Mvi, /z. Vsebina št. 11-12. vjy Članki: »Fant, ti tega ne razumeš!« (F. S. Finžgar) 306. — Po gorah in cestah (Ivan \Zs Dolenec) 309. — Kronika gospoda Urbana (F. S. Finžgar) 317. — V ruskem Turkestanu (Dr. Ivan Knific) 319. — Legende o sv. Frančišku (Ksaver Meško) 323. — Balade v prozi (Ivan Pregelj) 328. — Literarna tradicija v »Evangelijih in listih« (Dr. A. Breznik) 333. Pesmi: Kreku (Joža Lovrenčič) 305. — Dante Alighieri: La Divina Commedia (Prevel in razložil J. D.) 314. Književnost: Fr. Milčinski: Ptički brez gnezda (Jož. Debevec) 348. — Fran Milčinski: Tolovaj Mataj (Dr. Ivan Pregelj) 349. — Koledar Družbe sv. Mohorja za leto 1918. (Izidor Cankar) 349. — Fran Levstik: Martin Krpan z Vrha (Dr. Ivan Pregelj) 350. — J. Ribičič: Razvaline (Izidor Cankar) 350. — Janko Barle: Pavlinska pjesmarica (Mantuani) 351. — Vladimir Nazor: Stoimena (I. C.) 351. — Ante Petravič: Treče študije i portreti (I. C.) 352. Glasba: Koncert Glasbene Matice (Stanko Premrl) 352. — Koncert Češkega kvarteta (Lucijan Škerjanc) 353. To in ono: XIV. umetnostna razstava (Izidor Cankar) 353. — Nastrižno kumstvo (Iv. Hribar) 354. — Franc Leveč. Nekrolog (Dr. Janko Bezjak) 354. Drobiž: Kritika (Izidor Cankar) 360. Naše slike: Možu (Gašpar Porenta). — Lastni portret (Lojze Dolinar). — Portret otroka (Fr. Kralj). — Obsojenci (Fr. Kralj). „Dom in Svet" bo prihodnje leto kakor doslej izhajal v dvojnih zvezkih in bo stal K 14*—, za dijake K 10*—. Ker se je papir in tisk silno podražil, smo morali ceno zvišati, da preprečimo preveliko izgubo. V dvojnih zvezkih bomo list izdajali, ker ima tiskarna premalo delavcev, da bi ga mogla tiskati vsak mesec. Lanski sotrudniki so nam ostali vsi zvesti in zagotoviti moremo p. n. naročnike, da bo list dober po vsebini in zunanji opremi. P. n. naročnikom! Uredništvo in upravništvo „Dom in Sveta". Odgovorni urednik dr. Izidor Cankar, Ljubljana, Marijanišče. Upravništvo v Ljubljani, Katoliška tiskarna. Fant, ti tega ne razumeš!" F. S. Finžgar — Kreku v spomin. Ne vem, zakaj se mi tako godi, to pa vem, da se mi, namreč: kamorkoli se naravnam, od vsepovsod! se vrnem razočaran. In sicer je ta reč taka: Ves Vesel potrkam pri prijatelju. Ta dremlje na zofi, Z zaspanimi očmi me pogleda; ko me spozna, plane kvišku in me hoče objeti. Jaz ga gledam in vsaka žilica govori v meni: Saj laže! Zakaj me ne ozmerja in me ne vrže vun? — Če se napotim — desetkrat povabljen — na obisk, me razburi že tisti zvonec in prisluškanje, kdaj bodo pridrseli tihi koraki po hodniku. Ženska, ki odnese mojo vizitko, se vrne in mi odpre salon: »Samo en trenutek! Takoj pridejo,« Jaz sedim, po sosednjih sobah pa tekanje, šepet, šum kril — — škripanje čevljev. In ko pridejo, trdijo, kako jih vse veseli, a jaz sem prepričan, da sem odveč. Včasih se mi pa zazdi, da nisem odveč, in takrat govorim namesto abotnih fraz — resnico. Ta reč je pa še vse drugače nevarna. Zakaj tekom enega tedna — če ne že prej — dobim po ovinkih sporočilo, da veliko bolj modro ukrenem, če ne govorim resnice, to se pravi, če ne pridem več tja. Resnica je trda stvar in razburja fino živčevje. Po takih izkušnjah sem sklenil: Nikamor več, razen v cerkev in krčmo. Bog je dober, krčmar sebičen — in tako bosta potrpela z mano. Kot pa veliko dobrih sklepov, tudi tega nisem držal. Truden in žalosten sem se bil napotil k prijatelju. Mislil sem si, da je za človeka, ki samski komari po svetu, dober prijatelj to, kar je zakonskemu možu dobra žena: Če pride ves nataknjen iz pisarne ali pa iz gozda — vseeno — in se doma za prazen nič razburi in iznosi nad ženo, — ona — modra natančno ve, da je to njegovemu srčnemu zdravju koristno, in mu vsa vesela, da mu more pomagati, napravi boljšo večerjo kot bi jo bila sicer. In po večerji je radost velika kot bi vstali od svatovskega obeda. Tako sem mislil in se napotil truden in žalosten k prijatelju. Ali ta ni tako sodil te reči. Bil je toliko odkritosrčen in trdosrčen zaeno, da me je pognal čez prag. Jaz pa, bolj nejevoljen na svojo neumno misel kot na njegovo trdosrčnost, nisem šel ne v cerkev, ne v krčmo — tudi domov ne — ampak h Kreku, V kuhinji je večerjal presto in pil sodavico. (Bilo je namreč v postu — on pa — kot trdijo — mlačen vernik — ni mogel drugače kot tako nekrščansko večerjati 40 dni zapored,) »Pozdravljen, fant!« Niti v roko mi ni segel. »Sedi!« Ko nisem vedel kam s klobukom, sem ga poveznil nazaj na glavo. Tudi haveloka nisem odložil. Cilka je postavila pred me vina. Jaz sem začel: »Saj ne vem, zakaj sem prišel, ampak veš, to je že od sile, tako in takoi se mi godi.« Vino fe bilo prav dobro in moja čisto neumna jeza velika hiperbola, da si je Krek moral sneti očala, ko si od solz, ki so mu od smeha kipele v oči, ni mogel več drugače pomagati. Ko sem se ugnal in čakal, da mi reče: ,Vidiš, prijatelj, to je tako, le potrpi, ne jezi se/ pa mi reče: »Fant, ti tega ne razumeš. Če bi se ti godilo drugače, bi ne bil ti več ti in bi bil, če ne zanič, vsaj manj vreden!« Jaz sem ga gledal, on je tlačil pipo, se mi smehljal, hitro prižgal tobak, vrgel vžigalico za štedilnik in segel po knjigi. »Ali si že prebral?« Pogledam: »Dr, Kos — Gradivo,« »Nisem še,« »Poglej in poslušaj!« Krek je odprl in bral citat iz fragmentov Aleksandra: »Kdo izmed ljudi, ki jih obsevajo solnčni žarki, je tako mogočen, da bi nas premagal? Navajeni smo, da si lastimo- tuje zemlje, ne pa, da bi si drugi osvojili našo. Tako bo naša navada, dokler bo kaj boja in kaj mečev,« — »Ali si slišal? Tako so odgovarjali naši starejšim Obrom, Tu je prostor in polje za kralje fantazije. Povej našim ljudem, da naši očetje niso bili taki hlapci kot smo sedaj mi!« Odšel sem vesel. Po glavi mi je šumel citat. Do jutra sem bral — in začel snovati povest »Pod svobodnim solncem«. Če je eno malo branja vredna, zahvalite zanjo — ne mene, ampak njega. Pri sv. Joštu sem bil. (Bog ve, zakaj so> me poslali gori, jaz ne vem.) Gori sem bil, .director mon-tanus' — to je bil naslov mojih davnih prednikov, ki so peš romali v Rim — po dvakrat. Pri starem Joštarju sem otepal ričet za kosilo — saj je bil kar izvrsten — ali vseeno sem toliko napuhnjen, da sem bil uverjen: Preko ričeta bi se bil pa vendar že preril. Zato sem ogrnil jezno dežni plašč, prijel palico za kljuko in šel v Selca. Lilo je od sile. V Selcih sem naletel družbo, ki je po obedu vabila na tarok. Tudi Krek je tam vedril. Med igro me je Krek hitro izbezal iz rezerviranosti. In to je on znal. In ko sem prišel na plan z ričetom in ko sem z epično teatraliko tako živo opisal krivice vesoljnega sveta, da bi bil skoro sam sebi verjel, se je Krek zasmejal s toliko radostjo, da je zaigral pagata, kar ni bila njegova navada. Pri mizi pa je sedel tudi častitljiv starček. On se ni smejal. Roke je sklenil kakor za molitev, gledal vame z razprtimi očmi in molčal. Pozno v noč sem se poslovil, Krek me je spremil pred vrata. Še je deževalo, »Kakšna tema in dežuje!« sem se začudil, »Ne boj se, fant. Bodi prepričan, da so bili romarji, ki so še v poznejših urah romali k svetemu Joštu, Boga zahvali, saj te spremlja molitev.« »Kako misliš?« »Ko si šel iz sobe, je vzdihnil oni starček: ,Oh, oh, molimo zanj. Če ni že ob vero, pa še bo,'« Mene je silno vest zapekla. Na čelo sem se udaril: »In tolikokrat sem že sklenil, da bom molčal,« »Fant, ti tega ne razumeš! Ti ne boš molčal, oni pa bo molil. Jaz sem užival in se spočil, ti si se pozdravil — on je zbolel. Tako je na svetu. Daj mi srečo! — Z Bogom!« Odšel sem v noč in dež, v duši pa mi je bilo vedro in jasno. Prtovča ne bo nihče pozabil, kdor ga je videl — videl seveda Prtovč s Krekom, Nič ne rečem, da ni ljubka cerkvica, ki krona planino, sloneča tiho in skromno vrhu sedla. Tudi hiša, kjer je prebival Krek, gleda veselo proti jugu. Toda pod okni mora sedeti Krek, sicer ta idila ni popolna, ji zmanjka duše in ugasne v spominu. Torej na tisti klopici je sedel. Na glavi je imel širokokrajen slamnik, pomaknjen precej na tilnik, da se ti je zdel od daleč v žarkih zahajajočega solnca kakor obdan z gloriolo. Koleno čez koleno, da sta se videla dva bela pasca izpod irhastih hlač. Na koleno je opiral pipo-šemnicevko, Na obrazu smehljaj, oči pa uprte daleč nekam na jug — vse v sanjah, a vendar tako jasne, da so te uverile: Te oči gledajo v daljavi nekaj določnega, nekaj velikega in veselega, S plahim korakom sem se mu bližal. Bil sem že skoro čisto pri njem, ko se je zdramil. Prej lice kakor preroka se je iz-premenilo v veselo obličje prijatelja: »Pozdravljen!« Odmaknil se je na klopi in me povabil, »V Sori si dobro zastavil, fantič moj!« Jaz sem ga pogledal in skomizgnil z rameni, »Poglej!« mi je pokazal s prstom proti O šolniku, »Mohorju si napravil nov klobuk!1 In če bi mu ga ne bil, bi ti bil pisal: Poderi cerkev — ali napravi kot se spodobi, In sicer? Kaj delaš?« »Delam, pa sem z vsakim delom nezadovoljen,« »Fant, ti tega ne razumeš! Kakor hitro kdo začne kokodajsati krog prvega jajca, ki ga izleže, in ne more od veselja in zadovoljnosti od njega proč, ta je dognal, — Pojdi, da ti zvarim čaja. Vroč si,« Šla sva v njegovo sobo — sobo podstrešnico, (Zakaj geniji tako ljubijo te sobe in zakaj jih je toliko v njih stradalo in umiralo?) Postavil je samovar, ko je odrinil nekaj knjig na preobloženi mizi. Sedel sem in segel po knjigah: angleške, francoske, nemške. Sami neznani avtorji. Odprem: Številke, računi, gospodarstvo, Krek je prižgal pipo in se mi muzal, »Prijatelj, tam pa ni poezije. Tukaj so bleda lica, sajaste roke, lačni otroci in berači brez strehe in doma.« »Delavsko zavarovanje,« sem se domislil njemu poverjene naloge iz državnega zbora. »Da. In ta kup moram preriti še te počitnice.« Nato je pobrskal med papirji, vzel pismo in mi ga podal: »Beri!« Preberem. Sama vljudnost, Klak in frak in rokavice so gledale iz pisma. Vse besede umljive in vendar vseskup zame neumljivo, Krek se je igral s plamenom samovarja, gledal vame čez naočnike in vse lice je bil en sam smehljaj — a ne dobrovoljen, ampak kakor smehljaj zmagalca, ki še ves truden triumfira nad sovražnikom, »Razumeš?« »Razumem — in nič ne razumem, — Kar bi se dalo razumeti, to ni zapisano,« »Počakaj — ti povem: To pismo pravi: Krek, če ti hočeš ubogati, lahko sezidaš na Prtovču graščino za lačne slovenske literate in umetnike,« »Sezidaj,« sem se zasmejal, ali v istem hipu vse razumel. Nagubalo se mi je čelo samo od sebe: »Torej tudi semkaj si upa zlati ključ kapitala! Priredi zakon, zakon za starostno zavarovanje tako, da bo varoval bogatina — in tri delavca,« 1 Na Osolnik je udarila 1898 strela v zvonik, ki je pogorel in ostal tak deset let. »Vidiš, to so zanjke, ki bi obdržale ne le zaica, ampak medveda. Izkrivi paragrafe, da odščipnejo tuintam delavcu grošiček, ki naj kaplja po milijonih v žepe kapitalistov — saj te mi poštenjaki plačamo.« »Ali sedaj razumeš?« mi je pomežiknil Krek čez mizo in segel po pismu. Iz oči mu je zabliščal sveti srd, zmečkal je pismo in ga vrgel v smeti. In na Prtovču ni graščine. Krek trohni v zemlji in z njim edina suknja, ki jo je imel. Iz Sorice smo šli na lov. Tudi Krek je bil z nami. Dasi je bil že tuintam na lovu, toda dotlej še ni naredil prav nobene škode v kraljestvu zverine. Tudi to pot se prav nič ni pehal za dobra stojišča. Bogve, kaj je vse snoval v samotnih jasah, kamor so ga postavili lovci. Tudi jaz tedaj tekom treh dni nisem ne enkrat sprožil. Saj me je vleklo bolj k njemu kot na lov in tako sva skrita v grmu na jezo pravih lovcev zamodrovala ves plen. Dveh misli se še danes živo spominjam. Govorila sva o našem zadružništvu. Poudaril je: Motijo se tisti, ki zaradi tega, če kak konsum propade, če kaka zadruga opeša, to gibanje obsojajo. Tudi otrok mnogo pomrje kmalu po rojstvu, toda zavoljo tega ne bo nihče trdil, naj se zakon odpravi in človeški rod zatre. Za procvit zadružništva je treba šole •— šole — in spet šole. To je eno. Drugo je: naj bi bili deleži v bodoče večji. Potem se zadruge preveč ne zadolže in udje bodo prisiljeni, da se za stvar resneje brigajo*. — »Druga plat se pa tiče vas lite-ratov,« je nadaljeval. »Nujno potrebujemo povesti, ki bi bile močne, silne. Morda bi marsikaka bila spisana in usum delphini. Nič ne de. Tudi take so potrebne. Namreč: Ljudstvu je treba dopovedati, da s pričakovanjem kralja Matjaža ni nič. Kdor misli, da bo z odprtimi usti in s križemrokami pričakal dobrot od zgoraj, se moti. Želi bomo mi na jugu samo to, kar si bomo z zavihanimi rokavi sami pridelali in priborili,« »Že zopet!« se je razjezil nad nama Tone iz Dražgoš seveda v najnežnejšem pianissimu, kakor zna le on, »Zadnji pogon!« je bilo povelje. Šla sva, kamor so nama veleli. Eno stojišče je bilo očividno zanič, drugo, više v gori, pa kar ugodno. Tja je šel Krek, Jaz sem pa poiskal tak prostor, da sem lahko Kreka opazoval. Komaj se je bil postavil pod jelko, so psi »zapeli«. Prav blizu mene so za-topotali skoki. Napel sem petelina. Toda šlo je po grmovju dalje naravnost proti Kreku, Dokaj vesele hudobnosti je bilo tedaj v meni, ko sem se muzal in čakal, kaj bo* storil, če plane srnjak mimo njega. In planil je. Tik pod njegovim stojiščem jo je urezal čez jaso v bliskovitih, dolgih skokih. Tedaj sem ostrmel. En sam hipec: Krek je prislonil k licu — pok — in srnjak se je zgrudil na mestu. Za tak strel bi se najboljši lovec samemu sebi odkril, sem si mislil in seveda z ,živijo' hitel k njemu. »Kaj pa sedaj?« me je vprašal. »Ali je to tvoj prvi srnjak?« »Sploh prvi plen!« »Torej ga moraš sam nesti s planine v Sorico, Taka je namreč lovska postava,« »Potemtakem ga kar moram nesti.« Natovoril sem, mu srnjaka na pleča — pa ne po lovsko. Kot nosi pastir izgubljeno* ovco, tako ga je nesel rogača s planine. Pot mu je lil po licih, zakaj prebitensko je bil težak. In pri Lovrencu v Sorici? Jaz sem bil prepričan, da bo na Prtovču dišala par dni pečenka na mizi namesto koruznih žgancev. Toda Krek je mislil drugače. »Lovrenc, takoj jutri prepelji tega srnjaka v Ljubljano našim pisačem,« Jaz sem ga začuden pogledal, »Da, fant, dobro nam, koi dihamo ta planinski zrak. Pomisli pa na uboge urednike, ki dihajo prah in dolgčas. Ti naj ga jedo!« O tri si je znojno čelo in sedel za mizo. Jaz sem umolknil in bilo mi je, kot bi prišel od dolge pridige o krščanski ljubezni. Po gorah in cestah. Iz spominov na dr. Kreka. — Ivan Dolenec. Ne vem, kdo je dal Prtoivču, kamor je zahajal dr. Krek po materini smrti (1903) na oddih, ime »naša Meka«. Morebiti šaljivi župnik Brešar sam, iz čigar ust sem ga slišal ob času, ko je vsa naša javnost zrla z nedeljeno ljubeznijo na njega, ki je bil naša moč, naš ponos, središče vsega našega gjbanja. K njemu so zahajali vsi, ki so hoteli iz prvega vira spoznati misel naše nove dobe, ki so se hoteli opasati z orožjem poguma in znanja za boje, ki so se želeli osvežiti in pomladiti pri njem, ki ga ni minila prekipevajoča moč in razkošna radost. In takih moslimov je bilo mnogo; sešel sem se gori s Štajercem, Primorcem, Hrvatom, Poljakom, da o Kranjcih ne govorim in ne o onih, o katerih sem samo slišal, da so resnični hadžiji. Sklepa, opisati življenje v »Meki«, nisem napravil letošnje tožne jeseni, ko se duh oklepa tesneje umrlega in si želi zbrati spomine nanj tako, da mu čas more ukrasti kar najmanj dragocene dediščine, sedaj, ko je udarila med nas nepobitna zavest, da bomo uživali njegovo navzočnost samo še v spominih. Opisati? Ali je izraz pravi? Saj se način, kako se je javljal pri oddihu Krekov veliki duh, ki je vtisnil vsemu pečat duhovitosti in umetnosti, ne da šolsko opisati. Treba bi bilo umetniške sile, ki bo zgrabila doktorja, Prtovč, Mež-narjeve, obiskovalce, planine Ratitovca in gozde Jelovce s pastirji in drvarji, s solncem in gorskim zrakom vred, jim vdahnila življenja in ohranila kos tega raja poznim zanamcem, ki bodo želeli videti njega, čigar skrb in ljubezen se bo poznala še v njihovem življenju. Nekaj takega bi bil rad napisal kot leposloven dostavek k brošuri ob Krekovi petdesetletnici, a ni bilo ne časa in ne razpoloženja, da bi bil vsaj poskusil, pokazati Kreka kar mogoče neposredno, takega, kot je bil v resnici, vsem, ki so nad njim dvomili. Saj vendar ne morejo dvomiti v resnici nad njim, ki je bil skoro del njihovega življenja, nad njim, ki je živel odkrito kot brat; ne, samo videli ga niso že dolgo, mu pogledali v oko, pogovorili se ž njim; v navalu velikih dogodkov jim je Krekova slika zatemnela, in zato delajo kot otroci, ki zapuščajo) mater, jo zapostavljajo — in komu? Saj je taka zabloda srca in duha nemogoča, to mora biti le zmota .. . Morebiti bi bilo malo upanja na skromen uspeh, da sem poskusil storiti to takrat, ko selških gričev ni še bila prepredla črna tančica. Danes gledam svojo na- logo drugače. Veda in umetnost se bosta že pečali z našim največjim možem; treba je nabirati drobce, da sestavimo sebi in prihodnosti sliko njega, čigar ime je bilo in je program, če to smemo reči o kakem človeku. In če to in ono ne bo1 porabno, ne za znanstvenika in ne za umetnika, naj bo nedolžno kramljanje o pokojniku z vsemi, ki jim tudi brezpomembna malenkost pričara v spomin dneve, ki se ne vrnejo več. Lepe spomine hranim nanj; ne bilo bi v duhu velikega socialista, čigar bogastvo je bilo last nas vseh, če bi jih hotel ohraniti samo zase. V dobrih dveh urah prideš iz Škofje Loke ob hladni Sori v prijazna Selca, kjer je stala hiša očeta Ivana Sovrana, drugi dom našega Evangelista. Prezidana v »Selški dom« opravlja sedaj socialno službo: v njej imajo zavetišče izobrazba, zadružništvo in — reveži. Selca so središče ponosnega, nadarjenega, razmeroma imovitega, novemu duhu dostopnega in ne premalo svojeglav-nega prebivalstva. Veliko je storil doktor za Selca s svojim javnim delovanjem — ni je menda na Kranjskem župnije, kjer bi bila vsakovrstna organizacija tako razvita kot v Selcih, po zaslugi njene duhovščine in Krekovi — in le Bog ve, koliko natihem; slišal sem, da je skoro ni bilo hiše, v kateri bi ne bili jokali ob njegovi smrti. A on se je čutil nasproti svoji domači vasi vedno dolžnika. »Ne morem povrniti s svojim delom selški dolini tega, kar mi je dala,« je r.ekel, ko je bil izvoljen menda od izobraževalnega društva za častnega člana. Čez pol ure kreneš v Češnjici s ceste v hrib. Enakomerno se dvigajoča pot te pripelje v drug svet, neviden iz doline. Na pobočju Ratitovca te pozdravljajo bele hiše Krekovih prijateljev v vasi Podlomku, visoko nad njimi pa čepi na majhni zelenici pod strmim gozdom »kralj kraljev in gospod gospodov«, pethišni Prtovč z malo cerkvico. V listih, ki soi mi prišli v roke ob Krekovi smrti, sem zasledil dve notici, ki omenjata njegovo letovišče, V »Slovencu« sem bral, da je ležal ob vznožju Krekove krste šopek cvetic s Prtovča, Notica me je elektrizirala: Kdo je bil, ki se je ob doktorjevi smrti spomnil tega, česar se je tako prisrčno oklepala močna in hkrati nežna njegova duša? Daleč od doma mislim nanj, ki mu ne vem imena; samo to vem o njem, da tudi njegova duša prepeva z gozdovi in solnčnimi planinami naših gora in da ga je prijateljsko srce opozorilo, da se morajo od doktorja posloviti tudi njegove gore in cvetice. In on od njih ... V zagrebških »Novinah« opisuje 23, oktobra I, S,, kako je Kreka prevaril za interview. Družba akademikov se je pogovarjala z doktorjem v kavarni o političnem položaju. Čez nekaj dni so pa »Riječke Novine« prinesle vsebino tega razgovora v obliki interviewa. Baš so ga čitali akademiki v prostorih »Lige«, ko pristopi dr, Krek in objame pisca tako . čvrsto, »upravo balkanski«, da je občutil njegove močne roke, »Glej ga, još me nije nijedan žurnalist ovako prevario . . . Fant, drugič, kadar pridem na Dunaj, ti prinesem rožic, rožic s slovenskih hribov , . ,« »Još danas pomno čuvam planinsko cviječe, što mi ga je dr. Krek d^va mje-seca iza našeg interviewa donio iz bratske Slovenije. Kraj sve velike zaposlenosti u javnom radu nije nato zaboravio . , .