje, imaginacija in so, ker so lite- rarne, le besede (z odgovornostjo, naravo, vsebino, ki jo imajo lahko same besede: besede, ki niso več od- sevi — zastopniki — Besede, Logo- sa. Ideje, ampak materialni elementi nekega znakovnega sistema). Sanje o lepi prihodnosti človeštva postanejo — literarno, to pa je v literaturi edi- no relevantno — enakovredne sanjam o dekletu, denarju, roži, uspehu, mo- ri, slovnici, spolovilu, mučenju in nadsvetlobni hitrosti, vsaka teh besed označuje le željo med željami, željo, ki zase ve, da je želja (reizem teme- lji na avtodestruktivizmu, ta pa je dokončno opravil z željo, da bi bile . želje realizirane, z vero v socialno uresničljivost »najglobljih« želja). Li- teratura podaja (postaja) fantastični svet imaginacije, zdi se, kot da je popolnoma naivna, infantilna, v res- nici pa temelji na že opravljeni radi- kalni avtokritiki in avtorefleksiji že- lja. Ravno spoznanje, da je bistvo želja v tem, da niso in ne morejo biti socialno uresničljive, da so le elementi podzavesti, jih odreši, raz- trga njihove verige, njihovo konven- cionalnost, jih sprosti, zdaj so lahko takšne, kakršne so: neomejena ima- ginacija. Kar je resnica ideologije, pa se, kot sem že omenil, ni skazalo šele na koncu tradicionalne zgodovine slo- venske literature, v relzmu, temveč že prej, že na samem začetku (če- prav je konec to spoznanje razširil, do kraja tematiziral, na začetku je bilo v marsičem implicitno, manj sa- mozavestno). Prešeren ne govori sa- mo o visokoletečih mislih in njih po- kopu, o upu in obupu, ki sta dve fazi ideologije, njena konstrukcija in nje- na de(kon)strukcija, torej ne samo o biti (idejahiidealih) in niču (zlomu idealov: smrti), ampak vidi preko ali mimo teh dveh kategorij sam nič ide- je, ki ga je tako dobro doživel in ra- zumel, vidi, kako ta nič odpira prosto mesto telesu, svobodnemu občutku za čutnost, neoviranemu izražanju želja. Do zdaj so Prešernovo ljubezensko poezijo, ki ni veljala Juliji in ki torej ni bila dovolj »visoka«, ideal(istič)na, romantično nesrečna, cenili nekam »nižje«, imeli so jo za lahkotnejšo, manj usodno, manj veličastno: za ne- kam igračkasto. V opazovanju se niso zmotili, pač pa v oceni — kar je ra- zumljivo, saj je za tradicionalno zavest igrivost manjvredna (delovanje, ki uresničuje ideje-ideale, je skrajno res- 22 nobno, je boj, samoodrekanje, revo- lucija, pobožnost, pa tudi obup nad tem — za nemožen, neuresničljiv spoznan — bojem je kar se da tra- gično koturnast in trd). Igra nastopi v vsej svoji svobodi šele po avtode- struktivizmu (idealizma), v reizmu, ki je ludizem. Sele smrt ideje (utopi- je) omogoči >nedolžno« igro. (Kar se pozna tudi v kompoziciji literature, njena notranja konstrukcija postane povsem drugačna; a premišljevanje o tem ne sodi na to mesto, lotevam se ga drugod.) Igra pa je spet mogoča le v stiku s čutno telesnostjo, celo, ne bojmo se zapisati, saj nas ne ovira več moralizem idealizma, mesenostjo, zato je reizem tudi karnizem (caro, carnis, meso). Prešernova poezija, na katero mi- slim, je kar precej igriva (ludistična) in telesna (karnistična), predvsem pa nabita z željami kot željami. V pe- smi Strunam recimo pesnik naroča strunam, to je glasbilu — poeziji, li- teraturi — kaj naj oznanjujejo: kak bledi mi moje lice, / kak umira luč oči, kak teko iz njih solzice, / ki ljubezen jih rodi, / od želja kako zdi- huje, / po nji hrepeni srce itn. Pesem ne poudarja toliko nesrečo, nezado- voljeno ljubezen, kakor se je inter- pretiralo do zdaj, temveč željo. Pesni- ka boli, ker je do orgazma napolnjen z željo po dekletu. Ljubezen je želja, in je trpeča le zato, ker se ne more realizirati. Želja pa ni namenjena de- kličini duši, sočloveku kot ideji člo- veka, temveč meri na (njeno) telo (s seboj... ga vleče ... njen obraz, njeno cveteče ... obličje, misli nanjo, koder ona hodi). V pesmi Pod ok- nom pesnik vasuje, ona spi, on ne more spati (aluzija na spolnost je jas- na), tiščijo ga želje, a te želje so te- lesne, kajti tudi sam se, kot v pesmi Strunam, kaže kot telo: kot lice in srce. Poziva jo celO: Up mi vzdigni! V tem primeru očitno ne gre za no- beno eshatološko upanje v realizacijo ideje, aluzija na spolno slo, na falič- nost je jasna, in Prešernovi sodobniki so pesem prav gotovo tako tudi bra- li. V Ukazih pesnik toži, kako se ne sme dotaknit... njenih belih rok in hojo k tebi opustit. V pesmi Vso sre- čo ti želim sanjari, kak bi bil ' jaz srečen, ak ovil / krog pasa bi roke, / te stisnil na srce. Še očitnejše so alu- zije v pesmi Nuna in kanarček, ka- narček znani simbol penisa, prepeva: Sem v ptičnici rojen in v celci zre- jen ... le tebe sem, deklica, ljubit učen... / od tvojih sem rok bil le glajen — ' kak bi se navadil trpeti, ' kak živel bi zunaj na sveti! Celica, ptičnica je tu brez dvoma simbol va- gine, pesem opeva srečen — in sta- len — koitus. Petje in opevanje, škak- ljanje okrog nune, po njeni celici, s čimer ptič ohranja njeno zadovoljnost (pesem nikjer ne govori o nunini po- božnosti, o bogu in molitvi), je več kot očitno spolno škakljanje, gibanje v dveh, dopolnjujočih se smereh. Upoštevajmo tudi povod pesmi; nu- na namreč sprašuje kanarčka, če ho- če zleteti proč, si poiskati parček — pesem je že od začetka intonirana v iskanje para, v telesno spajanje. Ka- narček pa noče oditi, ker se boji brutalnega sveta, konkurence nasilne- žev, ki v želji po zmagi manj močne kastrirajo: tam namreč mladenci pri vas za njih glave (glave ptičev) / na- stavljajo skrivne nastave. Prešerna niso brez razloga imeli njegovi ideali- stično-ideološki sodobniki in pesniški kolegi, ki so prepevali, s Koseskim in Tomanom na čelu, predvsem ali iz- ključno nacionalno budniške, sakral- ne, socialno eshatološko optimistične pesmi, brez razloga za »klafaškega«, torej »pornografskega« pesnika. V njegovih pesmih so razbirali hvalo meseni in igrivi telesnosti. Nuna od- peva: Pač res je, kar poješ, pri meni tedaj / v ti celici nunski ostani! / Ti stregla in pela bom, kakor do zdaj, / odpevaj mi, ljubček, krog mene skak- ljaj, /mi zlato dovoljnost ohrani! / Le celico najno zapriva, / prostosti sveta ne želiva. Primerov bi našli še več, največ pa jih je bilo v izgublje- nih oziroma uničenih Prešernovih verzih prigodnega značaja, ki so bili močno meseni, ponavadi grajeni kot bedna igra okrog seksualnega simbo- la. Igrivo-čutni element se je ohranjal in nadaljeval skoz vso zgodovino slo- venske poezije, zdaj bolj odkrito, re- cimo pri Jenku (Ognjeplamtič itn.), zdaj zakriteje (recimo pri Gregorčiču, kjer pa se ga da prav tako brez te- žav identificirati). Nazoren je v Žu- pančičevi mladostni poeziji (Caša opojnosti). Gradnikov! mladostni, Vo- duškovi, Balantičevi, v današnji mo- derni pa je seveda osrednja téma. Značilno je, da se je kazal odprto predvsem v mladostnih poezijah, po- zneje ga je ideologizacija ponavadi prekrila, ost se je obrnila zoper telo. Pozneje nastopa manj kot čisto telo, primernejša oblika pojavljanja so po- tisnjene želje in fantazija (ki dosti- krat sama ne ve za svoj izvor). Čutnost (želja) je torej tretji ele- ment, ki nenehno spremlja ideologi- zacijo in dezideologizacijo (ali anti- ideologizacijo) slovenske literature. Literarna kritika, ki je sodila bodisi s stališča esteblišmenta ali katere koli, tudi opozicijske, zelo revolucio- narne ideologije, to pa je bila sko- 23 raj vsa pretekla slovenska literarna kritika, jo je imela za subverzivno, pod-človeško, anti-idealno, človeka 'n poezije nevredno ali manjvredno. Tako smo izdelali tri loke, tri to- kove v slovenski poeziji. Prvi — ideologija — se začenja v njenem za- četku, nenehoma pada, ker ga izpod- jeda drugi — dezideologizadja — a se spet nenehoma vzravnava, ker je naperjen navzgor, v -deal, v prihod- nost, dokler se, v enobejevski poezi- ji, ne konča, ker doseže izpolnitev (očitna je njegova faličnost); po tem se usmeri navzdol, pade, usahne, iz- gine. Danes nastopa le še kot regre- sija (v tako imenovanem neohuma- nizmu). Drugi element nenehoma vle- če prvega navzdol, ga obteži z zem- ljo, z realiteto, s spoznanjem: z ne- gacijo. Njegova izpolnitev je smrt (je resnica faličnosti: smrt, navzoča v orgazmu in po njem). Pri tem, ko prvemu jemlje polet, sam se vzdigu- je: prihaja v prvi plan kot deziluzi- ja, obup, kot črna eshatologija. Tretji element — telo, čutnost — živi ob obeh prvih kot tisto, kar se zmerom oglaša, ko prva dva izgineta, ko dru- gi prvega destruirá ali ko prvi še ne nastopi, ko še govori — ponavadi v mladostnih poezijah — »naravna« »neposrednost«, ko te še ni povsem zakrila represija ideologije. Viden je toliko, kolikor mu dovolita prva dva elementa; ta dva sta namreč pred- stavnika vladajočega razreda, razred- ne družbe, logocentričnega sistema. Ideje: prvi govori v imenu Zakona, nanj opozarja, vse empirično in pred- metno formira po njegovi logiki, kri- terijih, volji, drugi Zakon destruirá, je torej kritika ideje, a s tem sam še zmerom ideja (samonegacija ideje). Oba sta izjemno aktivna in pomeni- ta ideološko-antiideološko dialektiko (ali dialektiko med ideologijo in anti- ideologijo, to je ideologijo antiideo- logije, ki se pa že polagoma razkraja v nekaj zunajideološkega). Čutnost se skriva »pod« njima in je mnogo manj nasilna, ker je manj determini- rana po principu volje do moči. Ta princip se identificira z ideologijo, se skriva v nji, skuša doseči svojo iz- polnitev, popolno premoč nad sve- tom, premočevanje sebe in drug>h, a tega ne pove naravnost, v začetnih fazah se tega tudi sam ne zaveda, ampak si izpostavi idealne ideje-kri- terije-norme, kot absolutne točke na firmamentu (Boga, Zgodovino, Cer- kev, Narod, Človeka, Razred itn.) in potem v njihovem imenu presoja in sodi. To je strašna gnanost, totali- tarna, planetarna, imperialistična vo- lja, ki skuša vse reducirati nase. Re- dukcija je torej potiskanje (psihoana- litični pojem) realnega: želj in volje v podzavest, kjer se izjemno razraščajo in silijo v realizacijo, v zavesti pa ostane le njihovo (samo)opravičilo, alibi, forma (samo)mistifikacija: ideje (Morala itn.). Ideologija vidi voljo do moči le pri drugih, ker je zmerom kritika drugih, nikoli sebe. Pravi — moj — narod (razširjeni jaz) »psiho- analitično« razkriva realiteto drugih narodov, ki so z mojim v konfliktu, in prinaša na dan (iz zakritega v ne- zakrito) njihovo resnico : voljo do m'OČi, voljo do tega, da me — nas — bo podredil. Nikoli pa moj narod — in jaz v njegovem imenu, kot nje- gov član — ne vidim istega pri sebi in svojem narodu; moj narod nima nič zakritega, nobene podzavesti, no- bene volje po moči, le želje po vse- splošni planetarno-človečanski reali- zaciji idej (Pravice itn.). Sam sebi je slepa pega, (Isto je z vsako Cerkvijo, z vsakim Razredom.) Re-dukcija je potlačitev lastne po- tlačivčeve želje-volje (realitete) v pod- zavest, nadomestitev te realitete z idejami, z zavestjo, z vrednotami (kompenzacija), s tem pa je hkrati tudi re-dukcija sveta na ideje, na bi- vajoče, na bistvo. Ker pa je re-duk- cija spreminjanje nečesa, volje do moči v ideje, idej samih (kot zna- kovnega sistema, kot zavesti) v pod- zavest (zavest ideje napolni z vsebino logocentričnega lastniškega sveta in jih spremeni v obvezne, represivne, zakonske Ideje), je redukcija hkrati tudi pro-dukcija, vendar tokrat ne več v pomenu prinašanja zakritega v ne-zakrito, ampak kot transformira- nje, spreminjanje drugega v drugo, metonimiziranje. Cilj tega metonimi- ziranja je nemetonimičen, ampak končen: metafora: doseči vrh in ko- nec sveta bodisi v Bogu ali v odre- šeni Zgodovini ali v realiziranem Na- rodu ali v katerem koli Absolutu, ki stoji na koncu Prihodnosti. Ideje kot nezaveden izraz volje do moči hočejo spremeniti ves svet v idejo, v zavest, v transparentnost (zavladala bo abso- lutna Pravica, Resnica — Svetloba — pravijo, verujejo). To se seveda nikoli ne posreči, ker volja do moči nima in ne more imeti svojega konca v ne- kem zunanjem predmetu aLi dogaja- nju, v cilju zunaj sebe, ampak — to je njena realiteta — v sami sebi, ko požre vse, začne namreč požirati sá- mo sebe in se (sámo)uniéevati, (sá- mo)negirati: konstruktiv(istič)na ideo- logija se spremeni v destruktiv(istič)- no antiideologijo ali avtodestrukcijo ideologije. Vrh — cilj, konec, izpolni- tev — volje do moči je zmerom nuj- no odkritje, da razen volje same, ki pa je skrita v idejah, na svetu niče- 24 sar ni: da je le nič. Cilj pohoda idej (ideologije) je nič (nič idej). Ob tej tragično neuspešni nujni samorealiza- ciji ideologije v niču začne zavest re- flektirati sama sebe, odkrije, da ni nič z njeno idealnostjo, da je njena realiteta volja do moči, da je ta volja potisnjena v podzavest, v temno, ugotovi torej, da svet ni postal tran- sparenten, da je v idejah tičal nek preostanek, nekaj mračnega, nereduk- tibilnega, inkomenzurabilnega (to pa je ravno ta podzavest, ki je označe- vavec — S — idej; ideje so označe- vanec, vsebina: s). Ko ideologija ob svojem vélikem obratu (samo)realiza- cije odkrije lastni nič in se začne zavedno destruirati, se odkrije naj- prej kot nihilizem, kot nič ideologije, kot antiideologija, nato pa, ko se avtodestruira do konca, ko spozna tudi nič niča, ko vidi, da je bila av- todestrukcija le volja do moči, ki se je spremenila v svoje nasprotje, v voljo do ne-moči (a še ostaja volja, akcija, hotenje po dosegi absolutnega cilja: črna eshatologija; cilj je v tem primeru smrt), se oglasi telo (karni- zem): telo, to je čutnost. Podzavest kot taka, temno, čutno, postane zdaj téma literaure; telo je tisti preosta- nek, ki ga prej ideološka zavest ni hotela videti in priznati, a ki jo je ves čas spremljal in sploh omogočal. Pokaže se, da vsi trije tokovi ali gibanja niso razvrščeni samo v dia- hroni črti, drug za drugim (ko se konča konstruktivna ideologija, jo nadomesti destruktivna, po njenem samoizničenju pa nastopi telo), am- pak so si tudi zmerom sinhroni, so- dobni: telo zmerom spremlja avtode- strukcijo ideje, ta pa njeno konstruk- cijo, kar spet, če smo konsekventni, pomeni, da se >po« telesu znova po- javlja ideologija. Le nujno ni, da bo to isti krog, morda bo nov. Vsekakor je že zdaj vidno, analiza moderne slovenske poezije to eksplicira, da tu- di v najmodernejših, najbolj antiidea- lističnih, najbolj karnističnih današ- njih pesmih (Svetina) ne nastopa telo le kot telesna dimenzija, ampak tudi že kot >ideja« telesa, kot program telesnosti (karnizem, reizem), kot mit kože. Metafizično mišljenje skuša zmerom znova doseči identiteto med bistvom in 'bitjo', med idejo in je te ideje, med zavestjo in podzavest- jo, med svetlim in temnim, čeprav se mu to nikoli ne more posrečiti, kajti med obojim je heideggerjanska onto- loška diferenca, de Saussurov algori- tem, Lacanova la barre (pregrada), Derridajeva razloka (la differance). Vsaka reč je, kar je, in obenem tud' nekaj drugega od sebe, vsaka skriva v sebi svojo drugost: ideja svojo pod- zavest, podzavest svoj jezik, svoje besede. Vsi trije orisani tokovi so položeni drug na drugega, zaprti v krog, in literatura se zmerom kaže kot igra med vsemi tremi nivoji, kot njihovo nenehno medset>ojno zame- njevanje (metonimizacija). Njihovega konca — vrha — ni (ker so v krogu, v večnem vračanju enakega), konec enega toka-ravni pomeni začetek druge. Da se iti po krožnici >naprej« in >nazaj«, pro-gredirati (iluzija pro- gresa) in re-gredirati (iluzija vrnitve v Varnost, v Mater, v Detinstvo, v Naturo, v Uterus ; oboje, progres in regres je beg v u-topos), producirati in re-ducirati (re/pro/ducirati). Pro- -dukcija prinaša skrito v ne-skrito, podzavest v zavest, na besede kot ideje se lepi podzavest kot inko- menzurabilen dodatek, preostanek, tema, kot želja, ki je dejanska reali- teta idej, besede naredi noseče s sa- bo, s svojo neekspliciranostjo (teles- nostjo). Ko pa se ta telesnost ekspli- cira (v reizmu-karnizmu pa tudi zme- rom prej, že pri Prešernu), se spre- meni v idejo, dobi novo temno sprem- ljavo, novo senco v novi želji, ki je nadomestila prejšnjo: ta nova želja ni več želja po zgolj telesnem, po ko- munikaciji s kožo mojega bližnjega, po spolni identiteti, temveč se znova razširi ali poviša v u-topično (in s tem tudi eshatološko, odrešeniško) željo po absolutni mistični komunikaciji s svetom samim, z njegovo — načelno nedosegljivo — bitjo, ta je nedosegljiva, ker ni bivajoča, ampak je le j e vsake- ga bivajočega; težnja po tej — abso- lutni — identiteti, po koncu človeko- ve načelne razlomljenosti, po vrnitvi v Uterus, v Eno, pa se znotraj logo- centričnega sistema, znotraj mega- episteme, ki ji pripadamo, kaže lahko le kot želja po metafizični identiteti, se pravi po idealistični realizaciji vo- lje do moči, po redukciji sveta na- me, na idejo, na besedo. Tako se ta velika u-topična želja spreminja zno- va v ideologijo, ki, recimo pri Pre- šernu, stremi za realizacijo človečan- skih sanj, nacionalnih želj, pri Sveti- ni in drugih modernih pesnikih pa v nekaj analognega — kolikor seveda ne predpostavljamo, da je danes že možen vsaj začetek prehoda iz me- tafizike v nekaj drugega, da torej ni- smo več nujno opredeljeni po volji do moči, da se lahko polno izrazi tu- di drugačen tip želje: da se torej že- lje ne spremene v ideologijo starega tipa, nesamoreflektirano, moralistično samozavestno, sámo sebi temno, am- pak v »ideologijo« novolevičarskega tipa, v anarhično »ideologijo«, v pro- gramiranje u-topije, ki nima svojega garanta v represivnem Zakonu vla- 2,5 dajoče družbe. Vsa zares moderna poezija to poskuša — in ravno na tej točki transcendira lastno teles- nost: telo postaja ideja, mesto, na katerem bo dosežena identiteta sve- ta, absolutna komunikacija, vstajenje mesa, karnistična eshatologija. Telo kot Odrešitev iz razlike med bitjo in bivajočim, kot eliminacija razloke itn. Je to mogoče? Ali pa je »Odrešitev« v mišljenju te razloke kot stalne rea- litete, v tem, da jo nenehoma upo- števamo, da vemo, da identiteta ni mogoča, da je človek brez temelja (brez prve Besede-Ideje kot genera- torja vse realitete), da ostaja »raz- klan« med željo in tesnobo, med željo in njeno negacijo (a tesnoba ni samo pwsledica nerealizirane že- lje, temveč tudi njen pogoj: do želje pride, ker je v človeku primarna tesnoba — Georges Mendel —: ker se človek ne more realizirati v di- rektni akciji zaradi pomanjkljivega živčnega — motoričnega sistema)? V védenju, da bomo »večno« ostali za- prti v kix)g nenehnih progresij in regresij, kon-strukcij in de(kon)struk- cij, pro-dukcij in re-dukcij, ker je človek {človek kot kultura, človek od neolitika sém, od nastanka pa- triarhata, od ukinitve matriarhata) le kompenzacija, le »nevroza« in zato nenehno vračanje v svoj začetek (v infantilizem) in v svoj konec (v ideo- logizem)? Je to sploh Odrešitev, saj ni dosegljivost identitete, temveč za- vest, da je ta nedosegljiva in da so mogoče le začasne identitete, ki pa se pri priči končajo, pokažejo svojo mejo, nemožnost, smrt in nič: svoj temni ostanek, drugost? — Te za- časne, delne, relativne in s tem se- veda »fiktivne« identitete so lahko spoj dveh teles, spolnosti, kože, ki pa se zmerom skaže kot narcistični poskus spoja s sabo, to odkriva v moderni slovenski poeziji recimo Hanžek, spoj ideje s socialnostjo, ki pa se zmerom, po letu 1918 in 1945, pokaže kot spoj ideje s samo sabo, kot samorealizacija ideje, socialnost pa ostane zunaj, nedotaknjena, tem- na, neobvladljiva — ta narcizem se je pokazal v poeziji enobeja, ki sem ji dal ime sintetistični humanizem — ; tretja varianta je poskus priti do identitete v niču, v koncu ideje in telesa, torej v smrti, a se tudi ta ix>skus skaže za nemožnega, za narcizem, saj tudi nič ni transparen- ten (to je bila iluzija avtodestrukti- vistične ideologije), za njim je zme- rom temà reči, smrt je le smrt za- vesti, truplo (materija) ostane, nič je odprtina v bit — v je -—; to varianto kaže avtodestruktivistična poezija Zajca itn. Med vsemi tremi tokovi »vlada« dialektika identitete in drugosti. Vsi trije tokovi ali agensi pa se lahko izgovarjajo le preko besede. Ideja mora biti — in zase trdi, da je že od začetka — beseda (je Be- seda), sam razkroj ideje in telo se lahko imenujeta le kot beseda. Ana- liza teh literarnih tokov ali tokov v literaturi je torej mogoča le preko analize besede. Beseda nosi že v sebi dvojnost: je beseda kot reč in kot zavest, kot temno in kot svetlo, zato lahko — nekako —- izgovarja podza- vest in program. Analiza besede pa je lahko večstranska, odvisno od te- ga, kaj v besedi vidi. Lahko anali- zira besedo kot nosivko ideje, socio- historičnega, eshatološkega, nacional- nega itn. pomena, lahko analizira razkroj tega pomena. V prvem pri- meru je to ideološka analiza lite- rarnih tekstov, značilna za slovensko literarno historično in literarno kri- tično tradicijo. Analiza izhaja iz iste predpostavke — norme — kot kon- struktivistična ideologija. Meni, to je stališče vse slovenske literarne kri- tike in zgodovine od začetka do petdesetih let tega stoletja, da je literatura sredstvo človekove huma- nizacije, torej nečesa zunajliterarnega, svetovno in človeško temeljnega. Cilj humanizacije je vrnitev človeka iz odtujenosti k sebi, ta odtujenost pa je lahko trojna: v katoliško-kr- ščanski ideološki varianti je to vrni- tev k Bogu, k izpolnjevanju božjih zapovedi, h krščanskemu življenju in ne nazadnje vera v prihod božjega kraljestva; tedaj se bo človeštvo po- enotilo, transsubstanciiralo v čiste duše, v realizacijo idej. Druga va- rianta je nacionalno-nacionalistična; tej je cilj osvoboditev naroda izpod zasužnjenosti drugih narodov, prava humanizacija človeka bo nastopila v času, ko bo narod zares zunanje in notranje svoboden. Ta varianta je manj samostojna, saj se veže ali s prvo, krščanstvo ji daje moralno vse- bino, narod se razširja v krščansko občestvo, ali s tretjo. Tretja vidi od- rešitev človeka in človeštva v reali- zaciji socialne enakosti, brezrazredne družbe, cilj ji je v dokončanju zgo- dovine in zavladanju Pravega, prave ideje, prave človekove družbene narave. Literarna kritika in zgodovina sta presojali tekste v veliki, če ne od- ločilni meri po tem, kako realizirajo ta ideološki program; pri presojanju posameznih tekstov kot umetnostnih del pa je ob tem kriteriju kot ne- kakšno strokovno dopolnilo v večji ali manjši meri sodeloval tudi estet- ski kriterij. Literaturi kot celoti ni 26 bilo nikoli dopuščeno, da bi bila povsem samostojna, da bi odgovar- jala le sebi, tradicionalni slovenski ideološki zavesti ni bilo vidno, da socialni ali nacionalni ali krščansko verski program, ki ga je skušala slo- venska literatura skoz skoraj dvesto let realizirati, ni bil — za literaturo — zunajliterarni program, ki se mu mora ta odzunaj podrediti, ampak je bil to njen lastni intimni, notra- nji, avtonomni program. Literaturi je dejansko šlo za takšno realizacijo socialnih, nacionalnih in krščanskih idej, ki se ne bi dogajala v politič- nem, socialnem itn. svetu, ampak v nji sami, v njeni lastni zavesti (to realizacijo je 1945. leta tudi dosegla). Literarna kritika in zgodovina pa sta ji vsiljevali neavtonomno zavest o sebi: pogled nase kot na sredstvo neke zunajliterarne ideologije. Šele analiza, ki je nastopila v koncu konstruktiv(istič)ne ideologiza- cije, v času, ko se je avtonomni socialno-nacionalno-krščanski pro- gram literature realiziral in se s tem pokazal kot »presežen«, kot ničen, je lahko zagledala dejansko avto- nomnost literature; literatura ji nam- reč ni bila več odsev, pomočnik, in- strument ideje (morale, vere, poli- tike itd.; človeškega bistva, esence), ampak se ji je kazala ravno kot ne- nehen razkroj, kritika, negacija ideje, kot navzočnost človekove eksistence, odkrivala je mejne situacije, v ka- terih prihaja človek — kot subjekt in predmet (ne pa še kot proizvaja- vec, kot produkcijska moč in pro- dukcijski odnos) literature — do obupa, krivde, kesa, straha, skrbi, smrti, ko spoznava svojo voljo do moči, svoj subjektivizem, svojo ne- možno težnjo po identiteti. Osnovni pojem te nove literarno kritične in literarno zgodovinske analize je bila eksistenca (kot negacija ideje, kot tisto temno, kar se je pokazalo po odhodu ideje, ta eksistenca se je razodevala kot življenje-k-smrti. Takš- na anali2a je bila razkrivanje eksi- stencialnih situacij in kategorij (tako imenovanih eksistencialij), torej pred- vsem interpretacija literature, medtem ko je bila tradicionalna analiza pove- zana predvsem s kritiko, z ugotavlja- njem, kateri tekst ustreza kriteriju, ki funkcionira kot norma, normi, vred- nosti, kateri je torej vreden. Zahteva po takšni kritiki je zahteva po kre- pitvi avtoritarnega sveta-družbe, ki temelji na Zakonu, na Vrednoti in ki preganja vse, kar je tej Vrednoti tuje ali nižje, neustrezno. Takšna kri- tika je torej predvsem represija, ni- hilistično zanikanje realitete v imenu ideje, »kvalitete«. Lepega, Pravega, je boj zoper zlo, temno, materialno. Zahteva po takšni kritiki je tudi — socialno vzeto — zahteva po ohra- nitvi lastniškega sistema in vladajo- čih pozicij: oblast je identificirana z vrednoto in Zakonom, narava lite- rature pa naj bi bila bližanje temu Zakonu, izpolnjevanje njegovih zapo- vedi. v direktnem in zavednem na- sprotju s takšno kritiko je interpre- tiranje izhajalo iz potrebe, da obrav- navanega literarnega dela ne sodi in obsoja, da ga torej ne preganja s stališča avtoritete, znane in dane Resnice, predpostavljene identitete- ideje, ampak da z njim dialogizira, izpostavlja lastno branje, lastno eksi- stenco ob brani — interpretiram — eksistenci, s tem producira (nov) tekst — konotacijo branega —, od- vija transformacijo — produkcijo sve- ta, ne pa samo njegovo potrošnjo (kar je značilno za branje, ki je le presojevalna ali obsojevalna kritika). Zato je ta novi, interpretativni tip kritike načel predvsem problem sa- mega branja, vsa mogoča vprašanja metodologije teksta, ni ga zanimala več realizacija idealnega modela (Le- pote, Resnice, Ideje), ampak produk- cija novih modelov. Krščanski, nacio- nalni in socialni kriteriji sploh niso bili več relevantni, zamenjala jih je najprej filozofija eksistencializma in pozneje strukturalizma. Ta pa je obe- nem značilna že za naslednji tip analize, v katerega je ravnokar ob- ravnavani — eksistencialistični — le uvajal. Z odpravo socialne itn. ideologije je nastopila doba antiideologije, eksi- stence; ko pa se je tudi eksistenca končala v lastni negaciji, ker se je skazala za subjektiv(istič)no in se razkrila kot nič (nihilizem eksisten- cializma), je nastopil čas takšne ana- lize, ki je ne zanima več vsebina literarnega teksta, ne več označeno, temveč produkcije, označujoče. Za- čela se je analiza produktivne »for- me«: besede kot dvoumine reči (kot reči z dvojnim dnom) in ne več kot posode ideje, torej tako imenovana formalistična kritika in vse, kar sodi k nji. Začelo se je celo razčlenjeva- nje besede kot materialne v črke, pomensko analizo je zamenjala slov- nična, oblikovna, stilistična. Na drugi strani pa ta analiza ne zadošča, saj beseda ni le reč v znakovnem siste- mu (jeziku), ampak tudi »prevajavka« podzavesti, želja, tistega, kar je skri- to v človekovi eksistenci ali pod njo. Beseda dobi s tem spet pomen, ven- dar ne več socialno itn. ideološki, temveč »psihoanalitičen«. Moderna slovenska literarna kri- tika in zgodovina se trudita, da bi 27 konstruirali ravno metodologije teh treh tipov: pomenske analize (se pra- vi metodološke destrukcije tradicio- nalne ideologije), formalne anaUze, psihoanalize. Največ uspeha je bilo dozdaj na področju pomenske anali- ze, obe drugi sta šele v začetku. Vrsta slovenskih kritikov in literar- nih zgodovinarjev (Dušan Pirjevec, Niko Grafenauer, Dimitrij Rupel, An- drej Inkret, Marijan Kramberger, An- drej Medved, jaz sam in drugi) je intenzivno na poti njihovega izdelo- vanja. 28 Dane Zaje PESMI DARITEV Ki je hodil okoli sebe okoli svojega vrtenja Ki se je vlekel so ga vlekli v jutrih med hišami Pijan opotekav ki momlja zvit v misel brez konca in kraja zamotan Zbrisan s stekla. Odstrt. Odstranjen. Svetlobe so čiste čist je bel oblak V svetli globini drsi čez srebrne ploskve Ptiči so Rože so Vsi ptiči so zbrani v stekleni buči zvokov Njegov kolobar se več ne vrti v pšičastih žarkih sveta Prišli so starci stopili v krog zapeli pesem iz glav debelih zmehčanih batic so jo stisnili Mi pa ližemo v ustih zelenega volka srkamo strupeno plesen z zapadlih kovancev 29 DEDEK I-ovili so ga po pragozdih mračnih nevarnih kačastih zamočvirjenih Po ledenikih visoko visoko gori v belem mrazu V razpokah zemlje ognjenih plinastih nevarnih so ga iskali z merili, z merami z mrežami natančnimi, dedka zgubljenega svojega ljubeznivega so lovili Nazadnje v globočini vode se jim prikazujejo obrazi strašni kamnasti spremenljivi plinasti erotični ubijavski vsi ubijavski plavajo proti njim živi ledeni brez besede brez zvoka. Zelo erotični se gonijo med sabo se združijo odpadejo se združijo odpadejo na odurno vabljive načine Potem ga ujamejo dedka svojega ga potegnejo iz najbolj globoke globočine ga izplavajo na površje na gladino na krov drobnega prezeblega dedka z rožnato tenko kožo z nedoraslo glavo ga torej ujamejo. Dojenčka. Povijejo starčka nebogljenega v pleničke iz belega cvetnega puha Ga nadišavijo s cvetnim pelodom Ga podojijo z dojkami najbolj brezaste dojilje Položijo ga v otroško posteljico naphano z regratovimi lučkami, med svoje dojenčke dedka nebogljenega Naj spi naj jih varuje naše otroke najdražje Zjutraj ko so vstopili je bila belina izbe popackana z golobjimi izcedki, in To je od zraka od razpokanih šip so rekli pa previjali dojenčke : vsi so bili posiljeni Povsod so bili posiljeni Najbolj v glavo V nedotaknjeno otroško misel so bili najbolj posiljeni Pripeljali so dedku nebogljenemu dojiljo najbolj brezo skoraj deviško z najlepšimi dojkami: pije pohlepno sesa strastno dojke Jih prazni do krvi jih posesa. Ko ga dekle odstavi, se vsede v njeno skoraj deviško vitko naročje raztrga plenice hlastno začne s sabo nespodobno igro ki se je sramujemo 30 Obrnili so mu hrbte odšli so iz prostora po prstih odšli so k vodi se posedli Gledajo vanjo: Voda cvete penasto cvetje obrazov mnogih obrazov zamolčanih v plaz pokopanih obrazov zasutih zaklenjenih GOST SVETA Posadijo ga k ognju Grejejo mu roke Božajo mu gležnje in podplate Mu brišejo spotene noge Posipajo jih z zlatim lasnim prahom Popotnik dragi Gost sveta Dišiš po dimu travnatem Vodah Izvirnih penastih Orglica v travi Po vetrovnih slemenih. So mu rekle Postal je gost Uročen od lesketanja v nedrih ko pada čez njegove misli senca ženskih nog napol skrita v nemirni noči A vendar so ga našle drugo jutro ko je v kotu ko je pod stropom bil prilepljen kot prisušena vešča Ko je njegova golobučna glava bebasto sesala palec na nogi Pregnale so ga od tam z metlami drogovi palicami O tudi s pletilkami so se ga morale lotiti da so ga pokorile Ukrotile Odvadile Umile so ga potem Otrle ga z brisačami potem Ga nadišavile Ga položile v belo posteljo potem Zdaj je tam. Precej sam Precej gostač na svetu 31 Crte Zamehuril si zapraskai si dušo V štirikotno vojsko zidov in črt si jo pripeljal Zdaj gledaš kako se cedi bela kri iz kotov Apnene brezstrastne črte ko počasi naseljujejo tvojo glavo gledaš Črte črte jo sekajo misel nedolžnico O zavrženem klobčiču vrvi ti govorim Rekel si Glej kakšen gozd Pokazal ti bom najlepši gozd na svetu si rekel Boš videl kakšen gozd Gozd je Ves bukov Svilnat Grčast Visok Zelo tih od tišine svojih glasov Gozd je Orgia v pasji jeseni O sušenju časa ti govorim Škripljejo koraki ko hodim rezko peščeno ko čakam Strah da bi te ne zagledal naseljenega s črtami okleščenega prečrtanega Strah siga vame: Beži Beži zelo hitro zelo daleč v ravni črti proti obzorju V črti ki je zasajena v sijaj smrtno ranjenega kraja Pravokotno na življenje ti govorim 32 SMEH Ta smeh Ta iz ženskega grla Ta ki poje Ta stekleni prah v morski sinjini Veliko časov si zakopala v skopuški smeh Ajdi prihajajo na kosmatih konjičkih neosedlanih Spački se kotijo Po kotih razpostavijo svoj kič Kot ščurki vrvijo Pojejo svirajo z zadnjicami Svet se obrne okrog osi Noč prihaja Noč razdejana Presihanje cest Zavračanje obiskov Strah da bi ne narasel nas prerasel strah Naglo trohljiva trupla Ta vedežen ta ki vase gleda Ta ki iz sebe rase Ta smeh Ta na obrazu vrtinec s kapilarami v kosti Razbito razkosano je svetišče Obširno prebivališče kač Pregrdo za koze osle in mule Črv prepeva v srcu skale Človek je vnetljiv gorljiv ranljiv kadar se trklja gor in dol gor in dol po životu smeh 3 — Problemi 33 Tomaž Šalamun PESMI TEPCI! Ne plavati! sem zakričal svoji ženi, ki je skočila na glavo v maslo. Prišli smo na rob police in Indijanci so pekli bivola. Neon je bil kot streha in je imel zobe. Okrog so ležali dežniki. Andi so bili veličastni in je močno pihalo. Uboga mama! Sanjala je, da sem skočil v frižider in zaloputnil vrata. Ko se je vrnila s party, sem za kazen zmrznil. Ne plavati! sem se zadri nad svojo ženo, ker me je res jezilo, da ne loči vode od masla. Ampak moja žena, kot da me ne sliši in je grgrala. Prav, bom pa za kazen polizal penis temu Indijancu, sem zavpil, ker sem vedel, da jo take stvari spravijo v bes, ampak najbolj sem bil besen sam, ker sem tako klavrno bingljal z nogami čez polico in nisem mogel naprej, ker so nam Indijanci za hrbtom pekli bivola. Maslo se je že precej strdilo in moja žena se je cedila s hitrimi kretnjami kot mtiha. Potem je prišla jesen. Bivola so bila samo še kopita in noge. Na Victoria Station so belogardisti jedli sendviče. Tepci! Pokvarili si boste želodec! sem zavpU. Zakaj se raje ne povežete z našo Komiuiistično partijo! 34 MOR Mor! Ti si čm kot nebo. Cm kot čista lahka noč. Cm kot čista lahka kretnja, meter-ladja. Mor! Na tvojem deblu so zveri. Težke vreče, osi peska. Krvav ogenj podložen z desko, kot podložimo z desko hišo, ki jo prepeljemo. Mor! Ti krikneš kot oči. Ti krikneš kot Egipt obrnjen na hrbet. Kot kroglice pare stisnjene. Deske. Kot namazane ustnice šakala v orbiti perle. NEŽNIM OCEM BAMBIJA, SVETEMU OCETU Okrog pravega papeža ni nikdar puščave, ampak poskočni kart'inali, ki se mastijo s piškami. Oaza gotovo ni Rog. Ljudje živijo na drevesu ali v boksu, ampak papež menjuje pozicijo z liftom. Cola di Rienzo je bil zmešan. Savonarola je bil krepki, ampak otročič. Nihče ni tako ogromen kot papež, ki neprestano pritiska na gumb lifta. Papež se ponudi vemim kot srčno dober. Inteligentni ljudje ga pljuvajo kot peške hruške; stresajo s svojo demokratsko glavo. Ampak papež je zares tak kot Boeing. Njegova bela kapa je hidravlična. 35 ROG Kot topos Spancev: v zlatu in kremenu Andaluzija. Angeli privro na zrak. Topos vrtenja ploskev. Neizmerljive lise, ki bombardirate ploskev, neizmerljive lise, ki bombardirate ploskve ploskev, šotor nad tremi bruni treh kotov ploskev: zruši prebivališče! TI, TIHI POLJUBI, KI SO AKUSTIČNI Jaz sem kot bela zver, ki podpira vse kocke rodu. Sneguljčica, ki jo vrti okrog roke Tacit. Tacit je tu gotovo nemost, roke so tu gotovo klešče. Vidite torej, klešče okrog klešč. 36 o o tilt as sekta Rus aroma logos eter. O rum dar. Ladje skale Ištar. LABODI Ko sem bil majhen, sem mislil, da so arije nekaka živa bitja s krili. Mislil sem, da se iz partitur vali črnikast dim karbida in da se roke razsušijo, če preveč drvijo po klavirju. Študentje nosijo metuljčka in dosti pijejo. Doktorji delajo ljudi iz gline in jih zložijo na police. Ližejo prste, otroke namažejo z zeleno Pasteurjevo peno. Življenje potem pride kot krti izpod trave. Ne moreš kakat in pisat opere. Dedeku so zaplenili vse puške, ker je ustrelil tajnico. Kardelj je dal Ticu Tacu potni list. Zdaj je vojna v gozdovih in na zemlji. Zmagala bo rdeča zvezda. Gospod Filip v bunkerju smrči, ker je samec. S šprico se ne sme špricati ljudi. Če greš v internacijo, en gospod zapiska in te vržejo na kamion. Oče ima otroke za boljše goste v steklenih boksih. Za roke so zavezani z rafijo. Tito in Pasteiu- imata ogromne rame. Labodi jejo kruh in špricajo. 37 OSMICE Osmice! Sneg, oči nul. Strašne osmice v ogledalih, jahači! Pušpan v uri opoldneva, naša rubaška, ki se dviga kot para. Kakšne strašne osmice! Osmice pred startom, ki ste dvignile skalp. Diamantno polje zm možgan, osmice, jagode, ki ste se vsule na ladje. Strašne osmice karizmatičnega dneva. Lik, ki te zariše boben. Ki te požre past, češnja. 38 ZELENA KATASTROFA V TRSTU LETA 1910 Dobro jutro, kobilica! Predstavljal sem si te z zlatimi, razpuščenimi lasmi, pa so te ene same dolge zelene noge. Torej si zelena, ne blondinka! Nič hudega. Pašniki so zeleni, angeli na nekaterih oljih starih mojstrov so zeleni in jezdeci na konjih so zeleno modri. Ko kristale preplavi zeleno, slišimo šum in ropot kreganja z belim. Crne oči Laure, njeni zlati lasje so postali zeleno Vauclusa. Menta je zelena. Méntula pri Katulu, kake barve si ti? Tu posegam v vizijo svoje none, ki ji je zeleno pomenilo katastrofo. Vse dame, ki so z lož kukale na katastrofo skozi kukala obdana z biseri, so videle zelen plamen flogistona, ki je plapolal z njenih kodrov. ACID? Je bila res ricasta? Nisi rekla, da je imela lase kot labodji vrat? Nisi rekla, da vas je Mme Helena Petrovna Blavatskaya zapeljala? 39 BOGOVI Bogovi so Maruška, Ana, Francie, Bob, ljudje. Josephine in Anselm in bunch of kids. Ana se pelje z Noro v vrtec v Scattergood. Maruška nekaj bere na trebuhu na fotelju. Francie se verjetno kopa in mili po telesu, ker vstane navadno kako uro za nami. Bob premišljuje, za stroj bo planil in pisal pesmi. Josephine poje, hodi po hiši. Anselm jasno še spi, njegov polarni dan sega globoko v noč. Bunch of kids se hihita po raznih šolah. ŽGANA SIENA Ko bomo veliki bomo bombardirali Pariz, rakete bodo odpirale kletna vrata. Streho bomo pobarvali belo, vodi bomo pobarvali žrelo čmo. Ko bomo veliki, bomo bombardirali Pariz, žgani golobi bodo na terasi. Na sanke bomo privezali ogromen papirnat trak, v samovaru bo razpet žarek poševnega sonca. POŽETI POLJE Se je prostor za zlate duri, še je polje za temo princa. Bliski kristalov, združite se. Vdrite skozi obok. Se so line, so line, so line pod lipo, v lini pod lipo črne ladje. Se se valovi razbijejo kot šepet, v krila se vtisnejo kot nun, triumf. 1 40 Lela Zečković TRANSFUZIJA Kratkovidnost njene šivilje angleščine je pregovorna; Baby, reče. Tvoja vitkost je čista pedanterija. Igla se mi zatika v slonovino. Tuli, če te boli. Mehurčki se počasi vzdigujejo in se zatikajo v grlu. Nasmiha se in lovi zrak vajena razbijanja srca. Počitek med 2 in 4 nabrekla vena, roka rrevmjena žival leži na mizi Ш» dnu dlani znojni madež, sm > mar zato kreirali fin») zmes dima in I, arfuma leži)} razmetani po kavčih s pomočjo cevi iz kavčuka zračijo pljuča. 41 Golobi in druge jutranje stvari, drugi golobi tečejo skoz nas ko transfuzija. Ob petih zjutraj iščem zgubljeno suknjo. Profesor S-witz je izginil, reče Bella s Kavkaza. So trenutki, ko razumem vampirja. VIS-A-VIS Rez v slabokrvno meso odmerjen, na odloženi karti cilj kemično obkrožen. Fiktivna razdalja se zmanjšuje onkraj okrepčevalnega voza difuzna svetloba za naočniki. Iz bifteka na mojem krožniku navkljub tanek ciurek krvi kruh spužva sredi porcelana. V 7 mg posodi utesnjeni možgani in neka tuja telesa drobne baterije usmerjajo krvotok pod belim muslinom. 42 s svetlomerom se verbalno rešuje problem mraka. Ročno upravljamo stranske naprave s poreklom iz emotivnih resorjev. V mojih najboljših trenutkih kot na primer v času sončnega zahoda za (s prostim očesom) nevidne leče razpada zelenilo na svoje sestavne lastnosti. Z neko drugo napravo se da doseči popolnost: z njo potegnemo črto med dvema v sebi protislovnima zvokoma neujemljivima s čutilom sluha toda razločno vidnima z vrta. FOTO Posneto zunaj, za mizo, 1962. V očeh vsa modrost homo ludensa. Rdeči šal valovi v vetru. — S škarjami prerezi podolgem. Mizo vrzi. Telo podpri, — Bjeljejet parus odinokij. Razvezi šal. Pokrij z njim še nepoškodovana ramena. 43 D2IN-GIN Nariši mizo. Nariši mene za mizo. Napiši me, kako diham. Nariši kozarec. Utopi me v ledu. Raztopi kocko. Zamisli statičnost kot v filmu Jean-Marie Strauba. KOMUNIKACIJA Obkroži prostor na soncu. — Okrogla žoga. Reci besedo 'reci', z njo se žoga. Natakar iz Teherana : 'Lela se je vrnila iz Isfahana'. Natakar iz Isfahana: 'L. se je vrnila iz Teherana'. Natakar iz Tehe- Kje je žoga? OKULTNE VEDE Oko, ogledalo šimpanza se sveti na mesečini. Tudi mesečina je lahko pogled na svet. Od zoba do zoba se je potegnila tanka svilena nit; kakor malo vode na dlani, ima lahko tudi Weltanschauung dva ostra zoba. 44 MG IZLET Ima 75 konjskih siL Zelo je mehak kljub 75 ks. Meni z desne è pericoloso sporgersi. Z leve — s fino dlako pokrita šoferjeva roka. Spiker: 'Iz zanesljivih virov teče kri'. Pred Belvederjem: 'Torej, kako ti je bila vožnja všeč?' PRIMA DONNA M. K. in jaz sva redkokdaj v motelu. Jaz sem najpogosteje na terasi, M. K. je najpogosteje po motelih. Kadar sva M. K. in jaz v motelu, sem jaz najdlje v restavraciji. (Ona z nasmeški, on (ona, ono) s krvavo zasluženo dnevno donno). POTRET I Pred kratkim je shujšala, še srnine noče več, molči in bere časopis, pri telefonu se smeji in blede. PORTRET II Pred kratkim je shujšala, pita se s pivom in mesom, tolsto se smeje, trikrat dnevno piše pismo, zvečer izpira grlo. 45 MODELI ZA PIŠKOTE Jaz ljubim A A ne ljubi mene A ljubi B B ljubi C C ljubi mene Lepo se ji prilega : težka srebrna žlica : oko bistro kot solza : bistra juha 'Kje se jejo najboljše datljevke?' 'Kje se datljevke najboljše jejo?' 'Ke se najboljše jejo datljevke?' Ko govorimo o vrvi, mislimo na zanko. Štrik, konopec in špaga so naviti v manjše ali večje klobčiče. Krvno sliko posvetila 'sentimentalno-prijateljski' lahko dobimo s pomočjo (za osebno rabo) sestavljenega slovarja: 1. 'Sentimental Journey' 2. sentimentalna novela 3. sentimentalna vzgoja 4. sentimentalna potovanja — so sestavni deli notranjih poškodb že malignega karakterja. 46 Zvrni jo na hrbet, da se vidi trebidi. Pljuča, polna vrelega zraka, so roza — iz polprofila. Škrge venejo na soncu v galopu. Oko še gleda. Pobožaj njene luskine. Na Franzjosef pladnju podedovanem od mame se strežejo drobni kolači in pijača. (A) : Akacije so v cvetu. (B) : Mi smo v cvetu mladosti. Briefe an Milena so knjiga. Nagib je zelo blag, o sledeh ni niti sledu. Z gotovo roko zahode palico, prehode tanko skorjo leda. Ko drugi sušijo rokavice na radiatorju, se on smuča pod snegom. 47 Sedi v gugalniku slavnih bratom Thonet — in boža les s post mortem v malih možganih. Prebiti dan, gugalnik in pladenj ne pomeni tudi doseči večno slavo. Leila, ti si bele labode krmila, torej si gosi krmila. Sheila, ti si gosi krmila, torej si gosi krmila. ŽALOSTNA MA JNA JE PTICA Žalostna majna je ptič. (Acridotheres tristis) Citirano iz pisma, ki se pričenja z: 'Prejel sem tvoj SOS :' Žalostna majna je torej neka vrsta škorca. Acridotheres tristis je v nekem tretjem jeziku otožni (žalostni, žalobni)? škorec. Prejeli smo vaš SOS, voilà! Prevedel Franci Zagoričnik 48 I. G. Plamen PESMI ovseni drobir nagi kostanji vlažne rozine izčrpani dolg kratek načrt troprsti detel rudnik lišaja zameti kruha taborišče triglava ovce violin brezvetrje st0r2a katalogi las vas mikrobov lovci psov nosovi iglavcev 4 — Problemi 49 žetev kruha bradati kvas grm soda brajde grozdja gozdnati obred kosi oblik hrib suma postrv dvoma most kosa vrč ajde vali rjovenja kastrole opoja žalost masti bridkosti vina rogovile lepote sinovi brez portreti ihtenja tulci ostankov vojske kocin brzovlaki kovin 50 žuborenje vesolja madeži štorkelj volne kamčatke oljke letenja robide drsenja organizacija roke nohti predala jagode fascikla vrtovi tobaka soj kostanjevice Oscar Wilde LAŽ PROPADA (opažanje) Dialog Osebi: Ciril in Vivian. Scena: knji- žnica deželske hiše v Nottingam- shireu. Ciril (vstopi skoz odprta okenska vrata iz terase): Dragi Vivian, ne čepi vendar ves dan v knjižnici. Ta- ko čudovito popoldne je. Zrak je prav nenavaden. Neka meglica je nad gozdom in spominja me na vi- joličasti cvet na slivi. Pojdiva ven in pokadiva kakšno cigareto, pole- žala bova na travi in uživala v naravi ! Vivian: Uživala v naravi! Lahko rečem, da sem to sposobnost na svojo srečo že izgubil. Ljudje danes govorijo, da nas umetnost nauči lju- biti naravo bolj, kot smo jo ljubili prej; da nam odkriva njene skriv- nosti in da po natančni preučitvi Corota in Constablea opazimo v njej reči, ki so nam prej ušle izpred oči. Moje lastne izkušnje pa me učijo, da z rastočim zanimanjem za umet- nost zanimanje za naravo upada. To, kar nas umetnost v resnici na- uči, je pomankljiva ureditev na- rave, odkriva nam njeno čudno su- rovost, njeno neznosno enoličnost in njeno popolno nedovršenost. Si- cer je res, da ima narava dobre na- mene, toda, kot je že Aristotel ne- koč dejal, ni jih sposobna izvesti. Kadar opazujem kakšno krajino, si ne morem kaj, da ne bi opazil nje- nih napak. Pravzaprav smo lahko še srečni, da je narava tako nepopolna, kajti drugače ne bi imeli umetnosti. Umetnost je naš duhovni protest, naš viteški poskus, da bi naučili na- ravo, kakšno mesto ji pripada. Kar se tiče pa neskončne raznolikosti v naravi, ta je čisto navaden mit. Ta ne obstaja v naravi. Nastal je v do- mišljiji oziroma fantaziji, v jromanj- kljivi kultiviranosti človeka, ki jo je opazoval. Ciril: Saj ti ni treba opazovati krajine, če nočeš. Lahko samo pole- žavaš na travi, kadiš cigarete in govoriš. Vivian: Ampak narava je tako ne- udobna. Trava je trda, kepasta in vlažna, v njej pa je polno nagnusnih črnih žuželk. Celo Morrisov najslab- ši delavec lahko izdela udobnejši se- dež kot vsa narava. Narava zbledi pred pohištvom 'na ulici, ki si je od Oxforda izposodila ime', če smem uporabiti ta neznosni stavek od pes- nika, ki ga ti tako ljubiš. Nočem se pritoževati. Ce bi bila narava udob- na, potem ne bi človek izumil ar- hitekture. In mnogo raje živim v hiši kot na odprtem zraku. V hišah se vsi počutimo pravšnih razmerij. Vse nam je podrejeno, vse je obli- kovano za naše potrebe in užitke. Sebičnost sama, ki je nujna za pravi občutek človeškega dostojanstva, je v celoti posledica življenja v hišah. Zunaj se človek počuti tako raztre- senega in neosebnega. Njegova indi- vidualnost ga popolnoma zapusti. In nazadnje je narava še tako neobzir- na in ravnodušna. Kadarkoli se spre- hajam po tem parku, se počutim, kot bi zanjo ne bil nič več kot ti- ste krave na pašniku ali kot repi- nec, ki cveti v jarku. Nič ni bolj očitnega, kot da narava sovraži du- ha. Razmišljanje je najbolj nezdrava stvar na svetu in ljudje umirajo od nje prav kakor od drugih bolezni. Na srečo vsaj pri nas razmišljanje ni nalezljivo. Za naš izvrsten izgled kot ljudstvo se nimamo zahvaliti ni- čemur drugemu kot naši neumnosti. Upamo lahko samo, da bomo uspeli še mnogo let obdržati ta zgodovin- ski branik naše sreče; toda bojim se, da postajamo preizobraženi ; vsakdo namreč, ki se ni sposoben učiti, je začel poučevati — in to je tisto, k čemur nas je privedel naš izobraževalni zanos. Zdaj pa kar pojdi k svoji dolgočasni in neudobni 52 naravi, jaz pa bom medtem popravil svoje dolcaze. Ciril: Članek pišeš! Po vsem tem, kar si zdaj govoril, to ne kaže na doslednost. Vivian: Kdo pa hoče biti dosleden. Puščobneži in doktrinarji, zoprni ljudje, ki izvajajo svoje principe prav do bridkega konca delovanja, do reductio ad absurdtun prakse. Jaz sem drugačen. Kakor Emerson, tako tudi jaz napišem na vrata svo- je knjižnice besedo 'Muhavost'. Po- leg tega je pa moj članek še zelo zdravilno in dragoceno opozorilo. Ce bodo pozorni nanj, bo morda prišlo do nove renesanse v umet- nosti. Ciril: O čem pa govori? Vivian: Naslov je 'Laž Propada: protest'. Ciril: Laž? Mislil sem, da to reč negujejo že naši politiki. Vivian: To pa ne vem, če bo dr- žalo! Politiki ne grejo nikdar preko predrugačevanja in se nenehno po- nižujejo k dokazovanju, diskusijam in prepirom. Kako drugačni so po naravi od resničnega lažnivca, od njegovih odkritih in neustrašnih tr- ditev, od njegove nenadkriljive ne- odgovornosti in njegovega zdravega in prirojenega prezira do kakršne- mkoli dokazovanja! Končno pa, kaj je resnična laž? Kratke in malo to, kar je samo sebi dokaz. Ce je človek že dovolj nedomiseln, da si izmišlju- je dokaze za podkrepitev svojih laži, potem naj raje takoj pove resnico. Ne, politiki ne pridejo v poštev. Ne- kaj bi se morda moglo reči v prid odvetništva. Plašč sofistov se je zgr- nil na njegove člane. Njihovo go- reče izmišljanje in laganje je prav očarljivo. Najmanjši razlog ti prika- žejo kot največji, kot bi se bili rav- no izšolali pri Leontinu, in poznani so po svoji sposobnosti, da izsilijo iz še tako nevoljne porote oprosti- tev za svoje varovance celo tedaj, ko je jasno in nesporno, da so ne- dolžni. Toda biti morajo razumljivi in brez sramu se sklicujejo na očit- no. Navkljub njihovemu neznanske- mu trudu, pride resnica na dan. Ce- lo časopisi so se izrodili. Človek jim lahko popolnoma zaupa. Med- tem ko brodiš po njihovih kolonah, čutiš to zaupanje. Vselej se zgod tisto, česar ni mogoče brati. Bojim se, da ni mogoče ničesar povedati v prid odvetnikov in časnikarjev. Si- cer pa mene predvsem zanima laga- nje v umetnosti. Naj ti preberem, kar sem napisal? Lahko ti celo ko- risti. Ciril: Seveda, če mi ponudiš eno cigareto. Hvala. Mimogrede, za ka- teri magazin pa je ta članek name- njen? Vivian: Za Retrospektiv. Mislim, da sem ti pravil o izbrancih, ki smo ga ustanovili. Ciril: Koga misliš z izbranci? Vivian: Na Utrujene Hedoniste, kajpak. To je klub, katerega član sem. Domenjeni smo, da nosimo v gumbnicah uvele vrtnice, gojimo pa nekak kult Domitiana. Bojim se, da tebe ne bi sprejeli. Preveč ljubiš preproste užitke. Ciril: Verjetno bi me zavrnili, češ da imam živalsko dušo. Vivian: Morda. Povrhu si pa že nekoliko prestar. Nikogar ne sprej- mejo, ki je v običajnih letih. Ciril: Kar predstavljam si, kako ste siti drug drugega. Vivian: Seveda smo. To spada v klubski domenek. Zdaj mi pa ob- ljubi, da me ne boš preveč preki- njal, ko ti bom prebiral svoj članek. Ciril: Ena sama pozornost me bo. Vivian (bere z zelo jasnim gla- som): >Laž Propada: protest. — Eden izmed poglavitnih razlogov, ki ga je mogoče pripisati čudni vsak- danjosti v značaju skoraj vse so- dobne književnosti, je nedvomno propadanje laganja kot umetnosti, znanosti in družabnega užitka. Sta- ri zgodovinarji so nam posredovali prekrasne izmišljotine v obliki dej- stev, sodobni romanopisci pa nam ponujajo puščobna dejstva pod krin- ko izmišljotine. Modra knjiga (Blue- Book, skupščinsko poročilo, op. prev.) postaja edini vzor za pisa- telje tako v metodi, kot v slogu. Svoj document htunain ima in svoj mali coin de la creation (kotiček vsemirja), kamor kuka s svojim mi- kroskopom. Najti ga je mogoče v Librairie Nationale ali v Britanskem muzeju, kako brez sramu prebira svoja dela. Niti toliko poguma nima, da bi ga zanimale tuje ideje, tem- več vztraja pri tem, da hodi narav- nost v življenje po vsako reč, svoje temelje gradi na osebnih izkušnjah in v leksikonih, značaje poišče v svojem družinskem krogu ali pri te- denski čistilki, podatke pa v enci- klopediji, teh pa se ne more osvo- boditi tudi v najbolj meditativnih trenutkih. Škodo, ki je napravljena književ- nosti zaradi napačnega pristopa, je skorajda nemogoče prikazati manjšo, kot v resnici je. Ljudje zelo nepre- mišljeno govorijo o 'rojenem laž- nivcu', prav tako tudi o rojenem pesniku. V obeh primerih so krivič- ni. Laganje in pesništvo sta umet- nosti — umetnosti, za kateri je že Platon uvidel, da nista nepovezani 53 med seboj, — in ki kličeta po skrb- ni preučitvi in po čim ravnodušnej- ši predanosti. Poglejte, vsaka od njiju ima svojo posebno tehniko, ka- kor imajo svoje specifične tehnične skrivnosti oblikovanja in nanašanja barv za uresničitev svojih namenov tudi bolj materialne zvrsti umetno- sti, slikarstvo in kiparstvo. Kakor lahko spoznamo pesnika po njego- vi glasbi, tako lahko spoznamo tudi lažnivca po njegovem ritmičnem in bogatem pripovedovanju. Za nobe- no od teh umetnosti pa ne zadostu- je zgolj trenutna inspiracija. Tu, ka- kor drugod, je vaja predhodnica po- polnosti. Toda v sodobnem času je postala moda pesnikovanja kar pre- več razširjena in bi jo bilo treba obrezhrabriti (glej prev. dodatek), medtem ko je umetnost laganja pa- dla v splošno nemilost. Mnogo mla- dih ljudi začne svoje življenje s pri- rojenim darom za pretiravanje, ki bi lahko ob ustrezni vzpodbudi v ra- zumevajočem in prijaznem okolju ter s posnemanjem najboljših mo- delov zraslo v nekaj zares velikega in očarljivega. Toda po pravilu ne nastane iz večine ljudi nič. Tak člo- vek se bodisi preda površnim na- vadam natančnosti...« Ciril: Dragi prijatelj! Vivian: Prosim te, da me ne pre- kinjaš sredi stavka. »... se bodisi preda površnim navadam natančno- sti ali pa začne obiskovati družbe ostarelih in dobro obveščenih. Obe poti sta enako usodni za njegovo domišljijo in sta resnično nevarni za domišljijo kogarkoli, nato pa v zelo kratkem času razvije nezdravo in morbidno lastnost pripovedovanja resnice; vse, kar je rečenega v nje- govi bližini, začne preveriati, nobe- nih zadržkov nima več, da ne bi nasprotoval ljudem, ki so mnogo mlajši od njega, in pogostoma kon- ča s pisanjem romanov, ki so tako podobni življenju, da ni mogoče verjeti v njihovo verjetnost. Primer, ki sem ga navedel, ni tako osam- ljen, kot morebiti kdo misli. To je le eden od mnogih podobnih. In če ni možno ničesar ukreniti, da bi se prenehalo ali vsaj spremenilo to na- še čaščenje dejstev, potem bo umet- nost postala neplodna in bo lepota izginila iz naše dežele. Celo Robert Louis Stevenson, ta očarljivi mojster izvirne in domisel- ne proze, je okužen s tem moder- nim zlom, drugače tega namreč ni mogoče imenovati. Zgodbi namreč ukrademo verjetnost, če jo hočemo napraviti preveč resnično. The Black Arrow je tako neumetniško delo, da se ne more pohvaliti niti z enim anahronizmom, medtem ko se pa Dr. Jekylla bere kot opis kakšnega nevarnega eksperimenta iz Láncete. Kar se tiče Riderja Haggarda, ki de- jansko ima oziroma je vsaj imel vse lastnosti izvrstnega lažnivca, pri njem izgleda, kot bi se bal, da ga bojo osumili genialnosti, kajti vsa- kič, ko nam pove kakšno resnično krasno reč, začuti potrebo, da izumi še kakšno svojo osebno reminiscen- co, ki jo pripiše kot potrdilo svoje strahopetnosti. Drugi naši pisatelji niso nič boljši. Henry James piše romane, kot bi bila to nekakšna mučna dolžnost, in zapravlja na ni- čevih motivih in na neopaznih 'sta- liščih' svoj čisti literarni slog, svoje bogate stavke, svojo jedko in rezko satiričnost. Res je, da Hali Caine stremi k veličastnemu, a to poče- nja na ves glas. Tako je glasen, da ni mogoče slišati, kaj govori. Ja- mes Payn je spreten umetnik v pri- krivanju tistega, česar se ne splača iskati. To, kar je očitno, lovi z za- nosom kratkovidnega detektiva. Av- torjevo preudarjanje in njegov dvom postajata za bralca od strani do stra- ni bolj neznosna. Konji in ognjeni voz Williama Blacka ne plovejo pro- ti soncu. Samo preplašijo večerno nebo s svojimi nasilnimi kromolito- grafskimi učinki. Ko jih vidijo pri- hajati, se kmetje zatečejo v svoje narečje. Gospa Oliphantova prijetno klepeta o kuratih, o zabavali na prostem in tenisu, o domačnosti in podobnih dolgočasnih rečeh. Marion Crawford se je žrtvoval na oltarju lokalne barve. Podoben je tisti da- mi iz francoske komedije, ki ves čas govori o le beau ciel d'Italie. Poleg tega mu je pa prišlo v nava- do še plehko moraliziranje. Neneh- no nam dopoveduje, da biti dober pomeni biti dober in da biti slab pomeni biti zloben. Včasih mu sko- raj uspe, da nas poboljša. Koberl Elsmere pa je kajpada mojstrovina, mojstrovina v genre ennuyeux, lite- rarna zvrst, pri kateri uspe našemu občinstvu do kraja uživati. Neki do- miseln prijatelj nam je nekoč rekel, da ga spominja na tiste vrste kon- verzacije, ki je običajna na pojedi- nah in zabavah pri kakšni resni ne- konformistični družini, in to lahko verjamemo. Resnično, samo v Angli- ji lahko nastanejo takšne knjige. An- glija je domovina izgubljenih idej. Kar se tiče pa tiste pisateljske šole, pri kateri sonce vedno vzide v East- Endu, za njih lahko rečemo samo to, da najdejo življenje grobo in ga surovega pustijo. Resda v Franciji niso ustvarili ni- česar, kar bi bilo bolj dolgočasno. 54 kot je naš Robert Elsmere, toda v splošnem ni stanje tam nič boljše. Guy de Maupassant s svojo ostro in jedko satiro ter s svojim močnim in živim slogom razgrne z življenja še tistih nekaj cunj, ki ga pokriva- jo, tako da nam prikaže vse nje- gove umazanosti in grdosti. V nje- govih bledih malih tragedijah so vse osebe smešne,- ob njegovih grenki komedijah pa se človek zjoče do solz. Zola, zvest svojemu vzvišene- mu principu, ki ga je utemeljil v enem od svojih pronunciamentosih o literaturi, kjer pravi, da l'homme de genie n'a jamais d'esprit (geni- alni človek nima duha), je odločno dokazal, da je lahko vsaj puščoben, če že ni genialen. In pri tem je zelo uspešen. Nikakor ni brez moči. V delih, kot je na primer Germinal, je prav epski. Toda njegov način de- la je od začetka do konca napačen. In to ne v moralnem smislu, tem- več v umetniškem. Iz moralnega sta- lišča je njegovo delo ravno to, kar mora biti. Zola je popolnoma resni- coljuben človek in opisuje dogodke natanko tako, kot so se bili pripe- tili. Kaj več si lahko moralisti še poželijo? Nobene simpatije nimamo s tistim, ki ga v imenu morale ob- sojajo. Njihovo ogorčenje je ogorče- nje Tartuffa, ko ga odkrijejo. Toda ničesar ni mogoče reči v prid av- torja Beznice, Nane in Kuhinje, iz umetniškega pogleda. Ruskin je ne- koč opisal značaje v romanih Geor- ge Eliot za katere pravi, da iz- gledajo, kot bi bili pometeni iz pen- tonvillskega omnibusa. Zolajevi zna- čaji pa so še mnogo slabši. Vsi ima- jo svoje pošastne pregrehe in še bolj pošastne kreposti. Njihove življenj- ske zgodbe so do kraja nezanimive. Nikogar ne zanima, kaj se dogaja z njimi, v književnosti pričakujemo posebnost, privlačnost, lepoto in iz- virnost. Razburijo nas in zagnusijo se nam opisi dogajanja pri revnih slojih. Daudet je mnogo boljši. Du- hovit je, njegov slog je lahkoten in zabaven. Toda pred nedavnim je na- pravil književni samomor. Po tem, ko smo prebrali njegovih Vingt Ans de ma Vie Littéraire (Dvajset let mojega ustvarjalnega življenja), kjer pravi, da so njegovi značaji vzeti naravnost iz življenja, nam ni več mar za Delobella s svojim il faut lutter potu- l'art (za umetnost se je treba boriti), za Valmajoura s svo- jim večnim refrenom o slavčkualiza pesnika Jacka s svojimi mots cruels (krutimi besedami). Nenadoma se nam zazdi, da so izgubili vso svojo živost, vse svoje značilnosti. Edini resnični ljudje so tisti, ki niso nik- dar živeli. In če je romanopisec do- volj plitek, da gre v življenje po svoje značaje, naj se vsaj pretvarja, da so izmišljeni, in naj se ne hvali s tem, da so ponarejeni. Opravičilo za neki značaj v romanu ni v tem, da je ta značaj to, kar je, temveč da je avtor to, kar je. V nasprotnem primeru tak roman ni umetniško de- lo. Zanimiv je Paul Bourget, mojster psihološkega romana, ki živi v zmo- tni predstavi, da je možno moške in ženske našega časa analizirati do neskončnosti v brezštevilni množici poglavij. Dejstvo pa je, da so ljudje iz boljše družbe — in gospod Bour- get se redkokdaj premakne iz Fau- bourg St. Germain, razen če gre v London — zanimivi po maskah, ki jih nosijo, in ne po tistem, kar leži za maskami. To je sicer zelo poni- žujoče priznanje, vendar smo vsi lju- dje zgneteni iz iste snovi. V Falstaf- fu je nekaj Hamleta in v Hamletu ni samo malo Falstaffa. Debeli vitez ima svoje melanholične trenutke in mladi princ ima svoje trenutke ro- batega humorja. Ljudje se razlikuje- mo le po slučajnostih: po obleki, slogu, barvah glasu, po religioznem prepričanju, zunanjem izgledu, po muhah navade in podobnem. Cim bolj človek analizira ljudi, tem manj razloga za analizo najde. Prej ali slej pride človek do tiste univerzal- ne pošastne reči, ki se ji pravi člo- veška narava. Zares, vsakdo, ki j" imel stike z revnimi, lahko pove, da bratstvo med ljudmi ni samo blod- nja nekega pesnika, temveč je to ena izmed zelo žalostnih in ponižu- jočih resnic; in če neki pisatelj vztra- ja pri razčlenjevanju zgornjih slojev, potem lahko isto reč počne s pro- dajalkami vžigalic in sadja.« Sicer pa, dragi Ciril, ne bom te zadrževal samo pri tem. I>riznam namreč, da imajo sodobni romani tudi svoje do- bre strani. Trdim samo, da so v splošnem neznosno berilo. Ciril: To je zelo resna opredelitev; moram pa reči, da se mi zdijo ne- katere tvoje trditve nepravične. Rad imam romane, recimo Razsodnika, Hethovo hči. Učenca in Gospoda Isaacsa, kar se tiče pa Roberta Els- mera, tega dobesedno obožujem. Ne jemljem ga kot resno delo. Ko prikazuje težave, s katerimi se so- oča nek iskren vemik, je smešen in zastarel. V tem pogledu spominja na Arnoldovo delo Literatura in dogma, če izvzamemo literaturo. Zastarel je prav tako kakor Paleyevi Dokazi oziroma Colensova metoda za razla- go Svetega Pisma. In malokatera stvar nas tako malo impresionira, kot je ta nesrečni junak, ki poskuša 55 z vso viteško resnobnostjo povzdig- niti neko starodavno zarjo in ki sploh ne razume njenega pravega pomena, skratka, ki poskuša oživeti staro pc^jetje z novim imenom. A na drugi strani vsebuje roman ne- kaj izvrstnih karikatur in kopico prav zabavnih citatov. Greenovo raz- mišljanje prav prijetno posladka ne- koliko grenko avtorjevo stvaritev. Tudi se ne morem načuditi temu, da nisi omenil ničesar o dveh romano- piscih, ki ju nenehno prebiraš, tu mislim na Balzaca in na Georgea IVlereditha. Nobenega dvoma ni, da sta realista, kaj praviš? Vivian: O Meredith! Kdo ga lahko opredeli? Njegov slog je kaos ob- žarjen z vzplamtelimi bliski. Kot pi- satelj obvlada vse razen jezika, kot romanopisec je zmožen vsega razen napisati zgodbe, kot umetnik ima vse sposobnosti razen umetelnosti. Nekdo v Shakespearu, mislim, da Touchstone, pravi za nekoga, da si lomi noge ob svoji lastni bistroum- nosti, in mislim, da bi moral raz- mišljanje o Meredithovem pisanju začeti s to osnovo. Toda, karkoli že je, realist prav gotovo ni. Lahko bi rekel, da je nekak otrok realizma, ki se noče pogovarjati z očetom. Po lastni izbiri se je odločil za ro- mantiko. Ni pokleknil pred Baalom. Sicer pa bi ga, četudi bi se vdal pred glasnimi parolami realistov, nje- gov slog držal v dostojni oddalje- nosti od njega. S pomočjo sloga je posadil okoli vrta živo trnovo mejo rdečih vrtnic. Balzac pa predstavlja eno od najimenitnejših kombinacij umetniškega temperamenta z znan- stvenim duhom. Tega je prepustii svojim učencem, prvega pa je imel samo on. Razlika med Zolajevo Bez- nico in med Balzacovimi Izgubljeni- mi iluzijami je analogna razliki med nedomiselnim realizmom in domisel- no resničnostjo, »v vseh Balzacovih značajih«, kot je rekel Baudelaire, »se pretaka isti življenjski sok kot v njem samem. Vsi njegovi izmišlje- ni značaji so prav tako slikoviti kot sanje. Vsaka njegova duša je nabita z voljo kot orožje. Vsak njegov va- jenec je genij.« Redno prebiranje Balzaca napravi iz naših prijateljev sence, iz naših znancev pa sence senc. Njegovi značaji živijo nekak- šno ognjevito in barvito življenje. Nad nami so, nenehno izzivajo naš dvom. Ena od največjih tragedij v mojem življenju je bila smrt Luciana de Rubempreja. To je bila izguba, od katere si nikdar nisem do kraja opomogel. Spomin nanjo me zasle- duje v trenutkih veselja. Sredi sme- ha se spomnim nanj. Toda Balzac ni bil nič večji realist kot Holbein. On je ustvarjal življenje in ne posne- mal. Priznam pa, da je previsoko cenil moderno obliko in da se no- beno od njegovih del ne more me- riti z mojstrovinama, kot so Salam- mbô, Esmond, Ognjišče in samostan ali Vikont iz Bragelonne. Ciril: Mar torej nasprotuješ mo- derni obliki? Vivian: Da. Previsoka cena je za preubog rezultat. Sama moderna ob- lika je vedno hkrati vulgarizacija. In ne more biti drugače. Ljudje mi- slijo, da se mora umetnik zanimati samo zanje, ker se oni zanimajo samo za ljudi okrog sebe. Toda prav zaradi tega, ker se drug za druge- ga zanimajo, niso pripravna snov za umetnost. Edino lepe reči, kot je nekdo rekel, so tiste, ki se nas ne tičejo. Dokler je neka stvar potreb- na ali dokler nam koristi, če nas vznemirja na ta ali oni način, če nam povzroča bolečino ali radost ali če predstavlja pomembno sesta- vino v našem okolju, dotlej je iz- ven umetniške sfere. Do svoje snovi mora biti umetnik več ali manj rav- nodušen. Nobenih pristranskih ali posebnih nagnjenj in predsodkov ne sme čutiti. Prav zato, ker nam He- cuba nič ne pomeni, je njena žalost tako prikladen motiv za tragedijo. V zgodovini književnosti ne poznam ničesar tako žalostnega, kot je umet- niška kariera Charlesa Readea. Na- pisal je čudovito knjigo Ognjišče in samostan, ki stoji nad Romolo toli- ko višje, kot stoji Romola nad Da- nielom Derondo, potem pa je vse ostalo življenje zapravil s tem, da je poskušal biti moderen. Noro se je trudil, da bi obrnil pozornost bral- ca k položaju v naših jetnišnicah in privatnih umobolnicah. Charles Di- ckens je bil že dovolj utrujajoč s tem, da je hotel vzbuditi sočutje pri nas, ko je opisoval žrtve zakona re- vežev; toda Charles Reade, umetnik, izobraženec in človek s pravim pi- sateljskim občutkom, s svojim zmer- janjem in besnenjem nad neznos- nostmi sodobnega življenja, kot bi bil kak pamfletar ali senzacionalni žurnalist, je pogled, nad katerim se lahko angeli razjočejo. Verjemi mi, Ciril, moderna oblika in snov sta dve hudi napaki. Napaka je, da smo zamenjali uniformo časa z oblačilom Muz in da zapravljamo svoj čas na umazanih ulicah ostudnih predmestij, namesto da bi bili zunaj na griču z Apolonom. Nedvomno je, da smo propadla rasa in da smo prodal svoje prirojene pravice za navlako podatkov. 56 Ciril: Nekaj je na tem, kar pra- viš, in nobenega dvoma ni o tem, da nas branje modernega romana la- hko prvič na tak ali drugačen na- čin zabava, vendar le redkokdaj do- živimo umetniško radost pri ponov- nem branju. I a to je eden od po- vršnih preskusov, ki pove, kaj je književnost in kaj ni. Ce človek ne uživa pri vsak;m ponovnem prebi- ranju nekega romana, potem ga sploh nima pomena brati. Toda za. nima me, kaj si že govoril v zvezi z vrnitvijo k naravi. To je zdaj zdravilo, ki nam ga vsi priporočajo. Vivian: Prebral ti bom, kaj mi- slim o tem. Ta odstavek sicer pri- de kasneje na vrsto v članku, ven- dar ne škoduje, če ga preberem zdaj : »Priljubljen krik našega časa je: 'vrnimo se k življenju in naravi; ob- novila bosta našo umetnost in ji pre- pojila žile z rdečo krvjo ; razgibala ji bosta noge in okrepila roke.' To- da joj! v zmotnem prepričanju ži- vimo, čeprav je res, da je dobrona- merno in ljubeznivo. Narava namreč vedno zaostaja za življenjem. Kar pa se tiče življenja, to je raztopilo, ki nam ruši umetnost, sovražnik je, ki nam razmetava hišo.