Sodobni hrvaški književnik in slikar Tomislav Marijan Bilosnic (rojen 1947 v Zemuniku Donjem pri Zadru) ima že več kot sto knjižnih izdaj proze, poezije (več kot štirideset zbirk), tudi poezije za otroke, plodovit pa je tudi kot urednik, kritik, publicist, zgodovinopisec ter avtor slikarskih monografij. Za svoje delo je prejel številne nagrade in priznanja. Njegova zbirka haiku poezije Velebit (2004), prevedena v angleščino in albanščino, je pozornost pritegnila tudi v tujini, v svoji najodmevnejši zbirki Tiger (2004), prevedeni v številne jezike, pa po besedah dr. Živka Nižica "pesnik prek Tigra kot močnega simbola gradi čudežni kubistični pogled v osebni bivanjski kozmos". Ali kot pravi Ive Š. Banov: "Za Bilos-nica je daleč največja človeška slabost mlačnost. Ničesar ni brez strasti. Ničesar brez norosti. Normalni ne ustvari ničesar." Podobno velja tudi za Bilosnicevo zadnjo pesniško zbirko Odisej (2013), iz katere je pričujoči izbor. V njej v sedmih razdelkih znova obudi antični mit, ki pa se ne vrača le kot odmev, temveč kot vnovična blodnja po zemljevidu sveta, v katerem "ni minilo nič v času, ki je minil". Slikovite podobe, ki jih pesnik naniza v prostih verzih, gradirajo kot "večni darovi" tako slikarskih kot filozofskih refleksij. Desetletno Odisejevo potovanje je v samem bistvu le groteskno potohodje vase, da bi (znova) odkrili ljubezen tudi kot odisejevsko brazgotino na nogi. Ali kot pomenljivo stoji v pesmi Deset let čakam: "Ne očitaj mi in ne kliči spominov ter obljub / bodi spokojna v bolečini." Tomislav Marijan Bilosnič Odisej Morje Poldan poln soli razbeljen kamen kot oblaki ki se razkropijo v ritmu nevihte zaljubljenega srca v izvir jezika Šum poljubov drsi po goli koži mornarjev ki plujejo v samoto k obzorju zidin velike vode k noči ki raste iz sna objemajoč nas z ogrlico pohlepnih školjk Zemlja iz morja prihaja v morje se vrača zrak v modri srajci jezdi na bikih do brezen Trdnjava morja, širno njeno zidovje zvonovi so vodine drhteče kaplje z očmi biserov V srcu vode plenice mesečine prhutaje kot galebi na obali se odzivajo mojemu glasu -z morja se ne vrača moramo ga prečkati Čelo tistega, ki blodi Vsak otok je daljni prava davnost sveta vzhajani kolač soli To je jajce slika neba strahoma priprta v o~eh morjeplovcev Čelo tistega ki blodi je tišina oreha Odisej je otok popek povezan z izvirom pri katerem čakajo ki jim ni rešitve Edina pot, ki jo poznam Edina pot ki jo poznam je pot za Trojo proti obali na kateri plivkajo alge belouške v valovih kamninaste od za~etja Pot je dolga in razprta skrivnostna kot debelo morje se ne razlo~i na polovici belega dne V pot pridusam telo da me ne bi pokon~ala daljava orožje pokon~ani ljudje slava pogrošna in pozabljena Pot je lobanja sovražnikov zapriseženih maš~evanju Odisej nima svoje dežele Kdor se smrti izmakne niti živel ni Samo smrtni človek toži nad bogovi Odisej nima svoje dežele morje je kamen ki ga več nihče ne prepozna sedeč na njem kot na usodi Ni se vrnil ki ga niso ubili v imenu prednikov za las nevsakdanje od vseh ki so si zaslužili in raj in pekel Odisej je tiger Odisej je tiger ki blodi ki se dotika zrelih jabolk Seveda nima ničesar pod palcem niti dežele niti morja niti smrti ki mu vsak dan potrka niti zvezd ki so se prenasitile sonca niti življenja