« Kaj je Kreka vleklo na Prtovč? Kje leži oni mik, da se je veliki mož odločil, nad 10 let preživeti večino svojega; prostega časa brez udobnosti ob žgancih in mleku, brez izobražene družbe? Ali ga je očarala naravna lepota kraja? Na gorskem slemenu je toliko ravnine, da ima prostor mala cerkvica iz najnovejšega časa, katere vrednost je cenil pokojnik šaljivo na 50 goldinarjev. Dolgo spomladi, ko dolinci in nižji hribovski sosedje že orjejo osušene njive, jih ogleduje Prtovč s svojega več kot 1000 m nad morjem vzvišenega stališča še ves v snegu. Šele pozno pokrije tudi prtovške njive zelenje ječmena in ovsa, ki daje kmetu vsakdanji ovsenjak; tako pristnega in trdega ne dobiš lahko *kje kot na Prtovču. Tudi pšenico za žegnanje pridela Prtovčan doma; težja je kot dolinska, in če boš visoko gori pokušal beli kruh, se bo tudi tebi zdel slajši in slastnejši od dolinskega. A domači žitni pridelek nikakor ne pokriva življenjskih potreb, kupljena koruza je dajala Prtovčanu v mirnem času dan na dan žgance za zajtrk. Njegovo premoženje sta živina in gozd, S prvim svitom se razlega po vasi glas starega čed-nika — če med vojsko* že ni umrl — ki ga menjaje redi cela vas; drugi ljudje se razkrope za delom in donašajo domov večinoma na ramah, brez vozil, krmo s skopih košenin, Od julija do Malega Šmarna poje skoro neprestano kosa; bajtar pa preživi teden večinoma v gozdu na kopišču. Teža borbe za vsakdanji kruh leži z vso močjo na teh gorjan-skih trpinih. Tudi na njihovem značaju so pustile težke noše na hrbtu, rano vstajanje in nočno delo neutajljive sledove in golo resnico govori izkušeni mož v nedeljo popoldne, če podvomi o tem, ali bodo mogli ljudje vzdržati trajno ta hudi boj z mačeho zemljo. In vendar jih ta gorski svet tako vabi: »Ostani tu! Prej kot dolincem ti kažem dan na dan gorenjska polja in snežnike, vodim ti pogled po širnem svetu malo poznane Jelovice, po Ble-gašu in samotnih posestvih martinjvrških, Ozri se na nazobčane robove Ratitovca, ki obdajajo kot trdnjavski zid planinski travnik! Pokušaj kristalno vodo iz vodovoda, zgrajenega po doktorjevem prizadevanju! Tožilo se ti bo po njeni svežosti, koder boš hodil.« Če prideš, popotnik, v te kraje, jim ne boš odrekel mičnosti, dasi jih ne bo oživljala doktor-jeva pesem in ukanje in dasi ti ne bo kratila svobodne sodbe misel na orlovski protest Krekov, ker iz same »žlehtnobe« nočeš priznati Prtovču lastnosti, ki mu gredo! Tu je srkala Krekova duša lepoto naše domovine, tu si je odpočila sredi malo dostopnih hribov in grap od življenjskega hrušča in trušča, tu se je utrjevalo njegovo srce v ljubezni do onih, ki so najbolj zapuščeni. Po maturi 1, 1904, je obiskala družba dijakov — večinoma bodočih Daničarjev — doktorja na Prtovču, Sedel je v lepo očejeni lični Mežnarjevi hiši pri peči v novih irhastih hlačah, v preprosti srajci z mehkim ovratnikom in v kratkem suknjiču, Kolarja ni nosil. »Mislim, da ga ne bom rabil, dokler ne grem v dolino.« Predstavil se mu nisem in tudi ni bilo treba. Doktor je konstatiral na prvi pogled, da sem »selške sorte« in »Mli-narjeve žlahte«. Tudi moja rojstna vas mu je bila znana, ker je poznal pred mnogimi leti umrlega starega Primoža iz Sopotnice, ki je po Ratitovcu pasel ovce. Tako me je sprejel v svojo družbo kot človeka, ki po zemljepisni legi in po zgodovini spada k njemu. Meni, zrastlemu v ozkih razmerah malega mesta, je bil ta sprejem precej nenavaden, a čut začudenosti ni utegnil priti do veljave, ker se je moral umakniti na mah lagodni udobnosti, ki je prevzelo slehernega v družbi. Doktor je bil prehlajen in mučil ga je revmatizem. Vendar mu to ni kratilo dobre volje, Šantal je še isti dan s svojimi fanti na Ratitovec in jim preskrbel prenočišče v pastirski koči. Sam je šel — pozno zvečer seveda — nazaj k Mežnarju, Spremil sem ga in razgovor je nanesel tudi na predmet, o katerem sem bil prepričan, da mu bo tuj. Pripovedoval sem mu o kmetu pesniku iz Sopotnice, ki je v siromašni koči ob trdem kruhu ali pa brez njega živel globoko notranje življenje in si lajšal pezo trpljenja s pesnikovanjem kot samouk. Nekaj njegovih pesmi je bilo tudi objavljenih, n. pr. v »Danici« pod Jeranovim uredništvom. In glej! Doktor je poznal tudi tega moža; pred mnogimi leti se je bil ta nekoč oglasil pri njem v Ljubljani. Njegova slika o takrat že pet let pokojnem starčku je bila tako popolna, da sem videl, da se je bil zamislil v nenavadnega obiskovalca kot v dragega brata. Med pogovorom se je bilo stemnilo in dež, ki se je bil naznanil že popoldne s krepkim pršenjem, se je povrnil v obliki plohe. Ubogi doktor, ki ni nosil celo življenje dežnika — kakor tudi ure ne — je prekladal s težavo svoje revmatične ude po ka-meniti stezi, a» zraven venomer govoril in opozarjal, kdaj pride na poti skala, kdaj luža, kdaj bova doma. Iz njegovih ust ni prišla beseda žala. Biti junak, to je bila temeljna poteza njegovega značaja. Solnčno jutro je sledilo viharni noči in doktor je bil kljub bolezni razkošno razpoložen. Obiskala sta ga dva prijatelja župnika iz soseščine in pridno je otepal koruzne žgance, da odrine prej na Ra-titovec, Vso; družbo je hotel spraviti v živahno zabavoi. En župnik je bil po naravi bolj tih; doktor ga je imel rad, svojega rojaka in sošolca. Majhna pavza. Nakrat zavpije doktor: »Tone, nikari no tako ne vpij! Kdo te bo pa poslušal?!« Kmalu jo je mahal, kopajoč se v znoju, zopet po strmi poti na goro, si utrgal šopek ruševja, zataknil za trak gorski nagelj, ubral ob poti jagodo rdečko, gledal divje kozle, ki so se podili po pobočju gore, pravil, kod raste planika. Družba je dospela do male ravnine, kjer preneha gozd in se prične pravi gorski svet: zelena dolina, obdana s strmimi, deloma skalnatimi bregovi. In doktor je zapel svojo pesmico: »Le imejte krasne svoje vi doline in vrte! Dajte mi planine moje, dajte moje mi gore!« Rad je zapel tudi pesem prtovških deklet: »Pa je krota premajhen, pa je krota premlad; ne za res, ne za špas ne bo hodil k men' v vas.« In potem fantovsko nagajivko: »Celo noč se j' jokala, k' je pušeljc ravnala; pa le to j' je b'lo žal, k' je tri groše koštal.« Pri vsaki pesmi je pevec ponovil zadnji dve vrstici z vsemi registri svojega grla in pribil ne-omajnost svojega stališča, V meni pa se je rodila ta dan želja, opazovati izrednega moža in učiti se od njega ob vsaki priliki, ki se mi ponudi. In on je bil učitelj, ki se ni izčrpal, ker je bogatil Krezove zaklade duha z neprestano tekočimi, kritično presojevanimi prispevki iz virov življenja, vede, umetnosti in domovine misli — srca. Leto pozneje smo obiskali v doktorjevi družbi njegovega prijatelja, župnika v Leskovci, takratnega soseda našega poznavalca Ukrajine Josipa Abrama, ki je pasel duše v Novakih na Goriškem, Med potjo nas je pogostil v lovski koči stotnik, ki je tituliral doktorja z »gospod kanonik«, kar se je zdelo nagovorjenemu velika degradacija za profesorja bogoslovja. Pri odhodu sem se moral zahvaliti stotniku v grškem jeziku, nakar se je gostitelj zarotil pri svoji vojaški časti, da ni razumel nobene besede, V Leskovci se je usedel doktor k harmoniju ter zasviral — samouk seveda — in zapel o božjem volku: Čuri muri, božji volek, božji volek moj, zleti, zleti in pokaži, kje je domek tvoj. Z roke dečkove je božji volek odletel, pa na polja pisani je cvetki obsedel. Čuri muri, božji volek, tam je domek tvoj; zdaj pa zleti in pokaži, kje je domek moj. Poletel je božji volek k solncu pod nebo. — Dolgo je za njim strmelo dečkovo oko. Bogoslovja in modroslovja doktor in profesor, socialist, organizator, politik — pa je ves živel v preprosti lepoti otroške pesmice, ker je bilo tudi njemu solnce brat. Po petju se je usedel k mizi, vzel kos papirja in s hitrostjo, kot bi pisal pismo, poročal odsotnemu gostitelju o obisku: »Mladih kozačkov čvetorica, zraven moje hetmanstvo — eto zate pokorica! A ti si ubežal v pregnanstvo. Imeli s seboj smo .. -1 A osladili so ajdovi žganjci z ajmohtom kurjim naše srce. Vino so pili mladi pijanci, jaz pa žlempal sem razne vode. Polu devetih zvečer je odbila, ko se je mlada Sič posadila krog gostoljubne mizice tvoje. Zjutraj, ko sedma ura odpoje, narod se vzdigne, maršira naprej, tebe pozdravlja zdaj in vselej na vekomaj. Amen.« Tudi pri nadaljnji poti v Sorico je stresal verze iz rokava. Ta dan sem ga slišal prvikrat govoriti o jugoslovanstvu. Z radostjo nad uspehom je pripovedoval, da je ustanovil dve organizaciji, ki raztezata svoj delokrog čez meje slovenske domovine: Zadružno in Gospodarsko zvezo. Njiju občne zbore je imenoval »jugoslovanska parlamenta«. Nedelja na Prtovču. Ob šestih je prepovedoval in maševal Prtovčanom in Podlomičanom, ki se jim je pridružil še kak kmet ali drvar iz okolice. Več njegovih nedeljskih govorov sem slišal; predmet je bil različen, vzet iz okrožja, v katerem se je baš sukalo njegovo delo ali — trpljenje. V prvem govoru, ki sem ga slišal, je priporočal naš socialist poslušalcem, naj gojijo nasproti bližnjemu pravico in ljubezen, ta dva stebra človeške družbe, in sladka bo njihova zavest ob zadnji uri. Navadno je opisoval v govoru Kristusovo življenje ali pa razlagal evangelij ali list apostolov. Pri popoldanski službi božji je bral nekoč korekturo svojih Zgodb, kjer piše apostol o ljubezni: »Če govorim s človeškimi in angelskimi jeziki, ljubezni pa nimam, kakor brneč bron sem ali zvoneč zvonec. In če imam preroštvo in poznam vse skrivnosti in imam vso vednost, in če imam vso vero, tako da bi gore prestavljal, ljubezni pa nimam, nič nisem. In če razdam ubogim v živež vse svoje imetje, in če dam svoje telo, tako da bi gorel, ljubezni pa nimam, nič mi ne koristi. . . Ljubezen nikoli ne mine; preroštvo! bo utihnilo, jeziki umolknili in vednost prešla.« 1 Ni bilo treba šele razlage govornikove. Njegov glas, ljubeznivi izraz njegovega obličja sta pričala, kako mu je govoril apostol iz srca. 1 Tu slede verzi, s katerimi označuje svoje spremljevalce. Dne 20. julija 1913 sem ga slišal v cerkvi zadnjikrat. Imel je blagosloviti križ, ki so ga postavili vaščani. Težko je tiščalo takrat na njem krivično obrekovanje; svoje čisto ime je moral dati, da se je delalo javno pohujšanje; in to zadnje ga je bolelo, kot se je sam izrazil. Govoril je o tem, da zida svet na moč, denar, čast, mi pa stavimo na križ vse svoje upanje. Pred svetom skrivana bolečina, združena s telesno bolehnostjo, je zvenela iz govora. Nikdar ga nisem slišal govoriti tako — kako naj rečem? — resno. Drugače je tudi v cerkvi — in tu še posebno — žarel njegov obraz one jasnosti, prijaznosti in veselosti, ki je njegove argumente prosevala tudi v ostri debati. In njegovo zaupanje ni bilo osramočeno , , -Za danes si zapomnimo samo datum! Opazoval sem ga prej enkrat pri petih litani-jah, Odpeval je z ljudstvom k Mariji; otroško blaženi, smehljajoči se obraz uprt nepremično k Materi, Govoril je ž njo, kot govori otrok, S vest si je bil — ali kako naj rečem? Vedel je — da vlada med Bogom in njim ljubezen, prijateljstvo. Prijatelj, da si ga videl, bi ne vprašal več, ali je bil doktor veren, čeprav je poklical Boga in sveto pismo za pričo le tedaj, kadar se vprašanje ni dalo rešiti samo s človeško' vedo. Redko je rabil pri svojih predavanjih in kurzih besedo Bog; ni Ga imenoval brez potrebe. A če se je sklical nanj v okrepljenje ali v dokaz svojega mnenja, ti je potem odmevalo v glavi in srcu. Duša, ki je izšla od Boga obdarovana z izrednimi zakladi, je rabila svoje bogastvo nekako naivno, tako, kot ga je namenil Dajatelj. Delila ga je z brati, zavedajoč se brez boječnosti, da vrši božjo voljo, naj govori ali piše ali moli ali s prijateljem kramlja. Vznemirjali je niso trajno nikaki stranski oziri. Imela je v sebi dovolj odpornih moči, da je ni okužilo bivanje med bolnimi. Razvila je mogočno v zadivljenje sodobnikov plemenite kali, ki jih je položil vanjo Stvarnik, ohranila svojo integriteto in odšla — otrok k očetu — k svojemu izvoru. Vsem pa, ki so ga poznali, je ostal neizrečeno lep spomin na življenje, ki je bilo velika harmonija. Pesem, ki ne izzveni, - , Foerster definira v »Jugendlehre« nekje pojem izobraženosti kot zmožnost, ločiti glavno od stranskega. Dr, Krek se je zavedal temeljev, na katerih mora stati kristjanovo življenje po Gospo- Lojze Dolinar: Lastni portret. dovih besedah. Prva in poglavitna zapoved: Ljubi Boga! Tej enaka: Ljubi bližnjega kakor samega sebe! V praktičnem; izvrševanju teh zapovedi pa je hodil po deloma neizvoženih potih, ki mu jih je kazal njegov izredni um. Ljubezen do bližnjega ga je nagibala h kraljevi darežljivosti, ki jo je pa smatral samo kot nebistven ali vsaj lažji del svojih dolžnosti do bližnjega. Vršenje te dolžnosti mu je bilo po moji sodbi razmeroma lahko. Saj je vedel prav tako kot Horac, čigar dela so mu ležala v ljubljanskem župnišču na nočni omarici, da je življenje prekratko, da bi navezoval človek svoje srce na zaklade. »Ko umrjem, rajši hočem, da imam 5 goldinarjev dolga kot 5 goldinarjev denarja,« se je šalil sam s svojim dostikrat praznim žepom. On je žrtvoval bližnjemu veliko več kakor »gnar«, kot je nekoč to besedo izrekel zaničljivo v ne vem kakem narečju. Položil je na oltar bratoljubja mirno uživanje življenja. Skozi njegova redno odprta vrata so prihajali tisoči — ne stotine! —' in s svojimi željami ga, motili pri obedu, tudi klicali iz spanja, »Jaz sem kot muren, ki pred njegovo luknjo vedno kdo stoji in beza: Muren, muren, pridi ven!« In doktor je šel, pa naj je deževalo ali medlo in smo drugi uživali udobnost doma in družbe, v najbolj oddaljene hribe, dostikrat sam. Pri tečaju na Sv. Joštu je nekoč stavil vprašanje: Kaj je politika? Pridružili smo se tistemu, ki jo je definiral kot skrb za javno blaginjo, torej izvrševanje ljubezni do bratov en gros, S tega stališča razumemo Krekov poklic: javno delovanje. Vedel je, da vrši ljubezen do bližnjega temeljiteje, izdatneje takrat, ko preventivno zabranjuje revščino, krivico, greh s svojim delom kot organizator in politi^, nego takrat, ko zdravi z zasebno miloščino rane, ki so dostikrat le simptom socialne bolezni. Prevzet svojih moralnih dolžnosti je pa originalna glava tudi vedel, da obstoji vrednost konvencije, načina našega medsebojnega občevanja, v tem, da nas v življenju mnogokrat obvaruje, da ne grešimo proti bratovski ljubezni. To dolžnost pa je doktor vršil po svoje. Če je koga imel rad, je to dotični dobro vedel, pa naj ga je tudi pri obisku sprejel z besedami: »Tegale hudirja pa že dolgo ni bilo pri nas!« Če pa tvojega dejanja ni odobraval, si tudi takoj vedel, pri čem si, in nisi živel v nikakih napačnih predstavah. Iskal je božjega kraljestva in njegove pravice, obteževal si pa ni svojega poklica z nikakimi postranostmi, ki niso bile primerne njegovi samorasli osebnosti. Lepo je pisal o njem nekdo v »Novinah«, da mu ni bil nikdo enak in nikdo podoben, Čutil je svojo odvisnost od Boga nekako neposredno; vedel je, da hodi po ravni poti do Njega le tisti, ki mirno posluša glas vesti; samo na solncu svobode uspeva duša in se obvaruje nravne po-habljenosti in hlapčevstva. Ne bom ga pozabil, ko mi je rekel s tisto preprostostjo, ki pride naravnost iz srca, brez najmanjšega patosa, kot bi odprl za hip vrata v kamrico srca, ki jo pokaže le redkokdaj: »Prostost, to je nekaj, za kar bi rad dal svojo kri,« Osebno je bil on prost; tudi bi ne bilo tistemu, ki bi ga hotel zasužnjiti, lahko, najti na prebrisanem možu slabosti, za katero bi ga trajno privezal. Osvoboditi pa je hotel nas vse topega svobodomiselstva, kapitalizma, tujstva. Samo mož s tako iskreno notranjo potrebo po svobodi je mogel postati apostol osvobojenja Jugoslovanov, Doktor je imel lastnost, ki redko krasi učenjaka, da je govoril z vnemo in zanimanjem o vsakem predmetu, ki ga je sprožil sopotnik, S pastirjem, drvarjem, delavcem, hotelirjem, naravoslovcem, beračem, z učiteljico, oskrbnico v pastirski koči — z vsakim je bil dober znanec v kratkih besedah, vsakemu je vzbujal zaupanje dostikrat nepoznani drug, ki je kazal za njegove razmere toliko zanimanja in umevanja. Ta privlačna sila Krekove osebnosti mu je odpirala srca rojakov, kazala njihove potrebe in ga storila nekronanega vladarja. Kdor je prišel kdaj ž njim v dotiko, je imel prostor v njegovem srcu in spominu, ki ju je zase rabil tako malo. Posebno rad pa se je razgovarjal z visoko-šolci, menda zato, ker je videl, da so ti najbolj potrebni koga, ki da njihovemu duhu hrane spričo lakote, ki jo zapusti visoka šola, ker je vedel, da ti najteže najdejo svoje pravo razmerje do bratov in do Boga, oni veliki okvir, v katerem dobi vsak posameznik svoj ljubi delokrog in svojo srečo. O literaturi sva govorila večkrat, a poznam njegovega prijatelja, ki ga bo od te strani lahko opisal natančneje. Njemu naj služi nekaj podatkov iz doktorjevih ust! Goetheja in Schillerja je bral v tretjem gimnazijskem razredu; v petem razredü je prebral šolsko izdajo Ovida, ker ga je mikala gra-cioznost in lahkota pesnikovega pripovedovanja. Bral je tudi rimske lirike in iskal v njih socialnega momenta. Da mu je znan Shakespeare, o tem je pričal marsikak njegov izrek. Pripovedoval sem mu o uprizoritvah klasičnih del na Dunaju in pričel je tudi sam poredkoma zahajati v gledališče, kar sicer ni bila nikakor njegova navada. Iz njegovih pripomb semi uvidel, da si je ogledal n. pr. Beneškega trgovca in Julija Cezarja, da je zastonj prišel iskat vstopnice za Kralja Leara. Tudi komične muze ni zametal. Večkrat je odmevala po Prtovču arija iz Lortzingovega »Waffenschmieda«: »Auch ich war ein Jüngling mit lockigem Haar...« z refrenom: »Das war eine köstliche Zeit!« Leta 1908. je imel na Prtovču Heineja. Rad je deklamiral iz njega. Vzel je takrat s seboj na PrtovČ tudi devet- ali desetletno hčerko gospodinje, pri kateri je na Dunaju stanoval. Rekel je, da bi morala biti postava, da gre poleti vsak mestni otrok na kmete. Kmalu je punčika znala z doktorjevo vznesenostjo deklamirati: »Nach Frankreich zogen zwei Grenadier', die waren in Rußland gefangen . . .