« Ciril: Kaj misliš s tem, da življe- nje zaostaja za naravo? Vivian: No, tole res morda izgle- da na videz nekoliko kriptično. S to trditvijo mislim namreč nasled- nje. Ce vzamemo naravo v smislu njenih preprostih nagonov v naspro- tju s samozavestno kulturo, potem je vsako delo, ki nastane pod nje- nim vplivom, vedno staromodno in zastarelo, skratka, preživelo. En do- tik narave napravi iz vseh nas so- rodnike, dva njena dotika pa po- kvarita vsako umetniško delo. Ce na drugi strani gledamo naravo kot na svet fenomenov izven človeka, potem ljudje tako in tako ne mo- rejo v njej odkriti več, kot ji sami pripišejo. Sama od sebe nam ne na. znanja ničesar. Wordsworth je hodil k jezerom, a ni bil nikdar jezerski pesnik, v kamnih je našel pridige, ki jih je že sam vanje skril. Tja je hodil moralizirat, svoja dela pa je ustvaril po vrnitvi, ne k naravi, temveč k poeziji. Poezija mu je da- la Laodamio, njegove dobre sonete in njegovo veličastno Odo. Narava pa mu je dala Marto Ray, Petra Bel- la in njegov nagovor lopati gospoda Wilkinsona. Ciril: Mislim, da je temu mogoče oporekati. Bolj verjeten se mi zdi 'nagib pomladanskega gozda', pa če- prav je res, da je umetniška vred- nost takšnega nagiba odvisna le od vrste temperamenta, ki ga sprejme. Vrnitev k naravi bi s tem lahko po- menila hkrati napredovanje v izgra- jevanju osebnosti. Mislim, da se tu- di ti strinjaš s tem pogledom. Sicer pa, kar nadaljuj. Vivian (bere) : »Umetnost se za- čne z abstraktnim okrasjem, z iz- ključno domišljijskim in radostnim delom, ki se ukvarja z neresničnim in neobstoječim. To je prva faza. Potem postane življenje očarano za- radi novorojenega čuda in prosi za dovoljenje, če lahko vstopi v ta kra- sni svet. Umetnost si začne prilašča- ti življenje kot del svoje snovi za obdelavo, pretvori ga in predela z novimi oblikami, popolnoma je rav- nodušna do dejstev, izumlja, izmišlja si, sanjari in z lepim slogom, okras- jem ter idealno obdelavo ustvarja nepredirno mejo med seboj in res- ničnostjo. Tretja faza pa je, ko dobi življenje v umetnosti glavno vlogo in jo izžene v divjino. To pa je res- ničen propad, propad, zaradi kate- rega danes trpimo. Poglejmo si za primer angleško dramo. Najprej je bila v rokah du- hovščine, bila je okrasna, abstrakt- na in mitološka. Nato je sprejela življenje v svojo službo in z upo rabo nekaterih zunanjih oblik živ ljenja je ustvarila popolnoma novo vrsto bitij. Njihove žalosti so bile strašnejše od katerihkoli žalosti člo- veka, njihove radosti so bile silnej- še od radosti ljubimcev, njihov bes je bil titanski in njihov mir božan- ski, imeli so pošastne in občudova- nja vredne grehe, pošastne in obču- dovanja vredne vrline. Njihov jezik je bil drugačen od tistega, ki ga je uporabljalo življenje, bil je poln re- sonančne glasbe in sladkega ritma, dostojanstvo je izražal z mogočno melodičnostjo, z občutljivim ritmom in s čudovitimi bisernimi besedami je izražal nežnost, bogato izrazoslov- je pa mu je dajalo videz vzvišeno- sti. Svoje otroke je oblačila v ne- navadna oblačila, dala jim je maske in na njeno željo je stari svet vstal iz svoje marmorne grobnice. Novi Cezar je dostojanstveno korakal po oživelem Rimu in s škrlatnimi ja- dri, z veslanjem po melodiji flavt je nova Kleopatra potovala po reki k Antiochu. Stari mit, legenda in sanje so dobili obliko in vsebino. Zgodovina je bila ponovno napisana in skorajda ni bilo pisatelja, ki bi ne uvidel, da predmet umetnosti ni preprosta resnica, temveč kompleks- na lepota. V tem so imeli popolno- ma prav. Umetnost sama je v res- nici oblika pretiravanja; in izbira, ki je pravi duh umetnosti, ni nič 57 drugega kot okrepljena oblika pre- poudarjanja. Toda življenje je kmalu razbilo popolnost oblike. Celo pri Shake- spearu lahko vidimo začetek konca. To se kaže v postopnem opuščanju blankverza v poslednjih delih, v ve- čji uporabi proze in v pretirani po- membnosti pripisani karakterizaciji. Odstavki pri Shakespearu, in teh je mnogo, kjer je jezik neizdelan, vul- garen, pretiran, fantastičen in celo obscen, so posledica življenja, ki je zahtevalo odmev svojega glasu na račun lepega sloga, ki je edini, s katerim bi se smelo dovoliti življe- nju, da se izrazi. Shakespeare ni v nobenem pogledu brez napak. Pre- rad gre naravnost v življenje, kjer si sposoja njegovo naravno govori- co. Pozablja namreč, da umetnost izgubi vse, kadar izgubi svoj domiš- ljijski medij. Goethe nekje pravi: 'In der Beschränkung ziegt sich erst der Meister.' V mejah delovanja se razkriva mojster, omejitev pa, ki je temeljni pogoj umetnosti, je slog. Sicer pa se nam ni treba več ustavljati pri Sha- kespearu in njegovem realizmu. Nje- gova najboljša poema je Vihar. Pri- kazati sem želel le to, da so sicer odlična dela elizabetinskih in jako- binskih umetnikov vsebovala že se- me razkroja. Če so z uporabljanjem življenja kot grobe snovi pridobila na moči, potem so vso moč izgubi- la z uporabljanjem življenja kot me- tode. Nujna posledica zanienjave posnemovalnega medija za ustvar- jalnega in posledica opustitve imagi- nativne oblike je moderna angleška melodrama. Značaji v teh igrah go- vorijo izven odra ravno tako kot na njem; nobenega navdiha nimajo in tudi navdihnejo ne; vzeti so ne- posredno iz življenja, da bi obno- vili vso njegovo vulgarnost do naj- man šega detajla; predstavljajo nam mišljenja, navade, obleke in akcent resničnih ljudi; v tretjerazrednem vagonu bi ostali neopaženi. Pa vse- eno, kako dolgočasne so te igre! Ne uspe jim ustvariti niti vtisa resnič- nosti, h kateremu stremijo in ki je njihov edini raison d'etre. Kot me- toda je realizem popoln neuspeh. Enako kot za dramo in roman, velja tudi za dekorativno umetnost. Vsa zgodovina te umetnosti je pri- kaz boja med orientalizmom, ki od- krito zavrača vsako posnemanje, ki ljubi umetniško govorico ter sovra- ži resnično prikazovanje česarkoli iz narave, in našim posnemovalnim du- hom. Kjer je prevladovala prva umetnost, kot na primer v Bizancu, Siciliji in Španiji, so po neposred- nem stiku oziroma v ostalih delih Evrope v posrednem stiku preko križarjev nastala čudovita imagina- tivna dela, v katerih so se vidne stvari v naravi preobrazile v umet- niško govorico, tisto pa, česar živ- ljenje ni imelo, je izoblikovala in izumila umetnost v svoj užitek. Ka- darkoli pa smo se vrnili k naravi in življenju, je postala umetnost vul- garna, preprosta in nezanimiva. V modernih slikanih preprogah s svo- jimi zračnimi učinki, z natančno per- spektivo, s širnimi ploskvami praz- nega neba, z zvestim in trudapolnim posnemanjem resničnosti, ni prav nobene lepote. Nemška slikana ste- kla so zaničevanja vredna. V Angliji začenjamo s tkanjem še kar znosnih preprog, toda samo zaradi tega, ker spet uporabljamo metodo vzhodnja- škega duha. Naši prtički in prepro- ge izpred dvajsetih let s svojimi res- nobnimi in utrujajočimi resnicami, z ničevim poveličevanjem narave in podlimi reprodukcijami vidnih pred- metov, so postali še za filistra po- smeha vredni. Neki izobražen mo- hamedanec nam je nekoč rekel: »Vi kristjani si tako prizadevate napač- no tolmačiti četrto zapoved, da vam ni prišlo nikdar na misel umetniško obdelati drugo.« Imel je popolnoma prav in pomen tega je tak: prava šola za umetnost ni življenje, tem- več umetnost.« In zdaj naj ti preberem še od- stavek, ki po mojem zelo jasno od- govori na to vprašanje. »Ni bilo vedno tako. Ničesar ni potrebno reči o pesnikih, za katere velja splošno priznanje, da so bili popolnoma zvesti svojemu poslan- stvu in da so vsi, razen seveda ne- srečnega Wordswortha, do kraja ne- zanesljivi. Toda zgodovinarja Hero- dota lahko navkljub plehkim in gro- bim poskusom sciolistov, da bi ga overovili, imenujemo za očeta laži; v objavljenih Ciceronovih govorih in Svetonijevih življenjepisih, v Tacito- vih najboljših straneh, v Življenjih Svetnikov, v Froissartovih delih in spisih Thomasa Malorya, v potopi- sih Marca Pola, v delih Olausa Mag- nusa, v Aldrovandovih in Lycosteno- vih delih — še posebno v njegovem delu Prodigiorum et Ostentorum Chronicon, v avtobiografiji Benvenu- ta Cellinija, v spominih Casanove, v Defoejevi zgodovini kug, v Bos- wellovem življenjepisu Bena John- sona, v Napoleonovih zapiskih ter v delih našega Carlyla, katerega Francoska revolucija je eden izmed najbolj očarljivih zgodovinskih ro- manov, kar jih je bilo napisanih, zasedajo dejstva bodisi svoje upra- 58 vičeno podrejeno mesto ali pa so sploh izločena zaradi svoje dolgo, časnosti. Zdaj je vse drugače. Ne sa- mo, da dejstva pridobivajo na po- menu v zgodovini, temveč prodirajo na položaj domišljije ter zasedajo kraljestvo romance. Njihov mrzli do- tik je povsod. Vulgarizirajo celotno človeštvo. Surovi ameriški komerci- alizem, ameriški materializirajoči duh, njegova ravnodušnost do po- etične strani obstoja, pomanjkanje domišljije in visokih neuresničljivih idealov, vse to je posledica tega, da je ta država izbrala za svojega na- rodnega heroja človeka, ki po svoji lastni izjavi ni sposoben izreči laži. In ne pretiravam s trditvijo, da je anekdota o Georgeu Washingtonu in tisti češnji povzročila več škode in to v krajšem obdobju kot kate- rakoli moralna zgodba v vsej zgo- dovini književnosti.« Ciril: Dragi fant! Vivian: Prepričan sem o tem. Naj- bolj zabaven del pri tej stvari pa je, da je ta zgodba o češnji čisto navaden mit. Sicer pa ne smeš mi- sliti, da sem preveč obupan nad pri- hodnostjo umetnosti v Ameriki in pri nas. Poslušaj tole: »Da se bo položaj spremenil še pred koncem tega stoletja, o tem ni mogoče dvomiti. Zdolgočasena od sitnih in poboljševalnih konverzacij ljudi, ki nimajo nobenega smisla za pretiravanje ali genija za romanco, utrujena od pametnih ljudi, katerih spomini vedno temeljijo na spomi- nih, katerih dokazovanje je vedno zgrajeno z očitnim in katerega res- ničnost lahko potrdi vsak filister, ki je prisoten, se bo družba prej ali slej vrnila k svojemu vodji, h kultiviranemu in očarljivemu lažniv- cu. Kdo je bil prvi, ki je, ne da bi sploh odšel na divji lov, pripovedo- val izgubljenemu jamarju ob sonč- nem zahodu, kako je izvlekel mega- teriuma iz vijoličaste teme njegove jaspisove votline ali kako je pre- magal mamuta s prvim zamahom ter si prinesel na dom njegove po- zlačene okle, tega ne moremo reči, a niti eden od sodobnih antropolo- gov ni imel navkljub njihovi toliko hvalisavi znanosti toliko poguma, da bi nam to povedal. Naj je imel ka- terokoli ime in naj je bil takšne ali drugačne rase, nobenega dvoma ni, da je bil prav on resnični usta- novitelj družabnega življenja. Namen lažnivca je edinole v tem, da očara, zabava in razveseli. On je temelj ci- vilizirane družbe in brez njega je večerna zabava celo v hišah velikih osebnosti pusta kot predavanje v Kraljevski Družbi ali diskusija pri Združenju pisateljev ali kot kakšna burkasta Burnandova komedija. In ne bo ga sprejela samo druž- ba. Umetnost bo razrušila temnico realizma in ga hitela pozdravit; po- ljubila bo njegove lažnive lepe ust- nice, ker bo vedela, da je on tisti, ki nosi veliko skrivnost vseh njenih manifestacij, skrivnost, da je resni- ca zgolj stvar sloga; medtem pa bo življenje, ubogo, možno, nezanimivo človeško življenje, utrujeno od po- navljanja samega sebe v zadovolj- stvo Herberta Spenserja, znanstve- nih zgodovinarjev in ostalih nakopi- čevalcev statistik, ponižno stopalo za njim in poskušalo na svoj neučen in preprost način posnemati čuda, o katerih mu bo on pripovedoval. Gotovo je, da bo še vedno mnogo kritikov, ki bodo, podobno kot do- ločen pisec v Saturday Review, gro- bo obsojali pravljičarja, češ da po- manjkljivo pozna zgodovino, ki bodo sodili dela domišljije s svojo nedo- miselnostjo in ki bodo dvigovali svo- je od črnila umazane roke nad kak- šnim poštenim gospodom, ki se mor- da res ni premaknil dalj od svojega vrta kot drevesa na njem, a je bil kljub temu sposoben napisati tako začarujoče knjige kot John Mande- ville ali kot veliki Raleigh, ki je na- pisal celotno zgodovino sveta, ne da bi karkoli vedel o preteklosti. Da bi se opravičili, se vedno sklicujejo in zavarujejo za ščitom tistega, ki je napravil čarovnika Prospera in mu dal Kalibana ter Ariela za slu- žabnike, ki je slišal Tritonce, kako pihajo v rogove po koralnih čereh na Začaranih otokih, in vile, kako si prepevajo v gozdu pri Atenah, ki je vodil privide kraljev v mračni procesiji čez megleno škotsko vresje in ki je skril Hekato v neko jamo med zaklete sestre. Sklicevali se bo- jo na Shakespeara — in to vedno počenjajo — in citirali l>odo tisti ob- rabljeni stavek, pri tem pa pozab- ljali, da je ta nesrečni aforizem, ki pravi, da je umetnost zrcalo nara- ve, izrekel Hamlet zgolj z name- nom, da prepriča okolico o svoji po- polni blaznosti v vseh umetniških pogledih.« Ciril: Ahem! Še eno cigareto bi prosil. Vivian : Dragi prijatelj, karkoli že rečeš, to je navaden gledališki stavek in ne prikazuje Shakespearo- vih pravih pogledov na umetnost nič bolj, kot govorjenje Jaga ne raz- kriva njegovih pogledov na moralo. Toda dovoli mi, da nadaljujem. »Umetnost išče svojo izpopolnitev znotraj in ne izven sebe. Ni je mo- goče soditi po nekih merilih o tem. 59 v kolikšni meri je podobna nečemu. Ona prikriva in ne zrcali. V njej so rože, kakršnih ne pozna noben gozd, in ptice, kakršne ni videla nobena dežela. Ona ustvarja in poustvarja mnogo svetov, sposobna je s škrlat- no nitko potegniti luno z neba. Nje- ne so tiste oblike, ki so 'resničnej- še od živečega človeka', in njeni so arhetipi, ob katerih izgledajo stvari, ki resnično obstajajo, le nedovršeni posnetki. Narava nima v njenih očeh nobenih zakonitosti in enotnosti. Ona lahko dela čudeže, in kadar po- kliče pošasti iz brezna, se pošasti zares dvignejo. Na njeno željo cve- tijo dateljni pozimi in sneg lahko prekrije dozorela žitna polja. Na njeno besedo se dotaknejo srebrni prsti ivja žarečih junijskih ustnic in krilati levi se priplazijo iz svojih votlin na Lidijinih gričih. Driade po- kukajo iz goščave, kadar hodi mimo njih in rjave favne se ji čudno smeh- ljajo, kadar se jim bliža. Okrog se- be ima zbrane bogove z jastrebovi- mi glavami, da jo častijo, in kenta- vri galopirajo ob njej.« Ciril: To mi je všeč. To lahko vi- dim. Mar je zdaj konec? Vivian: Ne. Zdaj je na vrsti še en odlomek, a ta je popolnoma pra- ktičen. V njem je nekaj enostavnih nasvetov za metode, s katerimi bi bilo mogoče oživeti izgubljeno umet- nost laganja. Ciril: Preden mi ga prebereš, bi te nekaj vprašal. Kaj misliš s tem »ubogim, možnim in nezanimivim življenjem«, ki bo poskušalo posne- mati čuda v umetnosti? Razumljivo mi je sicer tvoje nasprotovanje miš- ljenju, ki jemlje umetnost za zrcalo. S tem lahko postane vsako p>očeno zrcalo genij. Toda mar naj verja- mem tvoji neverjetni trditvi, ki pra- vi, da življenje posnema umetnost, da je pravzaprav življenje zrcalo in umetnost resničnosti? Vivian: To sem mislil zelo resno. Čeprav izgleda kot paradoks — in paradoksi so zelo nevarne reči— je vendarle res, da življenje posnema umetnost mnogo bolj kot umetnost življenje. Vsi smo lahko opazili te dni v Angliji, kako je neka čudna očarujoča lepota, ki sta jo izumila in poudarlia dva imaginativna sli- karja, tako vplivala na življenje, da lahko človek v vsakem privatnem ali umetniškem salonu vidi mistične oči Rossetijevega sna, dolgi slonoko- ščeni vrat, nenavadne oglate čeljusti, razpuščene in osenčene lase, ki jih je tako ljubil, in spet lahko tam vidi sladko devištv'0 »Zlate stopnice«, cvetu podobna usta in utrujeno kra- soto iz »Laus Amoris«, strastno bled obraz Andromede, suhe roke in gib- ko lepoto Viviana iz »Merlinovega sna«. In vedno je tako bilo. Veliki umetniki odkrivajo različne tipe, živ- ljenje pa jih skuša posnemati in raz- širiti kot kak podjeten založnik. Ni- ti Holbein niti Vandyck nista našla v Angliji tega, kar sta nam prika- zala. Svoje tipe sta prinesla s seboj in življenje je s svojim posnemoval- nim instinktom preskrbelo mojstra z modeli. Grki so s svojim izrazitim umetniškim čutom to razumeli, zato so vedno postavljali v nevestino ka- mro kipa Hermesa in Apolona, tako da bi lahko rodila otroke prav tako lepe, kot sta bila upodobljena bo- gova, ki ju je lahko opazovala v svojih vznemirjenjih ali bolečinah. Vedeli so, da življenje ne pridobi iz umetnosti le duhovnost, globino raz- mišljanja in občutke, duševni mir ali nemir, temveč si lahko oblikuje tudi umetniške linije in barve, prav tako lahko tudi posname Fidijevo dosto- janstvo ali Praksitelovo milino. Od- tod izhaja tudi njihovo nasprotova- nje realizmu. Niso ga marali iz či- sto socialnih razlogov. Čutili so, da realizem vedno napravi ljudi grde in imeli so prav. Mi poskušamo iz- boljšati človeške pogoje s pomočjo dobrega zraka, sončne svetlobe, či- ste vode in s tem, da gradimo ostu- dne in puste zgradbe za izboljšanje stanovanjskih razmer pri nižjih slo- jih. Ampak s tem morebiti izboljšu- jemo samo zdravje, ne prinašamo pa nobene lepote. Zato je potrebna umetnost. Resnični učenci velikih umetnikov niso njegovi študijski po- snemovalci, temveč tisti, ki posta- nejo takšni kot njegova umetniška dela, najsi bodo plastična kot pri Grkih ali slikarska kot v moderni dobi; z besedo, življenje je naj- boljši in edini učenec umetnosti. Enako kot z vizualno umetnostjo je tudi s književnostjo. Najbolj očit- na in običajna oblika tega je prika- zana s primeri nespametnih fanti- čev, ki po prebiranju pustolovščin Jacka Shepparda ali Dicka Turpina ropajo stojnice nesrečnih prodajalk sadja, vdirajo v trgovine s sladka- rijami ali pa strašijo stare gospode, ki se vračajo iz mesta, tako da jih napadajo v predmestjih s črnimi ma- skami in praznimi revolverji. Ta za- nimivi pojav, ki se razširi po vsa- kem novem izdanju katere od ome- njenih knjig, se ponavadi pripisuje vplivu književnosti na domišljijo. Ampak to je zmota. Domišljija je predvsem ustvarjalna in vedno išče novih možnosti. Mali tatič je le nuj- na posledica življenjskega posnemo- valnega instinkta. On je dejstvo in 60 počenja to, kar dejstvo vedno poče- nja, posnema domišljeno. In to, kar se dogaja z njim, se dogaja v raz- širjeni obliki povsod v življenju. Schopenhauer je analiziral pesimi- zem, ki označuje moderno mišljenje, toda odkril ga je Hamlet. Svet je postal žalosten, ker je bila nekoč neka lutka melanholična. Nihilist, ta nenavadni mučenik, ki je brez vere, ki gre v nevarnost brez vsakega navdušenja in ki umre za nekaj, v kar ne verjame, se je rodil v knji- ževnosti. Odkril ga je Turgenjev, iz- popolnil pa Dostojevski. Robespierre je nastal v Rousseaujevih vrsticah, ljudska palača je vstala iz romana. Književnost vedno predhaja življe- nje. Ne posnema ga, temveč ga pre- dela v svoj namen. Devetnajsto sto- letje, kakor ga zdaj poznamo, je izu- mil Balzac. Naši Lucieni, Rastignaci in de Marsayi so se najprej prika- zali na odru Človeške komedije. Mi samo z nepotrebnimi opombami ali dodatki posnamemo muhe, domisle- ke ali vizije velikih pisateljev. Ne- koč sem vprašal neko damo, ki je osebno poznala Thackeraya, če je morebiti imel kak model za Becky Sharpovo. Rekla mi je, da je bila Becky sicer izmišljena, vendar pa je bila ideja za njen značaj deloma su- gestirana od neke vzgojiteljice, ki je živela v bližini Kensington Squa- ra in ki je bila družica neke zelo sebične in bogate stare gospe. Poiz- vedoval sem, kaj se je bilo zgodilo z vzgojiteljico, in to, kar mi je po- vedala, je bilo prav nanevadno, nam- reč vzgojiteljica je nekaj let po tem, ko je Semenj Ničevosti izšel, pobe- gnila z nečakom od stare skopuške gospe, pri kateri je živela, in za nekaj časa povzročila precejšen hrup v družbi, in to popolnoma v slogu gospodične Crawleyeve in tudi na- tančno z njeno metodo. Končno jo je strio. Izginila je na Kontinent n pogostoma so jo videvali v Monte Carlu ter drugih kockarskih mestih. Plemeniti gospod, ki ga je taisti sen- timentalist upodobil v polkovniku Newcomeu, pa je umrl nekaj mese- cev po četrti izdaji romana The Nevvcomes z besedo »Adsum« na ustnicah. Kmalu po tem, ko je Stevenson izdal svojo čudno psiholo- ško zgodbo o transformaciji, je bil neki moj prijatelj, gospod Hyde po imenu, v severnem Londonu, in ker se mu je zelo mudilo na železni- ško postajo, si je izbral pot, za ka- tero se mu je dozdevalo, da je bliž- njica, ter se izgubil v mreži temač- nih in hudobnih uličic. Postal je ne- prijetno nervozen in začel je hoditi izjemoma hitro, ko mu nenadoma izza nekega zidu priteče otročič pc^ noge. Otrok je padel, on pa se je spotaknil obenj in ga pohodil. Ker je bil zelo majhen, je otrok pričel od strahu kričati, tako da je po ne- kaj sekundah priklical na ulico mno- žico surovih ljudi, ki so se zgrnili okoli njiju kot mravljinci. Obkrožili so ga in ga vprašali po imenu. Ravno jim je hotel povedati, ko se je spomnil začetnega prizora v Ste- vensonovi zgodbi. Ob tem, ko je spoznal svojo lastno osebo v tistem pošastnem in prepričljivem prizoru, in ko je uvidel, da je nezavedno storil isto, kar je izmišljeni gospod Hyde napravil nalašč, se je tako močno zgrozil, da je zbežal po cesti kolikor je mogel naglo. Ker so mu kajpada sledili tesno za petami, se je zatekel v neko zdravniško ordi- nacijo, katerih vrata so bila slučajno odprta. Tam je v naglici razložil mlademu pomočniku, ki je bil notri, kaj se mu je bilo zgodilo. Dobro- srčna množica se je pustila z ne- kolikšnim denarnim ;wvrnilom od- praviti in takoj, ko je bil položaj čist, je odšel. Medtem ko je odhajal skozi nizka vrata ordinacije, je nje- govo oko ujelo tablico z zdravni- kovim imenom. Bilo je »Doktor Je- kylU. Vsaj moralo bi biti. V teh primerih je bilo posnema- nje le slučajno. V naslednjem pri- meru pa je bilo zavestno. Leta 1879, ko sem ravno zapustil Oxford, sem na sprejemu pri enem od zunanjih ministrov srečal nenavadno in ekso- tično žensko. Postala sva velika pri- jatelja in neprestano sva bila sku- paj. In vendar, kar me je na njej zanimalo, ni bila njena lepota, tem- več njen značaj, njen do kraja za- megljen značaj. Izgledalo je, kot bi ne bilo nobene osebnosti v njej, v njej so bile le možnosti za mnogo tipov. Včasih bi se popolnoma pre- dala slikarstvu, spremenila bi svoj salon v atelje in preživljala bi po dva ali tri dni tedensko v galerijah in muzejih. Potem bi začela hoditi na konjske dirke, nosila bi najbolj konjske obleke in govorila samo o stavah. Religijo je zamenjala za mesmerizem, mesmerizem za politiko, politiko pa za melodramatične učin- ke ter filantropijo. V resnici je bila nekakšen proteus in v vseh svojih transformacijah je bila prav tako neuspešna kot tisti čudni morski bog, ki je padel Odiseju v roke. Potem je začela v neki francoski reviji izhajati nadaljevanka. Takrat sem še prebiral nadaljevanke in spo- minjam se, kakšen pretres je bil zame, ko sem prebral opis glavne junakinje. Bila je tako podobna moji 61 prijateljici, da sem ji iiotel polca- zati revijo, v kateri je takoj spo- znala samo sebe. Izgledala je kot začarana zaradi podobnosti. Mimo- grede naj ti povem, da je bil avtor zgodbe neki pokojni ruski pisatelj in ni bilo možno, da bi si od nje sposodil značaj. No, da stvar na hitro povem, nekaj mesecev po tem sem bil v Benetkah in v hotelski čitalnici sem načel to revijo. V na- glici sem jo pregledal, da bi videl, kaj je novega z junakinjo. Bila je zelo žalostna zgodba, namreč dekle je končalo s tem, da je pobegnila z moškim, ki je bil mnogo nižji od nje, ne le v socialnem smislu, tem- več tudi po značaju in inteligent- nosti. Tisti večer sem pisal svoji prijateljici pismo s svojimi razmiš- ljanji o Belliniju, o čudovitih sla- doledih pri Florianu in o umetniški vrednosti gondol, toda v postskrip- tu sem dodal še svoje mnenje o tem, da je njena dvojnica v zgodbi napravila precej nespameten korak. Ne vem, zakaj sem to dodal, vendar sem imel že tedaj neko čudno slut- njo, da je zmožna napraviti tudi ona kaj podobnega. Še preden je dobila moje pismo, je že pobegnila z nekim moškim, ki jo je po šestih mesecih zapustil. Leta 1884 sem jo videl v Parizu, kjer je živela pri svoji materi, in vprašal sem jo, če je morda zgodba vplivala na njeno vedenje. Rekla mi je, da je čutila neki popolnoma neubranljiv impulz, da bi sledila junakinji zgodbe korak za korakom v njenem čudnem in usodnem dogajanju in da je vedno pričakovala zadnja poglavja zgodbe z občutkom groze. Kadar so izšla, je čutila, da jih mora posneti v živ- ljenju, in dejansko je to tudi sto- rila. To je zelo prepričljiv primer tistega posnemovalnega instinkta, o katerem sem ti pravil, a tudi tra- gičen. Sicer pa se ne želim več ustav- ljati pri posameznih primerih. Oseb- ne izkušnje so najbolj pomanjkljivo in omejeno dokazno gradivo. Edino, kar želim pokazati, je splošni prin- cip, da življenje posnema umetnost mnogo bolj kot umetnost življenje. In prepričan sem, da boš sam uvidel resnico, če boš resno razmišljal o njej. Življenje drži ogledalo umet- nosti, in bodisi posname kak tip, kakršnega si je predstavljal kak sli- kar ali kipar, ali pa dejansko ure- sniči to, kar si je nekoč zamislil kak pisatelj. V znanstvenem jeziku povedano izgleda to takole: osnova življenja, življenjska energija, kot bi jo imenoval Aristotel, ni nič druge- ga kot želja po izražanju, umetnost pa nenehno odkriva nove in različ- ne oblike, s katerimi se življen e lahko izrazi. Življenje jih pograbi in uporabi, pa čeprav v svojo lastno škodo. Mladi možje so napravili sa- momor, ko ga je napravil Rolla, z lastno roko so si vzeli življenje, ker je storil to mladi Werther. Pomisli samo, kaj smo dolžni posnemanju Kristusa in kaj smo dolžni posne- manju Cezarja. Ciril: Ta teorija je zelo nenavad- na, toda, če hočeš biti dosleden, moraš dokazati tudi to, da narava posnema umetnost prav kakor živ- ljenje. Mar si pripravljen to do- kazati? Vivian: Moj dragi prijatelj! Pri- pravljen sem dokazati karkoli. Ciril: Torej narava posnema kra- jinskega slikarja in od njega dobi svoj učinek? Vivian: Seveda. Kje drugje kot pri impresionistih smo dobili tisto ču- dovito rjavo meglo, ki se plazi po naših ulicah, zbrisuje ulične svetilke in spreminja naše hiše v pošastne sence? Komu drugemu, če ne prav njim in njihovemu mojstru se ima- mo zahvaliti za krasne srebrne me- glice, ki se valijo prek reke in spre- minjajo v migotajočo podobo gra- ciozne zavoje mostu ali valujoče barke? Nenavadno spremembo v londonskem podnebju v zadnjih de- setih letih je treba pripisati prav tej slikarski šoli. Smeješ se. Vzemi to trditev iz znanstvene ali meta- fizične strani, v obeh primerih boš videl, da je pravilna. Kaj pa sploh je narava? Narava ni neka veli- častna mati človeštva, ki naj bi nas nekoč rodila. Ona je naša stvaritev. Ona oživlja v naših možganih. Stva- ri obstajajo, ker jih mi vidimo. Kakšne so, pa je odvisno od umet- nosti, ki vpliva na nas. Gledati ne- ko stvar ni isto kot videti neko stvar. Človek ne vidi ničesar, dokler ne vidi lepote stvari. Šele potem in samo potem fX)stane tista stvar resnična. Danes ljudje ne vidijo me- gle zato, ker je, temveč zato, ker so jih slikarji in pesniki poučili o skrivnostni lepoti njenih učinkov. Morda je bila megla že stoletja v Londonu. Predvidevam, da je bila. Toda nihče je ni videl in tako ne vemo ničesar o njej. Megla kratko in malo ni obstajala, dokler je ni odkrila umetnost. Toda treba je pri- znati, da je postala megla že pre- tirana. Postala je že navaden ma- nirizem neke klike in pretiran rea- lizem v njihovi metodi povzroča pri plitkih ljudeh bronhitis. Tam, kjer vidi kultiviran človek učinek, dobi 62 nekultíviran človek prehlad. Zatorej bi bilo dobro v imenu človekoljub- nosti predlagati umetnosti, naj se s svojimi iščočimi očmi obrne dru- gam. A tudi to je že storila. Tista bela trepetajoča sončna svetloba, ki jo je zadnje čase mogoče opaziti v Franciji, s čudnimi rdečimi madeži in nemirnimi vijoličastimi sencami, je njeno zadnje odkritje, narava pa jo v splošnem prav občudujoče po- snema. Kjer nam je prej prikazo- vala Corote in Daubignye, nam zdaj kaže nenavadne Monete in očaru- joče Pissaroje. Včasih pride kak tre- nutek, resda je redek, toda sem in tja se opazi, da postane narava po- polnoma moderna. A vedno se ni mogoče zanesti nanjo. Dejstvo je namreč, da njen položaj ni ravno srečen. Umetnost lahko ustvari kak neprimerljiv učinek, potem pa prei- de k iskanju novih, narava pa na drugi strani, ki pozablja, da lahko s pretiranim posnemanjem zelo iskreno žali, nenehno ponavlja isti učinek, tako da nas začne prav močno dolgočasiti. Nihče, ki je za- res kultiviran, ne govori več o le- poti sončnih zahodov. Sončni zahodi so že kar staromodni. Pripadajo ti- sti dobi, ko je bil Turner zadnji krik umetnosti. Občudovanje sonč- nih zahodov je prepričljiv znak za provincializem temperamenta. Na drugi strani pa moram reči, da se še kar dogajajo. Včeraj zvečer je gospa Arundlova vztrajala, naj grem k oknu gledat gloriozno nebo, kakor ga je imenovala. Kajpada, moral sem pogledati. Ona je ena od tistih smešno lepih filistk, katerim je nemogoče karkoli odreči. In kaj je bilo? Nič drugega kot drugorazred- ni Turner, Turner iz svojega slab- šega obdobja z vsemi slikarskimi najhujšimi napakami, pretiranimi in poudarjenimi. Seveda priznam, da življenje pogosto napravi prav takš- no napako. Ustvarja nam svoje na- pačne Reneje in ponarejene Vautri- ne, kakor tudi narava rodi zdaj dvomljivega Cuypa, nato pa več kot vprašljivega Rousseauja. A vseeno nas narava bolj ujezi, če napravi kaj takšnega. Vedno izpade tako ne- umno, očitno in nepotrebno. Napač- ni Vautrin je lahko očarljiv. Dvom- ljivi Cuyp pa je neznosen. Sicer pa nočem biti pretrd z naravo. Želim si le, da bi Kanal, še posebno pri Hastingsu, ne izgledal skoraj vedno kot kakšen Henry Moore, siv biser z rumeno svetlobo, a končno bo z vse večjo raznolikostjo v umetnosti postala tudi narava bolj raznolika. Dejstvo pa, da posnema narava umetnost, še njen najhujši sovraž- nik ne more zanikati. To je edini način, s katerim lahko obdrži na- rava stik s civiliziranim človekom. No, sem mar dokazal svojo teorijo v tvoje zadovoljstvo? Ciril: Dokazal si jo v moje ne- zadovoljstvo, kar je še bolje. A če- prav obstaja ta posnemovalni in- stinkt v življenju in naravi, boš vse- eno priznal, da izraža umetnost raz- položenje svojega časa, njegovega duha, moralni in socialni položaj sveta okoli sebe, ki brez dvoma vpliva na njeno nastajanje . Vivian: Nikakor! Umetnost nikdar ne izraža ničesar razen sebe. To je osnovni princip moje nove estetike; in ta princip je bolj pomemben, kot je princip Walterja Patra o neraz- družljivi povezanosti oblike in vse- bine, pri določanju temeljnih tipov umetnosti. Kajpada, narodi in posa- mezniki imajo zaradi svoje naravne nečimurnosti, ki je skrivnost obsto- ja, vedno občutek, da pripovedu- jejo Muze samo o njih, nenehno iščejo svoje nezadržne strasti zrca- ljene v mirnem dostojanstvu imagi- nativne umetnosti, ves čas pa po- zabljajo, da pevec življenja ni Apo- lon, marveč Marsya. Daleč od res- ničnosti in s svojimi očmi zazrtimi proč od jamskih senc, odkriva umet- nost svojo lastno izpopolnitev, med- tem ko zmedeno občinstvo, ki opa- zuje mnogolistne cvetlice domišlji- je, misli, da se za tem razkriva njegova lastna zgodovina, domišlja si, da si njegov lastni duh išče no- vih oblik izraza. Toda to ni res. Najvišja umetnost zavrača breme človeškega duha in mnogo več pri- dobi z novim medijem ali svežo snovjo kot s še takim navdušenjem ali še takšnimi vzvišenimi čustvi oziroma prebujenji zavesti. Razvija se le po lastnih tirih. Nobenega ob- dobja ne simbolizira. Obdobja so njeni simboli. Celo tisti, ki trdijo, da umetnost predstavlja prostor in čas ter ljudi v njem, morajo priznati, da najbolj posnemovalna umetnost najmanj predstavlja svoj čas. Zlobni obrazi rimskih cesarjev, ki nas opazujejo iz motno rdečega in pikčastega jas- pisa, kakršnega so radi uporabljali takratni umetniki za svoje upodobi- tve, nam morda vsiljujejo misel, da je mogoče v njihovih krutih ustni- cah in močno čutnih ustnicah odkri- ti razloge za propad rimskega ce- sarstva. To je pa nemogoče. Tiberi- jeve pregrehe prav tako niso mogle razrušiti tako visoke civilizacije, kot je Antonijeve vrline niso mogle re- šiti. Propadla je zaradi drugih, manj 63 zanimivih razlogov. Sibile in pre- roki v Sikstinski kapeli nam morda lahko pomagajo za razlago novega rojstva in osvoboditve duha, ki ga imenujemo z renesanso, toda kaj nam povedo pijanci in vreščeči kmetje nizozemskega slikarstva o veličastni holandski duši? Čim bolj abstraktna in čim bolj idealna je umetnost, tem več nam razkrije o razpoloženju svoje dobe. Če bi že- leli doumeti nek narod po njegovi umetnosti, potem moramo spoznati njegovo arhitekturo ali glasbo. Ciril: To bo kar držalo. Duh neke dobe je najbolje izražen v abstrakt- nih idealnih umetnostih, ker je duh sam abstrakten in idealen. Na drugi strani pa, kar se tiče vizualne plati neke dobe, njenega izgleda, kakor se temu pravi, moramo kajpada preučiti upodabljajočo umetnost. Vivian : Jaz že ne mislim tako. Končno pa, kaj nam upodabljajoča umetnost pokaže drugega kot raz- lične sloge posameznih slikarjev ozi- roma šol. Saj si vendar ne predstav- ljaš, da so bili srednjeveški ljudje podobni figuram na srednjeveških slikanih oknih, v kamnitih in lese- nih plastikah, na kovinskih izdelkih in tapetah, v iluminiranih rokopi- sih. Verjetno so bili ljudje prav na- vadni, na njihovi zunanjosti verjet- no ni bilo ničesar grotesknega, zna- menitega ali fantastičnega. Srednji vek je, vsaj po tem, kar vemo o njem iz umetnosti, le določena ob- lika sloga in nobenega razloga ne vidim, zakaj ne bi kak sodobni umetnik v devetnajstem stoletju uporabljal podobnega sloga. Noben umetnik ne vidi stvari takšne, ka- kršne ustvarja. Če bi jo, potem ne bi bil več umetnik. Vzemiva pri- mer iz našega časa. Vem, da ljubiš japonske reči. Mar si morda pred- stavljaš, da takšni Japonci, kakršne nam predstavlja njihova umetnost, dejansko obstajajo? Če tako misliš, potem sploh ne razumeš njihove umetnosti. Ti Japonci so zavestne in namerne stvaritve nekih ustvar- jalnih posameznikov. Če postaviš katerokoli Hokkeijevo ali Hokusai- jevo sliko poleg kakšne japonske dame ali gospoda, potem boš zago- tovo opazil, da ni nobene podob- nosti med njima. Resnični ljudje, ki živijo na Japonskem niso prav nič drugačni od večine Angležev; s tem hočem reči, da so zelo navadni in da ni ničesar izrednega ali čudnega na njih. Dejansko je vsa Japonska čisto navaden izum. Nobene takšne dežele ni in nobenih takšnih ljudi. Eden izmed naših očarljivih slikar- jev je pred nedavnim odpotoval v Deželo Krizantem z neumnim upa- njem, da bi videl Japonce. Vse, kar je videl in kar je lahko naslikal, je bilo nekaj svetilk in pahljač. Prebi- valcev sploh ni mogel odtoiti in to zelo jasno izpričuje njegova zelo raz- veseljujoča razstava v galeriji pri gospe Dowdeswellovi. Ni se zavedal, da so Japonci, kot sem že povedal, le oblika sloga, posebni slikarski do- mislek. In če hočeš kdaj videti kak japonski učinek, potem nikar ne poj- di v Japonsko kot turist, nasprotno, ostani doma, poglobi se v delo ka- kega japonskega slikarja, nato pa, ko boš vsrkal dušo njihovega sloga in ujel njihovo imaginativno maniro vizije, pojdi na popoldanski sprehod po Parku ali na Picadilly, in če ne boš videl japonskega učinka tam, potem ga ne boš videl nikjer. Povr- niva se spet v preteklost k starim Grkom. Mar misliš, da nam grška umetnost pripoveduje o tamkajšnjih ljudeh? Mar verjameš, da so bile ženske v Atenah takšne kot tiste vzvišene in dostojanstvene figure na partenonskih frizih ali kot tiste ču- dovite boginje, ki sedijo v trikotnih čelih na isti stavbi? Če sodiš preko umetnosti, potem so bile v resnici takšne. Toda preberi kakšno avtori- teto, Aristofana na primer. Ugotovil boš, da so bile dame v Atenah tes- no zapete, nosile so visoke pete, zla- tile so si lase, barvale in šminkale so si obraze, skratka, bile so prav takšne kot katerokoli malo in ne- umno, modno in izgubljeno bitje iz današnjih časov. Dejstvo je, da zre- mo nazaj po obdobjih edinole preko umetniškega medija, umetnost pa na srečo nikdar ne pove resnice. Ciril: Toda moderni porteti an- gleških slikarjev so prav gotovo ze- lo podobni upodobljencem, ki jih prikazujejo? Kaj misliš o njih? Vivian: Imaš prav, da so jim po- dobni. Tako so jim podobni, da jim sto let za nami ne bo nihče verjel. Edini portreti, katerim človek ver- jame, so tisti, v katerih je zelo malo modela in zelo veliko slikarja. Hol- beinove naslikane ženske in moški ustvarjajo vtis popolne resničnosti. A to je samo zaradi tega, ker je Holbein prisilil življenje, da je spre- jelo njegove pogoje, da se je držalo v njegovih mejah, da je posnelo nje- gove tipe in da se je prikazalo tak- šno, kot ga je on hotel videti. Slog je tisti, ki napravi stvari verjetne — nič drugega kot slog. Večini naših modernih slikarjev je usojena popol- na pozaba. Nikdar ne naslikajo tega, kar vidijo. Slikajo samo to, kar ob- činstvo vidi, občinstvo pa nikdar ni- česar ne vidi. 64 Ciril: No, zdaj bi pa rad po vsem tem slišal še zaključek tvojega član- ka. Vivian: Z veseljem ti ga preberem. Če bo res kaj popravil, tega ni mo- goče reči. Nedvomno živimo v naj- bolj pustem in prozaičnem stoletju v zgodovini. Glej, še celo spanje nas je izdalo, zaprlo nam je slonokošče- na vrata (gates of ivory, vrata pre- vare, op. prev.) in odprlo nam je vrata rogov (gates of horn, vrata resnice, op. prev.). Sanje vsega sred- njega razreda v naši deželi, če sodim po dveh zajetnih Myersovih knjigah in po Transakcijah Psihičnega dru- štva, so nekaj najbolj žalostnega, o čemer sem doslej bral. Niti poštene nočne more ni med njimi. Vsakda- nje so, grde in zoprne. Kar se pa tiče Cerkve, si ne morem predstav- ljati ničesar boljšega za razvoj kul- ture nekega naroda, kot je prisot- nost organiziranega števila ljudi, ka- terih edina dolžnost je, da verjame- jo v nadnaravno, da dnevno ustvar- jajo čudeže in da nenehno oživljajo tisto mitopeično lastnost, ki je tako bistvena za domišljijo. Toda angle- ška cerkev ne podpira tistih, ki ve- rujejo, temveč tiste, ki dvomijo. Na- ša cerkev je edina, v kateri stoji skeptik pred oltarjem in kjer je sv. Tomaž priznan kot idealni apostol. Niso redki resnični duhovniki, ki vse življenje izkazujejo plemenito in prijazno dobrodelnost, a umrejo ne- opaženi in nepoznani; medtem pa je dovolj, da nekje plitek neizobra- žen slučajnež, ki pravkar izstopi iz kakšne univerze, stopi na prižnioo in izreče svoj dvom o Noetovi bar- ki, Balaamovem oslu in o Johnu in o kitu, pa se že nagrmadi ¡»1 Lon- dona okrog njega, da ga sliši in da z odprtimi usti in zamaknjeno ob- čuduje njegov vzvišen intelekt. Uzurpacija zdravega razuma v angle- ško cerkev je obžalovanja vredna stvar. To je ponižna predaja zelo nizki stopnji realizma. Izhaja pa iz popolnega nepoznavanja psihologije. Človek lahko verjame v nemogoče, nikakor pa ne more verjeti v never- jetno. Sicer pa, naj ti preberem za- ključek članka: »Mi moramo, naša dolžnost je oži- veti starodavno umetnost laganja. Mnogo se lahko napravi s pomočjo izobraževanja občinstva, s pomočjo amaterjev v domačih krogih, na li- terarnih večerjah ter popoldanskih čajih. A to je le lahkotna in prijetna stran laganja, kakršno so po vsej verjetnosti gojili na kretskih večer- jah. Laž ima namreč več strani. Po- znamo laganje, s katerim si lahko pridobimo kakšne prednosti, pona- vadi ga imenujemo laganje z moral- nim namenom, in čeprav je zadnje čase padlo v nemilost, je bilo v an- tičnem obdobju zelo cenjeno. Atena se veseli, ko ji Odisej izreče 'besede zvite domiselnosti', kot pravi Wil- liam Morris, vzvišenost laganja raz- veseli bledo čelo neomadeževanega junaka evripidovske tragedije in med plemenite žene preteklosti postavi mlado nevesto iz neke Horacijeve ode. Kasneje so to, kar je bilo naj- prej naraven instinkt, povzdignili v zavestno znanost. Resnično, kadar- koli se spomnimo izvrstne filozof- ske obravnave tega vprašanja pri Sanchezu, vedno obžalujemo, da se ni še nihče odločil, da bi izdal nje- gove spise v ceneni in izčrpni izda- ji. Kratek spis tega velikega kazui- sta 'Kako in zakaj lagati', če bi se ga izdalo v privlačni obliki in ob nepreveliki ceni, bi se gotovo zelo dobro prodajal in izkazal bi se kot izredno bogat praktični priročnik resnim in globokim ljudem. Laganje kot sredstvo poboljševanja mladih, ki je osnova domačega izobraževa- nja, je še vedno prisotno med nami, njegove prednosti pa so tako jasno prikazane v Platonovi Državi, da o njih ni treba več govoriti. To je način laganja, na katerega se še po- sebno dobro spoznajo naše matere, vendar bi ga bilo treba še razviti in velika škoda je, da ga je šolska ko- misija zanemarila. Laganje o meseč- nih dohodkih je kajpada še posebno dobro poznano na Fleet Streetu in poklic politika ni brez vseh predno- sti. Govori se sicer, da je njihovo delo nekoliko puščobno, gotovo pa je, da ne gre nikdar preko bahave zmedenosti. Edina oblika laganja, ki je brez primerjave, je laganje v umetnosti. Prav kakor tisti, ki ne ljubijo Platona bolj kot resnice, nik- dar ne morejo čez prag Akademije, tako tudi tisti, ki ne ljubijo lepote bolj kot resnice, ne morejo poznati najglobljega oltarja umetnosti. Ne- premakljiv in neomajen angleški in- telekt stoji na puščavskem pesku ka- kor Sfinga v Flaubertovi zgodbi, fantazija, la chimere, se igra okoli njega in ga vabi s svojim lažnivim, kot piščal uglašenim glasom. Morda je zdaj še ne sliši, toda nekega dne, ko se bo naveličal vsakdanjih zna- čajev sodobnega romana, jo bo go- tovo zaslišal in tedaj si bo sposodil njena krila. In ko zažari zarja tega dne ali ko ta dan ob zahodu zardi, kako bomo vsi skupaj srečni! Dejstvom ne bo nihče več verjel, resnica bo žalo- vala nad svojimi okovi, romanca pa se bo s svojo neskončno radoved- 4 — Problemi 65 nostjo in začudenjem vrnila v de- želo. Pred našimi osuplimi očmi se bo spremenila podoba sveta. Iz mor- ja bosta vstala Behemot in Leviatan, jadrala bosta okrog galej z visokimi krmi, kakor sta prikazana na tistih čudovitih zemljevidih v starih zem- ljepisnih knjigah, ki jih je tako pri- jetno prebirati. Zmaji bodo blodili po zapuščenih palačah in feniks bo vzletel iz svojega ognjenega gnezda v zrak. Pobožali bomo baziliska z rokami in v glavi krastače bomo za- gledali biser. V naših hlevih bo stal Hipogrif in žvečil bo pozlačeni oves, nad našimi glavami bo Modri ptič prepeval o lepih in neresničnih stva- reh, o rečeh, ki so ljubke in ki se nikdar ne zgodijo, o stvareh, ki jih ni, pa bi morale biti. A še prej mo- ramo obnoviti izgubljeno umetnost laganja.« Ciril: Če je pa tako, potem se mo- ramo tega takoj lotiti. Prosil bi te samo, če mi vse skupaj na kratko obnoviš, da ne bo prišlo do nepo- trebne pomote. Vivian: Na kratko mislim takole. Umetnost nikdar ne izraža ničesar razen sebe. Kakor misel, tako tudi ona živi samostojno življenje in se razvija po svojih lastnih tirih. Ni nujno realistična v obdobjih realiz- ma ali spiritualna v obdobjih vere. Daleč je od tega, da bi bila stvari- tev svojega časa, saj je pogostoma v neposrednem nasprotju z njim, edino zgodovino, ki nam jo posre- duje, je zgodovina lastnega razvoja. Včasih se obrne na svoji peti in oži- vi kakšno staro obliko, kakor se je to zgodilo v arhajskem obdobju gr- ške umetnosti in v prerafaelitskem gibanju v naši dobi. Drugič je spet daleč pred svojim časom in v ne- kem stoletju ustvari dela, za katera je potrebno novo stoletje, da jih razume, sprejme in uživa. V nobe- nem primeru ne reproducira svojega časa. Prehajanje iz umetnosti neke- ga obdobja v obdobje samo je na- paka, ki jo delajo vsi zgodovinarji. Druga teorija je tale. Vsa slaba umetnost je posledica vrnitve k živ- ljenju in naravi, ko se ju povzdigne v ideala. Življenje in narava se lah- ko včasih uporabita kot del grobe snovi za obdelavo, toda najprej ju je treba prevesti v čiste umetniške konvencije. V trenutku, ko umetnost izgubi svoj domišljijski medij, izgu- bi vse. Kot metoda je realizem po- poln neuspeh. Dveh stvari se mora umetnik izogibati, moderni obliki in moderni vsebini. Za nas, ki živimo v devetnajstem stoletju, je vsako stoletje bolj primerno za obdelavo kot naše. Edine lepe reči so tiste, ki se nas ne tičejo. Ravno zaradi tega, da si privoščim ta užitek in citiram samega sebe, ker nam Hekuba nič ne pomeni, je njena žalost tako pri- meren motiv za tragedijo. Poleg te- ga pa postanejo samo moderne reči staromodne. Zola se trudi, da bi nam prikazal podobo drugega impe- rija. Komu pa je danes mar za drugi imperij? Staromoden je. Življenje gre hitreje naprej kot realizem, med- tem ko je romantika vedno pred živ- ljenjem. Tretja teorija pravi, da življenje posnema umetnost mnogo bolj kot umetnost življenje. To ni le posle- dica življenjskega posnemovalnega instinkta, temveč tudi življenjskega zavestnega cilja, da si išče obliko izražanja, umetnost pa mu nudi lepe možnosti za izražanje energije. To je popolnoma nova teorija in doslej je ni še nihče izrekel, čeprav je iz- redno plodovita in celotno zgodovi- no umetnosti osvetljuje na popolno- ma nov način. Korelat tega je, da zunanja nara- va prav tako posnema umetnost. Edini učinki, ki nam jih je zmožna pokazati, so tisti, ki sta jih prikazala že slikarstvo in poezija. To je skriv- nost njene očarljivosti, a tudi razla- ga njenih šibkosti. Poslednje odkritje pa je, da je la- ganje, pripovedovanje krasnih ne- resničnosti, pravi namen umetnosti. Toda o vsem tem sem govoril do- volj obširno. Zdaj pa pojdiva na te- raso, kjer 'mlečno beli pav veni kot duh', medtem ko večernica 'umiva mrak s svojo srebrnino'. Ob jutranji zori dobi narava zelo sugestivni uči- nek in ni brez očarljivosti, čeprav je morda njena edina korist v tem, da ilustrira velike pesniške verze. Pridi! Dovolj sva govorila. Prevedel Vojko Gorjan 66 Primož Žagar PRIGODE O STRAHU, KRIVDI, DIVUEM LOVU IN METAFIZIKI o pesnici Svetlani Makarovič naj se na tem uvodnem mestu zve na kratko, da bi v svoji zrcalasti žen- skosti hotela zamenjati svoj nos či- sto normalne mere za malo, ljubko, žensko napravico: za majhen, malo privihan, navihan, ljubek nosek, po- sut z rahlimi pegicami, ki bi dihal nedolžno žensko spogledljivost in čednost. Nadalje pa se je v širšem okviru in razumevanju prav tako nujno že zdaj seznaniti, da so naši pesnici izmerili visok inteligenčni kvocient — 150, kar, poznavalci to vedo, običajno uvršča njegovega no- silca ali dobitnika med visoko na- darjene ljudi; vse drugo pa bo mor- da mogoče v motnih ali tudi jasnih obrisih, ali pa samo v nerazločnih slutnjah, najti v prigodah: odvisno, od katerega dela celote se je pač od- krušil ustrezni droben delček. To pa je tukaj vse. — Kaj je to opičiti? Govorite, po- znam nekaj prijetnih punc, s kate- rimi se potem skupaj opičimo. >Opičiti, to so opičje navade žensk, pogovori o tem, kako bi bile čim bolj lepe, pa kako bi se čim bolj delale norca iz moških.« — Prav pogovarjate se o tem, ka- ko se boste norčevale? »To se pogovarjamo, kako bi ko- ga zajebale, če ti je kaj naredil. Kadar te muči sla po maščevanju, takrat je ženska najboljša družabni- ca.« — Velja to na splošno, mislim, tudi za moškega? »Mislim, da velja bolj za ženske kot za moškega. Moški so veliko bolj iz celega, moški je štirioglat, ženska pa je vsa zaokrožena in vi- jugasta.« — Kako mislite, da je moški šti- rioglat? »Tako, tukaj en vo^l, ženska, dru- gi vogal, moški, tretji vogal, denar, četrti vogal pa pitje, recimo. Pri ženski pa vse prehaja eno v drugo, ne znam tega tako dobro piovedat « — Dobro se mi zdi rečeno, da je ženska zaokrožena in tako v tem smislu, ampak bi rad, če dopolnite razlago? »Moški je bolj scela, kot sem de- jala, pri njem lahko bolj računaš na kaj, manj se ti izmuzne, ker je ve- 67 liko enostavnejši in zato veliko bolj pošten, manj se laže in manj se zvi- ja. So pa zato večinoma tudi precej dolgočasni.« — Ali vi sebe dobro poznate? Prebral sem, da se nadarjeni ljudje običajno dobro poznajo in me zani- ma, kaj vi o sebi mislite? »Ne bi se upala tega reči...« — Povejte čim več o sebi, kakor se sami poznate? »Nekaj stvari že veni; to, recimo, da sem po eni strani mogoče pre- zrela in da to kompenziram s tem, da sem po drugi strani tako otroč- ja, da ljudje mislijo, da se delam, da se, recimo, strastno igram.« »To se verjetno malo ljudi strast- no igra. Poznam ljudi, ki se sploh ne znajo igrati, poznam ljudi, ki se ne navdušujejo, recimo, ob gnezdu mladih mačk. Ostanejo popolnoma ravnodušni, kar je meni popolnoma nerazumljivo, in jih imam za skraj- no čudaške. Samo po mnenju veči- ne ljudi je to infantilno, infantilno je vzeti smrtno zares, ali bo psička svoje mladiče donosila ali jih ne bo donosila. Zame je to zares pomemb- no. — Povejte, ali mislite, da so v vas tudi kakšni moški elementi? »Da, sigurno. Najbrž sem precej pomešana z moškimi hormoni.« — Kako pa se to vidi oziroma, spozna? »Prvič po tem, da sploh lahko res- no pišem. Recimo, tipično moško je, da lahko nekdo, ki piše, drži kom- pozicijo skupaj, da lahko obdrži ce- loto v glavi. Tega večina žensk ne zmore. Obenem pa imam pri pisa- nju verjetno ta plus kot ženska, kar je specifično žensko, da lahko naj- dem take detajle in take nianse, ki jih pa moški verjetno ne bi na- šel.« — Res? Za to bi pa rad primer. »Da, moški gre naravnost, kakor da nima časa se ustavljati ob posa- meznostih, moški gre svojo pot. No, jaz grem pa malo ob strani, pa si vzamem čas, pa se ustavim..., tako se mi zdi, kakor da moške zmeraj preganja čas, mene pa ne. Vendar pa, preden napišem ciklus, ga imam že popolnoma v glavi in šele pri pi- sanju kakšne manjše detajle dodam. Ne drznem pa si napisati besede, preden ni pesem kot celota že v meni narejena, zato moram včasih prav bedasto dolgo čakati na to, pre- den se misel oglasi; tako kot je re- kel medved Pu, če poznate medveda Puja, da pesem ni nekaj, po kar bi lahko kar šel in jo vzel, ampak ji moraš iti malo nasproti, malo pa pri- de sama nasproti.« — Rad bi, če pokažete še kakšne moške elemente pri sebi, nemara še kaj, kar je na drugi strani? »To bi verjetno bil dovolj zanes- ljiv znak, da se ne pustim vezat in da se težko ustalim, odločim za ne- ki dom, za neki kraj, kamor spa- dam, za kakšnega človeka, h kate- remu bi spadala. To je tipično mo- ško, ženska se hoče navezat, se ne- kje ustavit, ženska rabi gnezdo, kjer bo valila, mene pa to plaši.« — Toda, če se ozrete nazaj, ko- likor daleč se pač spominjate, ali ni bilo v vas nikdar nobenega nagnje- nja, da bi se ustalili? »Seveda, to nas brezdomce vedno preganja.« — Samo, kaj mislite z brezdomci? »To so ljudje, ki nikamor ne spa- dajo, ki nimajo zelo stalnega prebi- vališča, ki ne spadajo v nobeno gru- po ljudi, niti k enemu samemu člo- veku, razen tega ne vem, kako je z mojim materinskim nagonom. Vse- kakor ga imam, ampak mogoče ga polzavestno usmerjam drugam.« — Kam, recimo ga usmerjate? »Recimo, v živalske mladiče. Ne vem, zakaj bi morali imeti človeški mladiči prednost. Zanje vsi ljudje skrbijo, starši skrbijo za svoje mla- diče ...« — Pa saj nimate tukaj nobene ži- vali? »O, jaz imam veliko živali po Rož- ni dolini, pa še kje.« — Da, kje pa jih imate, doma ni- mate psa? »Tukaj jih ne smem imeti, tukaj sem podnajemnik, in ne smem imeti nobene živali. Toda prišel bo čas, ko bom bogata in slavna in takrat bom imela.« — Na kakšne živali ste mislili? »So psi, pa so mačke, ostale živa- li se ne pustijo rade udomačiti. No, kokoši ne štejem za živali...« — So te vaše živali potepuške ži- vali? »Da. To je zelo slab pojem, živali ne moreš imeti tako, kot ne moreš imeti otrok, kot ne moreš imeti mo- ža ...« — Moža, na primer, lahko imaš, samo za to gre, da je beseda imeti pregrešna? 68 »Je pregrešna, točno. Ne sme se imeti nelsoga. Ne vem, kaj sploh lahko imaš. Ampak to, da sploh lahko rečemo za nekoga, da ga ima- mo, to mi strahotno zveni, zlagano, nasilno, priskutno. Recimo, beseda imeti otroke, kaj se to pravi? Otro- ke se rodi, če smo zadosti brez ve- sti, da to storimo, potem jih imamo. Večina staršev tudi misli, da jih ima, in jih tudi jemljejo kot svojo lastni- no. Ne jemljemo jih kot produkt svojega instinkta po oploditvi, am- pak jih jemljejo, kaj jaz vem, kot produkt...« — Ste vi že zanosili kdaj? »Ja, sem, dvakrat.« — Pa niste nič prinesli? »Ne, obakrat sem abortirala, ker se mi zdi to še zmeraj manjši zlo- čin, kot otroka roditi.« — Oh, to je pa čudno. »No, vam se zdi tudi to čudno.« — Rad bi, da mi to razložite bolj nadrobno, boste? »Vi ste moški in ne veste, kako to zgrabi človeka, da bi otroka imel, kot se temu reče. Človeka zagrabi. Ampak, mislim, da so na svetu ljud- je, ki jim lahko odpustimo, da ima- jo otroke in so ljudje, ki jim tega ne moremo odpustiti.« — Samo, prosim, dajte te stvari čim bolj pojasniti. Komu lahko od- pustimo, da ima otroke? »Odpustimo lahko ljudem, ki so duševno manj razviti in mislijo, da je boljše živeti, kot ne živeti in da bo že nekako, saj smo se mi tudi prebili, pa nam je tudi kdaj lepo, pa mogoče bo pa mojemu otroku še boljše kot meni, in tako. So pa ljudje, ki so spoznali strah, s kate- rim je njihovo življenje zastrupljeno od malega naprej, so ljudje, ki so zavohali smrt, so ljudje, ki so spo- znali prekletstvo življenja, ki je v tem, da je zapisano smrti, in nikoli ne veš, če bo tvoj otrok prišel na isto, kot ti, in bo živel v takem strahu, kot ti. Ni nujno, da tako je, samo ne vem, če imamo pravico po- segat v bivanje in nebivanje neko- ga drugega. To je hazard na tuj ra- čun.« — Ali ste potem vi imeli zanes- ljivo to idejo v glavi, ko ste se od- ločili, da ne boste rodili otroka, ali pa je to bila kasnejša filozofija, da se neko dejanje razloži? »Ne, jaz sem se dolgo borila s tem, in ta misel, imeti otroka, je bi- la dosti mikavna, čeprav takrat ni- sem imela pogojev za to. Ampak to ni bilo pomembno. Pogoje si ustva- riš. Kakor hitro ima ženska otroka, se njena moč jwdeseteri, in je spo- sobna vsega in že kako uredi za svo- je mladiče, to ne bi bil problem. Sa- mo ne bi rada, da bi neki drug člo- vek, ki bi ga jaz spravila na svet, ki bi torej bil po moji krivdi rojen, obstal pred mano z upravičenim vprašanjem, kako si pa drzneš ti mene na svet spravit? Mislim, da je treba veliko tolerance do lastnih ma- ter, da jim lahko to oprostimo ti- sti, ki bi se odločili prej proti živ- ljenju, kot za življenje.« — To vas moram vprašati, zakaj pa bi tisti otrok prišel k materi to vprašat, kako si pa drzneš ...? »Lahko, da bi se zavedel.« — Česa? »Saj ni nihče drug kriv, da se je rodil, razen matere.« — Dobro, ampak zakaj bi bil kriv oziroma, jaz zdaj ne razumem oko- liščine, zakaj bi zdaj prišel k vam vas vprašat, zakaj si me rodila? »Ni treba, da bi prišel k meni, zadosti bi bilo, da bi pomislil na to. Jaz hočem biti čim manj kriva. Kriv- da je nad nami, nad nami je ogrom- no krivde, nad vsakim izmed nas. Če se le da, se je treba izogniti te- mu, da delaš zlo, čeprav je to zlo samo latentno ...« — Ali vas smem nekaj vprašati? Pa kakšna krivda je nad nami? Ali mi lahko razložite, na kaj mislite? »Že kot otroci začenjamo delati drug drugemu zlo, ljudje delajo drug drugemu zlo, ves svet je poln zla. Bojim se, da je princip zla močnejši kot princip dobrega. Zmeraj je ne- kdo, ki nekoga odriva in zmeraj je nekdo, ki je odrinjen, spet pride tretji, ki drugega odrine, in tako naprej, to stalno odkrivanje, te stal- ne vojne, ki se začenjajo med dve- ma človekoma, ne med hordami. Vojna se začne zmeraj med dvema posameznikoma. Séme vojne je že v človeku samem, med tujci, ki ži- vijo v njem samem.« — Ali to pomeni, da je ta krivda, o kateri ste govorila, v delanju zla? Lahko tako razumem stvar? »Seveda, razen tega nobena narav- na sila, nobena moč, nobena žival ni sposobna človeka tako mučiti, kot drug človek. Razen tega se mi zdi tudi zelo pomembno, jaz sem to več- krat doživela in me to seveda sprav- lja v skrajno grozo, da, kadar vidim smrt ali mučenje, da je takrat to moja smrt, da je takrat to mučenje mojega telesa. To je težko razložiti, ampak jaz to telesno čutim.« 69 — Da, to je važno, da čutite, pa ste videli kdaj že kakšno mučenje? >Ja, videla sem, recimo, človeka, ki ga je zbil avto in je ležal na ce- sti v krčih in se mučil. To je bilo moje mučenje. Videla sem človeka, ki je umrl na cesti in to ni senti- mentalnost, to je samo groza.« — Kako ste vi čutili svojo smrt? »Namreč, kadar vidim smrt, takrat smrt zadiši na čustven, na čuten na- čin.« — Da, povsem vas razumem, te zadeve ne morete razstaviti naprej, seveda. Toda potem pa ste vi zelo dober človek, ali kako? »Ne, mislim, da ne. Mogoče sem po eni strani zelo dober, na drugi strani pa tako hudoben, da se to izravna. Mislim, da ima vsak človek svojo vago, ta vaga je hudič.« — Tole mi povejte, prosim: Pra- vite, da ste takrat, ob abortusu, za- nesljivo čutili odgovornost in da to ni kasnejša pojasnitev pojava in do- godka? »Ne, absolutno ne, ker se je bilo za to zelo težko odločiti. Takrat je bil zame abortus življenjsko neva- ren, ker sem bila že nekaj bolna. Imela sem visoko vročino takrat, prehlad, huda gripa in zelo sem shujšala, za osem kil, nekaj takega, in je bila že narkoza v tem stanju riziko.« — Prav v bolnico ste šli? »Da, v bolnico, da. Krivda pa je v tem, da sem bila pač dovolj ne- previdna, da se je to dvakrat zgo- dilo, to si je težko odpustiti.« — Koliko ste bili stari prvikrat? »Šestindvajset, šestindvajset let.« — Ali se spominjate, kako ste mi- slili na stvar tedaj, kako je odloči- tev prihajala, kako so tedaj priha- jale misli, to bi me zanimalo? »Da, ena stvar je, ko ženska za- nosi se tudi psihično spremeni, mi- slim, da je takrat ves organizem usmerjen v to, da bi tisti plod branil pred nevarnostjo in se je zato še težje odločiti. Skoraj grozljivo je, kako se začne organizem spremi- njati.« — Neprijetno, ne, neprijetno, mi- slim, če ste tako svoboden človek, kot vi verjetno ste, ki niste tipična ženska, kajne? »v enih stvareh sem že, zbiram koralde, nakit. Spominjam se, da sem bila takrat zelo mirna, zaspa- na, bi kar sedela v enem kotu pa čakala, tako kot nosečnice pač to počnejo. Od takrat naprej zelo z zanimanjem opazujem nosečnice, se jih bojim. One ne vedo, kako so dru- gačne, jaz se pa spominjam, kako to je, tista tipična drža rok na trebu- hu, tista obrambna drža rok, to je malo srhljivo. Tedaj izgubi ženska interes za marsikaj drugega. Ra- zumem, da se nosečnice zapustijo kot ženske, iz|ubijo spolno moč, po- gršajo se. pošastno se pogršajo.« — Ali se lahko še bolj približate tistemu času? »Razumska kontrola mi je ostala. Zato sem se morala prisiliti in se spomniti in se samo z razumom od- ločiti. Ker takšna, kot sem bUa ta- krat, če ne bi tako trdno stala na tej odločitvi, da si ne smem drzniti povzročit kakršnega koli možnega zla nekomu, ki je rojen ali pa ni rojen, potem najbrž tega ne bi bila niti fizično sposobna narediti, ker se spominjam da, ko sem sla v bol- nišnico, da sem zehala, kar zaspala bi, kar nazaj me je vleklo.« — Pravite, da je bilo samo to, da ga obvarujete zla? Veste, to težko razumem? »To je ene sorte lisičenje. Človek bi bil rad čim manj kriv. Včasih je tako, da če ne veš, ali bi storil ali ne bi storil, ali boš storil prav ali narobe. Je mogoče bolje, če ne storiš, ker tedaj sicer ne narediš dobrega, ampak tudi ne povzročiš zla. Navadila sem se biti previdna. Tudi se mi zdi, to pa je spet infan- tilnost, se mi zdi, če bom jaz dela- la zlo, mi bo to kakor koli povrnje- no. Razen tega, poglejte, na svetu je ogromno primerov, ko živemu človeku iztaknejo oči ali pa mu pu- lijo nohte ali pa ga mučijo na vse mogoče načine, ne verjamem, da to ne čaka vsakogar izmed nas, ne ver- jamem, da bi bile tukaj take razli- ke, da bi lahko nekdo mirno umrl v pogrnjeni postelji in zaspal v več- nost, nekoga bi pa mučili dneve in dneve pa bi si želel umreti, pa ne bi mogel, ne verjamem v to, nekje se mora to izravnati, več ne vem in več, mislim, niti ni več spodobno razmišljati o tem, ker se človek za- plete, to je stvar, ki nam je ni da- no vedeti in je najbolj spodobno, če smo tiho.« — Kaj nam ni dano vedeti? Na kaj neposredno mislite? »Ali se izravna ali se ne izravna in kdo in kaj to izravna. Mislim pa, da ne more škoditi, če imaš manj krivde.« 70 — Težko je pravzaprav sprejeti vašo razlago. V nekem smislu se zdi, kot da je nekako preveč človečnost- na, nadčlovečnostna tako se zdi? »Mogoče smo pa mi vsi talco pod povprečno človečnostni, kaj?« — Možno pa je tudi, da je to, kar mi pravite, poza, kar je seveda tudi lahko, kajti tudi poze nas za- jamejo in se potem osamosvojijo in živijo svoje življenje tako, da se ne moreš več niti nadzorovati. Kaj mi- slite? »To je bilo hudo, s tem sem se že pomirila. Ampak, kadar stvar za- voham, skoraj čutno, takrat nekako kar mirno verjamem temu, verja- mem v to, da se nekje izravna. Ce so nekomu iztikali oči, i>otem je to tudi moj problem. Mogoče je to slut- nja tega, da se bo nekoč nekaj, kar je enakovredno temu, tudi meni zgo- dilo. Mislim, da kar doleti enega človeka, mora doleteti vsakega.« — Zdaj se pravzaprav nisva čisto ujela, jaz sem še pri abortusu. To se mi zdi človečno, da želi nekdo preprečiti, da bi se nekomu slabo godilo, pa čeprav se ta človečnost kaže v tem, da ta človečnež noče ro- diti otroka. Po moje, to je človečno ali ni? »Meni se godi slabo, zato me je strah tega.« — Seveda, stvar je v tem, da se vi bojite vzeti krivdo nase, da se vam potem to ne povrne, mislim, da se vam ne pripeti, vzemimo, da bi vam pulili nohte, ali je tako? »Ne, ne mislim, da je ravno tako, da če nekomu pulijo nohte, da jih bodo tudi meni, samo izravnalo se bo v tem..., v tem življenju verjet- no ne, ampak kadar koli, kjer koli ali kakor koli, se verjetno izravna. To je to, kar voham.« — To pomeni, da so še druga življenja, ali kako? »Nimam pojma, tukaj nima smisla razmišljati o tem, tega ne moremo vedeti, samo strah te je zmeraj bolj.« — Cesa vas je strah, na primer? »To, da prideš v nekaj drugega, kar je nepredstavljivo. Smrt je ne- predstavljiva, in to plaši. Suicid pa je zelo težko delo.« — To pa ste kar tako rekli, ne, zaradi tempa, recimo? »Ne, jaz ne bi hotela umreti, če sem že enkrat tukaj, zato, ker je naš najmočnejši gon vendar samo- ohranitveni gon, to je to preklet- stvo, da človek ne more mirno leči in umreti, kadar bi se mu zazdelo. Življenje te sili živeti.« — Še tole, morda banalno vpra- šanje: ali se vi smrti bojite? »Ja, zelo, vsak dan.« — Ali mi lahko poveste, kako to čutite? »Zelo intenziven strah. Odkrila sem pred časom, da je strah pred še večjim strahom zelo hud. ker te pusti pri polni zavesti. Ko si v pani- ki, se mogoče toliko spremeniš, da manj sodeluješ, da dela bolj telo kot psiha, mogoče je tako. Enkrat sem poskusila hašiš in sem imela tako imenovani »horror trip«, ko so se imeli vsi krasno in se sm^ljali in so se imeli blaženo, sem jaz tr- pela grozne muke in sem umirala, ne.« — Pomeni, da je globoko v vas zakoreninjen ta strah, kajne? Ali ga lahko še globlje opišete, če se da? »Sam boš, potencirano sam, kot si sam zdaj, še neprimerno bolj, in ni- hče te ne bo spremljal.« — To pa je literarno rečeno, aH tudi tako čutite? »Je, težko je drugače povedat.« — Ali tudi tako čutite? »Ja, saj ravno zato se najbrž li- terarno sliši.« — Po moje je najhujše, da ne veš za svoje stanje, za stanje svoje smr- H, ne? »Mogoče pa veš, mogoče pa si ves čas pri zavesti, samo da se to na zunaj ne vidi. Sem imela fanta, ki mi je umrl, zato še bolj razmiš- ljam o tem. Čudno se mi zdi, da še zmeraj nekje je, ah, to je najbrž oslarija, to so strahovi in živci, to dajva kar stran.« — Bova že kasneje. Mene pred- vsem zanima, kako se vi bojite smr- ti, čisto preprosto vprašano? »Kako pa naj to povem?« — Poskusite, poskusite razstaviti svoje predstave? »To je smrtna groza, kadar te za- jame, to je trenutek, kot da bi vse naenkrat zatulilo vate: Mogoče pa bo zdaj. Ampak, to je tudi literar- no.« — Kdaj pa se to dogaja? »Večkrat.« — Mislim, ali se to dogaja vsak dan? »Ne, hvala bogu, od samega stra- hu pred smrtjo umrem, če se mi to 71 zgodi. Spomnim se pa vsak dan, to je nekaj takega kot, kaj jaz vem ju- tranja, večerna molitev. Spomnim se na smrt. Zdi se mi spodobno in prav da se spomnim na smrt, in mislim, da bi se morali vsi ljudje vsak dan vsaj enkrat spomniti na smrt, če bi se odločali z ozirom na smrt, bi se verjetno odločali drugače in verjetno tudi boljše.« — Da, to je najbrž resnica. Koliko pa je bil star vaš fant, ko je lunrl? »Približno dve leti mlajši od me- ne.« — Je že dolgo, odkar je umrl? »Dve leti.« — Ali ste vi, povejte, takrat hudo lili solze? »Ne.« — Vi se sploh ne jočete? »Jočem se, kadar sem pijana, pa če nevihta predolgo traja. Ne vem, težko je jokat, potem se vse razvo- deni, sicer odleže, ampak je pa to razkošje jokat. Spominjam se, da je to prekrasno, sicer nisem zdaj že dolgo pila, ampak, kadar se mi v pijanosti odpre, je moj rekorden čas pet ur jokanja. To je taka dehidra- cija, da je nekaj strašnega.« — Nad kakšnim dogodkom pa ste jokaU? »Oh, karkoli...« — Pa pet ur? »Če me kdo grdo pogleda, jaz re- vež nisem nikjer doma, jaz ubogi otrok, že od malega zapostavljen, pa tako naprej, kar ni čisto nič res.« — A to kar tako pride? »Pride, ventil se odpre, voda ste- če ven in potem je to krasno.« — Potem niste niti enkrat jokali nad njegovo izgubo? »Ne, to ni stvar za solze, to je stvar za molk.« — Pa toplo mislite nanj? »Zelo, zelo, ves čas.« — Kadar se ljubite z drugim mo- škim, ali takrat to prečrtate? »Ni zveze.« — Kako to mislite, ni zveze? »Ne vem, saj, kadar moški in žen- ska, kadar spita skupaj, mislim, ka- dar sta tudi psihično skupaj ne sa- mo telesno, takrat sta itak oba mo- nogamna, ampak so ceste, pa so križišča, pa so kolovozi, pa so stranpoti.« — Hočete reči, da ostanete v bi- stvu še vedno sami, da niste psi- hično zraven? »O, ja, o, ja, sem ...« — Tudi psihično ste zraven? »Oja, samo nikoli ne moreš ve- deti, da bo odnos trajal kaj več ča- sa. Tega se ne da vedeti, tega se ne da prisiliti. Recimo, zame je mak najlepši, ker ga ne moreš utrgati, ker se potem usuje, in to je prav in to je pravična kazen, če kdo mak utrga, in sem prepričana, da bi bilo s kakšno poroko ali s kakšno tako neumnostjo ravno tako. Ne vem, meni se zdi perverzno, da bi spala z lastnim možem, to bi bilo grozno. Jaz ne poznam varanja, jaz nikoli ne varam. Recimo, je odnos, ki tra- ja dalj časa. V tistem času mi ne pade v glavo, da bi šla s kom dru- gim.« — Ja, jaz bi vseeno rad, če mi natančno razložite to teorijo, kajti, to so v bistvu teoretična vprašanja, v zvezi z različnimi ljubeznimi ali različnimi odnosi, kako je to pri vas? »No, nekaj vem, ne morem imeti dveh moških.« — Kako to mislite, ne morete imeti dveh? »Ne morem se kar pariti, drstiti.« — Ne morete imeti dveh na en- krat? »No, mislim, v istem času se to itak tehnično ne da, ampak, mislim, dokler je med nama »španung«, ta- krat so avtomatsko vsi drugi moški izključeni.« — Razumem, koliko dolgo traja pri vas ta doba? »Različno. Včasih se mi hitro za- meri. Nemogoče je povedati, tudi približno ne, ker lahko traja tudi samo en teden in lahko traja tudi tri leta.« — Mislim, tako se vi odločate, ko mine, greste svojo pot naprej? »Da, tako je treba. Mislim, to je vprašanje spodobnosti, dobre vzgoje. Ne smeš se na silo »popati« na ne- koga. Samo en razlog je, da si pri nekomu, pa da ostaneš pri nekomu, da ga imaš rad. Če ga pa nimaš pa izgini, ne.« — Torej, lahko pa imaš rad veli- ko ljudi v enem življenju? »Oja.« — Ali lahko potem rečem, da ste vse moške, s katerimi ste bili v od- nosih, Imeli radi? V tistem hipu, mislim? 72 »v tistem iiipu ja. Se pa je zgo- dilo, da kasneje pa nič več, da, ko je prišlo jutro, da potlej kar gledaš, kaj pa zdaj tale zraven mene v moji postelji dela. Vzameš kot skraj- no predrznost, kaj pa ta dela v moji postelji.« — Do tistega trenutka pa je bilo vse toplo in ljubezensko? >Ja, ampak včasih se stvar pre- spi.« — Tako se lahko vsa stvar v ne- kaj urah sesuje? »Ja, tudi to se mi je že enkrat zgodilo, da me je minilo v jutru. Sem ga vrgla ven.