112 Prvič, ko sem prišel v New York City Tomaž Šalamun Za Filipa Robarja-Fiča in Ralpha Donofria Prvič, ko sem prišel v New York City, sem se bal kot pes. Vzel sem avtobus in se peljal do terminala in spet in spet vzel avtobus in se peljal do YMCA. Na srečo je bila v liftu televizija, da me ne bi oropali. Prvič, ko sem prišel v New York City in vzel avtobus do terminala in od terminala avtobus do YMCA in v YMCA lift s televizijo, da me ne bi oropali, sem šel v sobo in potem pod tuš. Pod tušem sem se tuširal in je prišel mimo črn zamorc, ki je mlaskal z jezikom. In sem šel ven na cesto in je para sikala iz lukenj v asfaltu in so rumeni taksiji 113 Prvič, ko sem prišel v New York City drveli, da sem komaj prekoračil cesto in stopil v trgovino, kjer je pisalo BOOKS, ker sem hotel kupiti monografijo Fra Angelica. Spominjam se enajst, dvanajst let starih mulcev, ki so stali pred trgovino in se tako krohotali, da so se kar treskali po stegnih. Prvič, ko sem prišel v New York City, sem vse cigarete razdelil prej kot v pol ure. In sem končno le izvohal kje je trgovina za poezijo. In sem šel v trgovino za poezijo in sem najbolj nonšalantno, kar sem zmogel, rekel hi! In sta dva čudna možička za prašnimi knjigami strmela vame in me vprašala, če se bojim kot pes. Ne, sem rekel in sem se bal kot pes in jima pokazal dolgo pismo Ferlinghettija in sem rekel, če poznata koga, ki bi me prevedel iz slovenščine v angleščino. In sem se bal kot pes in sta rekla počakaj in sta me vprašala kako se reče po slovensko butterflv in sem se bal kot pes in sem hitro rekel jelen, ker sem vedel, da lahko čez pol ure na cesti srečata kakega jugoslovanskega diplomata in mu povesta, da vesta, 114 Tomaž Šalamun kako se reče po slovensko butterflv in da bi me potem doma sežgali kot čarovnico. Da ljudje, ki bi se vračali z mojega pogreba, ne bi mogli priti niti do doma, ker bi jih prej kap od žalosti. In res je v Phoenix na Cornelia Street kmalu vstopil Ralph Donofrio, visok, krasen človek z ogromnim rjavim klobukom. Možička izza prašnih knjig sta mu takoj dala brati dolgo pismo Ferlinghettija. Hitro sem ga vprašal, če zna slovensko in je rekel, listen man, pojdi z mano, da se bova v miru pogovorila. In sem šel z njim do Hick Street v Brooklvn Heights in sva strmela v Fičeve prevode in prevedla vso ostalo poezijo in enkrat vmes sem šel v Central Park in enkrat vmes sem se zamišljeno sprehodil čez Brooklvn Bridge in je naredilo dvakrat: klik! klik! in sem naenkrat natančno jasno vedel, da je samo vprašanje časa kdaj me bo New York City izbruhnil pod nebo kot zvezdo. WINNIE Rodil sem se gugan na gugalnici. Leva in desna noga sta viseli čez levi in desni rob deske. 115 Prvič, ko sem prišel v New York City Spredaj in zadaj je bila pikapolonica. Pikapolonica je bila Winnie. Winnie je umrla v Yongstownu, Ohio. Winnie je bila sposobna držati gugalnico v zraku kot dve Winnie. Winnie je bila v svojem življenju rdečelasa in prijazna. Winnie je hotela videti, če je vse v redu. »Vse je v redu, Winnie!« sem zavpil. Imel sem prvi dan. Ko se je znočilo, so Winnie zgorela krila. Polster-geist ji je polil krila z bencinom. Winnie se je žrtvovala. Polster-geista bi lahko posipala z DDT-jem, pa ga ni. Winnie pride nazaj kot vijoličasta voda kadar se kopam in kadar kdo umre. Winnie šepa. Winnie je zdaj stara. Pri Winnie se je proces ustavil zaradi zgorelih kril. Čepi, čepi. Proces ne bo zdrsnil, ampak skočil. Padel bo na tla, v travo. Winnie bo takrat zelo uživala, ker ji bo zaprlo sapo od nenadne spremembe. »Kako si, Winnie?« bom zavpil. Potem bogve kaj bo. Na vsak način bo zelo močna svojega rodu. Po mojem bo konj in bo vozila drva. Počesana bo kot Winnie potepuh. VSE SMRTNO Za Neda Rorema Tvojega mesa, Cocteau, sem se na smrt prestrašil. V sekundi bi me požrl kot kako belo ping pong žogico, spil iz Mitteleurope kot ossa-buco in me sesral, kot si sesral (Chier) svojega Orfeja. Le da se ta štorija ne bi dogajala pri Marie Laure, Vicomtesse de Noailles, ampak v tvojih sosednjih prostorih, 116 Tomaž Šalamun samo za las odmaknjenih od prvih, ki še danes smrdijo po zapranih brisačah. Ves ta čas, odkar mi je Helene Martin-Chauffier, ki sem ji bil zaupan, ker je bila iz tako trdnih in konservativnih krogov, pokazala tvoje okno, • čeprav je zares govorila o Colette, chose legitime, chose tres humaine — sem te smrtno sovražil. rabil sem druge pijače, indijanske bobne, pecivo iz mormonskega sladkorja, ki sem se ga preobjedel v Salt Lake City, redki puščavski zrak, Georgio 0'Keffe, sand dollars, ki sem jih sam nabral ob valovih Pacifika in jih potem pometal z jetov med miljo širokim in razkošnim smehom Kalifornije, večno pobožno strmeč v topo prežvekovanje živine med baročnimi hribi, jadri v Devinu. Da sem te, Mitteleuropa, napikal s sijajem in ti odsekal klaustrofobično glavo s pipcem. Rabil sem ta loop, ta detour, da lahko nežno razmišljam o tebi, čarovnik — ki si tako sovražil to besedo — o tvoji smrti, najvišji solidarnosti do drobne prijateljice z raskavim glasom, imago, ki si za fin to odnesel v grob svoj ogenj, ogenj velikega mesta, lepa vešča, sveti duh vseh naših premikov.