« Mož, čigar hiša je mrgolela obiskov in ki je dober del svojega življenja preživel na poti in na shodih, je imel pač malo časa, zasledovati naše slovstvo. Nosil pa je — da rabim njegov izraz — v srcu vsako lepo gibanje pri nas, ki mu ni mogel slediti. Opozoril sem ga na novejša Župančičeva dela. Bil je ves zavzet, v hipu je videl, da imamo tu Slovenci nekaj epohalnega. Ko sem mu citiral »Melanholijo«, je dal na čuden način, menda je zažvižgal, duška svojemu presenečenju ob zadnji kitici, s katero krona Župančič čudovito pesmico. Kmalu si lahko videl »Samogovore« na njegovi mizi. In težko bo kdo Kreka lepše opeval kot z verzi, ki so v tej knjigi: Z objemom enim te oči vesoljnost so prepregle in rekle svetu: »Lep si, stoj!« In vendar, vendar te roke v življenju niso segle po eni slasti, brate moj,,, Dante Alighieri: La Divina Commedia. Prevel in razložil J. D. Drugi del: Vice. Spev XIX. Kako se pokore (v petem krogu) skopuhi in lakomniki. Na koncu XVIII. speva, v krogu lenih za vse dobro, je Dante zaspal in zasanjal. V začetku XIX. speva nam pripoveduje vsebino tistih svojih sanj: Bilo je nekako med peto in šesto uro zjutraj, ko je najbolj hladno (vzrok je naveden po srednjeveškem naziranju) in ko na vzhodnem nebu, ki ima vsak čas zažareti, vzhaja ozvezdje, podobno »velesreči« geomantov (ti vražarji so miže delali pike v zemljo ali na papir, in če so slučajno pike stale v tej obliki: slični stanju zvezd Delfina, ki spomladi pred zoro na južnem nebu vzhaja, so to naključje zvali Maggior Fortuna), tedaj je uzrl v sanjah medenosladko Sireno (predstaviteljico vseh laži-dobrin sveta, za katerih očiščevanje so določeni naslednji trije krogi, t. j.: lakomnosti, požrešnosti, poltenosti), v resnici, samo po sebi grdo ženščuro, ki je pa dobila lep videz le zato, ker jo je on (pesnik) prijazno motril in ji svoje srce odprl; a o pravem času se je prikazala sveta gospa (dejanska milost božja!), ki je Vergiliju (pameti, zdravemu razumu!) ukazala priliznjenko razkrinkati in razgaliti; in tedaj se mu je prikazen zagnusila. Nekaj vrstic pozneje (vv. 61—63) Vergilij veli pesniku, naj oči obrne od lažidobrin k vabi nebesnih svetov, t. j. k nebeškemu veselju! Nato vstopita pesnika v prelaz, ki vodi v naslednji, t. j. v peti krog. Za slovo od četrtega kroga slišita še angelovo blagrovanje: »Blagor žalostnim«, kar hoče reči: ti, ki se v četrtem krogu pokore, leni, na svetu niso imeli dovolj duševne moči, da bi v hrepenenju po popolnosti nase vzeli žalost in trpljenje. Ob solnčnem vzhodu (prekrasen opis pomladnega jutra, vv. 37—39!) stopita v peti krog. Pesnik, vzdramljen iz spanja, s takim hrepenenjem stopa kvišku, kakor se sokol, ki je še malo prej žalosten čepel na drogu, ob ptičarjevem klicu zažene proti pripravljeni jedi. (Prim, točnost in kratkost opisa vv, 64—66!) Skopuhi in lakomniki leže na tleh, z obrazi v zemeljsko grudo obrnjenimi. Ihteč ponavljajo 25. vrstico iz 118. psalma: »Adhaesit pavimento anima mea«. Trpljenje jim lajša le nada rešitve in pravičnost, t. j. spoznanje, da po pravici trpe. Vergiliju, vprašujočemu za nadaljnjo pot, odgovarja ena izmed senc: »Če vama ni določeno tu trpeti in v prahu .ležati, hodita tako, da bo desni bok vedno na ven obrnjen.« Dante v odgovoru spozna tiho željo govorčevo, izvedeti, zakaj sta prišleca prosta njih kazni. Duh se mu razodene: v življenju je bil naslednik sv. Petra, Hadrijan V. (f 1276), z rodbinskim imenom Fiesco in priimkom: conte di Lavagna. Rečica La-vagna se izliva v morje na obali Riviere, med krajema Siestri in Chiaveri, Hadrijan je vladal samo 40 dni; o njegovi sko-posti zgodovina ne pripoveduje ničesar. Ko Dante izve, kdo je bil, ki govori, hoče poklekniti in prične senco vikati. Duh pa ga pouči, da je čast imel samo na svetu, tu pa so vsi enaki, in da s smrtjo jenja vsak zakon, torej tudi skrivnostna zveza papeža s Cerkvijo. Od vseh sorodnikov — toži duh obenem — se briga za njegovo dušo samo nečakinja Alagia, Bila je soproga Moroella Malaspine, Dantejevega zavetnika in gostitelja; živela je še dolgo po moževi smrti, vsaj do leta 1343. Zadnji verz izraža trpko, žalostno misel: od toliko sorodnikov in sorodnic se me spominja samo ta ena, ta edina! Ob rani uri, ko topima dneva, shlajena v Zemlje al Saturna mrazi, mrazü, ki gre iz lune, več ne ogreva; 4 ko geomant vzhajanje zvezd opazi, ki »velesreča« de jim s svo^o1 vedo, na vzhodu, v solnca zažarivši gazi, 7 sem v sanjah vzrl ženščuro križemgledo, jecljavio; imela skrivljene noge je, roke okrnjene in lice bledo, 10 Motril sem jo; in kakor solnce ogreje telo nam, v mrzli noči otrdelo, tak pogled moj je učinil, da hitreje 13 ji jezik tekel je, postavo celo vzravnal ji brž in lice, prej upalo, je ljubko-zapeljivo pordelo, 16 Komaj se ji je ustno razvezalo, pa že se je razlegla pesem njena, ki ne poslušati je, ni se dalo, 19 »Jaz sem« — je pela — »sladka sem Sirena: mornarje s petjem v svoje vabim mreže, ki glas moj čuti slast jim je medena, 22 Zvodila sem Uliksa z vod ceste že pojoč; sploh, komur sem se omilila, ostane; tak željam moj diom mu streže.« 25 Ni ust zaprla še, že se javila prikazen svete je gospe, pristale tik mene, da bi ono osramotila. 28 »Vergilij oj, kedo, kedö je ta-le?« Gospa je njemu rekla polna jada, čigar oči le njo, gospo, so iskale. 31 In stopil je, kjer stala je ženščada, razpral ji cape spred, razgalil. . . Vzbudil vsled njenega! sem se trebuha smrada, 34 De dobri mi Vergil, ko sem se čudil: »Trikrat najmanj ,Vstani!' se ti je djalo; zdaj glejva, kje bi vhod se nama nudil!« 37 In vstal sem; vse pobočje se kopalo, vsi krogi svete gore v luči žgoči, v hrbet mi mlado solnce je sijalo. 40 In meril sem korak za njim idioči, sklonivši čelo v mislih, obteženo; bil pol-lok sem, ki se pod mostom boči. 43 Kar glas: »V vrzel stopita, tu vdolbeno!« začujem, mil, dobroten, prav nič v rodu z besedo, v solz dolini govorjeno. 46 S perotmi, belimi ko pri labodu, velel govorec nama je k vrzeli, k dveh trdih sten kamnitemu prehodu. 49 Peruti kot pahljača zašumeli velečemu sta: »Srečni žalujoči, tolažbe dosti bodo kdaj imeli,« 52 »Zakaj pogled od tal se ti ne loči?« nad angeljem stoječ mi govoriti voditelj moj začel je spremljajoči. 55 Jaz: »Sili me z oklevanjem hoditi sen zadnji, ki mi obletava lice, da več se ga ne morem iznebiti.« 58 »»Prikazen«« — djal je — »»stare čarovnice si zrl? Käk tu, ta kraj, nje tre okove? Kak jokajo zbog nje nad nama vice? 61 Dovolj! Pod noge pot! Pogled naj vzplove ti v vabo, ki ji Večni zapoveda, da se vrti, v okrogle zvezd svetove!«« 64 Sokol, ki si zamišljen k nogam gleda, na ptičarjev se zdrzne žvižg na drogi in stegne vrat prot jedi, ptica-ujeda: 67 tak zdrznil se, vzravnal moj stas je togi in vzpenjal skoz razpoko sem se skale, dokler da nisem stal ob novem krogi, 70 Ko v peti krog noge so proste pale, na obrazih sem uzrl ležeče ljudi, ki solze so oči jim zalivale, 73 »Prirastla se je duša k zemlje grudi« — so vzdihali glasno, da iz ihtenja besede sem razbral ob težkem trudi, 76 »Izvoljenci vi božji, ki trpljenja trpkost pravičnost vam In up blažita, povejte, kje V višavo1 pot se vzpenja?« 79 »»Če kazni se ležanja ne bojita in rada bi prehod čimprej dobila, se z desnim bokom! le bregü držita!«« 82 Tak prošnja se poetova glasila in tak odvet iz kroga; jaz pa uganil skrivnost sem, ki v besedah se je krila, 85 H gospodu pogled mojemu je planil, ki mi takoj izpolnil je prijazno željo, ki moj obraz mu jo je znanil, 88 Ko smel sem, kar je meni bilo kazno, sem k duši bliže šel na tleh ležeči, ki malo prej sem slušal bil jo pazno, 91 »O duh!« — dem — »ki v solzah zori, se meči ti plod za pot k Bogu, pred raja vrati, postoj en hip — v zame — v skrbi moreči! 94 Kdo bil si? Na obrazih kdo ležati veleva vam? Kaj hočem; ti, povedi, ki živ prihajam, tam izposlovati?« 97 In on: »»Zakaj hrbet v nebo nam gledi, poznej izveš, sedaj to čuj najpreje: bil v Petrovih naslednikov sem redi. 100 Med Siestri-Chiäveri v dolino speje brhka voda; od njenega imena da primek nosi, rod moj v čast si šteje. 103 Nad mesec dni čutila so ramena, kak težko težki plašč je čuvat blata; kot perje lahka druga so bremena. 106 Kesno sem spomnil k Bogu se obrata, gorje! Spoznal pa sem na Petra stoli, življenja pot da je laži bogata; 109 spoznal, da nič srca mi ne utöli, če v vrhu sem na poti hribolazni; in vzljubil semi t a svet kot prej nikoli. 112 Dotlej mi duša uboga v neprijazni živela z Bogom je, läkomna vsega; zato, kot vidiš, vredna te je kazni. 115 Tu kaže, lakomnost kaj učini zlega, njih kazen; ki so k Bogu se vrnili; bridkejše kazni gora ne obsega. 118 Ker tam zamaknjeni smo v grudo bili in gruda, ne nebo, nas je mamila, t u v grudo nas Pravica zreti sili; 121 ker tam skopost nam dušo zadrgnila in dobrih del zasluge nam je vzela, t u v zadrge Pravica nas vklenila, 124 rokam, nogam nam spone je nadela; na tleh nam nepremično bo ležati, dokler tako Pravica bo hotela.«« 127 Koleno upognil, nekaj htel sem djati; a ko začnem, uho je naznanilo že onemu, da čast mu čem skazati; 130 pa reče: »»Kaj te k tlom je pripognilo?«« Jaz: »Storil sem na ljubo Vaši časti, ker v vesti, da bi stal, mi ni pustilo.« 133 On: »»Kvišku, brate, spet od tal mi vzrasti! Ne moti se! Kot ti, kot vsak robuje, enako tudi jaz isti oblasti. 136 Če sveto evangelje ni ti tuje, ki »več ne bo ženiteb tam« veleva, pač veš, zakaj moj glas tak beseduje. 139 Zdaj idi! Naj korak ti ne okleva, naj ni za hip solza mi ne ustavi, ki z njimi plod, kot djal si, dozoreva! 142 Nečakinja — Alagia se ji pravi — mi tam živi, še dobra, če rodbina se svojimi ne skvari mi je nravi; 145 ostala mi je ta od vseh edina.«« Kronika gospoda Urbana. Iz leta 1813. — F. S. Finžgar. 8. septembra. Šele sedaj smo za gotovo zvedeli, da so pred petimi dnevi vzeli Kranj Francozi. Zato je tako pokalo. Danes zvečer so že druge novice. Od Kamnika se je čulo ves dan grmenje topov. Naši ljudje so drli kot nori proti Smledniku vojno gledat. Prečudni, podivjani svet. Morijo hodijo gledat tri ure daleč, priti Boga molit mu je pol ure preveč. Jutri zvem vse. Sedaj pa drugo vojsko! Oh, preoh, ti popir beli, še ti se mi smiliš, da moram nate zapisavati take ostudnosti in greha polne zgodbe kot sem jih že in kot bo tale. Naj ne stoje tukaj za pohujšanje, ampak zato, da do sodnjega dne vsi ljudje vedo, kaj je vojska, in da se tresejo duše vseh tistih, ki bi še kdaj pripomogli svetu v tako gorje. Zakaj sam Lucifer bo moral vnovič tuhtati, . da si izmisli dovolj močne kazni za tiste, ki bi kaj takega napravili. Zgodba je pa taka-le: Danes po blagoslovu se je zglasil pri meni Martin Kukec, tisti, ki hodi vsako leto oglje kuhat v Jelovico'. Tudi letos je bil od pomladi gori. Prišel je in je rekel: »Gospod, moj zakon morate razvezati!« Mož ima pet otrok. Lepo krščansko sta živela z Lucijo in prav nič hudega jima ni bilo. Zato sem se grozno začudil in rekel: »Martin, ali se ti blede?« Mož se je raztogotil in s pestjo udaril ob mizo. »Razvezal! ga boste, in sicer pri tej priči.« Mene je tudi pograbilo, da je tako razbijal ob mizo. Pa sem odvrnil nejevoljen: »Ali veš, kako se zakon razveže? — V zvodnik pojdi in skoči doli, pa bo razvezan!« Mož me je pogledal z norimi očmi, da sem se preplašil. Nekoliko je pomolčal, nato planil k vratom in zagrgral z obupanim glasom: »Dobro, pa bom. Na Vašo vest!« Jaz sem stopil za njim in ga prijel za roko: »Za pet ran, Martin, lepo te prosim, ne nori! I kaj pa imaš?« Potegnil sem ga nazaj, on se je pa sesedel na stol in takoi premilo zajokal, da me je globoko presunilo. Dolgo se je stresal v joku, preden je zopet ponovil: »Razvežite me z Lucijo, Saj vem, da me lahko. Vse molitve morate nazaj prebrati — in rešen bom. Oh, Vi ne veste ...« In vnovič se je razjokal in ihtel na stolu, kakor še nisem videl jokati moškega. (Konec.) Ko sem ga s težavo utolažil, sem ga vprašal: »Martin, povej, kaj> se je zgodilo?« »Zbolel sem.« Neverjetno sem ga pogledal in si mislil ti-homa: Martinu se je res zmešalo. On pa je zrl vame z objokanimi očmi, debele solze so mu še polzele po licih, in je ponovil: »Zares sem zbolel, gospod. Pri padarju sem bil.« »In kaj je rekel, da ti je?« »Kako me je sram,!« Spet je zajokal in si zakril lice z rokami. Mene je spreletel mraz po hrbtu. »Martin, da bi bil ti od greha obolel-- ne, ne, ni mogoče,« »Jaz ne, ampak ona.« »Lucija?« sem kriknil. »Da, ona — vojaška prešuštnica!« Tedaj je planil kvišku, začel kriliti z rokami m bruhati kletve nanjo, da je bilo groza. Z zobmi je škripal, stiskal pesti, se bil po glavi in tolkel ob mizo. Jaz sem molčal in žal besede mu nisem rekel. Ko se je ves spehan zopet zgrudil na stol, sem položil roko na ramo in ga prisrčno prosil: »Martin, potrpi za enkrat, kakor Bog potrpi z nami. Kar molči doma in za teden spet pridi. Tedaj bova vse uredila,« »Razvezala,« je slovkoval, »Tudi, če bo treba,« Ves ubit se je opotekal skozi vrata. Ko sem pogledal skozi okno za njim, sem ga videl, da je krenil v krčmo, kamor prej nikoli ni zahajal. Sv, Katarina, izprosi mu um in pamet, vsaj zavoljo nedolžnih otrok, 9, septembra. Novic preveč. Nocoj je zaropotal boben opolnoči. Vojaki so izginili, kot bi jih vzela slana, Bog jih odnesi! Ali sami Sol tudi odnesli, kar se je dalo. Pri Jermenčku je izginil pre-šiček, pri Kobilarju dve jagnjeti, kokoši pri vsaki hiši nekaj, pri Kumerdaju rjuhe s postelje, pri Ba-lantu kos pražnja i, t, d. To je bilo za slovo — menda od jeze, ko so jih cesarski premagali. Sam general Belotti je bil ubit pri Boštjanovem kozolcu, Čez Ljubelj in čez Trojane so pridrli cesarski, Juhe, jutri pa po moje konjiče. Dosti dolgo so bili v puščavi. Pangrc bo od veselja jokal. In na Dolenjsko pojde po vino. Pravijo, da ga je od sile. 10- septembra- Sinoči sem moral k Jeperici z obhajilom. — Kaplana noga boli- — Kaj sem vse videl in zvedel! Za Savo doli po obeh plateh gre vse polno vojakov. Večina vozataji, ki peljejo za vojsko pratež in krogle. Pa tudi konjikov je dosti in pešcev. Ljudje pravijo, da so izpod Prajza, ki da je poslal našemu pomoč. Kakor povodenj so preplavili vse vasi za Savo in segli noter do Se-nice. Jeperica mi je trdila, da so sila grobi ljudje. Vse jemljejo in nič ne plačajo. Kot kobilice da so. Kamor sedejo, ostane za njimi samo pusto strnišče. Zaradi tega sem se nameril čez polje, da pogledam po Senicah, kaj in kako. Prvo naletim Štrekljico, ki je grozno razsajala na pragu, »Bog daj, mati, kaj je, da tako vreščite!« Ženska se me je za hip prestrašila in razveselila obenem, Hitro se je useknila v predpasnik in mi pravila: »Ne veste, kaj počno ti vojaki. Če le pete odtegnem, že tišče v Miciko, kot same hudobe črne. Vidite, ali me ne bo jezilo, ko ni miru. Kuhala sem pred pečjo in zaslišim vek iz hiše. Hitro potegnem z roko po sajah in planem v hišo. Tako sem mu pritegnila, da se je na zobe useknil, grdun. Na licu je pa odnesel črno znamenje, kakor Kajn, ki je tudi pobil nedolžnost. Sedaj se je znosil mrhač — nad nedolžnim otrokom, Francka sem poslala z Miciko v hlev, ko je šla molzt. Ali ni tako udaril revčka v lice, da je ves zabuhel. Potem pa vprašate, kaj vreščim,« »Prehudi ste, mati, morate zlepa z vojaki.« »Aha, zlepa! Takole sem jih prosila,« — ženska je govorila jokaje — »s povzdignjenimi rokami: Nikarte mi ne pokladajte konjem neomlačenega fižola. Kaj je naredil? Sunil me je, da me še sedaj boli v prsih.« »Potrpimo, mati! Saj bo minilo,« sem jo skušal tolažiti. »Minilo — seveda bo, v grobu. Eni gredo, drugi pridejo.« Tedaj je privpila iz hleva Micika, Dve senci sem videl planiti na prag za njo. Stopil sem proti hlevu in jih oštel. Grdo psovko mi je zalučil v obraz, drugi so se pa smejali. Žalosten sem šel naprej. Trda noč je že bila. Vsepovsod so goreli veliki ognji. Kurili so tik hiš in streh, da je moral sam sveti Florijan stati vso noč na preži z golido, sicer bi bilo vse pogorelo. Tu sem slišal, kako se sesedajo skladalnice drv, tam so hreščali koli pri plotovih, drugod so vekale ženske in pulile vo- jakom zadnjo butaro iz rok, ko niso imele več toliko, da bi drugi dan podkurile. Po ajdah so se pasli konji. Pri vseh svinjakih sem videl čudne sence. Strah se me je loteval. Srečaval sem vojake, ki so gledali mrko izpod čela, vsi polni napuha. Pri enem svinjaku — prav tik poti — se vendar ustavim. Pozdravim senco in voščim dober večer. Stari Matjaž je bil. »Kaj pa delate, oče?« »Stražimo, stražimo. Pujske, gospod, pujske!« Mož je postavil sekiro z rame na tla. V tem je že prišlo par drugih senc izza vogalov, ko so slišale moj glas. Vse so bile oborožene z vilami, cepini, koli. »Bog se vas usmili, kot tolovaji ste. Groza me je. Čemu to?« »Vse gre z njimi, vse, vse: koštrun, koza, tele, prasec, kokoš, žito, srajce, platno. ., Moramo straži ti, sicer bomo ob vse,« »Ni mogoče, saj so vendar naši,« »Niso ne. Izpod Prajza so.« »Torej pa zavezniki. In če kaj malega vzemo, tudi ni treba, da bi gnali tak vrišč. Saj tudi zaslužijo. Ali ne veste, kako so nabili včeraj Francoza?« »Cesarski pač. Tem pa nič ne diši smodnik. Se le zadaj drže,« »I, pa so za vojsko ravno tako potrebni,« sem jim še hotel dokazati, kar stopi k nam kajžar Janez Katrink, »Dober večer, gospod Urban! Ali jih vidite? Ha-ha-ha! Jaz pa nič ne stražim.« »No, nimaš kaj,« ga je zavrnil Matjaž, »Imam, lepega pujska imam. Kar trese se, kot bi bil iz masla. Pa sem drugače ukrenil. Sem rekel Maruški: Veš kaj, ženska, ti ga ne boš stra-žila, ki si za nič, jaz tudi ne, ko sem take vere, da je noč za počitek. Pa sem sklenil: Zvečer pujska v hišo — in konec je skrbi. Zdaj pa gre po Marijah Maruška ponj: »Puj — puj — puj —« in pritorklja v hišo — leže pod mizo — ženska za peč, jaz pa na klop — ali ni modro tako, gospod Urban?« »E, Janez, ti si zvit huncvet! Prav imaš!« sem mu rekel in sem šel. Preko smleškega gradu se je slišal grom topov. Na mojem1 srcu je pa ležala huda žalost zavoljo vsega, kar sem; slišal in kar sem videl. Na misel mi je hodil iz bukev pregovor: Pravični je in nasičuje svojo dušo, trebuh hudobnih pa ni nikdar sit. Tako preneha kronika gospoda Urbana, V ruskem Turkestanu. Dr. Ivan Knific. 17. Kokand. Obstali smo poleg čedne kamenite stavbe z napisom: Kokand. Domačini kamenja ne uporabljajo za zidavo; iz njega izdelujejo samo* — mlinske kamne in stiskalnice za olje; Rusi pa so zgradili nekaj kamenitih poslopij, med temi tudi glavne kolodvore ob srednjeazijski progi. Namenil sem se najprej k bančnemu uradniku K,; zanj sem imel priporočilno pismo; upal sem, da mi bo pokazal kaj mestnih zanimivosti. Pred postajo je čakalo več dvovprežnih kočij, »faetön« jim pravijo v Turkestanu in v južni Rusiji. Zakli-čem vozniku: »Rusko - aziatskij bank!