v kitah morja Na veke bega tiger od rojstva Na veke Odisej brusi veter Na veke tiger in Odisej kličeta domovino pozabljata vsa imena vsako seme vsako žensko vodo težko od masti Tiger je Odisej spočet iz zrkel polnih zvezd potoljubec ki živi le od potoljublja junak ki ga daje zaradi slave zato si izmišlja trdnjave in bogove V hladno so grozdje legli Nihče ni videl kraja pa se ga ni dalo obiti vsi so želeli do dna resnice z drugim jezikom V hladno so grozdje legli polni bleščave A niso videli sonca niti slišali vetra ki so se mu prepustili Preminuli ki živijo v rokah sol namesto vesel držijo potohodje srca pičlo oporoko Odisej si izmišlja konja Odisej sledi oblaku vetru v obliki stožca senci nad Trojo Ko sonce vzhaja senca odpira vrata Troja iz kamna a na{e ladje lesene do konca v senci so slave Odisej si izmi{lja konja du{o ki jo obdrži zase ogenj na sončnih rebrih V krvi kamna nastavki Odisej sledi morju plimi in oseki mesta žilam lesa namenjenim ožini Na lesenem konju se povrne Helena Tukaj sem, na Itaki Primika se mi olj~ni list in vinska trta okrog š~ipa Pastirji me povedejo in širom odpirajo dveri staje pozabe Tukaj sem na Itaki v deželi tiso~erih obrazov Blaženi so valovi fajaških vesla~ev polegli nikoli Lepo je biti doma lepo se vrniti v besede ki ste jih najprej razbrali Tukaj sem na Itaki bera~ po tolikih prelestih od vekomaj ~akan Čakam da se izusti moje ime da dojamem o kom gre beseda sem morda pozabljen kot vsakdo ki je bil kdaj rojen tukaj sem med bornimi ki kujejo skrinje mojega pregnanstva katerih rumene duše bom raztresel po potki svojega dvoriš~a Primika se mi stari list oljke požoltel kot jantar in jaz ga privijam na svojo rano Dvanajst dni sem z žveplom hišo kadil Na prvo steblo do spalnice dvanajst sem služkinj obesil da mi ne brbljajo spominov Pred vladarsko sobano dvanajst sem snubcev pokon~al da mi ni treba deliti mu~nin Dvanajst kelihov krvi v vsakem usodni prstan sem spustil v vodnjak srakam v gnezdo Dvanajst dni sem z žveplom kadil hišo zapahnil vsa vhodna vrata da doma~ini pojejo in plešejo in jih nih~e ne moti Vsem ki so se odvrnili od mene sem pokazal v dalj in šir da nas Bog enako nagradi V postelji V postelji zbiti iz smole poljubov v valovih prebežnih besed v spalnici s krili golobice v sanjah razsutih v spirale dima Penelopa me prebira skozi skrivnost golega telesa v peni gorečih udov Po moči me spozna po žalosti svoji po čvrstih koreninah prstov V postelji ki naju presega v ležišču ki se razteza kot puščava v sobi v kateri se noč daljša trgajoč z oljenk cvetne lističe ki jih nadrobi po koži po vrtincu ustnic Prepoznala me je ko sem jo božal po robovih koprnenja In videl sem sodni dan sveta Troji sem podaril konje morju tovariše in dolgove svoje vetru vesla in ladje kot vselej Penelopi prepustil letne čase In videl sem sodni dan sveta morje ki nas zapušča kako iz morja vzhaja zver planine ki se ne bodo pomladile In videl sem tla brez čarovnije dimno in pepelno nebo Nisem vedel čemu in do kod mi je priti in kaj je z mojim junaštvom nisem verjel v konec poti S Polifemovim kamnom sem morje tlakoval nimfe pod vranjimi krili skrival vosek v ušesa tovarišev vlival jambor iz svojih nog spočel In videl sem most ki beži od obale sodnega dne na svetu Prevedel in spremno opombo napisal Milan Vincetič