Ocene, zapiski, poročila - Reviews, Notes, Reports guru, but the user-friendly introduction and explanation of the main points are still hanging in the air. Roman Sukac Silesian University, Opava KONFERENCA O POUČEVANJU JUŽNOSLOVANSKIH JEZIKOV IN KNJIŽEVNOSTI V Brnu, današnjem moravskem centru, so 1150. obletnico prihoda svetih bratov na Veliko Moravsko obeležili s IV. mednarodno konferenco o južnoslovanskih jezikih in književnostih, poimenovano Poučevanje južnoslovanskih jezikov in književnosti v sodobni Evropi. Znanstveno srečanje je potekalo v organizaciji Katedre južnoslovanskih filologij in balkanistike Oddelka za slavistiko Filozofske fakultete Masarykove univerze v sodelovanju z združenjem Porta Balkanica in Bolgarskim kulturnim inštitutom v Pragi. Na tridnevni konferenci (od 30. maja do 1. junija 2013) so se zbrali številni strokovnjaki iz Češke, Slovaške, Poljske, Slovenije, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Srbije, Makedonije, Bolgarije, Nemčije in Madžarske. Plenarnemu predavanju uglednega raziskovalca ciril-metodovske knjižno-jezikovne tradicije Radoslava Večerke (Latinska složka cyrilometodejskeho pisemnictvi na Velke Morave) z Masarykove univerze in predavateljici s sofijske univerze sv. Klimenta Ohridskega, Margariti Mladenovi (Cyril a Metodej a jejich Slovane - nerozdelene dedic-tvi), so sledile predstavitve referatov v sekcijah, namenjenim posameznim južnoslovanskim jezikom: (1) Hrvaški in srbski jezik - sodelujoči: Pavel KREJČi, Alisa Mahmutovic, Ivančica Bankovic-Mandic, Lenka SmIdkovA, Karel JirAsek; Dubravka Bogutovac in Virna Karlic, Sanda Lucija Udier, Marinela Aleksovski, Marica Čilas Mikulic, Ankica ČilaS Šimpraga in Irena MiloS; Barbara BurSic, Jelena CvitanuSic Tvico in Aida Kora-jac, Irena Krumes Simunovic, Mirna Stehlikova Burasek, Pavel Pilch, Vesna Polovina, Ivan Knjižar, Sandra Vlainic, MHAOm Dahthh, ana Petrov (30. 5. in 1. 6. 2013); (2) Bolgarski in makedonski jezik - sodelujoči: nABAHHA KKHLEBA, AHOPEAHA E®THMOBA, BAAEHTHHA O@MHTPOBA, 3ophhsa Sbetkoba, Katt Hcca in Ha-OEVOA CHMEOHOBA, MAPHJA nAYHOBA; Eopth Theb, Mapht Vepeba in Taahha MOAXOBA, HAHTHA O@MHTPOBA, Eovaha Hmceba, Eaeha Layiheba, Eaeha Kpehloba, Katerina Dimovs-KA, EorOAH O@LEB, Katephha Tomoba (30. 5. in 31. 5 2013); (3) Slovenski jezik - sodelujoči: Saša VojtechovA Poklač, Katarzyna Bednarska in Kamil Szafraniec, Mateja GojkoSek, Mateja Kosi, Maja _ykahobhh in Eopko Kobalebhh in Hataahja Da-hhh Sepobckh, Natalija Ulčnik, Cvetka Rengeo (31. 5. 2013); (4) Bolgarski jezik - sodelujoči: U,beteahha Cyeoba, Hhkoaa Tody3ob in Thka Mhxahaoba, Eophcaab Eophcob, Pavel Zeman, Thhka Eakkpovheba, Oahka Adoctoaoba, Mapht Pakoba, Qahh Eohkoba, Nela Martinkova, Ctahhcaaba Kkhleba (1. 6. 2013). V okviru posebne sekcije je bilo predstavljeno poučevanje češkega in slovaškega jezika: Veličko Panajotov, O@AHA HBAHOBA, M@XAEAA KY3MOBA, OAHHEAA KOHCTAHTHHOBA, MAPrAPHTA Pymehoba; Milvia GuleSic Machata — 115 — Ocene, zapiski, poročila - Reviews, Notes, Reports in Martin Machata, Ivan Knjižar in Vesna Polovina, Veronika Neničkova, Michal Przybylski, Pavel Cihlar, Helena Stranjik (31. 5. in 1. 6. 2013). Tudi za neslovanske jezike je bila oblikovana posebna sekcija, v kateri so sodelovali: Enver Ujkanovic, Dita VorechovskA, Jana HolIčkovA, Mircea Dan DujA (31. 5. 2013). Ob jeziko(slo)vnih temah so se v okviru sekcije Slovanske književnosti zvrstile tudi literarne teme, ki so jih predstavljali: Ivo PospIšil, Maeoaaeha K0CT0BA-nAHAH0T0BA, CAmA CmYCA. Hopoah Eothmob, Mohhka Oapkac BAPATH, AHVEAHHA Dehleba, OPEPO-mhp TPHropoB; Vukosava Živkovic, Ana Stišovic Milovanovic, Ana Mar-kovic, Edisa Gazetic, Igor Mikušiak, Petr StehlIk, Katica Ivankovic, Miroslav Kouba, Boža Krakar-Vogel, Milena Blažic; Eoth Bkaleb, Taht Maovapoba, Eohka Haheba, Baao@-mhp HrHATOB, Ceboaahha Beaeba, Hha Kykyhovheba (30. 5. in 31. 5. 