« Samozavestno se naslonim na mehke blazine, vranca potegneta in že zdrčimo po široki cesti. Kokand je največje in najznamenitejše mesto pokrajine Fergana. Prebivalcev ima nad 100.000, večinoma Sartov; Rusov je manj nego 10,000, Kokand slovi vsled trgovine in je najvažnejše kupčij-sko mesto vsega Turkestana, Največ trgujejo z bombažem in svilo. Ruski oddelek zavzema dokaj prostora, hiš in ulic pa nima veliko. Mnogo je vrtov in razsežnih parkov. Krasen je »Rozenbahovski prospekt«, velikanski drevored, ki se imenuje po tretjem generalnem gubernator ju pl. Rosenbachu; v nepreglednih vrstah stoje visoki topoli, jagnedi, celo platane. Najlepši pa je »Skobeljevski prospekt«, široka ulica, koder se nahajajo — borza, velike banke in evropske trgovine, sama nova poslopja. Kolodvor so zgradili seveda zunaj mesta. Ob ulicah ruskega oddelka se dvigajo železni stebri z obločnicami; električnega tramvaja pa takrat še niso imeli. Kočija se ustavi pred dvonadstropnim1 poslopjem. Vratarju v pisani livreji pokažem priporočilno pismo; veli mi po stopnicah navzgor. Vse prostore so opremili prav elegantno, z blestečo kovino in s pirepfogami. Stopim v prostorno dvorano in se predstavim bodočemu pokrovitelju. Mož pa me je sprejel hladno in me vprašal nezaupljivo, česa želim. Prav tako hladno mu odvrnem: »Ničesar; le mesto bi si rad ogledal,« Nagovoril me je, kar se mi je čudno zdelo, v pravilni nemščini; 1 Rusi štejejo »nadstropja« drugače nego mi. Pritlične hiše imenujejo »enonadstropne«, hiša pa, ki je nam »eno-nadstropna«, je Rusu »dvonadstropna«. kaj takega je onstran Volge, zlasti še v Turkestanu, velika posebnost. Od Moskve do Kaspi-škega jezera sem srečal samo par ljudi, ki so govorili nemški, in še ti so bili — Židje, Najbrž je menil, da potrebujem denarja; da ga preverim o svojem bogastvu, mu ponudim bankovec za* sto rubljev (250 K) in ga prosim, naj ga izmenja. Postal je vljudnejši. Vedel seveda ni, da je bil ta bankovec zadnji svojega rodu, potoval sem pa še vedno v smeri od doma , , , Moral je ostati v uradu do poznega popoldneva; ni mi utegnil razkazovati mesta, »Sicer pa Kokand nima nikakršnih zanimivosti,« mi je rekel pri slovesu; deloma je govoril resnico. Na ulici sem razmišljal, kaj uradniku na moji zunanjosti ni ugajalo; domislil sem se — ščetina-stega lica. Takoj sem stopil k brivcu; »parikma-her« mu pravijo Rusi, ki so gotovih geirmanizmov, pisanih s cirilskim »šriftom«, tako vajeni, da se prav nič ne zgledujejo nad njimi. Ko me ni hotel ostrgati do golega, sem mu izrecno naročil: »Usi takže!« (Brke tudi!) Staro mesto, kjer bivajo domačini, je nekdaj obdajalo debelo zidovje, ki je pa večinoma že razpadlo; nihče ga ne popravlja; le nekaj vrat z močnimi okroglimi stolpi so še ohranili, ne radi varnosti, marveč radi lepote; zob časti nazidci so prav prikupljivi. Korakal sem proti glavnemu bazarju, Sreča-vale so me karavane dvogrbih kamel, ki so jih natovorili z bombažem. Na vsako stran so jim obesili mogočno breme. Ko bi ne vedel, da je bombaž lahka snov, bi menil, da so živali silno močne. Pravijo, da je kokandski bazar največji v Turkestanu, glede živahnosti pa se niti zdaleka ne more meriti z onim v Buhari. Po zunanjosti je na las podoben taškentskemu: ulice drže vse vprek kot v labirintu, vsak predmet ima poseben oddelek. Splezal sem na neki stolp (minaret) in zrl na mesto, t. j. na ilovnate ali pa lesene hiše z ravnim površjem. Taka naselbina se nam zdi podobna pogorišču ali razvalinam, ko nikjer ne vidimo streh. Med hišami se vijejo ozke ulice, odkoder se čuje tuintam vpitje. Vse drže proti sredi starega mesta, na tržišče. Le malo je med hišami sivozelenih vrtov, tako da je celotna slika enolična do skrajnosti. Vse drugače je v ruskem oddelku; tam je hiš malo, drevja veliko; tudi krog mesta je mnogo zelenja. »Domačini mesto nazivljejo ,Kokand-i-la-tif', ,dražestni' Kokand, najbrž vsled lepe okolice in s snegom pokritih gora, ki jih gledamo v daljavi. V starih časih so mesto obdajala močvirja, koder se je paslo nešteto nerescev; morebiti je odtod mesto dobilo ime Kok-kand, t. j. mesto prascev.«1 Le nekaj medres (šol) in minaretov se dviga iznad okolice. Največja znamenitost starega mesta je »h a n-ski dvorec«. Kokand je bil svojčas samostojna kneževina, ki se je imenovala po glavnem mestu, kakor še dandanašnji napol samostojni državici Buhara in Hiva. Kneževina se je širila na obeh straneh Sir-darje, od kitajske meje do Buhare, od Pamirja do Kirgiške stepe. Tudi Taškent je spadal pod njeno okrilje. Zadnji han (knez) Hudajar je ravnal s pod-ložniki kot s sužnji; sicer so pa srednjeazijski hani tako vladali že od pamtiveka. Nastali so hudi notranji boji. Dvakrat je knez bežal iz dežele. Ko so ga prvikrat izgnali, je v buharskem mestecu pričel branjarijo; v najhujših stiskah se je preživljal tudi kot postrežček. Trgovine se je oprijel s toliko vnemo, da je tudi kesneje kot vladar na bazaru vzdrževal več prodajalnic, ki so mu dona-šale mnogo dobička. Postal je celo komedijant; najel si je godce, opičarje in medvedarje, ki so hodili po sejmih in po hišah, da so mu služili denar.2 Ko so mu privrženci pomorili sovražnike, je drugič in tretjič zasedel kokandski prestol. V notranje prepire pa so se vmešavali Rusi. L. 1875. so zasedli Kokand. Generalni gubernator Kaufmann je upostavil novega hana. Ko pa je gubernator odšel, so uporni Kokandci javno na trgu umorili mladega vladarja. Kaufmann se je vrnil in vnovič zasedel mesto, upornike pa je pobesil po mestnih vratih. Kneževina je prenehala. Le v alajskih gorah se je ustavljalo nekaj nomadov. Poslali so nadnje generala Skobeljeva. Leta 1876. so si Rusi kneževino tudi formelno prilastili in vsem vzhodnim pokrajinam nadeli staro ime »Fergana«. Kokand je sicer največje in najvažnejše mesto vse dežele. Ker pa tod ne biva mnogo Rusov, je vlada južno od Starega Margelana izbrala kraj za novo rusko naselbino, ki so jo takoj začeli graditi; imenovali so jo Novi Margelan, 1. 1907. pa prekrstili v »Skobeljevo«. Mesto je sicer majhno (12.000 prebivalcev), vendar pa je tod sedež vseh pokrajinskih uradov. 1 Lansdell, »Russisch-Centralasien«, str, 423. 2 Schwarz, »Turkestan«, str. 175, Razmere v srednjeazijskih kneževinah so bile pred rusko zasedbo neznosne. Vladar je s podlož-niki ravnal kot pravi trinog, »Berača ali bivšega sužnja je povzdignil do najvišje časti, kmalu pa ga je zopet zapodil med berače, ako ga ni že prej dal umoriti, seveda brez važnega vzroka,« Marsikdo se je v Hivi, Buhari in Kokandu iz najnižjih slojev povzpel do najvišje državne službe. Neki hivanski knez je bil prvotno dninar, po revoluciji pa je dosegel vladarsko oblast; han kašgarske pokrajine se je v mladosti preživljal kot javni plesalec; najvišji kokandski dvorjan se je v prejšnjih časih ukvarjal z branjarijo.1 Ker očetova čast ni prehajala na sina, otrok najvišjih uradnikov niso vzgajali drugače kot otroke navadnih meščanov; bosonogi, napol goli so tekali po ulicah. Uprava srednjeazijskih kneževin pa ni bila centralistična; nikakega urada ni bilo, ki bi mu bila podložna vsa država. Knez je vladal samo v onem mestu, kjer je stoloval. V posameznih pokrajinah so neomejeno gospodarili »begi«, knezovi namestniki, so prosto nastavljali sodnike in uradnike ter pobirali davke. Kneževina je bila torej sestavljena iz neštevilnih državic, ki je vsaka zase obsegala kako zelenico, večje mesto in vasi v okolici. Begi so vladali kot nekdanji satrapi v perzijskem kraljestvu; dostikrat so se uprli gospodarju in se vojskovali med seboj, ne da bi vprašali kneza. V novejšem času pa sta buharski in hivanski emir zadobila neomejeno oblast nad begi, ki so postali navadni vladarjevi uradniki, Rusi so namreč ne-pokorne namestnike polo vili in zaprli; od tedaj noben beg ne misli več na to, da bi se knezu pro-tivil.2 Zadnji kokandski han je sezidal ogromno poslopje »hanski dvorec« v mavriškem slogu. Neki potopisec3 pravi o njem: »Videl sem; že veliko, če ne morda vseh cesarskih in kraljevih palač v Evropi, dotlej pa še nobene stolice azijskega vladarja. Zanimala me je tembolj, ker v stavbinskem oziru prekaša vse moderne srednjeazijske stavbe. Dvorec se dviga sredi mesta na velikem trgu, ki je tolikšen, da se na njem uri vsa ruska posadka. Ima obliko velikanskega pravokotnika. Sestoji iz mnogo poslopij in dvorišč. Palačo obdaja visok zid z vodnimi jarki. Zato se v domačinskem jeziku ta stavba nazivlje »Urda«, kar pomeni isto kot ruski »Kremlj«: trdnjavo. Prednji del zidiovja je dal general Skobeljev, ko je zasedel mesto, razrušiti z dinamitom. Domačini, ki tolikšne razstrelitve še 1 O. c., str. 175. 2 O. c., str. 177. 3 Lansdell, o. c,, str. 424. niso videli, so se grozno začudili in ustrašili.« Palača ima na vsakem oglu okrogel stolp, dva pa nad vhodom. Pročelje so okrasili s postekljenimi belimi, zelenimi in modrimi ploščami. Pod vrhom se v velikih črkah blesti napis: »Sezidal Said Mu-hamed han leta 1287.«, t. j. 1. 1870. Še dandanašnji ugaja, stavba iz daljave vsled lepih arabesk. Pred glavnim vhodom stoji nekaj starih ugrabljenih ko-kandskih topov; druge pa so prepeljali v Taškent, kjer so jih razstavili krog pravoslavne katedrale. Pred pročeljem koraka straža, kajti Rusi so palačo spremenili v vojašnico. Malokomu dovolijo, da si dvorec ogleda od znotraj. Zelo hvalijo razkošno opremljene sobe in jih primerjajo z dvoranami arabskih kalifov v španski Alhambri. Prestolno dvorano, kjer je knez sprejemal poslance tujih držav, so Rusi spremenili v pravoslavno kapelo. V mestnem vrtu, v ruskem oddelku, so sredi sprehajališč postavili bronast spomenik na čast »osvoboditvi« kokandske kneževine. — Hodil sem po sejmišču, kjer pa nisem opazil nič zanimivega. Stopil sem v čajnico, se posadil na zabojček in pil čaj. Krog nizkih mizic so na preprogah čepeli domačini, se razgovarjali, kadili skupno vodno pipo in igrali nekak šah. Na stenah so visele pisane slike, kakršne so v navadi po mohamedanskih trgovinah; ponazorujejo Kaabo v Meki, Ajo Sofijo v Carigradu in Omarjevo mošejo v Jeruzalemu, tri glavna moslimska svetišča. Kadar se spomnim na Kokand, se spomnim tudi na veliko množino prepelic, ki sem jih tamkaj videl in slišal. Turkestanci, tako se mi je zdelo, ptice zelo čislajo, zlasti še prepelico. Že v Taškentu sem v starem mestu opazil mnogo prepelic,1 v Kokandu pa sem čul izza, vseh oglov: pet-pedi. V vsaki čajnici jo imajo, kakor tudi v neštetih kolibah. Tičnice so preproste: polovico buče ali pa nizko, leseno, oziroma papirnato škatlo brez pokrova pritrdijo na mrežo iz pisane bombaževine; vse skupaj obesijo na strop ali pa na drevesno vejo; vsled teže tičnica nateza vrvice in visi prosto v zraku. Takih tičnic je vse polno tudi po bogatejših stanovanjih. Največ goje prepelic, rede pa še slavca, škrjanca, liščka, škorca in srako; le kanarčka Turkestanci ne poznajo. Prepelico uporabljajo tudi za — dvoboje, kakor v Evropi peteline. »Sartom prepeličji boji tako ugajajo, da možu, ki je vzgojil bojevito prepelico, ni treba skrbeti za vsakdanji kruh; preživlja se imenitno z visokimi stavami na svojo ptico. Prepelice zavijajo v vrečice in jih nosijo v nedriju pod 1 V ruščini: perepjolka. suknjo; vsled tako nečloveškega ravnanja žival postane bojevita in hudobna.« Dečki love ptiče pevce s pomočjo 2 m dolgega lesenega pihalnika, ki vanj devljejo ilovnate kroglice. Spretni so, da s tako »puško« spravljajo živalce tudi z visokih dreves. Zadeta ptica omotena pade raz drevo, mladi lovec pa jo spravi v malho. Bogati domačini zelo čislajo sokolji lov. Taka zabava je med Sarti v toliki časti, kot pri nas lov na peteline ali na divje koze. Udeleži se ga tudi knez in njegov dvor. Najvišji uradnik se še dandanašnji imenuje »kuš-begi«, t. j. sokolar; on je prvi minister, pa tudi hanov namestnik, kadar tega ni doma. Marco Polo pripoveduje, da je takratni hi-vanski knez na lov jemal po 10.000 sokolarjev in ptičarjev.1 — Kakor v Taškentu, je tudi v starem Kokandu cestni tlak razdrapan in kotanjast. V ozkih ulicah bi četverokolesnega voza niti obrniti ne mogli. Zato domačini uporabljajo samo dvokolesne vozove, ki imajo to posebnost, da ni pri njih niti enega žeblja, niti najmanjšega kovinskega dela; vse je iz samega lesa, vendar pa zgrajeno trdno in prožno. Kolesa so silno visoka, 2 m ali pa še več. Njih obod ni sestavljen iz delov, ampak je iz enega samega, v obliki kroga zavitega debla mladega drevesca. Koles ne obijajo z železom; zato se kolo, če tla niso mehka, kmalu obrabi. Nad vozom napravijo streho iz vrbovih vejic ali pa iz platna, zoper dež in pekoče solnčne žarke. Ojnici sta dve. Voznik ne sedi na vozu, marveč — na konju, nog pa ne devlje v stremene, ampak jih upira na ojnici. Kadar gre voz navkreber, voznik vstane in — stopi na ojnice, da se voz ne prekopicne vznak. Breme nalože tako, da je prednja polovica neznatno težja kot zadnja. Če je treba zložiti z voza, odpno konja in prevržejo voz, da blago zdrsne na tla. Osi ne mažejo, zato vozovi cvilijo v visokih tonih. Če se pomika po cesti karavana takih voz, se čuje cviljenje več kilometrov daleč. Taki vozovi so zelo porabni. Ker se breme enakomerno razdeli, neznaten konj razen voza in jezdeca vleče še deset stotov blaga. Kolesa so silno visoka, zato je trenje prav majhno. Kjer bi navadni voz obtičal v kolesnicah, ali pa bi se v blatu kolesa pogreznila nad osi, se tak voz neovirano pomika naprej. Ker je voz širok, se tudi na poševni cesti ne prevrne. Neprecenljive vrednosti pa so ti vozovi spomladi, ko se sneg po gorah stali, da reke narastejo. Večjih mostov ni. Navadni voz bi utonil, ko brede narastlo vodo; turkestanski voz pa pre- 1 Schwarz, o, c,, str, 290, korači poldrug meter visoko vodo, ne da bi se zmočil tovor. Neobloženi leseni vozovi preplavajo tudi največje reke, kakor Sirdar jo in Amudarjo; ker so široki in masivni, jih voda ne prevrne. Pri Turkestancih se vozijo samo žene in otroci, možak pa, če je še tako star in nadložen, mora jezditi; zdi se mu sramotno, da bi se vozil. Nekdaj so se ruski poslanci poklonili buharskemu knezu. Vodja poslanstva se je pripeljal k hanu v krasni kočiji, da bi se Buharci zgledovali. Emir pa je mislil, da ga Rusi namenoma zasmehujejo, in se je razjezil tako, da je poslance zaprl v ječo. Sčasoma so vsled ruskega vpliva domačini spremenili nazore, Buharski emir se dandanašnji vozi v elegantni kočiji, ki mu jo je podaril ruski car, Kočijaži pa ne smejo sedeti na kozlu, marveč na konjih; dvorna etiketa ne dopušča, da bi hlapec sedel više kot gospodar.1 0 Kokandu pripomnim samo še to, da imajo ondi največjo turkestansko papirnico. »Najbrž je malokomu znano, da je izdelovanje papirja iz cunj srednjeazijska iznajdba, kajti prvi papir iz cunj so napravili v Samarkandu krog 1. 750. Odtod se je obrt razširila v Prednjo Azijo in severno Afriko, odkoder so jo počasi prenesli na Špansko. V srednji Evropi so tak papir začeli izdelovati šele koncem 12. stoletja.«2 — Ves dan je pritiskala huda vročina; na solncu bi toplomer kazal 50—60 stopinj. Nebo je bilo seveda popolnoma jasno; deževalo že dolgo ni. Vendar pa vode ne primanjkuje. Na oddaljenih gorah se tajata sneg in led. Mnogo rek in potokov teče proti Sirdarji, dasi je večinoma ne dosežejo. Po neštetih jarkih so prebivalci speljali vodo med njive in bombaževe nasade. Tudi skozi Kokand drži mnogo jarkov, po katerih se pretaka silno umazana voda. Mestni uslužbenci, ki so si krog ledij odeli kratke obveze in glavo obvili s turba-nom, drugače pa hodijo v Adamovi obleki, zajemajo vodo iz jarkov in jo polivajo po cestah. Neznosna vročina se je odbijala od golega zidovja; vesel sem bil, da me ni zadela solnčarica. Vendar pa mi je vročina škodovala — na želodcu in povzročila črevesni katar; ves dan me je črvi-čilo, kar je v tujem kraju zelo neprijetno . . . Ukrotil sem nepokornega sitneža z lakoto, da mu 1 O. c., str. 336. 2 O.e., str. 416. ves dan nisem privoščil drugega nego čaj; hodil sem od čajnice do čajnice in se zalival z vročo vodo. Drugo jutro me je bolezen popustila, čutil pa sem v sebi precejšnjo praznoto. Ves popoldan sem pohajkoval po mestu in po vrtovih. Ko je legal na zemljo mrak in sem korakal po napol razsvetljenih drevoredih, se me je nenadoma lotilo — domotožje. Že večkrat sem na sebi opazil duševni pojav: Ko sem brez tovari-šije potoval po tujih krajih, koder nisem poznal nikakega znanca, me je včasih zgrabila otožnost, da bi vse popustil in hitel domov, le domov. Treba se je hudo premagovati, da se utolažiš. V Kokandu mi je domotožje povečala še bolezen. Tedaj pa sem klobuk poveznil po strani, vtaknil roki v žep in pričel ono znano: »Jaz pa pojdem na Gorenjsko«. Stopal sem hitreje in hitreje, prepeval narodne pesmi glasneje in glasneje, da so se ljudje ozirali po meni, češ, kaj neki je šinilo tujcu v glavo; koncem drevoreda pa sem se zaokrenil na peti in krepko zatrdil: »Prej pa ne grem domov .. .« Ko sem večkrat prekoračil drevored, me je minila otožnost. Stopil sem na restavracijski vrt, naročil največjo porcijo čaja in ob električni luči zapisoval dnevne vtiske, prepelice pa so mi od blizu in daleč klicale svoj enoglasni »petpedi«. Vlak je odhajal šele ob eni čez polnoč. Na peronu sem sedel na klop, izvlekel črno, z zlatom obrobljeno knjižico ter si ob svitu obločnic nabiral zakladov za novi dan. Ob odhodu sem doživel še majhno idilo. Boljše prostore na vlaku so potniki takoj zasedli. Obrnil sem se do sprevodnika, naj mi preskrbi kako mesto. Najbrž je slutil protiuslugo in mi je izbral pripravno ležišče »na vrhu«, ki pa je bilo že zasedeno. Ne oziraje se na oliko in lastninsko pravico, odrinem tujo prtljago in plezam nakvišku. Lastnik ležišča opazi, da se hočem polastiti njegove postelje, in me vleče za suknjič. V zadregi pričnem klicati: »Konduktor skazal!« (Sprevodnik je rekel!) In res mi sprevodnik priskoči na pomoč, vleče mojega tekmeca, le-ta mene, kričimo pa vsi trije. Slednjič je zmagalo nasilje. Moj tekmec je mrmraje pobral prtljago, jaz pa sem zleknil trudne ude po mehkem ležišču. To noč sem prav sladko prespal med pestrobojnimi Sarti. (Nadaljevanje in konec v prihodnjem letniku.) Legende o sv. Frančišku. Ksaver Meško. Frančiškova najtežja ura. Kako naj bi umrl v škofijski palači on, ki je ljubil uboštvo, kakor nihče drugi na svetu, on, ki je bil izbran vitez device siromaščine, on, ki je bil svoji čudoviti izvoljenki zvest, kakor ne zna biti zvest umrljiv zemljan, zvest vsak hip življenja, odkar se je zaročil z njo, zvest v slednji misli, v vseh željah, besedah, dejanjih, zvest z vsakim dihom, z vsakim utripom velikega, Kristusu Gospodu, ubogemu, da ni imel kam glave položiti, bratskega srca. Kako naj bi umrl on, asiški ubožček, v škofijski palači? Ne, ne — bilo bi prečudno! Saj bi mu mogla deviška zaročenka očitati z vso pravico: »Pa si mi postal nezvest v zadnji uri, ljubi? Kako to, ko sva se tako ljubila?