« — Torej živite kako? Po mojem se vsi ljudje malo dolgočasimo, ali se vi ne dolgočasite nikdar? »Ne, ne. Dolgočasim se ne. Saj čas ni dolg, saj si ves čas sam s sabo. Saj tudi, če ne razmišljaš, saj misli same mislijo. Včasih čas počasneje teče, to je že res, pa se takrat po- loži pasianso. Ne vem, jaz imam tako veliko opravkov zraven, šivam, pa vezem, pa marsikaj. Potepam se rada.« — Živčna ste, se mi zdi? »To pa sem.« — Ste bolni, ali kako? »Ne, ne da bi vedela. Čutim se zdrava kot konj.« — Zaradi česa pa se naj bi vi zdravili, ko so vas dali v bolnišnico za duševne in živčne bolezni? »Kot nevrotik.« — Pa so vam dajali kakšna zdra- vila? »Injekcije sem dobivala. Jaz sem bila namreč prej v Škofljici, takrat je bil tam nevrooddelek, ampak tja sem šla sama.« — Zakaj pa ste šli tja? »Zato, ker sem hotela imeti čisto enostavno urejeno življenje, da bi lahko delala.« — Ali ste pili veliko? »Ne, ne. Mene so tiste ženske in- trige v drami res precej zdelale in nisem mogla spati in tako naprej. Sem se potem vozila vsako jutro iz Škofljice v Ljubljano, v dramo na vajo. In sem tudi bolj mirno spala, se mi zdi. — In bi vas rad prosil, ali ste tako prijazni in mi poveste kaj svo- jih slabih strani? »Ojej, bi morali še en dan ostati tukaj. Sem hudobna.« — Kako pa se kaže vaša hudob- nost? »Tako, da nekomu kaj privoščim, in to z užitkom privoščim.« — Kaj, recimo, privoščite, kakšno stvar? »Recimo, če se kakšen babjek po- roči; recimo, babjek, ki ga poznam, se je poročil, in takrat mu jaz to zelo privoščim.« — To so pa otročje stvari, kaj? »Čakajte malo, jih imam še, ah, veliko. Lenoba ni slaba lastnost, ne?« — Rad bi, če mi poveste kaj bolj dramatičnega? »Ja, včasih me silno mika, koga ubiti.« — To najbrž marsikoga, ne? »Razen tega imam poseben šarf na mamice. Zame je silno veselje, če pripelje mamica otroka v lokal in se hoče z njim opičiti in otrok začne vreščati, jaz pa se takrat ob- našam kot kakšna emancipiranka in naredim tako teatrsko sceno, češ, kako pa to, kaj nimate otroka kje imeti, da ga vodite v lokal? Veste, tega mi tukaj ne bomo poslušali. Všeč mi je, kajti gospe se strašno zgražajo, in tipičen refren je, vi pa gotovo nimate otrok. Ah, hudič, bab jaz ne maram preveč.« — Pa one tudi vas ne? »Seveda ne, saj tako se je začelo, saj najprej one mene niso marale.« — Da, niso to take dramatične slabe stvari, ki bi jih rad o vas zvedel, kaj pravite? »Kaj demoničnega nimam. Igram že včasih, kar naj se me kdo boji.« — Sebi ne prikrivate kakšnih stvari? »Trudim se, da si ne bi, ampak človek nikoli ne ve. Najhujša stvar, ki sem jo v življenju naredila, je bila, da sem enkrat pretepla psa. Enkrat sem pretepla tudi neko da- mo, ampak to si štejem v dobro. Je bilo lepo in prav.« — Zakaj ste jo pretepli? »Ker me je opravljala.« — Samo zaradi tega? Da, jaz sem hotel prej reči, saj ne vem, če je pravilno, da imate vi mogoče take drobne zlobe, ki pa so lahko ne- prijetne, niso pa morilske, ne? »Če se zelo ponavljajo, pa to na istem človeku, lahko kar morilsko učinkujejo.« 73 — Ali ste kdaj koga tako uniče- vali, počasi, recimo, s takimi drob- nimi bodicami? »Ja, ja, z veliko ljudmi to po- čnem.« — Koga ste, recimo? »To počnem s tepci, mogoče zato, ker je tako malo zaresnih moških, takih, ki so res na vogale narejeni, z ravnimi linijami. Tak se mi ne bi pustil, bi me vrgel čez okno, da bi se kadilo za mano.« — Kako ste potem zdržali s Str- nišo tri leta in pol? Kot svobodno bitje, kar najbrž ste? »Joj, takrat sem si kar vzela svo- bodo, takrat sem jo pa kar žrtvo- vala in sem bila kar tam...« — Da, tako sem mislil. Ne osta- nete nepotešeni? »0,ne, za to že poskrbim.« — Kako poskrbite? »Saj se da orgazem doživeti tudi z impotentnim moškim, če gre sa- mo za to.« — Kako gre to? »Saj moški ima celo telo, to je celo kraljestvo, kaj lahko z njim po- čneš.« — Se to vas bom vprašal v tej zvezi in sicer, ali ste spolno nena- sitni? »Ne, to pa sigurno ne, sigurno ne, ne bi se mogla vsak dan parit.« — Nimate tako poželenje, da ga do kraja pravzaprav nikdar ni mo- goče potešit? »Ne, ne, mogoče t)i prišlo do tega, če ne bi imela nobenega dela, no- benih drugih interesov, potem bi že verjetno ostala tako.« — Zakaj mislite, da bi bilo tako z vami? »Najbrž sem divjaška, prepolna ali, kaj jaz vem, razganja me ver- jetno, ampak že pisanje zelo »po- zavga« mož^ne, popivna te, prav tak občutek je.« — Vi nimate nagnjenj nimfoman- ke? »Ne, erotika mi je pomembna, ampak...« — Ne tako, da bi prav grozno želeli? »Zelo pomembna, oja, grozno mi je pomembna erotika, ampak ne pa sam seks. Mogoče je moj odnos do marsikatere stvari, ne samo do mo- ških, izrazito erotičen, mogoče do rož.« — Do rož, erotičen, to mi pa raz- ložite? »Je, mogoče sem rekla preveč. Rože so strast. Kadar jaz vidim mak, mene popade strast, ali pa pri kri- zantemah.« — Ali prav strast? »Strast, ki je celo malo boleča. Pri maku, recimo, to je nekaj, kar ne moreš imeti, lepe stvari me sko- raj erotično mučijo.« — Kaj ne poveste, potem ste pa čisto posebno bitje, ne? »Ah, to ima ogromno ljudi, sigur- no, strast, pa to.« — Do česa? Do predmeta? Nisem še opazil, ali pa nisem tako globok človek kot vi. »Do majhnih psov?€ — Do psov mogoče res, ampak to ja ni spolna strast? »Takle majhen volčjaček, kaj jaz vem, kaj je, ampak je nekaj po- dobnega, ker bi ga tako stisnil, da bi crknil. To verjetno meji na ero- tiko, to je podobno erotiki.« — To poznam. Torej na to ste vi misliU? »Na to sem mislila, ampak sem najbrž preveč rekla. Erotiko v ož- jem smislu, to gotovo ne.« — Torej ni tako, da bi vas spol- na strast popadla ob lepi roži? »Ah ne. To bi bilo ekzaltirano, to bi si bilo dobro izmisliti, ženska, ki doživlja orgazem ob roži.« — Moram vam povedati, da je ti- sta slika o vas, ki sem jo dobil, ko sem se pred tem skušal malo poza- nimati, kakšna ženska ste, precej bolj razvratna od slike, ki mi jo vi dajete s svojim pripovedovanjem. »Ja, tudi veliko igram.« — Igrate ne? Zakaj igrate? Kak- šna obrambna igra je to? »Prej ste me vprašali, kako se na- redi, da ti ni dolčas. To je eden izmed načinov.« — O, ne, po mojem pa ste zdaj to izjavo naredili. Ne verjamem, da je to eden izmed načinov. »Ja, na pol je narejena. Ampak, včasih res grozi dolgočasno popold- ne. Takrat se ekstravagantno oble- češ in se opičiš in igraš nekaj, kar nisi. Ampak, to je zelo ženska raz- vada.« — Ampak, zakaj bi igrali, recimo? »Seveda, če mi kdo reče, ali sem nimfomanka, bom jaz normalno re- kla: strastna in zagrizena in nepo- boljšljiva. Mislim, to je moj način.« 74 — To je torej vaš način. Zakaj pa? »Kaj pa sploh to vprašuje, ne? Ra- zen tega je tako luštno ženske pla- šiti, prijetno plašiti s tem: igraš »famfataU, pa so vse prestrašene za svoje možičke, ki jim noben hudič nič noče, ampak užitek pa je, če se ustraši.« — Zdaj pa mi še to povejte. Prej ste rekli, da bi v določenem stanju zlobe oziroma, da v določenem sta- nju zlobe ali česa pomislite, da bi nekoga kar ubili, recimo. Pa mislite, da bi to lahko bilo kdaj realno sta- nje, da bi se to zgodilo? »Ne, ne, dvomim, dvomim, da bi kdaj prišla v tak strašen afekt. — Ste kaj takega že rekli neko- mu? »Da, rečem pa dostikrat.« — Rečete. Kaj mislite, od kod iz- vira ta vaša misel? »Verjetno je to potlačena agresiv- nost. Jaz sem si na silo privzgojila toleranco, sigurno na silo. Včasih me zajame ...« — Pa vas je kdaj prijelo, da bi ubili Strnišo, recimo me zanima? »Aha.« — Kaj res? »Aha, saj prav Strnišo, zanimivo, da ste prav to vprašali.« — Pa ste mu rekli to? »Tega pa se res ne spominjam, ker jaz vsak dan komu rečem, kaj takega. Saj tega noben resno ne vzame.« — Seveda ne, mene zanima le iz- vor? »Res je to, potlačena agresivnost in pa seveda po tem prastarem kul- tu protiurok: če stvar imenuješ, če jo izgovoriš, izgubi moč. To se pra- vi, če ti nekje prav na tihem za ušesom čutiš strastno željo, da bi koga ubil, pa samo rečeš: madona, ti bom prerezal trebuh, boš vlekel ven lastna čreva, jih boš navijal na klobčič in če ne boš dobro navil, boš še enkrat navil... Mogoče je malo relaksacije pri tem.« — Dobro. Zanimajo me vaši star- ši. Vaša matí ... »Saj starši so tako neresna stvar.« — Ali pa resna, saj ne veste, ko- liko je v vas genetskega nasledstva? »Oh, seveda je, samo ne vem, za- kaj bi morali starše bolj resno je- mati kot druge.« — Kdaj je vaša mati umrla, koli- ko ste bili stari? »Pred tremi leti.« — Rekli ste mi prej, izven tega pogovora, da se je oče ločil od ma- tere. Kdaj pa se je ločil? »Petdesetega leta.« — Koliko ste bili stari takrat? »Devetintrideset in koliko je pet- deset?« — A, devetintrideseti letnik ste? »Ja, enajst let. Ne, potem pa je bilo malo kasneje, sem bila pa ne- kaj starejša kot enajst.« — Ali vas je to kaj prizadelo? »A, ne, potem je že bilo dobro, ko sta bila narazen.« — Sta se blazno prepirala, kot običajno? »Seveda. Potem je že bilo v redu, samo potem se je mama tako bo- lestno navezala na nas.« — Ali je šlo za kako žensko pri vašem očetu, če smem vprašati? »Aha, aha, potem se je poročil. Kasneje sem ga še večkrat obiskala, sem videla, da se ima dobro.« —- Mati pa je zelo trpela, ker se je ločil? »Ja seveda je trpela, ker ona je bila strašno verna. Zanjo je bila to grozna stvar, ampak, seveda, ona se je potem strašno navezala na nas.« — Koliko otrok pa vas je bilo? »Trije.« — Ena hčerka, dva sina? »Ja, in to ni bilo dobro. Tega člo- vek ne sme početi, da se potem na otroke obesi.« — Bogve kakšne posledice je to pri vas pustilo? »Velike, sigurno.« — Vi sama veste za kakšno po- sledico? »O, vem, kompleks krivde. To ima ogromno ljudi. To ni razumski kom- pleks, to je čisto imaginarni obču- tek krivde, ki pa se začne že prav pri majhnih otrocih s tem, da ma- mica govori, kaj jaz vem, če na pri- mer otrok žabe zamaže, da govori, kaj si mi pa naredil, to si mi šel narediti, da si te lepe žabe umazal. In ga tam krega in se dela žalostno zaradi tega in otrok se počuti kriv. In to se ponavlja, in potem prideš pozno zvečer z drsanja domov in potem te vpraša: a to mi greš na- ys rediti. Tu, to mi greš narediti, da pozno prideš, tulcaj se začne občutek krivde pred materjo. In velika veči- na ljudi vem in stavim, da trpi za kompleksom krivde pred materjo. Imam prijatelja, ki je zaradi tega strahotno živčen in razrvan in ima strašno težke depresije zaradi tega, ker ima občutek, da je pred materjo kriv, da je premalo z njo skupaj, da se premalo briga zanjo in tako naprej.« — Ali čutite potemtakem vi to krivdo, da ste krivi pred materjo? Ne, ne več to, pri vas je zdaj že širše, kajne? »O, je tudi še zelo vključeno.« — Naj vas vprašam še tole, kar sem prej povsem pozabil, kako je bilo pa pri drugem abortusu? Ali je bil mnogo časa po prvem? »Par let je bilo vmes, zdaj se ne spominjam, ne morem povedati to- čno.« — Saj ni tako važno. Kaj ste pa takrat mislili, ali je bilo vse tako, kot ste mi že pripovedovali? »Ja, bilo je obenem lažje in obe- nem težje. Težje zato, ker človek si, jasno, prvič priseže, to se ne sme več zgoditi in se kljub temu zgodi. No, ampak zgleda, madona, da jaz res od prepiha zanosim. Človeku re- češ, zapri vrata, ker je prepih, on zapre vrata, jih zaklene, da se ne bi vrata sama odprla, in človek zanosi. Tako je to.« — Kaj ste pa takrat mislili, me zanima? »Ja, najprej sem pomislila na sui- cid.« — Oh dajte no, na to ste pomi- slili? Ali ste to rekli resno, ali zato, da bo v tem pogovoru le nekaj dra- matike? »Resno. Žalostna dramatika ob abortusu.« — Povejte, kako ste pomislili, če se hočete samo malo spomniti? »Najprej sem bila prestrašena od spomina na prvi abortus, ki je bil zelo hud, posledice so bile zelo hu- de, zelo hude depresije. Drugič, če je to umor, že spet en umor, ali vsaj polumor, ampak nisem pa za razliko od prvega abortusa niti za trenutek pomislila, da bi otroka ob- držala.« — Povejte mi, kako ste mislili na suicid, ali ste rekli tako: zdaj se bom pa kar ubila, alt pa ste že za- čeli misliti na izvedbo? »Ja, seveda sem mislila. Zdelo se mi je najbolj primerno, da se s čim »zagiftam«, zato, ker to je najmanj strašljiva stvar in verjetno najlažje izvedljiva, ampak težko je dobiti stvar. Ampak, seveda potem se je tudi to poleglo. Sem pa razmišljala o tem, da je praktično nemogoče dobiti kakšen ciankalij, ker to gre hitro. S kakšnim barbituratom pa se ni za šalit. Prav lahko postaneš be- bec, pa ne umreš. To je bila prva reakcija. Najprej nisem mogla ver- jeti, da se mi je to zgodilo, potem sem pa pomislila, zdaj bo pa čas, da se ubijem. Strah me je bilo, no,« — Pa takrat, ko ste pomislili na samomor, se niste bali smrti, o ka- teri ste prej tako s strahom govo- rili? »Seveda sem se.« — Pa vseeno bi se ubili? »Življenje se mi je zdelo zelo hu- do takrat.« — In kaj je bilo potem? »Potem se nisem, potem sem se lepo pridno skopala in sem šla na kliniko na pregled. Takrat je bilo telesno malo hujše. Ni hotel prijeti, razen tega pa so to delali v leoniš- ču na grozno mesarski način. Am- pak, takrat vzameš vse kot kazen in si tiho in priden, ne upaš mrd- niti. Potem pa so nas abortiranke takoj, ko smo se zbudile, eno celo rajdo, naložili na rešilca pa so nas peljali semle, na Vrhovce, v mate- rinski dom, kjer smo pa bile sku- paj z nosečnicami. Toliko, da nas niso pobile. To je bil stalen prepir, stalno zbadanje, stalno zgražanje: mi smo v bolnici zato, da obdržimo, ti pa stran mečejo, pa tako. Saj kakšne pa res stran mečejo kar ta- ko, za hec, misli, bom že imela drugič.« — Kako pa zdaj? V redu, ne? »Tablete jemljem. Sem prosila za sterilizacijo na zavodu za načrtova- nje družine, nakar so me gledale kakor bebca, vse tiste ženske. Čim bolj razlagam, manj razumejo, ne vzamejo zares.« — To ne bi smel vprašati, kdo je bil oče, je to kočljivo? »Ni nič kočljivo, so iks imena, bilo prošlo, nimam nobenega odnosa. Re- cimo, po drugem abortusu niti ne ve, da sem zanosila. Sem prišla iz bolnice. Čez nekaj časa sem ga spet srečala tam na Miklošičevi: čao, zdravo. Saj to navsezadnje ni mo- ška stvar, zakaj bi on imel kaj pri tem opraviti, ženska ima za paziti. 76 ženska odloča. Če ženska noče ot- roka, pa naj ne riskira, pa naj ne da! Saj je ženska tista, ki da ali ne da, saj ne vzame moški. Matriarhat je. Materinstvo je tabu, ženska je tabu, ženska je posvečena, blagoslov- ljena, koristna. Če povoziš nosečni- co, plačaš več, kot če povoziš člo- veka in tako naprej.« — Bogve, kakšni bi vi bili, če bi imeli otroka? Kako bi se spremenili? >Zelo, to bi bila vsa mehka, pa blagoslovljena, ne vem, dobra, kras- na.« — Ste zelo blizu moške strani in ste ženska, to je najbrž odlična kom- binacija, razumete obe strani? »Moškega je laže razumeti. Bolj pošten je, nima tistih skritih žep- kov, na ženski kar mrgolijo.« — Mogoče pa je globlji izvir te vaše, bi dejal, prave groze pred tem, da bi imeli otroka ali da bi se spre- menili v mater, v tem, da se bojite, da se ne bi s tem spremenili po- vsem v žensko? »Ja, bogve, če ni to tudi kje v meni. Od kod ta averzija do noseč- nic pa do mamic? Ali pa je — to samo revolt proti nekemu aprior- nemu kultu.« — Kaj pa otroke imate sicer radi? »Ja, če sem sama z njimi se pri- ma razumemo, če so pa starši zra- ven, se pa obnašam, kot da so ot- roci velika gnusoba.« — Ali jemljete mamila? »Ne.« — Saj bi tega ne zabeležil, če vam ne bi bilo prav. Ampak, zato sem vas vprašal, ker ste tako živčni, res se vam močno tresejo roke. »Poskusila sem. Najbrž sem res živčna, ali pa preveč kave pijem. Ne počutim se živčna, ampak, vča- sih mi kdo reče, da sem živčna.« — Vi čas dobro poznate? Prej sem opazil, da se večkrat izražate, bi de- jal, časovno, v časovnih znakih ali kar simbolih. »Ja, zelo veliko mislim o tem. Nič več mu ne zaupam, temu času, čisto nič več mu ne zaupam, in vem, da se popači, in vem, da se ustavi in vem. da se da nategovati in da se ga da pognati, ni mu za zaupati, času.« — Spočetka, ko sva govorila, so bile kakšne poze v vaših odgovorih, kajne? »Mislim, da ne, ali pa se ne za- vedam.« — Ampak, tisto : mogoče je po smrti še kakšno življenje in tako, to je bila poza, mar ne? »Ne. To je moja stiska.« — Da je še kakšno življenje, to se mi zdi tako..sploh pa, ker niste razložili stvari? »Ne, samo rekla sem, da o tem ne moremo nič vedeti in da nas zato to plaši oziroma duši.« — Najbolj bi utegnila po moje du- šiti okoliščina, da človek za stanje svoje smrti ne bi več vedel. To bi se mi zdelo edino pretresljivo. »Mene to ne plaši toliko. To je skoraj, skoraj relativno pomirjujo- če proti raznim takim predstavam. Ja, tukaj se ne sme dosti fantazi- rat, to je po moje nevarno. S tem prav rajcaš lastni strah, da si nare- diš prav baubau, da si predstavljaš, kako bo potem, kako boš v enem prostoru, kako bo muka, mraz tes- noba, zmeraj se mi zdi, da bo v zgodnjem jutru, pa da bo mraz, pa da bo iz megle pršilo, to je taka ne- umna predstava, bi bilo pa hec, če bi bilo res.« — Ampak, ste pa mrtvi v tem hipu, ko se to dogaja, prši, jutro sivo? »Umiram, matram se.« — Kaj pa, ko enkrat umrete? »Je mogoče velik prostor, pa boš čisto sam.« — To vas nič ne pretrese, da bi takrat ne vedeli za svoje smrtno stanje? »Ne, ne, ne, to pa ne. Se nisem dobro uklenjena v to življenje. To življenje se mi ne zdi bogve kaj. To je tavanje, iskanje, opičenje, zaleta- vanje z glavo v zid, ne zdi se mi to kakšna velika stvar, da bi se je bilo vredno spominjati. Razen, če je to šola za nekaj drugega, ali pa kazen za nekaj, kar je bilo. Tega ne more nobeden vedet.« — Takrat, ko ste govorili, da je lahko tako rekoč vse poplačano, ali ste mislili v tem stanju aH že na tem svetu? »Na tem svetu ne verjamem, ker to ni vidno, da bi bile te stvari ize- načene. To bi bila misel, ki bi mo- goče pogojevala domnevo, da še kaj je razen tega življenja, da se nekje to mora izravnati. Da nekomu iz- taknejo oči, drugemu pa ne, jaz tega ne razumem. Vsem ali pa nobenemu. Ne, prav revolt čutim pri tem.« — Banalno vas vprašujem: ko pravite, da bi se naj to izravnalo 77 ali to pomeni, da bi tam na drugem svetu ali kje iztaknili oči tistim, ki so jih tukaj iztikali, ali pa bi tam iz- taknili oči vsem tistim, ki jim tu- kaj, v tem življenju oči niso iztak- nili? »Tako zelo grobo pa banalno re- čeno, da bi tukaj ali tam bilo vsa- komur iztaknjeno oko.« — A tako. Ampak, za kakšno pla- čilo oziroma, kaj pa je naredil, da mu tam iztaknejo oko? Ali to zato, kar je tukaj naredil, kar je tukaj zla storil? »Ne, mislim, da ni važno, kdo komu iztakne oko, važno je, da je bilo nekomu oko iztaknjeno, da se je pri tem grozno mučil. To je straš- na stvar.« — Kaj pa zdaj? Zdaj smo pa na drugem svetu, kaj pa zdaj, ali izgu- bijo tukaj oko tisti, ki ga še niso izgubili? Da se muke izravnajo, to hočete povedati? »Da se muke izravnajo, točno to, to, to.« — Vi delate tudi dobre stvari, da to izravnate, kaj? »Malo jih delam, zelo malo. Pišem. To pa mislim, da je dobra stvar. Včasih imam občutek, kot da se od- kupujem s tem. To je zelo pomir- jujoč občutek, to je zelo dober ob- čutek. Čudno se mi zdi, da se vam je zdelo tu nenavadno prav tisto mesto o smrti. Ste že povohali smrt oziroma, ali vas je ona že povo- hala?« — Mislim, da ne. »Takoj bova vedela, pri čem sva. Se vam je zgodilo, da je kar na en- krat prišlo : kaj pa če bo zdaj, kaj pa, če bo zdaj, ta hip? — Ne, ni se mi še to pripetilo. »Ampak, pomislite, to pride nad vas.« — Ste vi že bila v takih okoliš- činah? »v smrtni nevarnosti? Že, to je bil skoraj vsak človek, ampak to ni važno. Važno je to, da se zaveš, da boš ti tudi. Jaz ta trenutek tega strahu ne čutim, zdaj opisujem tisti strah, ki ga sicer poznam. To je grozen občutek, to je zelo hud strah. Strah je sploh najhujša stvar, strah je velika stvar, to človeka požene, da miga, da se razvija. Tako se je sploh vse začelo, civilizacija, vse.« — To je odlično. Moram vam po- vedati, da sem govoril s človekom, ki ima podobno mnenje, kot vi, in sicer je to pisatelj Tone Svetina. Bil sem nekoč pri njem, in je razvil predme celo fenomenologijo strahu, kot on to imenuje. Vsa civilizacija se je tudi pri njem začela s stra- hom ali pod strahom.« »Nikoli si ne bi mislila, da bi Svetina..., ali se Svetino splača spoznati?« — Da, očitno. »Pozna strah.« — Pozna ga še bolje kot vi. Nje- mu so se dogodki že strnili v eno samo točko življenja, ker je smrt dejansko prihajala. On je vse živ- lene že videl v nekaj slikah, iz ka- terih je sestavljena naša zavest ozi- roma osebnost. »Take ljudi iščem.« »Te ljudi imenujem jaz brate po smrti, samo njega je pa še malo hujše Izvohalo kot mene. Pa ostalo je v njem, to je važno.« — On misli o strahu drugače kot vi. Vaše življenje verjetno ni strnje- no v to zgradbo, v to fenomenolo- gijo, ali kako? »Vse je razdrobljeno, čisto po žen- sko, sama šlamparija ...« — Malo bi se še nazaj povrnil. Čutenja smrti torej ne morete opi- sati, ker zato tako rekoč nimate pra- vih besed na razpolago, tako pri vas je, kot sem vas razumel. Poskusite pa zdaj z druge strani, poskusite fizično opisati to čutenje smrti, ker gotovo morajo nastati kake fizične spremembe? »Ne spominjam se nobenih fizič- nih sprememb. V tem stanju se ne moreš opazovati, v tem stanju, če- mur pravim vohanje smrti. Takrat me nič več ne zanima, če se je tuš na trepalnicah razmazal, kar se dami redko zgodi, namreč, da se ne bi zanimala, ali se ji je tuš razmazal. To je trenutek absolutne samote, absolutne nezaščitenosti, absolutne nemoči.« — Poskusite to stanje samote, ne- moči in tako naprej vseeno opisati, kolikor se le da. Dajte, skoncentri- rajte se, pomislite, kako je to pri- hajalo in vas zajemalo. »Jaz poznam grozo omame, kot jo opiše horror trip, saj uporab- ljam čisto narkomanski žargon. To je stanje omamljenosti, ki pa se na- mesto v blaženosti pokaže v smrtni slabosti. Ta moj horror trip je bil nekje podoben temu stanju. Zelo zašilo in nepopolno bi se dalo to opisati tako, da me neka sila sesa. 78 vleče stran od mene v neko popol- noma novo, drugačno, neznano, ne- sluteno eksistenco, ki se je, za moje pojme, seveda bojim. Moji kolegi so se imeli med kajenjem hašiša pre- krasno, so bili blaženi, in so mi pripovedovali, da jih to, da se od- mikajo od sebe, napolnjuje z nekim božanskim občutkom. So pa to lju- dje, kot jih poznam, ki smrti še niso zares povohali.« — AU takrat, ko vas zaobjame ta občutek, težko dihate, ali kako se to čuti na telesu? »Tega se ne spominjam. Mislim, da telo fizično reagira popolnoma enako na kakršno koli vrsto strahu. Gotovo je to kot kako gomazenje v okolici lopatic in da gre navzgor. Ne morem pa povedati, kako ves moj fizis reagira.« — Se še česa spominjate? »Prav zadnjič sem prvič prišla na misel: mogoče pa ni tema smrt, ampak je luč. Mogoče je to krasna stvar, mogoče pa je to trenutek, ko bo človek nagrajen in potolažen za- radi vseh muk, med katere štejem za najhujše tiste muke, ki se zgo- dijo otroku. Nikdar več človek ne trpi tako strahotno kot takrat ko trpi kot otrok.« — Mislite s tem zadnjim tudi na- se, kajne? Povejte kaj iz svojega trpljenja, kakšno konkretnost? »Tega še nisem prebolela in zato ne morem.« — Prosim vas, povejte? »To še ni čisto za menoj, če sem odkrita, še zdaj ni.« — Vas je sram? »Da. Kot otrok sem bila preganja- na zver in to sem v nekem smislu še zdaj, in pokažem, kremplje, ko- liko so že zrastli od takrat, našče- perim dlako in zasukam rep nav- zgor. Preganjalci so zmeraj isti, če- prav so to drugi ljudje.« — Saj to ni nič takega. Dajte, če morete povejte malo bolj določno. »Zmeraj je bila falanga žensk, ki so me izločile, od krožka za ročno delo, pa do krdela teatrskih žensk, ki so bile skregane vsaka z vsako drugo, dokler nisem prišla jaz. Po- tem pa se je ustvarila strnjena fa- langa.« — Kaj pa, če ste bili vi krivi, da se je tako iztekalo? »Kriva sem bila s tem, da sem bila taka kot sem bila.« — Kakšni pa ste bili? »Taka kot sem sama sebi podob- na, dosledna. Nikoli nisem hotela biti apriori prijazna z nekom, ki bi mi lahko koristil, apriori prijazna z nekom, ki ima v kolektivu besedo, ki lahko kaj odloči.« »Mladi igralci so bili podzavestno prijazni z ljudmi, ki so lahko od- ločali. Človek ima pravico nekomu reči dober dan, edino če mu res želi dober dan.« — Drugače naj ne pozdravi? »Da, tako sem pa jaz delala.« — V prenešenem pomenu ste se na vseh področjih tako obnašali? »O, seveda. So stvari, ki jih de- lam zavestno. Zavestno nisem nikoli čestitala nekemu pesniku, ki mi ni bil všeč, ali nekemu igralcu za vlo- go, ki mi ni bila všeč. Toda, najsi mi bo nekdo še tako priskuten, če ustvari nekaj vrednega, mu dam to čutiti, kadar le morem. To je moja dolžnost, ker sem jaz ena izmed ti- stih, ki naj bi ravnala tako. Če bi tudi drugi ravnali tako, teatri ne bi bili kokošnjaki.« — Vendar pa, saj lahko tako go- vorite tudi zato, ker ste užaljeni, ker niste uspeli, ali ne? »Jaz govorim tako kljub temu, da sem užaljena.« — Potem pa ste vi seveda vsa bela in krasna in edinstvena, kaj? »Ne zdim se ne bela ne krasna, prej bi rekla, črna in brušena. Jaz ravno zaradi takih stvari nisem pri- jeten človek in lahko marsikoga, ki ni osveščen, razumem, da je ravnal tako, kot je ravnal prav zaradi te- ga, ker ni osveščen. Če bi bil osveš- čen in bi kljub temu ravnal, potem je to z eno besedo, svinja s forma- tom, kar pa je večina ljudi. Za svi- nje s formatom nimam niti časa niti volje, da bi jih resno obravnavala. Žal mi je za prevzeten ton, ki je to spremljal.« — Dobro, toda ob tej humanosti žari v vas gon po ubijanju, agre- sivnost, kaj pa je to? »Ne dam mu duška, in to je zelo lepo od mene, to je od mene celo humano, to je hec. V bistvu gre zame, ne gre za to, da ne bi bil nekdo ubit, ampak zato, da ne bo od mene ubit.« — Pa kdaj popustite svojim go- nom in nagnjenjem? »Seveda, saj tudi dostikrat popu- stim, to je normalno.« 79 — Ampak, pri tako orjaških stva- reh najbrž ne? »Pri orjaškili stvareh, pri teh ne popustim. Seveda, kdaj tudi popu- stim, toda to si je treba zapomniti. Gotovo so moji možgani tudi sračje gnezdo kot drugi možgani, ko je vse skupaj namešano. To je treba redno pospravljati, tu insistiram, to je ena glavnih stvari. Jaz bi groz- no rada, ûa bi me kdo prepričal, da sem mala.« — Deklica? »Da, tako mače.« — бе nihče vas ni prepričal, tudi vaši ljubimci? »Ne, ne. Seveda sem mače, am- pak mače ima še eno dimenzijo zra- ven, to pa je treba skriti, če se ho- češ zraven dobro imeti. Bila sem ogorčena, ker mi nihče ni naredil gugalnice.« — Katero dimenzijo ima še? »Možgane ima, ti so zelo aseksu- alni element.« — Pravite, da ste bili že kot ot- rok preganjana zver. Kdo vas je preganjal? »Preganjalec je vedno isti, pa ka- kršenkoli obraz ima.« — To vem, to ste že rekli? »To je bila zmeraj masa, večja ali manjša gruča. Običajno so bile to ženske.« — Se je to že zgodaj začelo? »Šest let. To so bila dekleta. Ne razumem, da en otrok beži, gruča pa se podi za njim.« — Kaj je bilo na vas, da so se za vami tako podili? »Tega še nisem odkrila.« — Ali je bilo to žarčenje oseb- nosti, ali kaj? »Ne vem kaj, vem le, da sem bila drugačna in da sem zmeraj nastra- dala. Potem sem se naučila prila. goditi se, ne le tako da sem bila podobna gruči, ampak tako, da sem bila nad njo, da so me gledali gori. Nikoli mi ni dobro uspelo, da sem se skrila v gručo, da bi nekoga, ki bi bil spet drugačen, spet napadla. Najbrž nisem tip za kolektiv, tako banalno povedano.« — Ali so otroci tekli za vami za- to, da bi vas pretepli? »Da, saj tudi so me.« —- Stvar je videti nekako metafi- zična, kaj mislite? »Ce vprašate koga iz teatra, vam bo rekel, Svetlana je čudna. Ta čud- nost se vleče za menoj od zelo zgodnih otroških let. V čem je ta čudnost, pa mi doslej ni uspelo od- kriti. Vsakega človeka, ki sem ga bolje poznala, sem vprašala, ali sem čudna. Odgovor je vedno isti: da, čudna. Običajno povejo to v dobrem smislu, ker vprašam ljudi, s kate- rimi se običajno dobro razumem. — Kdaj so vas torej začeli tako preganjati, se poditi za vami in vas pretepati? »Stara sem bila kvečjemu pet let.« — Vzemimo, da smo zdajle v ti- sti dobi, in sicer v stanju ko se še prav nič ne dogaja. Kaj ste naredili, kakšen gib, ali grimaso, da so se pognali na vas? »Si upam reči, da nič. Nekaj si- gurno vem, da sem bila zelo plašen in zelo nežen otrok, vase zaprt ot- rok, to vem, sanjarski otrok, da, da gotovo zelo sanjarski. Od tam, od tistega posedanja na jablani na vrtu, pa do tistega trenutka, ko vidim grupo punc, kako me podijo po Vodnikovi cesti, jaz pa v smrtni grozi tečem, se zadnji čas zaletim v hišo, če uidem, ne najdem tega vmesnega člena. Vem pa, da je bilo isto, ko sem menjala šolo. Nekje v meni je bila neka drugačnost. Ali je to druga pasma? Lahko, da je. Jaz sem dostikrat premišljevala, če to ni eden izmed pojavov židovstva.« — Nobenih znamenj ni bilo na vas, ki bi jih utegnila motiti in razbesneti? »Ne, jih ne vidim. Če gledam fo- tografije, sem bila suhljata, nežen punček. Spominjam pa se, da sem šla s strahom v šolo, ker sem se bala tujih ljudi. Ali so zavohali ta strah? To je možno. Ampak, mislim, da se vsak otrok, ko gre v šolo, boji drugih ljudi. Mogoče so bili drugi že rojeni z darom združeva- nja v gruče, gruče, ki postanejo zelo hitro tolpe. Otroci so zelo člo- veški, in to me pri otrocih včasih plaši. Otroci so direktni, potenci- rani ljudje z vso tipično človeško zverinskostjo.« — Na kaj konkretno mislite? »Tukaj se upam sklicevati na Gol- dingove »Gospodarje muh«. Otroci ne ubijajo, ker nimajo priložnosti in ker ne vedo, kako. Kakor hitro pa zvejo, kako se ubija, to tudi po- čnejo. Otrok ubija majhne živali kar naprej. S tem ubija brate, sestre, starše, vse, kar mu je kdaj priza- delo kako bolečino ali neugodje. Res pa je, da so lahko tudi dobri, kot so lahko ljudje dobri.« 80 — Poskusite se spomniti, ali je kje morda le kak na videz nepo- memben drobec, ki pa bi utegnil razlagati, zakaj ste bili vedno izlo- čeni, lovljeni, napadeni in tepeni? »O tem sem veliko razmišljala in zaenkrat se mi zdi najboljša razlaga, da sem druge pasme. Jaz sem sama videla, kako so psi nekega pudelna skoraj raztrgali.« — Ali jih niste morda dražili? »Sigurno sem jih, ampak ne hote, ker se mi tudi zdaj zgodi, da kako skupino ljudi nehote razdražim. Sa- mo zdaj znam to napraviti tudi na- lašč.« — Nemara je to fluid ali kaj? »Jaz tudi mislim, da je to mogoče fluid, fluid je sigurno. Dostikrat mi je padlo na misel naslednje: slučaj- no vem, da v kokošnjake štajerskih kokoši ne moreš dati liliputanske pasme, ker jo kokoši takoj do smrti izkljuvajo. To je instinkt, tu ni no- benega namena. Otroci gotovo ni- majo namena nekoga preganjati. Ot- roci so toliko instinktivni, da so to počeli instinktivno kot kokoši. O tem je težko govoriti, človek začne mimogrede fantazirati. Jaz sem za- enkrat preneizkušena, da bi natanko vedela, kaj to je. Bi bilo pa krasno, če bi to lahko kdo razložil.« — To pravzaprav zelo težko ra- zumem, to vašo posebnost? »Vas niso nikoli podili, vem, vi niste bili nikoli v razredu, ko je bil ves razred proti vam, ves razred oranžen, tam, kjer pa ti sediš, je pa temno vijoličasto.« — Ali je še kaj hujšega od tega, kar ste mi povedali, še kakšen huj- ši, izrazit dogodek? »Ne smejte se, samo bolj grozne stvari v življenju jaz ne poznam. Zdaj sem sprijaznjena s tem, da me bo skušal zmeraj nekdo poditi. Sa- mo zdaj sem na preži.« — Ali so vas tudi ljubimci tako preganjali? »Ne, ljubimci niso, ljubimce vedno obvladam, na žalost, pravim, na žalost, ker bi rada, da bi me morda ljubimec obvladal. Lahko bi bilo grozno, ampak bi bilo novo.« — So vas starši tudi preganjali, so čutili vašo tujost? »Eden od staršev je mojo tujost zelo čutil, mati.« — Ali je bilo enako kot pri gruči deklet? »Ni bilo isto, ker je bila kvanti- tativna razlika. Tam je bila gruča, tu pa eden.« — Ali so bila ta preganjanja vsak dan na sporedu, ali kako je bil pro- gramiran ta divji lov? »Mislim, da je bilo to skoraj vsak dan. Moje otroštvo je zame, če ptf- gledam nazaj, zelo temne barve. Jaz nimam lepih spominov na otroštvo. Spominjam se škafca z vodo in lad- jico na vodni gladini, to je eden mojih najlepših spominov. Spomi- njam se none. Imela sem nono, to je najlepše, česar se spominjam za nazaj. Če se hočem lepo spominjati otroštva, potem se spominjam none in unra paketov.« — Ali vas je v tistih otroških le- tih morda kdo posilil, in je to do- godek, ki ga ne morete preboleti, dogodek znotraj preganjanja ali div- jega lova, ki tudi nima nobene jas- ne, logične razlage, mogoče prav za- to, ker ostaja nek značilen dogodek skrit? »Ne, zakaj ste to vprašali?« 6 — Problemi 81 Svetlana Makarovič PESMI DOBRO JUTRO Tovarniški dimnik v jutranji megli, na njem kar na lepem škopnik sedi V tem mrazu. Mi smo drug drugemu tako naredili, da se med sabo ne poznamo več v tem mrazu. Od časa do časa kdo koga umori, ali pa kakšnega novega zaplodi V tem mrazu. Škopnik vsem dobro jutro želi, prelepo piska na človeško kost v tem mrazu. Pa to še ni tako hudo, da ne bi lahko še huje bilo v tem mrazu. 82 FISCAL Zdrizdavi sivi polž možgan, v okrogli glavi prikovan, in srčni listi makovi, na vrbin les prilepljeni. Zaprl se je v drvarnico z nesrečno vrbjo deklico, roke, noge odseka ji, na kup zloži njene kosti, žvižgaje v svojo hišo gre in se nikoli ne zave, da vrba znova oživi zato, da spet hudo trpi. V njegovi glavi polž živi, temnijo listi makovi, pa kaj bi to, je že tako, samo, da hujšega ne bo. Polž je pojedel makov cvet ■ spomin je v vrbov les ujet. 83 ŽALŽENA Kaj pa je tebe, žalžena, jutranja megla prinesla, kaj pa bi ti, žalžena, kaj bi mi rada odnesla? Svojega imena ti dati ne morem, svojega imena ti dati ne smem, vrni se ob vodi, vrni se ob vodi, saj imaš sama tisoč imen. Mrka skozi meglo odhaja, z butaro nakradenih trhlih sanj, kako naj bi ji svoje ime dala, ko pa sem sama ukleta vanj? Zdaj pa ne bom nikoli več sanjala, le na meglenem pragu naslednjega dne, bo votlo spanje, ki ga bom spala, vsakič zalajalo moje ime. 84 SMRTNIK Smrtnik se v somrak spreleta, smrtnik je, smrtnika ni, kaj je meni, da ga čakam, z ostrim peskom za očmi? Ampak v tem zateglem vetru, v srhih jablane na noč, v suhi makovi lobanji je kot smrtnikova moč. Zdaj se nič več ne sprašujem, nič se zvedeti ne da, čakam le na to, kar v grozi imenujem smrtnika. ZIBELKA Zibelka, zibelka, zibelka bela, kaj si dozibala v jutro vesela? Travica, travica, trava zelena, trav je na tisoče, mati le ena. Zibelka, zibelka, zibka krvava, tu je še trupelce, kje pa je glava? Glava iz trave pa reče tako : Drugič si rodi brez glave telo, da boš tutajala, pesmi mu pela in ga popolnoma zase imela. 85 KOST Kost, kost, mrtvaška kost, suha, bela veselost, on je svoje clotipel, jaz sem komaj prav začel, belo kost bom izvotlil, bom piščalko naredil, da mi pela bo lepo suho, belo pesmico : to so sanje, tega ni, to se ti vse samo zdi, kost, kost, mrtvaška kost, suha, bela veselost. 86 PASLA JE PEHTRA Pasla je pehtra gade tri, gade tri, varijo gadje kaplje tri. Saj tudi zate, mamica, mamica, ki si na svet me spravila. Saj tudi zate, fantič ti, fantič ti, za tvoje kačaste laži. Saj tudi zate, dekle ti, dekle ti, ker si hotela pobegniti. Pasla je pehtra gade tri, gade tri, ti si pa to, kar storil si. 87 COPRNICA Coprnica zgodaj vstala, razkopavala zemljo, nore gobe je sejala pod stoletno bukvijo. Žolna trka po drevesu, trka, trka v nori dan, on pritisne lice k lesu, zaužije gobo sanj. Zrasle so visoke hiše, v njih prebivajo ljudje, sanjajo prečudne sanje, da so tukaj, da žive. Coprnici se zazeha. Hiše se zdrobijo v prah. Večeri se. Cez gomilo tiho leze črn mah. KOLOVRAT Je sineka povila, v tolmunu utopila, zdaj pri kolovratu sedi, se smeje z belimi zobmi, z lesenimi očmi strmi — drdr, drdr, drdr. Le predi, dekle, predi, prav lepo nit naredi, ko ura udari polnoči, se v bledo torkljo spremeni, kolovrat suho zaječi — drdr, drdr, drdr. Le predi, torklja, predi, mrtvaški prt naredi, naj iz najtanjše preje bo za njeno cartano telo, s kolovratom zadavljeno — drdr, drdr, drdr. 88 ŠKOPNIK Bo prišla, bo prišla zelena vigred, pa bo pelin ozelenel, škopnik bo po zraku plaval. Oj gor čez sapo, škopnik ti, ali si prišel mrtve štet, ali žive posvarit? Jaz nisem prišel mrtvih štet — če je eden, jih je tisoč in več — prišel sem žive posvarit : Če vas je tudi tisoč in več, pa vas vendar ni več kot en sam, ki nobenega drugega ne pozna. SVITANICE Svitanice, čas meglen, daljne zvezde, pot steklen. Smolenica, plamenica, proti grehu priprošnjica. Kaj vam pravim, sosed vi, vaša bakla ne gori? Dolga zima, sosed mlad, grenka misel na pomlad. Vrbovica, muževnica, prva spomladanska ptica. Tam, kjer je slovo jemal, je pelinov grm pognal. 89 v TIHEM MLINU V tihem mlinu luč gori, ura bije polnoči, nož je zasajen v prag, v postelji leži mrtvak. Zalik ženo je izdal, vešči je ime prodal. Plačal je, ko je bil živ — mrtev ni ničesar kriv. 2alik žena mimo gre, proti mlinu se ozre. Nežno z vrat preklete hiše mlinarjevo ime izbriše. 90 Niko Grafenauer NOVE ŠTUKATURE Glasovi v gladki bisernici svita ¡zbrušeni, v sluhu steklena, ki draži hladni zrak, čez molk razhta, na robu enega in drugega pomena, vokalizacija, v kaj izzveni? V zrcaljenju spomina čist zapis, v mrežah strmenja trajanje stvari in v tenko črto razpotegnjen eis. V glagolskem vidu obledela slika drseče jate neminljivih let. Pozabljen vonj med gubami jezika. V zorenju ivje, v duhu pirueta, trpežno zvočno sevanje besed, na nič odtisnjen bakrorez soneta. Oko v prozornem hladu formalina, zbita samota, steklo iz spomina čuti razprti v jutru kot ježice. Za vekami nebo, na polju ptice. List je brez teže s senco položen pod jezik, (v kakšno misel izvezen?) zlat obolos odmaknjene jeseni izlizan, slepa pega pod imeni. Krog v krogih, drobno razenje sveta, do nezaznavnosti iztanjšan glas, na plošči igla, izometri sna. A v vosku spanja višek se topi, smehljaj v lobanji, v gube vrezan čas, v razumu oster srež, ko se zdani. 91 Zrak je iz čistih zvokov trajajoča suita, do belega stržena pridržani dih. Iz misli v živo črta gabarita, a noč? vrt v indigu kot hladen žig. S spanjem oblita polt, odkrušen gib, v socvetju čutov krhka simetrija, nenadna vaza, vtisnjena za hip brez teže v sepio, ki budnost vpija. Iz grla klije, iz pričakovanja, iz pulpe molka nespoznavni cvet brez stebla, v loku napovedovanja. Zadihana zrcalna prostornina, v njej misel, nezarasla sled. V brezlesnem miru vodni tisk spomina. Prizmatik senc, mat zrak v luč dahnjen z dagerotipij. Cisti srebrni tlak dolge samotnosti. Na živem robu hlad, dan poln notranjosti. Dih v grlu, v smehu vrat prerezan, tenek stenj krvi. Sozvočja v lêtu, strajna sled minljivosti. Vzgib perutnic v prosojni težnosti besed brez starih rokavic in brez neba visoko v vrh povzpeti sokol. 92 v ušesu litina noči, tišina? gosti hlad kovin? V cilindru budnosti privit spomin. A luč? pričakovanje čistosti, kam se izlije? odsotna. Svinec v spanje, slast metonimije. Porozen mir, vokali v zraku, motna sodavica, cvetovi zvezd na vertikali. Samota, gosta sljuda sprijetih senc, blesk klica v molku, gibka altituda. Na dnu neba, visoko rezke škarje ptic. Izliv pomena z rokavic na golo roko in v zračne sklade vtisnjeni fosili, a listje? med čutili sence, kam odpade? ki v sluh izjedkano od šelestenja zrelo je drevo, a ni živelo v prostoru? Pod dlanjo na robu? V mraz vkovan strmeči ozalitni dan. 93 Franci Zagoričnik BUGE WAZ PRIMI GRALWA VENUSS So pota, ki so. Da bi bilo tako, da ta pota potem predstavljajo pota, po katerih smo mogoče hodili. So prehojena in vsakršna. Pre- potovana in prepotena. Pota od jutra do večera ali kakšne druge misli, ki kam ali ne-kam vodijo. In je vselej tako, da so od do, ali kar tako in nikamor. Ali še več. Da nikdar nismo in še bomo ali ne bomo nikoli stopali ali se peljali po njih. Četudi smo zanje vedeli ali tudi ne, ali iz drugih ozirov. Na splošno je malo poti od vseh poti in malo časa od vsega časa, kar bi preostalo posameznemu bitju. Da se potem zgodi kaj takega, ko se tudi že prehojena pota poraz- gubijo in ostane od njih nekaj drugega, kar pa nikakor ni več pot. Ali pa preostane kakšna pot in spet nič drugega, kar bi bilo z njo v zvezi, da je na ta način nerazumljiva in nerazložljiva. Da se potem vprašujemo, kam smo pravzaprav šli in zakaj, ker je nekaj vsekakor bilo. A ni ostalo nič od vsega tistega. Ostalo pa je toliko bolj — nekaj čisto drugega, kar je bilo na poti in nekaj čisto tujega, nenadejanega in dobrodošlega. Nenadejanega in napoti in odvečnega. Ali takšno, da se je bilo mogoče začuditi in se je pri- ključilo nekemu popotovanju od zibelke — kakšne neki? — do gro- ba — kje neki ali nikjer? — kot obogatitev in razraščanje upanja in zadostitve. Ljubezen in sovraštvo. Ali krčenje v zbeganosti in strahu. Neštetokrat smo tako hodili od doma do mesta s prav smešnim imenom, kar je mogoče reči, kakršno bi bilo namreč bolj po nekih svojih posebnih lastnostih. Oh, ni mogoče vsega navesti. Mnoge sme- ri med različnimi kraji bi bilo mogoče imenovati. In če naj bomo kolikor toliko natančni, saj te številne smeri le niso neštevilne, in neke se Jih da vsaj za ponazoritev omeniti, kot na primer Dom — Dom. Treba je razumeti, da se vse poti na neki način in nekje za- obrnejo in se potem vmejo k svojim izhodiščem. In se tudi razume, da nimamo v mislih iziključno utrjene pasove zemljišč, ki so potem posuti s peskom ali kako drugače — z asfaltom ali betonom. A v večji meri vendarle mislimo na bolj takšne. Za ta primer. Navadno si potem izbiramo postajališče glede na to, v katero smer smo namenjeni. Ponavadi so te reči urejene tako, da je vse čim bolj komplicirano in neudobno. Zal, a je že tako. Generalna usme- ritev je sicer ena sama. Urejeno je pa tako, da ta nikoli ne more biti preveč preprosta. Kakor da se za njo kaj takega ne bi spodo- bilo. Drugače si tega tudi ni mogoče predstavljati. A ne gre za to, da bi skušali biti duhoviti na račun nečesa, kar je že samo po sebi duhovito. Recimo, da satire vendarle ne maramo. Tedaj kaže opis — 94 zakaj, kako in sploh? — opustiti. Bilo je skratka tako, da smo se podali na nekoliko bolj oddaljeno postajališče. Res je, prav bi bilo omeniti, da nekateri vozniki znajo brez vsakršnih zadržkov upoštevati kakšne izjemne vozne potrebe svojih potnikov. Ali je naključje, da so ti ponavadi mlajši? Menda ne. Ne, saj so med takšnimi vozniki tudi starejši. Vendar so spet drugi taikšni — zakaj le? — pri katerih ne prihaja v poštev niti pomisel na to, da bi od njih pričakovali kakšno uslugo. Gre v resnici za dovolj razvidne stvari. Recimo, da si je nekakšna prevozniška oblast omislila določene prepovedi in zapovedi, ki bi bile v skladu še s kakšnimi drugimi urejevahiimi sistemi in interesi, četudi ne pred- vsem v skladu s potrebami tistih, ki se vozijo in zaradi katerih naj bi menda bilo vse skupaj. Tedaj se nad kakšno bolj okmelo glavo ni mogoče niti dosti pritoževati. V zvestem in neomajnem izpolnje- vanju predpisov je gotovo tudi izraz značajnosti in možate zaneslji- vosti. Ne pa samo lagodnosti in omejenosti spričo dejstva, da že predpisi urejajo vse posamezne primere za naprej in za nazaj, in je pravzaprav tako že vse urejeno, samo prilagoditi se je treba raz- glašeni ureditvi in svet je na ta način vendarle do neke mere na najboljši poti do popolnosti. Izgledi so po navadi dovolj jasni. Vsaj za tiste, ki so stalni potniki in se tedaj na vse spoznajo. Težje pa je, kadar se v takšnih razmerah znajde tuj človek, ali seveda tudi domačin, če ta odpove v svojem siceršnjem navidez ne pretiranem nagnjenju do ustaljenega reda. Gre za razmerja od zoprnega do nečesa, čemur bi se mogoče reklo, kaj vem, gostoljubnost ali človekoljubnost — včasih mislim tako grde reči, kot na primer: dokler se ne boš utrudil biti takšen in te bo minilo — ali pa se svet v resnici ispreminja. Ko smo bili že blizu namembnega postajališča, recimo. Podvoza — in povedati je treba, da vse skupaj ni nič takšnega, nič kaj pre- tirano posebnega, da bi bilo to potem velika umetnost in takšno. Neprimerno je in človek bi si včasih želel tudi drugačne resničnosti, boljše in plemenitejše, da bi se ob njej počutil vrednejšega in več- jega. A tukaj res ni nič takšnega. Sprva smo bili vsekakor nekam namenjeni. Gotovo je kaj bilo. Ampak, kot že rečeno, so pota, ki se jxìpolnoma izgubijo. Vem še, da je to bilo, a kakšni so bili nameni in kako je to bilo, od vsega tega ni ostalo nič. Kako smo šli drug ob drugem, v kakšni razporeditvi, kdo je bil ob kom, ali smo se pogovarjali spotoma, kaj smo govorili, ali smo molčali? Gotovo ni bilo nič pomembnega, a ne mislim ravno tako. Neka zakleta usoda je, ki v resnici ravno tisto, najbolj bistveno in najbolj pomembno sproti podira in izbrisuje. Na površje pa prihajajo in tam obtičijo nekatere čisto druge reči. Da se navsezadnje že življenje sámo zdi ponarejeno in neresnično. Dasi gotovo je to življenje. Ravno v tem, kar se zdi, da ni. Sporoča se čutom in slutnji. Kajti vsa govorica je zanj preskromna in to potem zavaja, ker se največkrat dozdeva, da je govorica čez vse. Gotovo smo tudi tja prišli, kamor smo bili namenjeni. A kje je to bilo in kako se je izteklo, te zgodbe ni. Zdi se, da je ni. V tem tudi nič ni, tudi ni namena po tem in tudi nobene želje. In škoda besed. Zakaj se pisanje ukvarja s tem? Kaj me sili k temu? In jaz sam? Nemara je v tem le odraz marsikatere misli prav o tem, kaj je z vsem tem, česar ni, a je bilo. Vse je bilo, od trenutka do tre- nutka, in ni ničesar več. Preostajajoče pa je to, kar je vendarle tudi 95 bilo in je. In to, ali ne prav tako nerazvidno in nepregledno? Le dvoje zenic je, ki obvladujeta zgolj svoje zorno polje! Koliko je to? In kaj }e to? V primeri s čim? Navsezadnje pa je le tako, da je bilo tisto, kar je ostalo v zavesti, skupaj s tistim, kar se je zavesti komaj dotaknilo, v isti tkanini življenja. Da torej je — tudi to. To- rej to, o čemer pa je komaj mogoče spregovoriti. Kako si potem tisto zamišljati in zakaj? Ker je namreč takšno — navidez nič, toda dosti bolj resnično od vsega, kar bi se dalo —• ali ne? — izmisliti si ali si kako drugače ponarediti, ali si napolniti s čim dragim, česar si ne bi bilo treba ravno izmišljevati, a bi bilo tudi dovolj zanimivo in takšno — zgodbeno in bralno in potem všečno in v prid dobremu imenu. A škode ni prav nobene. Morali bi že srečati avtobus, ki vozi ob tem času proti Severu. To bi se vsak čas lahko zgodilo, ker je bil čas za to že mimo. Tisti oziroma tudi, če mogoče nobeden od nas ni na to pomislil, saj pač nismo bili namenjeni proti Severu. Bolj smo pričakovali neki drug avtobus, z Zahoda, ki pa se bo na našem postajališču obrnil proti Jugu. Do postajališča smo imeli še nekaj poti, ko se je izkazalo, da je avtobus za Sever v resnici na parkirišču pred tamošnjo gostilno. To je bilo nenavadno zaradi tega, ker je bila to redna, po govorici tega teksta medtečajna proga, zdaj pa je imel avtobus — poleg tega, da je bil na neustreznem kraju — tudi že petnajst minut zamude. To je ravno povzročalo misli o tem, kako je vendarle lepa demokra- tičnost in svoboda, saj je vendar čudovito videti, kako strogo vpe- ljani red sveta včasih vendarle ne funkcionira, a ni bilo nič takšnega, da bi bilo vredno kakšnega posebnega ukvarjanja. In ne pozneje spo- mina. Ko smi šli mimo avtobusa za Sever, je bilo videti, kako ta ni bil prazen in mogoče v okvari, v čemer bi bila možnost, da ta avto- bus sploh ne bi bil avtobus za Sever, pač pa je ta že zdavnaj na svojem Severu. V njem je bilo polno ljudi. Še več, nekateri med njimi so morali tudi stati, ker ni bilo za vse prostora, ko je bil pač takšen čas. Zvečina so se ozirali ven. Tudi voznik je bil na svojem mestu in bi lahko zdaj zdaj pognal stroj in odpeljal. Bilo je nekaj takega, da se je kaj pripetilo. Nekomu izmed potnikov je bilo preveč slabo ali kaj podobnega in ga je sprevodnik pospremil v gostilno, zdaj pa telefonira v bolnico po ambulantni voz. Bilo je navsezadnje pač kaj, kar se je nekako urejalo in ta avtobus res ni bil tako zelo važen. Kot že re- čeno, nismo pričakovali tega. Samo nepotrebne misli in nič drugega. Kakor da bi kaj bilo, kaj osebnega, kar bi terjalo nujen preudarek in odločitev in takojšni ukrep. A prav res nič takšnega. Zgolj nek dovolj samogiben proces besedovanja in nekoliko vsiljen od zunaj, po nekih povzem postranskih in nezanimivih okoliščinah. Potem pa je iznenada eksplodiralo, nekaj, v pritajenem in ne- pojmljivem času. Od nekod z Juga, z ene med zadnjimi avtobusnimi postajami ob morju je krenil Možak bolj poznih srednjih let, visoke rasti, mišičast, a razmeroma nič posebnega obetajočega obraza. Prav toplo že ni bilo. Zaradi zgodnjega jutra in ker se sonce tukaj priplazi najprej čez nekakšne hribe. Vsaj ne toliko, kolikor bi človek lahko pričakoval za poletni čas. Bilo je tudi nekoliko oblačno. Nobenega pravega raz- loga za kakšno početje, ki ne bi bilo v skladu s tem, in kljub temu si }e Možak slekel srajco. Nekako je bilo nerazumljivo, navsezadnje pa njegova stvar. In tako je bilo za nekaj časa kar v redu. Dokler ni prišel sprevodnik do njega in je bilo na mah nekoliko bolj tesno in 96 bol] vroče. Pravzaprav, skraja niti ne, bilo je dovolj tiho in obzirno, pa tudi že po drugem nagovoru je Možak oblekel srajco. Ampak ta tišina se je nekako stopnjevala in vse ostalo. Mislim, da seveda ne zgolj zato, ker bi bil sprevodnik — ne po svoji krivdi — na pol plešast. Možak pa — svojevoljno — z nekoliko daljšimi lasmi. Ne samo zato. Tudi ne samo zato, ker bi to bil takšen kraj ali ne bi bil kupleraj, kjer se k slačenju nagnjeni ljudje vedejo temu primerno. To gotovo ni bilo končno pojasnilo, pač pa šele neki pričetek. Šlo je še za marsikaj drugega. Kar sem tudi že prejšnji dan prenašal — v nekoliko drugačni obliki, v neki drugi zgodbi. Bili so drugi ljudje in o tem so mi potem pravili. Toda, bilo je prav tako. In vse prevečkrat prav podobno. Ne, čisto gotovo ni. Res pa je, da sem si potem tako mislil. Zaradi neke nelagodnosti, ki pa sem si jo sam nakopaval. A ne po neumnosti. Vsaj to mislim, da res ne. To bi bilo navsezadnje več reči in vse v tem tekstu povezane. Ne bi rad napisal nekaj tekstov na takšno temo, to bi bilo prehudo. Poleg tega, da mi pisanje ne gre preveč od rok. In še vse ni nič takšnega. Tudi bi bilo preveč čudno napisati takšne zgodbe za ikakšen natečaj ali kar tako. In to bi utegnil potem kdo brati in si ves čas potem misliti, kako je mogoče vse to nezanimivo. Kakor tudi mene ne bi motilo, ko bi bilo drugače. Mogoče je vse to, veliko bolj, kot si mislim, odvisno od mene. Mislim si, da je pravzaprav tako. Docela si mislim, da ne potrebu- jem nobene vojne, iz katere bi potem koval razne zanimivosti in bi bilo še kaj več od tega. Kakor nekoč Iliada ali tako izvrstne Seva- stopoljske povesti in toliko drugih stvari. Kakor da je to kaj, če nekje stoji avtobus poln potnikov, vožnja pa se je zaradi nekega posebnega in kdo ve, če sploh kaj zanimivega razloga nekje zataknila, in po naključju sprevidim, kako voznik že nestrpno čaka na to, da se bo sprevodnik vrnil s svojega nujnega opravila. Še to bi lahko spregledal in pozneje ne napisal in bi se pri tem opravilu oprl na nekaj drugega, kaj podobnega in mogoče prav tako nepomembnega. Kar pa bi se mi kljub vsemu zdelo pri- merno, kljub vsej izprijeni negotovosti, ker ta ni od stvari in snovi same, pač pa od nekih navajenosti, ne'kje nujnosti, nekje pa čisto preprosto zrelosti. Ki je. Pravzaprav ne vem. Mogoče je le tako, da imam precej smole in ne naletim, ali sem brez domišljije, ali ne do- živim nič takšnega, kar bi bilo potem posebno vredno in skratka, ali ne ravno takšno, kakršno bi mi bilo še najbolj pogodu — meni in potem tudi drugim: da bi se tako kakor jaz k delu jx)tem tudi drugi zavzeto podajali k branju. Do pasu goli Možak mi je sčasoma zaradi nekih razlogov postal skorajda, nazadnje pa že čisto simpatičen. Sprevidel sem, da neko- liko ravno zato, ker ga nisem mogel razumeti, ter me je na neki način silil k premišljevanju in tudi k določenim zaključkom. Ni bil videti noben posebnež in vendar mi je dal misliti nekatere misli. Jaz, na primer, gotovo ne bi slačil srajce v avtobusu. Ne zato, ker to pot ni bilo preveč toplo. Tudi, če bi mi bilo vroče, tega nikakor ne bi zmogel, ne bi mi prišlo na misel. Kvečjemu bi slekel suknjič. Vča- sih pa še tega ne. In zakaj ne? Včasih bi se pošteno potil, da bi mi teklo z lic in vratu in bi komaj odpel kravato in gumb na ovratniku. In zakaj? Res samo včasih. Ne bi vedel povedati, v katerih okolišči- nah, ampak res je tako. Lahko bi torej slekel suknjič in zavihal ro- kave. Ne pa slekel srajce. In zakaj ne? Sploh ne pomnim nobenega 7 — Problemi 97 takšnega primera, da bi se kaj takega zgodilo. In zakaj ne? Ni vred- no niti misliti na to, da mogoče zaradi hladnejšega jutra ne. Mo- žaku pa prav gotovo sploh ni bilo hladno. A to je bila njegova stvar. Kaj morem jaz za to? Moral sem se zgolj sprijazniti s tem, da je pač tako in da je tako pravzaprav zelo v redu in olajšujoče. Zaželel sem si, da bi se spustil v pogovor z njim, da bi ga povprašal o tem in o drugih stva- reh, a se je Možak nekako povešal in je kazalo, kako komaj čaka na sprevodnika, da mu bo plačal in potem zaspal. Bil sem med ukročenimi. 2e sem se prišteval tja, mednje. Skrat- ka, ni me zanimalo. To pot sem se torej namenil, da bom kar tako opazoval ljudi okoli sebe ali pa gledal ven — že stokrat spoznane pokrajine in kaj premišljeval, kakor bi pač naneslo. Se nekaj dni prej ni bilo tako. Ko sem potoval po isti poti, v istem avtobusu, z istim osebjem in v isto smer. To je res. Bilo je tako, da sem bil nekje v sredini na pol praznega avtobu- sa, tako kakor danes, le da je zdaj pri tem tudi ostalo. In sem si mislil, da se ne bi ravno izpostavljal vsem tistim že znanim pokra- jinskim podobam in premišljevanjem. Sedež poleg prednjih vrat je bil prazen, zraven njega pa je sedel sprevodnik, ko je že vse poka- siral in se ukvarjal z nečim drugim. Domislil sem se, da bi rajši se- del spredaj in opazoval avtomobile. Pri tem gre namreč za nekaj drugega in je vsak čas kaj nenadejanega in zanimivega, to pa prihaja v takšnem zaporedju, da človek sploh ne utegne veliko misliti na stva- ri, ki so sedle, kdo ve kdaj, vanj, in premlevati vse mogoče, ampak ima pred sabo določeno živo dogajanje, nenehno gledališče, z nešte- timi naključnimi igravci, in se to potem tudi nenehno vpleta v člo- vekove misli in jih to tudi vodi in določa. Tako da je vse skupaj dosti bolj zabavno. Moral bi torej zaprositi sprevodnika, naj se mi umakne. Za to pa sem porabil kar precej časa. Izbiral sem tako besedo, ki bo temu najbolj primerna, kakor tudi potrebno mero odločnosti. Besede so bile vse neprimerne in neznane. Tu je bilo nekaj izkušenj še od prej, nekaj drugačnih besed v tujem dialektu in izvirajoče iz prav tako tuje mentalitete. Predvsem neke živosti, ki se je kazala v podjetnosti in nekakšni gospodujočnosti, pač v prostoru, za kate- rega odgovornost bi nosilo na svojih ramenih vozno osebje. Po drugi strani pa sem čutil v sebi pojav določene želje, po svoje vsekakor normalne, in nujnost, da tej želji sledim, tako kakor sem slutil tudi verjetnost, da ta moja namera ne bo naletela ravno na dobrodošlico. Pobral sem torej svoje stvari, kar je bilo, in se podal naprej. Pri vsem tem početju sem ves čas vedel, da bi se vse to lahko odvijalo veliko bolj preprosto, oziraje se predvsem na lasten nagib in manj na okoliščine, v katerih sem se na svoji poti nahajal. Pri tem ni toliko važno, če je bila ta pot nujna. Kakor tudi vse ostalo ni bilo toliko važno, da bi si moral delati kakšne skrbi. Potem je bilo še to, da je na tistem prostem sedežu poleg sprevodnika ležal njegov računalnik, takšen za majhne pravokotne vozne listke s pol- no številk, tako da včasih ne veš, katere med njimi označujejo vozno ceno. In tisto se je zdaj pokazalo kot nekakšna ovira, ker je bil se- dež na ta način nekako zaseden. Rečeno je bilo, da je še dosti pro- stora v avtobusu. In nekaj je bilo obotavljanja, da sem rekel tisto o bolj zanimivi vožnji. Zdaj ni sledil noben ugovor več. Tudi sam sem kar obvisel, ne da bi kazal kakršno koli voljo za kaj drugega in 98 ne kakšno posebno nagnjenje do tega, da bi svojo voljo še naprej uveljavljal. Skratka, bil sem kakor tele privezan k tistemu sedežu in bi se me dalo na primeren način tudi nagnati. Potem je spre- vodnik le pobral svoj strojček in se umaknil, da sem lahko prisedel. Rekel ni nič, tako da je bil pogovor za vso pot opravljen. Le v ne- kem mestecu, kjer se je avtobus potem ustavil. A je bilo nekaj ma- lega. Mlajša ženska je hotela sesti zraven mene ta čas, ko je imel sprevodnik opravka zunaj. Vprašala je in sem ji povedal, da najbrž ne, misleč na to, kakor že je s temi stvarmi, da tukaj sedi sprevod- nik. To je slišal in se je hitro oglasil, da kar naj. Se dvakrat je rekel, in nič drugega. Potem je samo še nekajkrat pogledoval tja dol k njenim kolenom in naprej, kolikor je bilo v te namene razvidnega. Kaj vem! Dež je lil večji del poti in v ustih so se mi valjale neizre- čene grde besede. Najbrž je bilo kaj narobe z vsem tem. Drugič pa si potem nisem nič kaj želel, da bi se kako kratkočasil tam spredaj. Tam je bil v resnici pravi dolgčas. Prav treba mi je bilo tega. Raje sem se pre- puščal nekaj večji negotovosti, čemur bi rekel tudi svojelastni usoje- nosti. In to, ali mi ni ravno to ustrezalo bolj, bilo bolj podobno meni, in ne tisto pohajaštvo in bivanje v nekakšni navidezni boljši usodi. Tudi nisem za v okras, da bi se me kdo ob pogledu name posebno razveselil, in ne takšen, da bi znal, ko bi se pokazala potreba, kaj spremeniti. Biti uročen gotovo vsebuje tudi takšne stvari, kot je previdnost in potem zamujanje pravega trenutka, ali celo spregledo- vanje takšnih trenutkov. Dogaja se potem velikokrat tako, da je vi- deti kakšna stvar zelo narobe in bi se bilo treba na nek način zoper- staviti in upreti skratka nekaj ukreniti in spremeniti stvari. Po- zneje pa se izkaže, da je bilo v resnici vse v najboljšem redu, še več — moral bi krotiti svojo kljubovalnost in se bolj posvetiti ravno tisti stvari, ki sem se ji upiral. Spredaj se je sprevodnik igral z gumbi pri transistorju in je bilo tako, da mu nobena reč ni bila všeč. Zunaj je bilo tudi že takšno, da si ni bilo mogoče najti druge zabave. Bilo je nekam takšno, da sem si mislil, ne da bi se opravičeval: ali misli, da je doma v svoji štali? A pravzaprav, kje je vse to? Vse te reči sem že nekajkrat pustil vnemar. Nekajkrat sem si že zaželel, da bi bilo to tudi že dokončno in da se s tem sploh ne bi več ukvarjal, četudi je nekje v osnovi vsega tekla kri spričo neke- ga prikritega pogromaštva, ki se je nazadnje vendarle moralo raz- kriti. Ali vsaj to, da bi bilo vse to že opravljeno in za menoj, s tem pa tudi moje hotenje in s tem nekakšno moranje, nekakšna dolžnost. Čeprav še zdaj ne vem, kako je z vsem tem, kaj lahko je in ali ne bi vse skupaj raztrgal in pozabil. Gre zdaj le za neko drugo početje. Za to, da zdaj med vsemi znaki, ki so mi na voljo, zbiram skupaj besede. Med nečim, kar je že nekje od začetka urejeno in nikakor ne kaotično, izbirati neki drugačen red, kar so potem besede, stavki tistega, kar bi hotel po- vedati, ali tudi, za kar mi sploh ne bi bilo. Iz dane tastature z belimi tipkami, na kateri so označeni z velikimi črnimi znaki isti veliki in mali znaki, a drugačnih oblik, vsekakor pa dosti manjši. Na drugač- nem stroju so lahko tipke črne in znaki beli in tako naprej. Gotovo je najprej pred mano zamisel neke besede, potem pa prebiranje te, iste besede na tastaturi, pri čemer se zgodi to, da je 99 beseda najprej raztresena med ostalimi sicer urejenimi znaki. Ti za- radi tega ne menjajo svoje razporeditve. Le zamišljena beseda pride v stanje raztrešenosti, da na tem prehodu zaporedni znaki posamez- ne besede niso razporejeni drug poleg drugega, tako kot je to potem zapisano. So sicer raztrešeni, vendar pa vedno po neki trdni in za- nesljivi zakonitosti. Vsi znaki so kljub besedi na točno določenih mestih in bi se lahko reklo, da je raztrešenost besed samo navidezna. Do takšne navidezne raztrešenosti pridemo pač po tem, kako si pred- stavljamo besede in kako te v zapisanem stanju tudi so. Sámo prehodno stanje besede je potemtakem v drugačni prostor- ski razporeditvi od tiste, ki jo imamo za običajno in s tem, ali ne tudi za edino smiselno — in se tako izkaže, kako je zapisana beseda zgolj v enem izmed svojih možnih prostorsko oblikovnih stanj. Spri- čo zakonitosti, ki lahko zavladujejo med različnimi razporeditvami znakovja in tedaj tudi spričo različnih izoblikovanosti besede, pa se pojavi tudi vprašanje, kako pa je z besedo, ko je ta še pred tastatu- ro, ko je še zunaj svojih, v pisavi prostorsko oblikovnih možnostih. V kakšnem iStanju je beseda tedaj? In celo to, v kakšnem stanju je beseda sploh, tudi ko je ta že zapisana. Ali se ne zgodi to, da je zapisana beseda samo zapisana beseda in da sama po sebi ni nič več kot samo to. Namreč, da so v njej razporejeni znaki po vnaprej do- ločenem redu, ki ima svoj smisel v tem, da je z njim podana dolo- čena beseda v določenem prostoru in v določenem razmerju z osta- limi besedami. Kar so potem zapisani staVki, zapisane misli, ali pa z enako možnostjo zgolj pisemsko izoblikovani prostor, ki lahko da ne vsebuje zapisanih stavkov in ne misli, ali pa stavkov brez misli, ali pa misli brez stavkov, ali pa sploh brez enega in brez drugega. Tako si je mogoče zamišljati zapis, ki ne bi bil besedovan, kakor tudi takšnega, ki ne bi bil bralen, vsaj ne na običajni način, kolikor pod branjem mislimo na takšno početje, ki nam bo iz razbiranja znakov, zlogov, besed razkrival takšne sklope teh sestavin, ki bojo potem podane misli, od črke do črke točno določene, ki bojo potem tudi prebrane na en sam in nedvoumen ali več nedvoumnih načinov. Branje je gotovo med najpomembnejšimi elementi pisanja. Težko je reči, kljub temu, da šele z branjem pridobi pisanje svojo dokončno obliko, kolikor mislimo na branje zapisanega teksta — omenili smo namreč tudi branje teksta na tastaturi. Kajti tekst se pri branju bi stveno ne spremeni, materialno ostane takšen, kot je bil zapisan, obli- ke ostanejo, kolikor ne gre za porabo, torej za obrabo in odsluže- nost. Branje pomeni predvsem to, da se tekst bere od čike do črke, kakor je zapisan, kar je potem črkovanje, ali zlogovanje, ali bese- dovanje, pri čemer se lahko že zajemajo kar celi sklopi zaporednih besed. Tudi, ko gre tekst v nič, gre v nič takšen, kakršen je. In kljub temu je branje pomembno, saj omogoča nekaj kot vzpostavitev pr- votnega stanja teksta, tistega namreč, ki se je dogodil med pisavo, med tekstiranjem teksta, ali še pred tem, ko še ni bil v stanju mož- nosti zapisa. Tekst gre tedaj skozi različne pojavne oblike. Nahaja se v raz- ličnih agregatnih in drugih stanjih. Le nekatera od teh stanj bi bila potem vidna in slišna, ali tudi avdiovizualna, kar je nekaj drugega. Pri tem mislimo na vse mogoče vrste in oblike tekstov, od tistih, ki ne prinašajo ali prednašajo izdelane misli pretvorjene v znane in razberljive besede, pač pa puščajo bravcu na voljo, da se ob njih sam odloča za določene misli, kakršne hoče ali more misliti, ali pa 100 da se ob njih ne odloča za krkšnokoli določeno misel, da je tekst zgolj nekaj, kar dopušča v svoji prisotnosti, ne da bi čutil katerokoli vrsto svojih potreb po razmišljanju, ali še manj, da bi se k temu silil. Kar seveda sploh ne pomeni, da tekst ne bi bil na področju mišlje- nja, ali da z njim ne bi imel nobene zveze, tudi če to ne bi bil miš- Ijenski tekst. Kot prvo smo omenili zamisel besede. Ta beseda je v neki točki gotovo domišljena in še prej iskana in najdena, privabljena v zavest, tako da bi se našel besedni izraz za neko željo in potrebo. Gre torej za prevajanje nečesa, kar je bilo ali naj bi bilo, v določeni znani in razberljivi besedni izraz ali ureditev. A pride tudi tako, da beseda ni prav nič iskana, da se pojavi na svojo lastno željo in po svoji lastni potrebi. Tedaj po navadi tudi ni nujno vezana na neki za na- prej določeni pomen in se tudi ne kaže v takšni obliki. Iz vsega navedenega bi bilo nujno sklepati na to, da je tekst tudi že pred zapisom in prav tako tudi že pred samo zamislijo teksta. Ko se tekst pojavi s posredovanjem znakov, je to in na ta način samo eno izmed njegovih možnih stanj. Tekst, literatura, umetnost, svet že je. Ce se svet, ali nekaj, ali tekst dogaja že pred svojim zapi- som, potem hoče biti ta zapis opisen, je post festum, po tem, ko se je že vse dogodilo, je samo bolj ali manj spretno ponavljanje, pre- tvarjanje, pretvoritev tega, kar je bilo in kot takšno nemožno, da bi obstalo, v takšno, kar daje nemožnemu možnost nadaljnjega obstoja, in da bi ta možnost bila možna, se dogaja s prvotnim nezapisanim zapisom to, da je zreduciran na hotene pomene, na želene učinke in, kolikor nam gre za napisani zapis, na znane besede. In obratno. 101 Dimitrij Rupel AMERIKA Sporočilo je prišlo pozno ponoči. Predno sem vstal izza pisalne mize, je že nekdo dvignil slušalko. Nato sva si pomahala po globini hodnika: že sem prekoračil razdaljo. Bil je Morrie, glas, ki vsebuje precej soka, neprijaznost so mu morali izžgati v kakšnem protijudov- skem taborišču pred mnogimi leti. O tem našem srečanju se je bil pogovoril s svojo ženo in otroki, če bi bil petek v redu? Petek je odličen. Neki stari profesor, zares star star profesor bo zraven, neki stari profesor žene Charlotte, po imenu Johnson. Dobro je, da si napišem naslov. To je res dobro. Napišem torej na enega tistih list- kov, ki urejeno obdajajo telefonske jaslice : 64 Gardener Street, Brookline. Vzeti moram podzemsko preko Fenwey proti Riverside. Zapisano. Fenwey, moral je biti vetroven jesenski dan, vetrovi iz Kanade, iz Aljaske, iz Grönlanda, to ne bi mogel biti veter z Atlantika, saj je Atlantik tako preprosto in prijazno morje, tudi če se sprehajaš ob obali kje na koncu sveta, »konec sveta« je resničen kraj, kjer moraš celo plačati parking, kje po tistih travnatih rtovih Nove Anglije, kjer se vidijo rdeče lesene hiše in zasilni leseni pomoli, in če zelo vrši, če čutiš, kako ti piha do srca, ne pomisliš, da bi ta zračna ostrina, ta neljubeznivi eter prihajal z gladine atlantskega vodovja, ki komaj še zdrži ločevati rojake iz starega kontineta, po katerem se tako lahko pride do Amerike, ki je zadnjih štiristo let počenjal civilizacijo, ki jo ljubim, takšne sladke usluge. Ta veter so skovali barbari, nevoščljiva ljudstva, ki preživljajo vekove v tajgah in tundrah, ki se morajo boriti za zajtrk in za kosilo, ki umirajo zaradi preprostih reči, kot je ribolov in gradnja hiše ali poroka. Pred postajo Fenway je pre- cejšen trg, ki je pravzaprav trg pred veleblagovnico SEARS. In tu ima veter prosto pot. Iz žepa potegnem koledarček za leto 1972 in strani plapolajo kot zastavice: 1972 September 28 Thür. The Critic as Artist, Ed. Gilbert A. Harrison Liveright 368 Park Ave. Sou., New York, N. Y. 10016 Švignem mimo Eliota in McLuhana in nekega Johna B. O'Mal leya. Nato: October 1972 5 Thür. 102 Egon IS*" Nato: Espousal Retreat, Stigmatine, Lexington Street. »Ali mi zaupaš?« »Zaupaj mi!