2013). Ob pomembnem jubileju je deset referentov izbralo področje ciril-me-todovske tradicije ter filološkega dela svetih bratov: Ivan Dorovsky, Vaclav ŠtepAnek, 0@aha Hhkoaoba, Ma-PHHEAA MAAOEHOBA, MARIJA Stanonik, 3op@sa Hhkhtobhh, Xphcthha Toh-LEBA, O@AHA HBAHOBA, EAEHA TALEBA, Ohaha Atahacoba (31. 5. 2013). Najopaznejše mesto med referenti sekcije, namenjene slovenščini, je imela slovenska frazeologija. Saša Vojtecho-va Poklač z Univerze Komenskega v Bratislavi je v prispevku Frazeologija v gradivu S slovenščino po svetu izpostavila in analizirala frazeološke enote v obravnavanem učbeniku za pouk slovenščine kot tujega jezika ter se posvetila nekaterim odprtim vprašanjem v frazeodidaktiki. Na podlagi svojih pedagoških izkušenj je opredelila tudi (ne)uporabnost Slovarja slovenskega knjižnega jezika in Slovarja slovenskih frazemov (2011). Katarzyna Bednarska in Kamil Sza-franiec z Univerze v Lodžu na Poljskem sta predstavila prispevek z naslovom Slovenska frazeologija v učbenikih slovenščine kot drugega/tujega jezika. V prvem delu sta se posvetila temeljnim teoretičnim spoznanjem vodilnih fraze-ologov in nekaterim poskusom predstavljanja frazeološkega gradiva ter nujnosti frazeološkega minimuma. V drugem delu sta prikazala svoje ugotovitve ob konkretnem gradivu, tj. praktičnih nalogah v izbranih učbenikih. Zaključila sta z mislijo na potrebo po uporabnem slovenskem frazeološkem slovarju, ki bi bil namenjen tujcem pri učenju slovenščine in v katerem ne bi smelo manjkati sodobno gradivo. Natalija Ulčnik s Filozofske fakultete v Mariboru je v okviru projektnega dela (Frazeologija nemškega jezika; Nemško-slovenski medkulturni in kontrastivni jeziki) pripravila prispevek z naslovom »Pregovor je najboljši učitelj« - pregovori pri pouku slovenščine v preteklosti in danes. V njem je izpostavila vloge in pomen paremiološkega gradiva v učbenikih za pouk slovenščine kot maternega jezika od 19. stoletja do danes. Ob frazeološki tematiki se je pojavil tudi zanimiv prispevek z naslovom Vloga glagolskih primitivov pri učenju slovenščine kot tujega jezika. Avtorica Mateja Gojkošek z Univerze v Lodžu je na podlagi avtentičnih besedil prikazala prizadevanje za bogatitev besedišča na glagolski ravni in predstavila tudi nekaj učinkovitih didaktičnih iger, ki jih uporablja v praksi (npr. igra prepovedanih besed, igra nenavadnih glagolov). Tesno povezan z osnovno temo konference je bil tudi prispevek avtorjev - 116 --Silvia Centralis 1/2013 Ocene, zapiski, poročila - Reviews, Notes, Reports Maje Bukanovic, Borka Kovačevica in Natalij e Panic Cerovski (Univerza v Beogradu) Hacmaea cuoeenaHKOS je3uza y Cpduju y ceemuy KOHmpacmuexux HayHHUX ucmpacueada a Mefyzyu-mypxe pa3Mexe (Pouk slovenskega jezika v Srbiji v luči kontrastivnih znanstvenih raziskav in medkulturnih razmer), katerega poudarki so bili vezani na: (1) pregledno predstavitev učiteljev slovenščine in organizacije poučevanja slovenščine na Univerzi v Beogradu ter (2) znanstveno raziskovanje slovensko-srbskih jezikovno-kul-turnih povezav. Dva najavljena prispevka pa zaradi bolezni oz. službene zadržanosti referentk nista bila predstavljena: Napake čeških študentov slovenščine pri rabi konektorjev (Mateja Kosi, Masarykova univerza, Brno) in Vloga šolske knjižnice v osnovni šoli (Cvetka Rengeo, Osnovna šola Beltinci). Njuno objavo lahko pričakujemo v predvidenem konferenčnem zborniku. Po predstavljenih referatih se je med prisotnimi razvila pestra razprava, ki je osvetlila nekatera pereča vprašanja pri poučevanju slovenščine tako na domačih tleh kot v tujini. Organizatorji so poskrbeli tudi za prijetno druženje in popestritev konferenčnega dogajanja z večernim kulturnim programom. Prijetni vtisi in nova poznanstva so gotovo pomembna osnova in spodbuda za razmišljanje o udeležbi na prihodnji tovrstni konferenci v prijaznem moravskem mestu z bogato kulturo in tisočletno zgodovino, tesno povezano z začetki slovanske pismenosti. Natalija Ulčnik Univerza v Mariboru natalija.ulcnik@um.si — 117 —