« Zato je bila radost radosti za bolnega ubožčka, ko so ga vzeli bratje iz stana ob škofijski palači in ga nesli doli v siromašni, tesni samostan ob »Mariji pri angelih«. In ni bila toli otožnost zaradi slovesa od rodnega mesta, ki je vedel, da ga ne bo videl nikoli več, ne, bolj kipeča dušna radost je bila, v kateri je zahteval ob San Salvatoru delle Pareti, ob bolnišnici krucigerov, naj postoje in ga položijo za čas na tla. In zroč od tod na rodno mesto, ki ga je, vsega s solnčnim zlatom preplavljenega gledal na hribu, bolj v duhu in v ljubezni nego z očmi, ki so bile slabotne in bolne, je dvignil brezkrvne, od slabosti in od velike ljubezni in prebogatega blagoslova drhteče roke in je blagoslovil mesto na gori z najslajšim blagoslovom, kar ga je zmogla vzradoščena duša. On, ki je v svojem veselju in svoji sreči vedno blagoslavljal, kako bi se mogel ločiti ob tem dnevu brez blagoslova, ločiti celo od mesta na gori? In če je v eksilu, v udobni in zanj razkošni škofijski palači šel pojoč smrti naproti, kako ne bi še veliko bolj v ljubljenem uboštvu in srečnem miru dragega domačega samostana? In res, brata Angelo in Leon se mu nista nikoli dovolj napela »Solnčne pesmi«. Z njima je pel tudi sam, peval in peval. In dogodilo se je, ko je bil nekega popoldne od vednega prepevanja in neprestane radosti že ves utrujen, je zadremal Frančišek sredi pesmi. Ko sta brat Angelo in brat Leon to videla, sta prenehala tudi ona s petjem. In ker sta bila tudi že vsa upehana, sta tudi ona zadremala na svojih nizkih stolih, komaj da sta prenehala peti. In tedaj je prišla čez Frančiška po urah velike radosti najbridkejša in najtežja njegova ura. Bog je namreč pripustil, da je dobil hudi duh, ki je divjal okoli samostana kakor stekel pes in je škripal z zobmi kakor zdivjan blaznež, za nekaj časa moč in oblast čez Frančiška. Pripustil je pa Bog to zato, da hudi duh uvidi in spozna, kako slaboten je on z vso svojo močjo proti temu slabotnemu bolniku, da uvidi in spozna, kako ničeva je vsa njegova modrost in zvitost proti preprostosti od ljubezni goreče duše. In pripustil je Gospod Bog priti to uro čez Frančiška, da bi se po njenem trpljenju duša Frančiškova otresla zadnjega praška izza romanja po življenja cestah in bila očiščena zadnje najmanjše pege, vidne le božjemu, nad vsa solnca svetlemu očesu, in bi se mogla, kadar zapusti tovorno živalco telo, dvigniti do skrajnih višav nebeških, povsem tja do prestola Sinu božjega, v veke slav-ljenega, in do prestola lilijske Madonne, trikrat češčene Device Marije. In zato je pripustil dobrotni Bog to uro iz-kušnjave, da bi bila potem nebeška radost Frančiškova tem večja in tem slajša, ko je vsaj malo okusil grozote in obup pekla. Godila se je pa ta izkušnjava tak o-le: Da ide — tako se je zdelo Frančišku v teh hudih sanjah, v teh mrzličnih prikaznih — od Por-cijunkule po cesti gori proti mestu. Stopa počasi, težko, s sklonjeno glavo. Vse obtežene so mu misli, vsa razdvojena in potrta je duša. Brž ni hodil, se mu zdi ves čas, tod tako žalosten, tako razprt v duši od časa, ko sta bila za njegovo dušo odločilni boj nebo in svet, in za svetom in njegovimi mikavnimi, blestečimi vabami skrite peklenske moči — od svoje mladosti. Tako gredoč se približa po cesti hospitalu krucigerov, bolnišnici gobavcev, kjer je za zdravih dni z vso ljubeznijo stregel od bolezni najneusmi-ljeneje razjedenim nesrečnikom, jih umival, kopal, z oljem mazilil njih zevajoče rane. Razveselili so se ga bolniki vsaki pot, kadar je šel mimo, in so sedeli na nizkih stolicah ali ležali na podolgovatih stolih pred hišo. Pozdravljali so ga že od daleč in ga klicali: »O oče Frančišek, pridi, ustavi se malo pri nas, da nas potolažiš in blagosloviš!« Tudi danes sede, glej, trije pred hišo. A komaj zagledajo prihajajočega, zaženo v hipu vsi trije strašen krik. »Pomagajte, pomagajte! Frančišek prihaja s celo peklensko tolpo!« Dva si zakrijeta oči, da bi ničesar ne videla. A eden — ni še dolgo tega, kar je baš temu pripravil toplo kopel in mu je lastnoročno umil gni-joče telo, od katerega časa se mu zdravje vidno vrača — vstane, dasi se mu kar vidi, kako se mu šibke in od bolezni še vse slabotne noge tresejo, iztegne roke daleč od sebe, kakor bi se hotel s tem obraniti prihajajoče nevarnosti, in vpije z napol jokajočim, napol srditim glasom: »Takšen torej si, o Frančišek, ti svetnik svetnikov! Torej si že umrl in zdaj si v družbi naj-ostudnejših peklenskih duhov. Ali, komu človek naj še verjame na svetu, ko je bila celo tvoja svetost laž, in si zdaj zavržen in pogubljen!« Na ves glas za veka bolnik — žalost in groza kričita iz tega krčevitega, neumerjenega joka. Vmes pa tarna in zdihuje venomer: »Pogubljen, pogubljen, na veke pogubljen!« Frančišek čuti, kako mu teče mrzel pot po čelu. Ves se trese od žalosti in groze. Hoče iz-pregovoriti dobro, blago besedo, besedo opra-vičbe in tolažbe, a ne more. Kakor da mu leži v ustih svinčen utež, ne gibčen, življenja poln jezik. Čim bolj se bliža bolnišnici, tem huje trepetajo bolniki, tem glasneje, s tem večjim strahom prosijo in kličejo, naj jim v ime božje pridejo na pomoč in jih rešijo. Bolnik pa, ki so se mu že nekoliko vrnile moči, beži z omahujočimi koraki proti bolnišnici, od groze tuleč. Tedaj se naglo odpro vrata hospitala. Na pragu se prikaže brat vratar v dolgi halji, A komaj pogleda vun na cesto, obstoji na mestu kakor okamenel. Za hip. Pa plane nazaj v vežo in zatresne duri, kakor da bi naj ostale zaprte za vekomaj. Bolnik, ki je medtem v svoji grozi pribežal baš do stopnic, pade kakor izpodrezano drevo podolgem na tla. »U, u — vse nas požre pekel!« vpije kakor znorel. »Nočete pomagati ? Zaklepate vrata ? O, tudi vi boste pogubljeni s svojim Frančiškom vred!« Ona bolnika pa, ki nista mogla zbežati, sta se vrgla podolgem na tla, na prsi. Zvijata se od groze in lica pritiskata v travo, da ne bi videla grozote, ki se bliža. »Kaj se me tako boje? Ali sem res pogubljen?« se ves žalosten vpraša Frančišek in premišljuje, kod naj krene, da pride čim preje iz njihove bližine. Hoče dvigniti roko, da bi jih blagoslovil kakor drugekrati. A je ne more dvigniti. Tudi roka je kakor svinec — vsa odrevenela, mrtva. »Seve, kako naj blagoslavljam, če sem pogubljen!« ga zapeče v duši. Tedaj zasliši tik ob sebi, za seboj nekje, ali sam v sebi — sam ne more natanko spoznati, odkod —- sirov, škodoželjen posmeh: »Pa si v življenju toliko blagoslavljal! Vse goljufija, vse laž!« Hoče moliti, da bi z molitvijo pregnal nemir in tesnobo lastnega srca in grozo preplašenih bolnikov. A ne more. Niti misliti ne more na Boga. Kakor bi imel glavo uklenjeno in stisnjeno v težak, tesen železen obroč, ki mu povzroča za čelom- in na senceh bodeče bolečine, da ne more misliti ničesar urejenega, ničesar blagega in lepega, na Boga še najmanj. »Seve, kako bi, ko sem zavržen!« »Pa si v življenju mislil, da moreš s svojo molitvijo čudeže delati! Goljuf in lažnik!« se mu spet zaroga tisti sirovi, neusmiljeni glas, Frančišek si zakrije lice z rokami in hiti kakor z najhujšo* sramoto udarjen zločinec mimo bolnišnice. Še dolgo sliši za seboj glasni, plašni krik bolnikov. »Na goro Subasio pojdem,« si govori v srcu, premišljujoč, kam naj se dene, kam naj krene, »k bratu Rufinu. Svet mož je kakor angel božji, vdan mi iz srca in poln resnice. Pove mi resnico tudi zdaj: ali je samo bridka prevara, da sem pogubljen, ali še bridkejša resnica.« Drhteč od boli, s povešenim pogledom, ker ga peče v oči sramota, s srcem, bolj težkim nego je bilo srce Gospodovo, ko je šel na vrt Getse-mani, se napoti na goro. Za obzidjem na jutrovi strani mesta stopa navzgor, tesno ob zidu, skrivajoč se ob senci obzidja, kakor bi se bal, da ga kdo opazi. Kar nenadoma zasliši vreščeče, prestrašeno vpitje mnogih mladostnih glasov. Kakor bi mu zaplala nova, še silnejša bolečina skozi vse telo, naglo, z bolestnim vzdihom privzdigne glavo. Tedaj vidi začuden in žalosten, kako gruča otrok, ki so se pač igrali pred mestom, kriče, porivajoč in suvaje se, ker hoče v velikem strahu prehiteti drug drugega in biti vsak najprvi, hiti proti mestnim vratom, Beže se ozre zdaj ta, zdaj oni doli proti njemu, zavrešči še huje, beži še bolj plašno, še bolj naglo. Deklicam se opletajo pisana kratka krila okrog nog, in njih vpitje in jok, ker zaostajajo za fanti, sta še glasnejša, še bolj polna groze. Nekatere visoko dvigajo drobne roke, kakor bi se hotele braniti ali kakor bi prosile, naj jim pomagajo in jih rešijo, ker jim grozi najhujši pogin. Nenadoma največja deklica pade; zadeti je morala ob kamen in se je spoteknila. Druge beže na obeh straneh mimo nje, ne da bi se brigale dalje za njo, A že v prihodnjem hipu je dekletce spet po-koncu. A kakor bi jo bil padec silno razdražil, ali kakor da je obupala, da se more z begom še rešiti, popade kamen, ki se je spoteknila obenj, in ga z vso močjo zaluča proti Frančišku, »Tu imaš, pogubljenec!« Frančišek obstoji kakor okamenel. V duši mu kriči: »Celo ti! Torej res pogubljen! Če celo otro-čiči, moja radost, ki soi me klicali vsaki pot, kadar sem šel mimo: ,0 oče Frančišek, pridi, da se igraš z nami!' če celo ti beže s tako grozo pred menoj in me zaničujejo in sovražijo. Torej res pogubljen!« V preveliki boli nasloni bolno glavo ob zid. Brez pomena se mu zazdi, da bi še hodil k bratu Rufinu, »Pogubljeno je pogubljeno! — Ne reši te več ne Bog, ki te je obsodil, a ti, nevrednemu, niti ob sodbi ni pokazal za hip svojega obličja, niti Gospod Jezus Kristus, ki je brez koristi prelil svojo vročo kri zate, niti Devica Marija, ker si z nogami teptal milosti njenega Sina in vse njene dobrote!« Kakor v težki omotici se ogleda, kam naj krene. »Bo li moja kazen za vse veke, da bom blodil okoli domačega mesta, okoli kraja, polnega spominov na milosti in dobrote božje, ki bi zveličale vsakega drugega, če bi jih dobival le polovico toliko, kakor sem jih jaz, a jaz sem se ob njih po-gubil? Ako je to moja kazen, kaj morem proti sodbi Gospodovi? — Pa vendar grem na goro! Morda bo že to sladka tolažba zame, če vsaj vidim brata Rufina!« In spet speje navzgor, s še težjim srcem, s še težavnejšim korakom, s še bolj sklonjeno glavo. Glej, brat Rufin sedi baš pred votlino na nizki klopi, iz prsti nanošeni in natlačeni okoli debelega drevesa. Sedi s sklonjenim životom, ves zamišljen, pogreznjen pač v tiho, zbrano premišljevanje božjih skrivnosti, čudes in dobrot, A v hipu dvigne, kakor bi ga nenadoma pretresel in predramil velik strah, z naglim, plašnim sunkom glavo. Frančišek vidi, kako se mu oči širijo od groze, in roke se mu nehote, kar same od sebe dvignejo, da bi se branil. Hip obsedi tako, ves odrevenel in okamenel, A čez trenutek plane pokoncu, tresoč se na vsem životu. Hlastno se pokriža z velikim križem in korakajoč rakovsko v votlino mrmra in moli z drhtečim glasom: »Me li straši spet satan, ali je bridka resnica? A je li mogoče — Frančišek da bi bil pogubljen? Potemtakem je res vsa naša ustanova prevara, kakor mi je bilo razodeto že večkrat, a sem vedno mislil, da so ta razodetja slepilo satanovo!« In Rufin se v grozi in bolesti prime z obema rokama za glavo in zakliče, kakor bi se že potapljal v globočino peklenskega jezera: »Vsi zapademo pogubljenju in peklenskemu žrelu! O Kriste, Kriste!« Frančišek somorno vzdihne. Hoče se nasmeh-ljati, napol bolestno, napol odpovedujoče, ko vidi, da se odvrača od njega in ga zapušča tudi ta, tako mu dragi brat, A čuti takoj, da se mu je smehljaj skremžil v grdo spačenost, v režečo bridkost. In spomni se z žgočo bridkostjo, kako srečno se je smehljal, celo zvonko se smejal nekoč, ko je bil še igerc božji, ali si je v svoji objestnosti in napuhu, ki ga je pahnil pač tako globoko, vsaj lastil ta častni naslov in vse veliko, sladko, sladko veselje, izvirajoče iz te časti in visoke službe, Postoji in nekaj časa čaka. Čaka, kakor berač pred durmi bogatinovimi: Ali se odpro in mu vržejo miloščino? »Morda pa brat Rufin vendar še enkrat pogleda iz dupline. Da se poslovi od mene, če je res za večnost, vsaj s prijaznim in dobrotnim pogledom, ne s tem pogledom, tako polnim groze,« A Rufina ni na izpregled. Frančišek si ne upa v votlino. Kakor da je med njim in njo tista nedostopna in neprestopna meja, ki je delila in ločila paradiž od grešnega, trpljenja in bolesti polnega sveta. »Ne bo ga! A res, kaj naj svetnik z za-vržencem?« Spet se hoče nasmehniti, s smehljajem, polnim odpovedi. A le bridko zajoka. S klecajočimi koraki gre z gore, »Kam sedaj? Domov, v Porcijunkolo? A kdo ve, kako bi me sprejeli tam. Če me ne bi izgnali? In kakšno pohujšanje bo to za brate! Kam torej?« Ko stoji tako poln trpljenja na gori, od vseh zapuščen, povsod izgnan, in mu blodi oko kakor oko Noetovega goloba naokrog, kam da naj krene, kam se naj zateče, mu obstane pogled nenadoma na malem samostanu ob kapelici sv. Damijana, na domu sestre Klare. S hipno srčno radostjo se spomni vse njene sesterske ljubezni, ki mu jo je izkazovala v dneh težkih dvomov, njene materinske skrbi, ki mu jo je posvetila za časa tiste težke očesne bolezni, koi mu je postavila v vrtu ob samostanu celico iz ločja in bičevja. Ob žarkih njene solnčne duše je našla tudi njegova zbegana duša z zakrivljenih, ovinkovitih in ridastih potov malodušnosti nazaj v jasne višave velikega zaupanja v Boga in plamteče ljubezni do Boga. Zakaj en sam solnčen žarek razsvetli mnogo teme. Ali, ali ga ne bo potolažila in dvignila tudi sedaj ona, ki ga je dvigala v tistih mračnih dneh in je dala iz moči svoje velike duše moč njegovi duši, da je mogočno razprostrla peruti k zopet-nemu radostnemu poletu k Bogu? Ona, ki ji je dolžna duša toliko hvaležnosti, da zazveni skozi njene skrivnostne strune čestokrat sladek, hvaležnosti poln akord, ki bi ga še moral pridejati »Solnčni pesmi«: Zahvaljen bodi, Gospod, po sestri moji Klari, ustvaril si jo molčečo, delavno in umno, po nji tvoja luč v naša trudna srca izžarja.1 Z vso močjo obupajoče duše se oprime tega upanja. Brzo se napoti proti samostanu sestre Klare. A ne vstopi v samostan. Zunaj pred porto postoji in čaka. Zakaj tudi tukaj se mu zdi, da je porta zanj angel, ki mu brani v izgubljeni eden, A v srcu in z vso dušo prosi in kliče: »Sestra Klara, sestra Klara! Pri ljubezni Kristusovi, usmili se me v tej najtežji uri in pridi!« In glej, res! Kakor bi bila skozi molčeče zidove zaslišala bolni klic Frančiškove duše, se nenadoma odpro vrata, in prikaže se sestra Klara v dolgem, raševnatem habitu, A kakor je odprla vrata, tako obstoji: malo belo roko na veliki leseni kljuki, zbiti v znamenju križa; desno roko na prsih, oklepajoča preprost lesen križec, viseč čez raševnik. Kakor da je oka-menela tudi ta. Oči strme nepregibno, ne trene z njimi, kakor da so veke oledenele in dolge črne zenice postale v hipu povsem negibne. Le čelo, glej, se ji je nabralo v tenke gubice, obrvi so se ji zožile. Usta so nalahko odprta, kakor so se pač otvorila v prvem presenečenju, ko je hotela krik-niti, a ni mogla od prevelike groze, ali pa se je v zadnjem hipu premagala s svojo močno voljo, da ga ne bi žalila. 1 Besede Sabatierjeve. Nekaj časa stoji tako nepremično. Nenadoma pa dvigne desnico s prsi — Frančišek vidi, kako se ji trese — in si zakrije oči. Levica pa ji počasi, kakor bi vršila vse nekako nezavestno, v spanju, v težki omotici, spet zapre težka vrata. Tako se mu je odpovedala tudi ona, ki ga je v življenju najbolj umevala, najgloblje ljubila. Odpovedala najplemeniteje in vendar z najbolestnej-šim slovesom: brez besede! »Tudi ta!« Tako stoji na cesti in čuti, da na vsem širnem svetu in niti v kraljestvu zavrženih ni duše, ki bi bila tako samotna in zapuščena kakor on. Kdo mu ostane zdaj? Na vsem svetu nihče! Edini Bog! Ozre se navzgor, A tedaj opazi z novo grozo, da ni obnebja nad njim. Vse prazno; neskončna praznina, da ga z ledeno grozo zazebe v dušo, »Torej tudi Boga ni več? , . . A je, mora biti. Le, da jaz, ki sem zavržen vekomaj izpred pfe-sladkega, presvetega njegovega obličja, ne morem s svojim pogledom prodreti do njega.« Tedaj v hipu začuti tako veliko hrepenenje po svojem Bogu, tako nepremagljivo željo in gorečo žejo po njem, da širom razširi roke in zakliče s kipečim glasom, ki bi naj prodrl vso neizmerno praznino med njim in prestolom božjim: »In dasi sem pogubljen, še v globočini svoje zavrženosti te ljubim, moj Bog, ljubim!« Tedaj zasliši Frančišek ob sebi glas svojega ljubljenca, ovčice božje, brata Leona: »O oče Frančišek, kako bi bil ti pogubljen? Saj mi je razodel sam Gospod Kristus, da boš deležen take obilnosti nebeškega veselja, kakor le malo izredno blagoslovljenih, posebno izvoljenih duš. Ne, ne, oče Frančišek! Kaj bi bilo šele z nami, če bi bil ti pogubljen? O, izkušnjava satanova te moti in muči. V imenu Jezusa presladkega, odstopi, duh teme!« Tedaj se je stresel ves samostan, zakaj satan je osramočen odhajal — in Frančišek je odprl vroče oči. Dolgo je strmel začuden, ves izgubljen, pred se in okoli sebe, kakor da ne ve, kje da je, kaj da se godi z njim. Še je bil njegov pogled poln velike groze in mrzlega obupa, A polagoma se mu je umiljeval, kakor da prihaja v dušo spoznanje in novo upanje poganja svoj dehteči cvet iz globo-čine duše. Oči so se mu uprle v leseno razpelo na steni in so se mu napolnile s solzami. In kažoč z očmi na križ, zaprosi brata Leona, klečečega s solznimi očmi in vsega zbeganega ob postelji: »Brat Leon, daj mi Jezusa!« In prijemajoč s tresočo roko les, ki je bil na njem premagan pekel in strta moč onega, ki je za kratko uro dobil moč nad njegovo dušo, vzklikne Frančišek z glasom, polnim prekipevajoče hvaležnosti in neskončne sreče: »Še nikoli te nisem ljubil, sladki moj Jezus, kakor te zdaj!« Epilog. Mi smo majhni, otroci. A eden je, čigar roke segajo čez ves svet, gibljejo in prestvarjajo narode in veke, čigar pogled užiga milijone src: Kristus Gospod. Mi smo slabotni, deca. Eden pa je, ki dviga s svojo mogočno roko in z vekovito svojo besedo tisoče in milijone iz nizkosti in slabosti: Kristus Gospod. In eden je, ki se je pred tem Velikim in Mogočnim, ko je v mislih zaslutil njegovo velikost in v duhu spoznal in okusil sladkost njegove ljubezni, zrušil v prah v otroški ponižnosti in v Savlovi ske-sanosti in je zaklical iz srca, polnega hrepenenja po velikem in božjem, in iz duše, ljubeče, kakor je niso rodila stoletja pred njim in za njim ne: »Gospod Jezus, presladki, bodi moj!« In oni Veliki in Močni ga je dvignil s sladkostjo svojega usmiljenja in z močjo svoje ljubezni tako visoko, da sta si zrla iz oči v oči. In rekel mu je z isto ljubeznijo, s kakršno je govoril z ljubljencem svojega srca, z nežnim, deviškim Janezom: »Frančišek, moj brat!« In tako obdarjeni in blagoslovljeni je jecljal, ves omamljen od ogromnih valov milosti, ki so zašumeli čezenj: »Gospod Jezus, brat, ljubljeni!