« Prišel je vlak. Ko grem mimo voznika, vržem v avtomat 25 cen- tov. Veter je prenehal, zdaj je samo brnenje. Kaj je Espousal Retreat. Dom zakonskih parov, ki jim je začelo iti za nohte. Tu v tišini se pogovorite o svojem življenju. Na voljo so profesionalni popravljalci zavoženih zakonov, psihiatri, duhovniki. Hiša na hribu. Lexington Street, stran od mesta. Na steni barvni portret predsednika Nixona. Izstopim v temo. Nekaj biciklistov krmari skoz vrata bližnjega inter- nata, visoka črna vrata z zlatim grbom. Vse ceste so v hrib ali na- vzdol, na presečišču je postaja. Veter se je umiril, stopam po listju, cesta zavija, ulične oznake so pripete na drevesa, da je kot v kakšni risanki. Mir je. Nežne svetlobe skoz vrtne nasade, rožnate in oranžne, domače luknjice, kot da vabijo ptice. Ker je sušno, se listi, nagrban- čeni, zviti, zafrknjeni, drobijo v prah. Vsakokrat naredi droben hrst, kot če bi velikanova noga pohodila žuželčji hrbet. Pozvonim pri vhodu v hišo pravljic. Pred nogo čeden hrastov list, rumenkast, pod njim malo zraka, ki ga privzdiguje, ko se v no- tranjosti odpirajo in zapirajo vrata, naravnam ga s konico, da pade pod čevelj. Pritisnem. Vrata se odprejo, mali Morrie se priklanja in vabi kot dvorjan. Hrst! Nato še malo zasukam zdrobljeno krpico. Z vrta plava nov list. »Ali mi zaupaš?« Sončni dan sije na hišo, kjer popravljajo posledice zakonskih ka- rambolov. Sveti oče in sveti Nixon imata dopadenje nad grešniki. Sobe so narejene tako, da lahko zakonci uživajo v samoti ali v druž- nosti. In po razsvetljenih, spokorjenih glavah pada jesensko listje. Stigmatinsko zakonsko zatočišče uporabljajo tudi v akademske na- mene. V njem se zbirajo znanstveniki, če hočejo v miru preučiti ne- varnosti in stranpoti, ki čakajo svet, ko se bo spreobrnil po njihovih navodilih. V tem izumiteljskem samostanu se zbiramo pod vodstvom Morrie-ja. Encounter-group! »АИ mi zaupaš?« »Zaupam ti, Morrie!«. V snežnobeli sobi z rjavimi vložki sedi stari stari gospod John- son. Charlotte pripravlja večerjo. Stari stari profesor vstane, se pri- kloni in beli lasje plovejo po zraku kot razvlečen sladkor. To je visok starec, njegove roke so prave šape, na gosto pretkane z modri- mi žilami. Sedemo v rjavo usnje in Morrie postreže z vinom. — Rosé? — Yugoslav Riesling? — Se spominjaš starega Parka? Bog mu daj dobro. Ta je vedno hodil gor in dol po predavalnici in nekaj mrmral v muštace. In biti je morala popolna tišina. Spominjam se nekih izpitov... moj bog. samo pogledal ti je v oči, postavil majhno vprašanje... včasih je povedal kako šalo in te opazoval, kako reagiraš, v trenutku je videl, kakšna sorta si. Redfield... Redfield, poročil se je s Parkovo hčerko, bog mu daj dobro, stari tega ni rad videl... on je bil velik socio- log... spominjam se, ko se je vrnil z enega svojih potovanj, mislim, da je bil v Avstraliji, takrat sta stanovala, ali ji je bilo ime Dorothy? kaj vem, kako ji je bilo ime? stanovala sta v eni tistih starih hiš, ko greš z univerze proti jezeru... ne vem, kaj je že bilo. Park je telefoniral, naj pride domov, da je prebral neki Redfieldov članek, in da s takim brezvestnežem že ne bo živela ... — Chariotte ... 103 Vstopila je gospa v rdečem. Majhen orlovski nos in očala v veli kanskem polju rdečega. Nosila je pladenj majhnih ocvrtih venčkov. — Morava se domeniti za sestanek... da ne pozabim... reče Morrie. — To so gobe, reče Charlotte. Potegnem koledarček in zapišem na stran, kjer že stoji: November 1972 16 Thür. tell Kurt about GAC naslednje: »meet Morrie at 12«. — Jaja, to je Charlottina spocialna predjed, reče Morrie. — Nisem si mislil, da zna tako lepa gospa in tako odlična socio- loginja tudi tako dobro pripravljati jedi, reče stari stari Johnson. — Mmmm, reče Morrie, — mmmm, mljas! — Oh to, našla sem v lokalnem časopisu med kuharskimi na sveti. — Nisem si mislil, da so se lokalni časopisi tako dvignili! reče starec. Hiša je malce oživela, v sosednih prostorih so se prebudili ne- kakšni otroški glasovi in zahteve. Bilo je tudi cviljenje kolesc, nato gramofon igra same bobne in sopenje ohripelih oseb. — Gremo v jedilnico, reče Charlotte. Johnson in Morrie se dvigneta in si medtem gledata v oči. Starcu igrajo v očeh peklenski prizori iz renesančne pesnitve. Sedimo v polmračni sobi, gledamo na komaj nekaj metrov ob- sežen vrtič s peskom in kamnitimi kipci, osvetljen iz kota, da je videti kot akvarij. Gospodinja servira juho. Rožnato s češnjami. Po- kusim in je mrzla, okus pa sladak, diši po konjaku, češnje so trše kot navadne, skoraj drobijo se, kot razmočen les. Nato zraste na sredini mize krožnik z najmanj sto kosi mesa. Ugledni starec Johnson med žlicami govori nekaj o Redfieldu. — Njegova hčerka nas obišče kasneje ponoči, reče Morrie. Nje- gove oči pa švigajo. Starčeve oči. Lovimo se na travniku. Slepa hoja! Moraš zaupati tistemu, ki te vodi, roka je topla in te stiska. Zaupati moraš, da ne stojiš kje nad prepadom, ker pač nimaš več oči in nisi sam zase. Zaupaš, da te ne bo povozil avtomobil. Zvoki jedilnega orožja. Miniaturno sabljanje za jedila. Kipec v sredi akvarija žari v zeleni luči. Za hrbtom se odprejo vrata in potem ni nikakršne hoje, nobenega glasu. Zaupamo gostiteljici, da nas niso prišli ujet. — Vojne še ni konec, reče starec, — vojne še ne bo konec, le poglejte, vse te čudne nebesne spremembe, ti vetrovi, popolnoma nenavadni... Ti vlaki, kako vozijo in ustavljajo sredi proge, v pre- dorih pod zemljo ... Potem rečem: — Zelo sem se napil, moram se malo sprehoditi. In zaidem med stopnišča te hiše, ki se vedno bolj razburja. Malo mi je slabo zaradi rožnate juhe s češnjami. Vzpenjam se po lesenem stopnišču, stopnice so obložene z mehkim tapisomom, vse je tako prazno in bučno. Nato padem v sobo, kjer leži neki gospod na neki ženski. V suknjiču in z zlikanimi čevlji, bleščečimi, črnimi, ves čedno opravljen, v beli srajci z zlato kravato, hlačam se pozna raven, trden rob, čeprav so zdrsnile s pasu. Sploh ne sopiha, ampak neslišno po- 104 mika zadnjico, ženska pa je negibna na širokem ležišču, da je živa, opaziš le po tem, da z eno dvignjeno roko cufa neki plakat na steni, po malem ga cufa, komaj kakšni snežni drobci odpadejo na gospo- dove rame. Otroci so začeli predvajati Brahmsov violinski koncert in po celi hiši teče medena muzika. Od spodaj slišim Johnsonov zveneči glas, nekoliko upočasnjen in vibrirajoč, o tem, kako vojne še dolgo ne bo konec. Potem razmišljam naslednje: »če pride nekdo zraven in poskuša opisati, kar se dogaja, se tisto, kar se dogaja, nujno spremeni, torej ne more opisati doga- janja kar tako preprosto, ker mora upoštevati tudi sebe, to, da je prišel zraven«. V zatemnjeni jedilnici pred zračnim akvarijem se sučejo drobni oblački dima in gospa Charlotte premika posodje. Pribor zabrenči le še od časa do časa kot kakšna srebrna čebela. Morrie jé kruh. In pometa po prtu s kratkimi, voščenimi prsti. V kaminu se premikajo nekakšne klade. Nekdo prižiga in malo se smodi, da diši po gozdnih požarih. Nato se po stropih zapodijo rdeče lise. Premišljujem, da je žvenketanje pribora najnežnejša glasba na svetu. Potem odprem kole- darček in zapišem : Amsterdam — Ljubljana, JU 231. Zaprem koledarček, ga spravim, nato ga prestrašeno spet poteg- nem ven in dodam: vprašati, ali iz LaGuardie ali iz JFK. Potem pridem potolažen med ljudi. Gospod Johnson skoraj leži na usnjenem naslanjaču, na pol spi in glasno govori. Okrog je zdaj mir. Gospa Charlotte sedi poleg kot pazljiva mati in pestuje nekakšno mačko. Morrie kadi in mežika. Starec leži, sprostil se je, odpel srajco. Iz njega prihaja počasi kakor v filmu. Predstavljajte si veliko dvorišče pozimi, ko vlada noč in vendar v velikih razmakih brlijo rumene luči. To so skromne svetilke, na zarjavelih kandelabrih, ne posebno visokih, upognjenih pri vrhu in čisto tenko zvezanih z lučmi, da jih občasni veter zamaje kot sadež, ki se bo zdaj zdaj utrgal, visoko v eno in drugo stran. Po malem sneži in po dvorišču so obsežne, a plitve luže, po gladini se jim nabira krasta na pol raztopljenih snežnih gručic, po njih sedajo nove in nove, stare se raztapljajo in pogrezajo v rumenkasto močvirjece, ko se kakšna posebno plitva neravnina najxilni, se od gmote nenadoma odloči počasen potoček brozge in se pocedi do bližnje globlje jame kot gnoj iz očesa. Veliko dvorišče je kot vojaški poligon neke stare odmrle armade, ponekod kakšen zarjavel bicikel, kakšna preluknjana nočna posoda in razcefrana, od mokrote lesketajoča se pnevmatika. V dnu dvorišča sta dve umazanorumeni hiši, ki sta kot večji starinski vili, lahko pa bi bili tudi zapuščeni poslopji vojašnice. Pravzaprav sta stavbi nekoliko privzdignjeni nad dvorišče, kjer se počasi vlečejo nočne megle, prežrte od mokrih snežnih drobtin. Svetilke včasih malo zacingljajo, ali pa je slišati samo nategovanje kovinske žice kakor jetniška veriga. Svetloba pa je, kakor da bi se luna dokončno razjokala v bledo luč in se v prežvečenih vlaknih spustila na zemljo. Predstavljajte si, da je ta velikanski prostor popolnoma opusto- šen, po umazani belini snega ni nikakršnih stopinj, nikjer znakov življenja, tudi nobeno okno v stavbah ni razsvetljeno, žlebovi in zi- dovi so natrgani, razjedeni, marsikje so lise od zamakanja, ponekod 105 manjkajo šipe, vsaj nič se ne svetlika, nobene bleščice, nobene iskre, nobene pike, nobenega razobešenega perila ali obraza prilepljenega ob šipo. Predstavljate si, da stopite na to dvorišče in da ste prišli z dolgega potovanja, utrujeni. Obstanete in premočeni čevlji ter ledene rokavice so vam prva skrb. In veter. In mrak. In sneg. In kraste po tleh. In potrkavanje svetilk. In pozabljeni rjaveči predmeti. In ta počasna vlaga, ki se razteza. In mrtva okna dveh hiš. In se zamislite, kako ste pričakovali, da vendarle naletite na koga, da vam dobrodušna roka pokaže vrata gostilne, toplega prostora, jedila, hrup, zatohle čumnate, rdečelične ženske. Predstavljate si, kako je kdaj še bil božični večer in slaščice in staniol papir. In oblazinjeno pohištvo in konfeti in okraski in kakšen starejši gospod, ki si je nadel papirnat klobuk. In kakšni otroci, ki tekajo okrog z naročjem igrač. In kakšen gramofon. In zdaj je vsega konec. In mogoče kazen za nekdanje udobno življenje. In potem prekoračite to brozgasto stepo, ob vsakem koraku se vam seveda noge neprijetno ovlažijo in lasje vam obrišejo čelo kot kakšni izrabljeni avtomobilski brisalci. Prispete do vhoda v levo hišo. Prestopite nekaj vegastih stopnic, ki se premikajo pod vašimi koraki. Znajdete se pred vrati in poskušate jih odpreti. Trdo gre in z vlago napiti les topo ječi. Tik za vrati je jama kot kakšen poskusni grob. S stropa kaplja in slutite, da so maroge zlatorjave, če ne rjavozelene. Ka levi je površno zabit vhod, trami in deske, polne zijajočih trsak in žebljev, na desni razkopan kup opek. Iz ozadja prepih. In pajče- vine. In netopir in trop miši in luže in kapljanje vode in vonj po zoglenelem, plesnivem, mogoče tudi ščepec vonja po pokvarjenem mesu. Zelo se vam gnusi notranjost te hiše in ne cenite preveč njenih prebivalcev. Potem zaslišite, tokrat od zunaj, iz smeri odprte meje prostranega dvorišča življenje. Kakor sprevod ljudi, ki malo veselo vzklikajo, malo se resno pogovarjajo, predvsem pa se z neurejenimi koraki in poskoki norčujejo iz slabega vremena. Obrnete se in se z eno roko oprete na podboje, z drugo pa brskate po čevlju, če je morda vanj zašel kak večji kos mokre zemlje ali snega. Para, ki se odvija iz ust, vam nekoliko zastira pogled. Naposled ugotovite, da gre za številno in veselo druščino, ki vam koraka nasproti. Kar bliska se od rdečih cofov in barvastih kožuščkov. Kakor kakšni smučarji. In v rokah nosijo razne papirje, morda note. Ko prihajajo vedno bliže, opazite, da so ljudje starejši in da barve le niso tako žive, kot so se zdele na prvi pogled, sredi monotone goličave. Opazite tudi, da se za kolono približuje avtomobil, luči mu sicer negotovo brlijo in tudi vzmeti morajo škripati, vendar je vozilo videti udobno in obsežno, kakšen starejši letnik ameriškega chevroleta. Malo pred vhodom v levo hišo, kakšnih pet korakov pred vami se sprevod ustavi, avtomobil pa za- pelje malo ob stran, ugasne in utihne. Prišleki se ne brigajo za vas, morda kateri reče, da pojdite zraven, nasploh pa vdrejo v hišo. Od nekod se pojavijo neki starikavi slu- žabniki s petrolejkami in malo urejajo umazanijo in odganjajo živali. Sprevod se napoti v prvo nadstropje. Zadnji prisope in priškropi šofer ameriškega avtomobila. — Jaz sem Jouvet, reče in rokujete se z njim. — Veste, začne pripovedovati, stalno sem v nevarnosti, da me kdo okrade, že kdo 106 kje čepi in oprezuje za mano... To se vam zazdi krivično in možak se vam smili. — Veste, še reče Jouvet, — najbolj me skrbi mularija, vsak večer kaj odvijejo, malo pločevine odrežejo za svoje igre, ali celo vdrejo v kabino in rujejo instrumente. Posebno črnci. — Kje je Jouvet? vpije nekdo od zgoraj. Tukaj, se oglasite namesto vašega novega znanca. — Ali si pripeljal vino, še vpije. — Ja, saj res, reče Jouvet in prav zares pogrkuje. — Ali vam pomagam? se ponudite in Jouvet vam prijazno pomiga, ko gre spet ven. Naložita si dve košari in Jouvet skrbno zapira vsa vrata in vratca. — Veste, vam pove, —• zelo zviti so, se mi zdi, da ga vsako noč malo odrežejo, tako kakor zlatnike, veste, malo olupijo pri straneh, da se skoraj ne pozna, sčasoma ga je pa vse manj. Nato potujeta po majavem stopnišču vse do nove ploščadi, kjer je vhod v starinsko stanovanje, seveda povsem izropano, iz sten štrlijo vodovodne cevi, prazne električne žice, vse polno je odtrganih štukatur, razbarvanih mest, kjer so nekoč visele slike. Skupina ljudi sedi nekako v krogu, okrog kuhinjske mize, prekrite s prozornim zelenomodrim polivinilastim prtom, na njej stoji petrolejka, malo pred njo, tako da je v središču svetlobe, črno obrobljena fotografija staromodnega moškega. Ljudje malo molijo, ali le tiho ošepetavajo drug drugega. Vonj je seveda po petrolejki, malo po ogrevajoči se vlagi, po zasoplih starikavih telesih, malce kiselkast vonj. Ozrete se in si mislite, kako čudno, kje le sem se znašel. Si predstavljate takš- nole skupino ljudi, ki nekaj mrmrajo v čast neke obledele fotografije? Jouvet povabi in potem sedete. Potegne pletenko, jo nastavi na usta, in to s silno spretno kretnjo, da ujame ravnotežje s kolomcem. Nato ponudi še vam. Zelo je intimen z vami, pravzaprav, nekako obreguje se v vas, posebno pa tišči s krili površnika in sta nekako z oblačili zapletena drug v drugega. Potem se spomnite, da ste hudo premočeni. Ni vam treba dvakrat pomisliti na to, že Jouvet pomiga nekemu služabniku v raztrgani uniformi, slečete se do gat in služabnik odnese ostalo sušit. Zdaj sedite v dolgih belih spodnjih gatah in majici sredi tega zbora. Opazite, da se nekatere ženske v ritmu gibljejo na stolih, tako da z zadnjico brišejo sedalo. Roke sklenejo pred seboj, zaprejo oči... Pijete vino, gosto črnino, ki je morala stati v kleteh dolga desetletja. Potem je pred hišo slišati ropotanje, kot če se zruši kakšna kanta. Jouvet živčno poskoči, steče k oknu. Pokliče vas z debelim kazalcem. Zdaj škriplje pločevina, da skomina. Zazebe v hrbtenici. Dva črnca z dolgimi noži obrezujeta karoserijo velikega chevroleta, da odpadajo ozki prameni pločevine. — Kako dopuščate kaj takega, potihem rečete vznemirjenemu Jouvetu. — Popolnoma nemočen sem, reče lastnik in vtakne nohte v usta. — To je treba preprečiti. Medtem se je že cela skupina začela majati, kot da jo je obsedel kak duh morskega zibanja. — Skočim dol, rečete, — poskušam ju ukrotiti. Jouvet se zasveti, to si je najbolj vroče želel, vidite. Odidete torej dol. Zgrabite prvega črnca in mu zvijete roko, da izpusti nož. Hipoma ga zvežete z zarjavelo žico, ki je ravno pri roki, medtem se sovražno približuje drugi. Malo se sabljata, nato tudi njemu izbijete orožje. Zvežete ju skupaj in posadite na sedeže v avtu, ki je bil medtem že vlomljen. Potem se še malo tresete od strahu, ker si niste mislili, da lahko premagate kar dva čmuha. Pomahate Jouvetu, ki gleda skoz okno. Nato se bos in v spod- njih oblačilih odpravite malo po dvorišču. Ne veste, pravzaprav, za- 107 kaj. Ampak je že tako. Na oni strani, tam pred desno hišo se tudi zbirajo ljudje. Pohitite jim naproti. Spoznate celo neko dekle, spom- nite se je iz gimnazije, da, to je bila dekle, s katero ste hodili na ples. Postala je nekako polnejša in zrelejša med časom, ko je niste videli. Za njo stopajo gospodje in gospe v večernih oblačilih. Mednje vas popelje vaša znanka, čeprav ste v spodnjicah, in že se truma približuje vratom desne hiše. Ta je manj v razsulu kot leva, celo kakšna ogle- dala so kje in lestenci. Električna luč je v njej, vendar nekako pri- dušena, zastrta s temnimi zasloni. Sprevod gledališko oblečenih dam in kavalirjev se vlije v hišo in navzgor po stopnicah. Potem prispete v precejšno dvorano, nekakšno cerkveno ladjo, kjer tiho igrajo orgle. Na vzvišenem prostoru leži krsta in na njej slika, ki ste jo bili videli že v levi hiši. Ljudje trkajo s kozarci in se vljudno pogovarjajo. Vi pa v spodnjih gatah in malce vas je le sram, čeprav se nihče ne ozira v vas z zaničevanjem. — Gospod Kelemina, slišite, nato — gospa Mavrič. Vaša spremljevalka, ki jo kličejo po pozabljenem imenu Jagoda, se smehlja in vam vliva pogum. 108 Milan Uesih GRENKI SADEŽI PRAVICE Interpelacija v enem nonšalantnem zamahu (odlomek) JEMAVECi Prosim, ne pripovedujte mi več. Posodo za podatke, ki jo nosim tule za očmi, imam že vso polno! DAJAVEC: Toda jutri me mogoče sploh ne bo več na tem planetu. JEMAVEC: Tega ni mogoče predvi- deti in tudi nisem tako otročje naiven , .. DAJAVEC: Potem pa skupaj poiščiva Majermerca ! JEMAVEC : Toda ne morem se ganiti 1 DAJAVEC: To lahko razumem in tu- di nisem tako nepreračunljiv ! JEMAVEC: Potem pa pokličiva Artur- ja! DAJAVEC; Toda telefon je uničen! JEMAVEC; To sam prav dobro vem in tudi nisem prav nič razpoložen za šale, posebno ne, če so slabe. DAJAVEC; Potem pa nekaj ukreniva! JEMAVEC; Toda saj sva čisto brez moči ! DAJAVEC; To mi je totalno prezent- no, saj tudi nisem tako vnebovpi- joče defekten! JEMAVEC; Potem pa se okleniva ča- kanja ! DAJAVEC: Toda to nikamor ne vo- di! JEMAVEC: To vem že odzdavnaj, ne bi zdaj ponavljal. DAJAVEC: Potem pa odidiva! JEMAVEC: Toda jaz se ne morem niti ganiti! DAJAVEC; Pa signalizirajva! JEMAVEC; Toda ta megla ne prepu- sti signala niti do Vira pri Dom- žalah! DAJAVEC; To vem sam še predobro, saj vendar nisem slep! JEMAVEC; Pa se ustaviva tukaj za nekaj dni? DAJAVEC: Toda jutri me mogoče sploh ne bo več na tem planetu! JEMAVEC; To se ne da natančno predvideti in tudi nisem tako ze- lo naiven ... DAJAVEC; Edina rešitev je torej do- bri Majermerc! JEMAVEC; Kako pa naj prideva do njega ! DAJAVEC: Ko je odhajal, je rekel; Ne razbij se, ker ti si ogenj! JEMAVEC; Ne razbij se, ker ti si ogenj. Kaj pa je hotel reči s tem? DAJAVEC; Ne ljubi se mi. Zdaj oči zaprem. In ležem ... In umrem ... JEMAVEC; Hej, še malo se pomudi! Pa nič. Potem umrem jaz tudi. GOBAVEC; Kaj je ta široka planjava v duši? GRBAVEC; Sreča? GOBAVEC; Sreča. GRBAVEC; Kot bi imel v zlati opo- roki sonca svoj nepreklicni delež! GOBAVEC: Sama radost me je, da živiš ! GRBAVEC: Ko ni bilo ljubezni, je bi- la tema. GOBAVEC: Če je v tebi doma isti lepi občutek, potem veš: vse, kar zraste lepega v duši, je zaradi ljubezni. GRBAVEC: Lepo je pogoreti v tem ognju. GOBAVEC: Kakšno divje naključje, da sva se od vseh milijard ljudi, ki so živeli, ki živijo in ki bodo živeli, znašla prav midva prav zdaj in prav tu! GRBAVEC; Včasih mi misel na smrt ni tako tuja ... GOBAVEC : Vendar mi je sladka dolž- nost živeti za tebe. GRBAVEC: Natančno tako! GOBAVEC: V samoti, tam, med mrz- limi horizonti, z bremenom žalo- sti in vseenosti, je duša prazna in duh nem... Potem, potem, ko je 109 prišla ljubezen, pa sem se nena- doma ustrašil globokega tolmuna v sebi... GRBAVEC: Vse vem — tolmuna, da bi zblaznel nad njim, ko ne bi bil tako kristalno čist, kakor lahko tolmune naše duše prečisti le lju- bezen. GOBAVEC: Ljubim tel GRBAVEC: Ljubim tel GOBAVEC: Oh. GRBAVEC : Ljubim 1 ubim ljubim tvo- jo svetlo čud, ljubim tvojega lepe- ga čistega visokega duha, ljubim tvojo plavo žlahtnost! GOBAVEC: Lej, zvezda se je utrnila! GRBAVEC: Zaželi si kaj! GOBAVEC: Zaželi si kaj! GRBAVEC: Če si želiš isto kot jaz ... GOBAVEC: Ali dvomiš v to? GRBAVEC: Povej, kaj? GOBAVEC: Mi ne zaupaš? GRBAVEC: Zaupam. GOBAVEC: Mislim, da ne čisto. GRBAVEC: Zaupam, zaupam, samo slišati si želim, ker — če misliš isto kakor jaz ■ - zveni tako, da se srce ne bi nikoli naveličalo po- slušati. GOBAVEC: Da se srce ne bi naveli- čalo ... Želim si : da bi se midva ljubila še bolj večno, kakor je ve- čen čas, in bolj neskončno, kakor je neskončno vesolje! GRBAVEC: Res sva si želela isto! GOBAVEC: Kaj slišiš? GRBAVEC: Nič. — Trepet srca. GOBAVEC: Doli valovi butajo ob po- mol! GRBAVEC: Potem prebudi očeta in strica, da izvlečemo čoln, sicer bo tisto plastiko čisto stolklo! GOBAVEC: Jebi sel Prebudi ju ti! GRBAVEC: Prebudiva vsak enega. Ti očeta. GOBAVEC: Ti očeta. GRBAVEC: Jaz strica. GOBAVEC: Jaz strica. GRBAVEC: Veš kaj! GOBAVEC: Veš kaj: jaz obal GRBAVEC: A-al Jaz oba. GOBAVEC: Ne. Jaz oba. GRBAVEC: A-al GOBAVEC: Sicer pa ju daj ti — iz- voli ! GRBAVEC: Hej Hej! Heja! Doli va- lovi tolčejo ob pomol, menda se morje nekaj razburilo, dobro bi bilo izvleči čoln, da ga ne bo raz- bilo! DA J AVEC: Saj ni moj! JEMAVEC: Ne bodi no tak, pojdi po- magat, nel DAJAVEC: Naj bo. Vedno se moram ukloniti tuji volji. Menda sploh nimam svoje volje. JEMAVEC: Pojdi, no! DAJAVEC: Vedno moram biti s kom združen, sicer ne dosežem prav ničesar. JEMAVEC: Če jaz kaj vem, bo po- noči kar en besen vihar. DAJAVEC: Niti vremena ne znam predvideti. Niti po najbolj očitnih znamenjih ne. Nobenega smisla za obvladovanje prihodnosti nimam. GRBAVEC: Ata, naj stric ostane tu- kaj, mudi se! DAJAVEC: In ljudje kar vidijo, meni se kar pozna, da nisem za nobeno rabo. Vedno me puščajo samega in se vsakega dela lotijo brez me- ne. GOBAVEC: Pejte no, stric! Brez vas ne moremo! DAJAVEC: Brez mene nikjer ne gre. Nikjer in nikoli nimam miru. Ved- no samo preganjanje. JEMAVEC: Greš a ne greš? Saj lah- ko brez tebe, samo povej! DAJAVEC: Nikjer nisem brezjwgojno potreben. Vsi se me hočejo zne- biti. GOBAVEC: Fanfare! JEMAVEC: Naprej! DAJAVEC: Če kričim tri dni po en- krat zjutraj Dobro jutro in po enkrat zvečer Lahko noč, sem po- tem četrti dan ves hripav. Ze od- mlada se bojim za glas, enkrat mi bo povsem odrekel. —- Saj grem in vam bom pomagal! Aul au! auauaua! GOBAVEC: Kaj pa je, stric? DAJAVEC: Tako nerodno sem padel. JEMAVEC: Da si nisi kaj polomil! DAJAVEC: Upam, da ne, čeprav me zelo boli. Au! JEMAVEC: Potrpi malo, precej bomo nazaj. GRBAVEC: Ste že dolgo tukaj? JEMAVEC: Zelo me boli noga. GRBAVEC: Kljub temu ste morda videli nekega moža, ki prav lahko da je pasiral tod mimo? JEMAVEC: Bolečina je kar neznosna. GRBAVEC: Zelo bi mi pomagali, ko bi mi povedali, če je kdo hodil mimo vas? JEMAVEC: Vedno me pustijo same- ga, kadar sem najbolj potreben tople človeške pomoči. GRBAVEC: Na Kokrici... Ali me po- slušate? Na Kokrici živijo Zago- ričniki in vsi pišejo pesmi. Go- spod, ki ima brado, kaj dela — pesmi piše! Hčerka, ki študira v Ljubljani, kaj dela? Pesmi piše. Sin, ki hodi še v ljudsko šolo, kaj dela? Takisto! DAJAVEC: Hoho, Gauloise! GRBAVEC: Pozdravljeni, vojvoda! DAJAVEC: Pozdravljen! Kje imaš рз lutnjo? GRBAVEC: Nimam je več. 110 DAJAVEC: Kam si jo pa dal? GRBAVEC: Oll, ničvredna vlačuga Franica je bila tu, pa sem ji jo podaril, da si bo krajšala dolge ure nosečnosti. Zanosila je s Ka- pidžičem. DAJAVEC: Franica? Kaj ne poveš! — Franica! Franica! JEMAVEC: Kaj je? DAJAVEC: Pridi les! JEMAVEC: Tu sem. DAJAVEC: Franica, povej po pravici: si res zanosila s Kapidžičem? JEMAVEC: S katerim Kapidžičem? DAJAVEC: Ne vem, s katerim. Ali ti veš, vitez Gauloise? GRBAVEC: Ne vem, gospod. JEMAVEC: Ali mislite morda nogo- metaša Kapidžiča? GRBAVEC: Nič ne mislim. DAJAVEC: Pazi se. Gauloise! — Ali si zanosUa z nekim Kapidžičem? JEMAVEC: Nič ne vem o tem. DAJAVEC: Si morda zanosila s kom, ki mu ne veš imena, pa je bil lahko po igri naključij neki po- ljubni Kapidžič? JEMAVEC: Ne... DAJAVEC: Si slišala. Gauloise? Joj joj joj! Pa si zanosila? JEMAVEC: Ne. DAJAVEC : Gauloise I Si kje bila tako, ali si kje tako ležala, da bi te lahko kaj oplodilo s svojim se- menom? JEMAVEC : Še svoj živi dan ne ... DAJAVEC: Gauloise! Gauloise! — In, Franica, ali imaš potrebo, da si krajšaš dolge ure? JEMAVEC: Oh, nikoli mi ni dolgčas! Zdaj še posebno ne, ko imam nove citre. DAJAVEC: Ali bi bila potemtakem tako dobra, in bi temule vitezu vrnila njegovo lutnjo? JEMAVEC: Lutnjo? Jaz je nimam. DAJAVEC: Gauloise? DRBAVEC: Nesporazum, gospod voj- voda! DAJAVEC: To sem že sam izprevidel. GRBAVEC: Samo nesporazum. DAJAVEC: Lahko se posloviš, Frani- ca. In lepo igraj na nove citre! JEMAVEC: Kar sem mogla storiti, to sem storila. GRBAVEC: Kako zlato dekletce. JEMAVEC: In kar sem storila, je vaše. GRBAVEC: Kako zlato dekletce, ka- ko zlato dekletce ... JEMAVEC: Storila bom, kar bom le mogla storiti. GRBAVEC: Zláto, zláto. JEMAVEC: In kar bom storila, je že danes vaše! DAJAVEC: Razumem vašo zaprepa- denost, tovariš podpredsednik. GRBAVEC : Neverjetno, neverjetno ... GOBAVEC: Tu so števEke, po katere ste poslali, tovariš inženir. Do konca novembra je bil plan — mislim plan za vse leto — izpol- njen enaindevetdesetodstotno; z enako proizvodnjo kot v novem- bru, ko imamo, kot je znano, praznike ob dnevu republike, bi bil do konca koledarskega leta plan presežen za dva cela pet de- setin odstotka. GRBAVEC: Neverjetno, neverjetno! DAJAVEC: Delavski svet in upravni odbor podjetja sta imenovala po- sebno komisijo, ki bo samostojno raziskovala vzroke te hude nesre- če. Poleg tega so tukaj strokov- njaki od republiške HTV, pa tudi neka državna komisija, saj delamo tudi za armado. GRBAVEC: Če vas prav razumem, ne izključujete možnosti, da gre za sabotažo. DAJAVEC: Da. Nikakor ne izključu- jemo takšne možnosti. Predmet je še toliko bolj zapleten, ker so temperaturo in pritisk beležile elektronske naprave, diagrami pa ne kažejo do trenutka eksplozije nobenih motenj ali nenavadnih stanj. GRBAVEC: Ja, neverjetno. DAJAVEC: V primeru, da gre za sa- botažo, so jo opravili ljudje iz našega kolektiva. Nihče mimo za- poslenih ne more sem. Neprijetna stvar, vam rečem. GRBAVEC: In tukajle je stala peč? DAJAVEC: Tukajle. GRBAVEC: Evo, tukajle, kjer jaz zdaj stojim? DAJAVEC: Malo bolj tule. GRBAVEC : Ja, neverjetno ... GOBAVEC: Plana tako ne bomo pre- segli. Z maksimalno obremenitvijo drugih peči bomo prišli na kveč- jemu osemindevetdeset odstotkov, kar sicer tudi ni malo ... DAJAVEC: Vendar je naš račun že od marca lanskega leta blokiran. GRBAVEC: In tukajle je stala ta peč? DAJAVEC: Natančno tukajle. GRBAVEC: Ja, neverjetno... In ne izključujete možnosti, da bi šlo za sabotažo? DAJAVEC: Takšne možnosti zaenkrat še ne moremo izključiti. GRBAVEC: Ja, neverjetno ... GOBAVEC: Tukajle je stala peč! GRBAVEC: Neverjetno. DAJAVEC: Postavitev nove peči bo zahtevala znatna sredstva. Priča- kujemo sicer, da ne bo težav s krediti... GRBAVEC: Neverjetno... GOBAVEC: Plan za prihodnje leto smo morali zmanjšati za dvain- dvajset odstotkov, kar pomeni, da 111 bo po naših predvidevanjih pro- izvodnja v prihodnjem letu celo za sedem odstotkov nižja kakor letos. GRBAVEC: Neverjetno! DAJAVEC: Moj kolega iz administra- cije bi vam rad pokazal še naš elektronski center! GRBAVEC : Prosim, prosim . . . Kar sem tu videl, je res nekaj never- jetnega. GOBAVEC: Dovolite! Tule pojdiva! JEMAVEC: Ali radi poslušate Rahma- ninova? DAJAVEC: Zelo rad. JEMAVEC: Neko nemirno zaganja- nje ... DAJAVEC: Ne vem, kaj. Poslušam — in uživam. JEMAVEC: Tudi jaz. Zelo rad. DAJAVEC: Prisedite. JEMAVEC: Hvala. DAJAVEC: Ljubo mi je malo pose- deti s tako žlahtnim duhom kot ste vi. JEMAVEC : Vidim, da me poznate. — Toda tudi jaz poznam vas: pred- stavili ste se mi kot ljubitelj lepe glasbe; povejte mi le še svoje ime? DAJAVEC: Za Cinkoleta se pišem. JEMAVEC: Ljubo mi je, kajti dobri- na razumnega bitja je skupnost. DAJAVEC: Čeravno trdim, da je pov- sod tam, kjer je mogoče živeti, mogoče živeti srečno! JEMAVEC: Strašno pa me popade žalost, kadar sprevidim, da sta nevednost in nečimrnost močnejši od skromnosti in modrosti. DAJAVEC: Evripid je bil vendar bolj izkušen od naju, tovariš: nekje pravi: Zaman, da se jeziš na svet, ničesar mu ni mar. JEMAVEC: Minljivi smo, minljivi, to- variš Činkole, ah, kako smo min- ljivi ... Svet je vendarle mnogo bolj stalen od nas! DAJAVEC : Minljivi, da minljivi... Blizu je čas, ko boš ti vse pozabil, blizu je čas, ko bo tebe vse po- zabilo. JEMAVEC: Rahmaninov! Rahmani- nov! DAJAVEC: In, tovariš, zamislite si ob tejle glasbi velikega Tolstoja ... JEMAVEC: Tolstoj in Rahmaninov, Rahmaninov in Tolstoj! DAJAVEC: V toplo zakurjenem salo- nu — pod Rembrandtom! JEMAVEC: Oj, ste mi vi sladokusec, prijatelj! Gurman! DAJAVEC: Kaj bi še manjkalo člo- veku? JEMAVEC: Na svetu nič. DAJAVEC: Prav nič. JEMAVEC: Nič. DAJAVEC: Nič. JEMAVEC: Nič? DAJAVEC: Nič, sem rekel. JEMAVEC: Kako: nič? DAJAVEC: Nič! Nič! Nič. JEMAVEC: Nič, praviš, srček? DAJAVEC: Pustite me že na miru! JEMAVEC: Simon, Simon! — Nič? GRBAVEC: Kaj je? JEMAVEC: Pravi, da ne kupi cegla, ker da ni vreden nič. Da se ne bi prenaglili s konsekvencami, ki nujno sledijo: koliko je vreden tale cegel? DAJAVEC: Nič, in pustite me... GRBAVEC: Gospod, mar je mogoče, da cenite tale zidak na tako niz- ko vrednost? DAJAVEC: Ja, pustite me no, na po- moč! Na pomoč! Milica! Milica! JEMAVEC: Na ga zastonj! DAJAVEC: Huligani! — Milica! GRBAVEC: Šibaj! DAJAVEC: Auva auva auva auva, uau! GRBAVEC: Kaj pa vam je, gospod, ste padli? GOBAVEC: Ste morda potrebni po- moči? GOBAVEC, GRBAVEC: Vstanite, go- spod, midva vam bova pomagala! JEMAVEC: Kaj se tukaj dogaja? A se je nažrl? Sramota, se naliješ že navsezgodaj! A si še od vče- raj? A? Svinja pijana, potem se pa zvališ tukajle pred Emono, kaj bodo pa turisti rekli? GRBAVEC: Saj ni pijan! JEMAVEC: A sem te kaj vprašal! Daj osebno! A bi se rad še ti peljal? GOBAVEC: Midva sva samo hotela pomagati človeku . .. JEMAVEC: Poznam jaz take! Daj osebno! GOBAVEC; Prosim, oprostite nama, nisva hotela, res nisva... JEMAVEC: Ne sme se ovirati služ- bene osebe pri delu. DAJAVEC: Mater, sem jo fasal! JEMAVEC: Ti boš pa moral osebno zamenjat! Slika ti ven rine, ni več izpravna! DAJAVEC: Nisem opazil. Se danes. JEMAVEC: Kaj ti lahko stojiš na nogah? DAJAVEC: Lahko, lahko. JEMAVEC: Te pa idi, da te ne vidim. DAJAVEC: Hvala, na svidenje. GOBAVEC: Gospod, če potrebujete najino pomoč ... GRBAVEC: Sva vam na razpolago. DAJAVEC: Hvala, da sta se potru- dila ... Res, hvala. Zal mi je, da se mi tako mudi... GRBAVEC: O, ne bova vas zadrže- vala. — Ah, danes ves svet tako hiti... GOBAVEC: Sploh ne opazijo, da gr- mički že brstijo. GRBAVEC: Ženske so že po spomla- danski modi. Lej tistole! GOBAVEC: Prima! JEIVIAVEC: Entschuldigen Sie, bitte: wo ist Hotel Turist? GOBAVEC: Hier und rechts. JEMAVEC: Danke sehr. GRBAVEC: Svet tako blazno hiti, da je za popizdit. GOBAVEC: In noben človek ti ne pogleda v oči... Kar bezljajo kot voli... Za popizdit I GRBAVEC: Luj Fulčita! — Fulo! GOBAVEC: Kako je fin, ko je z babo. DAJAVEC: Nimam časa, blazno so- pem na faks! GRBAVEC: Prima štos: na faks! DAJAVEC : Vosu, moram zrihtat cedlc za vojsko, blazno šibajo tipe no- ter! Salve! JEMAVEC: O uop! GRBAVEC: Kaj pa je, gospa! Ste padli? GOBAVEC: Ste morda potrebni po- moči? GRBAVEC, GOBAVEC: Vstanite, go- spa, midva vam bova pomagala! GOBAVEC: Sedite semle na klop in si malo odfKJČijte! GRBAVEC: Srce ne zmore takšne na- glice v tej grozni pripeki. JEMAVEC : Joj, kako sta dobra, zlata fanta sta. GOBAVEC: Gospa, pomirite se! Di- hanje mora postati enakomerno, pulz normalen ... GRBAVEC: Dokler se dihanje ne umiri, nič ne govorite ... JEMAVEC: Gotovo študirata medici- no? GOBAVEC: Včasih, gospa, včasih malo. DAJAVEC: Opa uop na! GOBAVEC: Kaj pa je, gospod? Ste padli? GRBAVEC: Ste morda potrebni po- moči? JEMAVEC: Reveži Roke nima, pa se mora s kolesom vozit! GOBAVEC, GRBAVEC: Gospod, sem- le na klop, midva vam bova po- magala. DAJAVEC: Nič nič, samo balanoo mi je tako čudno zasukalo. GOBAVEC, GRBAVEC: Takole, sedi- te... JEMAVEC: Tudi jaz sem padla, ve- ste! DAJAVEC: Ah. JEMAVEC: Malo sem pohitela, prav- zaprav čisto brez potrebe, pa se mi je kar stemnilo pred očmi in sem kar zaplavala in sem tako padla, da ni za povedat. GOBAVEC: Ali naj vama prinesem limonade? DAJAVEC: Jaz bi vinjak, z radensko. GRBAVEC: Gintonic! DAJAVEC: Slovin, da ne bo kaj dru- gega! GOBAVEC: Slovina ni. DAJAVEC: Pa rubin. GOBAVEC: Ni. DAJAVEC: Pa Cezarja! GOBAVEC: Ne držimo. Kaval. DAJAVEC: Pa kaval. Pa radensko! GOBAVEC: In vam? JEMAVEC: En pir. DAJAVEC: Ti povem, da v Ljubljani ni enega oreng lokala. JEMAVEC: Včasih je bil Slamič. GRBAVEC: Ni in ni pravice na svetu. JEMAVEC: Ne govorimo o svetu, ampak o Ljubljani. DAJAVEC: Včasih, že zdavnaj, smo se zbirali v Mesingu. JEMAVEC: Takrat sem bil jaz še v Črnomlju. DAJAVEC : Zdaj pa nimaš lokala... GRBAVEC: Ni in ni in ni pravice na svetu, vam rečem! DAJAVEC: Ni govor o pravici, mar- več o lokalih. JEMAVEC: Ne smem biti preveč strog, preveč trd. DAJAVEC: Pa tudi ne preveč mehak, popustljiv. GRBAVEC: V takšnem emocionalnem stanju bi se jaz najbrž izogibal velikih odločitev. Lahko narediš več škode kakor koristi. DAJAVEC: Daj času čas. GRBAVEC: Počakaj, da boš trden v čustvu in v nogah. JEMAVEC: Človek je tako nemočen, tako droben sadež sveta. DAJAVEC: Vetrovi imajo sovražnike. Nebo ima zahrbtne obrekovavce, dan je zoper noč in noč je zoper dan. Vetrovi ne popuščajo, nebo se skrije v dež, dan in noč se nočeta srečevati — kaj je pri tem človek? Šibek je v igri vetrov, nemočen je pred muhavostmi ne- ba, neznaten v večnem menjava- nju dneva in noči. JEMAVEC: Počakal bom, da mine nekaj časa. DAJAVEC: Človeku, majhni, nepo- membni stvari sveta, ostane srce, da zmore življenje, srce in dušo ima, da zmore ljubezen. JEMAVEC: Počakati bo treba... DAJAVEC: Ne! Pojdiva! Prepričan sem, da si dovolj moder, da boš, ko boš enkrat tam, ravnal pa- metno in korektno. JEMAVEC: Pojdiva! Biti moram mi- ren. Ničesar ne smem očitati. No- bene grobe misli ne sme biti v moji duši. Nobene jezne zamere. Nobenega jadikujočega očitka. No- bene obotavljive prošnje. Biti mo- 8 — Problemi 113 ram: miren, čist, svetel, jasen, negiben. Pojdiva! GRBAVEC: Toda ko prideta tja, bo enako : naveličala se bosta tistega kraja, naenkrat vaju bo zopet ne- kaj gnalo naprej! Srce je večen popotnik. GOBAVEC: Daj mi od svojega obeda, dobri pastir. Lačen sem in žejen! GRBAVEC: Moj oče Telefunken iz Massachusettsa je hrano, ki jo imam s seboj, namenil meni. In kar je moje^, bo ostalo moje, potepuški tujec, to si zapiši za uho. GOBAVEC: In kako naj te za to na- gradim? GRBAVEC: Zaslužim, da mi vsa ži- vad pogine v hudi kugi, da mi moj oče v Massachusettsu vzame žlahtno ime, da me moja mati na Finskem prekolne in da ostanem sam in izobčen, celo od bridkih gorskih vetrov osovražen. JEMAVEC : Daj mi od svojega obeda, zlatosrčni pastir! GRBAVEC: Ne dam. Kar je moje, je moje, in se tebe nič ne tiče. Kar sem si jaz prinesel v planino, bom jaz snedel. JEMAVEC: In kakšno nagrado dobiš za to? GRBAVEC: Prav bo, če mi živina pogine, če jaz oslepim in če moja noseča žena doli v dolini rodi kozla. DAJAVEC: Daj mi od svojega male- ga obroka, pastir! GRBAVEC: Prisedi. In vina ti bom nalil, ki ga hranim samo za goste in včasih za praznik. Jed je skromna, a tečna,- mene poglej, kako sem zdrav ob njej! DAJAVEC: Kako naj te poplačam? GRBAVEC: Tako, kakor jaz poplaču- jem dobri svet: z dobroto. GOBAVEC: Rekel je, ko ga je bil vilinski kralj povprašal, kakšno mu bodi plačilo, tole: »Poplačaj me, kakor jaz poplačujem dobro- to svetâ: z dobrimi deli.« In vi- linski kralj je spoznal, da je našel zaveznika med ljudmi. JEMAVEC: Bog se je sklonil v nje- govo plavo srce in vprašal: »Kakšno pa naj volim nagrado tvoji neskončni odpovedi, ti, ne- vredni stvor iz gline?« On pa je padel v prah pred božjim oblič- jem in dejal: »Moj invalidni um ne obvlada spoznanja o dobrem in zlem. Če sem delal dobro, te prosim v poplačilo dati mi, da bi mogel še kdaj storiti kaj do- brega. Ti, ki poznaš ločnico med dobrim in zlim, to odloči; in če je bilo moje poslednje dejanje z drugim vred delo hudobne polo- vice mojega bitja, pričakujem od tebe pravične kazni, seveda pre- pričan, da ti, ki si brezmejno dober, ne boš zanemaril naporov moje^ boljšega dela, težečega k zidanju tebi všečnih dejanj.« GRBAVEC: Je to rekel iz ljubezni ali iz strahu? JEMAVEC: Ljubezen in strah sta ena in ista ekstaza. GOBAVEC: Je to rekel iz intuicije ali iz izkušnje? JEMAVEC: Intuitivno in izkustveno spoznanje moreta narekovati isti nivo zavesti. GRBAVEC: Povej, ali je to izrekel v nenadni razsvetlitvi duha ali se je do tega dokopal v dolgih urah meditiranja? JEMAVEC: Po dolgih urah meditira- nja je dosegel nenadno razsvetli- tev duha. GOBAVEC: Ali lahko razlagamo pa- sus »prepričan, da ne boš zane- maril naporov mojega boljšega dela« v smislu priprošnje, s ka- tero se obrača na boštvo? JEMAVEC: Da. Saj je vedel, da ne more iz lastne moči spoznati sed- mega principa. GRBAVEC: Ali to pomeni, da ni mo- gel z lastnim kompasom najti sedmega šotorišča? GOBAVEC: Če jaz kaj vem, so bila to tedaj citroënova področja? JEMAVEC: Natančno tako. GOBAVEC: Seveda najbrž ne v ce- lovitem in trdnem zamahu, prej zasuta v avtonomijo in v njeno naravo, gotovo pa striktno in eksaktno po črki določil. GRBAVEC: Čeravno ne citroën ne kdo drug ni imel od tega nobene koristi. JEMAVEC: Korist je po mojem pre- pričanju tukaj irelevantna kate- gorija. DAJAVEC: Marcus Aurelius je zapi- sal o koristnem: »V bistvu ko- ristnega je, da nujno koristno de- luje.« GOBAVEC: Podobno pravi Epikur o bolečini: »Če je bolečina huda, je kratka; če je dolga, je lahka.« DAJAVEC: Marcus Aurelius pa pravi o bolečini tole: »Če je neznosna, prinese konec ; če ga ne prinese, je znosna.« GOBAVEC: Toda sediva, če ti je prav! DAJAVEC: Dovoli, da te vprašam, čeprav s tem izpričujem morda kar preveč radovednosti, ki jo enako malo cenim kakor ti: ko imaš sam vendar toliko knjig, ka- tera dela iščeš tu? 114 GOBAVEC: Prišel sem z namenom, da si odnesem nekaj komentarjev k Aristotelu, za katere vem, da so tu, ker imam ravno čas za branje, vendar spet ne v takem obilju, da bi se mogel lotiti česa bolj serioznega. DAJAVEC: Saj saj. Poslušaj, kakšno stvar sem prebral ondan v nekem emigrantskem magazinu: o Man- delštajnu: On kot genij je sam gradil svojo usodo. Ubili so ga za zločin, da je bil svoboden duh: ni mogel, da ne bi prestopil meja, ki so mu jih zarisali neki čev- ljarji na oblasti. Ubili so ga, ven- dar drugače kot druge, ki so jih ubili z naštevanjem, preštete in oštevilčene. GOBAVEC: Ho, to si imenitno pove- dal. Toda ali ne misliš, da je ta imenitnost besed skupna s Piro- nom in Aristonom, ki vse izrav- nata? DAJAVEC: Ne bodi ozkosrčna! — Temu jaz ne rečem varanje in izdajstvo, mati! Bilo je tisto suho pijano poželenje, povaljal sem jo in nič drugega! Verjemi, niti za pol atoma čustva ni bilo pri tem. Kam je naravnana igla kazavka mojega srca, sama predobro veš! GRBAVEC: Ne očitam ti! Povej, Ma- rija, ali ji očitam? JEMAVEC: Ne očitaš ji! Povej, Ma- rija, ali ji očita? DAJAVEC: Ne očita ji! Povej, Ma- rija. ali ti očita? GOBAVEC: Ne očita mil Povej, Ma- rija, ali mi očitaš? GRBAVEC: Ne očitam ti! Kaj bi ti očitala ! JEMAVEC: Saj kdor očita, navadno obtiči. GOBAVEC : Enako kakor tisti, ki pre- več hiti. JEMAVEC: Tega več ne izdržim! To je nauk peripatetikov! Karneades, izredno spreten mislec, kadar je razkrivati in razvozlavati proti- slovja, nenavadno ročen, kadar je na mizi dialektika, je prignal ta spor do viška s tem, da je nepre- nehoma zatrjeval, da se v raz- pravljanju o dobrem in zlu raz- hajajo stoiki in peripatetiki ne v stvari, marveč samo v besedah! Meni pa se zdi nasprotno zelo jasno, da se mnenja teh filozofov bolj razločujejo v stvari kakor v besedah. GRBAVEC: Leon! Kako si nedosto- pen! Kako visok si v tej pre- občutljivosti! Človek ne sme niče- sar reči! — Tudi jaz zdaj zdaj ne bom več zdržalo. Kadar mi kaj ni pogodu, se krotim, dopovedu- jem si: bodi mirno in počakaj, da se vsa stvar unese. O, koliko sem že pretrpelo, jaz ubogo ... GOBAVEC: Je pa slednjič tudi meni več kot dovolj! Izdržim več ne, skočim, planem, rečem : Martin ! Martin! ti si pês! Samo na dobi- ček gledaš! Samo na materialne dobrine ! GRBAVEC: Se ti rade volje pridru- žim! JEMAVEC: Bila sva vendar dve zlati deteti, bosi v mehki in hladni jutranji travi. Tekala sva s široko razprostrtimi rokami, se lovila; in rada sva se dala ujeti drug dru- gemu, kajti ko sva se ulovila, sva se poljubila, o vztrepetavala sva v dolgih poljubih! GRBAVEC: Brzdaj se! DAJAVEC: Po moje naj bi tovariš podal svoj govor do konca. Za javnost lahko tako ali tako kas- neje vnesemo določene popravke. GOBAVEC: Predlagam, da potrdimo to odločitev z dvigom rok. DAJAVEC : In kaj bi rekli za trinajst- letno dete, zaljubljeno in ljublje- no, ki umre^ GRBAVEC: Da je bilo metulj, ki je sanjal k soncu. DAJAVEC: Dal Tu je torej vodstvo grešilo. In vsi, ki smo v vodstvu, moramo prevzeti težo vseh teh napak na svoje rame, trezno in zavestno se moramo ograditi od takšnih nezdravih pojavov! Tova- rišice in tovariši! Če se ozremo nazaj, uvidimo, da smo bili kri- tični do mnogih levih, desnih, kle- rikalnih in anarhoUberalnih de- viantnih klik, vendar: ne dovolj! Mi nismo bili budni. Ne široka podstat naše organizacije, ne tiste množice, katerih interese mora- mo ščititi, marveč mi tukaj v vodstvu, mi smo grešili! GOBAVEC: Javljam se za diskusijo! DAJAVEC: Da! Mi v vodstvu smo dopustili, da so se celo v naše vrste, celo sem v sam vrh, infil- trirale našim prizadevanjem tuje sile, sile, ki jim je naš statut in program španska vas! GOBAVEC: Naj navedem nekaj kon- kretnih podatkov. Sli smo celo tako daleč, da smo zavračali zelo številna opozorila, ki so jih na nas naslavljali tovariši iz baze, predvsem neposredni proizvajav- ci; deviacije smo zagovarjali v prepričanju, da gre le za otroške bolezni našega razvoja, govorili smo o prehodnih obdobjih, o li- beralizaciji, o humanizaciji. Kje je naše gospodarstvo? Kje je naša glasbena ustvarjalnost? Koliko lju- di dela v tujini? Še danes imamo na vodilnih položajih ljudi, ki vsa- 115 ko leto na peti marec ostajajo doma in v družinskem krogu pri- rejajo komemoracije v spomin Stalinu. GRBAVEC: Meni je, tovarišice in to- variši, v duši neizrekljivo hudo. Trpim. O, sladkà so, sladkà so tvoja jedrca, trpljenje! JEMAVEC: Meni se vedno prikazu- jejo mrliči! DAJAVEC: To je od zastrupljenega ozračja. JEMAVEC: In sanja se mi, da gremo dat kri, pa me privežejo in mi vzamejo vso kri in kar naenkrat 116 Gerard Manley Hopkins (1844—18B9) PESMI INVERSNAID Ta temačen potok, ko konjski hrbet rjav, kotali skale rjoveč svojo pot navzdol, v kletki soteske žvižga griva pen, dokler spod ne pride v jezero domov. Smeno spenjena kučma vodnega sopuha se obrača in vrtinči vrh brozge smolaste teme tolmuna, ježeč dlako kožuha, suka in suka Obup, dokler ne utone. Od rose pikasti, od rose lisasti so boki pobočij, ki se potok čeznje toči, žilavi šopi vresja, šopi praproti in čipkasti jêsen, ki nad njim se boči. Kakšen bi bil svet, če bil bi kdaj oropan mokrote in divjine? Naj živita, o, naj ostaneta, divjina in mokrota; naj se pušča in plevel še dolgo plodita. 117 PISANA LEPOTA Slava bogu za marogaste stvari — za nebo par jenih barv ko lisasta krava; za rožnate pege po popikani postrvi, ki plava; sveže oglje kostanjskih jeseni; ščinkavcev perut; polje razdeljeno in zloženo — ogrado, praho in plug; in okrase, orodja in opremo vseh obrti. Vse stvari nasprotne, prvotne, redke, čudne; karkoli je nestanovitno, pegasto (kako — kdo zna?) z naglim lagodno; s sladkim kislo; s slepečim motno; on jim je oče, ki nič ne menja mu lepoto: hvalite ga. ZBUDIM SE IN CUTIM ZAHAJANJE MRAKA, NE DNE Zbudim se in čutim zahajanje mraka, ne dne. Kakšne ure, O kakšne črne ure prebila sva to noč! Kaj vse si videlo, srce; po kakšnih šlo poteh! In v še daljšem odmikanju luči še daljša čaka pot. To govorim kot priča. A govoreč o urah, mislim leta, ki so življenje. Moja pesem žalovanja so kriki neštevilni, kriki kakor pisma gluha najdražjemu, gorje, daleč proč poslana. Poln sem žgoče bridkosti; po najgloblji božji volji grenko sem okušal: sebe sem okušal; vame kosti vgrajene, meso vphano, kri, ki jo prekletstvo polni. Samokvasnost duha pusto meso kisa. Vidim, takšni so pogubljeni in šiba božja nad njimi so, kot jaz sem sebi, oni sami prepoteni; a hujša. 118 ANDROMEDA Zdaj Andromeda Casa, ki ji ni po ranah ne po lepoti vrstnice, vrh te ostre skale, ozira se vzdolž obeh krakov obale, njen cvet, njen delež bitja, zmaju usojena hrana. Doslej jo je zadela premnoga nakana, izkušala nesreča; zdaj pa čuje, kako z Zahoda od vseh še bolj divja zver rjuje, še bolj zla, bolj samopašna, bolj razuzdana. Najhujši stiski jo prepušča, Perzeus njen odlaša? Po ptihastem zraku stopa in lebdi z mislimi včasih nad njo, ki pozabljena se zdi, a njeno potrpljenje razkosano od muk narašča; potem, v Gongorini obleki in z golo ostjo, plane, kot nikomur se ne sanja, moč jermenom in strupnikom vzame. ORAC HARRY Trde ko grcaste ojnice, okrog kašo dih sopari zlatastega puha; jasli reber; izdolbeni boki; gladka vrvasto spletena stegna; kolenčna pesta; in cevasta kraka — glava in stopala, pleča in kraka — budnost sivega očesa dobro, eno moštvo, v eno vleko jih krmari; drže pritisk. Vsakega uda ko nasip rjava, njegova kita zdaj zvozlana, zdaj izsesana ali upadla — nabrekla ali upadla —, a čvrsta ko brezova šiba, ve, ko na ukaz, kam pripada in upodablja, v tkivu, kakšno delo vsako naj opravi — svoje mišično delo kje naj opravi. Nanj se naslanja, Harry se sklanja, glej. Hrbet, komolec in gibki pas, vse podrhteva z valjanjem pluga : rdečijo lica, kodri las se tresejo in spletajo, z njimi zgib vetra čipka — vidiš, njegovih belih las vetrna čipka; kmečka milina, prav tako otrok moči, kako zdaj zadrži zdaj zavihti jih — pod grobim usnjem noge bičane! v dir z njimi, hkrati, spod njih lemež hladen se zvija — studenca iskreči curek zvija. Prevedel Veno Täufer 119 Ernst Stadler 0883—1314) PESMI VSTAJENJE Yalovje, ki narašča v meglo. Valovje, ki se ugreza. O sreča: vélika voda, ki je preplavila moje življenje, upada, tone. Že hočejo naprej holmi. Že se iz očiščenih vrtincev izlivata skala in zemlja. Kmalu plapolajo vrhovi brez prek obale, ki žari od vetra. O dolga tema. Neme poti med oblakom, nočjo in morjem. Zdaj bo zemlja nova. Zdaj se pokaže mehak obris neba vseh oblik. Srčna luč sonca, ki se vzpenja na rumene valove — Kmalu pride čas, ko se zapeni tvoje zlato v zelenih kotanjah pomladi Že pleše v oboku ognja, ki naredi jutro prek neba, golobica, ki v ustih nosi oljčni list obljube. 120 VRNITEV Poslednja bitja, ki jih na poti zavrne radost, se umikajo iz vseh ulic mesta. Pomnožena v pomanjkanju in mrazu. Ko se luči že mrače v umazani svetlobi, gre njihov vlak na sever, kjer iz osvetljenih lop tiri kujejo prek tramov svet in usodo. Dan sproži ostre vzhodne vetrove, ki ledeno zgrabijo njihove suknje. Dežuje v pramenih. Mrzla siva svetloba razkrije prevaro noči. Naličena lica režijo kot strupene rane čez udrto obličje. Niti besede. Maske se zlomijo. Radost in pohlep sta mrtva. Zdaj vlačijo svoje telo kot ostudno breme v ubožne krčme in negibno ždijo v zadušljivi izparini, — ki se dviguje prek kletnih stopnic — na klopeh kot prikazni, ki napadajo svetlobo dneva. 121 ZGODNJA POMLAD V tej marčni noči sem pozno stopil iz svoje hiše. Ceste so bile izrite z vonjem pomladi in zelenim setvenim dežjem. Vetrovi so zalajali. Skozi zbegano ugrezanje hiš sem šel daleč v prostranstvo do nepokritega okopa in naprej za sledjo, in sem čutil: mojemu srcu nasproti je kipel nov ritem. V vsakem dihu je bilo razpeto mlado bitje. Prisluškoval sem, kako so se mi v krvi zvile silne spirale. Ze se je razprostrla voljna njiva. Ze je bila v obzorja vžgana modrina zgodnjih jutranjih ur, ki naj vodijo v prostranstvo. Zapornice so škrtnile. Od daleč, od vsepovsod je planil dogodek. Cez prekop, ki so ga valovili mladi odhodni vetrovi, so rasle svetle poti, klil sem v njihovo luč. Usoda je čakala v zvezdah, ki so drsele skozi zrak. V mojem srcu je ležal vihar kot divjost razvitih zastav. ZAČETEK ZIME Platane so že brez listja. Meglé odtekajo. Ko sonce predre oklep sivih oblakov, mu tisoč vodnih zrcal odseva zbledelo valovito obličje. Hrup postane ostrejši. Ves dan je v tovarnah slišati vključene stroje Tako doni skozi ravnine dolgih ur moje srce in ne morem stati tiho in poganjati misli kot brneče kolesje sem-ter-tja, in je kot mlin s podivjanimi perutmi, toda njegove izbe so prazne: govori blodne besede v večer in se križa. Ze so otrpnili vetrovi. Kmalu bo snežilo, potem pade kot zvezdni dež belega miru iz oblakov in ovije vse. 122 v TEH NOCEH V teh nočeh zmrzuje moja kri po tvojem bitju, ljubljena. O, moja strast je kakor temna voda, zaustavljena pred vrati jezov, zbrana tu v opoldanski tišini, negibna, na preži. Poželjiva, divje izlita. Poletni vihar, ki trudoma vztraja v zasedbi nabitih oblakov. Kdaj pride — strela, ki ga razneti, z radostjo naložena, ladja, ki daleč od jezov zavre otrple ude? Hočem te nositi k sebi v blazinah tako kot snope mlade detelje v zrahljano zemljo. Vrtnar sem, ki ti mehko postelje. Oblak, ki te preskoči, in zrak, ki te oklepa. V tvoji zemlji hočem zakopati svojo blodno vročico in — pričakujoče, v cvetju — vstati prek tvojega telesa. 123 POKLICAN JE O sla k Brezmejnosti, presrečni večerni čas, cvetoč prek izpraznjenih tulcev oblakov, ki se razletijo v vijoličastem žaru. In nihanje rumenih obločnic, visoko v snopih z medlim leskom poletne zvezde. Kot vrt ljubezni golo in daljno je zdaj odprta zemlja ... oh, vse majhne zvodniške luči v krogu. In vse nebo je razobesilo sinje tkane mreže — O čudežen ulov neskončnosti! Radost ujetništva, presrečno, presrečno se prepustiš, obešen na grebenu somraka drsiš izgubljeno, brez jambora, skozi škrlatno nebo, globoko se upogneš v tople sence njegovega mesa, se izliješ vanj, — nad seboj nebo, daleč, daleč stran življenje — dvigaš se na visokih hrbtih valov, — nihaš, nihaš! O sreča Brezmejnosti, blažena večerna Blodnja ! Prevedel Andrej Medved 124 Vladimir Nabokov OBISK v MUZEUU Ko je pred nekaj leti neki moj prijatelj — milo rečeno, čudak — zvedel, da nameravam preživeti dva ali tri dni v Montisertu, me je prosil, naj mimogrede skočim še v tamkajšnji muzej, kjer, kakor so mu povedali, visi podoba njegovega deda, ki jo je bil naslikal Leroy. Smehljaje se in z razširjenimi rokami mi je pripovedoval dokaj megleno zgodbo, za katero se, priznam, nisem dosti menil, deloma, ker ne maram vsiljivih zahtev drugih ljudi, večidel pa zato, ker sem vedno dvomil, ali je prijatelj sposoben ostati na pravi strani domiš- ljije. Več ali manj je potekala takole: Ko je tam za časa rusko-japon- ske vojne ded umrl v njihovi hiši v Peterburgu, so na dražbi prodali opremo njegovega pariškega stanovanja. Podoba je po nekaj nejasnih potovanjih končno prišla v roke muzeja v Leroyevem rodnem mestu. Moj prijatelj je želel vediti, ali je podoba res tam; če je, ali bi se dala odkupiti; če bi se dala, kakšna bi bila cena. Ko sem vprašal, zakaj ni sam navezal stikov z muzejem, je odvrnil, da je nekajkrat pisal, pa ni nikoli dobil odgovora. Pri sebi sem sklenil, da mu prošnje ne bom izpolnil — vedno bi mu lahko rekel, da sem zbolel ali da sem se glede potovanja premi- slil. Gnusi se mi že sama misel, da bi gledal reči, najsi so to muzeji ali starodavne stavbe; poleg tega se mi je zdelo pooblastilo tega dobrega čudaka popoln nesmisel. Vendar se je zgodilo, da me je, ko sem blodil po praznih ulicah Montiserta in iskal papirnico, pre- klinjaje zvonik žirafaste stolnice, ki vzdiguje svoj vrat na koncu vsake ulice, ujela huda ploha, ki je takoj prisilila javorove liste, da so padli na tla, lepo vreme južnega oktobra se je namreč držalo le še na nitki. Zdirjal sem v zavetje in se znašel na stopnicah muzeja. To je bila stavba skromnih razmerij, sestavljena iz raznobarvnih kamnov, s stebri, s pozlačenim napisom čez freske v timpanonu in z dvema kamnitima klopema z levjimi nogami, ki sta stali vsaka na svoji strani bronastih vrat. Eno krilo je bilo odprto in v primeri s svetlikanjem dežja je bila notranjost videti temna. Nekaj časa sem stal na stopnicah, ampak kljub strehi nad njimi so jih postopoma prekrile mokre lise. Videl sem, da se je dež ustalil za lep čas, in tako sem se, ko nisem imel početi kaj boljšega, odločil, da grem noter. Takoj, ko sem zakorakal po gladkem, odmevajočem tlaku veže, sem zaslišal ropot premaknjenega stola v oddaljenem kotu in čuvaj — preprost upokojenec s praznim rokavom — se je vzdignil, da me prestreže, odložil je časopis in buljil vame čez svoja očala. Plačal sem tisti frank in v poskusih, da ne bi videl nekih kipov pri vhodu (ki so bili prav tako navadni in nepomembni, kakor je prvi nastop v cirkuškem sporedu), sem stopil v glavno dvorano. 125 Vse je bilo, kot mora biti: sivi odtenki, spanec snovi, poduhov- Ijena materija. Tu je bila že običajna omara starih, zlizanih kovancev, počivajočih na nagubanem žametu v svojih oddelkih. Tu sta bili, na vrhu omare, dve sovi, velika uharica in mala uharica, s svojima fran- coskima vzdevkoma, ki v prevodu pomenita »veliki vojvoda« in »srednji vojvoda«. V svojih odprtih grobovih iz papirnate kaše so leža- le častitljive kamnine; zbirki čudnih črnih kep različne velikosti je gospodovala fotografija nekakšnega presenečenega gospoda s kozjo bradico. Kepe so bile zelo podobne zmrznjenim odpadkom kakih žu- želk in nehote sem se ustavil pri njih, kajti nikakor nisem mogel ugo- toviti njihove narave, sestave in namena. Čuvaj mi je bil z zakritimi koraki sledil, vedno v spoštljivi razdalji; zdaj pa se je vendar poka- zal, z eno roko za hrbtom in z duhom druge v žepu, in če bi sodil po njegovem Adamovem jabolku, je požiral slino. »Kaj je to?« sem vprašal. »Znanost tega še ni dognala,« je odvrnil, stavka se je bil brez dvoma naučil v letih ponavljanja. »Našel jih je,« je nadaljeval v istem ponarejenem tonu, »leta 1893 Louis Pradier, mestni svetnik in vitez Legije časti,« in njegov tresoči se prst je pokazal na fotografijo. »Vse dobro in prav,« sem rekel, »ampak kdo in zakaj je odločil, da si zaslužijo mesto v muzeju?« »Zdaj pa vas opozarjam na to lobanjo,« je strastno zaklical sta- rec, očitno spreminjajoč snov pogovora. »Kljub vsemu, rad bi vedel, iz česa so narejene,« sem mu segel v besedo. »Znanost...« je spet začel, ampak mahoma je nehal govoriti in se križem gledaje zazrl v svoje prste, ki jih je bil obarval prah na steklu. Sel sem naprej in si ogledal kitajsko vazo, ki jo je verjetno pri- nesel kak mornariški častnik; skupino krhkih fosilov; bledega črva v motnem alkoholu; rdeče-zelen zemljevid Montiserta iz sedemnaj- stega stoletja; in trojko zarjavelega orodja, ki jo je povezoval žalni trak — lopato, rovačo in kramp. »Za kopanje po preteklosti,« sem raztreseno pomislil, ampak tokrat nisem iskal pojasnila pri čuvaju, ki mi je neslišno in pohlevno sledil, prikazovanje se tu in tam izza razmetanih omar. Za prvo dvorano je bila druga, po vsem videzu zadnja, in sredi nje je kot umazana kopalna kad ležal velik sarko- fag, po stenah pa so visele slike. Moje oko se je mahoma ujelo na neko podobo moža med dvema priskutnima pokrajinama (z živino in »atmosfero«). Šel sem bliže in na svoje veliko presenečenje odkril prav tisti predmet, katerega ob- stoj se mi je do takrat zdel le plod neuravnovešene domišljije. Mož, naslikan s slabimi oljnatimi barvami, je imel na sebi vojaški plašč, zalizke in velik nanosnik iz žice; bil je podoben Offenbachu, ampak kljub zoprni poprečnosti tega dela sem imel občutek, da bi se iz nje- govih potez dala zaslutiti daljna podobnost z mojim prijateljem. V enem kotu je bil na črnem ozadju s karminsko rdečo pikolovsko izrisan podpis Leroy, napisan s prav tako prostaško pisavo, kot je bilo delo samo. Blizu ramena sem začutil kiselkasto sapo, in ko sem se obrnil, sem se srečal s čuvajevim prijaznim pogledom. »Povejte mi,« sem rekel, »če bi nekdo hotel kupiti eno od teh slik, na koga bi se moral obrniti?« 126 »Zakladi muzeja so ponos mesta,« je odgovoril starec, »in ponos ni naprodaj.« Ker sem se zbal njegove zgovornosti, sem mu urno pritrdil, vse- eno pa sem ga vprašal, kako je ime ravnatelju muzeja. Skušal me je zamotiti z zgodbo o sarkofagu, ampak jaz sem vztrajal. Končno mi je dal ime nekega gospoda Codarda in mi razložil, kje ga lahko najdem. Odkrito povedano, užival sem ob misli, da ta podoba obstaja. Zabavno je biti poleg, kadar se sanje uresničijo, pa četudi niso tvoje. Odločil sem se, da zadevo uredim brez odlašanja. Kadar kaj skle- nem, me ne more nihče zadržati. Muzej sem zapustil s čilim, od- mevajočim korakom, in zunaj sem odkril, da je dež ponehal, čez nebo se je prelila modrina, mimo je na srebrno lesketajočem se kole- su hitela ženska z oškropljenimi nogavicami in oblaki so viseli le še nad okoliškimi hribi. Stolnica se je še enkrat igrala skrivalnice z me- noj, vendar sem jo prelisičil. Ko sem prečkal asfaltno glavno cesto, sem za las ušel naskakujočim kolesom rdečega avtobusa, natlačenega s pojočo mladino, in minuto kasneje sem že zvonil pri vrtnih vratih g .Codarda. Izkazalo se je, da je suh gospod srednjih let, z visokim ovratnikom in z naprsnikom, z bisernato iglo na vozlu svoje kravate in z obrazom, ki je bil zelo podoben ruskemu volčjaku,- kot da to ne bi bilo dovolj, si je, ko je prilepil znamko na ovojnico, obliznil čeljusti na kar se da pasji način,- v tej majhni, ampak razsipno oprem- ljeni sobi z malahitnim črnilnikom na mizi in s prečudno znano kitaj- sko vazo vrh kamina, v katero sem bil vstopil. Cez ogledalo, ki je odibjalo ozko sivo teme njegove glave, je visel par prekrižanih papir- jev. Tu pa tam so fotografije neke oklepnice prijetno poživljale mo- dro floro tapet. »S čim vam lahko ustrežem?« je vprašal in vrgel pismo, ki ga je pravkar zapečatil, v koš za papir. To se mi je zdelo nenavadno; vendar se mi ni zdelo potrebno poseči vmes. Na kratko sem pojas- nil razlog, zaradi katerega sem prišel, in pri tem celo omenil čedno vsoto, od katere se je bil pripravljen ločiti moj prijatelj, čeravno me je bil prosil, naj je ne omenjam, temveč raje počakam na pogoje muzeja. »Vse to je prelepo,« je rekel Godard. »Le nekaj je, zmotili ste se — take slike v našem muzeju ni.« »Kaj menite s tem, da take slike ni? Pravkar sem jo videl! Po- doba ruskega plemiča, slika Gustava Leroya.« »Enega Leroya imamo,« je rekel Godard, ko je prelistal beležnico iz povoščenega platna in se je njegov črni noht ustavil na omenje- nem imenu. »Vendar to ni podoba, temveč kmečka pokrajina-. Vrni- tev črede.« Ponovil sem, da sem pred petimi minutami sliko videl na svoje oči in da me ne more nobena zemeljska sila spraviti v dvome o nje- nem obstoju. »Strinjam se,« je rekel Godard, »ampak tudi jaz nisem nor. Sko- raj dvajset let sem konservator našega muzeja in poznam ta katalog prav tako kot očenaš. Tu piše Vrnitev črede in to pomeni, da se čre- da vrača in, če ded vašega prijatelja morda ni upodobljen kot čred- nik, si ne morem zamisliti, kako bi bila v muzeju njegova podoba.« »Nosi vojaški plašč!« sem zaklical. »Prisegam, da nosi vojaški plašč!« 127 »In kako vam je bil naš muzej všeč na splošno?« je sumničavo vprašal Godard. »Ali cenite naš sarkofag?« »Poslušajte,« sem rekel (in mislim, da se mi je glas že tresel) »naredite mi uslugo — pojdiva takoj tja in skleniva sporazum, da boste podobo, če je tam, prodali.« »In če je ni?« se je pozanimal Godard. »Vsoto vam bom izplačal v vsakem primeru.« »Dobro,« je rekel. »Tukaj, vzemite tale rdeče-modri svinčnik in mi — z rdečo, prosim — napišite.« V svojem razburjenju sem njegovo zahtevo izpolnil. Pogledal je moj podpis in pograjal težavno izgovarjavo ruskih imen. Potem se je podpisal še sam, hitro preganil papir in ga potisnil v žep svojega telovnika. »Pojdiva,« je rekel in odložil zavihke. Na poti je stopil v neko trgovino in kupil vrečko karamel lep- ljivega videza, ki mi jih je začel trdovratno ponujati; ko sem odločno odklonil, mi jih je poskusil nekaj stresti na dlan. Odmaknil sem roko. Nekaj karamel je padlo na pločnik; ustavil se je, da jih pobere, in me potem spet dohitel. Ko sva se približala muzeju, sva zagledala rdeči izletniški avtobus (zdaj prazen), ki je stal spredaj. »Aha,« je razveseljen rekel Godard. »Vidim, da imamo danes ve- liko obiskovalcev.« Snel je klobuk in, držeč ga pred seboj, spodobno odkorakal po stopnicah. V muzeju ni bilo vse v najboljšem redu. Od znotraj so prihajali surovi glasovi, opolzek smeh, in celo nekaj, kar je bilo slišati kot pre- tep. Prišla sva v prvo dvorano; tu je starejši čuvaj zadrževal dva skrunitelja, ki sta na svojih zavihkih nosila nekakšne praznične em- bleme in sta bila oba zelo škrlatnih lic, z velikim zanosom sta sku- šala spod stekla spraviti iztrebke mestnega svetnika. Drugi mladeni- či, člani kakega kmečkega telovadnega združenja, so se naglas norče- vali, nekateri iz črva v alkoholu, drugi iz lobanje. Nekega šaljivca so prevzele cevi parnega radiatorja, delal se je, da ga ima za razstav- ni predmet, drugi je s pestjo in kazalcem meril na eno od sov. Vsega jih je bilo kakih trideset in njihovi gibi in glasovi so ustvarjali raz- trgano in nejasno šumenje. Gospod Godard je plosknil in pokazal na napis, ki se je glasil »Obiskovalci muzeja se morajo spodobno vesti«. Potem se je z menoj za petami prebil v sosednjo dvorano. Za nama se je nemudo- ma zvalila vsa druščina. Usmeril sem Godarda k podobi; otrpnil je pred njo, prsi so se mu izbočile, in potem je, kakor da jo občuduje, stopil malce nazaj, in s svojo žensko peto je stopil na neko nogo. »Sijajna slika,« je vzkliknil z neponarejeno odkritosrčnostjo. »No, ne bodiva malenkostna glede tega. Imeli ste prav in v katalogu mo- ra biti napaka.« Ko je govoril, so njegovi prsti, ki so se premikali kot sami od sebe, strgali najin dogovor na majhne koščke, da so kot snežinke popadali v težak pljuvalnik. »Kdo je ta stara opica?« je vprašal individuum v progastem jer- seyu, in ker je bil ded mojega prijatelja naslikan s tlečo cigaro v roki, je drug šaljivec izvlekel cigareto in se pripravljal, da si od po- dobe sposodi ogenj. »Dobro, pogovoriva se o ceni,« sem rekel, »in na vsa'k način poj- diva proč od tod.« 128 »Pustite naju skozi, prosim!« je kričal Godard in odrival rado- vedneže. Tam na koncu dvorane je bil neki izhod, ki ga prej nisem opazil, in skozenj sva si utrla pot. »Ne morem se odločiti,« je kričal Godard skozi hrup. »Odločnost je dobra le, če jo podpira zakon. O zadevi se moram najprej pogovo- riti z županom, ki je pravkar umrl in še ni bil izvoljen. Dvo- mim, da boste lahko odkupili podobo, ampak kljub temu bi vam rad pokazal še naše druge zaklade.« Znašla sva se v dvorani velikih razsežnosti. Pod steklom so na dolgi mizi ležale rjave knjige, kot napol ožgane in z raskavimi, oru- menelimi listi. Ob stenah so stale lutke vojakov v visokih škomjih s pisanimi zavihki. »Pridite, pogovoriva se,« sem zakričal v obupu in poskušal usme- riti gibanje Godarda proti plišasti zofi v kotu. Ampak to mi je pre- prečil čuvaj. Vihtel je tisto svojo roko in se nama v teku približeval, zasledovala pa ga je vesela množica mladeničev, od katerih si je bil eden na glavo položil bakreno čelado z rembrandskim leskom. »Snemi jo, snemi jo!« je zakričal Godard in nekdo je sunil, da je čelada z žvenketom zletela s huliganove glave. »Pojdiva naprej,« je rekel Godard in me vlekel za rokav, in pri- šla sva v oddelek antičnega kiparstva. Za trenutek sem zablodil med nekimi ogromnimi marmornatimi nogami in dvakrat sem stekel okrog velikanskega kolena, preden sem zagledal Godarda, ki me je iskal za belim gležnjem sosednje velikan- ke. Nekdo v cilindru, ki je bržda splezal po njej, je nenadoma padel z velike višine na kamnita tla. Eden od njegovih spremljevalcev mu je pomagal vstati, ampak oba sta bila pijana in Godard ju je z zama- hom roke odslovil ter se pognal v naslednjo sobo, ki je kar žarela od orientalskih izdelkov; tu so po ažurnih preprogah tekali psi in na tigrovi koži sta ležala lok in tul za puščice. Čeprav je to čudno, me je razsežnost in pestrost navdala le z občutkom potlačenosti in nedovršenosti, in začel sem se megleno vznemirjati, mogoče zato, ker so prihajali vedno novi obiskovalci, mogoče sem si nestrpno želel zapustiti po nepotrebnem razširjajoči se muzej in v miru in svobodi končati svoja poslovna pogajanja z g. Godardom. Medtem sva se preselila v neko drugo dvorano, ki je morala biti res neznansko velika, če sodim po tem, da je dajala stre- ho celemu kitovemu okostju, spominjajočemu na ogrodje fregate; onstran sem videl še druge dvorane, z zastrtim sijajem velikih slik, polnih viharnih oblakov, med katerimi so v modrih in rožnatih obla- čilih pluli nežni maliki verske umetnosti; in vse to se je razkrajalo v nenadni zmešnjavi medlih draperij in lestenci so se lesketali in ribe s prosojnimi plavutmi so vijugale po osvetljenih akvarijih. Tekla sva po stopnišču navzgor in iz galerije nad njimi videla sivolase ljudi z dežniki, ki so preučevali orjaški posnetek vesolja. Končno se mi je v mračni, ampak mogočni sobi, posvečeni zgo- dovini parnih strojev, za trenutek posrečilo ustaviti svojega brezskrb- nega vodnika. »Dovolj!« sem zakričal. »Odhajam. Jutri se pogovoriva.« On pa je že izginil. Obrnil sem se in komaj kak centimeter od sebe zagledal veličastno kolesje oznojene lokomotive. Dolgo sem po- skušal med modeli železniških postaj najti pot nazaj. Kako tuje so v temi onstran mokrih tirnic sijali vijoličasti signali in kakšni krči 9 — Problemi 129 so grabili moje ubogo srce! Nenadoma se je vse spet spremenilo: pred mano se je raztezal neskončno dolg prehod s številnimi urad- nimi kabineti in z izmikajočimi se, dirjajočimi ljudmi. Naredil sem oster ovinek in se znašel med tisoči glasbil; stene, vse eno samo ogle- dalo, so odsevale salvo velikih klavirjev, na sredi pa je bil ribnik z bronastim Orfejem vrh zelene skale. Ta vodni motiv se ni končeval tukaj, saj sem, ko sem dirjal nazaj, končal svoj tek v oddelku vod- njakov in potokov in bilo je težko hoditi vzdolž vijugastih, splozkih robov teh voda. Tu pa tam so se na eni ali drugi strani pokazale kamnite stop- nice, pokrite z lužami, kar je pri meni povzročalo čudni občutek strahu, spuščale so se v meglene prepade, od koder so prihajali žviž- gi, žvenket posode, ropot pisalnih strojev, udarci kladiv in mnogi drugi zvoki, kakor da so tam doli razstavne dvorane te ali one vrste, ki jih že zapirajo ali pa jih še niso dovršili. Potem sem se znašel v temi in se neprenehno zaletaval v neznano pohištvo, dokler nisem naposled zagledal rdeče svetlobe in prikorakal na ploščad, ki je od- mevala pod menoj — in mahoma je za njo stala svetla sprejemnica, okusno opremljena v empirskem slogu, ampak nobene žive duše, no- bene žive duše... Zdaj sem bil že nepopisno prestrašen, ampak vsa- kokrat, ko sem se obrnil in se skušal vrniti po svojih korakih skozi hodnike, sem se znašel na krajih, ki jih doslej še nisem bil videl — v rastlinjaku s hortenzijami in stotimi šipami, onstran katerih je ležala tema umetne noči; ali v zapuščenem laboratoriju s prašnimi talilnimi lončki po mizah. Nazadnje sem pritekel v neke vrste sobo z obešalniki za plašče, ki so bili pošastno obloženi s črnimi plašči in z astrahanskimi kožuhi; izza vrat je prišel viharen aplavz, ampak ko sem odprl vrata, tam ni bilo gledališča, marveč le mehka motnja- va in izvrstno ponarejena megla s popolnoma prepričljivimi packami nerazločnih uličnih svetilk. Več kot prepričljivo! Stopil sem naprej in nemudoma je veseli in nezmotljivi občutek resničnosti zamenjal vso to neresnično bedarijo, po kateri sem se zaletaval sem ter tja. Kamen pod mojimi nogami je bil resničen pločnik, posut s čudovito dišečim, novo zapadlim snegom, v katerem so maloštevilni i)ešci že pustili sveže črne sledi. Po mrzličnih blodnjah me je tiha in snežna spokojnost noči, nekam presunljivo znana, najprej navdala s prijet- nim občutkom. Poln zaupanja sem začel ugibati, kje sem pravzaprav prišel na prosto, in zakaj sneg, in kaj so te luči, ki tako poudarjeno pa vendar nerazločno sijejo tu pa tam iz rjave teme. Preiskal sem okrolo izbočen kamen na voglu in se ga sklonjen celo dotaknil, po- tem sem pogledal svojo dlan, polno mokrega zrnatega mraza, kakor da se nadejam pojasnila od tod. Čutil sem, kako lahko, kako naivno sem oblečen, ampak ostra zavest, da sem ušel iz muzejskega blodnja- ka, je bila še vedno tako močna, da prve tri ali štiri minute nisem čutil ne presenečenja ne strahu. Nadaljeval sem svojo lagodno pre- iskavo, se ozrl proti hiši, ob -kateri sem stal, in mahoma me je pre- sumi pogled na železno ograjo in stopnice, ki so se na svoji poti v klet pogrezale v sneg. V srcu me je zbodlo in z novo, boječo radoved- nostjo sem vrgel pogled na pločnik, na njegovo belo odejo z črnimi potegnjenimi črtami, na rjavo nebo, po katerem je kar naprej plavala skrivnostna luč, in na težko ograjo v daljavi. Čutil sem, da je za njo nekaj kapljalo, nekaj je pokljalo in žuborelo tam spodaj. Se dlje na- prej, onstran tega mračnega prepada, se je stezala veriga zabrisanih luči. Naredil sem nekaj korakov, vlekel svoje premočene čevlje po 130 snegu, in ves čas gledal temno hišo na svoji desni; le v enem samem oknu je sijala svetilka pod svojim senčnikom iz zelenega stekla. Tu- kaj, zaklenjena lesena vrata ... Tisto tam so gotovo oknice usnule tr- govine ... In v svetlobi uUčne svetilke, ki mi je njena oblika že dolgo klicala svoje nemogoče sporočilo, sem razbral zadnji del napisa — »... inka Sapog« (»... Ijarska popravila«) — ampak ne, ni sneg zabri- sal »trdega znamenja« na koncu. »Ne, ne, zdaj zdaj se bom zbudil,« sem glasno rekel, in tresoč se, z razbijajočim srcem, sem se obrnil, šel naprej, se spet ustavil. Od nekod je prišel oddaljeni zvok kopit, sneg je kot okrogla čepica legal na lahno nagnjeni vogelni kamen, in nerazločno je z belino izrisoval skladovnico drv na drugi strani ograje, in že sem vedel, nepreklicno, kje sem. Ojoj, to ni bila Rusija, ki sem se spominjal, temveč prava današnja Rusija, meni prepoveda- na, brezupno suženjska in brezupno moja domovina. Jaz, napol pri kazen v lahki tuji obleki, sem stal v ravnodušnem snegu neke okto- brske noči, nekje ob Mofki ali ob kanalu Fontanka, ali mogoče na Obvodnem, in nekaj sem moral narediti, nekam iti, bežati, brez upa- nja varovati svoje krhko, nezakonito življenje. Oh, kolikokrat sem v svojih sanjah skusil isto! In zdaj je bila to resničnost. Vse je bilo resnično — zrak, ki je bil videti, kot da se meša z razpršenimi sne- žinkami, še vedno nezmrznjeni kanal, plavajoča ribarnica in ta poseb- na enakostraničnost zatemnjenih in rumenih oken. Proti meni je iz megle prišel mož v krzneni kapi, z aktovko pod pazduho, me začude- no pogledal in se, ko je bil še mimo, obrnil ,da pogleda še enkrat. Počakal sem, da je izginil, in potem sem začel z grozno naglico vleči na dan vse, kar sem imel v žepih, trgal sem papirje in jih metal v sneg in jih teptal. Med njimi je bilo nekaj listin, pismo moje sestre iz Pariza, petsto frankov, robec, cigarete; vendar sem moral, da se znebim vseh znamenj izdajstva, strgati s sebe in uničiti svojo obleko, svoje perilo, svoje čevlje, vse, in ostati popolnoma nag; in čeprav sem se že tresel od strahu in mraza, sem storil, kar sem mogel. Ampak dovolj. Ne bom pripovedoval, kako so me prijeli, tudi ne bom govoril o svojih nadaljnjih preskušnjah. Naj zadošča, če po- vem, da me je vrnitev v tujino veljala neverjetno mero potrpežljivosti in naporov in da sem odtlej zavračal poslanstva, ki jih človeku nala- ga blaznost drugih ljudi. Prevedel Branko Gradišnik 131 Ande) Medved: od Vzhoda, grožnja z ognjem, posekano žito, goreče ladje Kača v mišici kože, zračni kamen v krvi. ŽAREČA KROGLA NA NEBU. 132 spuščene črede, razliti ognji. POTEPTANO 2IT0! ZVITE ZASTAVE V ZEMLJI! utripajoči zračni plameni, žareča tkanina kože. ZDRUŽENA BITJA. 133 ognji v lesu! sviloprejke v krvi! goreči les, žito v gozdu, ladje, čutni kamni v mišici kože. ANGELI SE ZLIJEJO V LUC, OGNJI SE ZLOMIJO. 134 v KRVI LEVIJO LEVI. staljeni pasovi ognja, gibljive zračne krogle. ognji padejo v žito, v zemlji se zlomijo panji. 135 trdne ograde ognja! razsejane kačje glave! žareče krogle se zvijejo v kri. skrčeno telo Angela. RDECI METULJI! ZRACNI SRPI! RANLJIVA MREŽNICA ZITA. 136 IZ NEBA SE KOTALIJO ZRACNE KROGLE. Levi valijo črno ognjeno žetev, izsute palice ognja padejo v nebo. 137 KACE SE SELIJO V KRI. vkožoizliti ognji, žareči srpi. pekoča zlitina, zarasla polt na nebu bleščijo ladje. živo meso Luči, utripajoča nebesna mišica. prerezane nozdrvi Kače, predrta mišica ognja. ZAKOPANO TELO LEVA. 138 LEVI SO ZAKOPANI V CUTNO MESO OGNJA. požgano žito! hitre črede! 139 Ivo Svetina IONI* (Iz Erotičnih slik slovenskega jezika) MALA SMRT DEKLICE Z LESENIM TELESOM Prihaja mala smrt. Prvega junija ob šthih zjutraj, sveže vrtnice v tvoji postelji. Razmesarjena trupla vise po skalnatih stenah mračnih tesni. Ob žetvi male smrti se spreminjam... pijem v mavrico, v ku polo tvojega nosečega trebuha, v bakhantske grmade sadja in nagih žtnsk. Ob jezeru strjene menstrualne krvi sem se spustil v spodnji del mesta, na tasasti trg iz italijanskega 18. stoletja. Nad strehami pomarančnih palač so se vili šali oblakov iznad marčne revolucije, po trebuhih pobarvani z dežjem, s fosforescenčnimi ustnicami prozornih tropskih rib, mlekom z dna Pacifika, priprta zrcalna okna Španske ambasade, svetleče, tiho brneče limuzine s toplimi, globokimi črno- usnjenimi sedeži... Skoz stranska vrata bazilike so se stekale v mlečnodišečo luč ladje gola dekleta in žene z napihnjenimi vampi, ogrnjene z vihrajo- čimi temnomodrosinjimi, v gumbnicah ostrordečežarečimi pelerinami, in v levicah so nosile razsekane otroke, rožnate, v igri govoreče de- kliške roke, životke bele od rojstva, oblile z dišečo krvjo; iz preseka- nih vratov in odprtih črev so kot velikonočne ogrlice lazile kosmate želve brez oklepov, posejanih z dragimi kalifovimi kamni; v desnicah pa so držale žene prozorne sveče, stebla srčnih himničnih cvetlic. Neslišno so nališpani konji leteli tik tal in čudno so se jim svetile oči in roke s polakiranimi nohti, skrite v feminilnih grivah, zlikanih laseh, še vseh penastih pavjemodre pene feničanskega šampona. Jez- deci božanskega vetra. Zlatosiva je tvoja pizda, rdeč sulfid Merkurja lije iz mojega kurca. Amaranta, Magenta ... Zrak in tla; joni in lingam sta se združila in od vsepovsod, iz vseh ekvatorialnih dežel, so prihajali pobarvani ljudje, beli Arabci, dišeči krvavi zamorci z noži namesto penisov, pederski pevci obuti v zvezdni prah, glasovi godbe, cinglajoči zvoki zaklanih pritlikavih plavih kozlov, mali otroški plaščki s perutnicami na hrbtih; sredi trga pa je stal kot obelisk z zlatim napihnjenim spomenikom rimskemu Cezarju, tornado; svedrast vrtinec ostrega, žveplenega, vabljivega, fidži vonja. Neznane zgodbe zgodovine so se v nadstropjih dvigovale po tem steklenem vesoljnem stopnišču proti vratom Jutra ... * Prva leta pesnjenja so bila leta učenja, kako ravnati s samim seboj, z javanskim tkivom, kruhom, kako odkrivati v njem poezijo, ki je že vsa zapisana v meni in jo bo treba nekoč z neskončno previdnostjo in trdno ljubeznijo dvigniti iz logotetskega vodnjaka, iz dišečega jonija... 140 ... Sanherib Asirski je leta 689 pr. Kr. razdejal Babilon, porušil vse hiše in pobil vse ljudi; Mardukov tempelj so razdejali, divji Asirci, in raznesli, zlati Asirci, in ostanke zmetali v jarke; babilonsko zemljo, plodno maternico, so naložili na ladje in jo odpeljali proti severu — in jo razsuli, tisočero mater mater otrok, po puščavi. Nato so speljali v mesto še jarek, čigar valovi so odnesli še tisto, kar je ostalo, krvavi Asirci... ... proti pobitim divjim konjem, iz katerih sneženih trupel od- teka damaščansko vino, nafta, ki bo gorela v pljučih zemlje, razpokah sonca, crknjenih evkaliptusih, plavih želvah. Iz vseh kontinentov se ulivajo ljudje kot olje, ljudje z bosimi glavami iz Salema; vsa oblačila so jim razpeta, dlakave prsi in bele dojke s srebrnimi bradavicami med svilo silijo ven. Med njimi so hermafroditi, amebe, polifemi, amfibije, polipi; iz krasnih nagih ženskih teles se napeti dvigujejo utripajoči kurci, iz satovja candraste dlake pubisov visijo mehki in vroči, v kačastih krčih vijoči se, iz levjih ust. Oviti v povoščene škrniclje, z rdečimi križi na hrbtih, so vstopali romarji v levo krilo ladje, ki je bila do pod obokov zalita z vročo medeno kovino, s fotografsko meglo znad jezera, z ezoteričnim vo- njem dojke, ki igra visoko gori med religioznimi oblaki na harfo. Sedali so, romarji, v toplo sapo kot na smrt obsojena Sapfina pod- vodna bitja. Sladkost greha je opijanjala vse mesto, kot potica. Vsak hip je moral priti... Lasje so spletli kite večnih melodij in prepletli vsa pričakujoča srca. 141 VOTLINA SARDANAPALOVE SMRTI Cez zaliv delfinov je drsela nema ladja, oblita s snopi svetlobnega žita, s čredami ajde, mikrobitij, katerim se še niso razlepila tanka krilca, nevidni metuljasti motorji, da jih ponesó po votlini Sardana- palove smrti; visoko nad razkošnim intarzijskim tlakom iz porfirja, malahita, granita, oniksa in nutvega, spoliranega živalskega mesa. V veži domačije, med tesnimi vrati pljuč fajanskomodrega hodnika, pod kristalnim stropom, po katerem prihajajo legije erotičnih slik slovenskega jezika, lezbične odaliske v sobah klavirja, ki puščajo za seboj stopinje kloroforma, s katerim narkotizirajo ministrante črne maše. V hipertrofiranem spominu otrok spremenjenih v žuželke, v arabske mavricije, v miligrame spečega emajla; se je privzdignila veka velikanskega očesa, odmeva Altamire. Posrkalo me je vase, oko, in stal sem ob tvojem grobu, deklica z lesenim telesom. Gola si mirno plavala v žoltem olju, v akvamarinu, ki si ga počasi pivnala; in koža je bila vse bolj napeta, dvigovala se je, od- stopala od živega tkiva tvojega lesenega telesa. Kot znamka. Prihajala je mala smrt! Dvignil sem te iz doline male smrti tvojega telesa. Z roko sem segel od zadaj med tvoja stegna in ju razklenil, slinasta ponija, da sem čutil tvojo že skoraj mrtvo dlako in izbljuvane sramne ustnice, ki so utripale kot metulji v nemem filmu. Z levico sem jedel prek trebuha, v vrtnico popka, do še vedno ljubečih dojk. Padli sta name, odrezani glavi diamantnih lisic. Objela si me, ko si spoznala mojo živalsko bližino, moje vlažno dlakavo telo, ki se je gibčno, ja- guarsko, pripravljalo. Ogrnila si me v malo smrt svojega lesenega telesa in tonila sva skoz madeiro, skoz oblake olagum, padala proti Jamajki. 142 TVOJA BOŽANSKA KOŽA PETNAJSTEGA FEBRUARJA Tistega febraarskega popoldneva, ko so bile zvezde še nizko nad ognjenikom in hladne, ledenomrzli impulzi v čelu neba, sem vstopil v tvojo sobo; v belkast mrak, ki je na robeh žarel in seval kot neznana kovina, nekje v možganih pozabljen safir, pod težkim in zelenim kontinentom, v tekoči snovi prazgodovinskih sanj našega planeta popotnika; sem vstopil v tvojo sobo; v pršečo tišino vonja divje vode; in vse naokrog je bilo lesketa- nje, prepojeno s tvojo prisotnostjo; s tvojim dolgim, suhim, temnim telesom, cvetočo ebenovino, ki se je topla in živa premikala med slonokoščeno svilo rjuh; z božansko kožo, univerzumom zvezdnatih nians, modrikastega bakra, pozlačenega z nevidno božajočo dlanjo dlake; in kamorkoli se je obrnilo moje telo, moja utrujenost... pov- sod junijsko srce, sadje v pompejanskih sedlih, brsteče kupole limon, bližina tvojega pajčevinastega perila ... Florida... in skoz jutranji prostor najinega orgazma je stekla esmeraldna reka, tok sladu, v pepel potopljena Argentina. Stala si na bregu, sedela sredi dolge poročne mize in s tankimi, v sencah belimi prsti, božala noč, na kateri si ležala polna sadežev, vonja rož onkraj Tibere, sinjega frotirja, ki se tiho kot mačka splazil med tvojimi polakiranimi stegni. Nočni prah večnega mesta, ki je nepričakovano napolnil sobo, je prihajal iz neznanih delov najinega srca; iz tintastih košar na pajko- vem hrbtu, iz ran križa na plečih najinega zvestega spremljevavca ubijavca... Vstopil sem v tvoje božansko telo, Florida... skoz bledikaste meglice tvoje žafranaste vagine. Bila si za gozdom las, za grškimi mrežami, polnimi snežnomodrih rib, solz, babilonskih številk, oči Zodiaka. Z bordojskimi pegami je posejano tvoje lice, vročično čelo, s ka- terim si stria blazino, kupolo perja turkiznih tturških gosi. Zadišalo je po tlečem ženskem olju, ki teče iz tebe. 143 TOMARCTUS, PRVI PES Ze tri dni rosi sončev dež, na nebu so votline rdečih svilenih grmov. Ze tri noči prši mesčeva smola, v meni so črne gobe, božansko meso zlate vode. Ze tri večere hodim v somraku čez Sanjski most, ki se pné v me- lodiji tvojega očesa. Vzela si ga iz damastnega sedla, pajčevine krvi, in vzletel je kačji metulj skoz steklene griče, turške nageljne, okna stkana iz kamna. Bil sem Tomarctus, prvi pes, na obali versajskega parka, pod tež- kimi valujočimi skladi sladikaste rdečkaste prsti; vinom v dveh pol- oblah, naših dvospolnih staršev, planeta. Zvok se je spremenil v barve in naga obala se je spenila iz toplega marmornatega morja, ki se kuha brez glasu in se brbotajoč vrača v usta daleč spodaj v srcu nebesnih pojavov in antičnih cest. Nenadoma se je močno sončnal prostor nad gladino morja napolnil z nevidnimi liki s platnic velikih knjig, potmi, vijugami, vinjetami, po katerih se bo razbarvala paleta barvne eksplozije, godbe impresionizma. Odprl se je kovček morja in beli morski klobuki so zašumeli v frizastih skledah, ki so lebdele albatrosi tik pod belokranjskim prtom, tik v smrti zraka; kobaltni \alovi pa so se dvignili noseče školjke v višino, zvrtinčil jih je sončni pritisk in zlepili curki morskih perunik, ki so se preoblekle v tropske ribe brez teles in divje konje, ki smučajo z vrhov tihih planin. Bilo je obdobje pred začetkom; kamena doba psov preden bodo reči in zvoki zgubili svoje iluzionistične pomene. Neizmerljiva tekočina sveta se je vzpela iz ležišča, da so zrasle tvidaste alge in čudna slepa želez- na bitja iz globine štiristo metrov, ki imajo v glavah fosforne igrače. Zlati stebri morske vode, reklama za kokakolo, satovje soli, sončnega odmeva in klijočega zraka, so pognali v višino kot čudežni fižol; vetr- nica komplementarnih barv in bosonoge žuželke napihnjene kot pe- rujski ognjenik oblečen v leden klobuk ekvatorialne zime. V vestibulu med tintastimi pilastri mi prihaja nasproti Herman Vogel. Kot prvi pes, Tomarctus, valovi v pokrajini bakrenih dreves, španskega bezga, dišečega asfalta, ki se lušči cimetovo lubje. Ves je teman, ovit v kot giamofonska plošča črn vonj sreče. Zadaj za eksplozijami oceana so dežele še ne ohlajenega dežja, jadrajočih cvetov potonik in dvometi'- skega sleza. So z lučjo z dna morja opiti vrtovi; palisandrovi vratovi z lužnatim vonjem natrtih rdečih žensk brez dlake, ki se kopajo vsako jutro afriškega maja v soku ponoči, na ležiščih ljubezni strtih rož. Od njihovega divjega kričanja se sneženi sloni omotični nasla- njajo na florentinske palme in si v perverznih sanjah segajo s prsti skoz lase. Letim nizko v pragozdu, ki puhti iz čaš hiacintne papige; z leteči- mi mravljami nizko nad plešočo reko brez telesa; nad krošnjami egiptovskih dreves, ki se odpirajo v neznanem ritmu in se iz njih usipajo jagode barv. To je dežela, kjer se oplojujejo barve. In gredo od tod po svetu; kot arabska princesa v plavikast šotor, kot mavrica na kavi, kot preproga narodnih noš. Krožim nad koloseumom svojih rimskih oči. Letim v območje gutaperče, kavčuga, kakava; v radirko, ki je smrt... Tomarctus, prvi pes. 144 JONI Dala si mi kruh in razpočil se je majski večer za naju. Z meseca se je odluščila zlata sablja, ki se je kot nandaya papiga spustila v naju. Bila sva večerni gozd vrtnic. Bila sva bršljan na hiši lubenic v Toskani. Ležala si na levem boku, da se je predramila teža v tvojih dojkah in sta klonili pod poljubom roke srca. Med stegni si grela mojo včeraj napisano pesem, ljubezensko pismo tvoji pizdi. Z vzhod- nimi prsti si si vrtinčila dimasto grivo in od časa do časa s sredincem segla globlje, da je bil oblečen v vaginalne solzice, ko se je dvignil iz tvojih ustnic. Spletla si kito, da se bom obdržal na tebi, ko boš postajala segreta žival. Nato si premaknila nogo, zgladilo se je koleno in razlita senca ti je namesto mene objela stegna. Pod rdečelično lazuro trebuha je brenčalo srce, zlatoglavi hrošč, ki ga bom čez čas razbil in bo pena brizgnila čez robove tvoje pizde. Za tvojo ritko je v rožah večera gorela srečna Slovenija. Zravnala si se, dojki sta legli nazaj, vse večji k ramenom, in komaj narejeni mavrici pod njima sta izginili v pašinem šotoru, za muslinasto goro, za katero so pili ve- černi led najini snežni divji konji. Klečal sem ob tebi in žgal črno posušeno travo, ki naju bo oblek- la v čudež ljubljenja in naju odnesla skoz zidove vladne palače in dlje in dlje, čez Rimbaudovo morje, k otokom potopljenih perzijskih mo- šej, stkanih iz ametistnega cvirna. Sklonil sem se nadte in objela si ga, ki je tonil k tvoji koži, posuti z rokami poletja. Nežno si ga po- tegnila, kot da si nocoj želiš dolžine za vse telo. Z jezikom si ga obar- vala, da te bo zamorski dvignil, ko boš na njem španska plesalka, v navpični moči, noseči naju v oblak palmovih las. Nagnila si se nazaj, se naslonila na moja stegna in s pazduhama objela moja kolena. Na- jina trebuha sta se zlila v pecilno testo ljubezni in tvoj popek se je svetil in migotal kot Japonkino oko. Čutil sem vročino vulve, ki se je krčila krog mojega udarjajočega кшса. Poiskal sem tvoja razprta usta in si v sladikasti slini umil prste ter na njih kačji pastir zdrsnil proti tvojima tresočima dojkama, ki sta sedli mednje, hladni papigini glavici, kupoli kraljevskega perja, pavja repa. Zazibala si boke, ni- halo živalske ure, ko se rojevajo najini divji konji, peščeni mustangi z rdečkastimi očmi. Še bolj si se razprla in me poklicala s sramnimi ustnicami; jaz pa sem ga potegnil iz tebe, da si ga ohladila v ustih, kot jagodino oko, zlato peško rastočega sadeža. Legel sem na krož- nik tvojih podplatov, iz katerega me boš posrkala kot školjko, nanje, ki hočejo nocoj do stropa, do najinih senc, ki so zmočile sijočo rjuho, s katero sva ovila najino sobo ljubljenja. O, mehki vrč nožnice! Objela si mojo zadnjico in se še močneje napela v križu, da sva lebdela v dnu vrtinca, ki naju bo vrgel v vrtnico divjih konj. V pasu sta me stiskala meča tvojih meč, že sta se lepili najini koži. Ponovno sem zdrsnil vate, nekoliko navzgor, po nožnici v višino, v stolp tvoje medenice. Vračal sem se v tekoče stanje, bil na obali zorečega morja, med bubami blatnih cvetov in ajde. V tvojem morskem klobuku. Vse se je pričenjalo znova. Pobožala si me po obrazu, s stegni po vekah, ki so se zaprle kot vrt v Neaplju, sredozemska zima, Bellinijeva melodija. Ves sem bil v tebi; kot v materi... Med rožami tvojega JONIJA, v zlati operi z mavčnim pročeljem Afroditinih senc, srečna trobenta. Penis se je utopil v utripanju materničnega žrela, ki ga je grizlo vase, 10 — Problemi I45 tvoji prsti so hodili po moji odprti koži, z nohti si rezala po hrbtu navzgor, do belega obzorja ram, za katerimi tli s paradižniki oven- čano mesto, in navzdol do trebuha, da so se nabirali valovi krčev, ki so prerasli v bruhanje notranjega sveta telesa. Vrtela si se z menoj v torti tanga, ki je sijala vse glasneje. S kurcem sem iskal po tebi, dvigoval in se spuščal v jedeh večera. Moker in bleščeč v temi, ki jo boš obarvala s plamenom orgazma. Zaslišal sem klavir, čez bakrovo puščavo so jezdila rdeča sonca, potopljena jabolka cukrenih beduinov. Tu se pričenja Afrika v tebi, tapecirane stene dragocenih živali, tu butajo ob njo valovi saracenske sperme, tu sedijo v njenih votlinah opice; slike zgodovine so se na- pihnile kot svileni prvomajski baloni in sedaj krožijo tisočeri Saturni krog najinih plahih oriksov, oči sčasoma gazel. V pekočem vetra se premikajo peščeni griči, pinije in v belem avtobusu karavana iz Bahči- saraja v senci nabreklih bradavic. V ljubljenju sva rodila toplo lužo med telesi in spenjeni divji konji prihajajo, da ne zgore v žeji. Leživa v sultanovem naročju. Tiha sapa spi v najini ljubeči koži. Med vekami tvojega JONIJA drobtinice kruha. Noč divjih konj... 12. junija '73 146 Milan Uesih UESEN BO STEPE IMAJO POKONČNE VENTILE Tišina, drevesa pokajo, kakor so vedno pokala, s kamni v čelu sem zagorel, kakor sem vedno gorel, nem, nemočen pred poigravanjem naključij. Evolucija me je zložila v kritiko, v čiste lipe, v ime vere, v moji eleganci se je ustavila džungla v tisoč izrekih, v mojih voglih je dan klerikalna, še več! muzikalna armada. Češnje so pocvetele, pelod je zaneslo v kri padlih za pravico, in da se ne bi kdaj za hip zmedle komplicirane kombinacije, moram biti ves čas tu, napet in pripravljen, kajti v dušo se mi ulegajo čisto nova merila: jesen bo, oče. 147 NAJVEČJA STVAR PERNICIOZNOSTI Največja stvar, ki jo je človek kdaj prelomil, je bik v jeziku cinizma, bik, ki polje v rimah, v poteh industrije in toplega hudournika lapsusov in v Marku Svabiču; bik, ki polje v zamaknjenem petju kirurgov m v kalnem onstranstvu strasti s potopljenih ladij. Največja stvar, ki se ji je človek kdaj ognil, jt: posluh za govorico formatov, za ples možgan. lo je posluh, ki bi lahko prebil tišino dopovedanih imen in vsa imena tam v tolmunih črnih strun in izročila težkih ur, naj še tako trdno so zakopana v začarani dovtip medu. Največja stvar, ki je, a za človeka vendar nikdar ne, je dihanje kovin: takrat se porajajo vulkani v velikanih, da se viharji kmalu obrnejo zoper molk in zoper trmo — in zoper tundre, kjer je zmrznil bel dekliški smeh v sluh in kjer se negiben kaže ceneni glad pritlikavih relacij. UCINEK ŽVIŽGANJA IN TE2E LIC Imam občutek, da nismo mogli počiti in da so prišli skrčeni sli: Zakaj ne ljubiš Siemensa? zakaj nismo obveščeni o tvojem lovu na jetra? Kakšna razkošna avantura! Trd sem bil z njimi, ustreljeni so si v tihi pesmi nalili tekile, dokler pesmi niso same od sebe ugasnile, so pili. Mogoče je bilo res zgrešeno takrat tavati in se gnesti v čakanju, nemem in polnem mercedesov in teže; imel pa sem že tedaj jasne dokaze za to, da krivda nezbrisno ostaja na strani kože. 148 PALACA RASTI V božiču je petrolej maska za samomor — kot v glasbi se kamenje vali v manevre in jahaje prihaja potemnela tlaka v čela. V aktovki tćži praznih vrtov komaj spoznavne plovbe plamenijo škorpijoni v rapidni rasti privabljanja, in pionirji se neslišno oblácijo v telesa senc. Jazbina lic je torej čista v čisti stiski dneva, o! Ivo Svetina se spoprijema s polji in jih golta, da kakor bela leta rastejo v njegov brutalni spomin — zanj! se njegova sonetno mladeniška podoba spreminja v ocean! zanj! se v svetlobi vino nakodra v najbolj tihotne barve duha. VELIKI PRIHOD OBOKOV Kako je tekel čas strojarjem časa? Kako so jih bolele zastave? Kako so spoznavali patente Faustovih ust in njihovih pratik? Kako — mar v barvah? V vstajenju vzgoje? Gozdov? Ne — če kdo bi namreč hotel, in to ne bi bilo naključje, z orožjem laži premagati oči ljudi lepe duše in čiste čudi, imamo glasbo blaznih v griču, ki je zmagovavka vsem in ki ne dà svojih detet, kadar jih bije Dalijev emajl. Zato teče vino dobrotnikom vina in njihovim srčnim mehanikom. 149 KANJE_ Caj me bo odnesel, to je kot na dlani, grobovi me bodo v efuziji vrnili, v mozgu bom nosil graciozno nosečnico, v svoj spomin in v spomin telefonije bom odšel po školjke in spremembe, suh zoper močno nebo, suh zoper sebe ... Fevd mi že zdaj brzda ključne slutnje, da v zobeh nimam več najlepših filmov in ne najbolj prefigiranih kostanjev; panje mojih robov sestavlja v mrko naključje. RONDO JE V SENČNATIH ŠTEVILKAH Stukature imajo dušo v razdaljah kačjeglavih iger in mnogotere srebrnike v belih zonah prognoze ; rock'n'roll se vsak hip umije v njihovem gnezdu. Famozne razdelitve na okultizem in pesek, na pesek in grlo moči, na moč in asonance, na asonance in Kairo so eno sámo slepilo, so same bakterije v imenu svobode, samó interpunkcija v živčnem svetobolju, samó sadje v ogledalu perpetuacije in samó kumulusi! kumulusi! kumulusi! kumulusi! 150 QUANDOQUE GEMEBUNDUS DORMITAT AIUS LOCUTIUS Shema maja je tumor, goHda v srd razlite razbite svobode; takšen tumor, da se v kimono skrito sonce blazno dvigne ! in obstoji v kopeli le pozabljenim še zmerom znane godbe. Zato je Bahčisaraj poln smele, tihe, nebooke zaupljivosti, zato je mreža pomenov, kakor jo definira Zois v lomborghiniju, čista, zato gredo rafali v karamele, ne da bi vprašali po njivah črk; in karakalu ni težko zavreti v tekst, da omeji simbole sprave, da svet je modra luč v premetih discipline in zajtdca srca. MORJU Ce sem rojalist, grejo biseri po tej poti nazaj v morje; tedaj slak cveti v deviških nozdrvih ubitega goveda : ne na severu ne na jugu ni trdnosti in ne stalnosti. Dobil sem takle list: »Odgovoren si. Bodi violenten, vendar korekten, Ne popuščaj, ko poljubljaš, ne smej se, ko kolješ, ne odpiraj se, ko padaš, ne bodi pa samopašen v rasti srca; ko te je groza, se daj lisici jesti, ko si prešeren, se uzdaj.« Ukazal sem: »V nazoru bega ostani sklenjena podoba toka rok, mornarji pa ! mrtvi na nMtvi ladji brž na Mrtvi otok, kjer nas v belem gradu rojstva čaka v krvi kronan mrtvi bog!« Upor na mojih ladjah je zatrt, jeklo obhaja zmagoslavje, in zmagoslavje obhaja zvesta smrt, jutra krušna mati. 151 SLAKAM Poglej se v les, kotanjasti mrlič! Tvoji ornamenti so zaželeni v naših konferencah, da bi jih zenit pestil in voda grizla, tvoji besi klijejo za horizonti, to je čutiti, bridki desetaki se ulivajo v pobeg krvi, Karpati so v požaru, v črni plesni letenja,- divji česen se odpira v pogovor s tabo, mehki rženi lasje se spuščajo po hrbtu tvojih lin: saj si razdrt in svastika te prevrtanega v jutru miluje — volna prinaša razvodja klasike in hlipanja v tvoj ponos. VREM, VREM Kadijo zemljevide in so v jutrih kot bose roke rastlin : pregnane straže. Svoje kapacitete organizirajo v dekor v plapolanju dece mrtvih krvnih telesc, v maratonu prošenj in žalitev, tisočakov, v zlomu uzanc v traverzah dialektike; neresnično zrem v terasastih glasovih, kako moje lačno maščevanje brez vajeti in brez miru hiti na tihi Jupiter, na njegovo žametnoželezno želo. 152 DOLESTI Dobrota dobrota, če jaz hodim! To! je ponos, to ! je, da sem vitez, da kličem in kličem, da sem potenten, da se pot vijuga: bumf! Ce zvežem darila, ki jih v žile ureže ljubezen, se spustim, saj ne bi bil boljši, ko bi bil nem, nasprotno, ožji bi bil in bolj zamorjen, mogoče bi me skoki zadržali v svoji mrzli vrednosti, verjetno bi bil rdeč, ko bi se dal ujeti za orla, gotovo prvi, ko bi studenec v spominu stopil na dvorišče, saj se mi doli v duši lesketa nakit. DREVJE Sem mar rojena za nepojasnjeno naključje, če trdno hočem, da bi bila samota moj poklic? Sem mar zato nevidna in rojena le za zgled? Vsi vemo, kako težko je umreti, če si brez telesa, tedaj je vsa vljudnost več ko odveč, pa najsi bo res že tema sama dovolj za razkošje. Danes sem oblekla belo bluzo in modro krilo, stopila v svetlobo, da je bližnje in daljno postalo eno, navadno in neverjetno si je prišlo naproti, vse tisto, česar v stvarstvu ni, me vso vso napolnjuje. 1,5:5 KI SE NE VRAČA Modrost je zid, ki že stoletja vanj zabijam kri, modrost je topla in diši po bliskanju poroda. Z zavezanimi očmi stoji pred strelci v roži srca. To, kar Emerson Fittipaldi nosi v večni praznik vere, je modrost; modrost je tudi dvig volne in — v ogledalu — padec jekla. Modrost je lev v očeh .Mesec na primer je mladost, ki še dorašča. Modrosti ni ne v kibernetiki in ne v brdih beletristike. Modrosti ni, da vročih tuberoz ne puščam v svoje grenko domovanje; tudi ni sikrita ne v vzpenjanju ledu ne v rasti neprijaznih kazni. Modrost je lahko samo jezik eksotike, ki o sebi ne ve še prav nič. TEHNIKA TEHNIKA V navadi so visoki modri puloverji in v njih čista pepelnata srca. Poštenost, poštenost in še in šc poštenost. Svetilka na moji mizi je zaspala, zasanjala se je v volkove, kakor jih pozna; nekje vodnjaki postavljajo pogoje za april. Zrak; mišice; diamantne tajne komunizma. Ugodje nepristriženo raste, in voda! voda! da optika poka in da njen lesk molče krvavi; Hanibal se je z nabrušenim nožem naslonil na vrata. 154 Milan Dekleva MOLILNI MLINČKI (iz zbirke) Telo si zgibnem med oknicami med polkni kjer se zemlja krivi domujem se preganem kot pergament in baletnik naj se me prostor usmili naj bo elipsa naj bo spirala edina končnost večnosti brez začetka na Otoku sredine ali vonj pižmarja: mošus in aglaja siezen sleč in plod bimbe premik roke je ritem rage kaže ven v hladni slani ionizirani zrak je tambiuin in struna ki s fosforno avreolo zaniha: da zveni da zveni da zvok potuje da je drugemu dano biti magnet ki privlači Kvantumu energije radiaciji volje temu satenastemu pramenu napora : to čutim ne morem dati zveznosti nisem navezan sem z obliži drevnih legend prelepljen: samuraj potihnjen takole evo s piktogrami besed s to blodečo moro prednikov ki jim na vrat zaklinjam termite in kričeče kobilice Mrzi j o me ti zgubani znaki ki jim mladost odpijam tetovirajo pot Obeh kraljestev kot: tu je tmožje tundra simbol drugega zmerom funkcija pentagram amuleta na dverih magičnega: in če sem alkimist s katerim obrazcem jih uženem v kristal 155 Toplo kri pustim s to nujo in stegna in Mangova vrata: seme slednjega boga se je v njih umirilo v Dolino pinij pa gre duh neznanega: Bik sreče da mojo moškost zamenja in mi evnuhu pusti spoznati skrivnost : saj ne škodujem še ihta se me skopljenca ne prime Vstajenje sepéta ki se kot kaskader iz blata rešuje strgaj se z mreže glasilk vendar ne pusti da stvari gospodovalke vzroje kromosomski spomin je ki te nanje veže in name v konopljastem času pa vse mutira improvizacija je himna je misterij in tirada omamna kot soma in sake somrak istosti je ampak v plazmi katere celice preži lisičji in jazbečji strah ponovitve se ta norost sploh lahko rodi pa vem da zavaja klateže vrdžarje uročence zablodele in objestne Oglednik sem ki na robu mesta skoz štale in kašče in senike k zaraščavam in prilesjim oprezam Ptica bobnarica me posluša beži kunec a kljunorožec pride kot ena tistih bajkastih mor ki sanjajo: da kaj gleda z lapidarija mrtvih planetov torej kaj gleda za mano z neba kajti Deževni mesec je Cas podgan in v Smeri čapelj ni varno iti Od vina vstanem in vem : da pet svetov sprhne prej ko lojevca list in alme da prej obrodita soja in riž preden je zima je pač čas nazaj v duh muškata v bele žerjave v ločju lunino leto pa se je obletelo: a kaj vidim nebo sivi zad za šipami k noči mačke se k pohodu napravljajo v noči rase mračica cvete osat spi fazan 156 Se traja rob med molkom in besedovanjem ta napušč to sleme oni Povratnik škorpijonov in dotlej mir v kruhovca senci ter v listju koke v smolnatem kadilu ko tiho zveni samisen kot ritual seveda kot negovanje vseh poželenih žensk kot učna ura: kar se vrača nima oboda ni krog kar traja ima priti v točki zdrznjenja najbrž v fokusu leč v resonanci jelk zamaknjenost se razmakne Pa akoravno se v epske divjine selim in se krstim za slednika : krvnika bogov in ljudi budnika molka : v trhlini močvirskih samot čutim razplojevanje stvari in ali naj bom mar večni oprezovalec ki se kot vohun po domačnostih mohota koliko velja zavetje azalej in kininovca kimono in rogoznica komaj kaj komajda slutim v porah v potnicah brstjâ skopmelega lepotja To rojstvo je moj plen moj ulov silvestrsko sonce otočnih pušpanov spranih škriljavcev školjčnih lupin na bregu ali tam kjer pUskavica zablešči v iskrenju miru ko še mokasine slišim zdrsniti po mahu: peloda prah v nozdrvih ubitega jelena to je prvo in s tem vse kar sledi : še sled sama to je o čemer Vede molče najbolj človeško ime ki sem ga imenoval 157 Tomaž Kralj SONČNI POLŽ, POLZ SONCA Vrgli so kocke, ki so prišli iz oblakov: vlažno je drobovina rasla in usihala, s kralji so mornarji izbojevali zmago — sivo vnebovzetje — dragulji številčnic usode — v vesolju brez potrebe po harmoniji — — svetli zeliščarji: bardi bi lahko izbojevali zmago, ko so se rozete vrtinčile v nebo, stopinje v marmorju so bile stopinje marmorja: žgale so, puhteči mehki paviljoni, spominjale so se, premeteni modri popotniki, napenjale kožo, trobile v naskok in uravnavale hrbtenico. 158 Spanje je bilo stanje budnosti, sumljive gobe mravlje, ki so v karavlah preživljale karanteno: s Cejlona v karanteno, iz Karantanije v atomsko bombo : odtiktakala je ječa oazo, zakladnik zvezd je odtehtal svoj dolg, ko se je gozd domislil, napel lok, se napel za trume, ki so strune knjige mrtvih prebirale, ovijale Ovida, mu sol iz solz vlekle, da so se vlaki spotikali v snegu, trobente postavljale spomenike lokostrelcem : pod tem mečem ne čutiš strahu, ne veš za nebo, pekel, angele spreminjaš v čarovnike, ki ukinjajo vozni red proti vzhodu, ki baklavo prodajajo, mesijo zgodovino, ki je Ba'al, njegova cvetlična palača, da bi se razgradila zadnja vrata, ki vodijo v sence pokojnikov mojih: neponovljiva dejanja in okroglo leto Zemlje,- kozmična kača, potopljena v joginski sen, stene lažnega uničenja so mit, hrana in tihožitje, Mezopotamija kolibe novega življenja, ko se Perzefona ne spominja več zmajev, ki so krožili, leteče krožnike zaklinjali, deklamirali o prvem ribolovu, v času prvega spanja dosegali Magellanove oblake. 159 Kozmično krščanstvo naj bo napoved za vstop v srce Sonca, kameni noži ognjev, grozdje embrionalnega dihanja; marabuji pozabljajo na mutabor, čudno skrivenčeno doževo palačo, ki jo trenutek zaostajanja vedno znova duhovom podreja: to je rodeo, to geometrija mišic, izdajalski novci in zeleni rokavi — preobraženi bobni — skrite skale Dolomitov električni stol Billyja Codyja, ki se vlači skoz meglenice, ki je pitagorejce z blodečimi seznanjal: s plugi so bardi sanjali, belo zlato topili, da bi se skale neba krušile, do neba vzdignile te veletoke, njihova trupla in živali : mehke kovače, skrite biriče, neznosnega zbadljivega Ozirisa, kruto našemljenega Marduka: s svojim morjem je Danton celice ovil, v božjem rastlinjaku so cvetele gobe, svet kot jezik: svet kot jezik. 160 Dvigalo nasprotij je mrzlo živino hvalilo, jo spreminjalo v obrede, polnočno kosilo beračev, Jezusove čevlje, ki so bili vojna, oblaki in truma činčil: Potemkin kot breztelesni podiralec kegljev, mrtva ličinka kometa, njegova palača — njegov grof Dracula : nastop zlate dobe: kontrabas krščanstva: mimikrija protonov: v antiki so nastale ladje — drobnoglede vlačuge jutrišnjega dne, ki so izleti in polja v pepita preorana,- zadnji spevi so prvo navodilo, tretje kolo v slonokoščenem mestu, mehki rudar psihologije, vljudni vrač štorkelj in pasjeglavcev : kuga je zvonila k maši, renesansa je bila tihožitje in strumni sadovnjak: v njem je stal Abraham, siva eminenca planetarne tehnike, ljubka kozmogonija — raga večne reke: sto korakov po soncu je bilo usodnih, dvakrat so angeli zapeli gumbnico podzemlja, podrli vislice in tam preslice zasadili; kobilice so počivale na oknih, spraševale gotovost, kritizirale zimo, zlate ulice zaprle v blodnjak, skriti uljnjak vlažnega prepričevanja, Atilo prisilile v vprašanje: kam so skrili moje šolne, kaj storili z mojim žrebcem, v kaj so prevarali bakanalije, v kaj spremenili Napoleona? Kamen na kamen je govor: telo na telo; amebe morskega obrežja so alarm poželenja, Adam in Eva sončni mrk, mandala rumenega ognja, modrina upanišadov in žgoči cinober hribov : minil je oktober: skrivnost govoreče želje, koža je zagrnila ognjišče, ki je klicalo Fausta in njegove hoplite : prvič se je most razpel med Himalajo in najvišjo goro sveta: šaman, šaman, Hamlet, Gandalf. 11 — Problemi 161 Sestre usmiljenke so bile na Marsu, varovale so samoroga, ognjišča gradile : piloti žalostnih oblakov so se zatekali k njim, govorili o poplavah, se sprehajali po vrtu : na oni strani vrta ni resnice, po cestah se je hrana valjala; skriti so bili odgovori : to je bil Anaksimander, to cvetna nedelja, preročišče v Delfih, to povodenj in ronson-nosorog : beli vitezi so le vile, cerkev Kavkaz — kjer so ukazujoči kockarji doma: tam je hrana za možgane, hrana možganov, tam so luči, Jožefov sarkofag, skrita Troja svetovnega spomina — miti in simboh in spol in temperament, klavičembalo udari v sanje, hiacinte povabi k žganju voska, zavzetju Nove Zelandije : ognjena dežela — dežela ognja : tu je postopal Orest, tam so keltski solni rudniki, tu je vojna, tam zadnja postaja Ponny Expressa, šahovnica je znamenje mlaja, skrita hitra misel, dejanje stvarjenja, priškrnjena vrata in zadrga simbolizma, cvetje in ježa po Luni, obnašanje sončnega mrka, Andromeda, mehka Knjiga sprememb, kantika spomina : tako so menihi kronali svoj stolp možganov, tako je voda krotila pregrade in slapove, tu so pasovi meglenic, naramnice gurujev, Avstralija psihologije, mistični komplet našega osončja: — kompjuter je odžebral mantro, hvaležno smrt, čarovnik iz Oza je v karmo žezlo zapičil! 162 Mehki megleni cesarji so bili krznarji in krojači: njihove vile spomin, letni časi njihovega spomina dobrodušni kristal, dobrodušni gozdovi; mojstri gorečih krogel so po meglenicah iskali drobne iveri notranjih pokrajin: mrka zabavišča, strumni vodnjaki, premeteni menihi, suha Olimpija: kdo je sedel na vodi, volkodlake v ognju pasel, skrival srebrne kupe Sirije in njene vojščake skrivnosti, ki so v katedrale vstopali : prevarani so meteorji, žalostni vrvohodci, parket palač in njihovih vrtov, vrhov svetih gora in nabiranja rož: tako je tekla kri, tako čaj, tam se je slekel Apolon, z njim Napoleon, tam se je poklonila Ivana Arška: v malih oglasih ni upanja, ni Velike noči, v metuljih proda ni skritega zemljevida tihožitij : ukanili so Fausta, zajezili plaz mravelj — tako so goreli kamniti svetniki in tam so sloni počenih, odprli vrata skrivnosti — hiše gospodove — preprogo strupenih zelišč — moj mak — moj potok. 163 Planeti mojih oči, o, planeti mojih oči, strumni turški tabor, zaklon pred nakovalom zvezd, tihi orkester plavža, njegovih lokostrelcev, pogorja jeter, rib metempsihoze: Mefisto je prvi državnik srednjega ušesa, stopal je v skrinjo, se v čreslovini kopal: to je bilo njegovo podeželje, to je njegov spomenik, ko so Minojci trgali sadje, ga v ozon zavijali — v slavi si, Gospod, slaven — s teboj je slava moja — podkev skritega lunaparka — tičnica brstja, ki so, ki so ga lokostrelci za svojega brata imenovali; sončni polž, polž sonca je priznal svojo zmago, presenetil staroselce, stare viteze, lovce na zmaje, odplaknil požrešnega Gilgameša, iz kleti dvignil fakirja mavrice to je njegov čas — pa je to tapiserija oblakov, strešnik Sonca? Skoz savano se je prebijal lastnik prvega stola, drobil je kruh, drobil poželenje, njegova priprta vrata, skočil je Shakespearu na pleča, vlažno ukazoval insektom: to je bilo prvo poglavje knjige o električnem zvoku, tako je nastal pozitronski pospeševalnik, živalski vrt božje milosti, dobrota prve želve, kruh čebel; Pepelka je bila šaljivi fevd čarovnika iz Oza, kopel poltonov kopel Valkire, hrbtenjača raga, strumni pelikan, strupena Penelopa: kopti so zlato tehtali, kegljali za žad, konjske podkve, ko so s cerkvenih klopi trobentah, za smeh prodajali pomaranče, kose s srbečico zaljšali, ko se je pitekantrop za bruno v očesu proglasil : tako so čarovniki tihotapili bobrovo krzno, z rago in bluesom seme zaklinjali : konj je bil obred, slovar usode vozni red kozmične glasbe, vihar prevarane doline, nosorog skritega semenišča, protuberanca vrta samote, stran zmagovalcev novih svetov — : prazna stena, letalo stotih čeljusti — : žametna stojnica trave, poštenih asov, grofovski naziv, lovišče sence: prvi vdih, prvi vdih, prvi vdih! 164 Sedim sam, gledam prestol, zvito kočijo polmraka: z njo se je začel pohod, ki je vodil vodnarja, ki je ribe razsekal, ki je strumno stal s Kristusom, ki se je s celicami okronal, da bi se prostor potopil v samega sebe; poljub je lestev sonca, poro vetrovnik, v njem ljubimci, flamenko, žrmlje: oko orkana ni prepih, ni zapornik kruha; — boril se je moskito: za spoštovanje zlatega zakona: tako je vladal Abraham, ki je s šotorskim krilom skrival goro Ararat, tak je bil menu zodiaka, njegov skrivni trezor, britev je pomenila ogenj, pahljača ribiča, kroket Darwinovo vnebovzetje, živo srebro čudežno deželo: ali so tam pristajala hitra letala, ali so tam pekli žemlje za prvega Inko, ali se je labirint spremenil v oblake, soba v celico, strup v zemljevid, ali je bilo sporočilo spanja sončni polž, polž Sonca? 165 Drugi hrbet je postal moje tretje oko, zakladnica spomina, sveča teme, sveča zvezd, srečanje, zaklinjanje in vedeževanje : rdeče jutro : rdeče jutro, modro popoldne : prva konjska dirka se je končala z zmago, druga se je končala v ledu — v njem dragulji — ki je bil mehak in vlažen in ljubezniv; drama vesolja je drama spomina: ni ga, da bi se skušal z menoj, da bi mi kazal čudovita razodetja, zgodovino spočetja kuge, psalmodij celičnega časa; kamenček je potok in kamen je njegova kri: karma šahovnice, bor sarkofaga, zraščenost jutra, genitalije mikrobov: skoznje je vstopila zgodovina, kemija jo je kazala v drugačni luči, embrionalno dihanje je bilo kosilo večera, stolnica se je pogreznila v molk žuborenja vode; milnica preplavi svet, ko ura udari navzkrižno s spevom Lune, ki so jo mehke barve zasužnjile : tako se mehča obala možganov, tako se slonokoščeno mesto trese, ki v njem ni počasnih vlakov, ki v njem ni suhih krav: kri je redkokdaj zastrupljena, angeli ob zori ne krehajo : njihova maša je zelenjavni vrt, brisača njihovega spomina zen: pa naj pridejo, pa naj pridejo kopjenosci: spet jih bo vodil lev, spet bo grmela koča v zraku : pod slapom je Mehika; iz gozda sem stopil na mehka tla, žile so povezovale moje ude s Soncem, ki preprečuje potrese, ki potrese preprečuje: in, ali sem, ali sem tako varoval svojega sončnega polža, svojega polža Sonca? 166 z lokom meriš v višino, da bi se ti nasmehnil Orion; vadiš kita, da ne bo spregledal Kopernika, ko bo spet nanj naletel, naletel nanj, na pomaziljenega vrača, ki skoz nizke duri vstopa, plove na ladjah po vzoru Rumene Princese; psi so svobodni, zapomni si, saj so znamenje Sole rdeče kape, skrivnost zlate cvetlice, svilena kočija starosti, stara svilena kočija brodnikovih premagancev; naj te žalost ne užene, če si pozabil svoj kruh doma, če si se odločil domovati v celičnem dihanju in kostnem mozgu; videl si prevratne zadeve in nedeljske izlete: to je prolegomena, to je letališče suhe jeseni; pleši po ognju, snubi kače, ogledalo je morišče, ogledalo je kantika, tulipan sijočega mušketirja, Robinzon zahodne poplave; z lokom meriš v višino, da se ti bo nasmehnil Orion, zatiktakal po poteh, ki jih vodijo kristalni zidovi, prameni praporščakov: podboj teh vrat visi v vesolju, vidi vodnarjeve vragolije, vrača slano vodo v tvoj zbiralnik. 167 Koč še ni končana in moj čas je hiša, priznam: jeza mrmra: ESP; brez glave je popotnik brez srca, z vsakim trenutkom se misel trese v inkarnacijah spomina svetlobe: kri je čisti val duha. Kali objema slast rojstva: v ta trenutek s tem telesom, luč zavesti in sttna morja, ki se trikrat ponovi v središču vesolja: orgazem molekul : Om ya manta taka hum phat : tako cveti telo, taka je reka luč: in taka so njena vrata smrti: glasnik velikih pojočih valov, njegov puščavski polž, polž Sonca; Zemlja reke je grob dima : v njem vrejo oblaki, vanj se potapljajo plazilci, trans minotavra, zavest prazna kot nebo, nebo z zavestjo napolnjeno. 168 Taras Kermauner O IDEOLOGIJAH, SPOMINU IN SMRTI (Ob Hiengovem romanu Orfeum) Prva plast — in ta bo v pričujo- čem ispisu raziskana: ideološka. Temeljna značilnost te prve pla- sti: radikalna kritika — zavračanje — ideološkosti. V Orfeumu nastopata dva ideolo- ška tabora: Starini in Mladini, tra- dicionalci in avantgardisti, naciona- listi in nacionalni nihilisti, konserva- tivci in revolucionarji, apologeti Vrednost in njih zanikovanci. Oboji — glede na njihovo ideologijo — niso kaj posebno originalno konci- pirani, obe ideološki podobi sta vzeti iz današnje slovenske publicistike ali splošne kulturno politične zavesti, predvsem polemične. Vendar temu celotnemu — ideološkemu — kom- pleksu avtor odmerja veliko pozor- nosti, zanj je pomemben, ena od pomenskih osi knjige. Razvija temelj- no tezo: ideološkost je lažna plat človeka. Podrobno kaže, in ta misel ni niti posebno globoka niti posebno tenkočutna, kako je ideološkost le plašč za človekove osebne probleme, kako skriva njegovo nemoč, mu po- maga, da izrazi skrito agresivnost, daje mu razloge za to agresivnost, ki jih sam na sebi — privatno — ne bi imel. Hieng ne zanika politike in msti- tucionalnosti kot nečesa globoko ne- človeškega. Je izjemno razumen mi- slec, zoper nič se ne twri totalno, vse skuša razumeti, upodobiti, ven- dar razkri(nka)ti. Vidi, da institucije obstoje, in sam ne predlaga, da bi jih bilo treba odpraviti. Narobe, ti- ste, ki tako mislijo, celo ironizira, trudi se čim bolj nadrobno orisati, kako izhaja njihov trud iz drugačnih vzrokov, zamolčanih, ne pa iz lju- bezni do družbe, do novih družbenih obzorij. Policija obstaja, in njen ob- stoj ima racionalno jedro : raziskuje zločine, posega vmes, čeprav naknad- no, ko je ogroženo človeško življenje. Obstaja tudi gledališče, a tako rekoč nič ne izvemo o živem gledališču, o tem, kaj se danes dogaja na nje- govih deskah, o sodobnih uprizorit- vah, razen o avantgardističnem po- skusu, ves čas nam avtor pripove- duje le o preteklem gledališču ali gledališki preteklosti, o perikah, fo- tosih, stari zavesi, nekdanji gardero- bi, naslika nam brez števila zapra- šenih, smešnih, nepotrebnih rekvizi- tov, zelo radodaren je tudi z opisi stavbe, gledaliških prostorov, vrvišča, reflektorjev, razpadajočih sten, torej bodisi tega, kar pravo gledališče — gledališko igro — šele omogoča, ali pa tega, kar je gledališče bilo ne- koč; zanimivo je, da nam govori več o pomožnem osebju kot o igravcih, od teh nastopa en sam, in še to manj v vlogi igravca kot v vlogi konservativnega ideologa, razburlji- vejša so doživetja z vratarjem, po- membnejša z ravnateljem. Čeprav nam torej ostaja pristno gledališko doživetje skrito, ima Hieng teater za neko realno življenjsko dejstvo, celo tako realno, da ga je, po stari navadi, identificiral s samim življe- njem, mu določil v svojem romanu osrednje mesto, videl v njem deske, ki pomenijo svet: Hieng očitno ra- zume življenje kot teater, teater pa kot cirkus (z njim izenači celo cer- kev) : kot orfeum (dvoumnost orfič- nega-poetičnega-religioznega in plitko zabaviščnega, cirkusantskega, torej biti in vlog). O politiki piše zelo malo, kveč- jemu posredno, institucija mu je važ- nejša, čeprav bi se dalo reči, da drugo drugemu prireja. Brez institu- cije ni (našega) življenja, vendar — v tej tezi je neomajen, zadeli smo 169 na avtorjevo temeljno misel, doži- vetje, izpoved, stališče in obenem tudi pomensko os nje|ovega romana — institucija (še) ni življenje, naro- be, je nekakšna negacija življenja. Negacija? Ali nismo ravnokar zapi- sali, da tovrstne negatorje ironizira? Da se mu zdi smešna in nepristna njihova težnja priklicati, izzvati pri- hodnji svet popolne svobode, rešen institucialnih verig? Bodimo natanč- ni: takšna težnja je zanj zares ne- bogljena, ker ve, da je neuresničljiva, a obenem še globlje ve, da je ven- darle luresničljiva, čeprav na drugem planu. Premik plana, to je Hiengova posebnost — in tu je v odločilni meri klasičen eksistencialist (kot ce- lotna generacija, ki ji pretežno pri- pada, od Kovačiča, Kozaka in Smo- leta do Rožanca in Božiča). Človek je pravi človek, avtentični, goli, res- nični, ko je zunaj vsake institucije, ko odide iz sleherne družbenosti, po- litičnosti, institucialnosti, ideološkosti, celo iz zakona, iz intimnih socialnih razmerij, iz dela v tisto območje, ki ga je edino zmožno narediti za člove(š)k(eg)a: na rob smrti. Člove- ška resnica in resnica človeka sta le v življenju-k-smrti in v nobeni iluziji o brezinstitucialnem — pri- hodnjem, političnem svetu. Institu- cije bojo ostale na vekomaj, človek se jim ogne (še)le takrat, ko spozna svoje bližanje smrti, svojo bližnjo smrt. Hiengova pozicija je, vidimo, trp- na. Socialnosti ne napada, priznava jo, a je hkrati ne priznava, ker ji določa le neavtentično področje bi- vanja. V imenu avtentičnega življe- nja, ki je življenje-k-smrti (v romanu mu je posvečeno osrednje mesto : umiranje matere Mile, ob njem se sproži vse, kar je odločilno, je od- ločilni vir vsega dejanskega: Edi Micek je opredeljen po očetovi in sestrini smrti, Burnik in njegova se- stra po materini, mati Müa po oče- tovi, Pit f» očetovem umiranju itn ), ironizira in odriva proč, v kot, v nepomembnost tisto, kar se ceni v vsakdanu kot bistveno: naše življe- nje v cirkusu, v institucijah, v družbi. To je, očitno, zelo zunajideološka, zunajinstitucialna, celo zunajsocialna pozicija. Vendar, pravico imamo vprašati se, je res to pozicija, ki je zunaj vsake ideologije, ali pa je tudi po svoje ideološka? Ali ne gre za ideologijo (tudi filozofijo — eksisten- cialistično) zunajideološkosti? Je sploh lahko sodoben avtor neideo- loški? Je sploh mogoča pozicija, ki bi bila zunajideološka, če pa živimo v svetu, ki je globoko ideološki, če je struktura sveta, v kateri se na- hajamo, takšna, da vsako naše de- janje, misel, stališče že vnaprej preinterpretira v ideološko, mu da, neodvisno od naše volje, ideološki pomen? Če je to res, potem je Hien- govo vztrajanje pri življenju-k-smrti njegova ideologija, le da je ta ideo- logija v marsičem — vsebinsko — različna od ideologij, ki jih ironizira. Da gre res za ideologijo, nam do- kazuje že to, da avtorjevo stališče brez težav izbrskamo iz knjige, da lahko knjigo interpretiramo glede na stališča, ki so v nji, da se da Orfeum lepo klasificirati, analizirati, reduci- rati ravno glede na ideološke spore, ki so v njem. Čeprav pri priči pri- znam, da takšna redukcija na ideo- loško nikakor ne izčrpa celotne knji- ge, zunaj nje ostaja marsikaj in naj- brž bistveno: umetnost. Vendar — umetnost je, kot se zdi, v vsaki knjigi, tudi v tistih, ki se imajo za najbolj ideološke (recimo Prežihov Doberdob ali Kranjčeva Povest o do- brih ljudeh), zmerom zunaj ideologije, ob nji (kje?). Se pravi, da je vseeno, če se ima neki avtor za izrazito ideo- loškega pisca (Dostojevski, Tolstoj, Gorki, Cankar, BCrleža) ali pa je pre- pričan, da nima z ideologijo nobene zveze (Flaubert, Zola, Maupassant, Kersnik, Andrič). Takšno prepričanje je le njegovo subjektivno, celo pri- vatno stališče, ideološka analiza in analiza ideologij bosta v obeh vrstah avtorjev našli enako temeljno ideo- loška determiniranost. Seveda moramo biti pravični. Zno- traj globalne ideološkosti je treba natančno ločiti dve pMplasti: ideo- loškost, ki jo pisatelj zavrača, se pravi eksplicitno ideološkost, in tako, ki jo podaja nehote ali celo zoper svojo voljo, implicitno. Oglejmo si prvo. V romanu ima vrsto zagovornikov. Ravnatelja, dok- torja Kobala, predvsem pa igravca Burnika. In je že v zasnovi zlom- ljena, osmešena. Burnik je najprej zaveznik avantgarde, šele naknadno se ji izvije iz pretrdega, zoprnega objema, se ji postavi po robu. Nje- govi razlogi so strogo Msebni. So- vraži svet, ker je nemočen, ker ni uspel. In se mu hoče maščevati. Naj- prej je bil mislil, da bo to najlaže storil, če se bo pridružil anarhizmu Mladine, da bo v njeni revoluciji lahko igral kako vidnejšo vlogo in nato dobil pomembnejšo vlogo tudi v revolucioniranem gledališču; v tra- dicionalnem ga surovo odrivajo. Po- tem spozna, da je za sodelovanje v anarhiziranem svetu-gledališču še manj sposoben, se obrne za stoosem- deset stopinj in se prelevi v najbolj načelnega nasprotnika avantgarde. 170 Njegov govor v 21. poglavju Orfeuma je retorična mojstrovina. Težlco bi bilo t>olje, lepše, duhoviteje, bolj raz- gibano zagovarjati slovensko kultur- niško nacional(istič)no ideologijo, naš tradicionalizem. Njegove besede bi morale biti dobrodošle vsakemu slo- venskemu publicistu mohorjevskega prostora in časovske sorte, pa jih no- beden ne premore, premalo imajo naši resnični izročilneži temperamen- ta in sloga. Ko se je Burnik odločil, da bo postal konservativec, je moral to svo- jo novo ideologijo povezati z nečim intimnim, avtentičnim (tu je Hieng pravi intimist, personalist: o bistve- nem odloča zasebnost, notranjost; z eno nogo stoji naš avtor torej v in- timizmu, povezujoč pomensko struk- turo avtodestruktivizma z intimistič-, no, po tej plati je soroden Javoršku, Torkarju, Boru, celo Potrču in Mihe- ličevi). A kaj je bolj avtentično od matere? (Kmalu bomo videli, kak- šen odločilen pomen ima za Orfeum — in sploh za Hienga — psihoanali- za, Oidipov kompleks.) Mrtva mati, ki je bila nekoč skrajno uspešna, očarljiva, zapeljiva, gospodovalna, zmagovita, svetska dama-igravka, a so jo potem nacisti pokurili v tabo- riščini peči, je opredelila sina — Bur- nika za zmerom, zato ga opredeljuje še danes. Opredeljuje ga po obeh straneh: kot uspeh, se pravi kot Živ- ljenje, in kot neuspeh, kot Smrt. Uspeh je imela njegova mati, se pravi, skorajda on sam. A uspeh — veliko, polno življenje — je stvar preteklosti. Njegova — neogibna -— usoda je, da se konča z neuspehom, s smrtjo, s porazom. On sam, Bur- nik, je rezultat tega poraza, slab igra- vec, nemočen, zagrenjen, hudoben, majhen, poniglav, skozinskoz nesre- čen človek. Uspeh — življenje — je zmerom stvar preteklosti, medtem ko je zdajšnost neogibno zmerom ne- uspeh, poraz, življenje — k smrti. Tako ne govori le Burnikova življenj- ska zgodba, temveč temeljna pomen- ska (se pravi ideološka?) struktura romana Orfeum. To velja — tako določa pomen- ska struktura Hiengovega teksta — za vse: mati Mila umira, spoznava, da je bilo njeno življenje prava po- mota, ponesrečeno. Ravnatelj ugotav- lja, da mu bojo njegovi največji so- vražniki — anarhisti —, zoper te se je bojeval vse življenje, uničili živ- ljenjsko delo, prvo stvarno dejanje avant^dne grupe — uprizoritev gledališkega eksperimenta — se kon- ča s klavrnim polomom, z notranjim razcepom grupe in njenega projekta, Burnik se ne more več slepiti niti s podpiranjem anarhizma niti z bojem proti njemu, saj še lastne sestre ne zmore več zatirati in mučiti, konec romana ga posadi na mesto »revne- ga sorodnika«, (p) ostane zanemarljiva količina, skoraj nič, nemoč si je iz- brala njega za svoj simbol. Velika, polna, prava je zmerom le preteklost. A ker je hkrati velika, polna, določujoča Mati (ali za žensko Oče; za Milo njen oče učitelj, ki sicer ni bil velik, vse življenje ga je sku- šala zanikati, a se je na koncu ska- zalo, da ga je kar naprej nehote po- snemala kot svoj glavni vzor; za Mic- ka njegova mati-mačeha Mila, za Pita oče ...), pomeni Mati nekakšno bio- loško preteklost, sintezo intime, bio- logije in čas. Zato je tako rekoč nuj- no, da je Burnik, če je hotel zares trdno verjeti v svoj konservatizem, če se je hotel sugestivno prepričati v svoj novi prav, moral zenačiti Mater z Domovino. »Burnik:... Pretrgati hočejo popkovino! Popkovino med poedincem in mamo ! Edi : Mamo ...? Burnik (šepetaje in slovesno): Domo- vino!« Odtod naprej gre vse laže. Na- pad na Domovino je napad na Ma- ter, na vse, kar velja, na bit življe- nja, je torej radikalen nihilizem, ci- nizem, zločinstvo. Zato Burnik brez težav plete naprej (še zmerom se z Edijem Mickom pogovarjata o Mla- dini). »Edi: Gospod Bumik, čigavi agenti so? Kdo je v ozadju?... Koga reprezentira jo? Bumik: Svetovno anarhijo!... Edi: Kakšne cilje imajo? Burnik: Razkroj vrednot! Moralno razsulo ! Raznarodovanje ! Edi :... Ka- ko naj bi cilje dosegli? Burnik: S ci- nizmom! Z zanikanjem vsega, kar je kdaj kaj veljalo! Z uničenjem usta- nov! Z zasmehovanjem! Z neusmilje- nostjo! Radikalno!« Nakar sledi zna- meniti govor. Pisatelj Burnika smeši. Na sloves- no izpovedani vzklik — na »Domovi- no« — reče Edi: »A ja!« Na grozno obtožbo o »svetovni anarhiji« reče »Oh!«. In podobno. Vendar je — in to je za Hienga bistveno — ironiza- cija samo ena plat zadeve, po drugi plati ima namreč Burnik kljub vse- mu nekoliko prav. Mladina je res zopernarodna, bori se za razkroj vrednot, vse zasmehuje, uničuje usta- nove, je neusmiljena. Hiengu, kot bo- mo še zelo jasno videli, se malo kaj tako upira kot odsotnost usmiljenja, najbolj človeška stvar je zanj ravno usmiljenje — sočutenje, sočutje — s človeško kreaturo, ki trpi in umira; čeprav to usmiljenje nikakor ni po- dano sentimentalno, neposredno sa- mosmileče se, jokavo, očitno ganjeno, ginljivo, raztopljeno, ampak je — ali pa vsaj skuša biti, to je pisateljev 171 projekt (se mu posreči?) — trdo, mo- ško, celo načrtno surovo, navidez od- bijajoče, jekleno, levstikovsko. Je to- rej oboje: usmiljenje in trdota — trdo usmiljenje. Enako je z zasme- hom. Orfeum je izjemno zasmehljiva knjiga, malo tako elegantno, kultivi- rano, aristokratsko zafrkantskih, uni- čujoče ironičnih je v slovenski litera- turi. Posmehljivost je nenehno v pod- tonu, v spakljivosti, v narejenosti. A vendar: so stvari, ki se jih zasmeh ne dotakne. Naj pisec še tako brutal- no, hote gnusno, odbijajoče opisuje Milino (pravzaprav bi bilo točneje re- či: Materino, kajti za Mater gre: umira bioioško-intimna Preteklost, Zakon, Avtoriteta, Oblast, prava In- stitucija, Bog, Življenje) umiranje, naj bo pri tem še tako sarkastičen (po- dobe njenega defeciranja, alkoholiz- ma, bruhanja ...), ves trud mu nič ne pomaga: z osmešujočo noto doseže — in pravzaprav hoče doseči — le to, da je njeno umiranje še bolj veli- častno, v dobrem pomenu besede ve- ličastno, pretresljivo, zares človeško. Kaže ga v najbolj klavrnih, malopo- membnih ali celo sramotnih trenut- kih, pa vendar ostane vzvišeno nad ironijo, nad vse (ostalo), kar sestavlja naše življenje. Trpljenje ostaja ne- dolžno. Smrt ostaja zadnja beseda, bistveno globlja od poro^. Najsi si avtor smrt še tako privošči na koncu knjige, ko z velikim užitkom opisuje Pitovo streljanje, zadene, osmeši, ustreli le lažno smrt, nikar prave: le igranje smrti, le streljanje s slepimi naboji. Kar pa je pripojeno k doži- vetju prave smrti (skok enooke ...), obvelja kot pogumno, lepo, celo sve- to. Isto dvojnost opazujemo tudi pri drugih — pri vseh — omenjenih poj- mih. Nacionalizem se zdi Hiengu be- dast, zastarel, odvečen. Ob tej misli pa goji globljo. Narod je dejstvo, predvsem dejstvo preteklosti. Ker je tako rekoč vse, kar je preteklo, tudi veliko, pomembno, pravo (oziroma preteklost je — bila — edini čas, v katerem je sploh — bila -— navzoča vehčina, pravost, življenje, zdajšnjost je le umiranje tega življenja, razkroj pravosti, razpad veličine; v preteklo- sti se je dalo vrednotiti, čustvovati, živeti velike, prave reči, danes to ni več mogoče; ta teza ni naključje, temveč zakon, struktura časa), leži sijaj tega dejstva — te resnice — tu- di na narodu. Bil je, zato je bil velik in pravi. Je, zato ni več pravi, zato razpada. A ker je bil, ga je treba še danes gledati kot — preteklega — pravega. Še več: ker umira, ker trpi, je šc bolj pravi: je edino pravi. A že spet: pravi ni kot — zdajšnji — na- rod, ampak kot bivši narod, ki danes trpi in umira. Ko govori o njem Burnik, je to smešno in odvratno. Razimiljivo: Burnik z narodom le manipulira, na- rod mu služi za ideološko pretvezo, za sredstvo v boju enega posamezni- ka proti drugemu, ene grupe proti drugi, cilji teh posameznikov in grup pa SO: pridobiti si moč, zavladati, premočevati se. Burnik ob narodu nič ne trpi — ali pa malo. Vse dni- gače pa je z enim najpomembnejših simbolov Orfeuma, s starim kmetom, ki ga sreča Mati na svoji begavi predsmrtni poti. (Metafora s tem kmetom ima antipodni pomen, a isto pisateljsko — kompozicijsko — funk- cijo kot epizoda z »rojstvom« telička v Smoletovem romanu Čmi dnevi in beli dan; pri Smoletu odpre pot — obzorje, možnost, življenje — iz čr- nih dni, pri Hiengu jo dokončno za- pre. Tedanja Smoletova bojna, opti- mistična, revolucionarna ideologija, ki je trajala do Antigone, doživlja pri Hiengu svojo senčno, rakovo ponovi- tev; tudi Osvajavec je antipod Antigo- ni.) Tega kmeta prav malo briga na- cional(istič)na ideologija, je le odprti, živi človek, ki mu vse polzi spod rok, ki umira. Na eni strani simbolizira razpadanje kot bistveno resnico da- našnjosti že kmetova okolica, hiša, sadovnjak, vrt (tako sorodna pesmim zgodnjega Zajca, Mrtvim rečem). »Suhljad se je drobila pod Milinim korakom in to je bil pravzaprav edi- ni glas v tem razpadajočem blodnja- ku; ptice so pobegnile... kolnica je bila prazna in se je sesedala. Tudi uta za psa je imela udrto streho, rjasta veriga se je izgubljala v tra- vi... Potem se je Mila za hip usta- vila ob hlevu, pred vegastimi vrati, ki so zevala v pusti polmrak, v nič ...« Itn. Nič j e . Nič je ničenje polne, bogate, smotrne, človeške pre- teklosti, hiše, ki je bila obdarjena z otroci, hleva, ki je bil streha in shramba, čistosti, živosti. Nihilizem v tem svetu je, a ne kot ideologija borcev za to ali ono oblast, zlate in manj zlate mladine, temveč kot rea- liteta: kot usoda, ki zadeva vse živo, kot vesoljska sila, ki uničuje, kar je bilo, ki izničuje bit, ki zamenjuje pre- teklost z zdajšnjostjo. Poleg te plati kmetove metafore, poleg »preluknjanega žleba«, »zapra- šene steklenice, budilke brez kazal- cev« itn. pa je sam kmet, njegova pojava, ravnanje, duša. Samoten je, popolnoma izgubljen, smešno-klavrn, muhe lovi in jih utaplja v kozarcu vode. Razpada dežela, kmetstvo (o tem je v romanu precej besed), umi- ra človek, ki je deželo poseljeval, ji 172 dajal smisel, radost: ji prinašal pri- hodnost, ker je načrtoval delo in otroke. Danes so načrti otrok le v tem, kako bi razbili, kar je (bilo), uničili deželo, smisel, institucije (med njimi tudi narod, kmetstvo, družino). Prihodnost je v ničenju preteklosti, torej v niču. Absolutna svoboda, za katero se bori Mladina, je nič: je ideologija, a pod njo fakt smrti, le da tega borci ne vidijo, smrt skrivajo za fasado svobode, samoslepilno ve- rujejo v odrešilnost svojega početja. In, kar je bistveno, svoje trpljenje zavračajo, nočejo vstopiti vanj, po- vzročajo ga drugim, prinašajo ga na svet ali pa ga, že navzočega, stopnju- jejo. — Drugače ravnata Kmet in Mati. Oba sta se s svojo smrtjo spo- razumela, živita jo, nočeta obživeti na račun drugih (kar dela Mladina), vdala sta se v Usodo. In pri tem, najprej Kmet, za njim Mati, molita. Kaj pomeni ta njuna Zdravamari- ja? Upam si zapisati — zoper more- bitno konfesionalno religiozno inter- pretacijo — : nič več kot spomin, kot ponavljanje preteklega. Kot taka je njuna molitev brez dvoma velika in resnična (kot vse preteklo), celo od- rešujoča, vendar, poudarjam, v po- vsem posebnem pomenu. Ne odrešu- joča, kakršna je bila molitev za pre- tekle ljudi, v času, ko jim je odpirala vrata v Smisel, ki je imel Prihod- nost, v Nebesa, v Radost, v — večno — Bit. Oba današnja molivca sta si- cer našla smisel, vendar v tem, da sta se jasno in trdno odločila za pre- teklost, za prehod vanjo : za smrt. Njun smisel nima prihodnosti, odprt je le v grob. Preteklost je resda za- nju bit, a bit, ki je pretekla, k' je več ni. Smrt je radost, a zato, ker od- rešuje Od velike življenjske laži (mor- da tudi od trpljenja), ne pa, ker bi vodila v Novo življenje. Molitev je obredno, blažilno obnavljanje pretek- losti v spominu, reprodukcija, ki ji manjka dejanska realiteta: izvirnik. Je pomiritev s tem, da gre vsak k hudiču, da nobeden nič več ne bo. — V tem je posebni Hiengov (ideološki in skušenjski) nihilizem. Prehod v molitev je za Mater prehod v odrešitev, ker je prehod iz sveta plehke igre v svet prsti. Hieng ima nemajhen posluh za igro. Ni stavka v Orfeumu, ki ne bi bil tako ali drugače igriv, čeprav je ta igra, kot bomo videli, v marsičem težka in izkrivljena. Igra pomeni pi- satelju mediacijo, stil, to je neki vmesni prostor, zid, debelina tepih, ki ga polaga med doživetje in pred- met, med avtorja in bravea, med člo- veka, ki ga riše, in orisano literarno figuro, med to figuro in njen lastni jezik. Igra naj bi bila zagotovitev, da ne bi vdrlo v tekst nič naturnega, sentimentalnega, neposrednega, da ne bi bil roman dokument, izpoved, dnevnik, privatni zapis, ampak lite- rarno delo, pretehtani obrtni izdelek. Igra je lepota, ki naj bi — kot ena stran tehtnice — držala v ravnotežju drugo stran: resnico in pravioo. In ju tudi drži. Od prve do zad- nje strani teksta se Hieng igra, kom- binira, variira, teše, grupira, njegovi pisateljski načeli sta slikarstvo in glasba; v kompoziciji se še posebno drži glasbenih navodil. A vse to, vsa ta lahkotna, obvladana, čustva zati- rajoča, okretna, dodelana igra ne po- maga, ne odloča. Pred smrtjo — ni- čem, prstjo, zemljo — postane tudi igra neznatna, ugasne, skaže se nje- na ničvrednost ali malovrednost. Končni smoter igre je navsezadnje larpurlartističen, rokokojski, orna- mentaličen, če je dovolj radikalna, zmerom konča v arabeski, v popol- nem slogu brez vsebine. To pa naše- mu avtorju nikakor ni všeč, saj mu ne zodašča. Hieng je pisatelj z vse- bino, skozinskoz je ideološki, pomen- ski, svetovnonazorski, trudi se, da bi upodobil ne le formo sveta, ampak tudi njegovo širino in — predvsem — globino, usodnost, muko. (Tu se lepo uvršča v rod avtodestruktiviz- ma od Kovačiča do Božiča.) Zato je v risanju Mile dosleden. Ko jo iro- nizira, ko razkriva njeno življenjsko nemoč, praznoto, izgubljenost, to nje- no stanje karakterizira z radikalno igro: z igračkanjem. Ko je sama s sabo, v mučnih trenutkih notranjega soočanja s sabo, pred spanjem, v naj- bolj osredotočenih položajih svojega umirajočega življenja, se igračka, sklada verze, nesmiselne, bedaste, a poskočne, zabavne, kot na primer: »zmerom vesela, pa ne bi smela«, »če udari strela, ne pomaga marela«, »strela je streho vnela«, »kdaj bo bula splahnela«. V teh rimah se sicer zelo jasno kaže vsebina — žalost, rakasta bula, vneta rana, sestreljeno življenje — vendar to so ugotovitve in nič več: ugotovitve, spremenjene v za- bavo, v formalizem. Ne pomeni ta črni humor nekakšnega zakrivanja oči pred resnico, pred temo, ki ne- ogibno prihaja? Zares se Mila odpre smrti šele tedaj, ko se, čeprav never- na, prvič pomoli. Molitev pa igro ukinja in pisatelja ironika spet vrača tja, kamor spada in kjer želi biti: v preddverje tragedije. Vrnimo se spet k Burnikovemu govoru. Tako Burnik kot njegovi na- sprotniki obetajo »katastrofo«. »Kata- strofa bo, vam pravim«. Roman se dogaja v nekaj dneh sredi najhujše 173 poletne vročine, Ediju Micku se vča- sih od zatohlosti, sparjenosti, nabito- sti ozračja že meša, halucinira, pred- nevihtno razpoloženje je močno udarjeno. Faulknerjanska vročina lju- di sicer bega, jih sili k nerazumnim, »živalskim«, nagonskim dejanjem, ven- dar je ta plat psihološke ali psiho- biološke, fiziološke utemeljitve le do- datna. Pisatelj previdno, zanesljivo, redno, natančno skrbi, da nobeno de- janje njegovih oseb ne bi bilo pri- vlečeno za lase, zgolj simbolično, ideološko, konstruirano zaradi avtor- jevih potreb ; in v tem uspeva. Psiho- loška spremljava je zgledna. Vse se dogaja verjetno in prepričljivo. Ven- dar je to dušeslovje navsezadnje le bistro prikrivanje. Prednevihtni čas ima za Orfeum veliko bolj bistven pomen: to je čas pred Katastrofo. In kakor pisatelj na eni strani to kata- strofičnost — kot tudi vse drugo — ironizira (pri Burniku se razpoči kot milni mehurček, pri Mladini podobno, namesto strele udarjajo slepi naboji, avantgardna grupa se razleti, eden izmed nje gre pridno v službo za gledališkega inspicienta, drugi začne sodelovati v rednem gledališču, Mick ozdravi, prividi se nehajo — v za- četku teksta se zdi, kot da beremo portret psihopata, na koncu se sre- čujemo s prebrisanim mojstrom, ki si ne bo nikjer in nikdar opekel rok, tudi teater ne doživi katastrofe, prid- no se vrača v ustaljene tirnice), tako na drugi strani vsa ta ironija, spod- bijanje pomena, igrivost nič ne po- magajo, katastrofa ostaja kot temelj- na situacija romana,- kajti katastrofa je drugo ime za smrt. Lahko bi sicer pripomnili, da je preveliko ime, a nič hudega. Hieng ima rad velika imena, le sram ga je in jih skriva za posmehom. A kaj je, če natančneje premislimo, smrt drugega kot konec življenja, kot katastrofa, ki jo napove- dujejo grozljivi krči — tako v od raka razžrtem trebuhu matere Mile kakor negotovi duševni krči Edija Micka, Burnika, Ludvika, Ludvikovih, novega vratarja in kakor socialni krči gledališča, obmejnega mesta, ki nam ga pisatelj popisuje, in sploh vseh institucij, družbe same, človeka samega? Micek sicer — na koncu — ozdra- vi, spozna, da se je motil, da ni voj- ne, da živimo v miru. Pa pride tudi bravee do enakega spoznanja? Dvo- mim. Bravee se sicer prepriča, da je Micek blodil, da ni bilo prave vojne, okupacije, kakršno poznamo iz pre- teklosti, obenem pa se nanj prilepi in v njem obdrži dovolj razvidna misel, da vendarle živimo pod nekakšno okupacijo in v vojni. Ni (več) nor- malnega življenja, takšno je bilo le včasih, v preteklosti. Zdaj s(m)o vsi ljudje razburjeni, vznemirjeni, besni, nezadovoljni, nori, ogroženi, napadal- ni. Če (kadar) se zdimo mirni, smo v resnici cinični. Nobeden pa ni su- veren, zbran, trden. Da, takšna, ob- vladana, postaja Mila, vendar je to predsmrtna zbranost, osredotočenost za smrt, ne za življenje. Življenje ima drugačno naravo in funkcijo: da nas vse bega, dezorientira, muči. Se pravi, da vendar (danes, v zdajšnjo- sti) je nekakšna zasedba, da smo plen nekakšnih tujih, čudnih, nerazumlji- vih, morda celo nevidnih sil, ki nas motijo in razčlovečujejo. Vse propa- da, kar pomeni: vse se bliža polomu, kar spet pomeni katastrofi. (Ali ni takšen tudi Hiengov Osvajavec? In Smoletova Antigona, Krst pri Savici? Božičev roman Ubil sem Anito? Ko- vačičeva proza? Strniševi teksti? Ali ni ta katastrofičnost eden od temelj- nih znakov avtodestruktivistične lite- rature?) Tako Burnik kot drugi, s katerimi se pisatelj zabava, vsak od njih spre- govori odločilno zrno resnice. Bur- nik: »Danes, gospod Micek, se vsi bojimo otrok. Nekdo jih zastruplja, ker nas hoče s tem izpodjesti.