« — Od tistega hipa je čutil Frančišek, da mu je vsak človek brat in sestra, da mu je brat ves svet, brat solnce na nebu v vsi svoji ogromnosti in v vsem svojem nebeškem žaru, brat ogenj na zemlji v vsej svoji čistosti in vsej toploti, brat oblak, bežeč čez višav morje — da mu je sestra luna na nebu v svoji tihi otožnosti, sestra noč v svoji skrivnostni, dremajoči globok osti, sestra luč v svoji smehljajoči jasnosti, sestra voda v svojem večnem nemiru in v očiščujoči svoji moči, sestra ptica, pod nebom leteča, s svojo pesmijo, Boga slavečo, sestra žuželka v prahu, sestra cvetka na polju, Bogu in bratu človeku dehteča, sestra slednja bilka ob cesti, sestre bolečine in žalosti, sestra celo vsemogočna, vse umirjajoča dekla božja, bleda smrt. In z ljubeznijo, kakor nihče pred njim in nihče za njim razen Gospoda Jezusa Kristusa, je objel Frančišek v tem spoznanju ves svet, nebo in zemljo, višine in globočine, vse, kar živi in se giblje, vse, kar rase, cveti, dehti in diha, vse, kar je postavila vsemogočna roka nebeškega Umetnika in večnega Snovatelja na svet in v prirodo. Zato pada luč tega ponižnega, ki ga je dvignil Kristus Gospod iz prahu ponižnosti na svoje srce in ga je naredil velikana, iz globin zemlje do nebes kipečega, čez ves svet, njegova ljubezen valovi čez veke in svetove in budi življenje in radost, ker je luč od Luči, ljubezen od Ljubezni, življenje od Življenja. Še mrtev govori skozi stoletja in bo govoril skozi tisočletja. Slaboten po telesu, ponižen v življenju, dviga skozi veke tisočere iz globočin do višin življenja, Ubožnejši nego najzadnji berač, ker je uboštvo z vsem srcem ljubil, ko ga berač prenaša čestokrat s težavo in nevoljo, bogati in osrečuje tisočere in milijone. — Kje je roka, da bi ga vredno opisala? Kje jezik, ki bi govoril in oznanoval njegovo slavo, pa se ne bi sramoval svoje jecljajoče slabosti? Če vendar govorim, govorim kakor dete, ki pripoveduje svoje sanje. Išče besed, da bi povedalo, kar je videlo in čutilo čudovitega v sanjah, A ne najde primernih. Da bi zajokalo, mu je, A oče gleda nanj s pogledom polnim umevanja in usmiljenja in ga bodri s tihim, očetovskim smehljajem. Ti, veliki v stoletjih in v človeštvu, še večji pred Bogom, sveti otec Frančišek, poglej z milostnim očesom name! Blagoslovi moje jecljajoče besede! Ne! Blagoslovi oči, ki bodo brale, blagoslovi srca, ki bodo poslušala! Zakaj kaj so besede? Cunje, ki so skriti pod njimi zlati in biseri. Zato blagoslovi srca, da bodo umevala, kar je zakritega in skritega v slabotnih besedah- Blagoslovi oči, da vidijo in najdejo pod cunjami zaklade — zlato tvojega velikega, svetega srca, bisere tvoje neskončne, nebeške ljubezni. Balade v prozi. Ivan Pregelj. Moje balade. Nisi, kar mislim, da si, nisem, kar misliš, da sem. V redkih samotah zbranosti gledam svoj pravi obraz. To je obličje moje matere v tisti minuti, ko jo je bil prvikrat udaril njen mož. Moj vsakdanji obraz pa je obličje pansko razuzdanega veselja. Moj panski obraz poznajo ljudje. Ali naj se jim opravičujem, da pijem iz bridkosti, ker ne morem iz veselja? Iz svoje globoke skrite boli sem ustvaril umetnino in otroško zaupljiv sem jo pokazal družbi. In ta in ta je menil, da nisem izviren. Jaz pa sem dolgo in daleč sanjal, da je moja izvirnost moja ljubezen. Ljubim vse dobro, silno in lepo», ljubim strastneje vse šibko, plaho in pohabljeno. Hočem biti dober vsem in vsemu. Visok je bil moj smoter, božansko moje čuvstvovanje: osrečevati. .. Niti moja žena ni srečna ob meni! . . . Verujem v moč odrešenja in v veliki preporod po smrti in v besedo besed, da ne pade ni las z glave brez volje Očetove, ki je v nebesih. Zakaj moram vndarle objokovati večer za večerom svoje zmotno čuvstvo čez dan? Zakaj moram uro za uro doživljati dvom o svobodi volje in se ubijati z mislijo, da sem suženj, dedno obremenjen? Samega sebe sem tehtal. Svoje križe sem tehtal. Niso bili pretežki. Svoje ugodnosti sem tehtal. Niso bile prelahke. Svojo pridnost, zmernost in vztrajnost sem tehtal. Kaj bi govoril, kako. Najtežjo sem našel svojo otroško ničemurnost in najlažjo svojo! moškoi samozavest. Od tedaj se ne tehtam več. Imam zrcalo in si v njem ogledujem obraz. Moj obraz brez lepe, moške brade! Moja brada ne bo zrastla!. .. Prva pesem, katero sem zapisal, je bila elegija o leskovi šibi. (Navdušil sem se bil ob Levstikovi »Siničji tožbi«.) Druga pesem, katero sem zložil, je bila satira o strogem profesorju, (Zložil sem jo v kitice Vodnikove »Ilirije«.) Tretjo pesem sem zapel petošolec o trdosrčni deklici. (Tedaj sem prvič bral Prešerna,) Potem nisem dolgo napisal nobene pesmi. Ko sem zapisal četrto, je bila v Gregorčičevem načinu pisan pozdrav izobraževalnemu društvu »Soča«. Potem sem napisal peto, šesto . .. petnajsto, vse samo prigodnice jubilantom, mrličem in katoliškim shodom. Samo redkokdaj sem otrnil solzo svoje boli, iskro svojega duha. Morda v slovensko maturitetno nalogo, morda v v on ji v dekliški album. Dekliški albumi prhnijo kdovekje. Meni pa so tiskali najrajši moje prigodnice. Zato ne maram, da kdo govori o mojih pesmih. Po sili moram verjeti v veliko ironijo življenja! Je-li na svetu lepša in mehkejša melodija od melodije marseljeze? Pa kdo je kdaj rjovel najbolj barbarski napev okrutneje, nego to sladko melodijo pariški buljvard? Bila je doba v slovenskem slovstvu, ko je pela pesnikom slednja beseda in govorila pregloboko ljubezen in moč dlo zvezd; eno veliko proroško čuvstvo. Vse to pa je bilo v dneh, ko se je brat brata bal, da je ovaduh, in brat brata sumničil, da je oderuh. V tistih dnevih sem jaz veliko in neumno pil in veliko govoril o samem sebi. Povesti solza. Neskončna je zgodovina solza. Prvo sem vprašal, kje se je rodila, in je odgovorila: »Iz oči črnca sem privrela, ki so ga bili inorodci privezali na grmado termitov. Preden so mu izjedle žuželke oči, me je izplakal.« Vprašal sem drugo solzo, kje se je rodila, in je odgovorila: »Pritekla sem na lice prelepe Lady Hamilton, ko je opazila prvo gubo pod očmi.« Vprašal sem tretjo solzo, kje se je rodila, in je odgovorila: »Bila sem solza Prešernova, ko je napisal sonet ,0 Vrba . . .' in ga še enkrat prebral.« Ali naj še vprašujem? — Moderna balada. Tista leta pred vojsko, ko je bilo občinstvo tako žejno najrazličnejših senzacij, je razpisal sve-tovnoznan dnevnik veliko nagrado za najkrajšo in najprimernejšo definicijo pojma: skrivnost. Neskončno je bilo odgovorov, najoiriginalnejši pa je bil skrajno anonimen: mogočna rjavosiva pika na svilnatem papirju, V razsodišču je bil bogat zasebnik, ki se je bavil za zabavo s patologijo. Stvar ga je zanimala in je dal po detektivih iskati pošiljatelja prečudne definicije. Ti so dognali s pomočjo kemikov, da je pika človeška kri in da je pega stara nad trideset let. Potem so našli, da je pošiljatelj svilenega lista hudomušen visokošolec, ki je dobil list v žepu površnika, katerega je bil kupil pri starinarju. Potem so iztaknili beraškega tatu, ki je bil površnik ukradel. Potem so našli gospoda, kateremu je bil površnik ukraden. Bil je to odličen človek, silno bogat, splošno spoštovana oseba in prileten. Povedali so mu kako in kaj in mu pokazali list z rjavosivoi pego. On je prikimal, se zaprl v svojo sobo in si pognal kroglo v glavo. Razsodišče je priznalo hudomušnemu dijaku na-gradp. Vsaj listi so poročali tako>. Urednik me je vprašal: »Pregelj, zdaj povejte, ali je to balada ali je satira?« Odgovoril sem: »Balada!« Pa sem lagal! — Vampir. »Kakor hitro je rojen človek, se mu vsesa v mlado, povsem pasivno dušoi prečuden demon, nekak ne-obraz, negativna slika duše. Ko raste človek, raste ž njim in v njem demon. Duša raste nekam sredotočno, sama vase, demonsko bitje pa vstaja v brezbrežnost, neskončna ekspanzivna energija. V smrtni uri človekovi leže to demonsko bitje kakor ocean ob malo trepetajočo, bedno in nago dušo in jo sunkoma duši, utaplja, prevladuje . . .« To je nekako vsebina gazelice, ki jo je zapisal mlad literat neznatne narodnosti, ko je umiral nekje v šestem nadstropju desetega okraja na Dunaju. Gazelice ni naslovil, Toda iz ponavljajočega refrena je spoznati, da bi jo bil krstil: »Strah.« — Meduza. »Kadarkoli čujem Perzejevo ime, me prešine prečudno hrepenenje, da bi si predočil Meduzin obraz. Gospoda moja, motite se, če mislite, da je bil to tisti obraz, ki ga upodabljajo v umetnosti, Meduzino lice je najlepše žensko lice, neskončne umerjenosti, idealne miline, nepopisne sladkosti. Samo oči, gospoda mo - oja, samo oči — razumete, oči so zaprte, strašno za - a - prte, ra - azumete, mrtve, od vekomaj mrtve, ne slepe, ra - azumete, mrtve! A o - braz je ves lep, ves mlad, ves svež, go - ospoda, zapeljiv, vo - onjiv, poln ba - bakant-skega slaja. Tako je, gospo - oda moja, razumete?« Ko je gospod svetnik, star veseljak, vse to govoril, je tiho, tiho lezel kakor sam vase; in ko je dogovoril, je sedel napol, napol ležal na stolu in bil prečudno izpremenjen. Gospodje so strmeli nemi vanj in dolgo je trajalo, preden je eden med njimi zaklical: »Ali ne vidite, da ga je prizadelo?« Sodobne sanje. Od Stopca sva šla proti Mostu. Hodila sva po opuščeni gorenji cesti. Na spodnji pod nama je mrgolelo vojaštva in vozov. Vse okoli naju je si-kalo in se trgalo prečudnih glasov v dremotnem somraku. Vekalo je po šakalsko in videla sva nešteto izstrelkov, podobnih prečudnim amfibijem, kretajočim se smešnookoirno, predpotopno izvirno. Moj tovariš je stokal od groze. Tolažil sem ga: »Živčevje, gospod, samo živčevje! Dva dni na Mostu in privadili se boste —« »Vergine santissi-ma,« je kričal, »dva dni v tem peklu!« Jeknilo je ostreje, pogosteje. Stekla sva kakor skozi čuden dež, ki je bodel v obraz in oči. Na Mirišču sva zdrknila za kup kamenja in sem rekel: »Gospod, ušla sva!« Nisem ga videl, samo slišal sem v čudno visoki legi drhteči njegov glas: »Dio, Dio, Dio!« In še sem iskal z očmi in evo! Za krtino je ležal, pa ni bil večji od drobnega murenčka. Zdi se mi, da se nisem smejal, da sem ga pomiloval, ki je bil iz groze tako zlezel sam vase......ubogi Don Abbondio. Ta zgodba prav gotovo nima žela in je zgolj kaprica, kakršne se mi rade porode v sanjah, kadar pozno v noč berem stare romane. Anahoret. Hudič se je napotil do puščavnika Bazilija v Kapadociji. Daleč je letel v viharju, in ko je bil pred duplino, v kateri je bival spokornik, je bila ura noči. Zvezde so plale v tihi grozi pod nebom in daleč in blizu je bil glas vekajočih šakalov. Puščavnik Bazilij je spal, pokojen, ubit od bridkih pokor in težkih žrtev. In satan je pristopil in je moral zapreti oči pred sijajem, ki je polnil duplino. Tolika je bila svetost Bazilijeva, da je kakor mistično gorivo razsvetljevala temo in slepila oči Sleparjeve. Satan se je odel v obleko gospe Ata-nazije, ki je bila mati puščavnikova, in je govoril v jeziku njenega srca in s kretnjami njene plemenite krvi: »Bazilij, moj sin! Zato sem Te rodila, da si v sramoto meni in svojemu Bogu. Kot veter, nikdar mirni, je Tvoja beseda, kot morje, nenasitno, je Tvoja učenost. Zgovornega so Te imenovali in si postal Temnousti; Vsemodri nisi privoščil nevednim od svojega duha in luči v sebi. Tvoja mati, Tvoje mesto Bizanc, Tvoji bratje Te proklinjajo, ker si jih zapustil. Tvoj drug, Tvoj Tebe trikrat nevredni brat pa seje medtem zmoto in žanje stoteri sad. O, lahko seje in žanje, in uči Evzebij! Bazilij je daleč in je nem! In Evzebij uči, da je biloi četrto uro popoldne, ko je velel Jozue solncu, naj stoji. In množica veruje Evzebiju, zakaj Bazilij je daleč in je nem!« Puščavnik Bazilij pa je tisto jutro vstal in je šel v mesto Bizanc. In vso pot je govoril sam pri sebi. »Četrto uro? Anathema! Anathema! Tretjo uro je bilo!« Satan pa je obsedel, črn ptič, na črni skali sredi puščave in se rogal. In šakali, ki so slutili bližino duha temin, so vekali kakor pobesneli, venomer, venomer . ,. Laž. Velik dobrotnik trpečih, ubogih in zatiranih je umiral. Tisto uro so bili žalostni premnogi, ki jih je bil obdaril, in so rekli: »Kdo bi naštel vse njegove dobrote. On ni dajal, on je sipal od svojega. Toda ali smo ga slišali kdaj, da bi se bil le z eno besedico ponašal? Ni li dajal, da levica ni vedela, kaj daje desnica? To je bil dobrotnik v Kristusu!« Prijatelji so stali ob umirajočem in so ga tolažili in blagrovali: »Tvoja dela gredo pred Teboj! Blagor Ti!« On se je nasmehnil in rekel: »Ah, ne! Zaničujte me! Nevreden sem! Delal sem dobro, ker mi je godilo ničemurnemu,« Nato je umrl. Prijatelji so obrisali solzne oči in eden med njimi, ki je bil najbolj ginjen, je rekel: »Zares, krona njegovega bogoljubnega življenja so njegove zadnje besede!« Vsi so prikimali, pri sebi pa so mislili: »Zares, njegova zadnja ničemurnost!« Gospod Mimogrede. »Gospod Mimogrede so značilna osebnost našega sodobnega življenja. Gospod Mimogrede niso hudoben človek, dasi mimogrede veliko grešijo, veliko dobrega prezrejo, veliko pohujšujejo. Mimogrede ubijajo nedolžnost otroških lic, Mimogrede kradejo' smeh dekliških usten, Mimogrede skrunijo pokoj mater in mučenic. Gospod Mimogrede so čudno bitje. Vsestransko izobraženi, genialno da-roviti, so gospod Mimogrede vendarle bitje brez duše, brez domovine, poosebljena fraza dvajsetih vekov človeštva. Mimogrede povedano, so gospod Mimogrede največji modrijan in največji glupec vseh dob, nočejo slabega in je delajo. Tako so Mimogrede poosebljen življenski princip, ki je v sorodu principu zla, kakor ga je izrazil Goethe v Mefistu, Tako so Mimogrede zelo hvaležen umetniški objekt, rekel bi skoraj, velika snov za modern problematičen epos ,, .« To je bilo v kavarni. Prijatelja ob meni sta se bila živahno zapletla v pogovor o umetnosti in nista opazila, da sem bil malce zadremal, in nista slišala mojih blodnih besed. Domača naloga. Moj učenec Janez Ivanov bi pisal v domači nalogi: »Prečudna je pot od vasi Rojstvo do sela Smrt, Nešteto nas potuje to dolgo-kratko pot, ne eden nas pa ne misli, odkod je odšel in kam bo prišel. Hodimo, ne da bi prišli, pridemo, ne da bi bili hoteli. Grede počivamo, počivaje hodimo, ne vemo do kje, ne vemo kam. In vsakdo hodi sam zase, četudi hodi v družbi, ob sestri, ob bratu, ob mladi ženi; premnogi hodijo, kakor s prvo pokojno, tudi z drugo in tretjo ženo, z mačeho* otrok. Premnogi hodijo z neusahljivo pesmijo na ustih, premnogi s črno bolestjo v očeh. Premnogi uživajo kretnje drugih, še drugi uživajo pot samo, in še tretji so, ki pijejo lepoto neba nad njimi in drznost čuvstva v duši. Kakor kerube jih neso nevidna krila in kakor svetla zrcala so jim srca, vedra, otroška, brez gub, brez tajen, brez krink. Kakor svetli duhovi so vpričo številnejših apokaliptično spačenih sopotnikov, ki jim tilnike jaše storoki, stokrili, stousti Vampir — tema . , ,« Moj učenec Janez Ivanov bi bil morda tako pisal v domači nalogi, če ne bi bil, kakor pravimo, kvartalen dijak. Tako pa ni pisal nič in se je opravičil, da je bil bolan. In ker mi je pokazal zdravniško spričevalo, sem mu moral verjeti. Prilika. Velikan je sklatil zvezdo z neba. Ko je ležala pred njim, je rekel: »Premajhna je, premedlo gori!« Toda zvezda ni bila majhna. Le njemu se je zdela majhna, ker je bil velik in so se mu oči kopale v zarjah jutra in solncu poldneva. Zvezda je ležala na blatnih tleh in je svetila. In iz pozemskih dupelj je vstal rod Pigmejev in so prišli in so se veselili njene luči. Ker pa je bila velika, so jo drobili in si vzeli svetlih drobcev v temine dupelj, da bi jim svetili v temi in jih greli v hladu. Ali ne bi bilo to lepo geslo pesniški zbirki? Ali ne bi bila lepa prilika za vse one, ki vidijo v lepi knjigi sejmarsko blago? Roža mogota. V sanjah sem gledal rožo. Bila je lepa. Bila je velika. Bila je opojna, sveža in čista. Ni bila slična smrtnim rožam, cvetela je čudovito življenje od vekomaj do vekomaj. Bila je kakor tolmun velike skrivnosti, bila je kakor ogenj vseluči, bila je škr-lat vsekrvi in vonj vseslasti. Bila je velik plamen, ki gori iz sebe vase, bila je morje, ki se preliva iz sebe vase. Bila je najbolj jasna tajna, bila je najbolj tajno razodetje. Bila je zarja jutra in zarja večera, v sredi dneva je pila luč in je svetila noči, ,. Jo poznate? Umetnik je odgovoril: Lepota! In jetičnik je zahropel: Smrt! Nebesa. To pa so besede glasbenika na smrtni postelji: Ali veste, kje sem? Smrt mi ni odprla oči, ne vidim. In vendar vidim nepopisne, neizrazne stvari. Središče sem velike družine, od sto in sto pogledov božani oboževanec, veliki pevec, edini interpret neskončne blaženosti. Plavam v edenu neskončne izvirnosti še neslišanih modulacij in orkansko polnih kadenc. Moji akordi cveto, moji akordi so sami sočni sadovi stoterih podnebij, so stotera duša mene, ki sem kakor vrelec večen, neizčrpen. Vsebina moje pesmi je velika radost nad mojo stvariteljno silo. Poosebljeno vsečuvstvo zanosa sem, od veka v vek je moje ugodje, je velika želja peti in se ne izpeti, govoriti neizgovor-jeno in ga ne izgovoriti. Iz zanesene in ginjene duše lije vonjiva svežost v moje glasove, in od od lastne pesmi se vnemam v novo slast, v sveto ekstazo. Slast, ki me prešinja ob petju in iz petja, bi bila podobna bolečini, če bi mogel le slutiti, kaj je bolest. Umrl bi od miline nad seboj in svojo pesmijo, če bi sploh mogel umreti. Neskončna strast virtuoza sem in sem istočasno uho dirigenta, ki pozna slednje godalo in živi slednji instrument. Sinteza sem morja niansiranih zvokov, godal, pesmi in pevcev, preprost v sebi ko prazvok in umeten ko nočno nebo. Kakor solnce se zdim sebi samemu: svetim in grejem in gorim. Sredi te veličine pa slutim komaj slišno svoje revno človeško srce, ki je tako hrepenelo na ono stran, da vidi cvetje in solnce in materin obraz. Nikoli nisem videl materinega obraza, tudi nisem slišal njene besede. Od žalosti ji je počilo srce, ko so ji povedali, da sem rojen slep , . , Zdaj jo slutim ob sebi in govorim v svojih pesmih ž njo in vsi nebeščani govorijo z menoj in v moji visoki pesmi, moji večni sonati: Mati, mati, mati! In kakor jeko slutim njeno blaženost ihteti neslišno ob sebi--— Peklo. »Predstavljam si peklenske muke: Ime dežele, v kateri bivam, je Samota. Sem slep, gluh, nem, brez misli, brez spominov, V meni je neskončna bolest. Imenoval bi jo Glad, glad oči in ušes in stoterih čutnic, glad po ljubezni, glad po delu in družbi, glad po bitju in življenju in glad po smrti in minljivosti, strašen glad duše, neugasljiv. Topo kolje v meni bolečina, kakor črv, z nepopisno monotonostjo neskončno umerjenega in točnega mehanizma. Mistično pali ogenj, ki bi v tisočem delu sekunde umoril vse, kar je organskega, toda mene ne umori, ker sem ogenj v sebi, bolečina sama, poln sebe in gluha praznota v svoji bolesti. Ta praznota je strašna, je nepokoj brez mej, je ocean najbolestnejših slutenj, ki so veliki Strah, Sram in Gnus, Ta praznota je moj poosebljeni jaz, ki ležim v deželi Samoti in ni prav ničesar in nikogar, ki bi vedel, da sem. Neprestano smrt umiram in iz ene smrti se prerajam v novo. Prav tako stopnjevaje raste sila moje boli od veka v vek, ena velika bol Gladu, Strahu, Sramu in Gnusa v tisoč stopnjevanih menah, strahovita sonata, uglašena v enem motivu Bolečine,« Ne vem, kdo je to pisal. Toda prisegel bi, da je bil pesnik in da je bil večkrat lačen. Odlomek iz dnevnika. ». . . štirideset let je živela duša v telesu. Zdaj pa jo je sklatila smrt, izluščila jo, kakor jedro iz lupine, golo, bedno potoglavko, da se lovi kakor črn netopir nad truplom, ki leži sredi blatne ceste golo in razpada v žaru poldanjega solnca. Tam leži mrtvo truplo, gnusno in grozno. Črnomodre muhe obletajo osinele ustnice in sedajo na steklene oči. Sto žuželk je zavonjalo plen, tema mrčesa rije iz zemlje proti razpadajoči kepi omledno vlačnega mesa in rije v sluzastem gnoju razkrajajočega se drobovja. Še je vidna oblika telesa, toda sunkoma usiha izrazitost lica, oblost zalitih lehti kopni; splahnila je vonjivost polti in jedrost mišičevja je ohlapela. Strašen je pogled na truplo živi duši, poletavajoči nad svojim mrtvim, ljubljenim tovarišem. Strašna je bolečina duše, ko plava izven svojega telesa in ga vidi, kako se taja v ostudno zmes smradu in gnusa. To je grozno! Pregrozno je misliti na to. Ne, duša ne preživi telesa! Živa duša ne sme preživeti telesa , ,,« To sem prepisal iz dnevnika, ki so ga našli pri starem lahkoživcu in razuzdancu, ki je umrl kot nadporočnik za kolero nekje v Srbiji, , , Črtica iz dobe pred vojsko. Pred osmimi leti sem pisal v slogu prerokbe sledeče: »Udaril vas bom za vašo nezvestobo, za vaš greh, za vašo mesenost in lakomnost, za raz- uzdanost in za napuh vašega srca, Spletel sem bič za starce in otroke, pripravil sem šibo za dojne matere in hrepeneče neveste. Vašim možem sem namenil bridko smrt in stotero bridkost slovesa vašim mladeničem, Gladni boste in stiskani in v strahu od jutra do večera. Ne boste imeli drva, da bi se greli, ne obleke, da bi se krili. Ne boste poznali kruha. Kraj ceste boste ležali in s travo v ustih boste umirali od oslabelosti. Še miru molitve vam ne bom dal. Zvonove vam bom prelil v orožje, cerkve vam bom premenil v staje. V svojih kočah ne boste spali sami. Mnogim od vas bom požgal domove, razoral vinograde, razril vrte in oklestil gozd. Preseljeval vas bom iz rodnih tal v tujino, v mrzle noči in odurno družbo. Nedolžnim deklicam bom moril srce s poniževanjem njihovega sramu, razgalil bom mater vpričo otrok. Oče in sin bosta padla isto uro in ju bom pokopal skupaj, celo brat bo umoril brata. Materam bom dal, da bodo sovražile dete pod srcem in obupovale nad dojenčki, ki jim bodo umirali brez mleka. Očetom bom dal, da bodo blagoslavljali smrt svojih nedorastlih sinov. Mnogi bogati bodo beračili, učenimi bom omračil duha in poštene neveste bom storil kakor blodnice . ,.« Gospod urednik! Zakaj mi niste tiskali tega pred osmimi leti? Zdaj bi bil slaven in imenovali bi me bili preroka! 3 Ol6) ChW^Ss Literarna tradicija v,Evangelijih in listih'. Dr. A. Breznik. 4. Od Japlja do najnovejših izdaj (1787—1912).1 Število izdaj je v tem času jako narastlo, a njihova vrednost se ni tej veliki dobi primerno dvignila. Dočim se je ostala slovenska literarna kultura razvila do velike popolnosti, so naše izdaje, kakor izdaje sv. pisma sploh, le malo napredovale. Opraviti imamo s skoro samimi po-natiski, literarno važne so« le Japljeva, Ravnikar-jeva, Dajnkova, Burgarjeva ter ljubljanska in mariborska izdaja iz leta 1912. Vendar tudi s temi prireditelji ne moremo biti zadovoljni, ker se ni nihče lotil novega prevoda. Japelj sv. pisma ni nanovo prevajal, temveč je v Dalmatinovem besedilu zboljšal le posamezne izraze, konstrukcije, fraze in posamezne stavke, podlaga je ostala Dalmatinova in to posebno v jezikovnoformalnem oziru. Vire, katere našteva v predgovoru novega zakona 1784 (Rosalinijev nem. prevod, kardinala Himenesa poliglota, Huterjeva mnogojezična izdaja, med njimi maloruska), je mogel le mimogrede rabiti, glavni vir mu je bil Dalmatin. Enako je bil Wolfovim sodelavcem glavni vir ne Allioli, katerega navajajo', temveč Japelj. Zanimivo je, da je rabil Japelj pri odlomkih evangelijev in listov poleg Dalmatina in prejšnje izdaje (Pohlinove) tudi Paglovčeve izdaje (1741, 1764, 1768) ter Hrena, kar se da lahko dokazati.2 1 Na str. 282. sem omenil, da nisem mogel dobiti izdaj o. Hipolita iz 1. 1715. in 1718. Nato mi je poslal gosp. msgr. Tomo Zupan Hipolitovo izdajo z dopisnico sledeče vsebine: »Med svojimi starimi slovenskimi knjigami imam tudi evangelijsko brez naslovnega lista. Župnik Vrhovnik pa mi je napisal ta-le naslov: Evangelia inu lystuvi... 1715.. ..oi; (Preuschen: Schmauserei, Fressen: pojedine, gostije, uživanje) y.at |/i&at? (Pr.: Zechgelage, Saufen; pijančevanje, kar je sprejel Krek). — Ostali prevod je mlajšega izvora: da iz spanja vstanemo (prvič Japelj, po lat., prej vsi po gr.: se zbudimo); dalje: ne v nečistosti (prvič Japelj, gr./.otxat;) in nesramnosti (po Japlju, gr. aceVfstxtc; oboje: geschlechtliche Ausschweifungen), ne v prepiru (po Kreku in ta po brit. dr.) in nevoščljivosti (prvič 1741). — Evangelij Luk. 21, 25—33; vrsta 26 ljub.: ljudje bodo koprneli (od 1. 1833; gr. aTCotyujrovttov avOporirwv, Pres.: besinnungslos werden, lepo Kiizmič: omedlevali) od strahu in pričakovanja tega, kar ima čez ves svet priti; to po Trub.: rizhi, kir imaio priti zhes vus fueit, po Lutru: Dinge, die kommen sollen; gr. tojv £zep"/G[j,£VG)V = kar mora priti nad kaj, ali: bo prišlo; zato je prav v lav.: kar bo prišlo čez ves svet; brit. dr.: kar ima priti. — Ljub: zakaj nebeške moči se bodo gibale; ohranjeno še od Trubarja: Sakai tudi te nebeshke mozhi fe bodo gibale, gr. al yap Suva- TÖv oupavaW (jaAsuOvfcovtat (Pr.: die Himmelsmächte werden ins Schwanken geraten), zato bolje lav.: se bodo majale. — Vrsta 30; ljub.: kadar že brstje poganjajo (drevesa), tako tudi lav.; to je po Trub. in Dalmatinu; T.: kadar ona (drevesa) sheno naprei to b e r s t, D.: kadar vshe berft naprej poganja, gr. oirav TcpoßaXwstv, aor.: kadar požene (drevje), lat. cum producant ex se fructum; Trubarjeva meto-nimija (brst) se je do danes ohranila in nihče ni prevel (razen Pohlina) lat. besedila: ex se fructum, dasi ima Allioli: wenn sie Frucht aus sich bringen; aorist je opazil prvi prevajavec brit. dr.: da je pognalo, in po njem ima Krek pravilno: požene brstje. 2, adv. ned., list Rim. 15, 4—13; vrsta 4., ljub., lav., Krek: Karkoli je pisano, je pisano v naše po-učenje (napaka se prepisuje že od Trubarja, ki je prevel po Lutru: Was aber zuvor geschrieben ist, das ist... geschrieben, Trub.: rizhi, katere fo poprei [to je prav, ker je gr. zpo s-fpatpr,, kar je imel tudi Dalm.; toda Hren je to opustil, ker v vulg. to ni izraženo; in za Hrenom so opustili vsi] fapiffane, te fo . . . fapiffane; v gr, je aorist: oaa srpoevpa®*), . . . sfpacpv) = kar seje poprej napisalo, se je napisalo. Aorist konsta-tira le izvršeno dejstvo in ne obsega posledic tega dejanja; gr. perfekt pa izraža posledice in naznanja trajno stanje po dovršenem dejanju; zato je pravilno prevedeno v 9. vrsti: Kakor je pisano, ker je v gr, perfekt: Ka&coc figama t; lat. izraža to oboje enako: scriptum est, toda slov, jezik to dobro loči; če rečem n, pr, vrata so se zaprla [v gr, bi bil tu aor,], sem stem naznanil le izvršeno dejstvo in nisem omenil posledic, t, j, so li vrata še zaprta ali pa so že odprta; če pa pravim: vrata so zaprta [v gr. bi bil tu perfekt], sem s tem naznanil, da so se zaprla in so še zaprta). —Vrsta 5,, ljub, in lav,: Bog,,, pa vam daj, da , . ,; velelnik je ohranjen tu še od Trub., ki ga ima po Lutru: Gott gebe euch, T.: Bug d a i vom; v gr, je optativ So'>r( (prim, Blaß-Debrunner. 1. c. § 95, 2), lat. det; brit. dr. ima: naj da, in po njej Krek: naj dodeli; velelnik pa tu seveda ni napačen; omenjamo le, da se je ohranil še do danes iz Trubarja, — Ista vrsta: ljub,, lav,, brit, dr., Krek: da bi bili ene misli med seboj (Trubarjev izraz: de bi ene misli vmei febo bili, Lut.: einerlei gesinnt, toda pomen ni čisto natančen, prim. Preuschen: toautbopovsTv sv a/J^Ac.cunter einander einig sein Rö 15, 5), — Vrsta 6,, ljub.: da bi enega srca (tako vse izdaje od leta 1804. dalje; lav. 1912: enodušno, po brit, dr.; prav je oboje, gr. 6;/.oOu[xao6v, Pr,: einmütig), soglasno (izraz po Kreku, vulg. gr.: uno ore) častili Boga. — Vrsta 7., ljub., lav.: Zato se med seboj sprejemajte (od leta 1804.; ker je v gr, medij: TrpoffXaf/ßavsuö-s aXXv^Xouc, vulg. suscipite invicem, bi bilo bolje: sprejemajte drug drugega; napak pri Kreku in brit. dr.: sprejmite, ker je v gr. sedanjik, ki izraža trajno, ponavljalno dejanje). — Vrsta 9. lav., ljub., Krek: da pa narodi Boga časte (nedovršnik se napačno rabi že od Dalm., v gr. je aor.: So^cbai = naj počaste, proslave, česar lat. ne more izraziti. Ni pa nujno, da bi se moral v 10. vrsti velelnik aorista prevesti z dovršnikom, kakor ima brit. dr.: ove-selite se, gr. s&fpav&vjTS, ker je aorist v velelniku v svetopisemski grščini lahko pravi aorist, t. j. da naznanja nastop (ingresivni) ali izvršitev dejanja (efektivni) ali pa je lahko tudi kompleksivni, ki izraža le izvršeno dejstvo, ki je lahko dalje časa trajalo, ali se celo ponavljalo, prim, o tem Blaß-Debrunner, § 337; tu je torej oboje mogoče: veselite se, ali: razveselite se. Tako n. pr. lahko ostanemo pri tradicionalnem prevodu Mat. 28, 19, praznik sv. Trojice: -cpsuOsvTsc ouv [j.afbjTSjffa-cs: pojdite in učite vse narode [kakor je že od Trub. navadno: puidite - , . inu vuzhite; ruski, bolg\ srbski in slov. brit. dr. imajo tu dovršnik]; enako Marko 16, 15, vnebohod: 7:opču0-£VT£c : pojdite po vsem svetu in oznanjujte evangelij, dasi bi tudi ne bilo napačno: oznanite, razglasite, sporočite, — Napačen pa je, kakor kaže kontekst, nedovršnik v 11. vrsti, Krek; povišujte (tako vsi od 1772; lav. in ljub. 1912: poveličujte), pravilneje: proslavite. — Vrsta 13., ljub,: da bi bili bogati v upanju (od leta 1804., prej vsi: obilni, vulg. ut abun-detis, todagr. Tcsptacsustv, gl. Pr.: hervorragen iv -rij Iatci'Si. Rö 15, 13). — Evang. Mat. 11, 2 —10. Vrsta 3, ljub. lav., brit. dr.: Ali si ti ta, kateri ima priti (germanizem je že od Trub.; fi li ti ta, kir ima priti. gr. o ep^ojisvoc, sedanjik s pomenom prihodnjika, gl. Blaß-Debrunner, § 323: der kommen soll, slov.: ki mora priti, ali: ki bo prišel. Enaka napaka od Trub. dalje ljub. 1912: 4. ned. v postu, Jan. 6, 14: Ta je res prerok, ki ima priti na svet; lav. 1912 pravilno: ki mora priti. — Vrsta 5, ljub,, lav,, Krek, brit, dr,: ubogim se evangelij oznanja (lepa Trub, tvorba po Lutru: den Armen wird das Evangelium gepredigt, pauperes evangelizantur, enako gr.). Vrsta 7,: Ko sta pa odšla; vsi napak od Trub., v gr,, vulg, je sedanjik: ?o6to)v iropsuoj/ivojv, ab- euntibus = ko sta odhajala, bila na potu. Vrsta 4.: Kar sta slišala in videla (v gr. je sedanjik, v vulg. pa perfekt; do Schönlebna imajo vsi po Lutru sedanjik, Schönleben je pa opazil lat. perfekt in poslej imajo vsi perf. do Japlja; le-ta je sed. zopet prepisal iz Dalm. in so ga obdržali vsi do Burgarja, ki je zopet opazil, da je v lat. perfekt), 3. a d v, ned., list Fil, 4, 4—7. Vrsta 5. lav,: Vaša p o h 1 e v n o s t (tako vsi od 1772, toda gr. to irasr/e; pomeni tu po Preuschenu: prizanesljivost, krotkost) bodi znana (tako vsi od Trub. dalje; vasha krotkota bodi fnana; toda gr. je aorist: yvws&^xw in kontekst kaže, da je izvršilni aorist, naznanjajoč učinek vere med pogani, zato bi bilo bolje: vsi ljudje naj spoznajo vašo krotkost). — Evangelij Jan. J, 19—28. Vrsta 20.: in je priznal in ni tajil (tako vsi po Trub., toda v gr. je aorist, vulg. perfekt, zato pravilno prevajajo drugi Slovani z dovršnikom: ni utajil, ker sta v gr, oba glagola v aoristu. Mnogokrat je res dvomno, ali naznanja aorist nastop ali zvršitev dejanja (pravi aoristj^ali pa trajanje, vršenje dejanja le konstatira (kompleksivni aorist). Poslednje vrste aorist je n, pr. Jak. 5, 17, križev teden: Tupccsu)^) Fpoarfi^ctio — je srčno, goreče molil (slabeje ljub,: je veliko molil); ali: Mat. 4, 2, prva ned. v postu: ko se je 40 dni in 40 noči postil: vscrxsusac). — Vrsta 23., ljub,, lav., Krek: pripravite pot Gospodov (od Wolfa dalje, toda gr. je suO-uvaxe — izravnajte, dirigite). 4. adv. ned., list 1, Kor. 4, 1—5. Vrsta 1, ljub., lav.: Imej nas vsak za . , , (od leta 1804,), Vrsta 2,, ljub.: Pri delilcih se zahteva (sprejeto po Kreku). — Vrsta 3. ljub,: Meni pa je malo mar (od 1.1804, dalje; dober izraz; gr. IXr/tdxov suxcv. Pr.: es liegt mir gar nichts daran 1 Cor. 4, 3), kako vi ali sploh kak človek sodi o meni (napačno; morebiti po ruski izd. sv. sinoda: kak sudite obo mne; toda gr. je: ha uoptoT:spcv, Pr,: ein vorzüglicherer Name Hebr. 1, 4; zato lav. dobro: odličnejše) ime je dobil (1804, y,£x,)or;pov6|j/ir;/,£v, Pr.: als Anteil erhalten, als Besitz empfangen, hereditavit). V, 5, ljub,: Jaz bom njemu oče in on bo meni sin (1816: j eft bom njemu Ozhe, inu on bo meni Sin, prej vsi po Trubarju, ki ima: left bom nega Ozha, inu on bo mui Syn; vulg,: ego ero illi in patrem (sic; mzTspa) et ipse erit mihi in filium (si; v to v). V. 7, lav,: In angeljem sicer pravi (Krek od Japlja dalje: toda gr. Tcpbc |A£V tou? iTf/eXou; Xs-j'öt pomeni: angelom p a pravi. — Ev an g, Jan, 1, 1 —14, V, 3, lav,: Vse je po njej storjeno in brez nje ni nič storjenega (tako od Trub, dalje; v gr, je aorist: i-yhzio = je postalo, se je ustvarilo, ali: je ustvarjeno. Ljub. 1912 je tu spremenila: Vse je bilo po njej storjeno in brez nje ni bilo nič storjeno, kar je napačno. Tako moremo izraziti v preteklosti končana dejanja (v gr, pluskvamperfekt). Ljubljanska izdaja 1912 je pokvarila več mest, n, pr, cvetna ned., Mat. 21, 4: kar je bilo rečeno po preroku, lav, ima: kar je govorjeno, kar imajo vsi od Trubarja dalje; v gr, je tu aor. pasiva: to pj&sv, vulg. quod dictum est, slov, bi bilo: kar je rekel, napovedal prerok. Vendar pa ljub. 1912 ni dosledno ravnala s tem časom; ponekod je vstavila: bil, bila, bilo, ponekod pa opustila. Tako ima n. pr. 2, ned. po vel. noči, 1 Petr. 2, 24 pravilno: z njegovimi ranami ste ozdravljeni, gr. aor.: Ia0-Y)T£j vse ostale izdaje imajo od 1804 dalje napačno: ste bili ozdravljeni. Največkrat je ostala pri tradicionalnem prevodu, n. pr, 2, predpostna ned,, 2, Kor, 12, 7: ISoO-Yj [Act , ljub,, brit, dr,, Krek: Herod bo namreč iskal dete; napaka od Trub, dalje; v tej obliki od 1, 1833,; od Dalm, do Japlja (1784) ter od 1800—1825 pišejo vsi po Dalm-: Sakaj onu fe bo sgudilu, de bo Erodefh tu Ditece yfkal [1825: ker sgodilu fe bo] po Lutru, ozir. po neokretni lat. izrazu: denn es ist vorhanden, daß . , . Herodes das Kindlein suche, Futurum est enim, ut Herodes quaerat puerum; toda gr, je [J.eXXet vap eHpu)Sr(c ^yjtsiv; Preuschen, Mat. 2, 13: er gedenkt aufsuchen zu lassen), da bi ga pokončal (Dalm,: enako še Krek), — V, 15, in 17, sta tipičen zgled, kako smo še danes odvisni od Dalm., ozir. od Lutra. V gr. in lat. je v obeh primerih pasiv; prvega je Luter prevel v aktivu, drugega v pasivu in tako za njim Dalm. in tako je še danes v ljub., lav, in pri Kreku, V, 15,: da se je dopolnilo, kar je govoril Gospod po preroku, Dalm.: kar je Gofpud fkusi Preroka go-vuril, Luter: das der Herr durch den Propheten gesagt hat, ha xX^pwO-^ xo pyjO-iv (aor,, tedaj slov, pravilno; rekel, napovedal) Otto zupiou Sta tcu Tcpoa^xou, enako lat,; toda v 17, vrsti: kar je bilo (!) rečeno po preroku Jeremiju, Dalm,: kar je bilu (!) govorjenu fkusi Preroka Jeremia, das gesagt ist, von dem Propheten Jeremias, gr, to pvj&lv (aor,, tu slov, ni mogoče drugače prevesti kot v aktivu; kar je rekel) Sta 'lepejMOu tou Tupos^TOu, enako lat, Ned, pred nov, letom, list Gal, 4, 1—7, Vrsta 2., brit, dr,: do dne postavljenega (enako še ljub, 1870; Trubar, lat. praefinitum) od očeta. Vrsta 3., ljub.: smo služili pod prvimi nauki (enako lav,; Japljev izraz, lat. sub elementis) sveta. Vrsta 4, ljub.: je poslal Bog svojega Sina, podvrženega (Japelj; lat, factum) postavi , , , da prejmemo posinovljenje (prvi je rabil izraz Burgar; toda na 8, ned, p, bink, ima za Rim, 8, 15 adoptio filiorum že leta 1817,: po-finovlenih otrok, prej od Japlja do 1816: za sine vzetih). — Ev an g e li j Luka 2, 33—40. Vrsta 35., ljub., lav., Krek: in tvojo lastno dušo bo meč presunil (Japelj, vulg. pertransibit); vrsta 36., ljub., lav.: Ta je bila zelo v letih (1833, processerat in diebus multis); vrsta 37., ljub,, lav,: in ni šla (nap, že od Trub,,, gr,, lat, je imperf,: acpcVcaTO, discedebat: ni hodila, se ni oddaljevala) od templja. Vrsta 38,, lav,, ljub,, Krek: In ona je prišla tja ravno tisto uro (1833, superve-niens, ŠTCta-jaaa, Pr,: je pristopila, kar ima prav brit, dr,) in je častila (Dalm,; vulg, confitebatur) Gospoda. Novo leto. Evang. Luka 2, 21, lav., ljub.: Tisti čas, ko je bilo osem dni dopolnjenih, da bi bil otrok obrezan, mu je bilo dano ime Jezus, kakor je bilo imenovano po angelu, preden je bil v telesu spočet. Klasičen zgled tradicije! Ta stavek je Hrenov, ki ga je dobesedno z vsemi pasivi priredil po vulg. in je celo aktive, ki jih je Dalm. prevel po Lutru, spremenil v neslovenske pasive. Dalm. je tvoril prva dva stavka tako: Inu kadar je bilu offem dny minilu, de fe je tu Dete obresalu; ostali stavki so kakor pri Hrenu. V gr. je povsod aorist. Ned. pred sv. tremi kralji. Evang. Mat. 2, 19—23. ljub.; Tisti čas, ko je Herod umrl, glej, se je angel . . . prikazal. Tu je v gr. part, aorista, ki izraža preddobnost, zato je treba pisati, kakor ima lav.: Tisti čas, ko je bil Herod umrl, ali pa vsaj: Tisti čas (ker je to pristavek v misalu!): Ko je Herod umrl; od Trubarja do 1806 imajo vsi bil, kar sicer ni napačno, toda neobhodno potrebno tudi ne. Luter je gr. aorist, kadar izraža preddobnost, prevajal vedno z nemškim pluskvamperfektom, enako Dalmatin s predpreteklim časom, kar se je v Evangelijih in listih ohranilo do Japlja. Le-ta je večino bil, bila, bilo izpustil. Vrsta 20., ljub.: in pojdi (nap. od Trub.; gr. je sedanjik TCOpčuoO = potuj, kar se loči od aorista, gl. Blaß-De-brunner § 336); ki so stregli Detetu po življenju (1833). Vrsta 23., ljub.: kar je bilo (šele v tej izdaji napačno!) govorjeno po prerokih (lav.: je rečeno, po Dalm.; slov.: kar so napovedali pr.), da bo Na-zarejec imenovan (germ, od Trub. dalje) prav: se bo imenoval. Kako smo drugod iztrebili po nem. narejeni pasiv, n. pr. boš ozdravljen, boš pogubljen itd.! Kako starinsko n. pr. zveni verz pri Prešernu: Grob kopljejo, da zadnji mrlič bo vanjga d'j an; ali: Vsi prašajo, kdo zadnji v to jamo d'j an je bil [Neiztrohnjeno srce] itd. Moč slov. jezika je v aktivu! Sv, trije kralji. Evang. Mat. 2, 1 — 12; ljub.: Ko je bil Jezus rojen (Trub,; gr, aorist: ko se je Jezus rodil) so modri z Jutrovega (1833, po Trubarjevem izrazu: od Juttroue deshele, kar je bilo do 1800 v rabi; od 1803 do 1825 pravilno: od jutra, Trubarjeva tvorba jutro v a dežela je tak germanizem kakor: na enim sherbetu te podiarmoue oslice, Mat. 21, 5, kar ima še danes ljub.: na žrebetu jarmov e osliče (cvet. ned.)! Trubar je skoval veliko takih spak, n. pr. Ta Celi Psalter: od iutrouiga zhuuana 236, Pfalmoua Peifem 200, deshoue plohe 38 itd. Dalm. je take tvorbe večinoma popravil, nekaj pa se jih je ohranilo do danes. Krek ima, novi zakon, 614: od grobovih (!) vrat. — Gr. je diro ava~oXwv = od jutra, jutranjih krajev; od vzhoda, vzhodnih krajev. Pri Mat. 8, 11. je Trubar isti izraz: občo avaioTuov prevel pravilno: od Jutra inu od vezhera, zdaj pravimo po Wolfu: od vzhoda do zahoda, in tako bi bolje rekli tu in v 2. in 9, vrsti: videli smo njegovo zvezdo na vzhodu [= brit. dr.], ne: na Jutrovem) prišli v Jeruzalem, — Vrsta 4,, lav,: In je sklical (Trubar, lat, congregans) vse . . . pismarje (od leta 1809.; prej po Trubarju: piffar; Burgar je leta 1833. prvi rabil pismouk, str. 21, 35 itd,) in jih je izpraševal, kje bi imel Kristus rojen biti (Dalm.: Kej bi imel Cr, rojen biti, tako tudi še ljub. 1870; leta 1912, pa: kje bi bil Kristus rojen. Gr. je: tcoö'o X. yewa-cac; to je sedanjik, ki se rabi v pomenu prihodnjika, prim. Blaß-Debrunner, § 323, 2 = p.sA^e». -pvvacrO-at, tedaj: kje se mora roditi, ali: kje se bo rodil. Hud germanizem ima Krek po brit. dr,: kje se ima roditi. Enako mesto je pri Mat, 24, 43: Tuoia ^uXaxv] o xXstityj? 