« Tipič- na preganjanost, zasledovalna mani- ja. Ko bi bila značilna le za Burnika, bi pomenila eno barvo med mnogi- mi, zanimivost, psihološko posebnost, prijaznv nevsakdanjost. A opredeljuje vse. Micek sam se nenehoma počuti zasledovan, avtor ne varčuje z odlič- nimi kafkijanskimi opisi, ko podaja njegovo psihozo, prazno mesto, čud- ne pojave. Sorodno čustvuje Ravna- telj, enako Mladina, le da ta svoj strah ideologizira, to je kvazipoetično politizira, sam strah pa ostaja isti, iracionalni lov na žrtve, obsedno sta- nje, camusovska kuga, zastrupljeni zrak, v katerem bi bilo skorajda po- trebno uporabljati lužanovske zaščit- ne maske. Orfeum je knjiga, ki ne more skriti pečata preganjanosti, strahu, da nas nekdo zastruplja, da smo popolnoma nemočni pred kruti- mi neznanimi silami zle usode (sorod- nost s poezijo Daneta Zajca). Tudi tu avtorju njegova bliskava ironija in in- telektualna obvladanost ne pomagata. Burnik govori resnico, ki je resnica pomenske strukture teksta. Umira- mo, a ne naravno, ne kot njega dni, v postelji, pomirjeni s sabo, s sve- tom in bogom, blagi, dobri, ne zna- mo več zaspati v Gospodu, naša smrt je en sam dolgotrajen, mučen, grozljiv krč, surova metastaza, ki se začne v naših glavah kot psihoza in nadaljuje kot črevesni rak. Naše živ- ljenje je postalo rakasta tvorba, člo- 174 veštvo se iz božje dece, spolcojne in delovne, spreminja v plesen, ki uni- čuje zemeljsko skorjo, zasmrajuje ozračje, v zelenino gozdov in belino skal prinaša razpadanje in bolezen. In še Burnik: »Jaz vidim prihajati zlo... Iz vseh kotov sveta leze. Iz nekakšnega velikanskega prostora.« Orfeum je —• tudi — parodija sloven- ske tradicionalistične eshatologije. Ta namreč obeta rešitev od zla, ki je od zmerom in od vsepovsod, in ki ga je mogoče odpraviti le z odrešujočim Koncem. Orfeiun si to zlo in to na- poved konca jemlje za predmet, v svoji najbolj vrhnji plasti ju kaže za fiktivna. Kakšno zlo vendar, pravi avtor, avantgardisti vendar niso no- beno metafizično Zlo, ampak nekoli- ko zmedeni, strastni, ambiciozni, po- sebni otroci, vas propada, ker jo pač zamenjuje bolj gospodarno kmetij- stvo, stari ljudje že od nekdaj umi- rajo, to ni nič zoper naravo, tudi bo- lezni so, sem in tja celo kak norec, te zgodbe poznamo že od samega za- četka človeštva. Svojo tezo bi pisa- telj rad utemeljil z Mickovo življenj- sko potjo, z njegovim ozdravljenjem. Edi odhaja iz kužnega mesta, svoj posel je končal, preselil se bo v bolj zdravo okolje. Pred njim je še vse življenje. Teza romana torej nikakor ni katastrofična, pesimistična, nihili- stična. Pot je odprta. Pisatelj propo- veduje nekak ustrezen pragmatizem, normalno preživljanje, ogibanje pre- velikim potrebam, dejanjem, mislim, zahtevam. Pa vendar! Ali niso Edije- ve sanje, ki jih je pisatelj postavil na zadnjo stran teksta, uspešna kon- trapeza tej narejeni vedrini? Kaj vidi Edi v sanjah? »Nazadnje me je za- držal dolg zid«; metafora za temeljno oviro, za nemožnost življenja, za ko- nec poti, za zaprtost. NatO: »Kričal sem, da bi preglasil zvočnik: — Voj- na, ljudje božji!«; torej totalni spor vseh z vsemi, rob smrti, čas, v kate- rem je preganjanje zakon in mir iz- daja. Potem: »Vidim požgana polja« itn. Vidi steno, ki jo je — kot re- stavrator — popravljal; naj je izmo- deliral še toliko angelčkov in lepih sadrenih figur, naj je še tako ročno prekril razpokani zid, mejo svojega življenja, predmet svojega dela, ta obrtnik-umetnik, ta simbol Hiengove- ga pisateljstva, nikoli ga ne bo mo- gel tako skriti v ornamentalne okra- ske, v Stil, v Igro, da ne bi pod njim in za njim videl resnice, fantastične pokrajine, stavka, ki teče čez celo stran knjige, zapisan je že na njenem začetku in se ponovi na koncu, jezi- kovnega odstavka eksistencialnega zi- du, ki pomeni resnico one blage laži, naslikane z roko umetnika gospoda Wandwischerja na gledališkem zasto- ru. Laži za nas, za današnjost, ne pa laži za lepo preteklost; tedaj je bil žametno sušični mladenič resnica, te- daj je bila umetnost lahko, o čudež, o sreča, igra, vse je bilo v barvah, svet je bil »srebrna skodela s sad- jem«, »bogato cizelirana«, v njej »bre- skve, hruške, jabolka in tudi ananas«, svet so upravljale vile, svet je bil flamsko, baročno tihožitje, »mandoli- na na osem strun«, »z vložki iz bise- rovine«, svet so bile »čipke«. To je bil Slog. Umetnik je imel »obličje bolj belo od čipk, njegovi kodri« so bili »temnejši od žameta«. Lepota sa- ma. A danes? Dve strani naprej je popis razpa- dajočega zidu, smrti, Atilovega groba, Minotaura, ribjega pogleda, ometa, ki se je »napihnil v bulo« (v ta sim- bol raka, razpada, smrti), medtem ko je imel flamski mladenič le »ftizič- ne lise«, njegovo umiranje je bilo estetsko, umiranje današnjih je ne- estetsko, umazano, lumpenproletar- sko, iztirjeno, brez sloga, svet je »me- šanica iz malte, lišajev in barve«, »mesto je črno«, »pa se prično zgrad- be rušiti«, »bezeg je zdavnaj odcvetel in samo grenčina njegovih rosnih li- stov se veže z lužnato grenčino sta- re malte in neštetokrat razmočene barve«, med vsem tem, kot simbol vsega tega pa je »narisana s kredo zelo grda beseda«. Lahko torej brez očitkov vesti re- čemo, da je Hieng z Zlom obračunal, lahko verjamemo Mickovemu konč- nemu pragmatizmu in odprtosti, iro- niji, parodiji, svobodi distance? Ne! Zlo je tu. Zlo = današnjost. Iz današ- njosti pa vodi v Lepoto ena sama pot: skoz preteklost, minulost, skoz smrt. Resnica in Lepota sta se danes sprli, ne moreta več živeti druga z drugo; morda jima že od nekdaj to ni bilo dano, in je v preteklosti pre- vladovala Lepota, Resnica (smrt) pa se je skrivala. Morda. Danes je prav gotovo drugače. In Orfeum je skraj- no ambiciozen pisateljski poskus ujeti obe. Resnico in Lepoto ter ju nasli- kati kot dve sestrici drugo zraven druge, z roko v roki, zediniti pretek- lost in današnjost v literarnem delu, ohraniti izdelanost popolnega Sloga in z lugom jedkano grozljivost radi- kalne (smrtne) vsebine. Uloviti Zlo in ga estetizirati, čeprav obenem ohraniti kot ontološko-religiozno vse- bino. Z estetiziranjem vsebine ne lar- purlartizirati, formalizirati, z mučno in »neestetsko« vsebino forme ne umazati, ampak oboje utrditi. Ali ni končni rezultat Hiengovega romana ravno rezultat te neskončno ambici- ozne želje? Ali ni dvojnost, o kateri 175 že ves čas govorimo, notranja sprtost, razjedenost teksta, v katerem ena plat drugo nenehoma razkraja, ne- ogibni nasledek tega grandioznega metafizično-stilističnega plana? Kamor v romanu pogledaš, dvoj- nost. Recimo celo ob Ludvikovi ideo- logiji. Ta je med Mladino najradikal- nejša. Podobno kot ob Burnikovih se zdi tudi ob Ludvikovih besedah, da v marsičem drže, čeprav so si med sabo nasprotne. A Hieng je prekanjen pisatelj. Vsakomur polaga na jezik tisto, kar je utemeljeno, kar prepri- ča. Noče biti cenen antiideolog, ne išče slabih in najslabših točk pri fi- gurah, ki jih ne mara, vsekakor pa ne najbolj vidnih in znanih, njegova polemika noče biti ideološka. Slabe točke naj si iščejo nasprotniki sami med sabo. Uporabimo literamo-kri- tične primerjave. Torkar uporablja svoje literarne figure, da na čim bolj direkten način pove svoje stališče. Njegov namen je v osnovi polemika. Figuram vsili takšno govorico, da pozitivna negativno popolnoma zme- lje, pokonča (do neke mere je izjema Zlata mladina), prave postavlja proti nepravim, ponudi pravim vse dobre razloge in nepravim vse slabe. Brav- čev vtis je, da je avtor pristranski, da prehitro potepta nasprotnika, da se nasprotnik preslabo brani. Zmaga pravega je prelahka. Avtor je tako nasilen, da bravcu skoraj ne pusti premišljevati, se odločati za te ali one argumente, ampak od njega za- hteva, da je pri priči, neposredno pristaš avtorjevih, če ni in če noče biti, ga nemudoma uvrsti med nega- tivne in zle. Bravee nima svobode, niti navidezne ne, pisateljev moralni (pravičniško-resničniški) teror je bru- talen. Morda je ravno tu razlog, da ima Torkarjevo delo tako malo uspe- ha, da bravee odbija, saj je preveč naivno, ideološko samoumevno, go- reče, premalo zvito in strateško. Vse drugače lokavo ravna Kozak, Name- sto polemike vpeljuje dialektiko, fi- guram preskrbi najbolj tehtne razlo- ge, tako da se bravee težko odloča, komu bo dal prav, pisatelj ga anga- žira, da mora napeto in prizadeto premišljevati, sugerira mu vtis, kot da ima bravee popolno svobodo, kot da sam kreira svojo odločitev in kot da se z avtorjem na koncu tako rekoč po naključju srečno uja- meta (pač zato, ker sta oba pametna in v globlji perspektivi tudi oba pra- va, poštena). Kozak je mojster v zbujanju vtisa, v — literarno seveda ne le dopuščeni, ampak celo zažele- ni — prevari: vsak bravee je pre- pričan, da je ideologija, ki jo sam zastopa v privatnem življenju in ki jo zdaj sreča pri določeni literarni figuri, edino pravilna, meni, da do- pušča pisatelj neko navidezno pra- vilnost nasprotne ideologije le zato, ker hoče biti objektiven, ne preveč preprost in direkten, ne strastno za- slepljen kot Torkar, a da je dejansko razmerje med upravičenostjo in ne- upravičenostjo, pozitivnim in nega- tivnim popolnoma jasno. In tako mislita bravea, ki sta pristaša med sabo izključujočih se ideologij. Ne opazita, da avtor izigrava njuni ideo- logiji drugo zoper drugo, ker hoče pokazati, da sta obe napačni, po- manjkljivi, nezmožni, delni, in da ima prav edinole avtor sam, saj samo on vidi celoto, saj snema totalni film o teh delih; za avtorja so posamezne realne človeške eksistence le deli, le kosi življenja, le relativne zmote. Ali ni ravno v tem glavni razlog vélikega Kozakovega uspeha (ki ga ta avtor ni doživel le z dramami, temveč tudi z esejem Peter Klepec v Ameriki, kjer pa ta metoda lite- rarno ali esejistično najbrž ni do- pustna, saj ne gre za dramski tekst, za prikaz konfliktov zunaj avtorja, ampak za avtorjevo ekspličite osebno premišljevanje, za izpoved, za opre- deljevanje; a opredeljevanja v Klepcu ni, Kozak razširja tudi nanj svojo dramatiško metodo, prikazuje različ- na stališča kot eksistencialna, sam pa stoji nad njimi, se pravi nad eksi- stencami in s tem celo nad eksisten- co, lastno eksistenco zamenjuje s — hegeljansko — racionalnostjo, zvitost- jo uma, z uvidom absolutnega véde- nja v delnost, omejenost — drugih — eksistenc; eksistence — drugi — tve- gajo, misel ve; a če je misel osebno izpovedana in se dela, kot da po- sreduje eksistenco, pride do ukane;) in javni sprejem te knjige lepo pri- ča, da so bili naivni bravci ukanjeni, briljantno zmanipulirani; kritike Ja- neza Gradišnika, Andreja Inkreta itn.)? Prav obratno ravna Hieng, Od Torkar ja ga loči in Kozaku pribli- žuje sicer njegova spretna dialektika, objektivnost pogleda, dajanje dobrih razlogov vsem nasprotujočim si stran- kam, vendar je namen — in rezultat — te dialektike avtodestruktiven. V tem je Hieng bliže temeljni normi avtodestruktivistične pomenske struk- ture kot Kozak. Ta si zmerom ohra- ni alibi, le da je torkarjevsko mo- ralno Arhimedovo točko zamenjal z zgodovinsko, s stališčem imanentistič- ne zgodovine, »absolutne fakticitete«, ki pa je, nota bene, zmerom le krinka za avtorjevo osebno odločitev. Zato si ne stojita nasproti morala in fak- ticiteteta — realiteta —, ampak dve 76 ideologiji, dve odločitvi, med kate- rima prisega ena na moralizem, dru- ga na banalno stvarnost. Hieng po- stopa drugače. Dobri, izvrstni razlo- gi, s icaterimi oskrbi svoje literarne figure, pri bravcu ne vzbujajo vtisa, kot da ima on, bravee, (edino) prav, ampak mu, ravno narobe, vsiljujejo občutek, kot da se moti, kot da ima prav njegov nasprotnik. Bravcu se ne prilizuje, ga ne slepi, ne vodi za nos, da bi se z njim ponorčeval (kar je navsezadnje rezultat Kozakovega početja, ki je nad odkrito, odprto, predano človeškim, vzvišeno, zaniču- joče, hladno, samozavestno — kar se- veda na koncu pomeni, da je v strahu zase), norčuje se sam iz sebe, iz tiste- ga, kar mu je najbliže, tam je najbolj kritičen in neprizanesljiv, pri tistem pa, kar mu je zoprno, se najbolj trudi najti kaj pozitivnega in svojo nerazpoloženost pritajiti: s čimer ka- že prav za prav izjemno moč in po- gum, odsotnost strahu zase, vzviše- nost nad sabo, ne nad drugimi, pre- dajanje drugim s pomočjo samone^- cije, se pravi, odprtost do drugih, celo ljubezen, čeprav ta ljubezen ni vsiljiva in neposredna, temveč aristo- kratska. Dostikrat se zdi, kakor da ga bravee prav za prav mnogo ne briga. Hieng piše zase, sebi, sam je tisti bravee, ki ga mora prepričati. Sebe pa lahko prepriča le tedaj, če ravna zares viteško, plemenito, se pravi, če si v dvoboju s svetom ne daje že vnaprej in potihem boljšega mesta, uspešnejšega orožja, ampak celo hoté, z nonšalantno kretnjo sa- moodpovedi voli zase nekoliko slabši položaj. Šele potem, tako čustvuje, bo dvoboj s svetom pravičen in eventualna zmaga pristna. Zmaga? No, seveda ne, beseda se mi je za- pisala cum grano salis. Na pravo zmago Hieng sploh ne računa (med- tem ko je Kozak ves naperjen nanjo, ga vznemirja, zanima, očaruje ga, kot tudi njegove junake, predvsem zma- ga). Konec je zmerom razpad, smrt (nič). Zmagati se da le tako, da na to smrt pristanemo, da se je ne bojimo, ne otepamo, da si ne lažemo, kako je ni. Takšna laž pa je za Hienga ravno — kozakovska — zma- ga, misel, da je mogoče življenje premojstriti, usodo premagati, na- sprotnika zaslepiti in spodbiti. Zato je za Hienga smoter pisateljevanja obračun s samim sabo, račun, ki ga je treba skleniti pred smrtjo. Ob ta- kem — skoraj religioznem — pvoslu pa vsakršno manipuliranje z bravcem odpade. Pisatelj hoče doseči, da bi tudi bravee ravnal kot on: da bi videl nasprotnika predvsem v sebi, da se ne bi boril zoper druge (dru- gost), ampak zoper nevarnost v svoji notranjosti, v svojih dejanjih. Ravno zato je njegova destrukcija (kritika) usmerjena zoper sebe, se pravi — na planu literarnih figur — zoper sleherno figuro posebej. Bravee se ne sme identificirati s tistim, ki ima prav, ampak s tistim, ki nima. Bra vec mora biti sp(^bit. Pisateljevanje je spoved, izpraševanje duše, kes, (samo) kaznovanje, pokora, ne pa oblika osvajanja (drugih). Vsakdo (bravee) mora čutiti, da so njegovi razlogi problematični: da je kriv. — Ali ni v tem pisateljskem postopku glavni razlog, da Orfeum v javnosti nikakor ni bil dobro sprejet? (Zave- dati pa se moramo, da ta postopek ni nikakršna posebnost Orfeuma, temveč bistvo vsega Hiengovega pi- sateljevanja. Namesto gladkega uspe- ha, jxipolnosti zm'age, glazure navi- dezne enotnosti izdeluje knjigo proti- slovij, v sebi sprti svet, s sabo neza- dovoljnega človeka, ki ravno z radi- kalno odkritosrčnostjo, potrebo po očiščenju in odločno dejavnostjo sa- mokritike ureja svoje razmerje do sebe in do sveta: piše psihohiegien- sko literaturo.) Ko prebiramo Burnikov govor, dajemo —- bravci — prav njegovemu nasprotniku Ludviku (ko poslušamo Ludvikovega, Burniku). Burnikov na- cionalizem in konservativizem je v zadnji konsekvenci res beden, kljub navidez resničnim razlogom. Enako je z Ludvikovimi stališči. Tudi ta so na prvi pogled sprejemljiva. Recimo — ko na koncu teksta pride med njim — njegovo skupino, političnimi radikalci (tu se je Hieng nekoliko oddaljil od stvarnosti, kajti modela zanje v Sloveniji ni mogel najti, vsaj v javnosti se še ni pojavil, javna in ekstremna konfrontacija z oblastjo pa je za ta hip conditio sine qua non) —- in Pitom, to je estetskimi radikalci, do konflikta, tem zadnjim očita: >Ti boš šel jutri na izlet s papačijem in on ti t>o obljubil avto, da boš pozabil na neumnosti... Ti greš v Švioo ... In tvoj stari ti bo dal procente od procentov, ki jih bo dobil za licenco... Vključujemo se v svetovno gospodarstvo... In ti si prišla kar tako zraven, kajpada !... Štosi pač... Cez nekaj let bomo re- kli. Malo smo ga srali, veste... In drugi bojo rekli: Saj ne gre brez tega, mladost. In naenkrat bo jasno, da je vse v redu in da se svet krasno obrača, ker je veliko robe, ker nam ni hudega...« Ludvikove kritične misli v glavnem držijo. Večina estet- skih avantgardistov, mladinov, ki se grejo estetsko akcijo, je buržoaznega rodu, od družinskega standarda pre- 12 — Problemi 177 jemajo rejnino, uporabljajo vse druge pridobitve družbe izobilja, industrij- skega sveta, zoper katerega so le v besedah. Vendar, v nečem so do- sledni: ker niso niti politični niti eksistencialni radikalci, se jim te družbe, njenih temeljnih navad in pravil dejansko ni treba odrekati, njim ni do tega, da bi sezidali novo družbo, drugačnega človeka. Njim je do besed, do gibov, ritmov, do estet- skega fenomena, njihova kritika osta- ja znotraj kulture, še tako skrajna misel ali akcija ostane zunajpolitična, ostane igra, igra pa z eksistenoo ni- ma notranje nujne zveze, ne določa je. Te vrste avantgardisti so lahko veliki umetniki, izjemno uspešni in zares sposobni proizvajavci estetskih dobrin, novih umetniških vrednot, ki so sicer v nasprotju s staro ideali- stično evropsko-slovensko krščansko tradicijo, so filozofsko materialistič- ne, so pa tudi povsem v skladu s tržiščno-naturnim značajem evropske industrijsko-proizvodne družbe, torej tudi v tem pomenu materialistične, saj obilo proizvajajo, izdelujejo tisto, kar gre v denar, kar ima publiko, kar nosi nove informacije, intenzivi- ra komunikacijo, pospešuje razvoj določene specialistične zvrsti. Pov- sem naravno je, da Pit ne ostane z Ludvikom, da začne sodelovati z etablirano družbo, saj v resnici nima potrebe po družbi, ki bi bila v te- melju Nova, njemu zadošča, da se podre in odstrani slaboumno tradi- cionalstvo Ravnateljevega tipa, ker pač ni več v skladu z moderno pro- izvodno družbo. Pitovo in Ludvikovo zavezništvo je le začasno, oba sta revolucionarja glede na arhizaostale slovenske provincialne razmere, ki — vsaj duhovno — še tiče v fevdaliz- mu, v prideriji, hinavstvu začetnega meščanstva, v solzavem patosu na- cionalnega samoosvobajanja, dejan- sko pa se vsak od njiju zavzema za drugačen cilj, Ludvik morda res za ekstremni komunizem. Pit za po- sodobljenje, za renoviranje slovenske- ga meščanskega sveta. Za Pita — in njegove — navse- zadnje res velja: »On bi imel rad revolucijo in žensko in profit.« Nje- gov oče »je prodajal, in prodajal je sebe, kar povprek, kot je pač na- neslo ... Ti boš delal isto, čeprav imaš zdaj največji gobec med vsemi.« Razumljivo, če je zakon sodobne in- dustrijske — meščanske — družbe produkcija, profit, trgovina, če sploh ni mogoče živeti, da ne bi česa pro- izvajal in česa prodajal, če se kot človek potrjuješ tem bolj, čim več, čim boljše, čim bolj novo proizvajaš in čim bolj uspešno te proizvode pla- siraš med občinstvo, potem je Lud- vikova prognoza točna; prostitucija je model sodobne družbe, tega se zmerom bolj zavedamo, čim bolj od- pada plašč, s katerim smo jo doslej pokrivali: idealistične hinavske »vred- note«. Vse te radikalno revolucionarne kritične misli so torej prepričljive in sam avtor se najbrž, tako se zdi, z njimi strinja. Vendar — in tu spet nastopa stalni Hiengov vendar — če tako mislimo, še ni neogibno, da moramo verovati v drugačen svet, v to, da bo prihodnja družba ne- prostituirana, netrgovska, moralna, človečanska itn. oziroma navsezad- nje bi celo lahko bila netrgovska in neprostitutska, pa še zmerom ne bo simpatična, saj bo — recimo — politično totalitarna, ideološko vist- ousmerjujoča ipd., pa tudi če ne bo takšna in se ji bo posrečilo izmisliti si res kaj zanimivega, novega, po- srečenega, sprejemljivega, bo ostala znotraj osnovnih biološko eksisten- cialnih zakonov: človek v nji bo prav tako kot v vseh dozdajšnjih zapisan smrti. Ker pa je, kot vemo, za Hien- ga ravno smrt temeljni kriterij, je nazadnje družbena ureditev irele- vantna stvar, ena je malo znosnejša, druga malo manj, vse so pa nebi- stvene — načelno neodrešilne —, ker nobena ne more preprečiti trpljenja, /azpadania in smrti. Spričo tega kri- terija je naenkrat vsa Ludvikova radikalna jeza brez temelja, brez opravičila, fiktivna. In res, na Lud- vikove grozovite obtožbe o proda- nosti Pita, njegovega očeta in sploh vseh drugih, ki na svoji ravni drže, odgovori enooka: »Pitov stari je v slabi koži. Umrl bo.« Te besede odločilno podrejo vso delno upravičenost Ludvikove ideo- logije. Bravee mu ne more več dat' prav. Spozna, da Ludvika smrt in trpljenje prav nič ne brigata, da se je njegova revolucionarna ihta za- pičila v ponavljanje radikalne kriti- ke, vsa ta radikalna kritika vsega obstoječega pa ne more odrešiti tr- pečega človeka ene same bolečine (ali, kakor bi rekel Dostojevski, po- sušiti ene same otrokove solze). Mati Mila umira ne glede na socialno politični sistem, na človeško kuplji- vost ali pokončnost. Ob njeni bo- lečini postaneta politična kupljivost ali značajnost tako rekoč zanemarljivi količini. Priznati je treba, da je Hieng napravil zares radikalen preobrat od slovenskega moralizma, nastopajoče- ga v nekdanji, tradicionalni literaturi (od Ciglerja do Finžgarja) kot idea- listični katolicizem, kot moralna kri- 178 tika človeških — privatnih — po- stopkov, dejanj, celo čustev in misli, dandanes pa se uveljavljajočega kot sodalno-iwliticni kriticizem (seveda ob ohranjenem osebno nravstvenem), sem sodi vsa tako imenovana inti- mistična literatura, kombinirana s socialnim humanizmom (od Miheliče- ve in Koprivca do Remca in Mati- čičeve). Hieng je izjemno pomemben člen avtodestruktivistične pomenske makrostruktiure, literarno-ideološke smeri aU gibanja v slovenski povojni literaturi, eksistenco je postavil bi- stveno nad moralo, še posebej pa nad vsakršne politične preokupacije. Svoj roman je konstruiral tako, da se pokažejo nazadnje Ludvikova sta- lišča kot protičloveška, kot popolna gluhost za bistvene človeške reči. Na enookino sporočilo o umiranju Pi- tovega starega, Ludvik ves zaslepljen odgovarja — a zaslepljenost ni nje- gova trenutna živčno čustvena reak- cija, temveč njegov temeljni življenj- ski položaj, ideologija, ki je do kraja prekrila edino normalno — zdravo : človeško — reagiranje, to pa se da izraziti s preprosto formulo: sočutje s trpljenjem: »Kaj pa to mene bri- ga? ... Ti ljudje bodo še iz smrti kaj iztržili. Krasen pogreb bo !... Prišli bojo politični sekretarji in bojo držali govore ... Vsem lojalnim laž- nivcem in vsem potuhnjencem jih držijo. Vseeno je, kako se imenuje država, kako se imenuje režim, kako ideologija ... Trgovali smo po pa- meti ... Mater sta pokopavala« (še govori o Pitu mlajšem in Pitu sta- rejšem), »z eno roko, z drugo sta držala Ijubioo za joške, oba isto, vsak en jožek, tako je ceneje... Ce je treba, se seveda reče .bombo v roke', da bi se imponiralo vesolj- nemu ženstvu... Tupamaros v gatah, na kvačkani preprogi.« Se zmerom je vse, kar očita Ludvik Pitu in nje- govim, ljudje res z eno roko poko- pujemo in z drugo uživamo, vsi smo taki, vendar ali je zato naše trpljenje ob pokopovanju kaj manjše? Ali zato pokop nič ne pomeni? Je res le formalna zadeva, ki jo prodajamo? Ludvik nečesa ne razume: da je svet pluridimenzionalen, da živi človek na več ravneh, in to hkrati, da je homo multiplex, da je lahko globoko »amoralen«, pa zato nič manj ne trpi, ni nič manj smrten in nič manj resničen. Ludvik je ekstremen tota- litarist, ker bi rad vse ravni člove- škega doživljanja, ravnanja, komuni- ciranja, življenja reduciral na eno samo — na moralno politično —, ker konkretnega, živega, čutečega, nepopolnega človeka prekolne, pri- pravljen ga je pri priči odpisati, po- biti, če ni na ravni, ki mu jo je slepi in nečuteči, kruti in ^uhi ultra- revolucionar predpisal. Pit kritizira svojega starega, pa ga najbrž še zme- rom nekako ljubi, je z njim v člo- veškem odnosu vsaj minimalnega so-čutenja. Morda sta oba z očetom res že naslednji hip po pogrebu pre- ganjala dekleta, pa zato najbrž nista nehala čutiti z mrtvo materjo. Je spolnost res tako nasprotna člove- škemu, pravemu? Ali ne govori iz Ludvikovega pretiravanja le ultra- dogmatski asketizem, ki je v bistvu preganjanje ljudi in človeškega? Ali ni spolnost tako zelo človeška, da je lepa, ne glede na obliko, v kateri se oglaša? Ali ne čuti Mila še tedaj, ko umira, spolne popadke? Ravno tedaj se začenja mnogo ukvarjati z vprašanjem spolnosti, prav nič je ne preklinja, ne zavrača, ne prepovedu- je, narobe, spoznava, da se ji je premalo odprla, da je preveč ponav- ljala očetovo higieničnost, mrzloto, formalizem, da je bila premalo od- prta, mesena. Spolnost in trgovina sta dve temeljni obliki komunikacije — so-delovanja, so-čutenja, občevanja — med ljudmi. Kaj ponuja Ludvik namesto tega občevanja? Pravzaprav: sovraštvo, cinizem, neprizadetost. Takšni so realni re- zultati Ludvikovega stališča. Ludvik ni leden le do umirajočega, a odda- ljenega Pitovega očeta. Še bolj gro- zoten je v konkretnem odnosu gle- dališke »tragedije«. Ko novi vratar z nabitim revolverjem (tedaj še nihče ne ve, da je ravnatelj prave patrone zamenjal s slepimi) preganja Turka, vendar ne iz kakšnih ideoloških raz- logov, temveč iz preprostega ljubo- sumja, iz človeške ogroženosti, saj mu hoče Turek speljati Ijubioo, jo odpeljati na tuje, oba ga hočeta to- rej zapustiti, ostal bo sam, osamljen, nesrečen, nebogljen, in ko skuša na Turka že streljati, je Pit tisti, ki tve- ga celo svoje življenje, zbije Turku pištolo iz rok. Pit reagira normalno, človeško, njegov naravni gon je, da mora preprečiti neko smrt, pa vse- eno kakšno in čigavo. Za sočloveka se postavi tako rekoč »mahinalno«, v to ga sili nezavedni refleks. To je so-čutenje,- in pisatelj ga odobrava. Ludvik ravna povsem drugače. Po pravkar opisanem dejanju Pitu za- pove: »Pusti ga!« (namreč vratarja) »Pri priči ga pusti! Kdo ti je dovolil, da se vmešavaš?!« Pit: »Zakaj naj ga spustim?« Ludvik: »Zato, ker ne bom več gledal te tvoje humanistič- ne posranosti, razumeš?! Ker mi je čez glavo laganja! Ker se nismo zme- nili, da bomo nekaj razglašali in drugo počeli! Ker je edino prav, če 179 se ta dva bika zaletita drug v dru- gega in si polomita roge! Naj si jih! Ker je kri boljša od tvojih zastorč- kov... Končno se nekaj dogaja v tej stari škatli. Končno vidiš, kako grejo stvari na svetu.« A kaj se v resnici dogaja, katere so te bistvene stvari sveta? En lumpenproletarec skuša pobiti drugega. Sta ta dva nesrečnika kriva za sistem trgovine, ženskarje- nja, moškarjenja? Kaj bo, če ju pu- stimo pobiti se med sabo? Mrtva bosta ali ranjena, pohabljena, to je vse, a sistem? Pustiti ju, da se po- bijeta, je to novi — naš, mali — Vietnam? Ni to groteskna parodija nanj? Popolna nemoč kaj stvarnega ukreniti, izpostaviti svoje življenje? Dokazovati, kako se urejajo stvari tega sveta, na tujih plečih? Je to res revolucija? Bo iz tega poboja in takšne smrti sploh kaj zraslo? Ni to Čisto navaden umor, sodelovanje pri — nesmiselnem — umoru? Je pomoč sočloveku v sili nekaj lažnega, sla- bega? Ima Ludvikova teza, ki sim- bolično spominja na sovjetsko tezo leta 1939, češ naj se oba kapitali- stična tabora, os in zavezniki kar med sabo pobijeta, sploh kak — pa čeprav najmanjši človeški pomen? Ludvik tudi dodaja: Pusti ju, »ker sta to dva svobodna človeka in ker nimaš ti čisto nobene pravice, mešati se v njune račune.« Kakšna svobodna človeka?! In ravno ta dva zaljubljen- ca! Kdo pa je sploh svoboden?! Po- zna Hiengov roman eno samo svo- bodno osebo? Sploh prizna svobodo? Ali nismo vsi hlapci Usode? Ali ni naša edina svoboda sprijazniti se z Usodo, s Smrtjo? In biti zmožen s sočlovekom, z njegovo muko, ne- svobodo so-čutiti? — Vtis, ki ga za- pušča Ludvikov nastop, je prav za prav umazan. Vendar je ta umazanost končni vtis, občutek, ki ostane v grenkih gledavčevih ustih, nikakor pa ni za- pisana direktno, Ludvik ni obtožen, situacija ni poenostavljena. Na svoji ravni ima ta radikalec zmerom prav. Nazadnje je res, kar pravi za no- vega vratarja. Če ga boste rešili, tako rezonira, »ga boste navadili na red in disciplino! Naučili ga boste oko- pavati vrtiček! Povedali mu boste, da je treba vilico držati v desni roki, pardon, v levi !... Kupili mu boste pralni stroj« itn. »In ko imaš nekaj, boš zagotovo dobil še kaj drugega, pa kaj tretjega, pa kaj četrtega, ne boš se več upiral.« Res je, takšna je realna rešitev. Človek obživi, ohra- niš mu življenje, potem pa ga po- tisneš v armado njemu podobnih, hlapcev, sužnjev, pridobitnikov. Z rešitvijo si pridobil novega podložni- ka, ujel si ga in si ga podjarmil. Res je. Vendar gloda Hiengov skep- ticizem naprej, je sploh mogoče dru- gače? Ni prav, drži. Vendar, je bolje ubiti ga, pustiti ga ubiti, kot da bi živel, pa čeprav kot podložnik? Kaj pa je nazadnje podložnik? Je so- cialno podložništvo kaj bistvenega glede na ono temeljno podložništvo, ki ga noben sistem ne more odpra- viti, glede na usodo in smrt? Smemo sočloveka, z namenom, da bi mu preprečili padec v podložništvo, od- rešiti življenja? Si ne lasti tale Lud- vik mnogo preveč pravic nad ljudmi, nad človeškim? Kaj prav za prav hoče? S Pitovo režijo ni zadovoljen, ker vidi, da dela Pit »predstavo«, teater, Orfeum, lite- raturo, estetiko, sam pa načrtuje »akcijo«, »mobilizacijo«. Noče igre na odru, temveč krvavo igro v življenju. Hoče to, kar se dejansko z vsemi nami v tem našem skupnem Orfeumu godi: trpljenje in smrt. Ludvik pod- pihuje usodo, vse, kar počne, je le nalaganje drv na že tako razplame- neli ogenj uničevanja. Hieng skuša blažiti, kolikor se da, a se zaveda, da je vse skupaj res bolj blažev žegen, vendar kaj, ko nam drugo ni dostopno, ko smo pa tragične žrtve. Ludvik se ni odločil, da bo tragični akter, temveč režiser: da bo on re- žiral pristne, eksistencialne avto- dafeje (drugih in sebe) in vojske in turnirje in lakote in kuge, da bi z njimi očistil svet in napravil, kaj? Ta končni cilj ostaja povsem negotov, nedeterminiran, v oblakih, neznan, čudna želja, ki je le objektivizirana kompenzacija osebne muke, nezado- voljstva, raztrganosti, obupa. Ludvik sam enako trpi kot drugi, le da tega noče priznati in bi rad videl svoje trpljenje spremenjeno v obče trplje- nje, potem bi se v njem nekako izgubil, anonimiziral, se čutil v njem varnega, saj ne bi bil posebnež, iz- rinjenec. Zato hoče svet zažgati, da bi vsi zaplameneli v isti Bolečini, da se nobeden ne bo mogel rešiti v »samozadovoljnost«, uspešnost, zma- go, srečo. Odtod Ludvikov projekt, napraviti iz sveta en sam Vietnam, odtod misel, da je to, kar dela, že revolucionarna akcija. Na Pitovo vprašanje: »Kje pa ti živiš?« odgo- varja »kakor prerok«: »Na Kubi! V Urugvaju! V Vietnamu! V Sudanu! V Bengaliji!... Povsod, kjer gre za- res! Ne bom sadil solate! Ne maram dobiti raka od deodorantov!« A Hieng ne bi bil Hieng, skeptični po- smehljivec velikega kalibra, če ne bi tega Ludvikovega projekta ne le moralno omajal, kar smo že analizi- rali, ampak tudi hudo osmešil, in 180 to s pomočjo najbolj klavrne figure romana. Po teh vznesenih besedah Burnik spusti skozi megafon svoj glas: »Kuku! Kuku! Kuku! Kuku! Šti- rikrat. Potem nič več.« Zares, tale »kuku« je pravi avtorjev odgovor na revolucionarni projekt. Kakšna Kuba in Vietnam neki! Gledališče! Orfeum! Slovenci se leta 1970 in 1973 ne gredo nobene gverile, Ludviki prav nič ne tvegajo, manipulirali bi radi le z eksistencami drugih, (lumpen)- proletarcev, sami pa ostajajo veliki strategi, načrtovavci, vojskovodje iz kavarne (Feranta, Šumija, Bakhus ba- ra). Naša usoda je Orfeum: teater, be- sede. Tej — zares klavrni, a tradicio- nalno slovenski — usodi se je mo- goče ogniti na en sam način: da nanjo vede in hote pristanemo, a da obenem vidimo čeznjo : v območje eksistence, trpljenja, smrti, se pravi v območje, kjer se besede končajo, kjer jih zamenja čuteče-boleča snov. Ludvikov konec je enak Burniko- vemu, to je konec vseh eksplicitnih ideologov, ki skušajo svojo bolečino prekriti, se ji odpovedati v tuji bo- lečini, to pa imenujejo z vélikimi imeni Naroda in Revolucije, Družbe in Avantgarde, Humanizma in Anti- humanizma. Komedija s slepim ognje- metom precej papirnato — besedno — stavbo avantgardnega projekta razpiha. Enako kot se je podelal Bur- nik, se tudi Ludvik. Njegove zadnje besede, popolna negacija vseh prejš- njih, SO: »Jaz nisem vedel, da je tako. ... Če je tako, vse skupaj nima smisla ... Ničesar nismo sposobni... Oprostite... Zmotil sem se pač in ...« Zadnja — temeljna — resnica ostaja nebogljenost, prazne roke, raz- kroj vseh projektov: Nemoč. (Zani- mivo bi bilo napraviti primerjavo med tem Hiengovim Ludvikom in Rožančevim iz drame Jutro polprete- klega včeraj. Verjetno bi ugotovili, da se znotraj avtodestruktivizma si- tuacija ni bistveno spremenila, pa čeprav je med obema figurama sko- raj petnajst let časovne razlike. Ro- žančev Ludvik je enako radikalno ihtav, besedno agresiven, nezadoščen in nebogljen kot njegov naslednik. —■ Podobno sem ga analiziral v spisu Med revolucijo in anarhijo, knjiga Od ideje do eksistence, 1971.) S socialno politično ideologijo je pisatelj opravil, ko je opravil z Bur- nikom in Ludvikom. Kritični analizi preostajata zdaj še dve literarni fi- guri, s pisateljevega stališča pomemb- nejši: Edvard Micek in njegova mati — mačeha Mila. Tadva se nahajata na drugi ravni kot prejšnja: na ne- ideološki oziroma, kot smo že rekli, njuna ideologija ni socialno politična. eksplicitna, ampak eksistencialna, im- plicitna. A tudi med sabo se precej ločita. Zdi se, kot da se avtor v obeh upodablja, sam sebe, le na dva različna načina: s skritim patosom (Mila) in odkrito avto ironijo (Edi). Edi Micek je tipična figura avto- destruktivizma. Antiheroj. Jedkost, s katero ga riše njegov avtor, je iz- jemna, celo pretirana. Ludvik in Bur- nik bravcu gotovo nista simpatična, vendar — ali mu je Edi kaj bolj? Pisatelj je nagrmadil nanj brez šte- vila slabih lastnosti, skoraj prekril ga je z njimi. Napol norec je, psiho- pat, nezmeren fantast, strahopetec, nikoli in nikjer se noče angažirati, za nobene ideale in cilje, majhen egoist, ki skrbi le zase, reva, mamm sinček, niti kot umetnik si ne upa zastaviti na veliko in na široko, osta- ja obrtnik, dekorator, ne upa se oženiti, nima uspehov pri dekletih, niti piti ne zna, vsem daje prav, tako rekoč skozinskoz negativna, smešna, nična oseba. In vendar, pa čeprav to še tako spretno skriva, govori skozenj pisatelj. Podaja svojo skušnjo in svoje stališče. Ni lepo, ni pomembno, če je člo- vek napol nor. A kako človek danes —■ v današnjosti — ne bi bil napol nor? Vsi so, Ludvik, Burnik, Ravna- telj, Kleopatra, ne biti nor se pravi ne eksistirati. Edijeva prednost je, da si svojo norost prizna in, kar je še važnejše, da iz nje ne dela socialno političnega, moralno religioznega od- rešeniškega programa za posamezni- ka, narod in človeštvo, temveč jo ohranja kot lastno, privatno, za dru- ge nepomembno. V tem je Edijeva čudežna, neznanska skromnost. In ravno to skromnost Hieng izjemno ceni. Biti skromen, pomeni, vedeti za lastne meje. A kaj je na tem svetu več? Katera modrost je globlja? Ka- teri pogum odločnejši? Vsi smo ne- bogljenci, le da si po večini to stanje tajimo, se napihujemo, radi bi igral" velike vloge v tem našem svetu- orfeumu, a v resnici statiramo, se zgubljamo v komparzeriji, predstav- ljamo vloge — pse. Smešno je igrati Leara, če si Burnik, Hektorja, če si Pit, Che Guevaro, če si Ludvik, Metternicha, če si ravnatelj. Edi igra edinole Edija Micka (pomislimo že na njegov priimek, na kombinacijo kraljevskega imena — Edvard —■ z notorično slaboumnim Mlekom!), v tem je njegova veličina. Edi ostaja zakrknjen privatnik. Tudi to ni lepo, biti privatnik. Kaj ne živimo v velikih časih javnega delovanja? Ne, pravi avtor, javno delovanje je švindel, je prazno ropo- tanje po orfeumu, naša dejanskost ni 181 v igranju drugega, v predstavljanju velikih — javnih — vlog, temveč v tem, da odigramo, kar nam je namenila usoda,- ta pa nas je naredila za sinove in hčere, za ljubimce in delavce, za tiste, ki lahko ubijajo, lahko pa tudi blažijo in se preganja- nju drugih odpovedujejo. Ce je tako, potem seveda zasebnik nenadoma ni več vsega zaničevanja vredna mize- rija, ampak nekdo, ki je najbolj pristno ohranil pravo človeško na- ravo. Micek sicer fantazira, blodi, ven- dar — ali niso te fantazije prav za prav resnica? Ne živimo zares oku- pirani od smrti? Nismo zares od rojstva do zadnjega dihljaja prega- njani? Takšna fantazija ustreza dej- stvom. Zraven pa ostaja privatna, sem in tja jo Edi komu sporoči, a ko vidi slab odziv, se hitro umakne, zapre vase, druge pusti pri miru. Z njo nikogar ne ogroža. Medtem ko drugi, agresivni, prenapeti, samo- umevni, nesramni svoje nacionalistič- ne in revolucionarne fantazije ne- nehoma vsiljujejo okolici, jo prekli- njajo in zaničujejo, če jim ne nasede, če se zvesto in bojevito ne postavi za fantastov fantazijski prapor. Ali torej niso mnogo nevarnejše javne fantazije, izmišljije, ki hočejo postati splošna socialna resnica, a so v res- nici enako privatno individualne, kot je Mickova? Trpnost res ni zavidanja vredna. Vsa se nam zdi nekam babja, kla- vrna, nezanimiva, bleda. A kaj do- sežejo vsi véliki junaki s svojo na- silnostjo? Nič. Oziroma nekaj: po- spešujejo trpljenje in smrt. Neprene- homa nekaj urejajo, ti javni ljudje, ti vsiljivi tvorci zgodovine, ti prisi- ljeni dobrodelneži družbe, a to ureja- nje je prav za prav eno samo masa- kriranje živega, stvarnega. Ali ni Mickova trpnost spet čudovita mo- drost, naravnost filantropstvo, saj zla ne povečuje, drugega pa se tako na tem svetu ne da? In tako naprej. V vsaki Edijevi slabi lastnosti lahko vidimo tudi ne- kaj dobrega, še več, dobra plat teh navidezno slabih lastnosti odločno prevaga. Pisatelj ga zmerja, preočita mu vse, kar se da, pa vendar ostaja tale Micek — poleg Mile — najbolj človeški, razumen. S svojo previd- nostjo že vnaprej stori le tisto, na kar morajo ostali, po polomu vélikih besed, pristati na koncu, osramočeni, zničeni. Micek je simbol naše temelj- ne človeške nebogljenosti, naše ne- zmožnosti, da bi storili kar koli bistvenega, velikega (vse to se je dogajalo — morda — v preteklosti). Micek je prav za prav recept, kako smotrno živeti lastno nebogljenost. Pisateljska struktura, ki smo jo odkrili že za Burnika in Ludvika, velja seveda tudi zanj, le da je njen pomen (vsebina) ravno obraten. Oni- ma dvema daje Hieng dobre razlo- ge, da bi se nazadnje le pokazalo, da sta brez njih, Micku daje očitno slabe in najslabše, končni vtis pa je prav ugoden. Ko namreč bravee iz- kusi polome vseh drugih, se mu Mi- cek, ki je ves čas živel v senci teh drugih kot peto kolo, naenkrat zazdi kot edina normalna, teku stvari ustrezna persona. Vendar to ni pisa- teljev namerni trik. Hieng tega Micka zares ne občuduje, zares mu zameri, ker je takšen, z avtentičnim nenagnjenjem ga kritizira. To pa je, kot vemo iz celotnega avtodestruk- tivizma, temeljni princip te literarne smeri: radikalna avtokritika, takšna, ki vodi že do meja avtonegacije in čeznje. Micek je znegiran kot véliki (črtomirovski, osvajavčevski, sveto- ivanovski, cheguevarovski) projekt, ostaja pa — trden — kot minimalna realiteta, kot skromno obživetje, kot reducirana eksistenca, ki se zdi — in je — minimalna, reducirana in skromna le tako dolgo, dokler živi med vélikimi projekti, socialno-ideo- loškimi gibanji, med razkošno kulise- rijo Retorike, ko pa se ta, kar je nujno, razprši, ostane človek sam s sabo, a to je človek, ki se bo prav kmalu srečal s trpljenjem in smrtjo, šel po poti matere Mile, po njuni poti vsega živega, in na tej poti po- stal vélik: velik, kot je lahko kdor koli na svetu, velik kot mučenec (takšni pa so mnogi antiheroji avto- destruktivizma : Črtomir, Don Felippe, Baltazar, Božičev Brezposelni itn.). O figuri in funkciji matere Mile je bilo v tem premišljevanju že za- pisanih nekaj opredeljujočih besed. Zato jih zdaj le razvijmo. — Neka- terim kritikom se je zdela vprašljiva kompozicija Orfeuma, se pravi raz- delitev na glavni del dogajanja v gledališču in na stranski del dogaja- nja z Milo. Oba dela sta po dogaja- nju le šibko povezana, le preko glav- ne osebe Edvarda Micka, preko nje- govih spominov, deloma pisem. Če gledamo zgolj na zunanjo formo, je ta kritiški pomislek verjetno točen, saj se druži dvoje raznorodnih ele- mentov, celo téma obeh delov je raz- lična. Vpogled v osnovno Hiengovo pisateljsko strukturo, ki je dvojnost, razumevanje razlike med življenjem in smrtjo, zdajšnjostjo in preteklostjo, videzom in resnico, igro (ničem) in bitjo, gledališčem (to je predstavlja- njem trpljenja) in trpljenjem, pa nas 182 pouči, da je kompozicija, kakršno po- zna Orfeum, povsem razumljiva in za tekst tako rekoč naravna. Med obema deloma poloma — prav- zaprav ne sme biti neposredne zve- ze, enotnosti, biti morata ločena, morata si biti tuja, medsebojno celo zanikujoča se. Mila je nosivka res- nice (umiranja), odpovedala se je življenju, videzu, socialnim opravkom, vsem komunikacijam v institudalni realiteti, zato je nujno, da stoji zu- naj ostalega dogajanja, zunaj Burni- kov in Ludvikov, teatrov in vojašnic, ravnateljev in sekretarjev, njena iz- vz«tost mora biti poudarjena. Se pravi, da je Hiengova kompozicija hotena in smotrna, glede na pomen- sko strukturo teksta povsem pravil- na. Kateri višji — in drugačen — kri- terij pa bi smeli v našem kritičnem razsojanju uporabljati? Prav tako je smotrno, da oba de- la povezuje ravno Micek, ta relativ- no odprta, nedefinirana, sredinska figura; je na sredi med ideološkimi sovražniki, med Burnikom in Ludvi- kom, a tudi na sredi med ideologijo (Burnik, Ludvik) in eksistenoo (Mila), med videzom in resnico. Kot popolni sredinec je tudi srednjih let, medtem ko so na strani resnice (smrti) v glav- nem starci (Mila, Kobal, kmečki sta- rec ...), na strani videza mladina (v tem je neka sorodnost s Torkarjem, kakršen je bil vse do Zlate mladine, seveda brez Velike preizkušnje). Temeljna eksistencialna kategorija Orfeuma je poleg smrti, umiranja in trpljenja nemoč. Nemočni s(m)o vsi, mladi, stari, srednji, nemočni pred Usodo, življenjem in smrtjo. Človek je v jedru nemočno bitje. Nemoč je pravzaprav resnica umiranja in trp- ljenja, zaradi nje pride do smrti. Da trpim, nisem kriv sam, temveč usod- na življenjska pot, ki velja za vse (tudi v tem je Hieng nemalo krščan- ski, čeprav se zdi, da je njegova krščanskost laična, ateistična). Trplje- nju in smrti, to je nemoči, se izogniti ne da. Vse to pripoveduje pisatelj ekspličite: Orfeum nima strani, ne pozna stavka, v katerem bi bila hva- ljena kakršna koli moč v pomenu uspešnosti, oblasti, zmage, sreče; edi- na moč je ponosno, čisto, jasno, po- gumno, celo vedro vztrajanje v ne- moči, v smrti (ni tu neka podobnost z Mrakom?). Predvsem pa se seveda kaže nemoč ideologije, se pravi ideje — Ideje — o kakršnem koli prema- govanju smrti, umiranja, trpljenja v prihodnosti. Hieng pribija: »Izkaže se tudi, da so predmeti izbrali nas« (to bi bil že skoraj reizem), »ne pa mi njih; in izkaže se tudi, v kako majh- ni meri nam je bilo dano mojstriti usodo.« Nemoč se veže z razkrojem. Ce teče življenje od videza k resnici, od iluzije trdnosti in moči k dejanskemu stanju, pomeni, da umira: da se raz- kraja. In res nič v Orfeumu ne ob- stane trdno, nobena ideološka drža, nobena institucija, nobeno življenje; zgodba matere Mile je osrednje ka- rakteristična za neogibnost človeške- ga razpada, ki je psihično in fizično. Razpad se kaže tudi kot gnus. Hieng ni zaman posvetil svojih najboljših strani ravno slikanju gnusa (vetrovi V Materinem črevesju itn.). Ostudnost in smrad morata biti neizmerna, da je lahko trpljenje čisto, da je dose- žena edina človeška moč (tu je Hieng deloma soroden Strniši, približuje se njegovemu pojmovanju moči, čeprav je Strniša bistveno bolj monoliten, manj razkrojen, moč mu pomeni moč čiste in naravne osebnosti, značaja, ki trdno sprejema ukaze ne usode, temveč Previdnosti). V slikanju nemoči je Hieng radi- kalen, vsestranski, vsako priložnost izrabi, da bi lahko dodal še to ali ono značilnost naših polomij. Recimo : med vojno so se figure Orfeuma v glavnem podelale (Kobal, Edi, tudi ravnatelj se je nekako spretno izvle- kel); živi so krivi, nedolžni so edino- le mrtvi (to tezo poznamo že od Zu- pana: Panter Dingo). Po vojni se ti dosledni antiheroji vsi po vrsti lepo uklanjajo, četudi niso enakih misli kot oblast. So »lojalni«. Itn. Nemoč je vsesplošna. Vendar je v tej vsesplošni nemoči luknja, ena sama možnost, nekako premagati čas, se pravi umiranje in zdajšnjost. Ta možnost je človekova zmožnost, da preteklost ohrani, jo upodobi, se je zaveda: da se je spo- minja. Torej spomin. Spominov na prihodnost ni, ti so gola izmišljotina ideologov in drugih manijakov, sle- parjev, zapeljivcev. Opazovanje zdajš- njosti je opazovanje smrti. Ostane — kot relativno rešilno — le še pre- teklost. Nevrnljivo bi izginila, če je ne bi znali fiksirati v spominu. Na ta način vendar nekako ohranimo bit sveta (čeprav le kot preteklo). Glav- na banka spomina pa je literatura. Bistvena narava pisateljstva je prav- zaprav v tem, da preteklo ohranja. Pisatelj beleži, da bi preteklo ostalo. Zato prava — dobra — literatura ne more pisati o tem, kar bo, niti samo o tem, kar je, temveč predvsem o tem, kar je bilo. Oziroma natančneje: opisuje, kar je, vendar v tem, kar je, v današnjosti, v danosti opazuje nje- no prehajanje v preteklost in pogoje- nost po preteklosti, umiranje, razkra- 183 janje. Ker pa je pisatelj sam podlo- žen zakonom razkrajanja, ki spremi- njajo njegovo lastno prisotnost v od- sotnosti, sodobnost v minulosti, je te- ma literature neogibno ne le destruk- cija vsep, temveč avtodestrukcija. Tako pridemo spet do nove dvojno- sti: vse je sicer zapisano razkroju, pisateljevanje pa fiksira — ohranja — ta razkroj in ^ zato v določenem pomenu — praksi, trajanju — prema- guje. Premaguje? Nikakor, saj mu je tudi samo podvrženo, sámo se raz- kraja, vendar pri tem lahko opravi, če je dobro, pomembno človeško funkcijo: riše, kako je treba umira- nje dostojanstveno prenašati (v tem je kal Hiengovega moralizma in pe- dagogike). Prenašati ga pa spet po- meni prenesti ga iz preteklosti in umrljivosti v neke vrste stalnost ali celo večnost, ki ji pravimo literatura. Soočeni smo z dvojnostjo, ki je sko- raj že paradoks. Če to misel radikaliziramo, smemo zapisati: ni resnično, kar je zgolj bi- lo, kajti kar je bilo, je bilo — nekoč — zmerom v neki zdajšnosti, dano- sti in s tem razkrojljivo; resničen je le spomin na tisto, kar je bilo, nene- hen spomin, le zavest o preteklem, le občutki za barve, oblike, tone, do- godke, pomene, ki jih je v Orfeiunu toliko in so tematizirani s tako po- sebnim posluhom. (V tem lahko od- krijemo nekakšen ekstremni, berke- leyanski subjektivizem: esse est per- cipi.) Svet nima biti, je zavest o njej kot izgubljeni (tudi to je v zvezi s strniševsko odsotno prisotnostjo biti). Ali ni torej resničen le tisti, ki ima zavest o preteklem: spomine (največ se z njimi ukvarja .Mila, se pravi, da je tudi, po tej plati najresničnejša, a tudi Micek se jim na veliko predaja ; skoraj brez njih je le mladina, avant- garda, tisto gibanje-rod, ki gre le na- prej, v nič)? S spominom in z ohranjanjem pre- teklosti je povezana tudi psihoanaliza (ki jo je pri Hiengu že pred petnajsti- mi leti lucidno odkril Marijan Kram- berger, glej njegov sicer pretirano kritični — takšna je pač Kramberger- jeva pretirano kritična, celo izničujo- ča narava — spis v Reviji 57). Edi je odvisen od matere Mile, ona od svojega očeta itn., ker sta pač oba — in mi vsi — odvisni od preteklosti, od tega, kar je bilo in ni več ali kar izginja. Ojdipov kompleks, ki igra v Orfeumu dovolj važno vlogo, je navezava zdajšnjega na bivše, mladega na staro, živega na razkrajanje. Oče ali Mati sta Av- toriteta, Zakon, ker sta bila prej kot sin ali hči, ker sta zastopnika minu- losti in ne, ker bi bila nasilje ali či- sti moralno ideološki Prav. V tem je zanimiva korekcija in preformacija freudističnega učenja. Ali ne gre za nekakšen erotizem do razpadanja, do smrti, za estetsko nekrofilijo? Spomin (ohranjanje preteklosti) pomeni Obliko, Slog. Oblika je edina trdnost (fiksacija) nad prepadom raz- kroja, niča. Je pravzaprav edini za- resni j e . Oblika = bit. (Odtod Hien- gov formalizem, perfekcionizem v pi- sanju, artizem.) Vsebina je podvržena razkroju, ker je živa, oblika je že vnaprej »mrtva«, umetelna, narejena, zato je rja umiranja ne more načeti. Stil je edini zid, ki se je zmožen upreti destrukciji. Tudi v oblikovni strukturi naleti- mo na isto dvojnost kot v pomenski. Ker je oblika edina »Rešitev« (torej gre za nekak formalistični eshatolo- gizem oziroma eshatologizem Forme), se je pisatelj ne le oklepa, ljubi, goji, se z njo enači, ampak — kar je ra- zumljivo — v tej svoji obupani lju- bezni tudi pretirava. Zato nemalokrat zaide v pretirano obliko, v umetel- nost, izumetničenost, spakljivost (for- malno je dostikrat v bližini maniriz- ma, rokoko mu nikakor ni tuj, med- tem ko je vsebinsko bližje romanti- cizmu; spet dvojnost). Skoz Slog dobi spomin funkcijo zdajšnosti: je prist- nost (ritmov, glasbe, barv, kadence stavka...). Vendar je ta Stil sam v sebi — kot vse pri Hiengu — načet, spodbit, saj ni samoumeven, »nara- ven«, »prirojen«, ampak izdelan iz po- trebe po kompenzaciji. Zato ne gre za formo, ki bi bila zmožna proiz- vesti trden svet, sploh ne za proizva- jalno formo, temveč za takšno, ki se sama sebi razkraja. S svojo pretira- nostjo se marsikje formalizira do pre- tirane mere, se spreminja v mickov- sko štukaturo, v baročni okras. 184 VIZUALNA POEZlUA tomaž kralj & franci zagoricnik 1X8+1=9 12 X 8 + 2 = 98 123 X 8 + 3 = 987 1234 X 8 + 4 = 9876 12345 X 8 + 5 = 98765 123456 X 8 + 6 = 987654 1234567 X 8 + 7 = 9876543 12345678 X 8 + 8 = 98765432 123456789 X 8 + 9 = 987654321 9 X 9 + 7 = 88 98X9 + 6 = 888 987 X 9 + 5 = 8888 9876 X 9 + 4 = 88888 98765 X 9 + 3 = 888888 987654 X 9 + 2 = 8888888 9876543 X 9 + 1 = 88888888 98765432 X 9 + O = 888888888 987654321 X 9 — 1 = 8888888888 18S iXl = 1 llXll = 121 111 X 111 = 12321 mix 1111 = 1234321 mux 11111 = 123454321 mm X mill = 12345654321 1111111 X 1111111 = 1234567654321 limili X mimi = 123456787654321 111111111 X 111111111 = 12345678987654321 1X9 + 1 + 1 =11 11X8 + 1+22 =111 111 X 7 + 1 +333 =1111 1111 X 6 + 1 +4444 = 11111 11111 X 5 + 1 +55555 = 111111 111111 X4 + 1 +666666 = 1111111 1111111 X3 + 1 +7777777 = 11111111 mimi X 2 + 1 + 88888888 = 111111111 111111111 X 1 + 1 + 999999999 = 1111111111 11_1_1 —9X1 111_1_22 —8X11 1111_1_333 —7X 111 11111 _1_4444 —6X1111 111111 — 1 — 55555 —5X 11111 1111111 — 1 —666666 —4X 111111 limili —1 —7777777 —3X1111111 111111111 — 1 — 88888888 —2 X 11111111 limimi — 1 — 999999999 — 1 X 111111111 186 absolutni kriterij O 010 01210 0123210 012343210 01234543210 0123456543210 012345676543210 01234567876543210 0123456789876543210 012345678909876543210 0123456789876543210 01234567876543210 012345676543210 0123456543210 01234543210 012343210 0123210 01210 010 O O 090 09890 0987890 098767890 09876567890 0987654567890 098765434567890 09876543234567890 0987654321234567890 098765432101234567890 0987654321234567890 09876543234567890 098765434567890 0987654567890 09876567890 098767890 0987890 09890 090 O 187 12345679X9X 1 = 111111111 12345679 X 9 X 2 = 222222222 12345679 X 9 X 3 = 333333333 12345679 X 9 X 4 = 444444444 12345679 X 9 X 5 = 555555555 12345679 X 9 X 6 = 666666666 12345679 X 9 X 7 = 777777777 12345679 X 9 X 8 = 888888888 12345679 X 9 X 9 = 999999999 1122334455667789 X 99 X 1 = 111111111111111111 1122334455667789 X 99 X 2 = 222222222222222222 1122334455667789 X 99 X 3 = 333333333333333333 1122334455667789 X 99 X 4 = 444444444444444444 1122334455667789 X 99 X 5 = 555555555555555555 1122334455667789 X 99 X 6 = 666666666666666666 1122334455667789 X 99 X 7 = 777777777777777777 1122334455667789 X 99 X 8 = 888888888888888888 1122334455667789 X 99 X 9 = 999999999999999999 111222333444555666777889 X 999 X 1 =111111111111111111111111111 111222333444555666777889 X 999 X 2 = 222222222222222222222222222 111222333444555666777889 X 999 X 3 = 333333333333333333333333333 111222333444555666777889 X 999 X 4 = 444444444444444444444444444 111222333444555666777889 X 999 X 5 = 555555555555555555555555555 111222333444555666777889 X 999 X 6 = 666666666666666666666666666 111222333444555666777889 X 999 X 7 = 777777777777777777777777777 111222333444555666777889 X 999 X 8 = 888888888888888888888888888 111222333444555666777889 X 999 X 9 = 999999999999999999999999999 188 matjaž hanžek 189 igor likar 190 191 192 13 — Problemi I93 franci zagoricnik l'ari dldentité 194 political poem 197 Andrej Hieng SIN* Ptica, ki se mu je bila tako dolgo, tako neodjenljivo oglašala v sanjah — to je bilo sprva nekakšno gruljenje, potlej vreščanje, kakor opomin, naj se varuje — ga je znova pokUcala, ko je sedel na robu postelje in si zastiral oči pred sončavo; opisovala je vrt, čez katerega je bežala, hkrati pa mu je odpirala mračne in lesketave hodnike, hišo iz sanj, dvor sredi goščave. 2ene ni bilo več v postelji; slišal je njene korake iz pritličja, stre- sal se je ob žvenketanju posode; vedel je, kako se obrača, kako vča- sih obmiruje sredi kretnje; njena obzirnost je vseskoz igrana. Stopil je k oknu, da bi odstrl plahutajočo zaveso. Nad robovi doline so se meglice sprijemale v girlando biserovi- nastih oblakov, kakršne včasih vidiš nad morskim obzorjem, vasi so se prižigale pa spet ugašale, reka se je tod in tam srebrila med leščev- jem in je bila kakor razsekana belouška. Po sredini neba je letalo puščalo penasto sled v krhki, razpokani modrini. Vrt je bil še ves pod roso. Očetova prikazen — nič drugače ni mogoče reči — mu je hipoma vzbudila tesnobo. Stal je zraven gredice s paradižniki. Hlače iz cajga so mu mahe- drale okoli mršave zadnjice in nog, ovratnik kariraste srajce je imel podvihan; roke, ki so bile nenavadno velike, je iztezal predse, kot bi jih grel na soncu ; toda, lahko bi se tudi reklo, da drobni možic blago- slavlja odhajajočo vojsko, utegnili bi pomisliti, da so grčaste dlani ravnokar nekaj zaznamovale, stari železničar bi se nemara komu za- zdel druidska prikazen ali celo odslužen monarh, nebogljeni kralj v copatah, navajen stoletnih kretenj, s katerimi ni več mogoče vzklicati vriskajočih ljudstev. Okoli očetove pleše sta plesala metulja. Bilo je zelo tiho, glasovi iz doline — avtomobili, kosilnica, otroci, voda — so se zdeli neres- nični. — Dve manj ko osemdeset..., je pomislil. Kralj iz sanj, tisti, s katerim se je bil kar naprej srečeval v so- mračnih hodnikih, polnih nesnage, je ravno tako vzdigoval prste v pramenček srebrne svetlobe in ponavljal: — Kralj je sin kralja, ki je bil sin kralja, ki je bil sin kralja! In tako naprej, in tako nazaj! Kralj ne more umreti, dokler ne najde sina! Ali je mogoče, da sin ne ve za svojo dolžnost?! Peter se je spominjal, kako živo si je bil želel slišati kakršno si že bodi vojsko za zidovi. • Odlomek iz romana 198 Oče je spustil roke. Prav počasi se je napotil proti garaži in se naslonil na vrata. iVIišice na tilniku so se mu pregibale, kakor so mu bržčas pletle misli; njega dni se je znesel nad materjo, če ni bilo fanta pri roki; vsi kralji so nesrečni brez vojskà. Peter se je v kopalnici do kraja oblekel. Ker je imel za hrbtom okno, za oknom pa je bila lipa, mu je zrcalo kazalo zelenkasto krinko in polovično plešo, podobno očetovi pleši; oči so se v nasprotni svet- lobi zdele ne le bolj kalne, kot so bile v resnici, marveč tudi tako globoko usajene, da se je nemimi plamenček gledanja utrinjal ko sve- ča v kleti. Napotil se je v pritličje. Stopnice so večno enako škripale, izpuh- tevajoč vonj po smoli, ki je vonj domačnosti. V dnevni sobi je bilo pogrnjeno za zajtrk. Zena je stala ob skrinji med obema oknoma, kazala mu je hrbet, ozke rame je pobešala, roke s prepletenimi prsti je pritiskala ob trebuh, kakor bi krotila bolečino. Sonce je lilo v prostor. V mrgolenju zlatih žarkov so ženini pepelnati lasje malce oživeli. Spenjala jih je vrhu glave, po tilniku pa se ji je vilo nekaj tanjših las: ti so mu vzbudili medel, čisto bežen spomin na nežnosti. Obrnila se je. Videl je zarezi ob ustnih kotih; jutranja svetloba ni mogla prenikniti v globino njenih motnih, zeleno sivih oči, ki so živele bolj od pregibanja drobnih gubic kot od leska zenice. Peter je preudaril, da imata pač oba kalen pogled: od skupnega življenja. Z glavo je sunila proti dvorišču in se zasmejala. Povedala mu je, da starec že vse jutro postava med gredicami, momljaje sam pri sebi; korakal je med gredicami, kot bi razporejal vojake; zalival ni nič, če se ozre proti hiši, se mu prikaže na obrazu neznansko divji izraz. In res se je oče ravno tisti hip obrnil s tolikšno ihto, da bi bil skoraj izgubil ravnotežje: strmel je v okna, nič se ni sramoval žugati s pestjo, oči so mu gorele. — Zelo te sovraži..., je dejala ženska z mačjo mehkobo, ki jo je Peter poznal. Zinil je nekaj o starosti in o tem, da bržkone ona sovraži starca. — Misliš ...? je vprašala in se nasmehnila. Sel je do mize, kjer je sedel s hrbtom proti vrtu. Natakala mu je kavo, a prsti so ji drhteli, ko je z zadrgnjenim, nenaravno nihajo- čim glasom dejala, naj se kar umiri: ničesar mu ne bo oponašala, kot mu že dozdaj ni ; njegov oče je, njegova skrb, njegova dolžnost; ko je to izrekla, je priprla oči in zasukala obraz proti možu in on ji je vrnil pogled, čeravno je vedel, da ta pogled nima moči, ki bi jo mogla ukrotiti. — Marta, v vaši hiši ste včasih molili, kajne? Kratko mu je pojasnila, da njene hiše ni več. — Zdaj že zelo dolgo živim tukaj in to je tvoja hiša! Potem ga je vseeno vprašala, kako da se je spomnil njenih in mo- litve. Opozoril jo je, kolikšen pomen ima v izročilu njene nekdanje vere usmiljenje; naslikal ji je dobrotnega Jezusa med krstom v Jordanu in pridigo na Gori, krhko podobo, ki se menda vendarle ni čisto zdrobila; ko je s požirkom kave presukal besedo — dlani je položil na mizo, da ga ne bi izdale — in ko je zahteval razumevanja za star- ca, je seveda prosil zase, za svoj mir. Ženska se je opirala na naslo- 197 nilo stola, gledaje v tla je sukala palce, za njo pa so bili obešeni maj- hen baročni angel in dva svetnika na steklu. Rekla je, da so te igrače edino, kar je ostalo od vere; toliko o veri; kar zadeva sočutje: Peter naj pomisli, kako je z njegovo do broto in požrtvovalnostjo. Preudari naj, kako je bilo v vojski, kako po vojski. — Jaz sem videla kri v mesnici, nikjer drugje. — Govorila sva o očetu, ne o krvi, prijateljica! — Oče je zjutraj na stranišču polglasno kričal: »Kri! Zaklati z nožem, potolči s sekiro!« — Menda se ne bojiš senilnega osemdesetletnega starca? — Nimam razloga, da bi se bala! je rekla potihoma, dvolično, z majhnim krohotom v glasu. — S tabo je pa drugače ... Peter je v mislih preletel vse, kar je bil starec zagrešil zadnje čase: kako je sežigal papirje na podstrešju, kako mu je nastavil sko- bec čez potko, kako mu je nastavil na mizo listek s sramotitvami zo- per mamo, kar je bilo hujše od skobca, kako je spraskal zid nad svojo posteljo, kako se je priplazil sredi noči in tiščal obraz na njuna vrata. Marta je nenadoma rekla: —• Nekaj bi rad preložil name, kajne? Zakaj bi ravno jaz morala imeti moč, če je tudi drugi nimajo, če so vse spustili iz rok? Odložil je skodelico, še bolj se je sklonil k mizi. V soncu ga je spreletel srh, kakor bi mu zapihalo iz hodnikov, po katerih je bil kolo- vratil ponoči. Zelo jasno je čutil, kako je ujet med dve sovraštvi, toda ti sovraštvi sta bili obenem edino, kar ga je še vzgibavalo. Od trenut- ka, ko je bilo konec njegove kariere, od tiste ure, ko so mu povedali, da bi bilo prav, če bi se odrekel svojemu položaju, in da se mu v imenu skupnosti zahvaljujejo za pomembno delo, ki ga je bil opravil — zaželeli so mu prijeten počitek — je sovraštvo najbližjih postalo središče njegove usode. Upokojili so ga pred osmimi meseci. Tedaj se je spraševal, kje neki je bil nekoč jemal pogum in pod- jetnost za mnoge bitke. Znova se je oglasila ptica. Gruljenje je prihajalo iz lipe, prav iz sredine krošnje, nato so naenkrat zašumeli listi lipe, vejice zlate lipe, ptica se je ix)gnala na piano, v nizkem letu se je spustila čez vrt proti dolini in njeno vreščanje — štirje nagli, predimi klici — je bilo opo- min. Pomislil je, česa naj se pravzaprav boji človek, ki sam stoji sredi prazne sobe; odgovoril si je: obkoljevanja v temi, poskusa, da bi mu vendarle še vsilili nekakšen boj. Mir miruje, rano ljubkuje. Napoleon je pisal nadvojvodi Karlu: — Gospod vrhovni poveljnik, hrabri vojaki se bojujejo in si žele miru!... Domače borbe so hujše od velikih ar- madnih premikov. Po vsej priliki je dolgo časa sledil ptici — misel je sledila ptici — kajti ko se je spet ozrl po sobi, je opazil, da se je sonce presukalo in da je zdaj nekako razpolavljalo ženo, ki je na skrinji sortirala pe- rilo. Obraz je imela v senci, toda po licih so ji plesali odbleski stene. Njena koža je bila uvela, čeravno so jo visoko postavljene ličnice skušale napeti. Nenadoma je rekla: — Zdaj seveda ne veš, kaj bi počel sam s seboj. Praznota. Dnevi so dolgi. Ni ji odgovoril in ona je nadaljevala: — Pelji ga v gozd! 198 Vprašal je, kako to misli. — Pelji ga v gozd! Govori z njim! Mogoče bo miren, mogoče bo razumel. Obletela ga je podoba, ki jo je bil nekoč videl: Kitajec odnaša ostarelo mater v puščo. Ugledal je okna doma za onemogle, na šipah obraze s ploščenimi nosovi, sledi plitkega dihanja. V brezdomstvu, v katero naj bi nagnal očeta, je slutil nevarnost zase, tako rekoč svoje brezdomstvo. Kolikor je imel moči, jo je porabil za to, da je polglasno, med zobmi pocedil: — Prenašala ga bova do konca! Ona se je sunkoma obrnila. — Kaj pa mi podtikaš, človek? ! Potem je šla čez okna senca, slišati je bilo drsajoče korake, oče je stopil v sobo. Kakor že nekaj mesecev je bilo tudi to pot v njegovem vedenju nekaj bednega in hkrati nesramnega, pravzaprav je razkazoval navade sitnih prisklednikov, ki mencaje čakajo, kdaj jih bo kdo povabil k mizi. Izpod čela je pogledal najprej žensko in potem sina. Ta mu je rekel, naj sede. Medtem ko je drobil kruh v kavo, so mu oči nenehno polzele ob robu mize, tam, kjer so ležale Petrove roke v prisiljenem mirovanju, do obraza jih ni dvignil. Očitno je bilo, da je požrešen, toda ves čas je mrmral, kako mu sploh ni do podarjene hrane. Sonce je obračalo sence skodelic, slišati je bilo žlico, s katero je starec zadeval ob zo- balo. Marta je zlagala perilo v košaro,- ko je tast z upognjeno dlanjo pometel drobtine v drugo dlan in si jih nasul v usta, se je zasmejala. Rekla je nekaj o lakoti, ki bo prišla na svet. Tedaj je Peter prvikrat opazil: oče gleda njegovo ženo z ljubečim pogledom, s pogledom, ki prosi in snubi; niti sledu o zameri. Ptičje, okroglo oko z rdečkastimi vekami brez trepalnic, rumena beločnica in zenica tako skaljene barve, da je bilo videti, kot bi jo obraščala mre- na; a vendar je to motno oko — desno, kajti če je hotel, je škilil — izsevalo skoraj nežnost, ko ga je previdno obračal proti ženski. Ali je mogel spregledati snahino jezo? Peter se je vznemiril, spreletelo ga je, da je nemara tudi njena sovražnost le igrana, da sta povezana, in da je njuna igra uperjena proti njemu. Oče je rekel: — Lakota pride, kadar jo ljudje zaslužijo. Pravim možem ni treba dosti. Tatari so imeli kos mesa pod sedlom. Poln vamp dela slabiče. Jaz sem v dveh vojskah vozil lokomotivo. A je to kaj slabše, kaj manj nevarno od fronte?! Dolžnost moraš izpolniti, vztrajati moraš! Lonček fižola sem prenašal s sabo. Peter je čutil osti, ki so bile uperjene vanj : čenčali so in preisko- vali, kaj je ostalo od njegova življenja; nič ni bilo izrečeno, vse po- vedano. Ni maral odgovarjati, saj bi se sprožili v krog, v kolobar; očetovo zaničevanje je bilo zelo staro. Zazvenelo je tudi iz naslednjih besed. — Avto je obdrgnjen. Desni sprednji blatnik. Zakaj nisi nič po- vedal? — Kdaj? Kdaj naj bi bil povedal? Prišel sem sinoči ob desetih, ti si bil že v svoji sobi in si godei ko star maček. Tudi ni, navsezadnje, nič posebnega. Oče se je pomenljivo odkašljal. 199 — Saj! Desni sprednji blatnik... Potem je vprašal: — Koliko časa bo vzdržal ta tvoj avto? Peter je rekel, kar je stokrat premlel v sebi, pojasnil je, da bo voz uporaben vsaj še dve leti, mogoči tri; hitel je praviti, kako je staknil prasko pri prehitevanju v semaforskem križišču, oče pa je momljaje, mimo pojasnil, gonil tisto o dveh ali treh letih. Nenadoma je zinil: — Ali se ti zdi, da avto zdaj sploh potrebuješ? Tega vprašanja Peter ni pričakoval, razgreblo mu je rano, ki je resda imela hrasto, a se menda ne bo nikoli čisto zacelila. Zadnji avto za človeka, od katerega ni mogoče ničesar več pričakovati. Videl je, da starec spet cepi pogled: eno oko je šlo za Marto do vrat, kjer je ženska obstala in prisluškujč pogovoru, drugo je neusmiljeno, skoraj surovo vrtalo v sina. Peter je odrinil stol in vstal; mrzlična togota ga je stresala. Rekel je, naj nikar ne sprašuje stvari, katerih prav gotovo ne mo- re razumeti, ni mu dolžan odgovora, pa čeprav si oče misli, da je še zmerom tako kot takrat, ko mu je v dolgi, po lugu smrdeči kuhinji bezal po duši; ni pozabil kuhinje. — Navsezadnje bi bil čas, je dodal obrnjen proti oknom, za ka- terimi se je razžarevalo dopoldne, — da se zaveš: midva le še slučaj- no in zaradi navade in zaradi spodobnosti živiva skupaj; in vse tisto, kar si mi vtepal z jermenom, je zdavnaj brez pomena zame pa tudi zate, kajti jaz sam sem trikrat ali štirikrat začel na novo, vse se je obračalo in spreminjalo, torej je nemogoče verjeti v edinozveličavnost tvoje pameti, tvojih resnic. Kar je ostalo pameti v glavi, jo po- rabimo s pametjo, oče! Treba bi bilo popraviti pipo na dvorišču in opleti grah. To znamo, pri teh rečeh ni nobenih dvomov in nobenih novosti. Prosim! Edina resnica! Čutil je, kako ga besede zanašajo, kako ga odnašajo, a ni mogel izplavati. V kotu šipe je videl, da je tudi oče vstal; nato sta se oče in Marta spogledala kot zarotnika v stari operi, za hip se mu je za- zdelo, kakor bi ženska ponesla prst k ustom, hoteč dopovedati starcu, naj kar njej prepusti besedo. Zmerom bolj se je bal; žene še prav posebno, iz dolge izkušnje. Vprašala je — govorila je nenavadno natančno in skoraj po zlo- gih, brez očitne posmehljivosti — s kakšnimi resnicami neki razpolaga človek, ki se je pustil odriniti v kot predsobe, ko bi moral ravno zgrabiti za kljuko. — Ja! se ji je pridružil oče, cepetaje s copato. — In takšen je bil zmerom, jaz sem vse opazil, oh, nikar misliti, da nisem! Samo mati je upala do konca, do zadnjega žolča, do zadnje molitvice! Dvoje nepremično sivih in dvoje zamrenjenih oči je Petra tiščalo v tilnik; skoz jantar vrta je gledal kamro, v kateri se je bila mama poslavljala. — Torej mi zdajle sodita? je vprašal. Potlej je pričel izpolnjevati nekakšen obrazec. Posnemal je ženino natančnost v govorjenju, ko je na kratko opomnil, da so mu resda vzeli institut, da so ga res upokojili, toda tega, kar je bil opravil, ne more nihče zanikati ali celo uničiti: tu je sistem, ki ga je bil izgradil, tu so knjige, tu so nove generacije, in delo mladih je čvrsto privezano na njegovo izročilo. Oče se je zakrohotal. 200 — Hohoho! je dejal. — Institut za kolovrate! Institut za kozolce! Za stare čebelnjake! Pesmice! Hohoho! Marta je z neverjetno mehkobo vprašala, ali se zaveda, da bo jutri slavil rojstni dan, štiriinpetdeseti; nekoč so ljudje pri teh letih obračali svetove. Peter se je obrnil: starec je stal za mizo, s hlastnimi kretnjami si je vihal rokave na srajci, stiskal pesti, napenjal mišice in sopihal: — Tole poglej! Kakšne kite! Se zdaj, pri oseminsedemdesetih! Kar poglej, prosim! Naložen tender odrinem. Kaj pa misliš?! Z iztegnjeno roko, nabreklo od mišic in vsevprek prekrito z žila- mi, je prišel do sina; v njegovem vedenju ni bilo nič več poniglavosti, nič priskledništva, nasprotno; raztezal je ustnice, med režanjem je ka- zal ostanke zob. — Institut! se je rogai. — Tvoj institut! Vem, včeraj si bil spet tam in si prišel do praga, čez prag pa se nisi upal. Tisti, ki so te su- nili v rit, so zijali skoz okna. Ja! Mežikali so si. V žepih so tiščali fige. Tvoja mama je molila, sirota neumna, da bi zmeraj ostal ime- niten, da bi povsod zmagal! Hohoho! In potem je nadaljeval, kot bi bila mati še živa. — Ne mara sprevideti, kam si pravzaprav padel, ni je vredno prepričevati! Naj kar s koleni lepo pobriše vse cerkve po vrsti! Naj ima tolažbo! Ona ne ve, da so slabiči zmerom tudi hudobni. Bolj ko jim srce v hlače leze, bolj jim gre v glavo zloba. Mama, saj! Niti ne sanja se ji, kako si v ponedeljek renčal pred mojimi vrati s palico v roki, ker si me hotel tepsti. Za take reči imaš še moč! Starec se je upehal. Smrdel je po vročem znoju, ki mu je prepojil srajco. Počasi je povesil roko. Marta se je približala od vrat in se mu postavila za hrbet. Žarek ji je nekoliko presvetlil uvelo polt, obenem pa je zabrisal vijoličaste sence okoli njenih oči. Petra je spreletelo, da je to, čemur je zdaj priča, morda podaljšek sanj; potrudil se je za kanček surovosti: ni si znal drugače pomagati. Rekel je, naj se oče briga za kolerabe, za zelje, za por, za solato; nikogar več ne bo strahoval, nihče se ga ne bo bal, pa če vse noči v dolgih spodnjicah kolovrati po stopnišču in ovohava vrata. Marta se je nenadoma premaknila za korak naprej; nepremično zroč vanj, je s stisnjenim glasom rekla: — Nikar se ne smej očetu! Zakaj se norčuješ? Ko je oče zaslišal te besede, se je zdrznil in kakor pes, ki so mu nenadejano privoščili prijaznost, se je večkrat zapored prestopil; še ko je govoril, je sukal obraz proti snahi. Dejal je, naj se gospod sin kar mirno norčuje, kolikor ga je volja; vsi drugi se norčujejo iz n j e - g a, ker je stisnil rep med noge. Nikogar več nima. — No, kje so prijatelji...? Kje so sodelavci...? Učenci...? Ob- čudovalci. ..? Kje so tiste imenitne druščine, gospod, v katerih ste se vsevprek hvalili?! Tedaj se je v starčevo sopenje oglasila žena; kar se da mirno je dejala: — Lahko bi tudi vprašali, kje je sin ... Petru se je stemnilo pred očmi. Njegove spravljivosti je bilo po- polnoma konec : odgovor je zadel ob vprašanje. — Vama nič mar! je kriknil. Potem je hitro govoril, streljaje zdaj v enega, zdaj v drugega; pravzaprav sta se mu stapljala v dvoglavo prikazen s skupnim telesom. — Komu naj polagam račune?! Še ko sem bil najbolj pri dnu, sem vaju vlačil za sabo, da bi skupaj izpla- 201 vali, za nagrado pa me zdaj popadata in grizeta. Brez mene sta nič, brez mene bi se znašla na cesti, v kolodvorski restavraciji. Po bifejih bi se potikala in s sezonskimi delavci bi se bratila! Cesa vama manj- ka? Cesa vama nisem dal? Tiščita se me kot cucek v nevihti, nikoli nisem sam, sanje mi zastrupljata! Vse do svoje meje, prosim! Sina mi pustita pri miru, ničesar nima z nami in njegova sreča je, da je tam, kjer je ! Ko je obmolknil, je bilo nekaj časa slišati samo les, žuželke in brnenje avtomobilov iz doline; stali so v trikotniku, zijali so drug v drugega, skoz žarke, ki so risali na tla tigre. — Tako torej...? je navsezadnje zinila Marta. —• Tako! On ... in je pokazal na očeta, — on si je sam izmislil palico, jaz pa si nisem izmislil pasu, s katerim je dotolkel mamo, ker si drugega ni upal. Dolg, sesljajoč vdih. Peter je mahoma opazil: očetov spakljivi, posmehljivi in razjar- jeni obraz se je pričel razkrajati. Kalne oči so se zalile s solzami, brada je vztrepetala in se je pričela zibati kakor izvlečen predal, bel jezik se je valjal med škrbinami, ker menda ni našel pravega položaja, roki sta zleteli k sencem. Starec je bruhnil v ihtenje. Marta mu je položila roko na ramo, dejala je, naj bo kar miren, naj nikar ne misli, da je brez opore in brez zaščite, on pa je med hlipanjem momljal, kako je imel tudi on očeta in njegov oče očeta; a ti očetje so stali na visokih podstavkih, kjer so še zdaj; kaj se je zgodilo njemu, da ga usoda tepe s sinovo roko? Starci-kralji so postavah po hodnikih, ki jih je bil Peter vohal in videl v sanjah minule noči, in kakor oče so se ti posušenci metali iz togote v svečano jokavost; kazalo je uganiti, kakšen nauk naj iz- brska iz komedije. Sicer pa mu je najtežjo uganko zastavljala žena. Obšel ju je in stopil do mize, da bi si nažgal cigareto. Roke so se mu tresle. Oglasila se je Marta. — Jaz ne štejem..., je dejala počasi, — ampak, marsikaj le vem! Recimo tole: človek brez spoštovanja do staršev, človek brez poniž- nosti, brez ljubezni, tišči gobec v lastni grob! Meh! Celo njen glas se mu je zdel čisto spremenjen, prisilil ga je, da se je obrnil. Videl je neznano osebo, ki pa je bila do neke mere podobna mami. Boriti se mora z vsemi sredstvi. Vprašal jo je torej, ali mu ni bila tik pred očetovim prihodom v sobo rekla, naj ga pelje v gozd...? Upal je, da se bo zasmejala in nehala s pretvarjanjem. Nič takšnega: obokala je obrvi, kot češ, kaj je v tem nenavad- nega, kam sploh meri s spraševanjem. — Morda sem znorel! Mogoče se mi sanja! je zaklical. — Kar pomnim, me ščuvaš zoper njega, zdaj si vse skupaj lepo zaobrnila... Hotela si se ga znebiti in jaz naj bi opravil, ker je pač, kot si rekla, m o j oče, m o j tovor in moja nadloga. Ni odgovorila, sploh se ji ni zdelo vredno ugovarjati, čeprav je mirno, z vljudno posmehljivostjo čakala, kaj bo prišlo. —. Ali boš tajila?! Dan za dnem, zjutraj, opoldne, zvečer, ponoči, ob vsaki priložnosti si rohnela! Gnusil se ti je. Našla si naslove treh 202 domov za onemogle, z natančnimi tarifami. Najbolj ti je bil všeč tisti, do katerega je dvesto petdeset kilometrov. Kdo bi hodil tako daleč na obiske...?! Rekla si: Cim dlje! V zavodu mu bo bolje in nama končno dobro. Oda za domove! Slava domovom!... Rekla si, da sramoti tvojo mater. Rekla si, da njegova zloba raste iz dneva v dan in je ni mogoče več prenašati. Je bilo tako ...?! Rekla si, da je neznansko umazan. Njegov smrad, si kričala, te moti. Noče si pre- oblačiti perila. V nogavicah spi. Zakopal je denar na koncu vrta, pri kumarah. Rekla si, da na skrivaj žre sladkor v shrambi in ga stresa po tleh. Rekla si, da vsakič posvinja stranišče. Starci so nevarni! Igra se z vžigalicami, pisari pisma političnim forumom, drobi steklo v ga- raži ... prav lahko bi ga kdaj komu nasul v hrano ... Vse to si go- vorila, ženska! In zdaj...?! Ne morem verjeti! Kaj je udarilo vate?! Čemu takšen cirkus?! Ali je bilo vse to res? Mamin obraz je imela. Zavihala je konce ustnic, pa so se od tega polovičnega smehljaja zganile tudi gube na licih, zloba je ukresala plamenček v sicer nepre- dirnih zenicah. Sklonila se je nad tastovo ramo in vprašala: — Si slišal, oče? Zastokal je. — Verjameš? Možak je splaval iz otrplosti. Solze na njegovi bradi so se sušile. Priprl je veke brez trepalnic, trudoma se je obrnil s celim telesom, potem je stegnil prste in se dotaknil snahinega lica s kretnjo, ki je bila napol ljubkovanje, napol preiskovanje. — Ne! je jeknil. — Oh, ne! Ne verjamem! Kako bi mogel?! Ne! Ti si dobra zame! Ti niti v sanjah ne bi mogla pomisliti na kaj takšnega! — Ne bi, oče! Peter je slišal mamo,- takšen glas je imela, kadar se ji je približal brez pasu v roki. Potem se je oče zganil proti oknoma, proti skrinji. Sedel je nanjo s pol zadnjice, kot bi ga noge več ne držale, a kakor bi ga bilo tega sram; zijal je sinu pod noge in šepetal: —• Oh, kje neki! Zaradi tebe še vztrajam, Marta, čeprav bi bilo mogoče prav, da bi se odpravil. Hči bi ne mogla biti boljša! Kako naj bi verjel?! Nenadoma je na ves glas vprašal : —■ Ali zdaj razumeš, zakaj sem včasih poskusil s pasom? Bridkostno je razprla ustnice in nagnila glavo, češ da dobro razume. Starec pa je pravil, kako je tiste čase še upal v učinke tepeža: laž, je velevalo staro pravilo, kaže potolči; no, fant je vztrajal, spletal je izmišljotine in nastavljal zanke, celo če ni bilo prav nobenega raz- loga zanje; laži so se kotile brez prenehanja, kot zajci. — In poglej! je potem vzkliknil z mogočnim poudarkom. — Le poglej! Zgodbe se ponavljajo! Ne bo še konca! Ce bi verjel v boga, bi verjel v hudiča; tako bi vsaj lahko domneval, da se mi je gospod zlodej vštulil v zakonsko posteljo ... Marta mu je rekla, naj tega nikar ne razpleta in naj se pomiri. Vprašal jo je, ali verjame v peklensko komando; seveda je njemu hudo, ko mora na takšen način govoriti o teh stvareh, zaradi po- kojnice. 203 — Ne verjamem! je rekla Marta, misleč na hudiča. Končno se je oglasil Peter. — Jaz verjamem! je dejal. Šel je proti vratom v predsobo. Ustavil se je, zdelo se mu je, da bi moral marsikaj dodati. Stal je izven dosega žarkov, ki so postajali krajši, kajti sonce se je vzpenjalo proti poldnevu. Vse, kar se je bilo zgodilo, vse kar so bili govorili, je žarelo v njegovem duhu neznansko razločno, toda ta njegov duh je bil pravzaprav le nekakšna ploskev, v katero so se zajedali vtisi, težka plošča, nepremakljivi štirikotnik: lastne besede so ležale razsejane med besedami nasprotnikov in se niso marale zlepiti. V predsobi je dišalo po jelovini. Vonj smole nam samo kdaj pa kdaj ponuja občutek domačnosti. S sten so gledale nagačene živali. — Pojdi ven! si je ukazal Sprehodil se je po vrtu. Ob cisterni je za hip obstal in se ozrl proti hiši. Čeprav ga je sonce slepilo, je razločno videl, kaj se dogaja v sobi. Marta je peljala očeta k divanu. Ogrnila mu je pled, da se ne bi prehladil zaradi preznojene srajce. Ko se je sklanjala k starcu, so ji pepelnati lasje blesteli kakor nekoč. Študentovski štrajk se je končal pred dvema mesecema. Vito je ob izkušnjah tistih dni izgubil nekaj čutov: recimo za čas, za vsakodnevne navade, skorajda tudi za prostor. Zalotil se je, kako mu v vrvežu ulice oko ne dojema natančno obrisa predmetov; a od pomnenja se je boril za jasnost in zoper približnost. Akcija se je iztekla kakor voda v pesku. Bilo je dosti očitkov in sumničenj, ki so spočenjala strah. Fantje so se raztepli, če so se sre- čavali, so drug pred drugim izmikali poglede; prijateljstvo ni trajalo dlje od proklamacij. Najglasnejši sobojevniki so se najbolj temeljito zalizali; kadar je Vito mislil na njih — in mislil je neprestano — so se mu zdeli grozno daleč, on pa je pomnil njihovo zasoplost, nji- hovo vroče dihanje, iz katerega mu je bila prihajala moč za govore in sestanke. Se nemara tudi sam skriva? Živel je z mamo. Mama je zanesljivo, razkoračeno stala v javnem vrvežu, očitno je marsikaj razumela. Dejala mu je, naj nikar ne ver- jame v trpežnost navdušenja; tudi je, je potlej pristavila, malo verjetno, da bi bili ljudje pripravljeni odreči se pomivalnemu stroju na rovaš pravičnosti. — Brezjanska mati božja in avtomatika...? je vprašal jedko; ona je skomignila z rameni in se nasmehnila. Sedemnajstega junija je Jože Jereb napravil samomor. Njuno prijateljstvo je temeljilo na popolnem nasprotju narav; kuštravi in debelušni Jereb ni bil z njim in vrstniki ne v štrajku ne kako drugače: za tenko ustrojeno posmehljivostjo je skrival teozofske špekulacije. Preden je izbral smrt, se je njegova zajedljivost začela svetliti. Petnajstega junija je prišel k Vitu s šopom papirjev in ga prosil, naj jih za nekaj časa spravi. Bil je razigran, s kratkimi rokami je risal arabeske pred trebuhom; potem je nenadoma rekel: — Ce bi se kaj zgodilo, si iz tega nikar ne napravljaj teorij, kot imaš navado. Tudi nobenega nauka za življenje! Oh, ti vojščak Jezu- sov! Oh, Savonarola! 204 Ko je odhajal, ko je šel po ulici — Vito je z okna gledal za njim — se je zdelo, da navzlic teži lebdi nad tlakom, da ga odnaša veter. Pogreb je bil kratek; cela Jerebova familija je bil štiridesetleten brat, uradnik, ki je zavoljo sramote kar naprej zijal v tla. Po pogrebu je Vito pregledal papirje. Našel je kup težko razumljivih dnevniških zapiskov, štiri horoskope, pa osemnajst strani poezije, kakršne po- kojnemu prijatelju in sovražniku nikoli ne bi prisodil. Ker se je mama od konca štrajka precej pogovarjala z njim, ji je nekega večera zaupal vrsto zgodbic o Jerebu, o njegovem čudaštvu, s katerim se je ogibal družbi vrstnikov in družbi sploh, povedal je tudi, kar mu je bil dejal med zadnjim pogovorom. Mama je prikimala. — Oh, Savonarola! To je dobro! To je bistro! Ponoči je bral. »Pridobili so me z biserno nežnim šepetanjem, rekoč: Sredi puščc je domačija za nas, otok zemlje sredi morja mrtvih kamnov. Sami smo jo našli, ker smo se ravnali le po tistih zvezdah, ki jih je videti v človeških očeh. Nikogar nismo napodili, če se nam je pridružil s tihim korakom. Domačija je več od doma. Domačija, z vogali na- tančno uravnana po štirih vetrovih! Zemlja razpira usta: krti so jo preorali, mi bomo sejali. Do Brooklyna je sto tisoč svetlobnih let, do Novosibirska petdeset tisoč in celo Ninive so bolj daleč kot naj- temnejši, najbolj zajecljani spomini iz materinega trebuha. Ni strojev. Zvonovi se upehajo na pol pota, mi bomo ulili svoj zvon šeleste- čega glasu, okrogel kakor buča in svetal ko jajce pred zarjo... Sledil sem obljubi, da bomo imeli namesto ure sonce, da bomo pokopavali v mesečini in se plodili ob belem dnevu. Bratje so mi naslikali za- upnosti zraven ognjišča. Rekli so: Knjige, v katerih so zapisani ti ali oni katekizmi, bomo odvrgli že na začetku poti. Obraz, ki v njem zlahka odkriješ vse druge obraze, je obraz tvojega sopotnika in brez zavisti bosta lomila hlebec pod jantarno zlatim šotorom starega hrasta.« Seveda bi se bil Vito ob dragi priložnosti takemu pisanju smejal: bil je matematik, zaničeval je ornamentiko — zaničevanje je skoraj prehajalo v sovraštvo — ker leporečje ni služilo dražbi; to pot se ni mogel otresti vznemirjenja. Jerebova odločitev za smrt je dajala vročičnim besedam tehtnost. Vito je od konca štrajka bolehal zavoljo osamljenosti, doživel jo je v trenutku, ko je najmanj pričakoval; tem bolj ga je pretreslo dejstvo, da je tudi njegov grenki, svojeglavi pri- jatelj iskal druščino, kakršno si že bodi. Tedaj se je spomnil očeta. Petega julija mu je oče poslal pismo in povabilo, naj pride k njemu na deželo; omenil je svoj rojstni dan in se v sramežljivo šaljivem slogu poigral z mislijo, kako takih praznovanj bržčas ne bo več prav veliko. »Seveda,« je pisal, »te ne bom nadlegoval s kolovrati in sploh s folkloro. Vem, da si se obrnil k treznejšim, bolj koristnim vedam in si mislim: Mogoče me fant lahko česa nauči, nikoli ni prepozno. Ali pa zmerom ...« Tisti dan se je Vito dolgo sprehajal; šel je tudi mimo fakultete: parole so bile strgane z zidov, napisi so bledeli. Obšla ga je bridkost, vztrajno ponavljajoči se občutek zmedenosti in sramu. Premislil je. da ta hip ne ve, kam bi se obrnil. Pokojni Jereb ga je spremljal, 205 gledal ga je od strani, zmajeval je z glavo, kot je vsekdar počel, če sta govorila o akciji. Pred hišo je srečal mamo, ki je ravno zaklepala avto. Ogrnila ga je s hitrim nasmehom. Mimo uvoda in iztočnice je omenila njegove težave; svetovala mu je, naj se ne valja po malodušnosti: marsikaj kaže, da je v prvi vrsti njen sin, ona pa je znala in še zna sprejeti dejansko stanje. Povedal ji je o očetovem pismu: boji se, kakšnega bo našel. Odpravila sta se v hišo. — Brez premagovanja seveda ne bo šlo! je rekla mama, jemaje kar po dve stopnici, ker jima je lift ušel izpred nosa; on pa je hitel za njo in se trudil, da bi pritajil sapo. — Ko se boš zavedel, kakšna moč je v premagovanju, bojo tudi tvoje puntarije dobile rep in glavo. To ti povem mimogrede in te prosim, nikar mi ne očitaj konformiz- ma: bilo bi prepoceni. Ce si povabljen, pojdi! Stiri in petdeset let sicer ni posebno imeniten in okrogel jubilej, so pa na svetu ljudje, ki vsak rojstni dan garnirajo z izjemnim pomenom. Seveda, on je takšen!... Pojdi in si ga oglej! Ravno zato, ker je očitno, da ni vzdržal pri tistem, kar si je izvolil za življenjski cilj, ker je očitno, da ni bil kos nalogam, času, oviram, težavam, je prav, če se pogo- voriš z njim. Nobenih lažnih čustev ti ne vsiljujem. Sam oceni, kakšen je, ampak nikar ne sodi prezgodaj, nikar ne bodi Savonarola, nikar ne pridigaj! Medlo je kimal pod šumenjem njenih besed, zapreden v tuhtanja, ki so se zmerom vračala k izhodišču, in hitela sta v tretje nadstropje, kjer je mama odklenila vrata, šla sta po hodniku, mimo Hokusajevih podob; on je obtičal v prvi sobi na divanu, ona je v drugi sobi ne- mudoma segla po telefonu: stala je v soncu in otresala rdečo grivo nad širokim pegastim obrazom; medtem ko je iskala zvezo, je kar naprej govorila. Pripovedovala je o očetovi naravi, ki da je kratke sape. To je moža zlomilo. Zgodovina, je menila — vse pogosteje je zadnje čase uporabljala besedo zgodovina — ne more čakati na ljudi, s katerimi so težave zaradi upehanosti, in posebej še, če jim nadušljivost pride iz strahu pred družbo. — Seveda pa bi te rada opozorila, da ni bil zmerom prestrašen. Nasprotno! Tedaj sva dobro vozila skupaj. Verjemi! Žalostno, ko se takole spomnim ... Kakor bi bilo sredi prazgodovine ... — Jasno! je dejal Vito. — Zgodovina! Prazgodovina! Jaz sem sploh pozabil na ločitev. Zbledelo je. Skušal se je spomniti očeta, kakšen je; pred tremi leti sta se bila zadnjikrat srečala in od tistega dne mu je tičala v zavesti plešoča grimasa tenkih ustnic, smehljaj, ki je skušal zaigrati modrost, pa je pravzaprav govoril o tesnobi. Mama je medtem po telefonu ukazovala dežurnemu zdravniku in bolničarkam. Dajala je navodila v zvezi z operacijami prihodnjega dne. Govorila je hitro, v strnjenih in železnih stavkih, preskakuje iz šale v ostrino. Videti je bilo, da ne pozna omahovanja. Vito je preudarjal, kaj neki jo je moglo — čeprav le za kratek čas — vezati z očetom. Ko je položila slušalko nazaj na vilice, je hkrati spustila rame, senčica utrujenosti ji je počasi lezla čez obraz; in kakor bi uganila Vitovo misel, je pojasnila: 206 — Včasih sem imela dosti razumevanja za rahločutneže. Menila sem, da rahločutnost ne izključuje doslednosti. Obrnil se je proč, v tisti del sobe, ki je bil zatemnjen, in kjer so strogo razporejeni predmeti pričali o maminem značaju; svetoval ji je, naj se nikar ne trudi, saj nikoli ni želel izvedeti, kakšne reči sta imela z očetom med seboj. Ni lagal: vsakršna njena izpoved bi ga silila in nazadnje prisilila, da bi se še sam pričel slačiti, tega pa se je bal, kajti polom njego- vega uporništva mu je zmehčal naravo in mu vzbudil domnevo, kako pač ni docela imun za blodnje, kakršne je dotlej pripisoval sanjačem. — Dobro! Nič se ne boj! Ce sva vsa leta shajala tako ... z ob- zirnostjo in polovičnimi besedami, bova menda tudi še v bodoče! Nisem narejena za spovednico. Prišla je v prvo sobo. Sedla je na gornji konec divana, stran od sina, in komaj bi ga mogla doseči z roko. Zdaj je imela obraz v senci, lase pa ji je robil bakren obstret. Nagnila se je nad naročje, prste je prepletla na kolenih. Gledala je v rob preproge, kjer so se pasle gazele. Nenadoma je rekla, naj ne misli, da so ji njegove stiske španska vas; nobena stvar ni od včeraj in misleči ljudje gredo slej ko prej skoz iste vice. Vito je dolgo pomnil tercine, ki jih je citirala. — E canterò di quel secondo regno. Dove l'umano spirito si purga, E di salire al del diventa degno. Seveda se je potem zasmejala in odmahnila z roko. — Tebi in tvojim prijateljem se je zazdelo, češ, predolgo so že isti ljudje na oblasti, ista generacija. Vzdignimo se! ste si rekli. Zah- teva jmo! Pri tem ste pozabili, kako vendarle ni dano vsaki generaciji, da bi se zbrala in povezala. Jaz sem tak letnik, veš. — Je to cela resnica? Strmo ga je pogledala: njene velike, žolto rjave oči so mu drsele po obrazu in ga otipavale. — Pravzaprav se prebiješ sam... je dejala. — Ce se sploh pre- biješ... — Kdaj je bilo to? — Ko sem preskočila vrstnike, kolege. — Po pravici...? — Trije so znali mnogo več od mene. — V čem je bila tvoja prednost? — V drznosti. V brezobzirnosti. — Tudi intrige ...? Na nož ...? — Na nož! Vito je bil skoraj omamljen, prvikrat sta tako govorila. Vprašal jo je, kje je črpala moč za brezobzirnost. Vstala je. Sla je do ogledala, s kazalcem je podrgnila po okviru. V srebrni globini je bila podobna plavaču, toda naenkrat nežna, mno- go bolj rahla, kot so jo razodevale besede. — Kje sem jemala moč za brezobzirnost...? Kaj nisi preveč sra- mežljiv za takšno spraševanje? — Nikakor, mama! Opomnil jo je, kako je pritrdila Jerebovi oznaki Savonarola; in Savonarola ni bil rahločutnež. 207 — Dobro! je privolila. — Ti bom povedala! Brezobzirna sem postala zato, ker sem v nekem trenutku opazila, da tvoj oče izgublja moč, in da svoji slabosti pravi obzirnost... ,Nikogar ne bom poho- dil!' je govoril, v resnici pa kratko malo sploh ni maral več hoditi. Vito je prikimal. Mama se je odtrgala od ogledala in je stopila proti vratom v svo- jo sobo. — Tebe sem vzgajala zoper njegovo naravo. Ni bilo zmerom eno- stavno in mogoče se bo izkazalo, da sploh ni koristi od take vzgoje. Brž ko je zaprla vrata za seboj, je Vito ugledal ves tok svojega dosedanjega življenja. Spreletel ga je občutek okradenosti; v tem trenutku je bil samo otrok; v otrokovem duhu je bila praznina, ne- kakšen prostor, v katerem bi morale zveneti uspavanke in jok, ki ga mame pogasijo z mrmranimi prijaznostmi in z dehtenjem svoje polti, ko se sklanjajo nad posteljico. Ni bilo prvič, da se je boril z lastno nebogljenostjo, toda prvič se je zgodilo, da ji ni iskal razlage v slabosti družbe: obstopili so ga predniki in sorodniki, tiho so mu razkazovali svoje navade, kot bi mu hoteli dokazati, češ, saj so še prav uporabne, ukrojene tudi za tvojo naravo, ker si naše krvi: ugledal je babičine kanarčke, kako škrope semenke in vodo po kuhinji, vohal je železni železničarski zadah dedove bluze, peljal se je med plašnimi romarji, videl je tudi neke kmečke otroke, pljuvali so vanj, oče pa se je kislo smejal, hoteč ustvariti sporazum. Marsikaj od tega, kar se mu je tako prikazalo, je bilo močnejše od izkušenj v senci mamine kariere. Celo močnejše od sanjarij o permanentnem prevratu. Potem je šel v svojo sobo. Na mizi je ležalo pismo: — navadna modra kuverta in pisava komaj pismenega človeka. Stežka se je prebil med vegastimi črkami, med stavki brez interpunkcije. »Ne veš kdo ti piše saj zdaj tudi ni treba boš me žrl če jaz ne bom tebe že prej seveda. Ti misliš da si zelo pameten in prefrigan in da boš kar tako solil pamet poštenim ljudem ker je tudi tvoj stari ampak kar misli si da smo vsi zabiti nismo ne ko smo preveč v živ- ljenju skusili vemo kaj obljube veljajo! Naše otroke zapeljuješ pa bi rad da bi te ubogali za tvoje svinjarije ki so hinavščina in ekstra barabija kakor da ti je kaj za delavske ljudi pa za upokojence ki moramo gledati na vsak dinar ti pa si razvajen pankrt in se le iz- mišljuješ puntarije in seveda si pustil da ti zraste ušiva griva in hlače si si nacefral prekleti osel hinavski! Kakor oče si ampak staremu so že rep podvezah tudi tebi ga bojo ker uboga raja ne bo trpela sramote še več kot jo je že na svetu ...« Zunaj se je bila medtem napravila noč. Vito je stal ob oknu nad mrmrajočo ulico. Pisma ni mogel ra- zumeti, počutil se je, kakor bi ga bil nekdo iznenada, brez razloga udaril s pestjo v sredo prsi. Čeravno je kazalo, da je dopisnik oče enega njegovih prijateljev, se ni mudil z ugibanjem. — Drekačev je še in še! Vznemirila ga je omemba njegovega očeta, kajti ni se mogel sprijazniti z mislijo o kakršni koli povezanosti med njima, celo več: babjevemo se je bal očetove zvite sence med sencami, ki so zadnje čase križem kražem začele pokrivati njegovo življenje; to življenje je vendar obetalo biti jasno; kjer je boj, je tudi ponoči jasno. 208 v blodnjaku hiš — ostrešja se izčrtavajo na svilenem nebu, sobe se prižigajo in ugašajo — je hiša, stanovanje, v katerem živi neznani togotnež; sovražnik sovraži tudi očeta. — Naj si ga poišče na kmetih! je zamrmral Vito z jezo. — Tam bo našel idilika gospoda Mirodolskega med paradajzi in solato! In vendar je lezel po njem nemir. Navadil se je bil, da je vsako grožnjo sprejel kot izziv skupnosti, in prepričan je bil v lojalnost prijateljev, ki bi ga varovah, če bi bilo potrebno: ta noč mu je pokazala osebnega sovražnika, čeprav ga ni poznal. Bil je sam. Mama ni štela; imela je svoj okop, za katerega ni spuščala nikogar. Tako je Vito stal ob oknu in strmel na ulico, kot bi čakal na Jerebovo prikazen. Potem je v sosednji sobi zazvonil telefon. Ker se mama ni od- zvala, je šel tja in vzdignil slušalko. Slišati je bilo težko dihanje in nekakšno smejanje globoko iz prsi. — Halo! Kdo je? Kaj bo dobrega? je vprašal. Samo dihanje: grozljivo stvarno kakor glas ure iz kota, hkrati neznansko daleč. Vito je hotel prekiniti zvezo, ko se je na drugi strani vendarle oglasil potvorjen bariton, ki pa sploh ni bil smešen; počasi je prihajal po žici, besede so se razvrščale kot kocke, vmes je šumela nadušljiva sapa. — Kaj bo dobrega...? se je rogai. — Zate je bilo preveč dobrega in preveč postrežbe. Eni naj pa zmeraj plačujejo neumnosti, ki se jih zmishte. — Koga želite, prosim? — Tebe! — Ne razumem! je zaklical Vito; potem je v nastalo molčanje pristavil: — Cez mero smo ga, boter... Cez mero ste tankali! Oni se ni dal zmotiti, nadaljeval je : — Ne misli, da bo večno tako! Tudi nikar ne misli, da se boš igral z ljudmi, kakor te bo volja! Zapomni si, kar sem ti zdajle rekel. — Neumnosti govorite in bojazljivec ste! Vito je s težavo iztisnil te besede; ko je obmolknil, je čakal, kaj bo še prišlo, a srce mu je razgrajalo v prsih in mu sililo proti grlu; nič ni prišlo, razen dveh, treh vdihov in jedkega smehca, pogovor je bil prekinjen, spet je bilo slišati signal. Kdo je bil ta človek? je hitro premišljeval. Isti, ki mi je napisal pismo ...? Kaj mi pravzaprav očitajo? Grožnje kar tjavdan ... Cemu sovraštvo nepismenih? Soba mu je v mraku ponujala vrsto znanih predmetov: grafike v dveh vrstah, gladko keramiko, babičino fotografijo na televizorju. Zmerom je bil prepričan, da mu je to bivališče tuje, ker tako popolno izraža meščanskega duha, toda obenem je moral priznati njegovo smotrnost: mama je bila pregnala vsakršno zatohlost, nikoU se ni bila igrala z dekoracijami in ceneno dopadljivostjo. Kakor že, sobe je bil vajen, konec koncev mu je bila zavetje, v tem trenutku pa se mu je zdela le še tenka lupina, ki ga slabo varuje pred nevarnim mestom. Šum mesta mu je prihajal do ušes kot grožnja. Vzdigoval se je iz ulice in se razpletal v vseh dragih ulicah. Glasovi so se lesketali, spleteni iz smeha, iz klicanja in iz brnenja avtomobilov. Vrnil se je v svojo sobo. Pod plakatom s podobo Angele Davis je našel papirje pokojnega Jereba. 14 — Problemi 209 Bral je na postelji. Čudil se je vsemu, kar je bilo zapisano; tega človeka pravzaprav ni poznal. »Ti, oče, pa si obležal pod rožami iz voska in ti ne bo dano, da bi šel z nami, čeravno bi ti pot in bivanje presvetlila medlo kri, s katero so te bili kaznovali krmežljavi, po sili skopuški predniki. S Trsata si videl ogledalo morja, z Oljke gore bahaško preprogo hmelja, z Brezij snežene gore; a natančneje si videl hromce ob ro- marski poti, ker so ti pritrjevali v misli, kako je le tema nad svetom in črnina, in v temo pada en sam žarek, naravnost izpod repa sadrene ptice, ki se ji pravi Sveti Duh. Tvoj dolgi pisarski kazalec se je celo kruha dotikal sramežljivo, meso si jedel s povešenimi očmi, meso tvojega bližnjega ti je poganjalo srhe od zadnjice do tilnika, nikoli nisi prišel čez izkušnje tipanja, pa torej nisi videl, da je tista reč med nogami žene kakor šipkov cvet v grmiču. Zapisujem, ker me morda le shšiš skoz škrebljanje v lesu; in če bojo enkrat trave nad tvojo glavo glasnejše od črvov, boš zaslišal živo belo ptico. Velika listina polj se bo razvila nad teboj. Bal si se strmega polja, ki je nalomila hrbtenico dedu, babici, pradedu, prababici, smrdečim pred- nikom, pa si si izbral peresnik, eno od neštetih malih kopij, s katerimi si oblastniki podpirajo baldahin. Živel si med cizo in Jumbo jetom, med lesenim držalom in Olivettijevim strojem, ogrnjen z zadahom po plesnobi novembra in uradnih papirjev. — Oh, oče, prepozno je, da bi te povabil na slavje! Nebo bo zeleno od velikih zelenih dreves, stopajočih v krogu kakor mahovnate hiše v tihih starodavnih prista niščih. V neenakih oddaljenostih se bojo oglašali topli bobni in hlad- ne, srebrne piščali, glas reke bo tekel vštricno z glasom vetra, veje bojo frfotale ko praporca. Slekli se bomo in si bomo namazali ude z zeleno ilovico, ker je prav, če smo podobni drevesom in vodi in sa- mo žene bojo razkazovale črni grmič, v katerem žari vrtnica. — Oh, oče, prepozno je, da bi te povabil na slavje, saj celo sam ne vem, ali ga bom učakal!« 210 Uozef Paganel KERUBINI Deveto poglavje Zabava pri Murnu se je končala okoli petih zjutraj, ko so dobili sporočilo o uporu v Turčiji, ki ga je vodil Mohamed Bamberk, vo- ditelj turške Delavske stranke. Valenta se je drenjal na dvorišču gradu med množico drugih povabljencev in zaman iskal svoj voz na parkirišču — zmeda je bila popolna, gotovo si ga je sposodil kak drug državni uslužbenec, ali kdo od veleposlanikov, ki se jim je mudilo sporočiti, kako so tu sprejeli novico o uporu. Kljub temu je nadaljeval z iskanjem, v prvi vrsti zato, ker je bil avto njegov, ko- majda ga je dobil, bil je čedna stvarca s pogonom na zadnjih kolesih; bil je tudi precej spil, in hoja mu je bistrila glavo. Medtem ko je tako postopal, se je znašel pred avtom turškega veleposlanika, pri vratih 211 je stal črnec in klical svojega gospoda, ki se je za drevesom oglašal s kletvijo; ali zato, ker ni vedel, kje stoji njegov avto, ali zaradi upora, zaradi obojega skupaj. Valenta je za hip premišljal, ali naj vpraša črnca, če je kaj videl njegov avto; imel je občutek, da ga je parkiral tu v bližini, a med trenutki njegove neodločnosti je Su- lejman beg že sedel v avto in s črncem, stal je na blatniku, odropota! skozi grajska vrata. Od desne je prišel Kolarič z norčevsko kapico na glavi in ženo pod pazduho. »Kaj je, Valenta,« je zaklical mimo- grede. »Avto iščem,« je pojasnjeval Valenta, »tu sem parkiral, zdaj ga ni.« Kolarič je brkljal s ključi: »Pojdeš z menoj? Z nama?« Valenta se je začel opravičevati. Rekel je, da bi rad poiskal avto, in izrazil misel, ki ga je že nekaj časa naskrivaj tiščala — tisti, ki mu je v zme- di vzel avto, je mogoče pustil tu svojega, tako bo mirne duše počakal, da vsi odidejo, in če bo ostal kak avto ... »Kaj boš, kar k nama se usedi!« je rekel Kolarič, »zastran avta se oglasi na policiji, ga bodo že našli!« »Poznam našo policijo!« se je pošalil še Valenta. »Gospod Valenta!« je tedaj zaslišal neznan glas in za hrbtom zagledal dva moža v svojem avtu. »Iščeva vas!« je rekel voznik. Valenta ju je poznal: bila sta uslužbenca Državne varnosti, enemu je bilo ime Maks. »Jaz sem se že ustrašil,« je rekel in se zavalil na zadnji sedež, zraven tistega, ki mu ni bilo ime Maks. Maks se je opravičil, ker sta mu tako rekoč vzela avto, a vedela sta, da ga bosta le na ta način ulovila. »Že dobro, Maks,« je rekel Valenta pokroviteljsko. Odbrzeli so po hribu navzdol. Maks je vozil naglo in spretno; rezal je ovinke na kratko. »In kaj je?« je vprašal Valenta. Mož zraven njega je rekel, da ga na komisariatu potrebujejo. »Čemu?« »Boste že izvedeli!« Va- lenta se je naslonil nazaj, v mislih je obnavljal dogodke na proslavi. Ali je bil komisariat zapuščen ali ne? Hodniki niso bili osvetljeni, tako da je moral Maks prižigati luči, ampak soba, v katero so stopili, bil je Pipanov urad, zakajen in poln ljudi. Valenta se je nezaupljivo oziral, v sobi so bili samo uslužbenci Varnosti, sredi njih je v usnjenem naslanjaču sedel Pipan, zatopljen v neke listine. Kot da bi bil Valentov prihod dogovorjeno znamenje, jih je večina vstala in odšla. Ostah so le Pipan, Kalan, in tista dva, ki sta ga pripeljala do sem. V začetku je mislil Pipana vprašati, zakaj ga je poklical, a čim več minut je minilo v tišini, tem manj primerno se mu je zdelo. Ugibal je: Pipan ga je s tišino, ki jo je rezalo le pokljanje papirjev, skušal pripraviti do vprašanja, mogoče tudi ponižati. Vendar je imel, posebno po današnji zabavi, na kateri je nekaj časa govoril z Mur- nom, dovolj samozavesti, da se je usedel zraven Pipana in še sam začel gledati v papirje, ki jih je premetaval po rokah. Brez kakšnega občutka je spoznal, da bere svojo življenjsko zgodbo. Oton Valenta, rojen 6. 8. 1912 v Murski Soboti, zraven je bila nalepljena fotogra- fija. Sveženj je bil debel. »Zakaj pa gledate to?« je vprašal. »Zato,« je rekel Pipan, »ker me zanima, kako je takšen vol, kot ste vi, prišel do tako visokega položaja.« Nihče se ni zasmejal. Kalan je kadil in bilo je videti, da ga sploh ne zanima, kaj se dogaja (s konico dežnika je poskušal zadeti majhnega hrošča, ki je lezel proti stropu). Druga dva sta stala za Valentovim hrbtom, od tam je prihajalo nekakšno šelestenje. »Usedite se tja.« S kazalcem je Pipan pokazal na drugo stran mize, bilo je zelo nevarno, Valenta je potlačil bes, ki se ga je polotil ob prejšnjem Pipanovem stavku, zavedal se je, da mora rav- nati kar se da mirno in zbrano, Pipan si ne bi mogel privoščiti take 212 izjave, če bi ne imel prav posebno močne karte v rokah, in nikakor ne bi bilo po pameti, če bi se zdaj jezil in ga nadrl. Počakal bo, da vidi, kaj imajo pripravljenega proti njemu, šele potem se bo uprl. »Vi ne veste, kje so Kerubini?« je posmehljivo vprašal Pipan. Valenta je bil tiho, pričakoval je, da se bo zdaj vozel razpletel. »Torej ne veste?« je rekel Pipan. »Ampak čudno je to.« Iz predala je potegnil nekaj fotografij in mu jih pomolil pod nos. »Ali poznate te ljudi?« Valenta si jih je pozorno ogledal, da bi pridobil čas, ki mu je bil zdaj še bolj potreben za razmišljanje. Bile so fotografije, ki jih je bil posnel senzal na stopnišču, in zraven je bilo še mnogo drugih. Videl se je, kako z zavitkom pod roko, to je bila najbrž steklenica, stopa v stano- vanje Pirihovih, z zarotniškim pogledom. Druga ga je kazala v za- upnem pomenku s Skorzenyjem, to je moralo biti posneto v petek. Pred njim so se vrstili dnevi hišnega življenja —- zakaj? Kaj je hotel Pipan s temi slikami? »Pa menda ja niso to Kerubini?« »In vi ste njihov predsednik hišnega sveta,« je rekel Pipan in vstal. Zasuli so ga z dokazi: tam je bil pamflet, ki so ga brali pri pred- sedniku, zložen v treh stolpih finega papirja. Kalan je odgmil zaveso in za njo se je prikazal ročni razmnoževalni stroj, ki je zadnje dneve stal v delovni sobi hišnega sveta, na nekem kosu papirja je bil na- risan tloris Narodne zbornice, na nekem drugem razporeditev pro- storov v Murnovi hiši, v dragem predalu so mu pokazali sultanove slike, turške igralne karte, cel kup orožja — brezostrelke so bile zra- ven. »Prav neverjetno, kaj,« je rekel Pipan. »Prav neverjetno, da se je vse to valjalo pred vašim nosom, dobesedno spotikali ste se med temi stvarmi, to je že naravnost smešno!« Kalan je vstal in se usedel na rob mize ob Valenti. »Tale razmnoževalni stroj, na primer,« je re- kel Pipan, »saj veste, da je bil v vaši sobi, vi ste ga varovali zanje!« Valenta se je popraskal po glavi. »Kakšen stroj ! To ni bila moja soba, tu je hišni svet spravljal svoje reči!« Hotel je reči, zdelo se mu je, da bi Pipanu lahko v marsičem ugovarjal, vendar se je vse tako čud- no napletlo... »Zdaj vam bom jaz nekaj povedal!« je zavpil Kalan. »Tovariš Pipan govori z vami prijazno, jaz se čudim, da se more tako krotiti. Ampak jaz imam tega že zadosti! To je sramota, svinjarija! Zaradi vas bo osramočena vsa policija, tudi mi! Vsak si bo mislil, da smo tu sami tepci!« Pipan ga je prijel za roko: »Ne tako, Franc!« Ka- lan je zamahnil z roko. »Ampak res,« je rekel Pipan, »res je nekaj neverjetnega, kako ste ga posrali, da, ne ugovarjajte, posrali! Zadevo bodo obravnavali na vladni seji, takoj ko končajo razpravo o Turčiji. Lahko si predstavljate, kaj se lahko zgodi... Zato vas prosim, da vse skupaj skušate popraviti, vsaj malo ...« Kakor da se je utrudil, se je usedel in z znižanim, skoraj pomilujočim glasom nadaljeval: »Stvar je v tem, da je prav vodja skupine — Mihalik Skorzeny — pobegnil. Seveda so mu moji fantje že na sledi, stvar je le vprašanje časa. Tudi po drugi plati: seja o Turčiji se bo zavlekla tja do kaj jaz vem — če med tem časom lovite ... Nekaj ur imate zagotovljenih, lahko ga ulovite, saj imate armado redarjev. Pomagal vam bom: spustil se je proti morju. Kalan je mnenja, da v Izolo.« Valenta je vstal. Zbrati bi se moral kot let puščice. Zamomljal je in stopil do vrat. Oni so mol- čali, Kalan je z dežnikom trkal ob pod, nepretrgano. Po hodniku je šel dol in mislil: če je Skorzeny vodja, je to za- radi velikosti. Velikega človeka vsi bolj spoštujejo — kregal se je z mano, že takrat bi lahko uganil, da je nekaj takega v njem, kar zbu- ja spoštovanje. Vseeno, bilo je čudno, da bi bil Skorzeny pri Kerabi- 213 nih, in kdo je bil sploh še zraven, vsi? Pipan je govoril, kot da je tudi Pirihova, torej me je varala... Ne, ampak to je smešno, toliko že po- znam ljudi. Prišel je v svoje krilo stavbe, obseden od misli. Treba je dobro premisliti, kaj je vse skupaj, in zdelo se mu je, da bi ga to nekam pripeljalo. Zbobnati je treba ljudi in jih poslati za Skorzenyjem, telefonirati v Izolo. Ko je hotel izpeljati, kar si je bil zamislil, se je izkazalo, da je v komisariatu trenutno dosegljivih samo deset ljudi, ki so imeli nočno službo; ostali so praznovali Novo leto — na svojih domovih ali kje drugje. Vse to ga je razkačilo. Poklical je voditelja nočne službe in vpil nanj, ker je bil tako neumen in je pustil druge uslužbence do- mov. Voditelj se je razburil: »Saj jih nisem jaz spustil domov, saj so šli sami od sebe. Kot vsako leto.« »Ne,« je zakričal Valenta, »niso šli sami! Zaradi vaše nesposobnosti so odšli!« Začel mu je na dolgo in Široko razlagati; saj je res, šli so vsako leto, ampak prav tu, je rekel, se vidi voditeljeva nesposobnost. Voditelj mu je ugovarjal, da je vsa- ko leto dežurnih deset uslužbencev, in da ni bilo nikoli drugače. »Am- pak ne,« je rekel Valenta, »to se bo spremenilo!« Dejal je, da mu za- meri prav to, da se tako trdovratno sklicuje na neki običaj. Navse zadnje so ljudi tudi križali, a so to opustili, sčasoma. Voditelj je skomignil z rameni. »Takoj zdaj,« je rekel Valenta, »telefonirajte vsem uslužbencem in jim ukažite, naj nemudoma pri- dejo sem!« Voditelj se je odpravil, Valenta je poklical v sobo še dru- ge dežurne in začel ukazovati levo in desno. »Vi takoj telefonirajte v Izolo, sporočite, da iščemo človeka na begu. Visok je meter — nene, mislim dva metra trideset. Ta podatek zadostuje. Piše se Skorzeny. Vidva telefonirajta v Postojno in Koper. Ne pozabite naročiti, naj alar- mirajo vse vaške stražarnice, manjše postaje in tako naprej. Vi, Man- deljc, poizvedite, kdaj so peljali avtobusi in vlaki proti obali, in če so na postaji videH tako visokega človeka.« Mlad inšpektor, ki je stal v ozadju, je zaprosil Valento za besedo. »Ce dovolite,« je rekel in sto- pil k mizi, Valenta je nahrulil druge, kaj še čakajo. Inšpektor se je za- radi njegovega glasu malce zmedel, za trenutek je bilo videti, da bo še sam odšel. »No, kaj ste hoteli?« je vprašal Valenta. »Meni se zdi,« je rekel inšpektor, »da ga bo težko ujeti.« Valenta si ni mogel pred- stavljati, kaj je hotel inšpektor reči s tem. In ker je slutil, da tudi nadaljnje razpravljanje ne bo pripeljalo k ničemur, ga je ostro gledal; nič ni vprašal, nič naredil, izvlekel je cigarete in si eno prižgal. »Po- slušajte,« je dejal po prvem dimu, »pojdite k Pipanu in poizvedite, kje so osumljenci!« Obotavljal se je, ali naj mu pove, da gre za Keru- bine; nazadnje se je odločil, da bo molčal — inšpektorja bi lahko omembna že skoraj pozabljene organizacije zbegala. Ko je mladi in- špektor odšel, je Valenta vzel list papirja in si začel zapisovati dej- stva, mislil je, da si bo na ta način še najlažje predstavil položaj. V moji hiši so ujeli Kerubine. Z grenkobo je ugotovil, da je to edino zanesljivo pri vsej stvari, in stavek je še enkrat napisal ter ga dvakrat podčrtal, besedo Kerubini obkrožil in iz kroga izpeljal dve puščici, vsako na svojo stran. Cez čas je začel risati domnevno Skorzenyjevo pot. Recimo Ljub- ljana, Postojna, Izola, vendar je spoznal, da ga to ne bo nikamor pri- peljalo. Zajel ga je občutek nemoči, ki se je iz ure v uro stopnjeval. Prišel je voditelj dežurne službe, prišli so tudi drugi; vsakdo je izpolnil naročilo. Vsa policija na območju od Izole do Ljubljane je iskala 214 Skorzenyja, vendar zaman. Valenta je to pravzaprav pričakoval: člo- vek kakor Skorzeny ima gotovo cel kup pomagačev in skrivačev. Bolj ga je vznemirjalo, da ni mogel priti do svojih sostanovalcev — Keru- binov: mladega inšpektorja so bili s smehom in grožnjami pognali iz prostorov Državne varnosti, in tudi njegovo posredovanje je bilo za- man, kar je bilo nekaj nezaslišanega! Prvič mu je Pipan rekel, da za- radi določenih razlogov ni mogoče povedati, kje so priprti osumljenci; drugič se sploh nihče ni oglasil. Ob pol desetih je prišlo iz Podsmreke sporočilo, da so prijeli zelo visokega človeka, ki na noben način noče povedati svojega imena. Valenta se je osebno pogovoril z načelnikom postaje. Približen opis, ki ga je dobil, je ustrezal. Kljub temu je iz previdnosti naročil, naj ga izmerijo. »Dvesto štiri centimetre,« se je oglasil čez deset minut po- stajni načelnik. »Ali naj ga zapremo?« »Mož ni pravi,« je rekel Valen- ta in odložil slušalko. Mislil je še nekaj dodati in hitro je dvignil slu- šalko k ušesu, vendar je bila zveza že pretrgana. Toliko spet ni bila pomembna ta reč, da bi še enkrat klical v Podsmreko in se ne vem kako pogovarjal. Zalotil se je pri tistem prizoru iz Goričarjevega stanovanja: senzal leži na postelji. Coricar govori. Takrat so ravno nekaj pripravljali, o tem je bil prepričan. Onadva sta se umaknila v sobo, zato da bi odšel ven, da ne bi srečal Piriha s papirjem za letake, in malo kasne- je ga je senzal prepričeval, druga dva tudi, naj hišni svet sprejme razmnoževalni stroj — in tudi stenčas je imel svoj namen: seveda! Vsakdo bi lahko prišel v hišo, dešifriral besedilo na stenčasu, in po- tem delal, kar bi mu bilo naročeno! Tu je bilo še beljenje, ampak tega si ni znal razložiti. Pozvonil je telefon. »Vežemo vas z Vipavo.« je rekel šef telefon- ske službe. Res se je oglasil načelnik policijske postaje v Vipavi, baje so ujeli Skorzenyja. »Ali imate dokaze?« je poskočil Valenta. »Brani se povedati svoje ime, je pa zelo visok! Dobili smo ga, ko je hodil po polju in se sumljivo vedel.« Zasijal je žarek upanja, še posebno zaradi besed ,se sumljivo vedel'. »Zmerite ga,« je rekel nestrpno in obdržal slušalko pri ušesu. Z druge strani se je slišalo kričanje in hreščanje, končno se je načelnik vmil in zasopihal v slušalko: »Po mojem mne- nju je visok kaka dva metra, dva metra pet centimetrov.« »Ja kako po vašem?« se je zjezil Valenta. »Tu ni nič po vaše, po moje! Zahte- vam natančno merjenje!« Načelnik se je opravičil, obenem je pojas- nil, da napaka v merjenju ne more biti večja od enega ali dveh cen- timentrov. »Merili smo s trikotnikom, njega smo položili na tla in po telesu prestavljali trikotnik. Ali naj ga še stehtamo? Tehtnico imamo!« je končal z upa polnim glasom. »Ne, ne, ne,« je zamrmral Valenta, »torej ni na noben način mogoče, da bi bil visok dva metra trideset?^; Postajenačelnik se je zasmejal: »Koliko?« je vprašal. »Dva metra tri- deset,« je ponovil Valenta. »Oprostite, tovariš komisar, ampak to se- veda ni mogoče.« In zatem je še dodal, misleč, da je to ne vem kako dobra šala, naj mu komisar sporoči, ko se bo ta lov na žirafe končal. »Da, da,« je rekel Valenta brez volje, »to žirafo, ki ste jo ujeli, pa pri- prite, da je ne bodo ulovili še kje drugje.« Po tem mučnem pogovoru mu je postalo jasno, da je brez pome- na sedeti na komisariatu. Ura je bila deset, v stavbi je vrvelo, večina uslužbencev je prišla in razpenjala nevidno mrežo telefonskih pogovo rov po jugu Slovenije, vendar se zadeva ni premaknila niti za pedenj; posebno ga je bolelo, da ne more do osumljencev. 215 Skorzenyja bodo ujeli, ali pa ga ne bodo, ne glede na to, če je on tukaj ali kje dragje. Se enkrat je pretehtal vse možnosti, vsekakor bi bilo najbolje oditi na Hudourniško, tam so otroci, mogoče bo našel tudi kakšno novo sled, da, otroci mu lahko marsikaj povedo. Počutil se je mirnejšega, nadel si je plašč, pustil zadevo Raz- boršku in se odpeljal domov. V veži ga je objel globoki mir zapuščene hiše — komaj da je za- slutil rahel vonj po poticah preteklega dne, zgoraj nekje je curljalo iz pipe. Obstal je med stoli, pred rjuho, ki je visela čez stopnišče. Stenčas je bil prazen. Vzpenjal se je po stopnicah, čeprav je že vedel, da otrok ne bo,- stvar je propadla. In vendar ga to spoznanje ni po- tolklo s tako močjo, kot je mislil, da bi ga moralo, drugi občutki so ga odrinili vstran. Se nikoli se mu ni zdela hiša tako prijazna in do- mača, z ljubeznijo je odprl vrata stanovanja, slekel si je plašč in se z vzdihom vrgel v naslanjač. Mihajlo je začutil njegovo prisotnost in očitajoče zacvilil. »Bošček,« je rekel Valenta in se razveselil. »Nič nisi jedel!« V kuhinji mu je pripravil proseno kašo, jo odnesel v hiško in opazoval živalco. Mihajlo je nejevoljno zagrčal, ni maral opazovalcev pri jedi. Nekdo se je sprehajal po Pirihovem stanovanju in na ves glas prepeval : »Batti, batti, bel Mazzetto...« »Kaj je, Mihajlo, si rev- ček, bošček, nisi nič jedel,« je rekel in ga pustil pri miru, prisluhnil je ariji, ki se je cefrala, se vračala k začetku, včasih prešla v žvižganje ali momljanje, in se vmes trgala brez kakšnega določenega ritma. Ta človek med petjem jé, je pomislil in se napotil tja, da se prepriča. Vrata so bila odklenjena in kolikor je lahko določil, je petje prihajalo iz kuhinje. Sel je tja in našel senzala, ki je jedel rozinovo potico in jo zalival z rdečim vinom. »O,« je rekel, ko ga je zagledal, »ta zabava se je pa zavlekla! Kako je bilo!« Ustrežljivo je ponudil Valenti stol, iz omarice vzel kozarec in mu ga natočil. »Pijte,« je rekel, »dobro vam bo delo! Klin se s klinom izbija, hehe.« Valenta se je brez kakih po- sebnih misli usedel in odmaknil kozarec. Ni se strinjal s tem, da bi pil, pač pa si je odrezal kos potice in s polnimi usti zamomljal sen- zalu, naj mu poda šunko. Senzal se ni mogel načuditi: »Kako le mo- rete jesti šunko na potici?« »Poslušajte,« je rekel Valenta in z užitkom ž\'ečil, »kje so otroci?« Videti je bilo, da se je tudi senzal že ukvarjal s to mislijo, vdan v svojo nevednost je razširil roke in se tovariško nasmehnil. »Kaže, da sva na istem. Jaz sploh ne vem, kaj se je doga- jalo v tej hiši — vsi so izginili kot kafra! Nekaj pred dvanajsto sem skočil voščit znancem in se tam zadržal dalj, kot sem mislil. Ko pa ob dveh pridem nazaj, nikogar! A kaj to, to ni še nič! Vsa stanovanja razmetana, blazine preparane, perje leti po spalnicah, jaz ne vem, koliko so ga pili, ampak vsekakor je bilo preveč! Najprej sem mislil, da ste vi prišli ponje in jih kam odpeljali, saj razumete!« Senzal to- rej ni bil zraven, je tuhtal Valenta, drugače bi ga Varnost počakala in aretirala. To je precej spremenilo njegovo predstavo o zlobnežih. Prej si je bil gotov, da je senzal ena ključnih oseb — z njim je povezoval vse tiste packarije z razmnoževalnim strojem, a zdaj se je izkazalo, da je nedolžen in da so po vsej verjetnosti tudi njega izkoristili. Saj je jasno, človek je pred kratkim prišel v hišo, neveden in nedolžen, in so se ga polastili. Kako da ne — če so lahko vlekli za nos mene, so njega še lažje! Presenečen nad lakoto si je vzel nov kos potice in po- ložil nanj posebno suh kos šunke. 216 Pređimo je pozvonilo, telefon. »Aha!« je rekel senzal in pomen- ljivo vzdignil kazalec. »Zdaj bova videla, kaj je z njimi! Oglasili so se!« »Ne, ne,« je rekel Valenta, »to je drugače, Zadnikar. Zaprli so jih!« Senzal je vzdignil slušalko in vmes govoril: »Tega že ne morem verjeti — tako ga tudi niso mogli srati! Halo!« Razočaran se je obrnil k Valenti: »Niso oni, za vas je,« in mu pomolil slušalko. Valenta je z obrvmi pokazal svoje presenečenje, obliznil si je mastne prste in previdno prijel za slušalko. »Valenta, prosim?« je rekel. Iz slušalke je prišel glas : »Tu Pipan. Srakar vas išče. Rad bi govoril z vami, pridite nemudoma v Narodno zbornico. Na svidenje!« Spogledala sta se. »Kako to mislite, zaprli?« Valenta je vstal in si obrisal roke v brisačo pri vratih. To s telefonom se da razložiti, je mislil. Oni so aretirali vse razen Zadnikarja, in ko so me iskali na komisariatu, so jim rekli, da sem bil odšel; zato so se spomnili, da bom v hiši gotovo srečal senzala. In zato je telefon zazvonil tu pri Pirihovih, ne pri meni. Prihraniti so mi hoteli pot. Do mojega stano- vanja. »Kasneje vam bom razložil, zdaj se mi mudi. Grem h gene- ralnemu sekretarju Srakarju,« je rekel napihnjeno. Potrepljal ga je po ramenu, češ, se bo že uredilo. Senzal ga je spremil, najprej v stanova- nje, kjer mu je pomagal nadeti plašč, potem po stopnicah do hišnega praga. Tam se je Valenta pognal v avto, ga obrnil, odpeljal. Na tilniku je začutil senzalov pogled. Med divjo vožnjo proti Narodni zbornici je še enkrat pretehtal dogodek s telefonom, kajti njegova razlaga je bila vsekakor napačna. Telefon je zazvonil pri Pirihovih. Ce so računali, da se bom srečal s senzalom, zakaj niso telefonirali njemu? Jasno, se je spomnil, Zad- nikar nima telefona. In poleg tega sva bila pri Pirihovih, torej so morali telefonirati tja. Tudi če bi senzal imel telefon, bi bilo nesmisel- no telefonirati na njegovo številko, ker sva bila v prvem nadstropju. To preudarjanje ga je pomirilo, vendar se je kasneje vprašal, zakaj niso telefonirali kar k njemu. Lahko bi telefonirali k meni! Pa jasno! Ampak niso mogli, ker sem odšel k Pirihu. Pravzaprav sem šel k senzalu, za katerega so vedeli, da je v hiši, in ker je bil v Pirihovem stanovanju, so telefonirali tja. V bistvu so telefonirali k senzalu, a ker nima telefona, so telefonirali k Pirihu, kar je razumljivo. Vendar, če gremo naprej, kako so mogli vedeti, da je senzal doma? Tega niso mogli vedeti! In če tega niso vedeli, potem niso mogli vedeti, da sem jaz odšel k Pirihu in tam srečal senzala. Saj bi senzal lahko odšel ven, ali pa bi bil recimo v svojem stanovanju! Kljub vsemu so morali vedeti, da je senzal doma, še več, da je pri Pirihu, ker bi me drugače poklicali v moje stanovanje. Ampak ka- ko bi vedeli? Se najbolj verjetno je bil v hiši še nekdo drug, ki jim je povedal — kakšen uslužbenec Vamosti. Pa jasno, opazoval je, kaj delam, in ko sem šel k Pirihovim, je sporočil, da sem tam. In že prej je verjetno sporočil, da sem v svojem stanovanju. Saj se mi je, ko sem odhajal k Pirihovim, zdelo, da slišim brenčanje telefona. Ta- krat so telefonirali k meni! In ko jih je agent opozoril, da sem prav- kar odšel k Pirihovim, so telefonirali še tja. Saj je razumljivo, da je v hiši kak agent — morajo ga imeti, verjetno skritega, da vidijo, če bo kdo prišel brat stenčas! Skoda, da sem telefon nastavil na bren- čivec! Ko je ustavil pred Narodno zbornico, je bil žalosten. Ni bil pre- pričan, da ima prav. 217 v Veliki ljudski dvorani je nekdo na odru pod Delavsko pestjo razlagal zbranim plemeničarjem, kako naj mirijo razburjenje, ki bo zavladalo med ljudmi, ko bodo opoldne zvedeli za upor v Turčiji. Pri- poročal jim je, da ne govorijo o kakšnih stališčih, dokler jih uradno ni. Uporabljajo naj pojme, kot so simpatije itn. Valenta se je povzpel v zgornje nadstropje, kjer je nekdo čakal nanj. Skupaj sta odšla k vratom, na katerih je visela medeninasta tab- lica z napisom GOSPODJE — MESSIEURS. Tu notri ga je človek pregledal. Valenta se ni branil, samo vpra- šal je, čemu je vse to potrebno. »Ah, nič,« je rekel človek in mu izročil potrdilo, da je oddal pištolo Browning 57, »s tem listkom jo dobite spodaj pri vratarju.« »Ja vem, ampak čemu je to potrebno?« je še enkrat vprašal Valenta. »Ah, nič,« je rekel človek in ga odpeljal do vrat generalnega sekretarja Plamenice. Srakar je stal pri oknu in pregledoval krtačni odtis ljubljanske Plamenice, Pipan in Kalan sta sedela pri mizici in pila liker. »Ah, pri- šli ste,« je rekel Srakar, ko ga je opazil. »Usedite se,« je rekel prijaz- no, Pipan in Kalan sta ga komaj pogledala. Da bi še bolj poudaril, kako malo mu je do Valente, je hinavski Pipan rekel: »Tovariš Kalan, prinesi mi odtis.« Kalan je od okna prinesel Plamenico in Pipan se je poglobil vanjo. Njegova glava je izginila za časopisom. Srakarjev nastop je Valenti obetal, da se utegne vse skupaj obr- niti v njegov prid, obenem je vedel, da so to prazni upi. Kako bi se sicer Pipan drznil tako zaničljivo vesti vpričo generalnega sekretarja!? Tedaj se je prvič vprašal, kaj se bo z njim zgodilo. »Velikanska škoda je, da se je to pripetilo prav vam,« je rekel Srakar zaskrbljeno. »Bili ste tak izvrsten policist!« Bili ste je Valento neprijetno zadel — kot kaže, se ga Srakar od- reka, prav on, ki je včasih govoril, da ga ceni in spoštuje! Pezde! Mislil je nekaj na glas dodati: na razpolago je imel ogromno stavkov, s katerimi bi lahko deloval, a še preden je prav začel, je prišel Srakar in mu prijazno položil prst na usta. »Pljap, pljap, pljap,« je odkimal z glavo, »ni vam treba nič razlagati, osebno sem se dobro seznanil z zadevo, takoj ko sem slišal za neprijetni razplet preiskave o Kerubi- nih — za vas neprijetni. Tiho bodite in me dobro poslušajte!« Valenta je obsedel na stolu. »Vi ste že starejši človek, Valenta,« je dobrodušno nadaljeval Srakar, dasi je bilo v njegovem glasu čutiti senčico plemenite zadrege, »koliko službenih let imate?« Valenta je s svojim odgovorom hotel spraviti Srakarja v neroden položaj. Rekel je, da ni potrebno ovinkariti, če ga mislijo odstaviti, lahko to povejo naravnost, on je tak človek. »Ampak ne, kaj govori- te,« se je po nekaj trenutkih zasmejal Srakar, »napak ste me razumeli, jaz nisem hotel reči tega. Vi imate velikanske zasluge — v petih letih, odkar delate kot komisar, se vam je posrečilo ustvariti nov sistem dela in organizacije, in take stvari se ne pozabijo. Ravno nasprotno, nagradili vas bomo. Tu, poglejte,« pokazal mu je žametasto škatlico, ki je ležala na mizi. »To bo vaše. Zlata plamenica tretjega reda, v za- hvalo za vaše prizadevanje. Predlog je že sprožen, v nekaj dneh bo slovesna podelitev.« Ginjen je Valenta vstal in se zahvalil general- nemu sekretarju. Ta ga je potrepljal po licih. »Seveda se morate za- vedati, da to ni vse. O odstavitvi ni govora, kje pa, ampak morate razumeti, da po tem nesrečnem naključju, tej ironiji usode, skorajda ni mogoče vztrajati na istih položajih. Res škoda, da se je to pripetilo 218 prav vam, no, življenje v svoji malhi hrani za vsakega od nas, kar mu je odmerjeno.« »Kaj bi mi predlagali, da naredim?« je vprašal Valenta in z za- upanjem gledal v Srakarjeve oči. »Jaz ne vem,« je rekel Srakar in malo pomislil. »Namreč takole je: to niso stvari, ki bi jih človek premislil v nekaj trenutkih. Cujte, jaz vam bom dal tole, vzemite domov, in ko se odločite, pridite sem, potem bomo vse uredili.« Podal mu je dva formularja slovesnega for- mata. Na prvem je bila z lepo pisavo napisana prošnja za upokojitev, manjkal je le Valentov podpis. Drugi, podpisan s Srakarjevim ime- nom, z okrašenimi robovi, je bil imenovanje za nosilca Zlate plamenice tretjega reda. »Samo tule napišete svoj priimek in ime,« mu je poka- zal prazen prostor med besedami. »Aha,« je prikimal Valenta. »Veste kaj,« je spet rekel Srakar in pomignil Kalanu, ki se je ta- koj znašel pri mizi in natočil Valenti v kristalno skledo konjaka. »Vi kar pridite, ko izpolnite listine, danes do šestih zvečer — do takrat bom tu. Verjamem, da vam bo veselje podpisati, saj je Zlato plame- nico tretjega reda od revolucije sem dobilo kvečjemu trideset ljudi. Znašli ste se med smetano najvišjih osebnosti. Seveda bi vas prosil, da izpolnite oba dokumenta, to je menda razumljiva prošnja.« Potem so se prisrčno poslovili, Valenta je imel še enkrat prilož- nost občudovati Pipanovo hinavščino, ko ga je ta objel in mu čestital za odlikovanje. Vraga, si je rekel, ko je sedal v avto, vraga bom podpisal, in v nekakšni veseli trmoglavosti, naj gre vse v rit, se je odločil, da bo preiskavo nadaljeval. Naj gre vse skupaj k hudiču! Pognal je avto proti komisariatu. Čeprav se ni zanimal za dogajanje na cestah, je večkrat opazil skupine ljudi, ki so se zbirale na pločnikih. Največje gruče so se zbrale pred trgovinami z radijskimi sprejemniki, kjer so nad vrati postavili zvočnike. Turčija, je pomislil, in naenkrat se je zasmejal prizoru pred trgovino z živili: dolga vrsta ljudi z vrečami jc čakala vzdolž pločnika. »Pohitite,« je zavpil skozi okno, »Turki so že v Istambulu.« Več se jih je preplašeno zdrznilo, nekateri so osra- močeno pogledali v tla. Posranci, klafute, lenuhi. Na komisariatu je skočil v arhiv in se z voljo zagnal v zaprašene svitke. Skorzeny, Skorzeny, Skorzeny. Ko je prebral njegov dosje, so mu bile stvari že bolj jasne. Kakš- na Izola neki, temu fantu še na misel ni prišlo, da bi hodil v Izolo! K materi je šel v Domžale. Bilo mu je žal, da se tega ni bil že prej domislil, dada, šele zdaj je spoznal, kako brezglavo se je prej prepustil dogodkom. Na hodniku ga je ustavil Razboršek in začel nekaj govoriti o tem, kako niso mogli nič napredovati. Valenta je zamahnil z roko. V Domžalah je na križišču ustavil nekega mopedista in ga vpra- šal, kje so Brinovče. Mopedist se je zasmejal, tudi sam je bil namenjen tja. »Kar za menoj,« je rekel. Zapeljala sta se na blatno pot. Hišica številka tri je imela zadaj majhen vrt, tam je stal pes in tulil na ves glas. Odprla mu je stara ženička v avstrijskem predpasniku. »O ja!« je rekla živahno, »kmalu pride! Ali ste vi njegov prijatelj?« Valenta je pritrdil in si, ko se je obrnila, da ga popelje v sprejemnico, zrahljal Browning. Naj se vse čimprej konča, je pomislil. Zenička je bila njegovega prihoda nenavadno vesela; naredila je vse, da bi se dobro počutil. Rekla je, da bo skuhala čaj in prosila ga 219 je, naj se kratkočasi s čim. Potem je spet prišla nazaj s krožnikom potice in moral je sprejeti, ona je stala poleg njega in ga gledala, ka- ko jé. »Grem še po vino,« je rekla, »saj boste, kaj?« »Joj' gospa,« je rekel, »ravno včeraj sem bil na nekem praznova- nju novega leta.« Potrepljal se je po trebuhu. »Ja, ja,« je rekla in nekaj časa vzdihovala. »Novo leto, ja.« Prostor, v katerem je sedel, je imel značilen vonj. Valenta ga je lovil z nosnicami. Gospa je pokukala izza vrat: »Ali hočete videti na- šega Pikija?« Valenta je stopil za njo v kuhinjo, kjer je v kletki sto- pical rumen kanarček. »No, Piki, pozdravi gospoda,« ga je spodbujala Skorzenyjeva mati. »Dober dan, gospod,« je rekel kanarček in nagnil glavo, kar ga je spomnilo na senzala. »Ta papagajček je poleg Argo- navta moje edino veselje,« je razložila ženička in sipala proso skozi rešetke. Ptiček je pogoltno kljuval, Valenta je spoznal, da je pred njim papiga in ne kanarček, kot je prej mislil. Saj ima ukrivljen kljun, in je sploh drugačna od kanarčka. »Tudi jaz imam doma živalco, svizca, Mihajlo mu je ime.« »A tako?« je rekla ženica, kakšnega večjega za- manja ni pokazala. »Joj, čaj že vre,« je vzkliknila in gibčno skočila do štedilnika. Spet sta odšla v sprejemnico, ženička se je vrtela sem ter tja, natakala čaj in kar naprej popravljala neke prtičke. In bila je tako nestrpna in begajoča, da se je tega nalezel še on. »Kdaj pride Mihalik?« je vprašal. »O ja, takoj se bo vrnil,« je rekla zadovoljno. Potem mu je začela razlagati neko štorijo iz Skorzenyjeve mladosti. Valenta jo je poslušal le na pol; udobno je sedel in prisluškoval šumom od zunaj. Bo že pes zalajal, si je rekel, in zgrabil za potico. Tega si ni bil nikoli predstavljal, da lahko poje toliko kosov potice. »Mihalik je priden fant, dober,« je govorila starka, »vse mi po- mete po hiši. Tudi psička mi je prinesel, Argonavt mu je ime. Zadnje čase ga ni nič k meni, ne vem, kod hodi. Saj veste, gostilničar je, to- liko dela ima.« Nenadoma je obmolknila in si začela pazljivo ogledo- vati svojega gosta. »Vi ste podobni našemu stricu,« je rekla. Valenta se je vljudno pozanimal, ne preveč, ker se je bal, da bi ženička spet začela spredati zgodbe. Ugotovilo se je, da se z njenim stricem ne poznata. Od njegovega prihoda je minila že kakšna ura, Skorzenyja ni bilo še od nikoder. Prav zdaj je začel pes lajati. Valenta je bil v trenutku na nogah, potem se je že skoraj usedel z mislijo, da pes pač ne bi lajal na svojega lastnika. A vstala je gospa: »On je! Prišel je!« Va- lenta je skočil k vratom in dal prst levice na usta in desnico pod levo pazduho. »Pssst! Presenetiti ga hočem. Vi mu kar odprite!« Zenička mu je veselo pomežiknila in šla odpirat. Vse njuno norenje je bilo odveč — razočarana sta spoznala, da je pred vrati poštar. Oprtan z ogromno torbo je voščil srečno novo leto in po domače zakorakal naprej. »Ježeš,« se je ustrašila gospa in mu s tresočo se roko podala ko zarec vina, »pa ne, da imate pošto zame?« »Imam, imam,« je pomen- ljivo pokimal pijani poštar in šaljivo pomežiknil Valenti. »Dober dan, gospod. Srečno in veselo novo leto!« Valenta je bil vajen tega stavka še od včeraj, samogibno je odzdravil in se spet vrnil k stolu. »Ja, vidite,« je užaljeno zatarnala ženička, vendar je Valenta v njenem glasu začutil srečo, »nič ne pride k meni, potem pa se izmaže s takole kartico!« 220 »o gospa, saj bo prišel,« je rekel poštar, ki je gotovo poznal raz- mere v njeni hiši. »Saj veste, gostilničar je in nima vedno časa.« »Ja, februarja bo sedem let, odkar nima časa,« je rekla in obtožujoče po- gledala poštarja. Ta je bil že spil, strumno je pozdravil in trčil s pe- tami. Saljivec! Zenička je podala Valenti kartico, češ, naj bo on za razsodnika. »Tri besede ti napiše,« je rekla, »in to po dveh letih molka. Ali je to sin!« Valenta je prebral: Srečno novo leto, mama! Tvoj ljubeči Mi- halik. Skorzeny torej ni odšel k materi v Domžale. Bil je nekje drugje. »Ali ste tako prijazni, gospod Stegen, pa rečete gospej Malči, naj pride k meni. In ne ji povedati, da sem dobila kartico!« Pismonoša je spet naredil enega svojih značilnih obrazov in vzdignil prst h kapi. Vse, kar je bil Valenta storil ta dan, je bilo smešno,- višek je dosegel prav tu, v Domžalah. Saj je vedel, da Skorzeny ni otrok. Kako bi potem bežal k materi! Poštar je odšel. Resno je podvomil o sebi, mogoče je res najbolje, če ga upokojijo. Gospa se je usedla zraven njega in mu začela šepetati: »Boste videli, kako bo Malči jezna, ko bo videla kar- tico. Enkrat mi je rekla, da mi Mihalik nikoli več ne bo pisal.« Va- lenta jo je tjavdan vprašal, kdo je Malči, in gospa je povedala, da je to njena soseda. V pričakovanju Malči se je vznemirila, nestrpno je mešala z žličko po dnu čajne skodelice. »Vsa ulica se ji že posmehuje, ker govori, da je fina dama. Ona, pa fina dama! Ko ima takega moža! Enkrat sem ga videla, ko je na cesti pobral čik, kar z roko! Oba sta že malo zmešana, stara! Ne vesta, kaj bi rada! On je že malo zmešan. Enkrat je žebelj pojedel!« Malči je bila oblečena v katunasto obleko, kakršne so nosili du- hovniki pred tridesetimi leti, in okrog nje se je širil močan duh po naftalinu. Bila je še mnogo bolj zgovorna kakor Skorzenyjeva mati. Ta ji je prebrala kartico, ampak Malči se je naredila, kakor da ni to nič posebnega, govorila je o nečem drugem. Rekla je, da je srečala Počivavškovo Elo in da ji je ta povedala, da se je Juvančkov Milan ponesrečil. »Saj človek sploh ne more več na cesto!« je povedala. Go- spa Skorzenyjeva, ki se ji ni posrečilo presenetiti Malči, ji je v svojo tolažbo predstavila Valento, Mihalikovega najboljšega prijatelja. Va- lenta je vstal in se rokoval z gospo, na katero je naredil najboljši vtis. Nekoč, ko je odšel na stranišče, jo je slišal reči: »To je pa en zelo fin gospod.« »Sploh je to en čuden okraj,« je rekla ženička kasneje pri opol- danskem čaju, »vsi kradejo. Take barabije se ne spominjam.« Valenta se je tu znašel na trdnih tleh, pokazal je tako znanje, da sta gospe kar strmeli in nazadnje ju je čisto zanoril z odločbo o svojem imeno- vanju za nosilca Zlate plamenice. Oči gospe Skorzenyjeve so se ble- ščale v zmagoslavju, tudi Malči je bila vesela, čeprav je nekoliko za- vidala svoji sosedi. Valenti se je zazdelo, da je pravi trenutek, in spro- žil je vprašanje o številu sob v hiši. »Tri sobe,« je takoj odgovorila gospa, »ampak jaz živim v naj- manjši. Jaz ne bom nič motila.« Ker je videl, da je zaslutila njegovo namero in ji je bila naklonjena, je naravnost vprašal, če bi smel ob koncu tedna prihajati sem, seveda proti odškodnini. Da se naužije zdravega zraka. Tudi na vrtu bi kaj postoril, prav veselilo bi ga. Pogodbo so zalili s čajem. 221 Deseto poglavje Visoki mož se je nasmehnil gospodu v sivem, ki nikakor ni mogel postaviti kovčka na mrežo, in prehitel je Skorzenyja. »Storili ste mi veliko uslugo,« se je zahvaljeval gospod v sivem in nekaj tega je bilo namenjeno tudi Skorzenyju, »ampak morate mi pritrditi, da je želez- nica pravzaprav krivična,« potapljal je trebušno stran mreže, ki se je je lahko dotaknil le, če je stopil na prste. »Da, midva sva v veliki prednosti,« je pokimal visoki mož Skorzenyju, ki se mu je zdel čisto tak kakor vseučiliščni profesor. »Drži,« je rekel Skorzeny. Nič ni imel proti temu, da bi se pogovarjal, molk ni bil več potreben. Tri ure se je bil otepal stikov pijanih in treznih sopotnikov, ki so v praznoti no- voletnega vlaka hlastali po človeški besedi, v teh treh urah je razra- čunaval s seboj in s tem, kar se mu je zgodilo, in na koncu je prišel do tega, da mu ni treba premišljevati. Kjerkoli je bil začel, pri senzalu, pri svojem življenju, pri tem, kar se je bilo zgodilo, povsod ga je misel vrgla s sebe pred nerešlji- vim zidom vprašanj o življenju in smrti. Vsak začetek je bil oprijem- ljiv, potem se je začelo zapletati; če je začel pri senzalu, si je moral kmalu razbijati glavo o tem, kaj je razmerje med dvema človekoma, potem o tem, kaj je razmerje samo po sebi. To pa ni šlo. Pogledal je, kaj je človek, kakšen je njegov smisel, kje se začne učlovečenje. In tako naprej in tako naprej, vse se je zmešalo med seboj. Nato si je nalašč izbral vprašanje, za katero je mislil, da nima nobene zveze z njegovim življenjem, vsaj ne pomembne: kaj je vžigalica? Potovanje vžigalice — vsekakor so jo najprej morali izumiti, ampak to ni zače- tek. Ali je vžigalica, preden jo odkriješ, vžigalica? In je čas tisto, kar daje smisel vsemu skupaj? Takoj, ko je spet prišel do smisla, se je ujel. Poskusil je še enkrat in končalo se je enako. Končno se je spomnil, da je v mladosti dostikrat razmišljal o po- dobnih rečeh na podoben način; nič na slabšem ali nič na boljšem ni bil takrat, in sčasoma se ni več ukvarjal s tem, prišle so druge stvari. In zdaj je bil na istem izhodišču: stvari so si bile enakovredne, ostalo mu je, da jih počaka, tiste, ki še pridejo, in živi z njimi naprej. Ce se je začel spraševati, ker se mu je zdelo, da zadnjih dvajset let nje- govega življenja s tem potovanjem zgublja smisel, bi zdaj, ko so ta leta postala enakovredna naslednjim, lahko nehal. Treba je razmiš- ljati le do tja, do kamor je treba, navsezadnje sem rešil zadevo, ki me je pripravila do razmišljanja, si je bil rekel s prijetnim občutkom, da se mu je vse izmuznilo iz rok. Nič ni vedel, a tudi nič ni bilo treba vedeti. »Ali veste, koliko je ura?« je vprašal gospod v sivem. Skorzeny je fHJgledal na uro: »Dve minuti manjka do četrte.« Visoki mož se je nekako v zadregi obrnil k obema. »Pravzaprav je že čas, da se seznanimo.« Ponudil je roko Skorzenyju in se pred- stavil: »Jože Drofenik.« Rokovali so se, izkazalo se je, da je gospodu v sivem plašču ime Miško Korelc in da je električar po poklicu. »Ko smo že ravno pri poklicih,« je dejal Skorzeny visokemu možu, »kaj niste vi tisti Drofenik, vseučiliščni profesor?« »Da, jaz sem ta,« je pritrdil vseučiliščni profesor, »in kaj ste vi, če smem vprašati? Videl sem vas že dostikrat v Ljubljani.« Skorzeny je povedal, da ima točilnico, in se ob tem spomnil na steklenico, ki jo je bil vzel s seboj. Počasi so pili, kar brez kozarcev, Korelc je rekel, da morajo že na začetku ustvariti prijetno ozračje. »Ce že imamo to smolo,« je 222 rekel, »da moramo potovati prav na Novega leta dan,« iz majhnega kovčka, ki ga je imel poleg sebe, je potegnil potico, šunko in hlebec rumeno zapečenega kruha. Tedaj so skovali načrt, da ne spustijo ni- kogar več v oddelek; posebno se je za to navduševal mali električar, vešč, posrečen človek. Iz žepa je privlekel kos kartona, na katerem je bilo vtisnjeno opozorilo, da je kupe rezerviran. Vseučiliščni pro- fesor je odšel na hodnik in v primernem trenutku pripel opozorilo na vrata. Ko so si tako zagotovili mir, je Korelc narezal kruh in šunko, steklenica je spet zakrožila in stekel je pogovor o različnih prigodah in daljnih deželah. Vseučiliščni profesor je ugodno zleknjen pripove- doval o New Yorku, kjer je bil pred tremi leti. »Tam je drugače,« je razlagal, »ceste tam nimajo imen, kot na primer pri nas cesta Pla- meničarske krvi, temveč se enostavno imenujejo Dvanajsta cesta. Petindvajseta cesta. Te ceste ne delajo nobenih ovinkov, ampak so speljane naravnost, tako da je New York ena sama šahovnica.« S svojim pripovedovanjem je znal pritegniti človeka, govoril je jasno in s poudarkom na posameznih zlogih, tako da se je Skorzeny s te- žavo iztrgal iz besednega ritma. »To je čudno, meni tuje,« je rekel, »kje se potem te ceste končajo? Ce tečejo naravnost, se ne morejo končati, razen če so slepe? Slepe ulice.« Vseučiliščni profesor ga je potrpežljivo poslušal, dasi se mu je morala zdeti njegova misel otročja. »To gre drugače,« je rekel na koncu. »Te ulice se ne končajo, vsaj v poljudnem smislu ne. Bodite prepričani, da boste Enaindvaj- seto cesto našli tudi v Pittsburgu, ali postavim v Frišku, Phoenixu, Buffalo Springsu. In to je meni všeč. Tako nimaš nobenih težav, če iščeš neko cesto.« »Ah, vraga,« je rekel Korelc zadovoljen sam s seboj, »jaz imam vedno težave, stavit grem, da bi se tudi v New Yorku zgubil.« Pro- fesor je rekel, da načelno nikoli ne stavi, zakaj je tako, bo še povedal, a je kljub temu prepričan, da se gospod Korelc ne bi mogel iz- gubiti v New Yorku. Med smehom so ugotovili, da tako ali tako ne bi bilo mogoče presoditi, kdo ima prav. Korelc je imel po lastnih besedah malo upanja, da kdaj pride do Amerike. Nenadoma je vlak močno zavrl, kolesa so zacvilila, Skorzeny se je moral upreti z rokami ob strop, da ga ni vrglo na sopotnika, ki ju je s hrbti silovito pritisnilo ob steno. Podobno se je najbrž godilo ljudem po vsem vlaku. Slišalo se je bližnje in oddaljeno preklinjanje, še posebno jasno je do trojice v oddelku prihajal hripav ženski glas, tožeče mijavkanje. Skorzeny je odprl smučno okno in se sklonil v noč —• stali so na slepem tiru, kakih sto metrov nazaj je opazil čuvajnico in begajoče sence pred njo. Tedaj je daleč zadaj zapiskalo; nekaj trenutkov zatem je prihrumel vlak. Skorzeny je v delčku sekunde opazil kurjača, zatem je prišla dolga vrsta vagonov, na katerih so, kakor je čez nekaj časa ugotovil, stali tanki in topovi. Prav tako naglo, kot se je pokazal, je vlak izginil v temi. Nastal je preplah, ljudje so drli na hodnik, nekdo je vztrajno kričal: »Turki, Turki!« Profesor je vstal. »To ni mogoče!« Korelc je skočil k vratom in jih odklenil. Vstopila je objokana debela gospa in naslonila glavo na profesorjeve prsi. »Tončka, Tončka!« je hlipala in medtem, ko jo je tolažil, sta se druga dva zagnala v zmedo na hodniku. Valujoča mno- žica je malega Korelca vrgla nazaj. Skorzenyju se je posrečilo pre- tolči do okna. Tu je videl pravi razlog za tako hud preplah; po cesti 223 so vštric proge korakali vojaki, bilo jih je nešteto. »Ne hodite ven,« je zavpil gospod v bobrovem kožuhu, »takoj ko stopite ven, smo v njihovi oblasti.« Skorzeny ga je odrival, ampak gospod se ga je krčevito oprijel in potihoma rekel: »Vzemi me s seboj! Zbiratelj žužkov sem!« »Pustite me, norec,« se je branil Skorzeny in lezel skozi tesno okno, »kaj ne vidite, da so naši vojaki?« »Dam vam sto mur- nov!« Skorzeny je nerodno priletel na tla, jezno se je pobral in v sunku vrgel razse kožuhovinastega gospoda, ki mu je bil padel na hrbet. Tam pri lokomotivi je ob ognju stala gruča ljudi, napotil se je proti njim — opazil je nekaj uniformiranih. Glavno besedo je imel kurjač, stal je sredi kroga in razlagal: »Kmetje in delavci so se uprli, vodi jih Mohamed Bamberk. Baje so zasedli že ogromno ozemlje.« Oglasil se je kretničar: »Drži. Jaz sem slišal, da se je vzdignila Turčija vse od Karlovca do Knina.« »No, no, to je dobro, to je dobro, no,« je ponavljal neki glas za Skorzenyjem, »jaz sem že mislil, da je vojna.« Nekdo je vprašal, kaj bo z njim. »Zdaj se ne da čez mejo? Kaj je z vlakom? Ali bomo šli naprej? Jaz imam karto do Sarajeva.« »Lahko se kar obrnete,« je rekel kretničar. »Prosim?« »Lahko se vrnete kar domov, vojska bo vzela vlak.« Pri zadnji besedi je veljavno pokimal: »Ja, ja!« »Jaja,« je rekel še Skorzeny. Z desne je prišel vseučiliščni profesor in dejal zbranim: »Vojska bo konfiscirala vlak.« Pokimal je Skorzenyju, nato je začel razlagati položaj v Turčiji: »Uporniki imajo vse v svojih rokah. Linija Karlovac—Knin je njihova. Poročnik mi je povedal.« Pokazal je tihega vojaka, ki se je sprehajal ob lokomotivi. »Tovariš Umbartnik!« Poročnik se je približal in gručica ga je zasula z vprašanji. Toda poročnik je povedal, da ne sme dajati izjav, in na splošno ogorčenje je odpeljal strojevodjo, ki ga je kurjač držal okoli pasu. Kretničar je začel nekoliko tiše razlagati položaj: »Po mojem ne bo iz tega upora nič, Rainer ne bi nikoli dovolil, boste videli, da bodo Nemci napadli upornike, in če se bo to zgodilo, jih bodo v treh urah zmleli. Nemčija je sila, s svojimi sicherschmidti lahko stolče kogarkoli, kaj šele take upornike!« »Ha,« se je zasmejal vseučiliščni profesor, »ali sploh veste, kaj pomeni linija Karlovac—Knin?« Kret- ničar je nekaj govoril, a pravega ni znal povedati. Vsi so se odmaknili od njega in skapljali na profesorjevo stran. »Linija Karlovac—Knin,« je dejal zardeli profesor, »tako imenovana Abdulova linija, ki teče po dolini Une, je najbolj utrjeno ozemlje v južni Evropi. Top pri topu, bunker pri bunkerju, sicherschmidti bodo leteli na tla kot le kaj!« Kretničar se je zrinil k njemu : »Ali sploh veste, s kakšno hi- trostjo letajo sicherschmidti? Jaz vam lahko povem: vaši topničarji še prdniti ne bodo utegnili, to so tako hitri avioni, in tako visoko le- tajo, da jih je nemogoče zadeti, ker se lahko vozijo med oblaki! V dveh urah bodo preleteli vso linijo in jo speštali z bombami!« Vse- učiliščni profesor ga je pomilujoče gledal, potem je rekel: »Dve uri, to je približno toliko, kot porabi mravlja, da prehodi pot od zadnjega vagona do nosa lokomotive! Si zdaj predstavljate, kakšno razmerje je to?« Pod vtisom profesorjevih besed so se vsi zamislili in resno prikimavali. »To je sila,« je rekel nekdo, »to je njihov način, tako se oni borijo. Spomnite se, kako so osemindevetdesetega potolkli zdru- ženo vojsko Slovenije, Ogrske, Avstrije in Madžarske! Ne, bodite brez skrbi. Rainer ne bi v Turčiji nič opravil; poleg tega ga sploh blizu ne bo, zaradi Anglije se ne bo upal. Ali bomo imeli pa svetovno vojno!« »Dajte no mir,« se je razburil neki narodnjak. »Ali smo jih 224 naklestili triinpetdesetega ali jih nismo? Kaj me briga njihov način? Kaj jim je pomagal? Jaz vam nekaj povem: Turčija propada! Boste videli, da se jim bodo uprli še Romuni! Nas je bilo triinpetdesetega devet milijonov, ko smo jih naklestili. Ni hudič, da jih Romuni s svo- jimi šestimi milijoni ne bi danes! Saj vidite, da je država gnila: delavci in kmetje so se uprli!« »Veste kaj,« je rekel eden od poslu- šalcev, »vse lepo in prav, ampak mene zanima, kaj se bo zgodilo z nami!« Obrnjen k železničarju je nadaljeval: »Ali nam boste vrnili denar za to vožnjo, ali nam boste dali zastonjsko karto za vožnjo do Ljubljane?« »Ampak jaz bi moral biti v Sarajevu, jaz ne morem v Ljubljano.« »Seveda ne morete,« je vzkliknil kretničar, »nihče ne more! Saj so vsi vlaki zaseženi!« Ljudje so se razburili in ga ob- slopili. »Kaj se to pravi! Kje bomo pa živeli? Ali se da dobiti konje? Mar bomo spali tu na tirnicah?« Na vse te besede je kretničar le nemočno vzdigoval roke; potem jim je povedal, da jih nekaj lahko pre- spi v čuvajnici, drugi bodo morali pač hoditi še sedem kilometrov do mejnega prehoda Most, kjer imajo prenočišča. »Je že tako, nič se ne da pomagati,« je rekel, »mi nismo krivi.« Trije so stekli proti čuvaj- nici, da bi zasegli prostor, vendar je bilo že prepozno. Prišli so nazaj in povedali, da je tam že precej ljudi, še več pa jih stopa naokrog in lomi vejevje. To je tako vznemirilo kretničarja, da jih je brez besed zapustil. Na profesorjev predlog so šli k lokomotivi, da bi se pogovorili s poročnikom, ki je nadzoroval vkrcanje brigade. Vendar se ni dalo nič storiti, poročnik je odločno odklonil misel, da bi jih potegnil do mejnega prehoda, in ko so še silili vanj, ukazal nekaj vojakom, naj jih odženejo. Poskusili so še na cesti, kjer se je prepeljaval pratež, tu pa so bili z njimi mnogo bolj neprijazni: še preden so prav začeli, jih je nekaj vojakov s puškami pognalo stran; nedvomno so jih ljudje že prej prosili za usluge. Profesor je dobil dve brci. Skorzeny se je jezil, ker je izgubil toliko časa z njim. Vsak tre- nutek lahko pride policija, on pa se izgublja v tekanju med progo in cesto. Kot da bi mu vojaška zmeda že zagotovila varnost! Ta misel ga je sprožila v tek okrog lokomotive in po drugi strani do okna svojega oddelka. Naprosil je vojaka, ki je slonel na oknu, naj mu poda nahrbtnik. Zajel ga je dražljiv opomin, da pred seboj nima cilja; čim več je slišal o revoluciji v Turčiji, tem bolj medla in vodena je postajala njegova pot. Iti v Turčijo je pomenilo nekaj nesmiselnega in za hipec je pomislil, da bi odšel nazaj v Ljubljano. »Tu ni nobenega nahrbtnika,« se je smejal vojak. »Kako da ne?« Vznemiril se je: v nahrbtniku je hranil oblačila in obutev. Kje bi zdaj dobil druga oblačila? Ta nahrbtnik mora dobiti na vsak način: »Kje pa je?« Vojak je poklical drugega vojaka, naj pride sem. »Boš nekaj videl, hitro, hitro!« Tisti vojak je planil na okno in se začel ob pogledu na Skorzenyja smejati. »Jože, pridi sem, boš videl nekega ogromnega neznanca!« Vsi trije so se gnetli med oknicami in ga umazano zmerjali. Hrup je privabil tudi drage in kmalu je visel na oknih ves bataljon. Mislil je že oditi, a se je spomnil, da je brez nahrbtnika, in tako je ostal. Potrpežljivo je prenašal vsa posmehovanja, od časa do časa je vprašal: »Kje je moj nahrbtnik? Dajte mi nahrbtnik!« Včasih je skušal razložiti, da ima v nahrbtniku reči, ki jih nujno potrebuje, da jih drugje ne more dobiti. »Prevelik sem za konfekcijsko obleko,« je IS — Problemi 225 rekel in vojaki so se zasmejali. Počakal je, da so se umirili, nato dodal: »In gojzarje imam notri.« »Jaz ne morem več,« je rekel nekdo, »dajte mu tisti nahrbtnik,« in kazalo je, da se bo vse uredilo. Ampak prav takrat je prišel profesor in vljudno vprašal vojake, če mu lahko eden med njimi poda kovček. »Poglejte ga, prijatelj od kreten,« je zavpil Štajerec in spet so se začeli smejati. Kot je Skorzeny pričakoval, je profesor ravnal popol- noma napačno — namesto da bi pustil vojake, da se utrudijo, se je začel kregati. Dejal je, da je neumno in nekulturno posmehovati se telesni posebnosti ljudi in da pameten, izobražen človek tega ne bi počel. To pa jih je zjezilo. Štajerec se je stegnil skozi okno in mu potegnil naočnike z nosa. Skorzenyju, ki se je do zdaj krotil, ker je vedel, da so vojaki zaradi pohoda na mejo živčni, je bilo dosti. Odprl je vrata vagona, odrinil stražarja, šel v kupe, vzel nahrbtnik in profesorjev kovček, šel k Štajercu in mu vzel očala, pobral očala še dvema drugima vojakoma in se vmil k profesorju. Ta se mu je dolgo časa zahvaljeval in še enkrat nahrulil vojake, ampak Skorzeny je rekel: »Pustite to, to je še slabše. Ne raztegujte dogodka, kaj bo- ste! Ze ta očala, že to je bila neumnost!« Vrnil je naočnike poročniku, ki je ravno prišel mimo. »Ti naočniki so last dveh vaših vojakov v temle oddelku,« je rekel. Poročnik je brez vpraševanja odšel v vlak. Oh, to je bilo neumno do žalosti. »Pojdiva,« je rekel profesor in med potjo k čuvajnici povedal Skorzenyju, da se mu je posrečilo dobiti ležišče. »Kretničar, prijazen človek, ne bo imel nič proti, če boste prišli še vi.« Skorzeny je z od- porom hodil ob njem. Ze zdavnaj bi se moral obrniti. Nase je gledal nekako od strani, kot da bi stal poleg sebe. »Gospod profesor,« je rekel, »ne morem z vami, meni se mudi. Verjemite, da bi zelo rad spal v čuvajnici, vendar je to zaenkrat nemogoče.« Profesor je bil presenečen, z levico je privzdignil naočnike, po nekaj sekundah, v katerih sta obstala, je rekel: »Razumem vas.« »Hja,« je rekel Skorzeny, »na svidenje.« Menda je profesor še nekaj zakričal za njim, a v hrupu, ki ga je povzročala oklepna enota, se je, če je kaj bilo, izgubilo. Vseeno ga je mikalo, da bi pogledal nazaj — ne. Proga je na tem mestu tekla po dolini, uklenjena med reko za hrbtom čuvajnice in cesto, za katero se je dvigal smrekov gozd kakih tristo metrov visoko. Skorzeny jo je v primernem trenutku usekal čez cesto, po kateri so se v precejšnjih razmakih prepeljavale manjše enote, in stopil v strmi, zasneženi breg. Ko je stal v dolini, je na vrhu slemena opazil teman štirikotnik, nekakšno stavbo. To je bila gotovo kmečka hiša. Med prvimi drevesi je prekoračil žično ograjo in se brez postanka zagnal naprej, hotel je biti čimprej v tisti hiši. »Stoj!« je zavpil nekdo. Skorzeny se je oziral, za drevesom sta nanj naperila puški stra- žarja. »Kaj pa delaš tu?« je vprašal eden strogo. Prišla sta bliže, še vedno pripravljena na strel, že zaradi Skor- zenyjeve višine, sploh je moral biti sumljiv. »Na stran sem šel,« je rekel. »Pa z nahrbtnikom?« V glasu je začutil nejevero in ponovil je svojo laž. »Kar odženiva ga,« je rekel drugi, »meni je sumljiv.« »Ne ne, res, častna beseda, da sem šel na stran.« Postalo ga je strah. »Nahrbtnik imam, ker sem se bal. Nekemu gospodu, profesorju, so ukradli kovček. Doli je zmeda ...« »Kar gor ga odpeljiva,« je dejal vojak še enkrat. 226 Bil je prepričan, da ga bodo ustrelili in da bo ležal z luknjo v prsih. Dvojen občutek. Temu se ni smel prepustiti, uprl se je. »Poslušajte, jaz sem šel samo malo na stran, saj smo vsi ljudje... saj ne morete misliti, da sem jaz nekakšen? Nekakšen vohun?« Sicer je bilo to verjetno vse- eno. Najsi je vohun ali ne, najsi je šel na potrebo ali ne, prestopil je obžičeno ozemlje — stavba je bila vojašnica? — njegova krivda je za njiju dokazana. »Imaš kaj v nahrbtniku?« je vprašal vojak. »Obleko imam,« je rekel Skorzeny in snel nahrbtnik, s tem potrdil njihovo razmerje, izrazil pripravljenost, »ampak bi prosil, če mi jo pustite. Tako ali tako je prevelika... Mogoče imam še kaj vina, čakajte, bom pogledal. Meni se zdi,« je govoril in brskal po notranjščini nahrbtnika, med nogavicami in spodnjicami, »kot da ga je še nekaj ostalo — če je steklenica, potem še ni prazna. S profesorjem sva ga pila...« »Kaj, imaš ali nimaš?« »Nimam,« je moral priznati Skorzeny. »Verjetno sva spila do konca. Gotovo je profesor spil, ko sem jaz že odšel ven, k ognju. Ali pa električar.« »Kakšen električar?« Skor- zeny je povedal o električarju. Miško Korelc se piše. »Izgini,« je rekel vojak in pokazal z roko navzdol. Vlak se je ravno odpeljal, iz vseh vagonov se je čulo petje, vojaki so se pregibali v oknih in vpili in mahali s kapami in se smejah. Spustil se je dol po strmini in premagoval ponižujoče olajšanje; njegov prejšnji strah je bil na mestu in prav je bilo, da se je pustil ponižati, da je govoril, kot je govoril, iskal steklenico, čeprav je ni bilo. Imela sta puški in res bi ga lahko odpeljala ali ustrelila. Kaj pa je hotel — moral je malo potrpeti. Sicer pa si je po nekaj minutah, ko se je oddihoval že za cesto, rekel, da je, kar je bilo, prav malo pomembno. Rekel si je, da nima smisla premišljevati o minulih stvareh. Kaj ga briga, saj ju tako ne bo več videl. Pomembno je edino to, kar bo storil. Neki cilj si mora izbrati, nič drugega. Šel bo čez reko in poskusil na drugi strani. Vendar je bila mrzla in deroča. Samo norec bi šel čez. Obrnil se je in odkorakal proti sredini doline, medtem ko mu je rezek veter mršil lase. Na pol poti do proge je obstal in iz nahrbtnika potegnil čepico. Nekaj je moral storiti, ni mogel kar čakati, da ga kdo l)obere. Po vojaško se je zavrtel na petah in si dal povelje: »Cez reko, plavati!« Za trenutek je obstal z neumnim izrazom na obrazu, potem se je začel prestopicevati levo in desno, in ko je na ta način steptal že kak kvadratni meter snega, je prišel do spoznanja, da preveč misli. Vse skupaj je drek, drek, drek. Tak drek je to, da... drek. Re- cimo. .. drek! In vsega si je sam kriv! Kaj hodi iz Ljubljane, tepec! Nekdo pride in mu reče: »Odidite iz Ljubljane, sicer vas bomo zaprli,« in on seveda... lepo vzame nahrbtnik, gre na vlak, zjoče se nad materjo, no, in se znajde v takem dreku. Vojna je drek. To premišljevanje se mu je strnilo v zaključek, da pod nobenim pogojem ne sme več premišljevati. Začutil je željo po pijači, po tem, da bi se opil in uganjal oslarije. Počasi se je obrnil, in v trenutku, ko je bil mimo vozlišča svojih stopinj, je postal skoraj dobre volje. Vedno hitreje je stopal — od- ločitev je bila očitno dobra. 227 Veter mu je bril okoli ušes, do njih pa vseeno ni mogel. Pod čepico so ležala, varno stisnjena. Želel si je, da bi se tudi on tako počutil v čuvajnici, kot se njegova ušesa pod čepico. V čuvajnici ga je presenetilo, kako se je v tako kratkem času vsakomur posrečilo iz tistega kosa tal, ki mu je bil dodeljen, ustvariti čisto zaseben kotiček. Profesor je žimnico, na kateri je ležal in bral knjigo, ogradil od Korelčeve s kovčkom, stična točka njunih ležišč pa je bila nikljasta čajna ročka ob vzglavju. Poleg njiju si je ob peči postavil žimnico še nekdo,- teman moški, ki je v tem trenutku z grebljico bezal po žerjavici. Skorzenyju se je zdelo, da je to človek, ki hoče priti v Sarajevo. V kotu sobe je pri mizi sedel kretničar in zajtrkoval kavo s kruhom. »Dobro jutro,« je pozdravil Skorzeny in pri tem ni gledal pro- fesorja, ker mu je bilo nerodno. Profesor je skočil na noge, njegovega prihoda je bil zelo vesel; tudi Korelc je rekel, da je prav, če se stari znanci spet dobijo, in oba sta pritisnila na kretničarja, naj dovoli ostati še Skorzenyju. Ta je nekaj časa ugovarjal, da ga nima kam dati, nazadnje se je prostor le našel, samo zimnice ni bilo. »Ampak to je tako vseeno,« je rekel Skorzeny, »saj je toplo.« Vrgel je nahrbtnik s sebe in si uredil ležišče zraven profesorja in električarja, tako da so njihove glave omejevale namišljen lik v obliki triperesne detelje. »Nazadnje je tu boljše kot v hotelu,« je rekel Korelc, in hip zatem mu je profesor pritrdil. »Da, meni se kar zdi,« je še rekel. »Meni se ni ljubilo gnesti se na vozovih, ali hoditi peš. Čudno, da so vsi odšli!« »Kako to, da vi niste,« je vprašal Korelc in Skorzeny si je začel nekaj izmišljati. Korelc se je skrčil pod odejo, rekel: »Aaaa!« in zaprl oči. »Malo bom zaspal,« je rekel in se začel vzdihaje preobračati. »Da,« je rekel profesor po nekaj minutah, ko se je tudi Skorzeny že namestil, »tega gospoda še ne poznate — gospod Urankar je to, to je gospod Skorzeny, gospod.« Profesor se je vrnil h knjigi, onadva sta se začela pogovarjati o vlaku. Vendar se je gospodu Urankarju poznalo, da ga pogovor ne privlači s takšno močjo, kot je potrebno, raztreseno je poslušal Skor- zenyja, včasih rekel »Ja!« in dostikrat »Drži!«, ko pa je zazvonil tele- fon, je sploh obrnil vso pozornost na železničarjeve besede in kretnje. Gotovo je šlo za nov vojaški vlak in kretničar se je moral podvizati, da ga je spustil mimo. »Ko pride moja žena,« je rekel pri vratih, »ji povejte, da pridem mogoče šele popoldne,« in izginil je z majavo lanterno v desnici. Kmalu zatem je začel Korelc smrčati. Profesor se je pošalil, da je pred njimi še naporna noč. »Saj je žu jutro, poglejte, zora se že budi,« je rekel Skorzeny, in profesor mu je razložil, kaj je mislil s prejšnjim stavkom. »Mene ne moti, če kdo smrči,« je rekel Urankar z begajočim pogledom, »ampak povejte vi meni, prosim vas lepo, če je kaj možnosti, da pridem v Sarajevo.« »Nobenih,« sta mu zatrdila, profesor se je razgovoril, zvečine ni spremenil mišljenja od pogovora pri vlaku. Gospod Urankar je rekel, da samo v nekaj upa: ko bi vsaj zatrli upor! Vsaj v dveh dneh. V tem primeru bi prišel v Sarajevo še pravočasno. Tako jih je zalotila kretničarjeva žena, ko se je okoli sedmih vrnila domov. Seveda so ji morali razložiti, zakaj so tu. Bilo je prav 228 neprijetno poslušati njene pripombe; kakšen tepec je njen mož, da takole spušča noter neznance, in tako naprej. »O, ne, vi že ne boste ostali tu! Kar takoj odidite!« Začela je pospravljati in ropotati s po- sodo. Ko je pomivala železničarjevo skodelico, na dnu nadrobljeno z razmočenimi koščki kruha, je siknila: »Teslo!« V začetku jo je profesor skušal prepričati, češ da so se vse do- menili z njenim možem, rekel je, da so dobili ležišča proti plačilu, vendar ga je zavrnila: »Z mojim možem se nimate nič pogovarjati.« Ni jim preostalo drugo, kot da se ne menijo zanjo in počakajo na kretničarja. Nekaj časa so tako ležali in jo opazovali, ko je hodila naokrog in z jezo prestavljala stole, potem se je nekdo domislil, da bi lahko vrgli karte. Šli so za mizo, Korelc je prinesel karte, zedinili so se, da bodo igrali šnops, ker so ga obvladali prav vsi. Profesor je zmešal karte in jih zdelil vsakemu po tri, potem še po dve. Dve je dal v talon. Zatopljeni v igro so se polagoma izgubili iz zunanjega sveta. Skorzeny, ki je sedel nasproti peči, je prvi opazil, da je ženska raz- metavala njihove stvari in odnašala žimnice. Igro so morali ustaviti, šli so k njej, profesor se je razburil — knjiga je imela nalomljeno desno platnico. Ženska se je ustrašila: tajila je, da bi jo bila raztrgala, in dokazovala, da je bila taka, še preden se je je dotaknila. »Kaj boste govorili,« je rekel Korelc, »to ste naredili nalašč! Nam je vse- eno, mi bomo počakali na vašega moža, potem boste videli, kdo ima prav!« »Poglejte,« je rekel profesor in trpko ponujal knjigo v ogled. Bili so ogorčeni. Ženski se je zaradi tega dogodka zmanjšal greben, nič več se ni upala stikati po njihovih stvareh in tudi žimnice je pustila pri miru. Tiho je použila svoj zajtrk in od daleč, iz kota, opazovala njihovo igro. Ko je pomila še svojo skodelico, je nekaj časa stala in premiš- ljevala. Nametala še nekaj lopatic premoga v peč. Po tem zadnjem so bila porabljena vsa dejanja, ni mogla drugače, kot da se umakne v sobo. Sreča to jutro ni in ni hotela zapustiti Skorzenyja, naj je vrgel katerokoli karto, dobil je. Nekoč se je primerilo celo, da je s pik sed- mico rezal križe, kar je bilo nekaj neverjetnega. Sam Korelc, dolgo- letni igralec, je priznal, da se je njemu kaj takega pripetilo samo dva- krat, in še takrat se to ni posrečilo njemu, ampak izklicanemu so- igralcu. »Do kdaj mislite ostati,« je vprašal Korelc, ko so začeli novo igro. »Kaj jaz vem,« je dejal profesor, »zdaj mi je že skoraj žal, da nisem že prej odšel z lojtmikom, nazadnje bomo povzročili še družinski pre- pir.« Korelc je stopil k oknu in se vrnil z besedami: »Spet sneži.« Urankar je menil, da se čisto lahko zgodi, da bodo poti nepre- hodne —• to je povedal z nekim zadoščenjem. »Jaz mislim tako ali tako ostati še najmanj tri dni, toliko da vidim, ali se bo ta upor kon- čal. Potem pa — Sarajevo!« Vzdignil je roki, v levici je držal vžigalice, v desnici cigarete. »Na vrsti ste,« ga je opomnil Skorzeny. »A, aha?« Razmišljeno je pogledal karte. »Kaj jaz vem,« je rekel, »ne vem, ali bi še igral. Zaspan sem, veste.« V pričakovanju je pogledal vse tri. »No ja, saj,« je profesor plosknil karte ob mizo. Urankar si je potr- pežljivo in natančno pripravljal ležišče, drugi so še vedno sedeli. »Mo- goče bi midva zaigrala enaindvajset?« Na Korelčevo razočaranje se je Skorzeny zmrdnil. Profesor je spet prijel knjigo v roke, začel je brati in s palcem samogibno ravnal uhelj pri listu. Skorzeny ga je opazo- 229 val; profesorjevo čelo se je kar samo od sebe gubalo in valovilo med bregovi oči in las. Ob enajstih sta se spravila spat še profesor in Korelc, ki se je do tedaj vadil v mešanju z levo roko, Skorzeny je ostal sam. Pripravil si je čaj in se z vročo skodelico sprehajal po sobi: od peči do mize, od mize do peči. Brez kake prejšnje misli ga je prijelo, da bi šel k železničarjevi ženi. Skušal si je misliti, kako bi to bilo. zanimivo? Šaljivo? Prišel bi na primer k njej in se ... priklonil. Do- der dan, gospa. Postelja bi zaškripala, ko bi se usedel. Kako bi bila oblečena? Poskusil si je predstavljati njeno telo brez spalne srajce. To je bilo težko, ker jo je videl oblečeno. Mogoče bi malo odgrnil odejo? Kot da se šali. Ali ste kaj moji? Delovodka je imela lepe prsi, ležala je na vrhu blazine, nista bila na vrečah, kot je bilo pričakovati. Fuki, fuki, se je smejala. Tuki! On ji je govoril ritka. Tudi s tole bi bilo lahko tako! Mora na stranišče! Takoj je moral iti naokrog in pogledati, kje je. Če ji ne bo prav, bo rekel, da je iskal stranišče in zgrešil vrata. Odprl je vrata, skozi katera je odšla. Ležala je na postelji, v kom- bineži, ni bila pokrita z odejo. V trenutku je opazil: da je debela in da ima prepirljiv, presenečen obraz. Se posebej ga je vznejevoljil njen gib — z levico se je prijela za stegno, kot da ga ni pričakovala. »Dober dan, gospa,« je rekel hripavo in se priklonil. Zdaj se je pokrila. »Takoj odidite ven! Takoj!« Skorzeny se je smehljaje približal: »Ne smete si misliti, gospa... Samo malo... fuki fuki?« In ko ga je ona še vedno osupla gledala, se je usedel in postelja se je nagnila in pošastno zaškripala. »Pojdite stran,« je zdaj začela šepetati in odrivala njegovo roko, Skorzeny se je samo smehljal. »Začela bom kričati!« je rekla in si vlekla odejo na prsi. »Ta srč- kani gobček že ne bo kričal« Sklonil se je nad njo in ji zaprl usta. »Ti gobček!« Začela sta se nemo bojevati, Skorzeny, ki je bil nekaj- krat močnejši, je znal iz tega narediti posrečeno zadevščino — včasih je padel po njej kot mrtev in potem, ko je že mislila, da se je izčrpal jo je nenadoma vrgel v zrak in jo držal tam po več sekund. »Oho?« je rekel enkrat, »gospa sploh nima spodnjih hlačk!« »Kaj da ne, kaj da ne!« je ponavljala. »Zdaj jih imaš,« je rekel Skorzeny, »zdaj jih nimaš!« V desnici je zavihtel hlačke, in medtem, ko se je zaganjala za njimi, s prosto roko odpel hlače. Ona je odnehala in začela opazovati, kako se slači. To je storil s sunkovitimi gibi, potem se je ulegel zra- ven nje. Cipica, je pomislil, in se začel takoj spet oblačiti. Zrla je v strop, kot da tam ne vem kaj vidi... »Koliko časa pa še mislite ostati?« je vprašala z zbadljivim glasom: ponižanje, sram, jeza; to je veljalo za oba. »Oni trije bodo še ostali.« Sel je ven in si šele v kuhi- nji zapel pas. Redim se, je pomislil To bi bilo strašno smešno, če bi bil jaz debel Istočasno je z vso silo butnila vanj nepotrebnost teh do- godkov. Sam je med nepotrebnimi dogodki, stoji sredi njih. Volja, to — treba je v Turčijo, čimprej. Cas je. Usedel se je za mizo in začel polagati pasjanso, zdaj še ne more oditi, so določeni razlogi, ki to onemogočajo. Ob dveh je končal tretjo partijo. Do štirih je mimo pripeljalo še nekaj kamionov zamudnikov, drugače je bilo vse mrtvo, vojaki so bili že vkopani nekje vzdolž meje, kretničarjeva žena se ni prikazala. Korelc se je zbudil, le za toliko, da sta skupaj nekaj pojedla, in spet zaspal Dvakrat je pozvonil tele- fon, kretničarjeva žena je ostala v sobi, on tudi ni odgovoril 230 Prišel je neki kmet z vozom drv za kretničarja, Skorzeny mu je v malodušnosti pomagal pri raztovarjanju in skladanju. Kmet je imel rdeč obraz in sive lase. »Kaj ste vi kakšen sorodnik?« je vprašal. Skorzeny ni nič rekel, sneg se je začel dobesedno dvigati s polja. Tako močan je bil veter. »Kaj ste vi kakšen sorodnik?« je rekel kmet. Skor- zeny je pokazal z roko proti Ljubljani, kmet je pokimal. Kasneje sta se zmenila, da ga bo po neki skriti poti odpeljal čez mejo. »Vedno uganem,« je rekel kmet, »pogledam in vidim.« Skorzeny je šel po na- hrbtnik. Profesor je spal z odprtimi usti, z desnico si je prižemal knji- go na prsi, Korelc je bil skrit, čez glavo zvit v odejo, lahko bi bil kdorkoli. Nekaj trenutkov je stal, kakor da se poslavlja. V bistvu res ne misli priti nazaj. Za njim so se odprla vrata, najbrž je vstopil kmet, ali kretničar. Veter je poskušal vleči snežinke, a stopile so se, še preden so se lahko vlegle na tla ali na kak predmet. Ko se je obrnil, je videl, da je vsto- pil kmet. »Zdaj bi šla, gospod.« »Ali vam ne izplačajo? Hočem reči, ali ne boste dobili denarja za drva?« Zakaj je to govoril? Sami poskusi, da se mu ne bi bilo treba premikati. Tudi ženska, to sploh ni bilo poželenje, samo zaustavlja! se je. »Je že plačano, greva, če hočete,« je rekel kmet. Sla sta ven in obstala pri vozu. 231 Milan Klee PESMI KAR JE BLIZU, JE POJEDINA raco prekrižanih jezer iščemo iz zbirališča letnih časov in ji vržemo peto vodiča da priplava čista v razkošje pogleda z vrtečo sapo zibajoča in poslana z dotikom okoli sveta čisto drugače bi bilo če bi ne bil čudež nabit na dkno in nas vedno prav dobro spremenil čim smo prišli v bližino svobode oj, kaj vse je v žaganje pregnano in se oblečemo v edini madež na hlačah raca brska po našem utripanju in nas naloži v snežno torbico da lahko obvísimo nad vsakim ovinkom globine in začutimo okrašeno lutko na ramenih popelji nas v zibel popelji nas čez vrano kar priznaj : najraje jem svoje hraste in tudi zelo rad pripravljen sem se potolči zaradi njih a clrugih ne maram razen svoje ljubice, ki jo mečem v zrak in razbite race, njih hraste še jem in s kitaro sodim tekme 232 v MLEKO POGLEJ sedimo v sestí vrsti svetih podobic pred zahajajočim prstom ki pos'íka rdečelične vrstnike in poslušamo razlago v zadrge mize vse prašne na pobočju kjer ji oglat prt pljuska oči grbo ima na sončni strani ko zagleda nastavljena uhlja nežna v prestopanju bale in se zavrti in poišče umite noge ki nage šepajo v sedlu balona gledamo kako se prebode s parčki govorništva in naredi odvezano jamo kjer vesla ogromna gora sama v upanju in budi pregovarjanje še nedolžnih priplazi se mrk uhanov in zavihti prožno preprogo da prekrije mizo in stole in ven ktikajo naše glave ki pogledajo v sunku vetra in vidijo prosojnega goloba z očesom zemlje 233 NA JUGU proti koncu leta mečemo lubenice previte iz avgusta dobro ve vedeževalka z balkonom na trebuhu in pusti kazati vreme z njenimi uhlji zgubljeno v drevesu trga kjer je zakopana barka prepisa opanke potegnejo z važičem prepotene od hitenja usnja in mi raztegnejo moder palec samo zaradi prepiranja potem dorna spoznam ušivega trgovca in mu pošljem kup vlažnih not vse je na jugu dano v pregled in spotaknjen pozdrav in nepostlan imenik in deklina z grbom na boku krasno je vreme če si potepuh sklonjen nad redkimi vrati rodu s sinjim čelom razikošnežev pihamo v raztegljive trobente s papirjem pihamo da pot ne pride k mestu kjer prestrašen spi dan v jutro in vidi kupljene pol kile spuščene v veliko vrečo ljudi on je drugi 234 Uure Perovšek PESMI O ILIUI MUROMCU ILIJA IN SVJATOGOR tla so plodna, dolžnost, sina lahko rodiš, neke noči se bo pojavil, stanoviten kot vedno, in dèi žimo v svoje stoletje; s trmo ki bo dišala po žitu. še si čila in veš kaj šušlja tvoja duša, dolg jezik ima. velikanu je vzela zarjo z oči, in če mora soncu dati pravico je kriva, napák si poprijela svoj krik, gospodarica si zemlje, in morjá. blažen odpira dvéri heroj in razkorači težke čase. dúha, kje vetmjaki tréjo konopljo, v katerem žulju ga čaka orožje — kateri védomec ga váruje da nanj ne pada dež. v tovor mu dado moke in blagoslova, in poš^krobljen svet otrudi njegovo pot. počiva na tuji ženi, mehki ko žamet kjer je krala njegove psalme, razodela je da sta se dva junaka popéla iznad nje in se pobratila v njeni krvi marsikdo benti tik pod horizontom če je visokega rodú in dela valove na slemenu rose. stoji, predno se driča in daje nráv v pekel — zemlji polaga preplah, dva palca dolg. desna roka je moška, brez hišnice v mrtváákem prtu. v svilo meče strele in bog ne upa linčati deve orleanske, sveto pismo si je pokoril in z njim obvároval enorogov organ. 235 ILIJA IN RAZBOJNIK SOLOVEJ rajniki se iščejo v železni srajci, v gmajni se kesá sodni dan. na svodu angel piha steklo in babje pšeno ga peljev polnoletnost, pod njim so legije! legije! pod njim brije vzhodnik, kjer se grbančita razum in zloba se vrsté pomorjeni žred. kuga si viha rokave, pod njim toči medico domače ognjišče, ne misli ali mu škoduje silna moč rokoborca iz pradavnih dni. ničesar ne čuje doklèr ne zabobné panj, kruh in sol stasitemu iliji ki mu v režnjih visé boriici z ramén, hitri v svojih gibih, vrli mladci, neustrašni pred sovragom. toda ilija si dela brvi preko pasti, v vsakem vatlu njegove poti nastane dvor, lavino pred seboj nabira in ni skop z njo. gorje mu, ki se v črnih lesih upa temniti njegov pogled in čakati da bi se pomeril ž njim. pod milim nébom si njegova duša želi polti, rogoznice in zvijače da bi razsrjenega odvrnüa starih navad, toda od strani se vidi kako se nečimma boji stolnega mesta, kadi v glavarjevem stánu in mere njegove volje, posti se, da ne izkaže sleparstva, in se ne zmore sum hraniti ob njej. pestre so črede s katerimi šteje mržnjo in pege v njenem naletu, tako dolgo je hodila, da je prišla do svojega godú in prodala njegovo rezilo. 236 ILIJA IN CAR KALIN tam v deželi daljni, kjer se muškat rokuje z volkovi in so se njegovi nečaki vneli od ranega vpitja, je vstal sončen dan na rdečeličnem telovniku krušne drobtine. zaoral je v pritličju cvetne nedelje in namazal s prstjo lastnikov obraz, nobena zvezda ne preži zanj, mrk ga čaka za holmom z mrtvim zetom v rokáh. na pragu njegove časti vihti ujeda bakrenega strelca, vlitega iz čiste, rusoglave resnice. ILIJA IN NESTVOR po zlú teko v trdno skalo rezani gradiči, po zlii postopa lice blagá. na upanje so shodili hujskači pot do pirovanja, na vse grlo so kričali da sedi prepih okoli peči, kjer bode vekomaj večerjal, kjer bo imel odprto polkno čez vso slavo, brez ščita, na katerem bi plesal ječar vseh štirih vetrov, požiga po stepi postave sto pudov žareče jeklo, krokar poganja njegovo glavo od ilijinih nog. 237 ILIJA IN SIN s povodnijo se gosté galeje, hajduk jim pridiga z vrha železne gore. njegov opomin je vihráv, iskri se pri vznožju ihte. rotovž se je moral odeti v stremeni da bi stanjšal polje njegovih besedi, predrl je vsakogar, ki se mu je postavil v bran in ga razobesil v neurju, navsléd temú, da ga ni bilo starega junaka ilije, M je jel svojega sina spuščati in metati od oblakov belih. skopuška je tedaj pestala koža poletja, mati ji je spustila lek v smeh. postala je lepša, njen znoj je zasijal. Obuta je bila v bravino in na kopju je imela krepost, čvrsto je bilo reklo o njeni pernici in o rdečici ki vzdiguje krošnjo strahu, oprema njenih konj je težka, bočijo se nad senco dihanja, njihov galop je oče potegnil na kopno, po imenu je zaslovela teža trate na kateri so hropli in zrli da bi znižali svit. ILIJINI TRIJE POHODI vobče si ne zasloni oči ilija muromec če ujame da peša skorja granita upa si zvleči netivo v ikono in zasaditi trto po rokovnjačih. zato mu je bilo v drugo dano vliti zvon na mostovžu gneče in z vrelo smolo viti misli svetá. zamolkli so običaji, ki romajo višje od proda kjer čepi belo srce vil, sprto s svojo tisovo posteljo, kajti kovano je njegovo lice z mikom, ki ga kozak, zakoplje v žveplo pravice. ustrojen je greh krčmaric, njegova debelina plahutá na premcu, tam so zanamci odrli šibo božjo in prometeja pregnali za snežinko ko se je zmračilo, luteranci se držijo njihovega namena, a verjetno bo njihova molitev drugačna, bolj previdna in bolj bela. čakajo da pride pomlád v kneževino, da se bo saborna zidála cerkev in da se bo um zdivjál. odsihdob bo kamenján vsak zaklad in ilija bo razodél svoje meje. 238 UPRIZORITEV Voda je. ujet ogenj je. in zraik, in njegovo telo. njegova širina nas otipava. mogoče bo stekla daleč naprej, že ko. njé. ne bo toliko časa. da se bo nebo spremenilo. mogočno. in šele potem ga zapuščata, žalost in napadalec, za dolgo v temi. Vidno je pregmjeno, in razkrivanja ne moreš ugnati, če ga presežeš, se ti zopet nasmehne, in v. njegovem smehu: daljave ravnin. njegovo. lice. ima. goré. vodovja. in ogenj. in. zrak so njegove besede. ko je dan. ko je noč. ko ju ni. in to je. še. mlada tožba. 239 Samo je. in vedno stisnjenih, ustnic. svoje lepote. kajti dáje jo samo. z eno nogo odprto v noč. z drugo v. dan. visoko. táko, da bi si želela, biti visoka, da. bi lahko prebrali kaj. piše. na drugi strani nebá. da bi vzdignili, roki. in ju pomočili v vesolje, na površje, kjer. vidiš. kaj si. danes, in kaj boš. od tu. naprej. Ampak tu zidaš hišo. ki brazda nebo. saj si sonce gladi prste na naših hrbtih. in si jih luna zrcali zvečer. na njiju se opiramo, a hiša je premalo dolga za. odriv. tako hudo je, ko si. z zaprtimi očmi pred zanosom njune poroke. Tako je to, da je. dvoje tako lepih reči: vse kar hočeš zaobjeti, in hiša s. katero bi to rad storil, in ko stojiš oddaljen od njé. z zemljo pod nogámi. drevjem, gorámi. že nižjimi od hiše. imaš sonce ali luno ob njenih bokih. in ona še ne vé ali bo. skočila. ali ne. od njenega pasú. pa se že širi vesolje, dno nebá. zelo veliko, njej namenjeno, da bo rasla preko njega. 240 In samo ono se še ponuja, da bi bilo večvredno. to se spozna samo z njo. tako veliko, da bo že tá. vesolje. zgradili bi ga radi. in to mora biti hiša. za nekoga iz vesolja. Nekoč, že miljone in miljone let je od tegá. je prišel na to nebesno telo mož. in si zaželel zidanje hiše. da se bo preselil vánjo. in v njej užival svoj mir. in. pokoj. To je bilo takrat, ko je še vesolje ušlo. bila so le njegova utelešenja. s sveto poroko zraka in svetlobe. mož, ki je bil. takrat prišel. je dal svetlobo in. samega sebe. bil je z njo. spojen. Začeli smo graditi. vanj. v. zrak. poslušajte, kaj govori: sedaj si lastnica velike moči. ljubim te, hiša. bratranec vesolja sem. bratranec vesolja sem. skupaj sva rasla, veš? in nekoč bom v tebi našel zavetje. pred. neskončnostjo, ki me raztresa po. vesoljstvu. ko zapušča svoje ležišče, prehuda je. zaplodil jo bom v tvoja nedra. da se bo vesolje nagnilo, váte bom odšel, vladarja bova. 16 — Problemi 241 Povedati se dà. da je vesolje tolikokrat. uprizorjeno. in tolikokrat. spojeno s. seboj. da lebdi na samem sebi. kako je? kaka je hiša? saj je samo zrak prišel. in rekel o hiši. samo. to. in zdaj hiša je. h. i. š. a. njena uprizoritev. uprizoritev. dvoboja. zraka. z. vesoljem. uprizoritev njegovega izziva. saj bi bil varen v njej, z njo poročen. da bi se soočil z vesoljem. dvoboj zraka z vesoljem. dvoboj zraka z vesoljem, ki. ne zmore povrnitve. saj je datum njegovega rojstva. že sredina njegovega bivanja. sredina njunega boja. dvoboj zraka z vesoljem. hiša. hiša; velika. 242 Valentin Cundric HIMERA človek je postal eden izmed nas 1. preseljevanje besed povzroči da je čas tu pa tam ogolel tedaj himera izpr ego vori: jaz tvoja himera sem ljubosumen bog pesem je prostor in ne čas 2. lev besede koza kača laja meketa in sika ko bljuva krvosese človek iz enega kosa in to rodnega : ne more biti kos troedini himeri pesem je dokaz ne dvom 243 3. zdravljica zdravljica užene pomisleke ugrezne se med nas šest dni delaj za rezano himero v sebi sedmi dan jo moli pesem priznava in ne sprašuje 4. ne moreš udejaniti brizga tostranskosti prirojenega izmerljivega nemira izderi si zlate ude izderi si zlate čute izderi si spol zlat pesem je načelo in ne vest 5. postane glas roka in nam glave obrača iz herojstva v herojstvo blagor ti če ne poželiš ne hlapca ne vola himere oj stoj od daleč pesem je samoumevnost ne poenostavitev 244 In samo ono se še ponuja, da bi bilo večvredno. to se spozna samo z njo. tako veliko, da bo ze.tá. vesolje. zgradili bi ga radi. in to mora biti hiša. za nekoga iz vesolja. Nekoč, že miljone in miljone let je od tegá. je prišel na to nebesno telo mož. in si zaželel zidanje hiše. da se bo preselil vánjo. in v njej užival svoj mir. in. pokoj. To je bilo takrat, ko je še vesolje ušlo. bila so le njegova utelešenja. s sveto poroko zraka in svetlobe. mož, ki je bil. takrat prišel. je dal svetlobo in. samega sebe. bil je z njo. spojen. Začeli smo graditi. vanj. v. zrak. poslušajte, kaj govori: sedaj si lastnica velike moči. ljubim te, hiša. bratranec vesolja sem. bratranec vesolja sem. skupaj sva rasla, veš? in nekoč bom v tebi našel zavetje. pred. neskončnostjo, ki me raztresa po. vesoljstvu. ko zapušča svoje ležišče, prehuda je. zaplodil jo bom v tvoja nedra. da se bo vesolje nagnilo, váte bom odšel, vladarja bova. 16 — Problemi 241 Povedati se dà. da je vesolje tolikokrat. uprizorjeno. in tolikokrat. spojeno s. seboj. da lebdi na samem sebi. kako je? kaka je hiša? saj je samo zrak prišel. in rekel o hiši. samo. to. in zdaj hiša je. h. i. š. a. njena uprizoritev. uprizoritev. dvoboja. zraka. z. vesoljem. uprizoritev njegovega izziva. saj bi bil varen v njej, z njo poročen. da bi se soočil z vesoljem. dvoboj zraka z vesoljem. dvoboj zraka z vesoljem, ki. ne zmore povrnitve. saj je datum njegovega rojstva. že sredina njegovega bivanja. sredina njunega boja. dvoboj zraka z vesoljem. hiša. hiša,- velika. 242 Valentin Cundric HIMERA človek je postal eden izmed nas 1. preseljevanje besed povzroči da je čas tu pa tam ogolel tedaj himera izpregovori: jaz tvoja himera sem ljubosumen bog pesem je prostor in ne čas 2. lev besede koza kača laja meketa in sika ko bljuva krvosese človek iz enega kosa in to rodnega : ne more biti kos troedini himeri pesem je dokaz ne dvom 243 3. zdravljica zdravljica užene pomisleke ugrezne se med nas šest dni delaj za rezano himero v sebi sedmi dan jo moli pesem priznava in ne sprašuje 4. ne moreš udejaniti brizga tostranskosti prirojenega izmerljivega nemira izderi si zlate ude izderi si zlate čute izderi si spol zlat pesem je načelo in ne vest 5. postane glas roka in nam glave obrača iz herojstva v herojstvo blagor ti če ne poželiš ne hlapca ne vola himere oj stoj od daleč pesem je samoumevnost ne poenostavitev 244 Igor Likar V DROBEC SMEUIM BOLEČINO SLOVO ZASEŽEM delim s tri svojo nežnost prestavim toplino njenih prsi v veje pozabljenih ur utrudim plamenico v razpetem udu z vijakom zasenčim besede si korak iz ločja njenih obrvi izžgem nabreknem rešetke zožim v nič steklo vprežem v nri 245 KAZDIŠANOST LEŽIŠČA motnim v sipek sneg odeto sled pokrijem glasno iglo pred nočjo vbodljaj prevpije sanjsko vrv brk večera izdolben v kazalcu decimalno padem proč PRETIHOTAPIJO daleč v utrujenost klica po rogu počitka dramijo razvlečene svojce tesnih votlin potem gredo tlakovani mimo telesa zamolčijo popravek trpljenja temenski izraz 246 KAKO FOSFORESCIRAM od zatilja razčesanih besed deček zdrsnem v čuteči jezik v nabodenost stopnjevane plesni z opazujočega brega štejem ponavljanje ptic pod rezino ihtenja olupim sanjske vratove v listju obraznih jamic zapojem noč preširoko v velurju se izgubim reka za usnjati glas predklon 247 DE EUGEN MALLOWITZ odlepljen konj izginja v podnaslovu spanja se manjša in predre poševno bolečino vprege DVOVEJNATA MISEL LJUBIM v zamaknjenem laježu vretenastega oblaka moče v priložnostni brazgotini neba ljubim drhtečo vlago njenega odprtja strog vstopim v pregoste gosli v vrnitev sonca in imen čutim zakopano kuščarico v grlu jo hočem ven sestavljeno podarjati obrezano v zadah prerisanim ljudem 248 LOCIM BRAZDANJE SVETLOBE poplesujem sti ;ma starec mre žasto v zrklih jutra brazdam netoph-sko zlo bo prhutam pi čim iglice želja razgrnjen se te mnim v elipso pora obračanj kroglasto delež nik BRADIKARDIJA VNOVIČ v sekalcu vetra si določim ten ko uro gnijem v tretji zob ne česa odprem b olečo glino hre penečo pod op anke desetoprs to mršim čez v oklepaju kup p odob posijemv korak razprem moči 249 KRISTAL vse neslišne št rčijo ploskve b arve spanja ko maj izzvane s težko zveznico zwanzig merit ve raztreseni i z neponovljivih ušes šestega č uta drsijo stra nski rolróvi po pačeno grlo po ljubljajoč odto ke zbiralnika s anj RJAVE DOKOLENKE oteklo se odprem iz jutranjih votlin še pet prikradem v okroglo izbo karmin v predpasnik gospodinje liše posekam v spominu upogljivih zelenin še iz sve že bukve odprta vrata: iz rezil pozabe senca razpuhtiš zapestja smeha v tiši ne mačjih velikosti si poljubljajoča pr si pod rjave dokolenke polegle toplo mrak sezute včeraj 250 PREPOZNAVANJE GLADINE OCl I skozi polnost vetra se vidijo večeri kako padajo f>od zavihane obronke zelenega se obtežijo v šepetu kamenja. iz votlega se naredi zvezda na nebu ki mi zabode v koleni razporek koraka da odvržem toplo ukrivljenost obrežja. petje svoje sence prehodim, samo da jo utišam da se ne lepi za zeleno iz njive mojih misli in zaradi razpoznavanja potrkam s prstom po bratu. II preklican grad razbistri samoto počez in z jekom prekoračim jo z roko v sramu tatov, saj ne vem kaj bi z nerazvezano pod otroškim jokom. v hanibalovih slonih se nekaj premakne z vsem svojim strahom se zatečejo v jame prepoznavanj in tedaj vidim skozi stolpe njihovih krikov kako velik je trn4)semenjevalec v mojem očesu. PREBUJENJE nekakšna toplina zdrami gibe jih pretke v prejo hoje da se viiM daleč, kako peša hrib in se razgrne. potem si raztopim tak vlak ki se že za ovinkom odene v pogled in z iskanjem postaj prestreli pašnike popasene s čredami trhlih goveđi. 251 PUSCAVNIK beli psi zalajajo v jutro verigo sluteč v meni kost ki iz nje rase beseda. ker vem, kako srečen je bil oče ko me je prvič slišal peti mu drugič skočim v obraz. DOLGČAS V POTEMKINOVIH VASEH kažem s praskanjem kazalca v slepo uro v prašno lepo vido zgodbe uokvirjene zidu. dan se preuredi v obtesano cicerovo čelo spregovori iz zahajajočih grl sonca iz neprečesanih zvezd opremljen z loputanjem pešcev po vetru. pešci so drobni in sporočeni horizontu da predstavljajo pomenska ločila. 252 Ferdinand Mikiavc ZAPOR STERILNOSTI z izpodkopano grozečo izdrtostjo edine nepotešljive lakote suvajoče preproste priprave smrtno uperjenih nevarnosti v po zakonitosti ne- mirno polzečih tokovih tolikokrat v težavah premletega jedra s srepo nenavadnostjo obrušene izmišljenosti trpežno volhkega nočevanja us- merja rezko čakajoče nabojnosti neopazno prisotnih sledi koncev zadihanost strogo teoretskih prefinjenosti zajedalskega razglabljanja s tripolarno absolutnostjo brezdomsko pripeljane pojavnosti izven za- dirčno uporne počasnosti od zgoraj prisiljeno odstopa neodpuščeno svojskost brezprotestnemu razpadanju od začetka nastajanja zelo enotnemu zaviranju vseh preostalih poti izjemno samovoljno izbrane določene ceste z vsako presekanostjo preobrnjene sestavljenosti na- pisane besede prazničnega razpadanja v otrdelo zapredeno malho izropanega ustvarjanja in intimno zaupana tragičnost s samodopadljivim privajanjem bur- nega požigalsko zabuhlega precejanja samaritansko nesramno s pret- kano previdnostjo vtihotapljanja v celost bolestnega nastajanja in z nekakšno vitaminsko priklonjenostjo uokvirjeno zastira in negibčno prestira nevedno pritegnjenim mislim z grozečo zlohotnostjo temotno neznanih posledic ob steklasto ozrklenem koncu izpiljenih slasti raz- lupljenje ne prehaja s smelostjo nepremišljenih gest žejne luči raz- poznavnosti valovitega ukazovanja v spuščanje v morda nepoprav- ljivo dirko mondeno opredeljenega prevračanja nanizano iztrpinčenih pomenov z razmajano nepristopnostjo razglašene začarane gospodinjskosti pod- platenega uslišanja zvrščeno izjedena stanarina za pregradasto izpa- rele zverinskosti izposojenih okolišev izcurelo neslišno primika dalji- čno okobacane zanose urarsko preobražene posušenosti polepljeno pridobljenega izpahovanja skrbi skozi nepoučeno učakano nečistost vključno momljavega razprostiranja in podiralske zamotanosti smok- vastih pogojenosti zviška melodičnih nalaganj razkazovanja jezikovno spontanega utrinjanja odsekane ploskovitosti neprepečenih grlenosti prehitro primamljenega izrazja sramu 253 zaokrožena obilnost grahovite senčnosti obstriženih prostorskosti so- vraštva brez izplačane kaligrafskosti kopjastega vsiljevanja trdo vključuje pokončno vmlečenje rastrsko zamegljenih križišč kilometr- ske povezave jezne prikletnosti človeško zasmrajenih sesdrjanj ob- koljenosti pahljačaste nasilnosti izgrednosti suhotno prežvekujočega hlepenja prečrnelega nastajanja medenično izvotlene ustreljenosti ne- preklicno prvih bolečin edinega spominskega preriva netaktno iz- pljunjene izsesanosti nasladno razbrcanega premikanja in kislinsko zatrte genetičnosti z nerazgorelim obupom bičasto segajoče roke epi- demično resno sledi vzpostavitev pelinasto stolnične hierarhije po- nujene razplamenelo kričeče simpatije druge grozdne okajenosti s skdkoma stopalno zavihnjenostjo pometenega prežiranja močne pre- ganjenosti razvad razpršenega gambita opomnjene neodločnosti nena- vadne učinkovitosti jabolčno ohlajenega obvladovanja utišanih svaril samoizvorne poljubnosti da še posamezno izbreteli primeri aktivno podplaknjenega dolgočasja utonejo v ljubeči gojenosti suknene spol- nosti in njenega mrzlo jalovega navdihovanja proračunsko skrbna čustvenost izobešeno bolečega pregibanja razva- jenih predvidevnosti osladne blatno potožene vmesnosti upočasnje- nega dela obdelane negibnosti in globoke žalosti s previdno neod- ločnostjo zelenjavne molčečnosti odrsano prevaja kegljasto obteženo prividnost pridobljene ločenosti na nekakšen neugotovljivo izven- usodnostni način z oblečeno izborjenostjo motnega opažanja mamlji- vih nešokantnosti pomirjene nepomenskostì bleščečega tratenja toda iztrepetano zaman neustavljivi tok uničujoče naraščajočega razglabljanja pravočasne od- ločitve druge možnosti omogoča prekinitev razparano obvisele obil- nosti temotno zastirajočega visenja začetkov po neskrhanih poteh grabežljivosti ležajev trdno določenega gibanja v bedno oprezajoči voljnosti turobnega razplahutavanja s strgano razvlečenostjo podlih prekomernosti nepremagljive gnilobe popadenega brezvetrja potuh- njenih priprav ugotovljene priklenjenosti na katafalčno neudobje pri- sotnega molka dogajanj z nepretanjeno vzdušnostjo zaprtega delo- vanja spremenjene privlačnosti nemogočih sanjsko delujočih osti iz- bobnanih rešitev v skremženih lupinah pudingastega vnetja olepšano premešanega vstopa sikozi utaborjene raznobarvnosti izpuljene nedo- končanosti pogojenega oprezovanja otročje vstale različnosti konzer- viranega rahljanja v črevesni razvejanosti brezumne potrate blodeče- ga spogledovanja neomejene premletosti inkubacije razpokanega raz- dihnjenja svojih povrhnjic premagujočega razpusta pogoriščnega pod- leska svojih razširjajočih se vsebin 254 skozi odškrbljeno prilagajanje prepoteno izlkopane zaskrbljenosti z grizljivim spominjanjem žvižgave zamisli nakopičenega «oglašanja z marljivo brezminutnostjo in v škrbasto igrivem prevračanju mare- lično ogolele oproščenosti s pretanjeno banalnostjo trkajoče prestopa na druge strani oceansko negibnih sil nespečnega strahu da že prej nerazporejena izrednost prevaganosti s tem območjem higiensko zao- stale predaje rosnega vščenjenja premalo obrablja in brez zadostno dozvenevajočih učinkov bledično razperjeno pretaplja nad neočitnost pomerjene vzpostavitve ubežno režeče pomlajenosti opustelega pre- gibanja ozeblega štetja prestopov ožarjeno izmetanih otepavanj za- oblene razdejanosti miroljubnega neizprosja nepopravljivega sna izu- miranja svojih živahnih naelektrenosti stisk z voljo radosti naravna- nega zadovoljstva egoistično razdajajoče sreče stisnjenih hrepenenj monotono popačenih tišin razkristalizirana premaganost nedotaknjene razslojenosti platnenega nasprotja ob vsej svoji razkazani nevtralnosti opominjajočega mer- jenja na razkosanje vzmetene zaskočenosti odkrhnjene vizualnosti kjer vseh galijotsko razvrščenih sestavkov razdrte nemoči s popačeno zaspanostjo razjed ni iz rastoče trme ogreto enkratne resničnosti ble- dičnega zgruznjenja vase uprte sile pomenov z ničemur lastno usluž- no nakopičeno pozornostjo ljubeznivega nasipanja neosnovanega pra- hu v pogoltno iskanje orisano nedeljive neodvisnosti porajajočih se zadirčnosti obviselih iluzij revno zbeganega preletanja bolnišike škr- tavosti zadržano neprostovoljne nevezanosti in v splošnem razhaja- nju vzdušij z ravninsko razkrečenostjo prostovoljnega tipanja razpu- stov grlene obviselosti zvijugane razžarjenosti prijetno razigrane ilu- zornosti svojiih lastnih razbolelih energij obstajanja ob razposajeni zateptanosti spreminjajočega poseganja v sprva omrt- vičeno presenečeni misli najprej še lahko iznikne besno odločno upanje lastnega z zadovoljivostjo spravljivega jaza v vzpodbujeno predrtost toge miroljubnosti olesenelo zatrpanih preobloženosti bal- zamsko kapljajoče mokrote tihe pyodreditve mirni vdanosti nasrtene divjaškosti emajlirano mrtvega vrenja zoprne grozljivosti ki z zapon- kami neustavljivosti začenja z loščem opremljene množičnosti sokr- vično zasedati mesta porumenelo izpraznjenim primerjavam ukle- njeno mikroSkopično prekrivljene glazurnosti s plazečo hladnostjo bolnega dogorevanja histeričnih mršenj prasketave zvitosti polede- nele sile odbijanja v lastno kovinskih vrhunskostih vizumske ani- malnosti dvignjenega navdajanja s strmo ponarejenostjo bedne te- mačnosti obviselega nagiba leteče potopljenega oblikovanja poljasni- ne z bolečinami preklane misli udobja in temotnega ždenja sredi ma- terničnega toplo uspavajočega udobja praspolnega čemenja smeri trkajoče butajočih iz spanja sileče mamljivosti skozi najkrutejšo do- slednost režeče nemožnosti polbivanja spojene oproščenosti ukinjenega kopičenja izprte divjine pregona skozi nabrušene neprijaznosti poti nemega bežanja 255 morasto prisiJjiva z nemo nepremičnostjo razjedanja obložena razpo- loženja monumentalnosti obubožanih notrin sončne potopljenosti z izkazovano oblastjo nepremagljivosti ob vztrajnem pridrževanju te- motnega občutja izgnane ujetosti v ponižno nasmehnjenost svobode helijskega sonca in razpadlo presunljive vetrovnosti ne varnih okolij in vsesplošno potrjene obvezanosti trmasto neupomi sprijaznjenosti v nenehno odmevajoče pogoltnjeno žalost s trdo pretehtanostjo ukleščenega držanja drsi mimo ostre puščobnosti črt neprijaznosti izganjanja in brezmejnosti preperelih izrabljenosti omogočanja 256 Harold Pinter ČAUANKA Vid se mi slabša. Moj zdravnik meri palec manj kot šest čev- ljev. V njegovih laseh je siva proga, ena, in nobena več. Na levem licu ima rjavo pego. Senčniki njegovih luči so temno modri bobni. Vsak ima zlat rob. Enaki so. V njegovi indijski preprogi je globoka črna ožganina. Njegovo osebje ima očala, tudi ženske. Skozi žaluzije slišim ptice z njegovega vrta. Včasih se pojavi njegova žena, v belem. Glede stanja mojih oči je odkrito skeptičen. Po njegovem so mo- je oči normalne, morda celo boljše od normalnih. Ne najde nobenega znamenja, da bi se mi vid slabšal. Vid se mi slabša. Saj ne, da ne bi videl. Vidim. Posli mi dobro tečejo. Moja družina mi je prisrčen prijatelj. Mo- ja dva sinova sta mi najbolj prisrčna prijatelja. Moja žena mi je še bolj prisrčna. Prisrčen prijatelj sem vsej svoji družini, tudi svoji mate- ri in svojemu očetu. Pogosto sedimo in poslušamo Bacha. Kadar grem na Škotsko, jih vzamem s seboj. Enkrat je prišel brat moje žene in se je na potovanju dobro obnesel. Imam svoje konjičke, pri enem izmed njih uporabljam kladivo in žeblje ali izvijač in vijake ali različne žage na lesu, oblikujem reči ali jih delam uporabne, odkrivajoč uporabnost kakega predmeta, ki je videti brez vrednosti. Ampak tega ne delaš lahko, kadar vidiš dvojno ali kadar te predmet oslepi ali kadar sploh ne vidiš ali kadar te predmet oslepi. Moja žena je srečna. V postelji uporabljam domišljijo. Ljubiva se pri prižgani luči. Gledam jo od blizu,- ona gleda mene. Zjutraj se njene oči svetijo. Lahko jih vidim, sijoče skozi očala. Vso zimo je bilo nebo jasno. Dež je padal ponoči. Zjutraj je bilo nebo jasno. Moje najmočnejše orožje je bil udarec z leve strani ro- ke. Ko sem se postavil nasproti bratu svoje žene na oni strani mize, z rahlo objetim loparjem, z upogibajočim se zapestjem, sem čakal, da bi udaril na desno stran njegove roke, da bi ga opazoval, kako (pre- tresen) poskoči in je prizadet, kako se motovili in jezi. Desna stran moje roje ni bila tako močna, tako hitra. Kot je bilo pričakovati, je napadel desno stran moje roke. Ampak nekoč sem daleč na desnem koncu in s pravilno razporejeno težo lahko uporabil svoj udarec z leve strani roke, neubranljiv, in ga opazoval, kako se motovili, se vrže na stran in je premagan. Bile so izenačene igre. Ampak zdaj ni tako lahko, ko vidiš pingpong žogico dvojno, ali pa je sploh ne vidiš ali pa te, hitro leteč proti tebi, oslepi. S svojo tajnico sem zadovoljen. Delo dobro zna in ga ljubi. Vred- na je vsega zaupanja. Meni na ljubo pokliče po telefonu Newcastle 17 — Problemi 257 ali Birmingham in je nikoli ne prevarajo. Na telefonu jo cenijo. Ima prepričljiv glas. Z družabnikom se strinjava, da je za naju neprecen- ljive vrednosti. Moj družabnik in moja žena se često pogovarjata o njej, kadar se z mano snideta pri kavi ali pijači. Nobeden od njiju ne more prehvaliti Wendy, kadar govori o njej. Ob jasnih dnevih, kakršnih je veliko, spustim v svojem uradu žaluzije, da bi narekoval. Pogosto se dotaknem njenega nabreklega telesa. Bere nazaj, kar šviga po straneh. Telefonira v Birmingham. Celo če se (medtem ko govori, lahno držeč slušalko, druga roka ji visi nad beležnioo) dotaknem njenega nabreklega telesa, se njen po- govor nadaljuje do konca. Ona je tista, ki obveže moje oči, medtem ko se dotikam njenega nabreklega telesa. Ne spominjam se, da bi bil kot deček v čemerkoli tak, kot sta moja sinova. Njuna zaprtost vase je izredna. Videti je, da ju ne raz- burja nobena strast. Tiho sedita. Med sabo nekaj čudno momljata. Ne slišim vaju, kaj pravita, govorita glasneje, rečem. Moja žena reče isto. Ne slišim vaju, kaj pravita, govorita glasneje. Enako sta stara. V šoli jima gre dobro, se izkaže. Ampak pri pingpongu sta oba pravi cunji. Kot deček sem bil pozoren na vse, imel sem strastna nagnjenja, bil sem zgovoren, dovzeten, in moj vid je bil izvrsten. Prav nič ne spominjata name. Njune oči so za naočniki steklene in izmikajoče se. Moj svak je bil drug na najini poroki. Takrat ni bilo v deželi no- benega od mojih prijateljev. Mojega najbližjega prijatelja, ki sem si ga bil najprej izbral, so opravki nenadoma poklicali proč. Tako se je na svojo veliko žalost moral odreči drugovanju. V ženinovo čast je bil pripravil izvrsten govor, ki naj bi ga imel na sprejemu. Seveda ga moj svak ni mogel imeti, kajti govor se je nanašal na trajno pri- jateljstvo med menoj in Atkinsom in moj svak je vedel o meni le malo. Zatorej se je moral spoprijeti z velikimi težavami. Rešil jih je tako, da se je v svojem nagovoru obračal predvsem na svojo sestro. Se vedno imam darilo, ki mi ga je dal, izrezbarjen šilček za svinčni- ke z Balija. Wendy je imela tistega dne, ko sem se z njo prvič sešel, oziko krilo iz tvida. Njeno levo stegno nikdar ni nehalo ljubkovati desne- ga in obratno. Vse to se je dogajalo pod njenim krilom. Zdela se mi je popolna tajnica. Poslušala je moj nasvet z razprtimi očmi in pozor- no, njeni roki sta bili mirno sklenjeni, negovani, nabrekli, debelušni, rožnati, jedri. Gotovo je imela dejaven in radoveden razum. Svoja očala si je trikrat očistila s svileno ruto. Po poroki je moj svak zaprosil mojo drago ženo, naj sname očala. Pogledal ji je globoko v oči. Omožila si se z dobrim človekom, je rekel. Osrečil te bo. Ker v tistem času ni nič počel, sem ga povabil, naj se mi pridruži pri poslu. Ni bilo dolgo, pa je postal moj družab- nik, tako goreča je bila njegova pridnost, tako predirna njegova po- slovna pamet. Wendyjina zdrava pamet, njena čistost, njena pozornost, za naše podjetje je to neprecenljive vrednosti. S svojim očesom sem ob ključavnici, slišim njuno cviljenje in škripanje. Razpoka je črna, le drseče drgnjenje udarja na moj bob- nič, sikanje in tleskanje njune slasti. Soba pritiska na mojo glavo, moja lobanja se drgne ob medeninasti, gnusni držaj, ki se ga ne upam obrniti, v strahu, da bom videl črno vreščanje in strganje svoje tajnice, zvijajoče se, zlate in slepe, na trebuhu, v džungli mo- jega družabnika. 258 Moja žena se je đklonlla k meni. Ali me ljubiš? je vprašala. Lju- bim te, sem izpljunil v njeno zrklo. To bom še dokazal, to bom še dokazal, kateri dokaz še, kateri dokaz je še ostal, kateri dokaz še ni bil dan. Vsi dokazi. (Jaz sem se po svoji strani odločil za bolj prekanjeno, bolj alegorično zvijačo.) Ali me ljubiš? je bil moj proti- udarec. Miza za pingpong je bila prekrita s sluzjo. Moji roki hrepenita, da bi zabili žogico. Moja sinova opazujeta. Spodbujata me. Njuna zvestoba je glasna. Ginjen sem. Spet se vržem na udarce, na začetne udarce, že davno pozabljene, tolčem, udarjam, režem, vračam, varam, kolikor le morem. Žogico odbijem z nosom. Dvojčka me viharno spodbujata pri mojih poskusih. Ampak moj svak ni noben štor. Znova zatolče, znova zatolče, daleč na desno stran moje roke. Spolzi mi, opotečem se, ne da bi kaj videl bolščim v tleskanje nje- govega loparja. Kje so moja kladiva, moji vijaki, moje žage? Kako ti je? je vprašal moj družabnik. Povoj naravnan? Vozli čvrsti? Vrata so se zaloputnila. Kje sem bil? V uradu ali doma? Mar je kdo vstopil, ko je šel moj družabnik ven? Mar je bila to, 'kar sem slišal, tišina, to prerivanje, škripanje, cviljenje, drgnjenje, klokotanje in ti pridušeni živalski glasovi? SUšal sem, kako se nataka čaj. Težka bedra (Wendy? moje žene? obeh? Narazen? skupaj?) so se potre- savala pod luknjačem. Pijačo sem natakal jaz. Bila je dobrodošla. Moj zdravnik me je prisrčno pozdravil. Stara sablja, takoj bomo sneli te obveze. Boš marmorni kolač? Odklonil sem. Ptice so v ptičji kopeli, je zaklicala njegova bela žena. Vsi so stekli pogledat. Moja sinova sta spustila nekaj, da je poletelo. Nekoga? Gotovo ne. Nikoli nisem slišal svojih sinov tako razločno. Žlobudrala sta, se hihitala, se s svojim stricem željno pogovarjala o svojem delu. Moji starši so bili tiho. Soba je bila videti zelo majhna, manjša, kot sem se je spominjal. Za vse sem vedel, kje je, za vsako nadrobnost. Ampak spremenil se je njen vonj. Mogoče zato, ker je bila preobljudena. Moja žena je zajemala sapo po izbruhu smeha, kakor je bilo od nje zaželeno v prvih dneh najinega zakona. Zaikaj se je smejala? Ali ji je kdo povedal šalo? Njena sinova? Malo verjetno. Moja sinova sta razpravljala o svojem delu z zdravnikom in njegovo ženo. Takoj pridem k tebi, stara sablja, mi je zaklical moj zdravnik. Medtem je moj družabnik napol slekel dve ženski na udobnem govorniškem odru. Čigavo telo je najbolj nabreknilo? Pozabil sem. Pobral sem pingpong žogico. Bila je trda. Spraševal sem se, do kod je slekel ženski. Zgornji polovici ali spodnji polovici? Ali pa si zdaj mogoče natika naočnike, da bi videl nabrekle ritnice moje žene, nabrekle prsi moje tajnice? Kako naj se o tem prepričam? Z gibom, z dotikom. Ampak to ni prišlo v poštev. In ali bi lahko tak prizor potekal pred očmi mojih lastnih otrok? Mar bi še naprej kramljala in se hihitala, kot sta še vedno počela z mojim zdravnikom? Težko da. Kakorkoli že, dobro je bilo imeti zavoj naravnan in vozle čvrste. Prevedel Branko Gradišnik 259 Knjižne novosti naših sodelavcev Tomaž Kralj, Drob vesolja, v zodiaku (Obzorja, Znamenja) Tomaž Šalamun, Arena (Lipa)