'dp/e-cat, lat. venturus est, kar ljub. 1912, str. 326 prevaja; katero uro da tat pride, enako lav. 267. (po Japlju 1800). — Vrsta 5., ljub., lav., Krek: tako je pisano po preroku (Dalm. po Lutru; prav: tako je pisal prerok). Vrsta 7,, ljub,, lav,, Krek: in jih je skrbno povpraševal (Dalm,, gr,: qxptßwcev = je natanko poizvedel), Vrsta 8,, ljub.: Pojdite (tu je prav, ker gr. aor.: rcopsu&svTsc; prim. Mat. 2, 20, ned. pred sv, tremi kralji) in po Detetu skrbno povprašujte (napačno od Japlja dalje; prej od Trubarja do Japlja pravilno dovršnik, ker gr, e^etiaaTe, natančno poizvedite. 1. ned. po sv. treh kraljih, list Rim. 12, 1 — 5. Vrsta 1., ljub., lav.: Prosim vas (Hren), da date (Trub,, gr, Tcapamrjcrac = darovati, lat. exhibeatis) svoja telesa v (1816) živ ,,. dar, da bo vaša služba po pameti (Japelj, xr(v Xoytxijv Xaxpetxv, Pr,: vernünftiger Gottesdienst, lat, rationabile obsequium vestrum). Vrsta 2,, ljub., lav,: In ne ravnajte se po tem svetu (1833, nolite confirmari huic saeculo), temveč prenovite se z (1833, lat, reformamini in novitate) obnovljenjem svojega duha. Vrsta 3., lav.: Nikar ne modrujte bolj, ko se spodobi (Trubar, po Lutru: denn sich's gebühret), lat. quam oportet, Sa) . . . marveč, kar je prav (Japelj, gr. coxppovcTv, Pr.: besonnen sein, ad sobrietatem) in (ljub.: po meri, kakoršno je Bog ude lil (Dalm., ipiptaev. mitteilen, divisit). Vrsta 5., lav.: vsi udje pa nimajo ravno tistega opravila (Japelj, eundem actum). Vrsta 5,, lav., tako nas je veliko eno telo v Kr. (Dalm,; multi unurii corpus sumus). — Evangelij Luk. 2, 42—52. Vrsta 42., lav., ljub.: so šli (napaka od Trub.; gr, avaßaivovxwv, ascendentibus = so potovali, hodili). Vrsta 44., ljub., lav.: so šli dan hoda (Trubarjev izraz (iter diei). Vrsta 47., ljub,: Vsi pa, ki so ga slišali (napaka od 1,1833., gr,, lat, je imperf., kar so od Dalm, do 1825 pravilno prevajali: fo poflufhali), so se čudili njegovemu umu (1816, ty ouveuet, Pr.: Einsicht, pru-dentia). Vrsta 48., ljub.; tvoj oče in jaz sva te z žalostjo (Trubar, po Lutru: mit Schmerzen gesucht; lat. dolentes) iskala. Vrsta 50., lav., ljub.: beseda, ki jima jo je govoril (napačno od Trubarja, gr. je aor., lat. perf.: rekel). Vrsta 51., ljub.: in bil jima je pokoren (Trub., subditus) in njegova Mati je ohranila (Trub.; prav: hranila) vse te besede. Vrsta 52.: In Jezus je rastel (1816, proficiebat, TupoexoTC-cev — je napredoval). 2. ned. po sv. treh kraljih, list Rim, 12, 6—16. Vrsta 6., ljub.; prerokuj po meri vere (lav., Krek; Japljev izraz, ratio). Vrsta 10., ljub., Krek, brit. dr.: z bratovxsko ljubeznijo (Trub.: fto bratousko lubefno, charitate fraternitatis) se med seboj ljubite. Vrsta 13,, ljub., lav.: tuje radi sprejemajte (1833; od 1804 — 1825: ptuje radi pod ftr^ho jemlite, lat, hospitalitatem sectantes), — Evangelij Jan, 2, 1 —11, Vrsta 3,, 4,, 5., 7,: reče Jezus, reče mati (od Japlja dalje, gr. je historični sedanjik: Xsyst = pravi; Japelj je skoro v vseh mnogoštevilnih primerih vpeljal to). Vrsta 6., ljub.: Bilo je pa tam postavljenih (Trub., gr. yjcav -/.sqxevat = j e stalo) šest kamenitih vrčev po šegi judovskega očiščevanja (Trubar po Lutru: po tei shegi, Luter: nach der Weise, gr. xaxa tov xa&apca^.ov, secundum purificationem), ki so držali (Trub.) po dve ali tri mere (od 1833 je tu izpuščeno: vsak, lat, capientes singulae, česar ni v gr.). Vrsta 7.: In napolnili so jih do vrha (Trub.). Vrsta 9., ljub.: služabniki pa, ki so vodo zajemali (lav., Krek; napačno od Japlja, gr. perf., lat. plus-quamperf. = so zajeli, od Trubarja do 1777 pravilno), so vedeli- Vrsta 10.: Vsak človek da (Dalm. po Lutru: gibt, lat, ponit, xtO-Y;utv) najprej dobro vino. Vsak 11,, ljub., lav., Krek, brit. dr.: Ta začetek čudežev je storil (1833, dotlej po Lutru: Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat; vulg. hoc fecit in-itium signorum, enako gr.: »tega je storil kot začetek čudežev«) in verovali so vanj (Trubar gr. aor., lat. perf,). 3. ned. po treh kraljih, list Rim. 12, 16—21. Vrsta 17., ljub., lav., Krek: prizadevajte si za dobro (Japelj, gr. T:povos6;xsvot, Pr.: skrbite, lat. providentes). Vrsta 19,, ljub., lav., Krek: ne delajte si sami pravice (Japelj, non vosmet ipsos defendentes). Vrsta 20,, ljub,, lav,, Krek: daj mu jesti; daj mu piti (Japelj; gr, sedanjik: cmov: nasičuj ga; dajaj mu jesti, vulg. ciba illum; tto-ccUs auxov = napajaj ga, dajaj mu piti); zakaj če tako delaš [= ljub,, pravilno, ker je gr. sedanjik: 7:otoW; lav,, Krek od Dalm. dalje napak: storiš]), mu boš žerjavico (Japelj; carbones ignis) na glavo zbiral, — Evang. Mat, 8, 1 — 13, Vrsta 3., ljub,: In zdajci je bil čist od svojih gob (Trubar po Lutru: Inu fdaici ie on ozhiszhen bil od fuih gob, Luter: Und alsbald ward er von seinem Aussatz rein, gr. ey.a&apfc&v; auTCÖ rt pa—- vulg. mundata est lepra eius, goba se je očistila, odpravila, ozdravila). Vrsta 4., ljub,, lav,: in opravi (1833, lat, offer) daritev. V, 6., lav.: moj hlapec leži doma mrtvouden (1817) in ga hudo vije (Japelj; male torquetur). V. 8., ljub,, lav,: moj hlapec bo ozdravljen (germanizem od Dalmatina; slov,: bo ozdravel). V, 9,, ljub., lav,: tudi jaz sem človek, ki sem pod oblastjo (Japelj; lat. sub potestate constitutus) , , , in rečem temu: Idi in gre, in onemu: Pridi in pride (Japelj; pri prvem je v gr, aor,: Tccpeu&tjTt = pojdi, pridi; pri drugem sedanjik: spycu: hodi). Vrsta 12,, ljub,: otroci kraljestva pa bodo pahnjeni v vnanjo temo (Trub,: bodo ifpahneni [po Lutru: werden ausgestoßen] vte vnane temnice, lat, eiicientur). V- 13,, ljub-, lav,: hlapec je bil ozdravljen (Dalm, germanizem; slov.: je ozdravel). 4. ned. po treh kraljih, evangelij Mat. 8, 23—27. V. 24., ljub.: velik vihar (Japelj; lat. motus, GsicjAoc) je vstal (Trub., lat, factus est) na morju, tako da so valovi ladjico pokrivali (gr,, lat,, Lut. imajo pasiv, Trub, in Dalm, sta tu samostojno prevedla akt.), V. 25., ljub,, lav,, brit, dr,: Gospod, otmi nas (1833, salva, (Tcäffov). V. 26. ljub,: in bila je (1817, gr, syivexo, facta est = nastala). Ljudje pa so se čudili (napak Japelj, gr. aor., lat. perf. = so se začudili). 5. ned. po treh kraljih, list Kol. 3, 12—17, V, 12,, ljub., lav.: Oblecite , , , prisrčno usmiljenje (Japelj; od Trub, do 1777: ferzhnu vfmilene, cTcXayyva .ciy.T'.pjxcu = prim, Preuschen: »Col, 3, 12 das Mitleid«, usmiljenje, usmiljenost, vulg-viscera misericor-diae). V. 15-, ljub., lav.: in mir Kristusov naj veselo gospoduje (Wolf; gr. in lat. izraz sta združena; gr. ßpaßüusTw, po Preuschenu: naj odločuje, vlada; vulg. exsultet, kar je prevel Hren: fe resveßeli, in je to bilo v rabi do 1777; Trub. in Dalm. sta prevedla po Lutru; der Friede Gottes regiere, kar je po Dalmatinu sprejel tudi Japelj: gofpodari, kar se je ohranilo do Wolf a). 6. ned. po 3 kraljih, list Tes. 1, 2 — 10. V. 2., lav,: hvalo dajemo (1804, vulg, gratias agimus) vselej Bogu za vas vse in vas imamo neprenehoma v spominu (tudi ljub,; iz leta 1833, memo-riam vestri facientes). V. 8.,-lav., ljub,: Zakaj od vas se je razglasila beseda Gospodova (napaka Trubarjeva: Sakai od vas fe ie refglaßila ta beffeda, gr, je perfekt: ižfr/rpai b Acycc tou Kuptou, Preuschen: ist die Lehre des Herrn verkündet, je razširjen, oznanjen, ali: se oznanja nauk Gospodov), temveč na vse kraje je šla (napaka v tej obliki od 1816; od Trubarja do Japlja: je vun prifhla, od Japlja do 1816: je vun fhla; gr, je perfekt: sqsX-jjAuö-sv, prim. Preuschen: von der Stimme: erschallen, tedaj: je razširjena, ali: se širi, sliši po vseh krajih) vaša vera. Vrsta 9,, lav,, ljub,: kako smo bili pri vas sprejeti (1804, qualem introitum habuerimus ad vos; slov, bi bilo bolje aktivno), V, 10,, lav,, ljub,: ki nas je otel prihodnje jeze (Japelj po lat, eripuit; v gr, je sedanjik: puojxsvov, rešuje, otema), — Evangelij Mat. 13, 31 — 35. V. 32., lav., ljub.: je večje kakor vsa zelišča (Trubarjev izraz ohranjen) in postane (po brit. dr.; gr, vivsTat) drevo. Vrsta 34,, lav,, ljub,: Vse to je govoril (napaka Trub,, v gr, je pravi izvršilni aorist, lat, perf,: povedal) Jezus množicam v prilikah in brez prilik jim ni go.voril (tu prav, ker je gr,, lat, imperf.), da se je (1833, prej bolje: bi se) dopolnilo, kar je bilo (tako šele lav., ljub. 1912) rečeno (v gr, je aor,) po preroku (pasiv po Dalm, in Lutru), ki je dejal (napačno šele ljub, 1912, lav, 1912; prej vsi od Trub. dalje pravilno: ki pravi, ker gr,, vulg, sedanjik): . . . govoril (bom) skrite reči (tako tudi Tr,, Dalm.) od začetka sveta (Trub, po Lutru: von Anfang der Welt, a constitutione mundi), 1, predpostna ned,, list 1. Kor. 9, 24—27. V. 26., lav.: se bojujem tako, ne kakor da bi mahal (Dalm. po Lutru; in die Luft streichet, aerem verberans) po vetru (Hren), marveč t are m (tudi brit. dr., Krek; od 1. 1741,, castigo) svoje telo in ga de vam (1804, redigo) v sužnost, da, ko učim druge, bi ne bil sam zavržen (Trubar po Lutru: daß ich selbst verwerflich werde, reprobus). 2, predpostna ned., list 2, Kor, 11, 19—33; 12, 1—9, V, 21, lav,: Po nečasti rečem (Trubar: Tu prauim po nezhafti, po Lutru: das sage ich nach der Unehre, secundum ignobilitatem). V, 23, lav,, ljub,: zarod (Japelj, semen) Abrahamov so. V, 23, ljub,: Bil sem v premnogih nadlogah (Krek: mnogih, tako od 1833; gr, Iv xotccc? TrepiuaoTepwc, po Preuschenu: v prav posebnih, izrednih nadlogah), večkrat v ječah (Japelj: vezhkrat, po Dalm, zhefzhe, in to po Lutru: bin öfter gefangen, gr, ^eptaaoxspwc, kakor zgoraj), V, 25, ljub,: Trikrat sem bil s šibami tepen (Trubar), trikrat se je^ ladja z menoj razbila (Japelj, naufragium feci); v. 28,: imam svoje vsakdanje opravke (1804, instantia mea quotidiana; gr. pomen ni določen, prim. Preuschen), podobno lav.; V, 32, ljub.: V Damasku je obdal mesto s čuvaji (napačno od Japlja dalje; gr, in lat. je imperfekt: custodiebat == je stražil, dal stražiti). V. 35. lav., ljub,: in izpustili so me v košu skozi okno po zidu (aktiv po Kreku, ta po brit, dr,; od Dalm, do 1870 pas, pogr., lat,, Lutru), V, 12, 2 in 4, ljub,, lav,: Vem za človeka, ki je bil zamaknjen (Trubar: ie bil lamaknen, po Lutru: ward entzückt, lat, rap-tum, gr,: xpnayivza eiaq "cptxcu oupavcu, Preuschen: bis zum 3, Himmel fortgerissen werden) v tretje nebo, V, 4.: in je slišal skrivne (Hren) besede, ki jih človeku ni pripuščeno (1804, non licet) govoriti. V. 6, ljub,, lav.: zdržim se pa (Trub,, po Lutru: ich enthalte mich, kar je pravilno, vulg, parco), da ne misli kdo o meni več. V. 7. ljub.: In da bi se zavoljo velikih razodetij ne prevzel (Trub.: de bi le ne preufel, ne extollat me, po Lutru: daß ich mich nicht überhebe), mi je dano (tako že Trub. po Lutru: ist mir gegeben; eSö&Yj, Tr.: ie meni dan) želo v meso (Japelj; gr. , prim. Preuschen: der (spitze) Pfahl, bildlich mit einer nicht mehr verständlichen Anspielung auf seine Krankheit: es wurde mir ein Pfahl gegeben; Trub.: b o d e z. Dalm.: kol, Hren je naredil tisk. pomoto: kal, ki so jo prepisali razen Paglovca vsi do 1777). V. 9. lav.: da prebiva (tudi ljub.; napačno že Trub.: de prebiua, gr, je aor.: t-axY)va>Y]xo sxavw auTou, lat, sedebat super eum, L,: setzte sich darauf, Trub,: inu gori na nega fede. Toda germ, je tu opustil že Dalm. in za njim vsi, D.: inu je na njega fedel. Dalje: lav.: je bil gori vzet (vnebohod), po Trub. vsi, tudi še ljub. 1870.) — V. 32, ljub.: Izdan bo namreč nevernikom in zasramovan bo, bičan in zapljuvan; neslov, pasiv se je ohranil od Trub. po Lutru; toda lay, 1912 in Krek že imajo aktiv po brit, dr. V, 34, lav.: Oni pa tega nič niso umeli (napak od 1816, gr. aor., lat. perf.: razumeli, kar ima ljub.) in (ljub,:) ta beseda jim je bila prikrita in niso umeli, kar je bilo rečeno (napak od Japlja; gr. je sed.: Ta Xey6f/,sva = kar je govoril, napovedoval). V. 35, lav.: ko se je približal Jerihi (napačno od Hrena, gr. sedanjik, lat. imperfekt: zato prav ljub,: se je bližal); in ko je slišal množico mimo iti (Pohlinova konstrukcija; bolje slov,: Tr,: te ludi mumu gredozh, Dalm,: kir je mimu fhäl), je vprašal (vsi napačno po Trub.: gr,, lat, imperfekt,: je izpraševal), kaj bi to bilo. V, 38, lav,, ljub,: In je vpil (napaka od Japlja, prej vsi prav: zavpil, gr, aor,, lat, perf,). V, 42: lav., ljub., Krek: Tvoja vera ti je pomagala (Dalm. po Lutru; dein Glaube hat dir geholfen, gr. r, izk-iq sou aeuor/iv as, tvoja vera te je rešila (ozdravila), fides tua te salvum fecit. Luter je ta stavek stalno tako prevajal in Dalmatin za njim, kar se je do danes ohranilo; n. pr. 13. ned. p. bink. Luk. 17, 19 lav., ljub.: tvoja vera ti je pomagala itd. Edino Trubar je prevajal doslovno: tuia vera ie tebe ohranila. Ta glagol je Luter sploh rad tako prevajal, n, pr. Mat. 8, 25: 4, ned. po 3 kraljih: gwcov salva nos, Lut.: Hilf uns; T. D.: pomagaj nam, kar imajo vsi do Japlja). V. 43. ljub.: In zdajci (Trubar) je izpregledal (Japelj, lep izraz; lat. vidit). 1. postna ned., list 2. Kor. 6, 1 — 10. V. 1, lav., ljub.: Opominjamo vas, da milosti božje nepridoma (1833, elq xsvov, Pr.: vergeblich, in vacuum, tako že Tr.: nepridnu, toda od Dalm. vsi do 1833: zastonj). V. 3. lav.: Nikomur ne dajajmo pohujšanja (tudi ljub., Dalm. po Lutru; D.: Nikogar pak nepohujfhajmo, L.: Lasset uns aber Niemand ein Ärgernis geben, toda lat. offensionem, gr. TCp0esede, ki pride iz božjih ust (tako 1870, gr. sed.; EX,7uopsuoj>.evw, pro-cedit, zato prav 1833, lav. 1857: izhaja; na drugem mestu prevaja tako tudi ljub, 1912: Jan. 15, 26: ki izhaja od Očeta [od 1816 dalje]: xapa tou roxTpbc £VtTCop£U£Ta'., procedit,). V, 5, in ga postavi vrh templja (Trub,) in mu reče:... vrzi se (Dalm.: mitte te) doli, V. 6, ljub,, lav,: in te bodo nosili (Dalm,, po Lutru: auf den Händen tragen, vulg. tollent te), da z nogo ob kamen ne zadeneš (Japelj, offendas). V, 8, ljub,: Spet ga vzame hudič na silno visoko (še Trub, izraz: na eno Sylno viffoko Goro, valde excelsum) goro. V, 9. lav,, ljub,: ako predme padeš in me moliš (slovniška nap, od Trub.; za prihodnje ali pogojno dejanje ni mogoč nedovršnik v sedanjiku; prav: če me boš (ali: bi me) molil, ali pa; se mi pokloniš. 2. ned. v postu, list 1. Tes, 4, 1—7, V. 6. ljub.: in da kdo predaleč ne seže (na novo sprejeto iz Dalm.: de obeden predelezh nefeshe, kar imajo vsi do 1777; od Japlja do 1870: predaleč ne stopa, prav: ne goljufajte, prim. Preuschen: u7ü£pßatv£tv Iv zpavpiaTC, in den Geschäften hintergehen, 1. Thes. 4, 6) in ne prevari svojega brata v nobeni reči (po Japlju; prav: ne varajte pri kupčiji, gr. je sedanjik: 7uA£0V£y.-c£iv, prim. Pr.: Jemanden beim Handel übervorteilen, 1. Thes. 4, 6). — Ev an g. Mat. 17, 1—9. V. 1, lav., ljub.: in izpremenil se je (Trub.). V. 2. lav.: in njegov obraz se je svetil (napačno od Japlja, prej pravilno, ker g, aor., zato ljub,: se je zasvetilo) kakor solnce, njegova oblačila pa so bila bela (nap, od 1816; gr, aor,, zato prav ljub., po Kreku: so zablestela) kakor sneg. V. 5, lav,: Ta je moj ljubi sin, nad katerim imam dopadenje (Trub,, po Lutru: an welchem ich Wohlgefallen habe, gr, £uSoy.v;o-a, Pr,: zufrieden sein mit Jemand), V, 6, lav., ljub.: so se silno (Trub,) bali (nap, od 1833, prej pravilno, gr, aor.), 3. ned, v postu, Evang, Luka 11, 14—28, Napačni časi: v, 14, lav,: je mutec govoril (od Trub., le Pohlin pravilno: spregovoruv, gr, aor.); lav,, ljub,: množice so se čudile (Jap., prej pravilno: so se začudile, gr. aor,), V. 17. lav.: kraljestvo, ki je razdeljeno (Trub.; gr, aor.: Stajj.spta&Etaa = se je sprlo, razdrlo, ali: je sprto) samo zoper sebe; bo razdejano (Japelj; slov,: se bo razdejalo, opustošilo). V, 25, ljub,: jo najde pometeno in osnaženo (Trub,), 4, ned, v postu. Evang. Jan. 6, 1 —15. V. 5. lav.: in je videl, da je silno velika (od 1800, gr. tcoXu? ly\o; = velika) množica prišla (Dalm,; gr, lat, sed,: prihaja), V. 6. lav., ljub.: je vedel, kaj bo storil (nap. od 1800; gr. je imperfekt,: ej/eXXev to-ieiv [lat. nič ne pove: quid esset facturus]: je hotel, mislil storiti. Pravilno pa je v. 15. lav., ljub.: da hočejo priti (tako od 1817; [ji^Aoustv Ip/iC&a'.) in ga po sili vzeti (Japelj, po Paglovčevi frazi: is lylo ufeli, 1741, lat. ut raperent) ter postaviti za kralja. V. 9. ljub.: Ali kaj je to med tolikanj (Dalm. po Trubarju: tulikain ludi; napak lav.: med tolike, gr. £ic icffouTouc: med toliko ali tolikanj). 5. ned. v postu. Evang. Jan. 8, 46—59. V. 46, ljub.: Kdo izmed vas me more (po Dalm. in ta po Lutru: welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen, lat, quis arguet me) dolžiti greha (Trub, izraz). V. 56. lav.: Abraham, vaš oče, se je silno veselil, ljub.: močno veselil (Japelj je 1784 samovoljno vtaknil prislov: filnu, kar so do danes vsi ohranili; gr. in vulg, nimata tega: gr. rrf xpivov-ci Stxau*)? =je prepuščal tistemu, ki pravično sodi, tradebat iudicanti se iniuste), ki ga je krivično sodil (nap. od Hrena dalje: kateri ga je krivizhnu fodil). V- 24,, lav,: ön je naše grehe sam nosil na svojem telesu na lesu (nap. Japelj; gr. aorist in pomeni: darovati; av^vsf/.sv, prim. Pr.: er brachte unsere Sünden auf das Holz m i t seinem Leibe). V. 25,, lav,: sedaj pa ste se obrnili k pastirju in škofu (Trub. po Lutru: zu dem Hirten und Bischof eueren Seelen, toda emcr/.GTCoc pomeni tu; Aufseher, gl. Pr., iato prav ljub. 1912: k varihu, brit. dr.: čuvaju). — Evang. Jan. 10, 11 —16. V. 12, ljub.; in volk popade in razpodi ovce (nap. od Tr.: vulk popade inu rerpodi te ouce, po Lutru: erhascht und zerstreuet die Schafe; gr,, lat. je sedanjik; Ktizmič pravilno: vuk pa trga in razganja, tako tudi brit. dr. 1914). 3. ned. po vel. n„ 1. Petr. 2, 11 — 19. Vrsta 11., lav., ljub.: prosim vas kot tujce in popotnike (Trub.). V. 13,, lav,, ljub.: Bodite podložni , - . kralju kot najvišjemu (superlativ od 1804; komparativ Trub.: timu Vishimu, po L.: als dem Obersten, vulg. praecellenti, gr, uzspe/ovct, Pr.: übergeordnet. V. 15., lav., Krek: da z dobrimi deli usta zamašite nespametnim (Trub., po Lutru: daß ihr verstopfet die Unwissenheit der Leute; ut obmutescere faciatis). V. 18,, lav,, ljub,: bodite podložni gospodarjem, nele .., krotkim, ampak tudi čemernim (Japelj, toTc ay.o-Atotc, Pr.: verkehrt, gottlos). 4. ned, po vel. n., Jak. 1, 17—21, 17, lav,, ljub,: Vsak dober dar (po Trub, in Lutru: Alle gute Gabe, po gr,: xaoa Boat? a^aft-"//, lat, optimum). V, 18., lav., ljub.: da smo nekakšne prvine njegovih stvari (T. in D,: de bi my bily pervine, L.: daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen, kar je pravilno po gr,, vulg, initium). V. 19., ljub.: vsak človek bodi.,. kesän za govorjenje (Trub,: kaffan, tardus). — Evang. Jan, 16, 5 —14. V.l., lav., ljub.: Za vas je dobro, da jaz grem (Trub. po Lutru: Es ist euch gut, vulg. ex-pedit vobis, gr, aoj^epstufjuv, Preuschen: es nützt J(oh.) 16, 7). 5. ned. p o vel. n., Jak. 1, 22—27. V. 22., lav.: s čimer bi zapeljevali sami sebe (Dalm. konstrukcija, po Lutru: damit ihr euch betrüget, vulg. particip: fallentes vosmetipsos, enako gr,) — Evang. Jan. 16, 23—30. V, 25., lav., ljub.: To sem vam v prilikah govoril (vsi od T., gr. perfekt, primerneje: povedal; natančno pa perf. slov. tu-ne moremo izraziti; toda v 27. vrsti bi ga dobro izrazili s sedanjikom; KE^Chff/: