Let Not The Light Of Freedom Be Extinguished! American Home over 100 years of serving American- Slovenians /CS2-T0ZZZ M t oux S3 ™ 3snor« ^ Amerk Ameriška Domovina' SLOVENIAN MORNING NEWSPAPER Vol. 103, No. 38 USPS 024100 Serving over 200,000 American Slovenians AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 ISSN Number 0164-68X 60C Late Sleepers Save Slovenian Diplomat Family from World Trade Center Disaster Silvestra Rogelj Petrie is the wife of Dr. Ernest Petrie, Slovenia’s current ambassador to the United Nations, who earlier served as his new country’s first ambassador to the United States. Mrs. Petrie, who is a journalist by profession, was in her residence in New York City on Tuesday morning, September 11. She was waiting for her daughter, Eva, and Eva’s girlfriend Petra, visiting from Slovenia, to wake UP so they could all go on an outing. Their intended destination: the observation deck at the top of one of the twin towers of the World Trade Center. Petra overslept, however, nnd, Mrs. Petrie writes in an article in the September 13 •ssue of the Delo newspaper, she was upset about it. Finally the girls got up and got dressed and they were on their way to the building’s elevator. Then the phone rang. Now what? Mrs. Petrie decided to answer the phone. It was her husband. Stay at home! he instructed. One of the towers of the WTC is burning. He could see it from his office window. Turn on your television, he said. Mrs. Petrie turned on the television and she and the two girls saw the burning tower and then the impact of the second airplane striking the other tower and the explosion and fire that ensued. As the girls watched, Mrs. Petrie tried to make some phone calls to let others know she and the girls were safe. Then the girls cried out. They had seen people jumping or falling from the towers. If Petra had awakened earlier, about an hour earlier in fact, it is very likely that all three would either have been on the observation deck of one of the towers or at least in the lobby area in the line of tourists waiting to purchase tickets for the deck. One of the reasons Mrs. Petrie was angry was because she knew that the later they got to the towers, the more tourists there would be and the longer the wait. Instead, Petra’s oversleeping may have saved all their lives. (The full text of Mrs. Petrie’s article, in Slovenian, is in today’s Slovenian section.) Successful Baraga Days The annual Baraga weekend celebration sponsored by the Bishop Baraga Association this year was held the week-end of September 22 and 23 in Lansing, Michigan. There were 450 people in attendance at the annual Bishop Baraga Association meeting held on Sunday, Sept. 23. Buses of pilgrims arrived from Cleveland (55 on board), Chicago, Wau-tagan, and three from Canada’s Toronto, Hamilton ar,d St. Catharines parishes. There were five bishops present including the new Auxiliary Bishop of Ljubljana, Rt. Rev. Andrew Glavan who ^as the main celebrant at the Slovenian Mass held on Satur-day. Sept. 22. The association reported they are still seeking a miracle ftirther the Cause for Sainthood of Bishop Frederic Earaga, a Slovenian-born missionary who served the frontier Parishes of Michigan’s Upper Peninsula. —Frank Urankar ‘America’ name came from Littl The Hungarian Saint name “America” comes from a Hungarian saint. e is known of St. Emeric, but he was the son of Hun-§ary s first Christian king, St. Stephen. The Italian version of Herica is Amerigo, the first name of the Florentine navigator, Vespucci (1451-1512), whose accounts of voyages to e New World so impressed a German map-maker, Martin aldseemuller, that in 1507 he gave the name America to e lands newly discovered by the Europeans. ______ —St. Mary’s Church Bulletin Indianapolis Mayor Bart Peterson and Piran Mayor Vojka Stular show each other the signed Sister City Agreement over the Labor Day weekend in Indianapolis. A reciprocal ceremony is slated for October in Piran. Stevie and Anna Fon of Brownsburg, Indiana prepare to present flowers to Mayors Stular and Peterson at Indianapolis’ Slovene Fest during Labor Day weekend. Over 350 people attended the SNPJ Loyalites Lodge #158 annual picnic in Kirtland, Ohio recently. For 20 years Loyalite member and Realtor George Knaus of Euclid, Ohio, owner of a real estate company in Cleveland, bought drinks for all in attendance. In the photo, Knaus, center, gives a check to Dorothy Gorjup, Loyalite secretary, left, and Pat Nevar, president, center right, while Miss SNPJ Carissa Pabian of Strabane, right, watches. AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 2 The Devil at Work by RUDY FLIS unday, a beautiful sunny day was also a k-J good eating day. A roast and all its trimmings, home-made rolls and pie, and most of our family present, provided a great time together. It is hard to believe, but at these family get-togethers with the meals, the devil is present and working on me. Here’s how it happened. I fill my plate with food, then I sit down and enjoy the friendly atmosphere. The aroma of the food tantalizes my nostrils, and all of a sudden my fork is in my hand and loaded with food for my consumption. Quickly two or three more forks of food find their way to me. And then I remember - grace. We didn’t say grace. I put my fork down and announce to all “grace.” At our family get-togethers, this sequence of events I just de- scribed happens often. Only the devil could make me forget to say grace. Who else would gain when prayers are forgotten? So you agree with me, right? Well my kids don’t. My kids all look at me, noticing my partially empty plate. Then, they try to crucify their old dad, and this terrible habit I have of eating a little before we pray, and they have not so much as taken a bite. I say to them, “You are free to remind me to say grace.” But my kids don’t want a solution, they want an “issue! ” They truly believe I do this on purpose. Do you believe that about me? I know my kids get over our family prayer before meal problem because they always come back home when their mother cooks and bakes another great meal, even if they have to eye their dad’s partial empty plate while patiently saying grace. Patriotic Music Featured at Fantje na Vasi Concert The Slovenian men’s chorus, Fantje na Vasi will hold its 24"' annual concert on Saturday, Oct. 20lh at the Slovenian National Home, 6417 St. Clair Avenue. Doors will open at 6 p.m., and the concert will begin at 7 p.m. This year’s concert will feature several patriotic American songs as well as a wide range of Slovenian folk and classical music. A dance and social will follow the performance featuring the Veseli Godci. For reserved seating, contact Mark Jakomin at 440-944-6997. General admission tickets will also be available at the box office on the evening of the performance. Admission is $10 with children 13 and under admitted free. 100 WORDS MORE OR LESS by John Mercina IS IT POSSIBLE? The below information was forwarded to me via E-mail. If it is true, it is creepy, to say the least. “One of the flight numbers that crashed into WTC was Q33NY. In MS Word, type in that flight number -Q33NY. Enlarge the font to at least a size 40. Change the font to ‘wingdings’.” What do you get? 100 WORDS MORE OR LESS by John Mercina “I AM AN AMERICAN !” (Sent via e-maii by a friend front Miami, Florida) “Americans share the bounty and the beauty of their land. Americans have a generosity of heart and spirit. Americans are not mere citizens of the United States, Americans are of all races, all colors, all religions and all languages. Americans seek liberty and freedom of speech and religion. Americans seek freedom from physical harm to themselves and to others. AMERICA is not just a destination; it is a dream, an ideal and a goal. Our neighbors to our north and south are truly Americans. In their hearts, people all over the world are Americans. They share a generosity of heart and spirit. They share the bounty and beauty of their land. They share dreams, ideals and goals. For one day, let everyone in the world that shares these dreams, ideals and goals stand shoulder to shoulder, arm in arm, with heads field high and say with unity to those in the world who seek to crush the bodies, hearts and spirits of others: 1 AM AW AMERICAN !” American Home on Web You can e-mail notices, articles, information directly to the American Home newspaper at ah@buckeyeweb.com Call the CondoCentre If you prefer warm to cold CondoCentre features just for you!! »Wider price range to fit your budget »New selection of outstanding properties •Friendly, well-trained agents to help vou 22078 Lakeshore Blvd. Euclid, Ohio 44123 1-216-261-1050 euclidtravel@aol.com mr\m CondoCentre ,i | )i\ imoii of 1*1 ( Ml) I K \\ I’l. 10 Year/lOOk Power Train Wanantyi zuui jena jumo MPfi 2001 New Passat GtS M.S.R.P. *22,300 Ed Pike Disc. -$3310 *18,990 2001 New Beetle GLX SAVE OVER $2000! Volkswagens Are Here! 2001 Cabrio Auto Drivers wanted. Starting at 18,987 Plus tax and title, while supplies last. £1^ 9647 MENTOR AVENUE MENTOR, OHIO VISIT OUR WEBSITES: iwww.ed-pike.uwdealer.com OPEN TODAY 12:30 - 4:30 [440] 357*75331 (4401943*3191 Escape from Communism by ANTON ŽAKELJ, translated and edited by JOHN ŽAKELJ (2001) (Continued from last week) Friday, Nov. 19, 1943) This morning the last Gennans left for the nearby town of Rovte. Now we are free again - without anyone in authority and without any food. At the dairy I was going to make some butter, but there was no electricity. The artillery shells and the snow have tom down the wires. 1 went to the shoemakers’ cooperative and found eve-rything turned upside down and many things missing and stolen. The Germans had left the keys in the doors, and announced that nobody was allowed to enter. But the villagers came in and took the little bit of leather the Germans had left. Ivan Potočnik (Lipe’s brother) returned from Rovte this evening. He said the Germans have 30 - 40 artillery guns there, waiting for orders to destroy Ziri. The Germans announced they will not hesitate to destroy Ziri if they ever find partisans here again. Some partisans have begun returning to their homes, hut their leaders are staying in hiding. I decided I would talk with some of the leading wen in our village, to see what we could do to prevent the destruction of our village. First, I went to see my friend Max Zajc. He and his wife met me outside their front door. As we were talking, I heard the quiet sound °f his neighbor’s door opening just a little. I could see the neighbor trying to overhear us, but I hope he didn’t hear anything. I tried to convince Max that we should send a delegation to General Rupnik in Ljubljana and ask him to establish an °utpost in Ziri for the Domobranci, to protect us from both the partisans and the Germans. Although Max could see that this might be °ur only chance to save our village, he wasn’t sure what t° do. I could see that I wasn’t going to get any-where with him. I went on to Max’s brother Anže Zajc. He understands that we are in imminent danger, but he said: “We Catholics should not begin any military action against the partisans. Let them kill a few of us first and then everyone will rise up against them. I know that 1 will be the first to fall, but we must not be the ones to begin this.” I continued on to Ivan Potocnik’s. Both he and Anze could have been elected mayor in our last elections in 1937, but neither wanted to take on such a thankless job. I found Potočnik and his wife at his hay-rack. They were on a wagon loaded with hay, as if they were getting ready to unload the wagon, but they weren’t working. When I explained the purpose of my visit, they looked at each other strangely. Ivan’s reply seemed even stranger, “I’ve been thinking that we may be wrong; maybe this new idea (communism) will prevail. We should join them and work with them.” Why this sudden change? I became more cautious and said, “I know that Germany will lose the war, but we’re too small to have any effect on the outcome. The Allies have already decided what will happen with our country after the war. They won’t ask about our opinions or wishes. But right now, the fate of our village is at stake. If we can get the Domobranci to set up an outpost here, the partisans won’t dare to return to Ziri, and our village will be saved!” (Years later, I learned that, while I was talking with the Potočniks, a veterinarian friend of theirs who was a partisan was hiding in the hay rack behind them.) I realized that I wasn’t getting anywhere. If three of the most influential men in our village are against me, then I need to wait - either the partisans will kill some of us, or we will give up what we believe in and join the communists. The first possibility is not up to me, and may very well happen. The second possibility - I will never do that. So we have to just wait for the partisans to return, allow them to steal what we have left, and then wait for the German artillery to destroy the village. Rumor has it that Mirko Zajc (Anze and Max’s brother) told someone that I was trying to stir people up to send a delegation to the Domobranci, and that I was doing that just so I could be in charge. If I had known people would start rumors like that, I would probably not have tried what I did. Mirko has often accused me and my brother Joze of competing with Mirko for the best positions. The truth is that I have never sought either honorary or paid positions. When I was elected to various boards, I only agreed to serve when they convinced me they couldn’t find anyone else to do the work. I never felt that I was qualified for any elected position. But when people have chosen me, I’ve done my best, and people have usually been satisfied with what I’ve done. Saturday, Nov. 20, 1943 Many of the men that the Germans had mobilized to help them move to Rovte have not returned. We hear they may be on a nearby hill, where the Germans are trying to destroy the partisans with artillery, hunger and cold. There is a meter of old snow on the ground. This afternoon I went to the dairy, where we had enough milk to make some butter, but the worker who usually makes butter wasn’t there. I started the electric chum myself, and after 5 hours succeeded in making 25 kilos of butter. (To Be Continued) Slomšek Sunday On Sunday, Sept. 30, the 10 a.m. Mass, in St. Mary’s Church (Collin-wood) will be said in thanksgiving of Blessed Anton Martin Slomšek who was beatified by Pope John Paul II in 1999 in Maribor, Slovenia. Everyone is invited to join in this special commemoration. BUSINESS CHECKING PLEXUBLE AND COST-EFFECTIVE THE WAV IT SHOULD BE, OHLV AT GREAT LAKES BAHK No Monthly service Charge Option: When $2,000 minimum balance is maintained, 250 transactions included GIB GREAT LAKES BANK &*tce 1951 Flat Monthly service Charae Petim: $12 monthly fee when $2,000 minimum balance is hot maintained, 250 transactions included Non-interest bearing account Refer to fee schedule for more details Hfcnlor 700I Centu St 974-0000 • 9365 Minty Azr 974-3000 • 7742 Utesftorf Bfvd 209-2012 Wdlion: S550 N 417 0065 Punt will* l52?M«nlof Ave 354-2175 • 59 South Park Place 154-7599 Wicttll«: 29933 Eudnl Avt 565-1840 Willoughby Hill«: 2S500Chardon Rd 516-1700 EMVtkt: 34580 Lakashort Blvd 602-5100 Willoughby 386mjkeUioif «9-2100 0#w*own WlllaugAy: 4012 Erie St 602-3414 Concord; 7529 Cnle Rd 392-3730 Hours Mon Thus. 7 30am-Spm 9.in>4pm lobby Pit 7 30wr-6pm Wtxlow 9jm-6pm lobby Sat 7 30am-12pm Window 9bm-12pm lobby \ " __________________________ A familiar face in Lake County HW4C IF ONLY I KNEW If I knew it would be the last time That I'd see you fall asleep, I would tuck you in more tightly and pray the Lord, your soul to keep. If I knew it would be the last time that I see you walk out the door, I would give you a hug and kiss and call you back for one more. If I knew it would be the last time I'd hear your voice lifted up in praise, I would video tape each action and word, so I could play them back day after day. If I knew it would be the last time, I could spare an extra minute to stop and say "I love you," instead of assuming you would KNOW I do. If I knew it would be the last time I would be there to share your day, well I m sure you'll have so many more, so I can let just this one slip away. % For surely there's always tomorrow to make up for an oversight, and we always get a second chance to make everything just right. Tomorrow is not promised to anyone, young or old alike, And today may be the last chance you get to hold your loved one tight. So if you're waiting for tomorrow, why not do it today? For if tomorrow never comes, you'll surely regret the day, % So hold your loved ones close today, and whisper in their ear, Tell them how much you love them and that you II always hold them dear Take time to say "I'm sorry," "Please forgive me," "Thank you," or "It's okay." And if tomorrow never comes, you'll have no regrets about today -Submitted by Joseph Zelle ED MEFAC RDC Program Director wcsbswfm CJWlJLcilJ . 1 - , RADIO HOURS: & Melodies *u"dayi10am r Wednesday 6-7 pm from Beautiful Slovenia 2405 Somradc Drive Slovenian Radio Family Willoughby Hills, OH 44094 440-953-1709 TEL/FAX WEB: www.wcsb.org 3 AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 .IŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 4 Lost in the Jungle for 8 Days by ANTON TOMAZIC c* w (Continued from last week) When on the fourth and fifth day I started seriously considering my own rescue I often glanced at the rock from which I had fallen. At least 10 times 1 made myself ready to climb it but always gave up out of fear of falling again. Then I began thinking maybe it was foolish but worth a try rather than die there and never see my children again. I began logically piecing together the reason for my fall - the damp moss and lack of grip. And so I set to work - slowly, from the bottom, I started to peel away the moss and using some sharp stones began chiseling the rock for steps. About half way up the wall I realized I was standing well and my fears gradually subsided. I’d decided to take my trainers off so as to manage the climb easier and I flung them over the rock, just in case. I was glad I did, for sometime on the fifth day I finally climbed out of my canyon home, leaving all else I had behind (including my rucksack that had helped protect my feet all those long nights). I didn’t know it then, but ahead of me lay three even worse days and nights. First on a Walk-able Path I knew there as no point in trying again to descend into the canyon so I had no choice but to head toward the summit again and look for another way down. The first part of the way was very difficult. I was already exhausted by my rock climbing. But there was no other way. On the sixth day I finally found a path that looked used (at first I thought by two people). This meant I no longer had to avoid every cactus and remove every obstacle ahead of me. As the tracks seemed fresh, I began thinking they had been made by my rescuers. I noticed they seemed to have similar habits to me as I kept coming across the chewed remains of the travelers tree. Although I was still climbing upward and the clouds had begun to gather over the peak that made orientation difficult, my morale (and strength) was high as I was finally following the tracks of another human being. Things were going okay; I forgot about any possible problems and simply followed the tracks that were finally heading down towards the valley. Then it became more and more like a canyon again. To my horror I found myself looking down on my former grave. I saw my own rucksack and realized I’d followed my own footsteps that had led me back to where I was the first day. The Second Fall In such a disappointed mood, it was difficult to think straight about what to do next. I said a short prayer, thought about my wife and children and regained slowly the will to try again. I was afraid I was already too exhausted to climb back out of the canyon so I decided to head down, avoiding the most dangerous looking places. I returned to the great wall by the side of my former home and continued parallel to the canyon through thick jungle. It was very steep. So steep, that if I was back in Slovenia, I would not have attempted such a descent. Here the jungle protected me by placing obstacles such as thorns, cacti and long grass to grip hold of in the way of any possible fall. Unfortunately the grass did not protect me from falling. After more than two hours of torturous progress and a hundred new scratches, I was about two hundred meters further parallel the canyon. Then it became still steeper and the plants growing from the rock were no longer any help. When I noticed this, it was already too late to do anything about it. I felt the grass I was gripping pulled out by the roots and began falling like a big pear from a tree. I started sliding very fast downwards and fell on my back to the ground. It hurt a lot. I jumped up immediately checking to see if my back is broken. Thank God! Looking back I could see I’d fallen (and survived) some eight meters. (To Be Continued) Needs Help Supporting Leukemia Society "Jk /Ty mom is a Leu-l\/| kemia survivor!!! -L t JLAfter a blood stem cell/bone marrow transplant on April 25, 2000, she feels energized and full of life. Because of the research and help of the Leukemia and Lymphoma Society of America, she has made it through the greatest struggle of her life. I thank God my mom is getting better and is going to see me graduate from high school this year. I would like to help others to make it, too. I have made a commitment to The Leukemia and Lymphoma Society in the way of a marathon to raise funds for research and for the health improvement for patients with leukemia, lymphoma, Hodgkin’s disease and myeloma. In order to sustain my commitment to The Leukemia and Lymphoma Society, I need your help. I am determined to raise $5,000 for The Leukemia and Lymphoma Society of Northern Ohio, but especially for my mom, Nancy Perko who is recovering from Leukemia and also walking in the marathon and raising funds for the Society. By raising these funds, I will become a member of the Team in Training program. This program will offer me professional coaching, guidance and a great group of individuals to encourage me the whole way as I train for the Bermuda 13-mile Walk Marathon on January 20, 2002. My mom, Nancy, will serve as my motivation throughout my preparation and completion of this event. Please help me reach my goal to assist my mom and other patients with blood related cancers by sending a tax-deductible donation by October 15, 2001 (although donations will be accepted after that date). Please don’t feel that even if you can only afford a few dollars, it won’t matter. It will, they all add up. Your dollar could be the one that is needed to find the cure for this deadly disease by the year 2002. Checks should be made out to The Leukemia and Lymphoma Society and should be returned directly to me with my name referenced in the memo section of your check. Approximately 75% of your donation will go directly towards research, patient services and community awareness. Heather Hostetler, 10056 Olde 8 Rd., Sagamore Hills, OH 44067. A marathon is known as a test of endurance and a strength of will and my mom has had to have endless endurance and strength. Thank you for your support. -Heather HovteGer Pumpkin Cake 1 Box yellow cake mix Vz cup melted margarine 1 egg 1-29 oz. can pumpkin % cup brown sugar (not packed) 3 eggs 2/3 cup milk 1 tsp. vanilla Va c. margarine 1 cup chopped nuts. Reserve 1 cup cake mix for topping. — Combine rest of cake mix, Vi c. melted margarine and 1 egg. Press into bottom of un-greased 13 x 9 pan. Mix pumpkin, brown sugar, 3 eggs, milk and vanilla. Pour into pan. — Mix reserved cake mix, sugar, Va c. margarine & nuts, and sprinkle over cake. Bake 350° for 1 hour or until knife comes out clean. —Emilee Jenko Euclid, Ohio | Apple Walnut Cake 4 c. apples, chopped ! 2 c. sugar 2 eggs Vi c. oil 2 tsp. vanilla 2 c. flour ! VA tsp. baking powder 1 tsp. baking soda 2 tsp. cinnamon i 1 tsp. salt i 1 c. walnuts i Combine apples and sugar. Let stand. Beat eggs i slightly. Beat in oil and vanilla. Mix flour, baking soda, ! baking powder, cinnamon and salt. Stir in alternately i with apple-sugar mixture. Stir in nuts. Pour in greased ! and floured 13” x 9” pan. - Bake 1 hour at 350°. L_ — — — — — — _ — — — _ — — — — — — — — — — — — — — — Drive in - or Walk In BRONKO’S Drive-in Beverage 510 East 200th St. DMH Corp. Euclid, Ohio 44119 531-8844 Imported and Domestic Beer and Wine Soft Drinks - Milk - Ice - Snacks Imported Slovenian Wines Radenska Mineral Water -=$ We have all Ohio Lottery Games <= Open Mon. - Sat. 10 a.m. - 10 p.m. Sunday (No wine sold) 11 a.m. - 5 p.m. Owner - David Heuer R <& D Sausage Open Mon 8-2 Tues. thru Sat. 8 to 5 Slovenian Smoked Sausage Rice & Blood Sausage Cottage Ham - Želodec POTICA & STRUDEL IMPORTED FOODS FROM EUROPE 15714 Waterloo Rd. - Joe Zuzak (216) 692-1832 Land of Our Ancestors - Slovenia (Continued from last week) by STANE KUHAR After driving on the “highway” system in Slovenia we made our way to the center of Ljubljana. The first meeting was with Magdalena Tovornik. She is the newly appointed “Minister for Slovenes Living Abroad.” This is compared to a Cabinet position on a federal level of government in the United States. You may ask "why such a high level post td^&i4ice people living outside the Republid of Slovenia was created. This is a right as exprešsed:iri the Fifth Article of the Slovenian Constitu-hon. And as such it is a constitutional obligation. The primary purpose of this office is to preserve the Slovenian identity around the world where people of Slovenian descent live. It should also be understood that this is an independent office, functioning within the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia. This office is to exercise its rights and obligations without undue influence. In her position, Ms. Tovornik is a state secretary. Her background is a bit unique. She is highly educated (was graduated from University of Ljubljana with a degree in Chemistry) and has fluency in several languages as well as being elected mayor of Maribor, a Position she held from 1900-1994. Her political affiliation *s with the Liberal Democratic Party, the offshoot of youths” in the former and n°w disintegrated Slovenian Communist Party. She explained to me, in presence of Bernard Sadovnik, what she and her office was trying to accom-Phsh. Some of the ideas rriade sense (coordinating Various activities with com-Peting interests of vast dif-erent backgrounds in some 0rganized fashion) while °thir ideas need a lot of thought (combining all world ovenian based organiza-'ons into one central entity, kin to having American ■herals, conservatives, 8reens, etc., all belong to one group). She then asked what was my request. I simply stated that the American Slovenes, especially those living in northeast Ohio and the Midwest, had been shortchanged. No funding of any kind, excluding a few projects, had been provided. The primary sources of continuing the Slovenian language, for those living in the USA, have been and continue to this day to be at Catholic parish levels that support either a Saturday Language / Heritage School, Masses in Slovenian, cultural programs, or a combination of these programs. There is only one independent bilingual weekly newspaper remaining in the USA (Ameriška Domovina / American Home) while a number of fraternal benefit societies provide either a biweekly or monthly format, minimal bilingual, and in most cases only in the English language. The impetus to preserve the Slovenian language, heritage, and culture has really fallen on those entities and individuals with much less resources than others. While some may feel uneasy with this perspective, there is much truth to this view. I leave only one such example: When Lausche Avenue was dedicated a few weeks ago only one local Slovenian/American political leader was able to speak a few words in the Slovenian language. He was also the only such person to attend a Saturday Slovenian School program. This is the reality in the USA. Ms. Tovornik then produced a large spread-sheet. She began to shuffle through the pages. She indicated that these were the requests sent to the attention of this office for funding requests. There were approximately 460 such requests. But she noted that not one such request had been submitted by anyone from the USA. (Note: I did inquire and found at least one such application had been completed and presented to the consulate office in Cleveland, Ohio with no action taken by its resident consulate general.) She noted that there should be no room to complain if no one is interested in submitting a request. I then asked what the funding level was for these applications. Her answer was a surprise to both myself and Mr. Sadovnik. Millions of (US dollars) are allocated for the so-called “minority Slovenians” living primarily in Austria, Italy and Hungary. The total combined population in these three countries is approximately 60-to- 70.000. The remaining persons of Slovenian descent living abroad have an estimated population of 400-to- 500.000. Approximately $200,000 is allocated for their needs. Even Mr. Sadovnik did not know of this acceptable form of discrimination by the Slovenian government toward primarily American and Canadians of Slovenian descent. Based on these numbers, the most a proposed application from the USA (or Canada) could hope to receive would be $l,000-to-$3,000. 1 told Ms. Tovornik that this is why few, if any, proposals will come from the USA: there is an inherent injustice in the entire process that allocates 90% of funding for 10% of the recipients. Even she acknowledged this is not a fair system for all parties. This situation needs to improve if there is to be any concrete and acceptable cooperation between both parties. The next visit was with two other ministers in the Slovenian government. That is, Franc But and Ivan Bizjak. The former is minister for farmlands, forests, and related land while the latter is minister for justice, akin to the US Attorney General position. Mr. But has a degree in argronomics (combined study of agriculture with economics) from Biotechni-cal Faculty, University of Ljubljana. He is considered a rising ‘star’ in the Slovenian People’s Party (SLS) that merged with the former Slovenian Christian Democrats (SKD). Mr. Bizjak has a degree in mathematics from the University of Ljubljana and was the first “ombudsman” in the Slovenian government prior to being appointed to the ministry of justice position. My primary objective was to achieve progress on the house and land stolen from my mother’s family in Spod, Bmik, in the Gorenjska region. There are no more direct living relatives on Mama’s side of the family so there would be no conflict with family members. The first question both gentlemen asked was why I had not yet applied and become a Slovenian resident (Note: Slovenian law allows those individuals bom to native Slovenians the right to become its citizens. Slovenia allows for dual citizenship). I produced a series of documents for both Messrs. Bizjak and But. The first was a letter by the former “honorary consulate” in Cleveland, Ohio that stated what I needed to become a citizen. It was dated 1996. I then presented to them completed forms I had sent along with both birth and baptismal certificates as well as both Ata and Mama’s (parish) death certificates. I told both of these gentlemen I had already sent these forms in 1996; and again when a Commission on Slovenians Living Abroad visited in Cleveland. I told them that to this date I have not yet received a response or follow-up from the current consulate general office in Cleveland, Ohio. My inclination has to be that since I do not hold nor agree with many of the political or other beliefs of the former Slovenian government, my application for Slovenian citizenship, a right, is being detained. There can be no other reason: fleeing Bosnians were granted immediate In Cleveland, the St. Vitus Slovenian School’s 2001-02 session started last month with 75 students, ranging from pre-school through the eighth grade. In order to provide new education tools for our students, our kindergarten teacher, Mrs. Toni Srsen, spearheaded a collective effort to create English-Slovenian flashcards. Each student’s family will be provided a set of flashcards comprised of 650 words and associated pictures. This project could not have been realized without the generous grant of $2,500 from “LIGA,” the League of Catholic Slovenian Americans, from New York. We are very grateful to LIGA for underwriting this project. Finally, a new extension Slovenian citizenship in 5 1990 yet this government seeks to deny this status to those of Slovenian birthright. I asked both Messrs. Bizjak and But that if this was the manner a person is treated for such a request, what manner will I continue to be treated for something forcibly stolen by the Slovenian government? Both men indicated this was not the manner to be treated. I provided all other documents to their attention that detailed and outlined, beyond the shadow of a doubt, that the property did indeed belong to my mother and her family. My request was simple: provide the documents that Mama and her family legally sold the property and the dispute will end. There is, to my knowledge, no such document: her brother was killed, Mama was forced to live in a displacement camp for five years before being allowed to emigrate to the USA, and the property was stolen by local Slovenian partisans; and then “sold” to a fellow Slovenian. As the meeting ended I simply requested to be treated in an honest and forthright manner with justice and dignity. (Next: Visit to Mom’s House) of St. Vitus Slovenian School will soon begin with Adult Slovenian Education classes. This is a pilot program that will be taught by Mrs. Marie Burgar on Saturday mornings. The classes will be designed to introduce the Slovenian language to beginners with an emphasis on correct pronunciation, basic vocabulary and conversational expressions. An initial overview of the program and discussion will be held on Saturday, October 6 at 9:15 a.m. in the St. Vitus Social Room on Lausche Avenue. This session and future classes are open to the public. For further information, call Mrs. Burgar at 216—249-3703. Mary Petelin, Principal, St. Vitus Slovenian School INTERNATIONAL PROGRAM 1560 on Your A.M. Dial on WATJ Your Host Mario Kaucic American and International Selections Saturdays at Noon . .. 1560 WATJ • Box 776 • Chardon, Ohio 44024 i 1-440-286-1560 ffi 1-800-946-1560 ® Fax: 1-440-286-2727 Dr. Mirko Vombergar D.D.S. 6551 Wilson Mills Road Mayfield Village, Ohio 44143 Call for your appointment 1-440-473-4746 Office Hours - by appointment only. Saturday and evening hours available. We also speak SLOVENIAN! St. Vitus Slovenian School Update AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 ux-,1 xJ_.1V1UJ31V z/, ZUU1 ; Slovenian Saint in Waiting : by JANET E. SMITH : A s every traveler | j \ knows, adventures , Z. A^and discoveries often j occur in the most unlikely ! places. My number of ad-j ventures is multiplied since I i rarely have much of an idea of where I am going when I get on a plane; I just know I am going to give a speech somewhere and just finding out where I am is often a surprise. A few years ago, I had a speaking engagement in Marquette, Michigan (not the University of Marquette in Wisconsin), a place I did not know existed; it is in the very upper peninsula of Michigan on the Lake Superior side, rather in the middle of a beautiful nowhere. When I went to visit the Cathedral in Marquette, I was delighted to find a shrine to Bishop Baraga (1797-1868), a missionary priest from Slovenia who had worked among the Ottawa and Ojibwas tribes living on the shores of the Great Lakes. Slovenia is a much older, much more Catholic country than America. America has seven canonized saints whereas Slovenia only got its first canonized saint, Anton Martin Slomšek, in 1999. (In case you are a new reader, the fact that my mother’s parents were from Slovenia has become some kind of theme of my life.) Ireland is about the same size as Slovenia; it is ancient as is Slovenia; it is Catholic as is Slovenia and it has zillions of saints. Again, Slovenia only got its first canonized saint in 1999. Finally, a shocking Lacuna in the firmament of the heavens has been corrected. Am I complaining? Probably. Every year when so many become Irish for the wearing of the green, I admit pangs of envy that such a small island should get so much attention when Slovenians, inhabitants of an exquisitely beautiful land, are so ignored. Lovely friends of mine, the Pelletiers (whose last name belies their considerable Irish heritage) “felt my pain” and years ago offered to start a campaign for a holiday for some Slovenian saint. Imagine my chagrin when I learned there were NO Slovenian saints (actually not surprising if my relatives are typical Sloveni-s 'c;)- When I discovered the existence of Bishop Baraga, I was delighted and hoped that his cause would advance quickly and soon there would be a Slovenian saint. Since, as I mentioned (twice) the first Slovenian saint, was canonized in 1999, we can now hope that Father Frederic Baraga will be the first Slovenian/American saint. (By the way, there are no Irish/American saints). Bishop Baraga certainly seemed to have lived a saintly life. In fact, his letters are said to have inspired American St. John Neumann to leave his native Bohemia (my other grandmother was largely Bohemian) and devote his life to missionary work in America. Baraga loved the Indians among whom he dwelt and tended to their spiritual needs at great sacrifice to himself. He was known as the “snowshoe priest” for he traversed his huge territory, eventually his own diocese, on snowshoes, going hundreds of miles in just a few days and sleeping in snow banks. Several stories are told of miraculous survivals of storms experienced far out on a lake in small canoes. Bishop Baraga quickly learned the languages of the natives, wrote prayer books for them, taught them to read and write, wrote their histories. One of his dictionaries / grammars remains authoritative to this day. He is the source of the Pocahontas story, the liberator of John Smith (no relation to my father and grandfather, both named John Smith). I found a website on the “Shrine of the Snowshoe Priest” visited by over 100,000 people a year (the shrine, not the website). When Bishop Baraga first came to the United States, he was stationed in Cincinnati. A few years ago when Father Jim Willig, a young priest of the diocese of Cincinnati, was diagnosed with cancer, Archbishop Daniel E. Pi-larczyk asked that the community pray that Bishop Baraga would intercede for him. By all reports, Father Willig is an extraordinary priest, a kind of souls-mate with Bishop Baraga in his zeal to be present in prayer with his flock. The cancer has spread throughout his body, but Father Willig still energetically performs his pastoral duties and speaks of great internal peace. His flock, about 60 of whom join him daily for evening prayer, would like us to continue to pray for him. To the prayer at the end of this article, we are to add: “Loving Father, I pray that, through the intercession of Bishop Frederic Baraga, Fa- ther James Willig (add others if you wish) who suffers from incurable cancer, may be touched by your healing grace and spirit. I ask this of you the Creator and Giver of all life, who lives and reigns with the Son and Holy Spirit, one God, forever and ever Amen.” St. Anthony Messenger Press is publishing the book, Lessons from the School of Suffering: A Young Priest with Cancer Teaches Us How to Live, written in collaboration with freelance writer Tamara McNutt Bundy. When a young graduate student at the University of Dallas was about to become a Catholic, she became completely enamored of saints. As part of her preparation for becoming a Catholic, she charted out which days of her life had been of particular significance and researched which saint’s days these were and now counts those saints among her particular protectors and tries to discern various ways that they have been helping her in her spiritual journey. (Isn’t that a wonderful idea?!) Bishop Baraga seems to be intruding himself into my life. Not only did he appear in my life when I was bemoaning the lack of a Slovenian saint and also wanting to “do something” to help the return of my Slovenian relatives to the Church, he recently surfaced again. I have been asked to teach at Sacred Heart Seminary in Detroit next year by Bishop Vigneron, rector of the seminary. Upon learning what a terrific academic program has been instituted there, I realized I needed to respond favorably to the request. Bishop Vigneron’s handing me a prayer card for the cause of Bishop Baraga solidified my resolve. Bishop Vigneron, an auxiliary bishop, is titular bishop of the Sault Sainte Marie-Marquette diocese, a “suppressed” diocese. So Michigan, here I come (should I wear showshoes?). The Church’s practice of canonizing saints from different nations and from different walks of life is truly an aid in helping us advance in holiness. Without good flesh-and-blood examples who have walked the land we do, we may think we are not capable of what we are being called to do. It is only fitting that some American saints are immigrants, since this is a nation, much built by immigrants, some Irish, some Slovenian... “O God, we adore you with all our heart. Thank you for the life and holiness of your servant Frederic Baraga. We ask you to honor him by the title of Saint and to grant this favor which we ask today.” Janet E. Smith is professor of philosophy at the Uni- versity of Dallas. This article was printed in the “Dossier." It was sent in by Anne Mocilnikar Smith of Warren, PA who grew up on East 64th Street in Cleveland. Her parents were Florian and Anna Mocilnikar. The writer, Janet E. Smith, is Anne’s daughter. Surviving the WTC Catastrophe Last week’s issue of the Our Voice newspaper, the official publication of the American Mutual Life Association, reported that two young members of AMLA were fortunate to survive the WTC terrorist attack in New York City on September 11. Suzi Grizancic, the daughter of Josie Grizancic, the caretaker of AMLA’s recreation center in Leroy Township, was on the fourteenth floor of the first tower to be struck. She was on an assignment there for her firm. She was able to get out of the building safely. Andrea Selak, the daughter of August and Maria Selak of Girard, Ohio, was on her way by subway toward her job at Goldman Sachs, whose building was very close to the WTC towers. She got off the subway a few stops early because it was going so slowly. After getting to Goldman Sachs she and her colleagues experienced the intense shaking of the building as the WTC towers collapsed. Andrea also was able to leave the area safely. Unfortunately, however, one of the brokers of a firm with which AMLA has done business for over twenty years in the WTC was not so fortunate. He is missing and presumed dead. Another of the brokers with whom AMLA deals directly from the same firm happened -again by sheer chance - not to be in his office at the time of the attack and so survived. Rudolph M. Susel Altar Society Dinner St. Mary’s (Holmes Ave.) Altar Society will sponsor a benefit dinner on Sunday, Oct. 7 in the school cafeteria. Serving of roast pork and chicken dinner will be from 11 a.m. to 1 p.m. Donation is $10 for adults and $5 for children under 12. Tickets may be purchased in the rectory office or from Altar Society members. Olga Horvath Wins Great Trip Congratulations to Olga Horvath of South Euclid, Ohio who won a WRMR radio station contest trip for two along scenic route 66. The vacation was from Monday, May 14 to Sunday, May 20 and included 11 meals. It was run Great Day! Tours & Charter Bus Service in Cleveland. While traveling from Chicago to Santa Monica, California along the famous old Route 66, Olga saw the Studebaker National Museum in St. Louis, and the famous Ed Debevic’s, a 50s-style diner just off Ontario Street in downtown Chicago. They stopped in Harrah’s Casino in Joliet and learned about Harry Truman in Independence, MO. Great Day Tours can be reached in Cleveland by calling (440) 526-5350 or out-of-towners can phone (800) 362-4905. Stou&ricutA, Ane (Zool IVORY CITY PIANO SERVICE Albert J. Koporc, Jr. 27359 Tungsten Rd. Euclid, OH 44132 216-731-9780 Student Accordion 17 Vi” keyboard 3 Reed / Key Call Jo Ann at 440-256-3639 HELP WANTED Looking for laborer who is willing to learn the electrical trade. 440-256-3186 FOR SALE 1997 Cadillac Deville 49,300 miles. One owner. Fully equipped. Call 216-524-1547 FOR RENT Spring Hills, Fla. (Nov. -April). Slovenian owner. Call 216-251-6461 For Rent E. 200 & Neff Clean and Quiet All Appliances No Pets $425 a month 440-953-3087 L Pcath Notices Mary ann mott Mary Ann Mott (nee Hočevar) of Euclid, OH passed away suddenly on Saturday evening, Sept. 22, 2001 in an automobile accident. Beloved wife of Richard J°hn; dearest mother of Rob-®rta (Bruce) Dieringer, Gregory (Deborah), Mary (paul) Dadaian, Jeffrey, Ann Marie (Mark) Bordonaro, °rraine (Jeffrey) Case; 8randmother of Andrew, achael, Michael, Melissa, lm°thy, William and Lau-^n; sister of Bro. Robert ■P-M. (deceased), and Anna Mae. Mary Ann was a member J1'St. Christine Church, their adies Guild, Chriseniors, adies Auxiliary of St. Vitus P°st 1655 C.W.V., and was a ong-time Secretary of Mary Magdalene Lodge No. 162 tCS.K.J., and was often a Rogate at KSKJ conventions. She was a St. Christine ohool Secretary, and honorary Mother of the School. e was keeper of a relic of ' Christine, martyr. In her ^rher years she was a teller North American Bank on • Clair Ave., in Cleveland. Friends may call at St. pristine Church, 840 E. . . Street, Euclid, Ohio for Citation on Thursday, Sept. ' fr°m 1 to 9 p.m. . Mass of Christine Burial roni St. Christine Church on J1 ay, Sept. 28 at 10 a.m. . otornbrnent in Holy Angels aUsoleum at All Souls Lemetery. „ Mary Ann always said, lye me flowers while I am 1Ve- Daily offerings of Jayers and good works . 611 I have gone to God, ®ssed Mother, St. Anne, ^ St. Christine. family suggests memorial Rations to Sponsor-a-dd Fund of St. Christine e|nentary School, “rickman’s Funeral 0rne was in charge of ar- rangements. CARST-NAGY Memorials ls«25 Waterloo Rd. «1-2237 Sir. ‘Serving the »omenjan Community. * JOSEPH A. JERSE Joseph A. Jerse, a retired accountant with the old Addressograph-Multigraph Corp., died Thursday, Sept. 20, 2001 at his home in Euclid. “My father stressed education and he was very proud of his children’s achievements,” said State Rep. Edward Jerse. His other children went into the priesthood, law and medicine. Jerse, 82, was born in Cleveland. He was hospitalized for many months as a child because of osteomyelitis, a bone disease. He graduated from East High School and attended Fenn College. He began working for Addressograph-Multigraph in the early 1940s and retired in 1981. He married a fellow worker, Mary Zupančič, in 1952. Their daughter, Dr. Mary Ann Jerse-O’Connor, died in 1983. In addition to his wife and son Edward of Euclid, he is survived by sons the Rev. William M. and Joseph J., both of Euclid; five grandchildren; a sister; and a brother. Mass of the Resurrection was held at 10 a.m. on Monday, Sept. 24 at St. Mary Catholic Church, 15519 Holmes Ave., Cleveland, celebrated by Rev. William Jerse, concelebrated by two bishops and many priests, priests. Memorial donations may be made to St. Mary Church Endowment Fund, 15519 Holmes Ave., Cleveland, OH 44110. Arrangements by the Zele Funeral Home of Cleveland. ANN E. KRONIK Ann E. Kronik, 83, of Cleveland, OH passed away on Monday, Sept. 24, 2001. Ann was bom in Cleveland on July 9, 1919. She is survived by husband Andrew; children Donna (John) Havel of MI, Linda (Gerald) Gustie of Eastlake, OH; five grandchildren and two greatgrandchildren; sister Alberta Jarc; brothers Frank and Albert Somrack. Brothers Anthony and Adolph Somrack are deceased. Family will receive friends on Thursday, Sept. 27 from 2-4 and 7-9 at The Dan Cosic Funeral Home; 28890 Chardon Rd., Willoughby Hills, OH. ^ele Funeral Home MEMORIAL CHAPEL LOCATED AT 4?2 E. 152 Street Phone 481-3U8 imi/y owned and operated since 190S j Mass of the Resurrection will be held at 9:30 a.m., on Friday, Sept. 28 at St. Paul’s Church, 1231 Chardon Rd., Euclid, OH. Burial in All Souls Cemetery, Chardon. In Memory Editor, Thank you for printing the article about the American Slovenian Club of South Florida. I know it will interest a number of Slovenians living here permanently as well as the temporary “Snow Birds.” I am renewing my subscription plus adding a $10 donation in memory of my sister and brother-in-law Anne and Frankey Petrick. --Ed Blatnik Lighthouse Point, FL In Memory Thanks to William Sterling of Willoughby Hills, OH who renewed his subscription plus enclosed a $10 donation in memory of John and Jennie Dolenc. In Memory Thanks to A1 and Betty Arko of Willoughby Hills, OH who enclosed a $25.00 donation in memory of Josephine M. Debevec. In Memory Thanks to Albina Kostansek and IVIary R. Cerne of Euclid, OH who renewed their subscription plus enclosed an additional $30.00 in memory of their parents Martin and Mary Kostansek and Brother Marty, and also for Henry L. Cerne. In Loving Memory 14,h Anniversary OF OUR DEAR FATHER, GRANDFATHER, AND GREAT-GRANDFATHER Frank Zupančič (Glass Ave.) who died Sept. 21, 1987 Deep in our hearts you ’ll always stay, Loved and remembered every day. Sadly missed by Frank and Rosemarie Henry Bob and Lillian and their Families In Memory Thanks to Ann Opeka of * Euclid, OH who renewed her subscription plus added a $20.00 donation in memory of her wonderful sister, Sophia Opeka. In Memory Thanks to Edward and Barbara A. Kuzma of Highland Heights, Ohio who sent the American Home newspaper a donation of $25.00 in memory of her father John Petrie. In Memory Thanks to Frank Branisel of Euclid, OH who submitted a $20.00 donation in memory of family. In Memory Editor, Please accept the enclosed check in memory of Eddie Stampfl. I was privileged to co-host a Caribbean Cruise with him, as well as a Polka Weekend in Atlanta, Georgia. Eddie played great music and his happy personality enhanced it all. He will be missed by all who knew him. —Evelyn A. Majercik Bedford, OH In Memory Thanks to Darlene and John Turek of Euclid, OH who donated $10.00 to the American Home newspaper in memory of former editor Frank A. Turek. In Memory Thanks to Josephine Sadar of Cleveland, OH who donated $10.00 to the American Home newspaper in memory of John and Jennie Žnidaršič. In Memory Thanks to Ann Bloom of South Euclid, OH who donated $10.00 to the American Home newspaper in memory of Dolenc and Bloom Families. Donations Thanks to the following for generous donations to the Ameriška Domovina: Mr. and Mrs. Drago Androjna of Euclid, OH -$15.00 Donation Thanks to Frank Kurnik of Tucson, AZ who donated $20.00 to the Ameriška Domovina. Donation Thanks to Commander Ernest A. Ryavec of Santa Monica, CA who donated $100.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Charles Gliha of Cleveland, OH who donated $20.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Mr. and Mrs. Stanley Zakrajšek of Cleveland, OH who donated $30.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Natalia Sto-janow of Tequesta, FL who donated $20.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Esther J. Pod-boy of Richmond Heights, OH who donated $20.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Silvester Rabič of Foster City, CA who donated $20.00 to the Ameriška Domovina. Donation Thanks to Marie and Edward Kotar of Wickliffe, OH who donated $20.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Eugene Lipic of Studio City, CA who donated $20.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Frank Boga-tay of Strongsville, OH who donated $20.00 to the American Home newspaper. Donation Thanks to Maria Yaecker of Cleveland, OH who donated $20.00 to the Ameriška Domovina. Donation Thanks to Mr. and Mrs. Rudi Knez of Cleveland, OH who donated $20.00 to the Ameriška Domovina. Donation Thanks to Ella Samanich of Middleburg Hts., OH who donated $20.00 to the American Home newspaper. fa iU Listen to THE SLOVENIAN HOUR On 50,000 Watt WCPN Cleveland Public Radio Tony Ovsenik m 440-944.-2538 AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 8 HAPpyNews ©©©©©© K embers °f Ihe / I Holmes Avenue -L. T JLPensioners wel-■imed speaker Toni Hiti, president of the Slovenian American Heritage Foundation, to their September meeting. One of the goals of this fine organization is to foster an awareness of an appreciation for our Slovenian cultural heritage. This group has fulfilled that goal over the years by presenting events such as art exhibits and musical and dance programs. In addition, they sponsor monthly lectures at Recher Hall on a wide variety of cultural topics. But perhaps, the most well known of all their activities is the yearly St. Nicholas Mass, offered by Bishop Pevec in the chapel at Bor-romeo Seminary, which includes beautiful American and Slovenian Christmas songs sung by members of the Glasbena Matica and which is always followed by a speaker and refreshments. Tony encouraged everyone to take full advantage of the many diverse programs that are offered. For those who are interested, membership is only SI5. Vr’ certainly thank Tony for g the time to come and present a more detailed account of this very worthwhile Slovenian organization that helps us maintain our connection to both the Slovenia of yesterday and today. As did so many groups and organizations meeting after September 11, President John Kozlevchar led us in a moment of silent prayer for all the many victims and family members of the terrorist attacks of the day before. It seemed almost otherworldly that, at a meeting where, for once, there was no need to ask for a moment of silence in honor of one of our own members’ passing (as is all too regularly the case), we instead turned our hearts and minds and prayers toward thousands of unknown individuals whose passing, nonetheless, caused us the same grief, sorrow and compassion. May these many innocent victims find the safety and peace they so richly deserve in God’s kingdom. What would you do if you were celebrating your 65th wedding anniversary? Well, if you were Agnes and Chuck Krivec, you’d invite your daughter, Carol, to come to the HAP meeting along with you and share the wonderful achievement with your fellow HAP members. The happy couple brought along their wedding pictures for all to see and, although physical changes have occurred over the years, as they most certainly have for us all, the clear look of mutual love and affection that first appeared in those photos 65 years ago is still very much in evidence in their eyes and faces today. We all felt honored to be a part of their special day of celebration and wish them continued good health and happiness. Also celebrating a 50+ anniversary were John and Alba Plut (51). Our congratulations to them as well. Matt Zabukovec announced that the Dec. 12th Christmas party tickets @ $6 will be available for members only at the October meeting. James Catering will provide the food and A1 Bat-tistelli the music. Matt also announced that at the last meeting of the Federation of American Slovenian Senior Citizens, discussion turned to the fact that people with IRA’s from various local banks are suddenly discovering unannounced “maintenance” fees on their monthly statements. Some have protested and have had the fees dropped. Others, whose bank was unwilling to do so, have looked elsewhere and have switched to banks which do not assess such fees. Matt suggested we check out this matter for ourselves. By the time this report reaches the pages of the. AH, the Music Fest at Holmes Hall honoring Jeff and John Pecon, will be only a memory - but a very upbeat memory at that. Thirteen bands graced the stages and grounds of the hall, beginning at noon and ending at the proverbial ?? o’clock. We congratulate Holmes Hall president, Evelyn Pipoly, her Board members and all the enthusiastic and dedicated volunteers who, together with the superlative musicians, made the day such an unforgettable event. Speaking of musicians, a heretofore unknown accordionist (at least to most of us), entertained everyone at the close of the meeting with fine polka music of his own. Our president, John Kozlevchar, obviously has talents above and beyond those of serving our organization with grace, humor and efficiency and of being elected as the Holmes Hall “Man of the Year 2000.” Now we see that he can provide polkas and waltzes with the best of them as well. We’re lucky we have you, John. On a sweet and musical note (sweets provided in abundance by our many great HAP bakers), we concluded our September meeting. Euclid Pensioners News Our only fund-raiser, our annual Poor Man’s Reverse Raffle will be held on our usual meeting date, Wednesday, Oct. 3, starting at 1 p.m. at the Slovenian Society Home, 20713 Recher Avenue in Euclid. Tickets are only $10 per person and entitle the holder to a light lunch, beverage, and a chance to win the grand prize of $500 and other prizes. Sideboards will be available for those who are looking for more chances to win. We invite you to join us at this reverse raffle. For tickets call Vida Strukel at 440-943-0512.___________ $2 million for Cleveland airport WASHINGTON - U.S. Senator George V. Voi-novich (R-OH) announced the release of $2,307,418 from the Federal Aviation Administration (FAA) to the city of Cleveland to enhance safety procedures at Cleve-land-Hopkins Airport. The funds are part of the FAA’s Airport Improvement Program and will help Cleveland Hopkins replace and upgrade outdated snow removal equipment and purchase one aircraft rescue and fire-fighting vehicle. “The first priority in any airport is ensuring the overall safety of airport operations,” Voinovich said. “These federal funds will help Cleveland Hopkins update their safety vehicles and further enhance safety procedures for airport passengers.” Dr. Zenon A. Klos E. 185"'Area ^ 531-7700 — Emergencies -Dental Insurance Accepted Laboratory on Premises - Same Day Denture Repair COMPLETE DENTAL CARE FACILITY 848 E. 185 St. (between Shore Carpet & Fun Services) C&mCng' £ventk.. Friday, Sept. 28 Dance West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St., Cleveland, 7:30 - 11:30 p.m., featuring Tony Fortuna. Saturday, Sept. 29 Wine Tasting and Cheese Festival at Newburgh Slovenian Home, 3563 E. 80,h St., Cleveland from 6 to 10 p.m. Wayne Tomsic, musician, entertains. For tickets $12call 216—662-3339. Saturday, Sept. 29 St. Cyril Church, New York City, celebrates 85th anniversary with 1 p.m. Mass celebrated by Auxiliary Bishop of Ljubljana, Alojzij Urban in Church of St. Cyril. - At 4 p.m., Anniversary Dinner, Astoria Manor World, Astoria, NY. Music. Wednesday, Oct. 3 Slovenian Pensioners of Euclid Annual Reverse Raffle at the Slovenian Society Home on Recher Avenue in Euclid. Contact Vida Strukel at 440-944-0512 for information and tickets. Friday, Oct. 5 Dance West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St., Cleveland, 7:30 - 11:30 p.m., featuring JTO Joey Tomsick. Sunday, Oct. 7 Annual West Park reunion Ed Zalar. Sunday, Oct. 7 St. Mary’s (Holmes Ave.) Altar Society Benefit Dinner in the school cafeteria. Serving of roast pork and chicken dinner will be from 11 a.m. to 1 p.m. Donation is $10 for adults and $5 for children under 12. Tickets at rectory or from Altar Society members. Sunday, Oct. 7 Wojtila Family will be honored at Recher Hall, starting at 3 p.m. Music by j Tony Fortuna, Fairport Pol-kateers, Zeke & Charlie. Donation $6. Sunday, Oct. 7 St. Clair Rifle Club Clam Bake at club grounds, 6599 RaVehna Rd., Concord, OH, serving 1 - 4 p.m. Tickets call 942-4025. Friday, Oct..12 Dance West Parle Slovenian Hall, 4583 W. 130 St., Cleveland, 7:30 - 11:30 p.m., featuring Fred Ziwich. Sunday, Oct. 14 Koline dinner (Retirees of Slovenska Pristava.) Friday, Oct. 19 Dance West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St., Cleveland, 7:30 - 11:30 p m., featuring Ed Zalar. Saturday, Oct. 20 Fantje na Vasi Concert, Slovenian National Home, St. Clair Ave., Cleveland beginning at 7 p.m., featuring patriotic American song5 and Slovenian folk and classical music. Veseli Godci plays dance music. Wednesday, Oct. 24 Progressive Sloven® Women’s Circle #7 Fa Card Party, 1 p.m., Slove nian Workmen’s Home. Truths Adults Have Learned 1. - Families are like fudge... mostly sweet, with a few nuts. 2. - Growing old is mandatory; growing up is optional. 3. - Raising teenagers is like nailing Jell-0 to a tree. 4. - If you can remain calm, you don’t have all the facts. 5. - Today’s mighty °a is just yesterday’s acorn tha held its ground. 6. - My mind not only wanders; sometimes it leave5 completely. 7. - God put me on earth to accomplish a certain num ber of things. Right noW> am so far behind I will Hve forever. -Phil Hrvatih Specialists ih Corrective Hair Colori^ tina & brenda’8 HAIR SALON 461-7989 / 461-0623 5216 Wilson Mills R°a(| Richmond Hts., Ohio 441 PERKIN’S RESTAURANT 22780 Shore Center Dr. Euclid, Ohio 44123 216 - 732-8077 Operated by Joe Foster Roster of Organizations — Imenik društev — M—^^^ - ' tm ST. VITUS HOLY NAME SOCIETY 6019 Glass Ave., Cleveland 44103 Spiritual Director: Rev. Joseph Božnar; President: Charles Winter; Vice President: John Hočevar; Recording Secretary: Frank Cerar; Corresponding Secretary: Joseph Hočevar. Group Mass & Communion 9:00 a.m. "•ass on second Sunday of month. Meeting follows in church hall. BELOKRANJSKI KLUB President: Mark Blanchard; Vice President: Marjanca Hočevar; Secretary: Amalija Maslac; Recording Secretary: Milena Dovic; Treasurer: Alenka Winslett; Refreshment Chairman: David Hočevar; President, Auditing Committee: Mimi Blanchard; First Auditor: Terezija Smuk; 2nd Auditor: Angela Hutar. Martinovanje Nov. 10 - with Stan Majac Orchestra. LOZKA DOLINA President: Charles Zgonc; Vice President: 0 n R. Telich Sr.; Secretary: Louis Zig-^nd; Auditing Committee: Matt Zabukovec, pth St. Clair Slovenian Home and 0 'nwood Slovenian Home: Albert Marolt. ^ Annual Meeting in January and Annual ST. VITUS ALUMNI President: Danny Reiger; Vice President: trephine Perpar; Recording Secretary: Dan-P a Avsec; Treasurer: F. Raymond Gobec; °rresponding Sec’y.: Daniella Avsec; Sgt.-•^ns: Louis Shenk; Trustee: Joseph Zelle. Meetings, 7 p.m., on the first Thursdays anuary, April, July, and October in the °Clal Room of St. Vitus School. Dues are $5 t year. Officers are nominated in October n sworn into office in January. ŠTAJERSKI KLUB President: Mimi Kozina, Jr.; Vice President: Roman Vitulich; Secretary/Treasurer: Marilyn Walentschak; Board Members: Angie Radey, Branko Radey, Jožica Vitulich, Martina Simicak, Mimi Kozina, Martin Walentschak, Eric Walentschak, Kristina Ferlinc, Tony Vitulich, Tonica Simicak, John Gorcian, Jože Ramšak, Kazimir Kozinski, Johnny Kozina, Frank Fujs. SLOVENIAN AMERICAN HERITAGE FOUNDATION President: Anthony W. Hiti; Vice President; Dr. Alexander Ukmar; Secretary: Dana L. Leonard; Treasurer: Philip Hrvatin; At-Large: August B. Pust, Dr. Rudolph M. Susel, Ann M. Opeka; Past Presidents: Dr. Karl B. Bonutti, Frederick E. Križman, Esq., Hon. August Pryatel, Dr. Vladimir J. Rus, Edmund J. Turk, Esq., Joyce Ann Hribar, Esq., and Dr. Alexandra Ukmar. ; Sec-Third ST. VITUS CATHOLIC War VETERANS POST 1655 Y Corr>mander: Robert W. Mills Sr.; First Commander: Robert W. Mills Sr. y. ^‘Ce Commander: Thomas Kirk; ^1Ce Commander; Raymond K. Jasko; Offi-^he Day: Anthony Baznik; Welfare Of-l(oer' William Lipoid; Treasurer; Steve Pior-'vski; Historian: Bernard T. Bedinghaus; <^cer: J°seph Grdina; 3 Yr. Trus-L ' osePh Baškovič; 2 Yr. Trustee: James Pho^’ * ^rustee: Jof,n Kirk; Adjutant: m mas Kirk; Liaison Officer: Joseph Mis-! Uc*8e Advocate; Albin Lipoid; House gv'rman: John Kirk; Chaplin: Rev. Richard g0^S’ Kev. William Jerse, Rev. Joseph P. ST. VITUS ALTAR AND ROSARY SOCIETY ^nt res'c*ent: ^rs- lvanka Matic; Vice Presi-Kuh an^ Recording Secretary: Mrs. Gabriela Sh®*' Corresponding Secretary: Mrs. Julka fors- e’ ^reasurer: Mrs. Maria Leben; Audi-Arh ^fS' •van^a Pretnar and Mrs. Ann SLOVENE HOME FOR THE AGED President: Robert Klancher, Vice President: Philip Hrvatin; Treasurer: Celeste Frollo; Recording Secretary: Florence Unetich; Corresponding Secretary: Agnes Turk. Trustees: Douglas Elersich, Sutton Gi-rod, Rudolph Kozan, Jean Križman, Vera Marsic, Milan Ribic, Richard Tomsic, Edward Unetich, Frank Zak, Scott Zele; Alternates: Dale Luzar, John Pestotnik; Honorary Trustees: John Cech, Frederick Križman, Ronald Zele; Administrator: Anthony L. Ro-tolo, Ph.D.: Assistant Administrator: Jeffrey Sas. SLOVENIAN AMERICAN NATIONAL ART GUILD President: John Streck; Vice President: Patricia A. Habat; Treasurer: Lillian Bratina; Auditors: Ann Opeka and Dorothy Dybzin-ski; Sunshine: Eleanore Rudman; Historian: Emilee Jenko; Heritage: Doris Sadar; Membership: Millie Sray (216) 261-3263; Newsletter: Patricia A. Habat; Circulation: Dorothy Dybzinski. Meetings held the 3rd Monday of the month at 7 p.m. in Slovenian Society Home, 20713 Recher Avenue, Euclid, Ohio. p kres folkdancers Mark Tome; Vice President: t(e|aij edmak; Treasurer: Erik Kobal; Public Seve .°ns: Cisa Ovsenik; Secretary: Franci au ’ Costumes: Sonia Domanko; Member-r8e: Niko Percic. SKD TRIGLAV, Milwaukee •Vsj,| tUa' Leader: Rev. Dr. Jože Goi Leon Sagadin; Vice President: J( 'treasurer: Anne Sagadin, Luke Kc ^Orq3*6^ ^ve^ne Maicrle (dinner sales taiy Secretary: Marija Kadunc; Seer Meja£ ary Ann Sulik; Park Manager: Jam ^fohn'. ^ss'stant Park Manager: Cra ^'fohe' ^'tc^en: Hdtm Frohna; Assista Meja^n_ Marta Mejač; Bar Manager: D; •Jirect’ Choir Director: Mara Kolman: Spor Vr' Prank Mejač; Delegate for Uspe Dom0lna ^arr°h' Reporter for Amerišl ^ye Vlria: Mara Kolman; Auditors: Katl ^rbjy °ann Limoni, Fani Logan; Court i Poriv i l0ri: Mike Carroll, John Leviča y Limoni. w 2001 Picnic Calendar: CprialDay~ Ma-v28 M- Plcnic - June 24 sion Picnic - July 22 Vyi °nd p>cnic - August 19 ne Festival - September 23 SLOVENIAN WORKMEN’S HOME Balinca CLUB President: Dorothy Gorjup; Vice President: Fred Nevar; Recording Secretary: Eleanor Coded; Treasurer: Pat Nevar; Auditors: Harold White, Hank Skarbez, and Mark Vesel. JOIN THE BALINCA CLUB - Indoor balinca during the winter months at Slovenian Workmen’s Home, 15335 Waterloo Rd., Cleveland, Ohio. AMERICAN SLOVENE CLUB President: Gene Drobnič; Vice-President: Emilee Jenko; Secretary: Terry Hočevar; Cor-res. Sec’y.: Emilee Jenko; Treasurer: Agnes Koporc. Meetings: 4 times a year. SLOVENIAN AMERICAN PRIMORSKI CLUB President: Kristjan Sedmak; Vice President: Joseph Jenko Jr.; Treasurer: Silva Ramšak: Secretary: Angelca Stropnik: Board Members: Grdina Srečko, Joseph Hrvatin. Sabina Milavec, Joakin Mejak, Matjaž Sedmak, Joseph Slokar, Albin Stravar, Sonja Stavar, Drago Udovič. Board of Review Members: Sabina Milavec, Srečko Grdina. SLOVENSKE PRISTAVE Častni Pred.: Felix Breznikar; Predsednik: Lojze Mohar; Pod. Pred.: Tone Vogel; Taj,-Blag: Tone Škerl; Odborniki: Janez Breznikar, kRezka Breznikar, Ani Breznikar, Tončka Berkopec, Angelca Hribar, Lojze Hribar,-Bločan, Jože Marinko, Tončka Švigelj, Janez Švigelj, Cilka Švigelj, Tone Švigelj, Mici Mohar, Ludvik Udovič, Marija Vrhovnik, Vera Žnidaršič. Nadzorni odbor: Lojze Hribar, Filip Oreh, Jože Sojer. SLOVENSKA PRISTAVA Predsednik: Milan Ribic; 1. Podredsed- ^ nik: Mary Ann Vogel; 2. Podpredsednik: Frank Lovšin; Tajnica: Metka Zalar; Pomožna tajnica: Ani Sterle; Pomožni tajnik: Edi Sedmak; Blagajnik: Marjan Percic; Pom blagajničarka: Maria Leben; Zapisnikarica: Mimi Režonja. Nadzorni odbor: Sršen, Janez, Kmetic, Viktor, Roesmann, Mate; Razsodišče: Berlec, Ivan, Urankar, Frank; Kovačič, Frank; Zastopniki slovenskih sod: Sv. Vid: Dana Leonard; Sv. Marija Vnebovzeta: Kristjan Sedmak. DRUŠTVO SLOVENSKIH PROTIKOMUNISTIČNIH BORCEV (D.S.P.B. Cleveland, Ohio Predsednik: Viktor Tominec (Tel.: 531-2728): Podpredsednik/Tajnik: Anton Oblak; Blagajnik: France Šega; Tiskovni referent: Lojze Drobnič; Nadzorni odbor: Stane Vidmar in Frank Kuhelj. ODBOR DRAMSKEGA DRUŠTVA LILIJA Predsednik: Peter Dragar; Podpredsednik: Matija Grdadolnik; Podpredsednik: Srečo Gaser; Tajnik: Ivan Hauptman, 25922 Highland Rd., Richmond Hts., OH 44143; Zapisnikar: Frank Hren; Blagajničarka: Marija Maršič; Programski odbor: Matija Grdadolnik, Srečo Gaser, Peter Dragar, Ivan Hauptman, Ivan Jakomin, Mojca Slak, Zdenka Zakrajšek. Oderski mojster: Slavko Štepec; Kuhinja: Ani Nemec, Julka Zalar; Točaja: Tone Štepec, Rudi Hren; Reditelji: Jože Tomc, Ivan Tomc, Lojze Zupančič; Športni referent: Matija Grdadolnik; Nadzorni odbor: Marija Tominc, Frank Zalar, Štefka Smolič. SLOVENSKA PISARNA Predsednik: Fr. Jože Božnar; podpred-sednik-blagajnik: Anton Oblak; nadzorni odbor: Viktor Tominec in Frank Šega; od-bomiki(-ce): Zalka Likozar, Milka odar, Ivanka Vidmar in Mara Cerar-Hull. Seje so po potrebi, v prostorih Slovenske pisarne na 6104 Glass Ave., Cleveland, OH 44103. Tel.: 216-361-1603; fax: 216-361-1608. Pisarna je odprta ob sobotah od 10.00 do 12.00 ure in ob nedeljah od 9:30 do 12:00 ure. ★ ★ Cranberry: The Color of Health The Small Berry That Packs a Big Health Punch (NAPS)—The cranberry, a perennial favorite at America’s tables for Thanksgiving, is becoming an increasingly popular fruit for any time of year. They’re enjoyed in a variety of cranberry-based fruit juices, as cranberry sauce, and also on their own, sweetened and dried. The cranberry’s growing popularity may be due to emerging health research. This native American fruit may have health advantages that go beyond maintaining a healthy urinary tract, long known as a benefit of cranberry consumption. Recent research supported by the non-profit Cranberry Institute suggests cranberries are high in antioxidants, and that cranberry juice may provide the body with compounds that are beneficial for reducing the risk of coronary heart disease. What’s more, emerging research suggests that an “anti-, stick” mechanism found in cranberries may fight bacteria in the stomach and mouth, helping to prevent ulcers and gum disease. In fact, the cranberry is unique because it is one of the only fruits with both antioxidant and antiadhesion properties. “This new research is promising,” said Jere Downing, Executive Director of the Cranberry Institute, which funds and supports research on the health benefits of the cranberry. “We need to conduct more research, but we’re excited by the prospect that cranberry consumption could have benefits in terms of cardiovascular health and preventing ulcers and gum disease.” To learn more about cranberries and their health benefits, visit www.cranberryinstitute.org. Scientists are finding more and more health benefits associated with cranberries. Cranberry Health Facts • Compounds found in cranberries are believed to "disable" certain bacteria in the body. New research suggests that this "antistick" mechanism that appears to be at work in the urinary trad may also fight bacteria in the stomach and mouth, helping to prevent ulcers and gum disease. • Cranberries are high in plant antioxidants, which research indicates are important for maintaining good health. • The cranberry is unique because it is one of the only fruits with both anti-adhesion and antioxidant properties. • Preliminary research suggests that the cranberry may potentially play a role in lowering LOL or "bad cholesterol," and may help maintain a healthy cardiovascular system. • Urinary trad infections (UTIs) account for 9.6 million doctor visits each year. Approximately 40 percent of women will experience at least one UTI during their lives. Scientific studies suggest that drinking a 10-ounce glass of cranberry juice cocktail daily can help maintain urinary trad health. _________________________________ © AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 Roster of Organizations ------------ ---------- Imenik slovenskih društev Slovenski narodni domovi Slovenian National Homes FEDERATION OF SLOVENIAN NATIONAL HOMES President: Tony Mannion; 1st Vice President: Robert Hopkins; 2ncl Vice President: Patricia Ipavec Clarke; Financial Sec.: Jean Fabian; Recording Sec.: Helen Urbas; Executive Sec.: Charles Ipavec; Corres. Sec.: Celeste Frollo; Auditors: Anna Mae Mannion, Bob Royer, Ed Gabrosek; Historians: John Habat, Joe Petrie. SLOVENIAN NATIONAL HOME 6417 St. Clair Avenue (216) 361-5115 President Emeritus: Edward Kenik; President: Robert A. Hopkins; Vice President: Dale Lunder; Recording Secretary: Sylvia Plymesser; Business Secretary: Geraldine Hopkins; Treasurer: Alex Spinos; Directors: Gabe Chohaney, Patricia Ipavec Clarke, Deborah Davidson, Heather Davidson, Marjanca Hočevar, David Hočevar, Lawrence Hočevar, Charles F, Ipavec, John Leonard, Ellen Lunder, Shell! March, Sylvia Mauser, Ann Opeka, Richard Trivisonno, Jeff Zabukovec, Antonia Zagar. Alternates; Stanley Frank, Charles T. Ipavec, Scott Lunder, Zoeann Zak Morell, Christine Ujcich, Nick Vertosnik. COLLIN WOOD SLOVENIAN HOME President: Evelyn Pipoly; Vice President: Joyce Segulin; Treasurer: Alba Plutt; Financial Secretary: Frank Ferra; Recording Secretary: Jennie Tuma; Corresponding Secretary: Mary Blatnik; Auditors: Michael Pipoly, John Plutt, Mary Podlogar; Alternate Auditors: John Hozjan, Arlene Martin; House Committee: Domenic Cekada, John Plutt, John Hozjan, Alternate: Steve Richard; Directors: Dee Miklich, Karen Richard; Alternate: Ann Dagg; Honorary: Stan Erzen. SLOVENIAN WORKMEN’S HOME 15335 Waterloo Road Cleveland, OH 44110 216-481-5378 President: Celeste Frollo; Vice President: JoAnn Heinz; Financial Secretary; Millie Bradač; Treasurer: Pat Nevar; Trans., Fin. Sec.: Pam Ruma; Rec. Secretary: Grace Marinch; Sunshine and Audit: Eleanor Godec; Audit: Fred Nevar, Dorothy Gorjup;. Directors: Darlene Žele, A1 Marinch, Ken Kleinhenz, Joe Frollo, Joyce Plemel, Linda Gorjup, Mary Ellen Bajec, and Gordon Luce, Alternate. SLOVENIAN SOCIETY HOME 20713 Recher Ave., Euclid, OH 44119 President: Esther Podboy; Vice President: Stephanie Segulin; Secretary & Treasurer: Chris Hammond; Recording Sec’y.: Marion E. Bocian; Audit Chairman Henry Kapel; Audit: Carl Zele, Frank Korelec; House Committee: Ed Koren, Bill Kovach, Joe Ber-gos, Valeria Korošec; Alternate: Max Jeric; Membership: Mary Frank; Honorary Treasurer: William Frank. SLOVENIAN SOCIETY HOME LADIES AUXILIARY President: Jackie Ulle; Vice President: Ethel Yanchar; Recording Secretary: Valeria Korošec; Treasurer: Dorothy Kapel. LADIES AUXILIARY OF S.N.P.J. FARM - Heath Rd. President: B. Rotar; Vice President: S. Matuch; Recording Secretary: D. Dobida: Financial Secretary: V. Zak; Auditors: H. Sumrada, F. Mauric, E. Godec. WEST PARK SLOVENIAN HOME 4583 W. 130 St., Cleveland, OH 44135 President: Robert Royer; Vice President: Joe Maloney; Recording Sec.: Marian Royer; Club Treasurer: Joseph H. Each; Flail Treasurer: Rudy Pivik; Auditors: Ruth Each, Michelle Bartunek, Marian Royer; Alternate: Theresa Krisby; Dance Rep.: Maria Pivik; Bar Manager: Char. Thomas. For rentals call 216 941-3224. FEDERATION OF SLOVENIAN SENIOR CITIZENS CLUB President: Matt Kajfez; Vice President: Frank Sadar; Treasurer: Pat Nevar; Secretary: Matt Zabukovec; Auditors: Harry Brule, Dorothy Gorjup and Jean Urbancek. ST. CLAIR PENSIONERS CLUB 6409 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44103 President: Sylvia Plymesser (216) 391-9453; Vice President: Helen Snyder; Recording Secretary: Marcie Mills; Financial Secretary: Lawrence Hočevar, 1364 E. 43 St., Cleveland, OH 44103; Sunshine: Irene Toth; Auditors: Anthony Brodnik, Helen Pisek, Antoinette Krajc; Tour Coordinator: Valerie Baznik. Meetings are held on the third Thursday of each month at 1 p.m., in the Kenik Room of the St. Clair S.N.H. SLOVENIAN PENSIONERS CLUB OF EUCLID President, Frank Kosten; Vice President: Jack Selan; Recording Secretary & Reporter: Patricia Habat, 30120 Meadowbrook Dr., Wickliffe, OH 44092-1228, Ph: 440-943-3623; Financial Secretary & Membership: Jeanette Yert; Treasurer: Vida Strukel; Historian: Marion Bocian; Tour Guide: Mimi Stibil. Meetings are held the 1st Wednesday of every month beginning at 1 p.m. at the Slovenian Society Home, 20713 Recher Ave., Euclid, OH 44119-2439. HOLMES AVENUE PENSIONERS CLUB Honorary President: Gus Petelinkar; President: John Kozlcvchar; Vice President: Matt Zabukovec; Recording Secretary: Jennie Tuma; Corresponding Secretary: Ann Beckett; Financial Secretary: Louise Fujda; Ser-geant-at-Arms: Frances Kajfez; Sunshine: Ann Eichler (731-9433); Auditors: Helen Pavšek, Joan Chermely, Edward Lipovec. Meetings are held every second Wednesday of each month at 12:30 p.m. in Collin-wood Slovenian Home. WATERLOO PENSIONERS CLUB • President: Pat Nevar; Vice President: John Prhne; Treasurer: Dorothy Gorjup; Recording Secretary: Grace Marinch; Auditors: Jeanne Urbancek, A1 Marinch, and Josie Kapla, alternate. CATHOLIC ORDER OF FORESTERS BARAGA COURT No. 1317 Spiritual Director: Rev. Joseph P. Boznar; Chief Ranger: Dr. Anthony F. Spech; Past Chief Ranger: Rudolph A. Massera; Vice Chief Ranger: Albert Marolt; Financial Secretary: Angelo W. Vogrig, 17220 Tarymore Rd., Cleveland, OH 44119, Ph: 531-2662; Treasurer: John J. Hočevar; Trustees: Albert Marolt, Frank J. Branisel, Robert Mills Sr.; Youth Director: Angelo W. Vogrig; Field Rep.: Richard Kuhar (Ph.: 838-1889). Meetings held the 3rd Thursday of the month. Call Fin. Sec. for location of meeting. BARBERTON SLOVENE PENSIONERS CLUB President: Tilden Steiner; Vice President: Sarah Kumse; Secretary-Treasurer: Ann Novak; Recording Sec.: Shirley Fister; Delegates: Sarah Kumse, Ray Palcic, Ann Novak, Marge Kumse, Jennie Nagel; Alternate: Tilden Steiner. Meetings at noon, every first Thursday of the month at Sacred Heart Church Hall, 1263 Shannon Ave., Barberton, Ohio. KLUB UPOKOJENCEV SLOV. PRISTAVE: Predsednik: Ivan Jakomin; Podpredsednika: Vinko Vrhovnik in Pepca Kas-tigar; Tajnica: Martina Štepec, 1958 Brush-view Dr., Richmond Hts., OH 44143 (tel: (440) 944-0016; Blagajnik: Pavle Intihar: Nadzorni Odbor: Minka Krfictich, Frank Zalar in Edi Veider; Odborniki: August Dragar, Julka Zalar, Marija Kocian, Mary Vrhovnik, Julka Mejač, Olga Kalar, Štefka Jarem, Tonckla Urankar, Štefka Zidar, in Tone Štepec. NEWBURGH - MAPLE HTS. PENSIONERS CLUB President: Edward Škufca (216-641- 1876); Vice Pres.: Florence Mirtel; Fin. Sec.: Richard Galla (440-234-9833); Rec Sec : Clara Hrovat; Auditors: Louis Champa, Tony Kaplan, Katherine Yurotovac. FAIRPORT SLOVENIAN RETIREES CLUB President: Esther Podboy; Vice President: Frank Minello; Treasurer: F. Ray Gobec; Recording Secretary: Ann Purebor; Sergeant-at-Arms: Jeanne Urbanek; Auditors: Tony Stum, Elsie O’Hara, and Frank Vooko; Sunshine: Betty Kozar, Helen Sturm; 50/50 Tickets: Dorothy Nemura; Entertainment: Nick Vukčevič. GLASBENA MATICA 6409 St. Clair Ave., Cleveland 44103 President: Vlasta Radisek, 24090 Hawthorne, Euclid, OH 44117; First Vice President: Lisa Hupfer; Secretary: Dolores Sier-putowski; Treasurer: Joseph Habjan. KOROTAN Predsednica: Cvetka Rihtar; podpredsednica: Mary Ann Vogel; podpredsednik: Frank Lovšin; tajnica: Maruša Pogačnik, 7628 Chappin Falls Lane, Kirtland, OH 44094; blagnicarka: Helena Nemec; nadzorni odbor: Janez Nemec, Zdenka Zakrajšek, odborniki: Martina Jakomin, Cirila Kennavner, Mimi Režonja, Blažena Rihtar, France Rihtar, Milena Stropnik, pevovodja: Janez Sršen. JADRAN SINGING SOCIETY President: Betty Rotar; Vice President: Louis Zele; Secretary-Treasurer: Dorothy Gorjup; Recording Secretary: Dolores Dobida; Auditors: Florence Unetich, Pat Nevar, Fred Nevar, Sophie Matuch, alternate; Librarians: Florence Unetich, Angela Žabjek; Musical Director: Fred Ziwich; Accompanist: Reginald Resnik, Thomas Rotar. Rehearsals are held every Wednesday from 7:30 to 9:30 p.m. at SWH on Waterloo Road, room 3. Everyone welcome. 2001 Concert Dates: April 21, Nov. 17 SINGING SOCIETY ZARJA President: Richard Tomsic; Vice President: Rosemary Mam; Secretary: Marilyn Vidmar; Treasurer: Barbara Elersich; Director: Doug Elersich; Assistant Director: Richard Tomsic. Rehearsals are held every Wednesday 7 -9 p.m. on stage at the Slovenian Society Home, 20713 Recher Ave., Euclid, OH. For more information call 216—481-1379 or 440-257-2540. CIRCLE 2 SNPJ SLOVENIAN JUNIOR CHORUS President: Chrissy Wojtila; Vice President: Katie Skrajner; Recording Secretary: Elizabeth Yuko; Att. Secy: Annie Blanchard. Treas.: Annie Young; Historian: John Wojtila; Music Director: Cecilia V. Dolgan Meets 7 p.m. Thursdays September to May, at Slovenian Society Home, Euclid, 0 Next program: Sunday, Nov. 14 - Fa" Concert at Slovenian Society Home. J Pi d( T A T SLOVENIAN MISSION AID (MZA) . Spiritual Advisor: Rev. Dr. Pavel Krajni President: Marica Lavrisha; Vice President Jelka Kuhelj; Secretary Mari Celestina, 493 Gleeten Rd„ Richmond Hts., OH 44143 te>; (216) 381-5298; Treasurer: Stefan Marolt; Auditors: Ani Nemec, Tončka Urankar. Ivanka Tominec; Advisors: Rudi and Anl Knez, Viktor and Nežka Tominec, Manja Ribic, Mary A. Mlinar, Frank Kukelj, Tončka Lamovec. Namestnika: Josephine Tominee and Lovro Rozman. Pi Pr G, D, na Vi 80 in yo KLUB LJUBLJANA I ob President: Ann Bauha; Recording Secre' iei tary: Ann Terček; Financial Secretary an na Treasurer: Steffie Segulin, 15611 Saranac ■ tej (216) 451-1876; Auditors: Ceil Žnidar an Louise Trunkely. . Meetings held the last Tuesday 1 month at 1 p.m. in Recher Hall, Euclid. Oliarno društvo fare Marije Vnebov*e,e • predse Duhovni vodja: Rev. John M. Kumse, r ^ dnica: Ani Nemec; podpredsednica: ^5922 Ribič; blagajničarka: Paula Hauptman. ^ Highland Rd., Richmond Hts., OH 4414 . fon 481-1871; tajnica: Marica Lavriša; karica: Tončka Lamovec; nadzornice: fl. Urankar, Mary Podlogar, Maria Frank; ^.^0 nošinja: Josepine Scžun. Skupno sv. 0 vsako prvo nedeljo v mesecu pri sv. mast ^ dop. Isti dan popoldne ob 1.30 ura molit'f ’ sobi za sestanke v 5° *• blagoslovu pa seja v : ST. MARY’S HOLY NAME SOCIETY se Spiritual Director: Rev. John President: John Retar; Vice Presidcn • Osredkar; Secretary: Louis Koenig. urer: William Kozak, 27231 Lake Blvd., Euclid, OIL C; ni T< L. s; tc V Jo T, ST. MARY’S COURT No. ATHOLIC ORDER OF FORE5 Spiritual Director: Court Trustee Rev. Alan John icf 1 Court Trustee: Alan SpdnT gpi-jer and State Ct. Trustee: KatM®® gec' ;ci ono ouue v_i. ^ Vice Chief Ranger: Mary' L. Jese y: Jennie Jesek; Financial ^ec ^s, Spilar; Treasurer: Vicki SkarbeZ’ gpi-Gerry White, Hank Skarbez, General Agent Dick Kuhar (8 th Director: Martin Hood; PaS ,tli ger: Alan Spilar. . ^oitl11 Meetings held d1*1 Wednesday 0 . ini. room). £0 fit Cl ini Tt h tei ST. CLAIR RIFLE AND HUNTING CLUB p^i- President: Frank Zonnan Jr.; V,i‘-L peC. dent: Tony Umek, Jr., Secretary: Urcg^ ^|| nik; Recording Secretary: Gus Babu g. correspondence to: Mr. Greg Pečnik, 225 St., Euclid, OH 44123 9l( i«r ' Snyder and Josephine Winter; ctic and Youth: Gregory Snyder. Meetings are held lsl Friday of each nth at Slovenian Hall on E. 80th St. ST. MARY MAGDALENE Lodge No. 162 KSKJ ^ fesident: Frances Nemanich; Vice Pres. 7. ec- Secretary: Betty Orehek; Secretary-Oj,35" Maryann Mott, 760 E. 212 St., Euclid, Phi 4ilc: Zan’. °H 44110 (54)-7243); P°m- I f!S' Karen Kretic; nadzorniki: Jenr 1 ^ Zena att Kajfez, Chris Chermcly; dire I tef. jQ, e aktivnosti: Jennie Tuma, spori 1S,emeci Por- v angleščini: Kri V sloven^mi: Tone Nemec. ^ 7-3q Sg VI^e vsal< tre,Ji četrtek v mese ^v^Ve^cr v Slovenskem domu na Ht Pia jiJ'1Ue v Collinwoodu. Društvo spr aV|iensknC 0(1 roJstva do ^0' leta starosti r<)annjties<. Vse pod zelo ugodnimi pogoji. Za podrobnosti se brezobvezno obrnite na tajnika društva. OUR LADY OF FATIMA Lodge No. 255 KSKJ Spiritual Advisor: Rev. John Kumse; President: Robert A. Schulz; Vice President: Jackie Hanks; Secretary-Treasurer: Connie Schulz, 28908 Uxbridge Dr., Willowick, OH 44095, Tel: (440) 944-2015; Auditors: Larry Duggan, Donna Duggan; Athletic Director: Darlene Schulz. Meetings 2nd Wednesday of month at 6:30 p.m. at Secretary/Treasurer home. American MutafLife Association ST. ANNE LODGE No. 4 AMLA President: Emilee Jenko; Vice President: Madeline D. Debevec; Secretary: Lil Novak; Treasurer: Dolores Krause; Recording Secretary: Janet Krivacic; Auditors: Gene Drobnič and Ann Opeka; Youth Coordinator: Emilee Jenko; Reporter: Lil Novak. NAPREDNI SLOVENCI No. 5 AMLA President: Frank Stefe; Vice President; Edward Pečjak; Secretary and Treasurer: Frances Stefe; Recording Secretary: Harold telich; Auditors: Joseph M. Chrzanowski DDS, Joe Zadel, and Frank Steffe Jr. Meetings 3rd Sunday of the month at 1482 Dille Rd„ Euclid, OH 44117. SLOVENSKI DOM LODGE No. 6 - AMLA President: Joseph F. Petrie, Jr.; 1st Vice President: Walter Frank; 2nd Vice President: Carol Maruszak; Secretary: Theresa Aveni; Treasurer: Virginia Kotnik; Recording Secretary: Sue Roth; Audit Committee: Louise Fabec, Dorothy Lamm; Alt.: Karen Alich; Reporter: Joe Petrie, Jr.; Fraternal Coordinator: Carol Maruszak; Junior: Sue Roth; Alternate: Michael Frank. DRUŠTVO NOVI DOM ST. 7 Predsednik Anton Švigelj; podpreds. Anton Sker; taj.-blag. Franc Kovacic, 21880 Miller Ave., Euclid, OH 44119, Tel.: 261-2743; zapis. Jennie Antloga; nadzorniki: Joze Gabrič, Marija Gabrič, Ana Mihelich. Zdravnik: vsak po zakomu priznani zdravnik v Ohio. Seje: prva nedelja v mesecu, ob 10, dop., na domu tajnika. KRAS No. 8 President: Vida Zak; Vice President: Celeste Frollo: Secretary / Treasurer: Anton Lavrisha, 1076 E. 176 St., (216) 531-3413, meti@aol.com; Recording See.: Sophie Matuch. Meetings the second Thursday of the month at 7 p.m., at Slovenian Home on Holmes Avenue in Cleveland except July and August. LODGE CLEVELAND NO. 9 AMLA President: Albert R. Amigoni; Vice President: Robert Menart; Secretary-Treasurer: Patricia C. Amigoni, 21051 Arbor Ave., Euclid, OH 44123, Ph: 216-531-8468; Recording Secretary: James Pavlik; lsl Auditor: Roseanne Jerina; 2nd Auditor: Gertrude Menart; F.A. Coordinator: Patricia Amigoni; Lodge Reporter: Mary Ziherl. Meets AMLA Home Office first Sunday of month at 10 a.m. RIBNICA LODGE No. 12 - AMLA - President: Louis Silc; Vice President James E. Czeck; Secretary-Treasurer: Carole Czeck; Lodge Reporter: Carole Czeck; Recording Secretary: Gina Ilacqua; President Auditing Committee: Gina Ilacqua; 1" Auditor: James E. Czeck, 2nd Auditor: Philip J. Yan, Sr.; Alternate: Jessica Czeck. Lodge Representatives: Slovenian National Home: Louis Silc and Philip Yan; Slovenian Society Home - Recher: Lillian Bratina, James Czeck and Philip Yan; Slovene Home for Aged: Louis Silc and Philip Yan. Membership Meetings: April 22, July 15, Oct. 14, and Dec. 16 at 2 p.m., at 30417 Oakdale Road (president’s home). CLEVELAND SLOVENIAN Lodge No. 14 - AMLA Honorary President: Mike Vidmar; President: Vinko Lipovec; Vice President: Jean Zigmund; Recording Secretary: Jean Zig-mund; Secretary/Treasurer; Louis Zigmund. QUEEN OF PEACE Lodge No. 24 - AMLA President: Francis Cazin; Vice President: Dorothy Cabat; Secretary: Rosemary Poza-relli; Recording Secretary: Angie Musil; Auditors: Dolores Hrovat, Bernice Novak, Hattie Fashinpaur. SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA National board 1999 - 2003 National President: Kathleen J. Dorchak; Vice President: Marjorie Church; Secretary: Bonnie Prokup; National Treasurer: Jonita Ruth; Scholarship Director; Mary Turvey; Junior Activities Director: Angela Stare; Auditors: Beverly Menart, Beverly Jackson, Fran Morison; Zarja Editor: Corinne Leskovar; Women’s Activities Director: Agnes Dobczyk. SLOVENIAN WOMEN’S UNION #10 Special Advisor: Rev. John Kumse; President: Stephanie Segulin; Vice President: Mary Podlogar; Recording Secretary: Ann Stefančič; Secretary & Treasurer: Theresa Dagg, 15611 Saranac Rd., Cleveland, OH 44110, Ph: 216 451-1876; Auditors: Helen Suhy and Terri Vajtkofsky; Sunshine: Faye Moro; Reporters: Ann Stefančič and Theresa Fessocoili. Meetings 4th Wednesday every other month at 1 p.m. at Collinwood Slovenian Home. SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA Branch 14 - Euclid, Ohio President: Jennie Fitzthum; Vice President: Pat Habat; Recording Secretary: Addie Humphreys; Secretary/Treasurer: Diane Varney; Reporter: Alice Kuhar; Sunshine: Rose Rodgers: Auditors: Stana Grill, Antoinette Zabukovec; Banner Lady: Josephine Kastigar Meetings: 6:30 p.m., Recher Hall, Euclid, First Tuesday of Month in April, June and November. In May - Mothers Day Dinner. December: Christmas Dinner. 2001 Mother of the Year - Mrs: Frances Prijatel SLOVENIAN WOMEN’S UNION Branch 25 President: Frances M. Gazvoda; vice President: Josephine Perpar; Secretary and Sunshine Lady: Peggyann Moore, 4495 W. 62 St., Brooklyn, OH 44144; Recording Secretary: Janet Krivacic; Treasurer: Anne Clemons; Auditors: Emilee Jenko and Gene Drobnič. SLOVENIAN WOMEN’S UNION Branch 47 President: Olga Dorchak; Vice President: Ann Harsh; Secretary-Treasurer: Elsie Spel-lacy; Auditors: Kathleen Dorchak, Virginia Kemmerling; Reporter: Dorothy Squire. Meetings held first Saturday of the month. May and December, second Sunday of the month, March, Sept., Nov. at 1 o’clock at Maple Hts. Library. SLOVENIAN WOMEN’S UNION Branch 50 President: Ann Terček; Vice President: Ann Cent; Secretary: Mary Maxin; Treasurer: Mary Miller; Dawn Reporter: Vi Morochuk; Woman of the Year: Mary Miller; Sentinel: Jo Arko; Auditors: Fran Kajfes, Ann Skeebe. PSWA NATJONAL BOARD Headquarttft 15330 Waterloo Road Cleveland, OSI 441 It President: Florence Unetich; Vice President: Joyce Plemel; Sec’y./Treas.: Vida Zak; Recording Secretary: K. Tomsic and I. Krashina; Auditors: A. Turk, M. Sterle, and M. Vogrig; Education and Welfare: Helen Joca (also historian); Julie Main, E. Rižnar, and M. Gombach. National Board meetings m held t?.e sec ond Monday of January, Matv.'i, Aprili, July September and November at Sloveni*, z Workmen’s Home, 1533/ Wat*u4oo Road, Cleveland, OH 44110 at 7:2» p.m. PROGRESSIVE SLOVENE WOMEN OF AMERICA CIRCLE 1 President: Betty Rotar; Vice President: Dorothy Gorjup; Financial Secretary: Vida Zak; Recording Secretary: Sophie Matuch; Auditors: E. Rižnar and Martha Meglich. Education & Welfare: Ellen Downer, Dorothy Gorjup and Pat Nevar. Historian: Roberta Haic. PROGRESSIVE SLOVENE WOMEN OF AMERICA #2 President: Agnes Turk; Rec. Sec’y.: Florence Zalokar; Fin. Sec’y.: Karen Tomsic, 25571 Glenbrook Blvd., Euclid, OH 44117, Ph.: (216) 481-1379; Auditors: Jennie Zaman and Frances Piletič; Sunshine: Chris Ujcich. Meetings are held the third Wednesday of the month at noon at the Slovenian National Home on St. Clair Avenue. PROGRESSIVE SLOVENE WOMEN OF AMERICA #3 President: Dorothy Lamm; Vice Pres.: Mary Sterle; Rec. Sec’y.: Diane Varney; Fin. Sec’y. and Membership: Karen Tomsic, 25571 Glenbrook Blvd., Euclid, OH 44117, Ph.: (216) 481-1379; Sgt.-at-Arms: Caroline Lokar; Auditors: Marilyn Bilicic, Virginia Frank, Marie Gombach; Reporter: Marilyn Vogrig, 531-2662; Sunshine: Dorothy Eler-sich, 672 Stoney Ridge., Rich. Hts., OH 44143 291-4162; Bingo, SHA: Stella Kos-tick, Dorothy Lamm, Mary Sterle, and Marilyn Bilicic; Cookbooks: Mickey Frank, 872 E. 212, Euclid 44119; 481-8693. Meetings are held the third Tuesday of the month at 7 p.m. at the Slovenian Society Home, 20713 Recher Ave., Euclid. Ohio. P.S.W.A. CIRCLE 7 President: Lucy Glavač, Vice-Pres.: Jean H. Dragar, Rec.-Secy.: Pauline Krall; Treasurer: Frances B. Weyant; Auditors: Esther Larabee. Frances Forsythe, Lillian Ribarich; Reporters: Elsie Kozar, Jo Klein, Esther Larabee; Sunshine Lady: Frances Weyant; Bingo Chair: Pauline Krall. Meetings: First Thursday of the month at 1:30 p.m. at Slovenian Workmen’s .Home, 15335 Waterloo Rd., Cleveland, OH 44110. AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 27, 2001 »oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooc There is more than one way to win with the Ohio l ottery. Over the years, the Lottery has contributed over $11 billion to the Lottery Profits Education Fund to support primary and secondary education in Ohio. But kids are not the only ones who win with the Lottery. The Lottery's 9,400 Agent Retailers recently shared $120 million in commissions and bonuses. Lottery products generate additional store traffic, yielding millions more in sales, which sustains employment and fuels the local and state economy. The Ohio Lottery, Ohio schools, and Ohio businesses continue to maintain a true partnership that benefits all of Ohio. ■ OklO loffgRY OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO000 FOR Freedom AND Justice Ameriška Domovina i ^ r AMERICAN IN SPIRIT SLOVENIAN FOREIGN IN LANGUAGE ONLY MORNING NEWSPAPER AMERIŠKA DOMOVINA (USPS 024100) Thursday, September 27, 2001 - Vesti iz Slovenije - Slovenska parlamentarca na obisku v ZDA Predsednik parlamentarnega odbora za zunanjo politiko in med drugim bivši minister za obrambo Jelko Kacin (LDS) in član odbora Miha Brejc (SDS) sta na povabilo ZDA na večdnevnem študijskem obisku v ZDA, v okviru katerega bosta obiskala Washington, Kentucky in Kalifornijo ter se seznanila z delovanjem ameriškega političnega in gospodarskega sistema. Kot je za STA v torek povedal Kacin, se bosta v okviru obiska sestala s številnimi predstavniki ameriške politike, s katerimi bosta govorila predvsem o dvostranskem sodelovanju, širitvi zveze NATO in posledicah nedavnih terorističnih napadov na ameriško, globalno in slovensko ekonomijo. Poslanca sta med obiskom v ZDA izrekla sožalje svojcem žrtev napadov v New Yorku in Washingtonu in izrazila odločno pripravljenost Slovenije za sodelovanje pri preprečevanju terorizma. “Slovenija lahko na tem področju prispeva kot katerikoli druga država, tako v preventivi, kar pomeni nadzor državnih mej, kot tudi pri konkretnih akcijah,” je zatrdil Kacin. V ponedeljek sta imela Kacin in Brejc pogovore v senatnem odboru za zunanjo politiko, pri tem sta se sestala z Michaelom Haltzlom, prvim sodelavcem sen. Jose- pha Bidena. Biden je že veliko let osebno zelo naklonjen Sloveniji. Beseda je tekla predvsem o širitvi zveze NATO, pri tem pa so ameriški sogovorniki izrekli podporo slovenski kandidaturi v zavezništvu, poroča STA. Jutri v Celovcu proslava 150. obletnice Mohorjeve družbe V Celovcu bo jutri, v petek, osrednja proslava ob 150. obletnici Mohorjeve družbe, na kateri bo slavnostni govornik predsednik Slovenije Milan Kučan. Ob obisku na avstrijskem Koroškem bo Kučan obiskal tudi Kulturni dom in Posojilnico v Pliberku, v Tinjah bo obiskal Katoliški dom, v Celovcu pa dijaški dom. Še prej se bo srečal v Globasnici s predsednikom Narodnega sveta koroških Slovencev, v Celovcu pa se bo pogovarjal tudi s predstavniki Koordinacijskega odbor koroških Slovencev. Ob koncu obiska na Koroškem se bo Kučan srečal v Bilčovsu s predsednikom avstrijskega parlamenta Heinzem Fischerjem. (Poročilo o Mohorjevi je na str. 17.). 75. obletnico praznujejo v Sloveniji V Slovenijo je ta teden prišla na obisk večja skupina članic Slovenske ženske zve-ke, ki letos praznuje svojo 75. obletnico. Skupino vodi Tony Petkovšek. Maša zadušnica v ljubjanski stolnici V petek, 14. septembra, je nadškof dr. Franc Rode daroval mašo zadušnico v ljubljanski stolnici. Maše se je udeležilo veliko ljudi, med njimi so bili ameriška veleposlanica v Sloveniji Nancy Ely-Raphel, ob njej pa več članov uslužbencev veleposlaništva. Na fotografiji iz najnovejše Družine se z njo rokuje nadškof Rode. Maše se je udeležil tudi nuncij v Sloveniji, Edmond Farhat. < R Pretekli teden smo poročali o žalni seji slovenskega parlamenta v spomin na žrtve tragičnih dogodkov v New Yorku in Washingtonu. Po obnovitvi letalske poste po približno enotedenskem odmoru zopet prihajajo časopisi iz Slovenije in zamejstva. Fotogra ija zgo raj kaže predsednika vlade Janeza Drnovška, ko pozdravlja pred vhodom v par amen tarno dvorano ameriško veleposlanico Nancy Ely-Raphel, na levi je predse m Pa^a •nenta Borut Pahor, na desni pa predsednik Slovenije Milan Kučan. Velepos anica y Raphelova je že opravila poslovilni obisk pri Kučanu pred njeno vrnitvijo v ZDA. Za-1,3 seja državnega zbora je bila v petek, 14. septembra, premier Drnovšek je pa piša P*smo predsedniku Georgeu Bushu v zvezi s terorističnimi napadi (gl. str. 15). Iz Clevelanda in okolice Kosilo— Kosilo Oltarnega društva pri Mariji Vnebovzeti bo v nedeljo, 7. oktobra, v šolski dvorani. Postregli bodo s pečenimi piščanci in svinjsko pečenko. Dar za kosilo je $10 za odrasle in $5 za otroke pod 12. letom. Nakaznice dobite pri članicah društva, v župnišču, na voljo bodo tudi pri vhodu v dvorano na dan kosila. Pridite! Baragovi dnevi uspeli— Baragovi dnevi v Lansing, Michigan, so letos lepo uspeli, ker je bilo veliko rojakov iz Kanade, iz Chicaga, iz Clevelanda jih je bilo 55. Slovenijo sta zastopala pomožni škof Andrej Glavan in dr. Ivan Štuhec. Na banketu je bilo več kot 450 ljudi. Bil je res lep uspeh. Kosilo to nedeljo— Notredamske sestre vabijo na kosilo, ki ga bodo imele to nedeljo na svojem Notre Dame Educational Center, 13000 Aubum Rd. na Chardonu, O. Serviranje bo od 12. do 5. pop., to ob vsakem vremenu. Na jedilniku bo piščančevo meso s prikuhami. Kosilo stane $7.50. Vpis še možen— Starši, ki bi radi vpisali svoje otroke v svetovidsko slovensko šolo to lahko storijo to soboto ob 8.45 zj. Vprašajte za go. Mary Petelin. Novi grobovi MARY ANN MOTT Dne 22. septembra je v avtomobilski nesreči umrla Mary Ann Mott iz Euclida, rojena Hochevar, žena Richarda, mati Roberte Die-ringer, Gregoryja, Mary Da-daian, Jeffreyja, Ann Marie Bordonaro, in Lorraine Case, 7-krat stara mati, sestra že pok. br. Roberta, OFM in Anna Mae, članica KSKJ št. 162 in Ženskega odseka podr. št. 1655 Katoliških vojnih veteranov, zelo aktivna faranka župnije sv. Kristine na E. 222 St. v Euclidu. Ure kropljenja bodo danes od 1. pop. do 9. zv. v cerkvi sv. Kristine. Pogrebna sv. maša bo v isti cerkvi v petek dop. ob 10. uri. Pokopana bo v mavzoleju Holy Angels na Vernih duš pokopališču. Družina priporoča darove v pokojničin spomin Sponsor-A-Child Fund of the St. Christine Elementary School, (dalje na str. 19) Primarne volitve— Prihodnji torek bodo v Clevelandu in nekaterih drugih mestih primarne volitve. V Clevelandu so zanimive zato, ker bodo vo-lilvi izmed več kandidatov izbrali dva, ki se boste pomerili za župansko mesto v novembru. Župan White po 12 letih ne kandidira ponovno, med kandidati jih večina izhaja iz zahodnega dela mesta, v severnem Collinwoodu pa živi dobro znani Tim McCormack. Za ponovno izvolitev se zanimata oba mestna svetnika, Mike Polenšek, ki je sicer predsednik mestnega sveta in ki zastopa collinwoodsko okolico, in pa Joe Cimperman, ki poleg mestnega središča zastopa tudi seh-klersko naselbino. Oba bosta skoro gotovo izvoljena. Krofi in rezanci— Oltarno društvo sv. Vida ima v soboto, 6. oktobra, prodajo krofov in rezancev, kot običajno v društveni sobi avditorija ob običajnem času. Pridite! Fantje na vasi vabyo-r- Moški zbor Fantje na vasi vabi na svoj že'! 24. letni koncert, ki bo v soboto, 20. oktobra, v SND na St. Clairju. Vrata ,j)odp odprta od 6h zv. dalje, koncert se bo pričel ob 7h. Letos bo koncertni program vključil tudi nekaj ameriških patriotičnih pesmi, poleg lepo število slovenskih narodnih in klasičnih pesmi. Po koncertu bo prosta zabava, za glasbo pa bodo poskrbeli Veseli godci. Za rezervirane sedeže, pokličite Marka Jakomina na 440-944-6997. Vstopnice bodo na voljo pri vhodu v dvorano tudi na večer koncerta. Stanejo $10, za otroke do 13. leta pa vstopnine ni. Rezervirajte si ta večer za koncert Fantov na vasi! Spominski dar— Stanislava, Peter ml. in Johnny Pečaver, San Francisco, Kalif., so darovali $50 v podporo našemu listu, v spomin njih moža in očeta Petra Pečaver, ki je naš list imel zelo rad in komaj čakal na vsako številko. Za podporo najlepša hvala. V tiskovni sklad— G. Matt Grdadolnik, Cleveland, je daroval $20 v podporo Ameriški Domovini, Sophia Skopitz iz Euclida prav tako $20. Obema iskrena hvala! AMERIŠKA DOMOVINA 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44103-1692 Telephone: 216/431-0628 - Fax: 216/361-4088 AMERIŠKA DOMOVINA (CJSPS 024100) James V. Debevec - Publisher, English Editor Dr. Rudolph M. Susel - Slovenian Editor Ameriška Domovina Permanent Scroll of Distinguished Persons: Rt. Rev. Msgr. Louis B. Baznik, Michael and Irma Telich, Frank J. Lausche, Paul Kosir NAROČNINA: Združene države Amerike in Kanada: $30 letno za ZDA; $35 za Kanado (v ZD valuti) Dežele izven ZDA in Kanade: $40 letno (v ZD valuti) Za Slovenijo, z letalsko pošto, $160 letno SUBSCRIPTION RATES United States and Canada: U.S.A.: $30 per year; Canada: $35 in U.S. currency Foreign: $40 per year U.S. or equivalent currency Slovenia: $160 per year (air) AMERICAN HOME (ISSN 0164-680X) is published weekly for $30 per year by American Home Pub. Co., 6117 St. Clair Avenue, Cleveland, OH 44103-1692. Periodicals postage paid at Cleveland, Ohio. POSTMASTER: Send address changes to AMERICAN HOME, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44103-1692. Ho. 38 September 27, 2001 Dr. IVAN ŠTUHEC St. Clair Avenue Tako je ime ulici v ameriškem mestu Clevelandu, na kateri se je začela in končala marsikatera življenjska zgodba Slovencev, ki so morali zapustiti domovino ali že v davnih letih devetnajstega stoletja ali pozneje v času ekonomske, politične in še enkrat ekonomske emigracije, v dvajsetem stoletju. Ulico St. Clair so Slovenci zapustili, na njej srečuješ predvsem črne obraze. In tudi sicer je njen videz tak, da te preseneti, če si prvič v Ameriki in imaš evropske predstave o mestih. Mnogi bi morda raje videli, da bi slovenski dom bil kje drugje, a kaj ko se slovenska skupnost manjša in za kaj takega ni več prave energije. St. Clair pač nikoli več ne bo to, kar je bila. V ameriških mestih je vse v stalnem gibanju. Mestom narekujejo ritem preseljevanja in industrija. Slovenci so si postavili domove na odmaknjenih gozdnih livadah, kjer poiščejo vsakdanji družinski mir po napornem delavniku. Narodni dom pa ostaja kot nekakšen spomenik časov težke industrije, ki je dajala kruh tudi našim rojakom, ker jim ga domovina zaradi siromaštva ali iz političnih razlogov ni. Dokler bodo slovenske druge, tretje ali četrte generacije še čutile s slovensko besedo, se zanimale za slovensko kulturo in oživljale slovensko folkloro, tako dolgo bo Narodni dom imel nepogrešljivo vlogo. Tudi ko bo morda s starih, zanemarjenih pročelij odpadlo poslednje slovensko ime, bo v Narodnem domu še vedno živo, saj so ga 25. avgusta do zadnjega kotička napolnili slovenski rojaki, ki so se udeležili Kresovega letnega nastopa. Kres je mladinsko društvo, ki je bilo ustanovljeno leta 1954. Narodne plese v narodnih nošah različnih slovenskih pokrajin pa je tisti večer predstavilo več kot devetdeset plesalcev, v starosti od pet do petindvajset let. In če bi clevelandsko slovensko skupnost primerjali s kakšnim srednje velikim slovenskim mestom, potem se pač v domovini nihče ne more pohvaliti s takšnim in kvaliteto folklornih plesalcev. Ob tem sem pomislil na mariborski festival na Lentu in tamkajšnji “Folkart”, na katerega vabijo folklorne skupine z vsega sveta, na clevelandske kresovce pa se še seveda nihče ni spomnil. Verjetno zato, ker to smrdi po emigraciji. Kakšno skrb ima sedanja slovenska država za svoje rojake po svetu, brez katerih bi je tudi ne bilo, ker so prav oni z različnimi pritiski vplivala na spremembo mišljenja v Beli hiši in zbrali lepe denarce, da se je z njihovo pomočjo opremljala slovenska policija in tako laže pričakala agresijo jugoslovanske vojske, se ni vidi samo ob primeru Kresa, ampak še na vrsti drugih stvari. Njihov letni nastop ni bil vreden, da bi si ga ogledal kakšen slovenski konzularni predstavnik. Med drugim tudi na slovenskem koščku velikega Rockefellerjevega parka, kjer imajo različni narodi, ki so navzoči v mestu, svoj del. Slovenska zastava tam vsakega opozori, da drugi narodi in države za svojo promocijo bolj poskrbijo kot mi. Resnici na ljubo moramo povedati, da so park uničili vandali, a tudi drugim se ne zgodilo nič bolje, pa vendar daje slovenski najbolj klavrno podobo. Če bi od častnega doktorata na clevelandski univerzi predsednik države gospodu Kučanu slovenska skupnost sploh kaj imela, bi lahko vsaj to, da bi država poskrbela za park, kjer visi njena zastava, in za kipe slovenskih mož, ki so nekoč tam stali. Nenazadnje bi se predsednik z lento lahko tam slikal in tako pokazal, da so ji jo zaslužili njegovi rojaki, ki jih predstavlja. A bomo morali še čakati, da bo predsednik slovenske države obiskal vse slovenske rojake, tudi tiste, ki so na slovenski Pristavi pri Clevelandu postavili spominsko ploščo vsem onim, ki jih slovenska država še vedno ni dostojno pokopala. Družina, 16. sept. 2001 France Gaber CLEVELAND, O. - V župniji sv. Jožefa, v mestu Beroun v ameriški zvezni državi Minnesota, je letošnje poletje praznoval zlato mašo č.g. France Gaber, po rodu iz župnije Stara Loka. Bil je med bogoslovci ljubljanskega semenišča, ki so se maja leta 1945 umaknili iz Slovenije ter je bogoslovne študije dokončal že v Združenih državah, v škofiji St. Paul. Posvetil pa ga je škof dr. Gregorij Rožman pri sv. Lovrencu v Clevelandu. Novo mašo je opravil v slovenski cerkvi Marije Vnebovzete v clevelandskem predelu Collin-wood. Čeprav je g. Gaber vse svoje duhovniško življenje preživel na neslovenskih farah, nekaj časa celo v a-meriški mornarici na Sredozemskem morju, je vendar vsa ta leta vzdrževal Končno smo tudi mi na spletnih straneh svetovnega omrežja, ki ga poznamo pod imenom internet! Tako bi lahko dejali po zadnjem dejanju, ko je mladi študent računalništva na videmski univerzi Peter Gus opravil še zadnje popravke in je bil naš tednik že na spletnih straneh. Odslej lahko naše delo spremljate tudi prek interneta, in sicer na naslovu www.noviglas.it Spletna stran je nazorna, očem prijetna in na neki način domača, saj se oblikovno navdihuje po slogu našega tednika, kakršen izhaja na papirju. Slučajni in redni obiskovalci sicer ne bodo našli na računalniku našega tednika v celoti, ker smo pri Novem glasu še vedno prepričani v moč in nujnost tiskane besede in bomo zato ostali tudi v prihodnje zvesti našim naročnikom. Zahteve, potrebe in izzivi časa so nas prisilili v to, da smo tudi mi odslej pri- - zlatomašnik aktivne stike s slovensko skupnostjo v ZDA. Zdaj pa uživa pokoj v Pine Ci-tyju, v državi Minnesota. Mnoga leta je prihajal iz Minnesote, da je maševal pri kapelici na Slovenski pristavi ob času, ko je bila Spominska proslava. On je bil tudi prvi duhovnik, ki je maševal na Orlovem vrhu pri kapelici in bil tudi duhovni vodja Tabor DSPB Ako pa je bil zadržan, je vedno preskrbel duhovnika, da se je vršila Spominska proslava z mašo. Bil je vedno naklonjen domobrancem in tudi več njegovih prijateljev je končalo življenje ob koncu vojne leta 1945 v Kočevskem Rogu. Tabor ZDSPB se me zahvaljuje in čestita ob praznovanju zlaste maše. Bog Vas živi še na mnoga leta, g. France! Tabor ZDSPB - Cleveland šotni na internetu in tako dejansko dosegljivi povsod po svetu, saj je prav v tem čar svetovnega spleta. Naša spletna stran je tudi priložnost, da se z našim tednikom seznanjajo predvsem tisti mladi ljudje in bralci, ki nas še ne poznajo; to je tudi za nas svojevrsten izziv. Novi glas gre torej v korak s časom in tudi zato bomo odslej na svetovni mreži stalno prisotni. Menimo, da je to samo še korak naprej, pa čeprav smo prepričani, da je prihodnost časopisa še vedno v rednem izhajanju v časopisni obliki. O tem nas prepričujejo tudi velike časopisne hiše, ki imajo več možnosti in sredstev za zahtevnejše o-blikovanje spletnih strani; nekateri časopisi imajo celo posebna uredništva za spletne strani, a tudi oni vztrajajo pri tiskani besedi. Internet uporabljajo torej kot nadgraditev tiskane besede. Tako bo tudi z nami, saj bo vsak uporabnik interneta lahko odprl našo spletno stran. Na njej bo med drugim našel nekaj osnovnih informacij o nastanku našega tednika in o njegovih temeljnih smernicah, o izdajatelju in njegovih prizadevanjih. Imel bo tudi priložnost nam neposredno sporočati, kar želi, in to na nove naslove e-lektronske pošte, ki so: gorica@noviglas.it trst@noviglas.it in nil uprava@noviglas.it • To, upamo, nas bo še bolj zbližalo z našimi bralci in prijatelji. Vsak teden bodo uporabniki interneta lahko tudi prebrali nekaj izbranih zapisov iz nove številke, intervju, komentarje in važnejše članke o dogajanju v naši sredi. Naša spletna stran je lahko koristna tudi zato, ker nudi obiskovalcu elektronske povezave z drugimi zanimivimi spletnimi stranmi in takojšen dostop do nekaterih naslovov elektronske pošte. Ob koncu tega zapisa samo še prisrčno vabilo vsem vam, dragi bralci in spremljevalci našega dela, da obiščete naše spletne strani, da se nam pridružite tudi na internetu, da nam pišete, skratka: da ste tudi v prihodnje z nami! NOVI GLAS 13. septembra 2001 Prijatel’s Pharmacy St. Clair & E. 68 St. 361-4212 IZDAJAMO TUDI ZDRAVILA ZA RAČUN POMOČI DRŽAVE OHIO - AID FOR THE AGED PRESCIPTIONS V BLAG SPOMIN 26. OBLETNICE NAŠE LJUBLJENE MAME, STARE MAME IN PRASTARE MAME Josephine Cimperman ki je preminula 28. septembra 1975. S cvetlicami Ti grob krasimo, in molimo za dušni mir, da enkrat srečno se združimo, tam, kjer je večne sreče vir! Žalujoči: Hčer: Rose Snaha: Mary Cimperman Vnuki in vnukinje Cleveland, Ohio 27. sept. 2001 Tržaško-goriški NOVI GLAS odslej na internetu - NA SPLETU! - Kako je Silvestra Rogelj Petrič, žena slovenskega veleposlanika pri Združenih narodih v New Yorku Ernesta Petriča, doživela strahoten dan 11. septembra 2001 Še sreča, da Petra rada spi New York, dan pozneje. Ta torek, mednarodni dan miru do včeraj in dan grozljivega občutka nemoči od včeraj, se bo vtisnil v spomin človeštva. V spomin Newyorčanov in tistih, ki začasno bivamo v tem ne-gnetenem velemestu, do včeraj predvsem velemesta sijaja in samozavesti, pa se bo zagotovo vtisnil v spomin tudi dan pozneje. Dan, ko počasi dojemamo, da je bil. Spremenjena ni le njegova zunanja podoba, na kateri ni več četrt stoletja dominirajoče podobe znamenitih “dvojčkov”, pač pa tudi njegova vsebina: simbol bogastva in moči se je zrušil pred našimi očmi kakor hišica iz kart, ne da bi bilo moč kaj storiti. Samozavest se je umaknila nemoči, upe milijonov, ki tu želijo uspeti, je zamenjal strah. Kip svobode, ki je dobrih sto let oznanjal upanje na boljše čase milijonom prišlekov, ki so čez ocean prihajali po srečo, zaslužek ali pa vsaj večjo varnost, je danes še vedno ovit v dim in prah. Mostovi in predori, ki Manhattan povezujejo s svetom, so zaprti, na ulicah je tako malo prometa, kakor ga pomnijo samo najstarejši Newyorčani. Manjše trgovine, čistilnice in manikirnice nohtov, ki so v zadnjih letih pognale na vseh vogalih kakor gobe po dežju, so v glavnem zaprte. Korejke, ki negujejo nohte prebivalk Manhattna, seveda ne stanujejo na tem otočku bogastva in danes niso mogle Priti na delo, razen tistih, ki so prespale kar v lokalu. Ljudi na ulicah je precej, še več pa v barčkih, kavarnicah in restavracijah. Spodnji Manhattan, od 14. uli-ne naprej, je namreč zaprt in tisti, ki bi morali tja v službo, nimajo kam. Televi-2ijski ekrani prikazujejo dogajanje na prizorišču napada. Za zdaj programa še ne trgajo reklame - zane-sljivo znamenje, da stanje ni normalno. Navidezni mir v zgornjem delu Manhattna občasno zmotijo sirene rešilcev ali trušč helikopterjev in vojaških letal. Sicer pa sije Opomba ur. AD: Silvestra Rogelj Petrič je novinarka po poklicu, več let zaposlena pri Delu. sonce, nebo je kristalno jasno, in dan je na videz tak, kakršnega si lahko za New York City v tem času samo želiš: prijetno topel, ne preveč vlažen - seveda, če ne pogledaš proti spodnjem Manhattnu, od koder se še vedno vije dim. Zaman čakam na časopis. Ne, nikakršnih časopisov ne bo danes in tudi pošte ni, mi pove vratar. Ne vem, ali se je že sploh kdaj zgodilo, da New York Times ne bi bil izšel. Odpravim se po časopis do bližnje trafike na Yorški aveniji. Naša kratka Avenija East End je še vedno opustela. Dostop nanjo blokirajo ob naši hiši dva kamiona, do vrha naložena s peskom, in vrsta zelenih kombijev. Ob malem parku nasproti je namreč rezidenca newyorškega župana Gi-ulianija. Hočem skozi park do East River, da bi videla, ali se še opazi dim iz spodnjega Manhattna, vendar me ustavi eden od številnih redarjev. Ne smem v park. Le kam bodo danes odpeljali vse pse na potrebo? In varuške otroke? Ob misli na otroke se vrnem domov in pokukam v hčerino spalnico. Delketa še vedno spijo: dve hčerini sošolki, ki se včeraj nista mogli vrniti domov v Brooklyn oziroma v New Jersey, spita v postelji, na tleh pa se prebujata Eva in njena prijateljica Petra, ki je pri nas na obisku iz Slovenije. Njeni starši so klicali že zgodaj zjutraj: ali se bo Petra lahko vrnila domov v soboto? Najbrž, nismo pa prepričani. Letališča so še vedno zaprta in verjetno bodo letala v prihodnjih dneh močno zasedena. Vsaj nekaj časa ne bomo tako mirno sedeli v letala, kakor smo doslej. Težko mi je za Petro, ki bo morala, že sicer vajena letalskih poletov, sama na letalo čez ocean. Pisanje motijo telefonski klici, ki se vrstijo že od treh zjutraj. Klicali so pri- jatelji iz Slovenije, ki so v skrbi za naše počutje pozabili na časovno razliko, zdaj me kličejo v glavnem prijatelji iz Washingtona. Pretreseni, prestrašeni, besni. Tudi zmedeni. Kako naj človek razume tako dejanje, kaj naj reče? Zdaj šele razumejo moje počutje pred desetimi leti, kko se je Slovenija osamosvajala, mi je priznala prijateljica, žena nekdanjega zelo visokega uradnika v Clintonovi administraciji. Kako se počuti tvoja hči, me vpraša. Pretresena je, seveda. Ko ne bi bila zaradi baleta o-proščena telovadbe v šoli in se ji zato ne bi pouk začel včeraj dve uri pozneje, bi danes najbrž ne pisala teh vrstic. Takoj, ko bi jo bila pospremila v šolo, bi bili, kakor sem načrtovala, s Petro odšli na sloviti “dvojček”. Dan je bil kakor nalašč za razgled po New Yorku. Po nevihti v ponedeljek, ko sta vročina in vlaga pritiskali ljudi k tlom in so jih popoldanski nalivi pregnali z ulic ter nama s Petro preprečili vzpon na Empire State Building, je bilo jutro v torek sončno, nebo je bilo kakor umito in brezmadežno čisto, vidljivnost enkratna. Jezilo me je hčerino poležavanje. Mar ne more vsaj svoji prijateljici na ljubo malo pohiteti? Če bi bila vstala dovolj zgodaj, bi se bile morda kar vse tri še pred njenim poukom povzpele na vrh “dvojčka”. Ne namreč daleč od njene šole, hkrati pa bi v bližnji kitajski četrti lahko kupila še namizne prtiče, ki jih potrebujem za bližnjo predsedniško večerjo in ki sem jih drugje po Manhattnu zaman iskala. Ko se končno odpravimo k dvigalu, sem slabe volje. Odšle bi bile lahko vsaj uro prej, zdaj pa bo v “dvojčku” gotovo že dolga vrsta turistov, čakajočih na karto za vzpon na njegov vrh. Zaklepam vrata stanovanja, ko začne zvoniti telefon. No, zdaj pa še telefon. Ne neha zvoniti, zato je odklenem in dvignem slušalko. Mož, razburjen, kratek in ukazovalen: “Ostanite doma! Odpri televizijo! Eden od “dvojčkov” gori! Vidim ga skozi okno! In, zaboga, imej odprt svoj mobilni telefon!” Klik. Mobilni telefon imam odprt, a ne dela. Skočim k BRALCI AMERIŠKE DOMOVINE Priporočajte naš list! ED MEJAČ Vodja Radijske Družine Pesmi ,.. in Melodije WCSB 89.3 FM Nedelja 9-10 am Sreda 6-7 pm iz Naše Lepe Slovenije 2405 Somrack Drive Willoughby Hills, OH 44094 440-953-1709 TEL/FAX Radijska Družim Cleveland web: www.wcsb.org Slovenska sreča v New Yorku New York (Nedelo fax, 23. sept. 2001) - We had a mayhem in the City (manj pogosta angleška beseda mayhem - razdejanje - je nenadoma postala najbolj uporabljena v ZDA), je zapisal po elektronski pošti svetovno znani urolog slovenskega rodu dr. Ciril J. Godec (predstojnik nevrološke klinike v New Yorku). Dr. Godec je srečen človek, kajti eno od porušenih stolpnic WTC na Manhattnu je zapustil slabo uro prej, razdejano pa ima tudi ordinacijo, ki je bila v sosednji stavbi. Aleksander Lucu televiziji in odprem CNN. Vse tri otrpnemo. Ne dojamemo takoj tega, kar vidimo. Iz enega od “dvojčkov” se črno kadi, v drugega tedaj trešči letalo in povzroči silovito eksplozijo. Za trenutek ne verjamem očem. Gre za film montažo? Ne, razburjeni komentar poročevalca me prepriča, da je pred našimi očmi katastrofa. Dekleti sta pretreseni. Skočim k telefonu, a ne dobim zveze s Slovenijo. V razburjenju sem najbrž zavrtela napačno številko. Tudi svojega newyorškega kolega z Dela mi ne uspe priklicati. Mobilni telefon je gluh. Sedem k računalniku, toda tudi modem se ne vključi. Dekleti zakričita Nekaj ljudi iz gornjih nadstropij “dvojčkov” je skočilo ali pa popadalo ven. Ob vznožju stolpnic se gnetejo reševalci in gaslici. Tedaj se eden od “dvojčkov” sesuje nanje, kakor da bi bil grad iz peska. Eva plane v jok. Njeni sošolci živijo v bližini “dvojčkov”. Ali jih je zasulo? Ne, saj so zdaj v šoli. Kličemo v šolo. Naj ostane hči doma, mi svetujejo. Tudi druge otroke bodo poslali domov, ko bodo starši utegnili ponje. Po televiziji pozivajo k darovanju krvi. Pojdimo, dajmo kri, je odločna Eva, kljub njenemu siceršnjemu strahu pred iglo. Komaj jo pomirim. Saj ne vemo, kam naj gremo. Pa tudi sicer komentator opozarja, da se napadi utegnejo še vrstiti. Na ekranu zagledamo požar v Pentagonu. Slišim nekaj o požaru na Kapi tolskem griču v Washing-tonu. Zajame me tesnoba. To ni izoliran teroristični napad. Kaj bo sledilo? Na silo zadržim dekleti doma, a ne za dolgo. Dovolim jima, da gresta nasproti dvema sošolkama, ki ne živita na Manhattnu in bosta prespali pri nas. Mobilni telefoni ponovno delujejo. Sama se odpravim v trgovino, saj moram po hrano za dodatni gostji. Na cestah skorajda ni avtomobilov, je pa zato toliko več ljudi. Podzemna železnica in avtobusi ne vozijo, ljudem svetujejo, naj gredo iz spodnjega Manhattna peš v naš, zgornji del. V trgovini je neverjetno veliko ljudi. Ali zato, ker si v negotovosti želijo rezervo hrane, ali pa kratko malo zato, ker so prej prišli iz službe? Deklet ni doma, ko se vrnem. Kje so? Na Union Square, mi po telefonu odgovori hči. Na robu samega dogajanja torej, ob 14. ulici. Popade me bes. Takoj naj pridejo domov! Če že ne zaradi drugega, zato, ker smo odgovorni za našo gostjo Petro. Ne ubogajo me. Union Square je priljubljeno shajališče newyorške mladine in študentov. Na ta dan se jih je zbralo o-gromno. Pripravljeni so bili listi, na katere so pisali svoja občutja. Tudi Eva je segla po peresu in zapisala pesem, ki se ji je utrnila ob dogajanju. V slovenskem jeziku. Saj je ne bo nihče razumel. A jo je. Prav tedaj je bil tam študent iz Slovenije, ves nesrečen, ker bi bil moral tistega večera odpotovati v Slovenijo, pa ni vedel, kaj naj stori. Stekel je za Evo. Ali je iz Slovenije? Kaj naj stori? Pokličejo me. Fanta usmerim na naš konzulat, dekleta pa pokličem domov. Pridejo, utrujene, vznemirjene, pretresene in se pogovarjajo še pozno v noč. Zdajle se prebujajo v jutro, sončno kakor včeraj, a vendarle bistveno drugačnega. DELO, 13. sept. 2001 Drnovškovo pismo Bushu Ljubljana (Delo fax, 25. sept. 2001) - Predsednik vlade Janez Drnovšek je včeraj pisal ameriškemu predsedniku Georgeu Bushu v zvezi z dogodki ob nedavnih terorističnih napadih v ZDA. Med drugim je zapisal, da teroristična dejanja niso le brutalni napad na ZDA, temveč tudi boleč udarec za celotno mednarodno skupnost, in izrazil trdno pripadnost Slovenije mednarodni protiteroristični koaliciji in njeno pripravljenost, da se vključi vanjo z ustreznimi oblikami sodelovanja, če bo to potrebno. Z AMERIŠKO DOMOVINO STE VEDNO NA TEKOČEM TO OBDOBJE SLOVENSKE CERKVENE ZGODOVINE MORAJO NOVI RODOVI POZNATI Dr. France M. Dolinar Ljubljana Pripis k “Novemu redu” Marko KREMŽAR Vzgoja brez političnih smernic Zaradi počitniških dni mi je z zamudo prišel pod roko odmev g. Marka Kremžarja z naslovom Vzgoja brez političnih smernic (Družina 36/2001, 22). Z zanimanjem sem prebral njegove misli, ki so se mu porodile ob mojem prispevku “Novi red” se napoveduje (4/2001, 23). V Družini ga je podnaslovilo uredništvo. Avtor ima seveda vso pravico do svojega gledanja na dogajanja pred drugo svetovno vojno in med njo, nedopustno pa je, da. svoje strahove podtika drugim. Napačen je že podnaslov njegovega prispevka: Pripis k članku “Novi red” se napoveduje o predvojni vlogi Katoliške akcije. Predavanje, ki sem ga imel 12. aprila 2001 na posvetovanju Šestdeset let od začetka druge svetovne vojne na Slovenskem, nosi naslov Slovenska Cerkev in okupacija. Ni torej posvečen vlogi Katoliške akcije, kot trdi g. Marko Kremžar. Govori pretežno o položaju, v katerem sta se znašla oba slovenska škofa v začetku druge svetovne vojne, na katero nista bila pripravljena. Katoliški akciji je namenjen en sam stavek v delu predavanja, ki ga je objavila Družina. Da vsebina stavka ni sporna, sta s svojo diskusijo pred polno dvorano udeležencev posveta dokazala pripadnika tistih predvojnih katoliških gibanj, med katerimi naj bi po Kremžarjevem mnenju ne bilo “idejnih razlik, temveč naravno tekmovanje”. Diskusija, žal, ni ustrezala temu nivoju. Morda tu tiči vzrok, da g. Marko Kremžar besedo “elita” za katoliške izobražence občuti izrazito negativno. Saj je ne in je tudi nisem tako uporabil! O protikomunistični naravnanosti Cerkve pred drugo svetovno vojno in med njo govorim kot o dejstvu, ki ga nihče ne zanika. O njej ni bila podana nobena vrednostna sodba. Zato je vsa razprava o temi v tej zvezi brezpredmetna. Pri Družini bi temu rekli, da gre za “strel v prazno”. Stvari je pač potrebno prebrati tako, kot so napisane. Preteklosti seveda ni mogoče presojati zgolj na osnovi posameznih predstav in še manj lastnih želja. Zgodovine tudi ni mogoče pisati le na podlagi “memoarske” literature posameznikov. Dogajanje v preteklosti je potrebno analizirati na podlagi vseh razpoložljivih dokumentov in ga sproti uvrščati v širši kontekst dogajanja v družbi. Razumljivo, da izsledki niso nikoli pogodu vsem, zlasti ne tistim, ki ne vidijo čez plot svoje lastne “resnice”. Zavedamo pa se “omejenosti” svojih sodb, še posebej zato, ker nismo nikoli stoodstotni gotovi, da smo res videli in proučili vse dokumente o določeni temi, osebi ali dogajanju. Nobena skrivnost ni, da nam določene dokumente nekateri zavestno skrivajo še danes. Družina, 16. sept. 2001 Buenos Aires, Arg. - V letošnji 12. številki Družine je bil objavljen članek zgodovinarja Franceta M. Dolinarja “Novi red”, v katerem lahko poleg mnogih posrečenih ugotovitev naletimo tudi na nekatere precej površne in celo krivične poglede. Če se omejim le na odstavek, v katerem o-menja avtor delovanje Cerkve in posebno še slovenske Katoliške akcije pred vojno, bi opozoril na naslednje trditve: “...cerkveno... življenje (je bilo)... vsaj na zunaj izredno pestro in razgibano. ” “...preveč je stremelo za bleščečimi zunanjimi mani-festacjiami in premalo gradilo notranje temelje pristnega ’bibličnega krščanstva ’. ” “V duhu papeževe okrožnice Divini Redemptoris (Pij XL, 1937) je bilo izrazito protikomunistično usmerjeno. Bilo je tudi vse preveč aktivistično in premalo duhovno poglobljeno.” “Katoliška akcija, ki je od leta 1936 delovala po enotnih pravilih za vso Slovenijo, je ustvarjala politično in kulturno elito med katoliškimi Slovenci.” “...napačno pojmovana in deloma tudi napačno usmerjena elita, (je) povzročila najhujši razdor v katoliškem taboru neposredno pred drugo svetovno vojno in tudi med njo.” Zelo verjetno lahko avtor vse gornje trditvi utemelji z raznimi citati iz del, ki so bila “kritično” napisana v pol stoletja po koncu vojne in revolucije. Manj verjetno pa je, da bi dobil take poglede na delovanje katoliške Cerkve iz pričevanj kristjanov, vernikov, ki so omenjano dobo živeli in preživeli. Če bi bile gornje trditve objavljene nekaj desetletij prej, bi nanje lahko odgo- vorili člani generacije, ki so jo sooblikovali. A teh ni več. Kolikor jih ni pobrala revolucija, so odšli k Stvarniku iz različnih delov zemeljske oble, ker se jim je naravno iztekel čas. Zato verjetno ne bo odveč, da se ob gornjih trditvah zamislimo taki, ki smo doživljali tiste čase kot mladoletni, a ne brezbrižni opazovalci. Cerkveno, ali bolje, versko življenje neposredno pred vojno je bilo pri nas res razgibano, in ne le na zunaj. Oba kongresa, Evharistični in Kristusa Kralja, ki ju ima avtor verjetno v mislih, nista bila le zunanji manifestaciji. Če rečem, da sta bila zunanji izraz globokega verskega doživljanja, seveda tega ne morem dokazati drugače kakor s svojimi popolnoma subjektivnimi, a zato ne manj resničnimi vtisi. Na kongresa nismo šli manifestirat, ampak skupaj, občestveno molit. Seveda smo bili ponosni na nastope, a središče je bila takrat, celo za občinstvo mojih let, evharistija. Prepričan sem, da je tako doživljala katoliške kongrese večina slovenskih vernikov. Za tiste, ki pa so nanje gledali od zunaj, je bila to seveda le manifestacija. Vendar ali se ne >godi isto pri vsaki sveti daritvi? Neverni vidijo obred, okrasje, kipe in sveče, pa ne razumejo, kaj se dogaja. Vidijo le zunanjost, ker je duhovnost nevidna. Mladinski dnevi, ki so tudi potekali v tem času, pa niso bili verska manifestacija. Ker je šlo predvsem za telovadne nastope in podobne prireditve katoliške mladine, bi od nastopajočih težko pričakoval ob tej priložnosti izraze globlje duhovnosti. Če bi se Cerkev ponašala le s temi nastopi, bi bila kritika upravičena. A ni bilo tako. Duhovno prenovitveno delo pri nas se ni zanašalo na zunanji videz. Bilo je globlje zasnovano. Danes je lahko vsakemu jasno, da je bil komunizem tudi pri nas, že v letih pred drugo svetovno vojno, res največja nevarnost za narodov miren obstoj. Celo večja kot nacizem in fašizem, ki sta nam bila tuja in od velike večine Slovencev zasovražena. Komunizem pa je počasi prodiral med nas. Vsak slovenski kristjan je lahko vedel, če je le hotel, da je komunizem ne le neveren, temveč protiveren, to je krščanstvu sovražen. Kaj se je godilo v Rusiji, v Ukrajini in Španiji, ni bila skrivnost. Da komunizem v svojem internacionalizmu nima smisla za koristi naroda, je bilo tudi znano iz teorije in iz prakse. Ko so kasneje pristaši partije oznanjali v svojem revolucionarnem zagonu, da “če ostanejo le trije Slovenci, glavno je, da bodo komunisti”, večjega dela katoličanov niso presenetili. Jasno jim je bilo nasprotje med propagandnimi gesli tako imenovane NOB in cilji partije, ki se je te posluževala. Da je bila Cerkev “izrazito protikomunistično” usmerjena, je res, vendar, mar naj bi bila usmerjena “pro-komunistično”? Komunizma ni obsodila kot zablodo šele leta 1937 z okrožnico Pija XI. Ta papež je v tem pogledu le dopolnil nauk svojih prednikov Leona XIII. in Pija IX. Zgodovina je stališče Cerkve potrdila. Doktrina, ki je povzročila na svetu nad sto milijonov smrti, je bila in je vredna vse obsodbe. In vendar cerkvena obsodba komunizma ni slonela na političnih temeljih. Nauk, ki je bil po svojem bistvu ateističen, borbeno brezbožen in globoko nemoralen, je zahteval od Cerkve jasno besedo. Če Cerkev tedaj ne bi učila, kot je, bi bila kriva. Njena zvestoba svoji nalogi, tudi za ceno nerazumevanja in klevetanja, je vredna občudovanja in bo nekoč tudi priznanja. Takratno cerkveno življenje naj bi bilo po avtorjevem mnenju preveč aktivistično in premalo duhovno. Od kod je pobrana ta trditev, si lahko predstavljamo. To je star očitek iz vrst ’personalistov’ Kocbekove vrste, ki so ob vsej poduhovljenosti, o kateri so tako radi govorili, pristali v postelji z najbolj materialističnim in nasilnim ideolo-ško-političnim sistemom zadnjega stoletja. Površni kritiki predvojnega življenja v katoliški Cerkvi pri nas radi zapadejo trditvam, da je bila ta takrat “aktivistična”, kar naj bi menda pomenilo, da je bila usmerjena navzven. To utemeljujejo, kot kaže, z ugotovitvijo, da se je imenovalo njeno takrat najnovejše gibanje “Katoliška akcija”. Ali je ime res zadosten dokaz za tako trditev? Ali je ne bi kazalo preve- riti s še živimi člani in duhovnimi asistenti nekdanje KA? Kdor se vsaj malo poglobi v predvojno delovanje slovenske KA, bo lahko brez težav opazil, da je prav v njenih vrstah pričela poganjati tista duhovnost, o katere pomanjkanju so u-pravičeno tožile generacije pred njo. Marijine kongre-gacjie in organizacije KA so usmerjale svoje člane najprej k večji osebni pa tudi liturgični duhovnosti. Značilnost KA pa je bila, da je hkrati pripravljala svoje člane za apostolat, za službo bližnjemu, ali kot bi rekli danes, za novo evan-gelizacijo. Mar to ni bilo “biblično krščanstvo”? V tem pogledu je bila slovenska KA, po belgijskem vzorcu, daleč pred gibanji, ki so pod podobnim imenom delovala drugod. Seveda so bile storjene pri iskanju primernih delav- (dalje na sir. 18) Misijonska Znamkarska Akcija (MZA) Catholic Mission Aid (CMA) je javna, nepridobitna, dobrodelna misijonska organizacija. Ustanovil jo je Fr. Charles A. Wolbang, CM. Registrirana je v mestu Columbus, Ohio, ZDA. Za pomoč slovenskim misijonarjem zbira finančno pomoč za njih delo med ubogimi v misijonskih deželah ter za vzdrževanje bogoslovcev za domači misijon. Hvaležni bomo za vsak dar, ki ga boste darovali v ta namen. Spomnite se misijonarjev in ubogih v svojih oporokah. Za vse prejete darove izdamo potrdilo za “Income tax”. Uradni naslov: MZA - CMA 17826 Brian Ave., Cleveland, OH 44119 Glavni odbor MZA-CMA, Cleveland SEZNANJAJTE NAŠE BRALCE O AKTIVNOSTIH VAŠIH DRUŠTEV! 150. obletnica Mohorjeve družbe Ljubljana - Ko je na velikonočno nedeljo leta 1851 škof Slomšek po kosilu po-vabil kaplana Andreja Einspielerja, naj se “greva po škofovskem vrtu malo spre-aiat”> je “premilostni kne-zoškof” imel v glavi jasno 'dejo: “osnovati in na noge Postaviti društvo, ki naj ™ed Slovenci širi dobre sl°venske knjige”. In spoče-to je bilo Društvo svetega Mohorja. Društvo se ni naključno "nenovalo po sv. Mohorju, Sa) naj bi, po legendi prvi Rejski patriarh, širil krš-Canstvo prav po slovanskih \ d'tnasnjih slovenskih kra- jih in so mu bile posveče- ae številne cerkve, pa tudi središče Ziljske doline ■smnhr.. ime°^0r ~ nosi njegovo lomšek je začutil, da je 184« revo*ucionarnem letu Pravi trenutek za ure-snicitev že večletne želje 1(° ostanovitvi družbe, ki ^ , na svetlo daje in razširja in ^ .^n^e’ ki in srce tni*ol/° razsvetliti in požlah-. ,n se zraven tega poce-1 Prodajati zmorejo." v 2 ^nje z izdajanjem slo-^ oskih knjig je prenesel j 'jrtadega kaplana Andre-J Einspiderja, ki je prite-1 ®e slovničarja Antona i8sižiča’ -in že 27- juliia hčer Sta v ^i°vensina Podlog Slovenske akademije znanosti in umet-bivenske matice in Društva slovenskih pisateljev z val j. astnim znakom svobode Republike Slovenije odliko-Vtoja °. ieve družbe v Celju, Celovcu in Gorici. Odliko-huhov ^lrtl P°deld za njihovo dolgotrajno, kulturno in ske Poslanstvo, posebej za neutrudno širjenje sloven-J'8e in utrjevanje narodne zavesti med Slovenci. lo tudi do razdelitve te največje versko-kulturne združbe Slovencev na tri dele. Z razpadom avstro-ogrske monarhije so bili Slovenci razdeljeni med tri države in s tem na narod in dve manjšini. Tako kot številni Slovenci po plebiscitu se je že prej, leta 1919, po na-svetu generala Maistra Mohorjeva iz Celovca za sedem let “začasno” preselila na Prevalje, od koder pa se (spet za Slovence neugodnih časih) ni vrnila v Celovec, marveč se je preselila v Celje. V senci drugačne črnine je leta 1923 nastala Goriška Mohorjeva družba. Nove meje so namreč od Celovške Mohorjeve družbe ločile kar dvajset odstotkov njenih članov v goriški, tr-žaško-koprski in videmski nadškofiji, pritisk razraščajočega se fašizma pa je potrebo po slovenskih knjigah le še povečeval. Zato je goriški škof dr. Frančišek Borgia Sedej v obvestilu papežu Piju XI. o ustanovitvi družbe, ko je prosil za odpustke in blagoslov, zapisal: “Družba ima namen vzgajati slovensko ljudstvo v Italiji po katoliških načelih, mu ohranjati nravno in svetostno življenje ter tako pospeševati katoliško vero. ” Po drugi vojni začetek znova Tako so tri sestrske družbe “s koreninami v Celovcu, z vejami pa v Celju in Gorici” v različnih političnih in družbenih razmerah preživele svoje življenje: celovška nacizem, goriška fašizem in celjska socializem. Gotovo je bilo najteže celovški, saj je že maja 1940 koroška deželna vlada družbi sporočila, da je razpuščena in prepovedana, njeno premoženje pa je bilo zaplenjeno. Po vojni je začenjala skoraj znova in - vpeta v meddržavne odnose med Avstrijo in Jugoslavijo - le počasi zajemala sapo, dokler ni s širitvijo dejavnosti na organizacije, vrtce, šole in v gospodarstvo spet postala os, okoli katere se vrti današnje življenje koroških Slovencev. Nič manj pestrega se ni dogajalo celjski Mohorjevi. Med nemško okkupacijo se je morala umakniti v Ljubljano, po osvoboditvi pa jo je poleg odbornikov “urejala” tudi nova oblast. Ta je ustanovila vzporedno tiskovno in produktivno zadrugo Tiskarna Družbe sv. ^Mohorja, ki je izdajala mo-horjanke” pod nazivom Zadružna knjižna izdaja. Ironija je, da so bila nekatera znana imena (npr. Franc Stele, Anton Trste- NOVA PREDSEDNICA IN NOVI PODPREDSEDNIK SLOVENSKE IZSELJENSKE MATICE - Na levi je Milica Trebše Štolfa, ki je nasledila spornega Antona Beblerja kot predsednica SIM, na desni pa dr. Matjaž Klemenčič, profesor zgodovine na mariborski univerzi, ki je že objavil veliko vrsto knjig in referatov o zgodovini slovenskih izseljencev in njih potomcev v ZDA. Bil je tudi velikokrat na študijskih potovanjih v ZDA in se je večkrat oglasil tudi na uredništvu Ameriške Domovine. Ga. Trebše Štolfa nam je zaenkrat veliko manj poznana. njak, Franc Kotnik, celo tajnik Mohorjev Finžgar) v obeh odborih. Toda leta so tudi te vode zbistrila in Celjska Mohorjeva je bila ob osamosvojitvi Slovenije sposobna izdati na Slovenskem knjižnem sejmu ocenjeno najlepšo knjigo zad-nih dveh let (Srečko Krese, Naprej zastave Slave). Vse tri Mohorjeve imajo tako vsaka svojo življenjsko pot, ki so si bile včasih bližje, včasih bolj vsaka sebi. Ob osamosvojitvi Slovenije so v skupni izjavi zapisale, da sicer “še ni čas za razmišljanje o eni sami enotni Mohorjevi, kakršna je bila prvih sedemdeset let, narediti pa želimo vse, kar je mogoče, da bi vse tri sestre čutile in kazale sorodstvene vezi, saj rastejo iz istih korenin ”. Iz korenine so tudi ob 150-letnici, ki so jo obhajali v ponedeljek, 24. septembra, v Celju, 28. septembra pa bodona osrednji proslavi vseh treh družb v Celovcu, zdrave. Milan Vogel Delo fax, 22. sept. 2001 Drago Jančar, akademik in pisatelj ob 150. obletnici Mohorjeve V 70. letih se je v Sloveniji med izobraženci vedelo, kje se je mogoče seznaniti z resnico o novejši slovenski zgodovini, pa tudi o drugačnih pogledih na vprašanja slovenstva in probleme političnega sistema, v katerem smo živeli. Poleg Pahorjeve revije Zaliv so bile to predvsem publikacije Mohorjeve družbe, ki so jih mnogi ljudje iz knjigarn v Celovcu, Trstu in Gorici skupaj s kavbojkami in pralnimi praški tihotapili v Slovenijo. Med izdajami Mohorjeve je bila tudi drobna rdeča knjižica s črnimi črkami v naslovu: V Rogu ležimo pobiti. Resnica, ki jo je prinesla ta knjiga - in da je bila v njej resnica, sem lahko kmalu ugotovil ravno po divjih reakcijah okolja, v katerem sem živel - je bila nenadoma močnejša od mnogih knjig moje dotedanje socialistične vzgoje. Da bi laž z vsemi tisočerimi maskami postala samo to, kar v resnici je, namreč gola laž, je moral nekdo spregovoriti, napisati knjigo pričevanja. In nekdo je moral imeti prepričanje in pogum, da se takšna knjiga natisne in razširi med ljudmi. Mohorjeva družba, ki letos praznuje obletnico, kakršnih je v Evropi malo, je to storila, resda v Avstriji, ampak za visoko ceno. Za dolga leta je bila odrezana od naravnega zaledja, od mnogih bralcev, vse njene knjige, tudi najbolj nedolžno pastoralne, so bile v Sloveniji prepovedane. Založba, ki je bila ves čas obstoja izpostavljena pritisku nemških nacionalistov na Koroškem, knjižna družba, katere knjige so med drugo vojno nacisti v vagonih odvažali in uničevali, se je uprla tudi komunistični represiji, ker je bila za ljudi knjig, za “ljudske knjige” resnica pomembnejša od lagodnega preživetja. Mohorjeva družba torej ni samo naučila Slovencev brati, ko je rekel Prežihov Voranc, ampak jim je pomagala tudi do spoznavanje resnice v nesvobodnih in resnici nenaklonjenih časih. Delo fax, 22. sept. 2001 Marko Kremžar: Pripis k “Novemu redu” (nadaljevanje s str. 16) metod tudi napake. Tem lahko prištejemo še človeške napake, ki se jih ne morejo izogniti niti najbolj poduhovljeni cerkveni redovi, niti svetniki in končno še napake, ki so bile včasih posledica prevelike zagnanosti tega ali onega. A pri vseh resničnih in namišljenih napakah je KA vzgojila med nami cel rod zavednih, globoko vernih, požrtvovalnih katoličanov, ki so svojo vero jemali resno in so se čutili zanjo odgovorni. Število komunističnih žrtev iz vrst Katoliške akcije je vsakakor močan dokaz žive vere, duhovnosti in pokončne drže, ki jo je opažati pri mučencih tiste dobe tudi po drugih deželah. Ali misli morda kdo, da je mučeništvo stvar slučaja? Prej bo držalo nasprotno: komunisti so jih morili, ker so poznali njihovo dosledno krščanstvo, ki je koreninilo v duhovnosti, iz katere so ti ljudje črpali moč za svoje življenje, po veri pa tudi pripravljenost na trpljenje in smrt. Za vsaj majhno osvetlitev slovr ~ KA je primerno pojai, da je bila pri nas ta organizirana po Zvezah, to je po stanovih. Čeprav so za vse veljala ista osnovna pravila, so bile delovne in do neke mere tudi vzgojne metode različne. Zveza mladih katoliških delavcev, ki je delovala pod vodstvom dr. Mihelčiča, se je v marsičem razlikovala od Zveze katoliških dijakov, mladcev, katere je o- blikoval prof. Tomec. Zve- za katoliških nameščencev in Zveza katoliške kmečke mladine, na primer, sta bili prav tako v marsičem raz- lični od prvih dveh. Kar je vezalo vse v enoto, je bilo teženje po globlji osebni duhovnosti in doslednem krščanskem življe-njutudi v javnosti. To se je kazalo v vzpodbujanju k molitvi in duhovnem branju, v zakramentalnem življenju, v pogostih osebnih in občestvenih mašah, pa v duhovnih vajah in, če se je le dalo, po osebnem duhovnem vodstvu. Ta duhovnost pa ni smela biti obrnjena v samozadovoljni duhovni egoizem, temveč jo je bilo potreba posredovati, širiti v okolju. Odtod sovraštvo komunistov do članov KA, ki je rodilo med revolucijo in po njej našemu narodu nepregledno vrsto mučencev. Prepričan sem, da sodobni kristjan ne more pravilno ocenjevati dogodkov med revolucijo pri nas, če ne gleda nanje skozi perspektivo tistih rojakov, ki so sprejeli naše mučeništvo. Teh je veliko več kot jih je trenutno zapisanih v odgovarjajočih seznamih. Njihovo resnično število nam bo ostalo skrivnost, dokler ne prestopimo meje časa. Komunisti pa svojih žrtev niso le pomorili, ampak so jih tudi oklevetali. Tudi o članih in organizaciji KA so razglasili klevete, ki so na drobcih resnice zgradile strukturo laži. Te laži, ki so bile zvesto širjene med rojaki tudi s pomočjo režimu vdanih kolaboracionistov iz katoliških vrst, moramo poslušati in brati še danes. Zanimivo bi bilo raziskati koliko trditev, ki se tičejo slovenske KA, temelji na “virih”, ki so bili pisani na pobudo partije. Oglejmo si še trditvi, da je KA vzgajala politično elito in s tem privedla do razkola med slovenskimi katoličani. Ker KA ni bila politična organizacija in so njene mladinske, dijaške in delavske zveze članom celo prepovedovale politično delovanje, bi moral avtor svojo trditev poskušati utemeljiti. Vedeti bi moral, da v Zvezah, kjer je bila vzgoja mladih članov KA najbolj intenzivna, o kakih političnih smernicah ni bilo sledu. Verjetno pa je, da bi se vsaj nekateri od teh mladih ljudi kasneje res posvetili tudi političnemu delu, vendar, mar ni to tudi ena od nalog kristjana? Zanimivo je, da je po-slabševalno uporabo izraza “elita” zaslediti, kadar gre za katoliško skupnost, medtem ko se za člane komunistične partije, ki so se s svojo rdečo knjižico resnično vedli kot “elita”, zdi to nekako samoumevno. In vendar v katoliških vrstah ni bilo takih elitističnih krogov. Organizacije mladinske KA so vzgajale člane, da bi postali dobri kristjani in le posredno tudi bodoči javni delavci, ki naj bi narodu služili, v nasprotju s takimi, ki so se narodu posluževali v svojo korist. Kar pa se razkola v katoliških vrstah tiče, si bodimo najprej na jasnem, za °l Listen to THE SLOVENIAN HOUR On 50,000 Watt WCPN Cleveland Public Radio 440-944-2538 kakšen razkol gre. Edini resnični razkol med obema vojnama se je dogodil v katoliških vrstah ob odločitvi krščanskih socialistov in njih somišljenikov za sodelovanje s komunisti, ki so se sistematično pripravljali za revolucijo po sovjetskem vzorcu. To je resnično razcepilo katoliško skupnost in sicer še predno je bila v Sloveniji uradno ustanovljena Katoliška akcija. Pri poudarjanju potrebe po edinosti v Cerkvi kaže pojasniti, da se v njej edinost ne ustvarja okrog kogarkoli. Papež s škofi je v Cerkvi steber edinosti. Kdor z njimi sodeluje, edinost veča, kdor jih ne posluša, edinost razbija. Kot znano, je slovenska KA spoštovala in dosledno podpirala svoje škofe ter bila do konca zvesta cerkvenemu nauku in navodilom papežev. Težko torej, da bi njenim članom smeli očitati razbijanje enotnosti. Ta očitek bi bil primernejši za tistke kristjane, ki so iskali “alternativnih” poti mimo cerkvenega učiteljstva. Današnji krščanski skeptik naj bi se vprašal, kdo je bližji cerkveni edinosti, tisti, sprejmejo, če treba, za svojo vero in zvestobi Cerkvi mučeništvo, ali oni, ki sodelujejo z njihovimi mučitelji? Če ne lastni, slovenski, še nerazglašeni mučenci, naj osvetlijo takratni položaj med nami vsaj španski, od Cerkve priznani mučenci in pričevalci vere. Omenjeni razdor med slovenskimi katoličani se je namreč poglobil prav ob primeru španske revolucije. Tisti, ki so zagovarjali takrat in še dolgo potem španske komuniste, bi se morali o pravilnosti svojih stališč zamisliti vsaj zdaj, ko je celo dvomljivcem lahko jasno, da je šlo tudi revolucionarjem v Španiji za preganjanje vere. Potemtakem so naši škofje že takrat pravilno učili in svarili. Kdor se je odločil za pot v nasprotno smer, je Cerkvi škodil in povzročil v njej needinost. Vsi drugi spori tistega časa, kot na primer med mladci, člani dijaške KA, in stražarji, ki so se pod vodstvom prof. Ehrlicha tudi vzgajali v katoliškem duhu, pa niso bili več kot notranji prepiri. Med njimi ni bilo idejnih razlik, temveč naravno tekmovanje. Oboji so delovali, vsak na svoj način, med dijaki in visokošolci. Če je KA bolj poudarjala verski apostolat, so se v akademskem klubu Straža intenzivneje pripravljali na javno delo. Prof. Ehrlich je namreč pravilno presojal, da morajo katoliški laiki v politiki Odgovor dr. Francetu Bučarju Ljubljana - V pogovoru z dr. Francetom Bučarjem ob j 10. obletnici neodvisne Slovenije, ki je bil objavljen v Ameriški Domovini (popolneje: ponatisnjen iz julijske številke j Rodne grude, op. ur. AD) 12. julija 2001 pod naslovom “Danes se nam zdi vse samoumevno”, je med Bučarjevimi odgovori zapisano tudi to: “Emigranti so se takrat začeli obnašati bolj arogantno, pa tudi Drobnič se ni izkazal kot človek, ki bi razumel vlogo javnega tožilca v novi državi. Svojo vlogo je, žal, doživljal kot nekdo, ki mora poravnati stare račune. To pa ni v redu.” Nato nas je dr. France Bučar še poučil, da ne smemo biti “maščevalni”. O arogantnosti emigrantov nisem poklican razpravljati, zdi pa se mi, da bi dr. Bučar svojo grobo oceno moral nekako opravičiti in utemeljiti. Sam imam z emigranti drugačne izkušnje. Tudi k trditvi, da državni tožilec Drobnič ni razumel vloge javnega tožilca v novi državi, ampak jo je izkoristil za poravnavo starih računov, bi dr. Bučar moral dodati ustrezna dejstva in dokaze. Dr. France Bučar ni kdorkoli, ki lahko pri gostilniškem pultu poljubno stresa svoje zamere in domislice. Je ugledna osebnost, katerega besede odmevajo in naredijo vtis. Njegove izjave s področje upravnega in ustavnega prava, kjer je priznan strokovnjak, vzamemo resno, čeprav niso posebej utemeljene. Drugače je z njegovimi izjavami s področja kazenskega prava. Tu mi ni verjeti kar na besedo, čeprav vem, da je nekoč ime izkušnje tudi na področju kazenske represije. Vendar pa izkušnje, postopki in metode iz časov revolucionarnega nasilja in totalitarne države, ki so jih uporabljali komunistični politični komisarji in funj kcionarji Mačkove tajne policije, nikakor ne morejo biti pravo merilo za vlogo in delo državnega tožilca v pravni državi. Zato je upravičeno zahtevati in pričakovati, da bo dr. Bučar hudo trditev o mojem nerazumevanju vloge javnega tožilca v novi državi utemeljil z dejstvi in pravnimi argumenti, prav tako pa svojo trditev o mojem poravnavanju starih računov potrdil z navedbo in opisom starih računov, s podatki in dokazi, kdaj, kje in kako sem te račune (maščevalno?) poravnaval. Brez takšnega dopolnila bodo njeg° ve trditve, žal, delale hrup kot nedokazano in neodgovorno opletanje. To pa ni v redu! v, ANTON DROBNA bivši generalni državni tožileC čim prej nadomestiti duhovnike, ki so to delo opravljali v dobi generacije, ki ni imela za tako delo pripravljenih dovolj laičnih delavcev. Vzgoja pri mladcih pa ni bila politično usmerjena in je bila v tem pogledu bolj dolgoročna. Ker so mladci in stražarji delovali in iskali člane v istem okolju, je do trenj vsekakor prišlo, a ta niso vplivala odločilno na zunanje delo enih in drugih. Zanimivo je, da očitajo danes nekateri tem, idejno jasnim katoliškim ljudem, razcepljenost, drugi pa z ne manjšo gotovostjo, monolitnost in enoumnost, ki naj bi tedaj vladala v Cerkvi. Zdi se, da je nekaterim težko razumeti, da je ob zvestobi cerkvenemu nauku različnost potrebna, čeprav privede lahko do trenj. Brez nje bi res padli lahko v podobno enoumje, kot ga je morala prenaša11 domovina zaradi politic11® “monolitnosti” skoraj P° stoletja in še malo čez. Da ti “spori” niso bi» nikak razkol, lahko ptiču111 iz osebne izkušnje. Ko sinu kasneje kot begunci mlad®1 in stražaiji študirali na gra ški univerzi, smo ohranja i vsak svoje združenje, Pa opravljali verske vaje 1 pobožnosti skupno. Nekatc re so organizirali eni, dm ge drugi, sodelovali s1^ vsi in ne spomnim se, bi se kdaj sporekli. J Gornji pogledi so & osebnih doživetij. Men*111’ da zaslužijo, da bi jih UP° števali vsaj toliko, kot tis1®! ki so bili zapisani, da opravičevali kolaborac*! nekaterih vernikov s kom11 nisti. DUHOVNO ŽlVLlE^t September 2°° BRICKMAN & SONS FUNERAL HOME 21900 Euclid Ave. (216) 481-5277 Between Chardon Rd. & E. 222 St. in Euclid, O*1'0 20. POLETNA ŠOLA SLOVENSKEGA JEZIKA S slovenščino nimam težav-?! (2) MARKO KREČIČ “ZA UMRET’!” Močno me je zadelo, ko sem ob zaključku šole v slavnostnem govoru dvakrat slišal, koliko ima Slovenija “za pokazati”. Pa sem ob Pugledu gradiva ugotovil, da se zdi jezikoslovcem ta °blika s predlogom za in aedokončnikom povsem pra-Va in.! dobra, saj v peti in šesti enoti gradiva razločno st°ji običajno carinikovo Vprašanje: “Ali imate kaj Prijaviti?” Res smo kot o-ircci pogosto spraševali: Mama, a imaš kaj za jest ?”, a poučeni smo bili ln za to tudi našli dosti zgledov, da tako ni prav. rav je, da iščemo in izbi-ramo boljše možnosti. Prav tako so tudi že mn°gi prej na splošno opo-z°rili na rabo predlogov lz” in “s” oz. “z” pri odgovorih na vprašanje od 0d? Pravilo je, mislim, če Sremo “v”, prihajamo “iz”, ^ gremo “na”, prihajamo z” oz. “s”. Vendar nas uvodna eno-ta gradiva pouči, da to Pravilo ne velja, če gre za JaPonsko, Madžarsko ali v rvaško. Pravzaprav te možnosti s “S” ali “z” ne »menja. sploh ^°ram, moreš, morene zmorejo! Posebno pozornost name-aJam rabi nakonskih glago-v moči, morati, smeti, ho-želeti. Gradivo imenuje >P‘no “modalni” glagoli <, Jasno sporoča, da glagol jPoči” v trdilni obliki v °venščini ne obstaja več! tak ta^eii 6. enote in v . e|i> ki so jo nekateri u-li ®c' dobili na dodatnem u> je jasno: namesto gla-^a moči v trdilni obliki S(f?raMjaj° vedno in pov-vsestransko obliko z lahk0” Si predavljate, da bi Angleži izbrisali iz svojega jezika svoj “can”, Nemci svoj “konnen”, Francozi svoj “pouvoir” ali Srbi in Hrvati svoj “moči”? Prav zares ne vem, kdo in kdaj se je za ta izgon odločil in kateri zlodej ga je na to napeljal. Vem in ugotavljam, da so oblike v časopisnem in pogovornem jeziku z “lahko” prevladujoče, zavedam se, da mnogim ni enostavno ločiti osebnih oblik glagolov moči in morati v sedanjiku (moremo proti moramo), la lastna u-šesa slišim, da rečejo otroci (pa najbrž tudi mnogi odrasli) “sem mogu”, sem mogla namesto pravilnega sem moral ali sem morala, pa vendar me nobeden od teh pojavov ne more prepričati, da bi bil razlog za izbris glagola iz slovenskega jezika. Na to, zame zelo čudno, rabo prislova lahko sem mislil že prej opozoriti, ko nisem še vedel, da za sodobne slovenske jezikoslovce glagola moči v trdilni obliki ni več. Če smo strogi in natančni, bi smeli rabo z lahko rabiti le tedaj, ko označujemo neko dejanje za lahko v nasprotju s težkim. V takih primerih moremo povsem gladko prislov lahko nadomestiti s sopomenko zlahka. Jasno je, da dejanje, ki ga opravimo lahko, hkrati tudi (z)moremo, vendar ga moremo in zmoremo tudi, kadar ga opravimo težko. V tej točki je najbrž vir te zmote, da je “lahko” enako “moči”. Logika (matematična) tu pove, da “lahko” pove (obsega) manj kot “moči”. • Z Ameriško Domovino ste vedno na tekočem! Sprememba naslova Ur 0 selite, trajno ali začasno, ste lepo naprošeni, da pisarni posredujete pravočasno tako Vaš nov naslov 0r sedanji. To omogoča, da boste brez prekinitve do-1Vali naš list, prihranili boste pa pisarni strošek 60 cen-’ ki jih računa pošta za vsak povrnjen oziroma ne Vanj< iftie H avljen izvod lista. Uporabljajte ta obrazec za posredo-Potrebnih informacij. Nov naslov aslov est°, Država, Zip ^ar Star naslov Naslov est°. država, zip Drugi primer napačne rabe je v pomenu “smeti”. Res smo kot otroci moledovali: “Mama, a grem lahko ven?”, a mladostni spomini negodnikov niso jezikovna mera, posebej, če je napačna. Glagol smeti pa ni za smeti, četudi je danes skrajno nesodoben in ga mnogi otroci in mladi ne poznajo več, še najmanj v nikalni obliki, ko je dandanes vendar vse dovoljeno! Zanimivo je, da imajo podobne jezikovne zadrege tudi angleški otroci, ko za dovoljenje sprašujejo z glagolom “can” (moči) namesto z “maj” (smeti), kakor mi je pravil neki angleški srednješolski profesor. A tudi pristavil, da otroke na to napako stalno opozarjajo. Tretji primer slabe rabe prislova “lahko” je, ko je prislov enostavno jezikovno mašilo in ga moremo lahko in povsem brez škode opustiti. Raba nekoliko namiguje na neko nedoslednost pojava, ki ga opisujemo, pogosto ga najdemo (kaj bi novega povedal, če bi napisal “pogosto ga lahko najdemo”?) ravno v takih zvezah, kakršno sem pravkar opisal. Raba prislova “lahko” je torej v kričečem nasprotju z jezikovno gospodarnostjo in potrebo po čim natančnejšem izražanju. Zato menim, da je povsem nedopustna v zakonodajnih in podobnih besedilih (razen v izvirni rabi za poudarjanje lahkosti), kjer navadno ne dopuščamo poljubnosti, marveč nekaj ukazujemo, določamo, nalagamo, prepovedujemo in izjemoma dopuščamo. Sodeloval sem nekoč pri pripravi takšnega besedila in se zavzel, da bi vse ohlapne “lahko” nadomestili z jasno obliko ustreznega naklonskega glagola. Nisem imel možnosti dokončno odločiti in tako nisem uspel pri lektorjih. Se razumemo? Nisem šel prav natančno razčlenjevati vseh jezikovnih podrobnosti v gradivu, nisem se na primer posebej ukvarjal z določno ali nedoločno obliko pridevnikov ter z vprašanji, ki bi mogla biti tudi stvar okusa ali sloga. Prav tako nisem o-menil, s kakšnimi težavami so se srečevali učenci, ko je naloga od njih zahtevala obliko, ki je nikjer v gradivu ne morete najti. A skušam zakričati vsaj zato, ker se mi zdi, da smo na vrhu babilonskega stolpa, in se nekateri postavljajo v božjo vlogo, da bi nam zmešali jezike. (KONEC) Novi glas, 13. sept. 2001 Po 16 letih slovo od prostocarinskih prodajaln Ljubljana - Prostocarinske prodajalne na mejnih prehodih z Avstrijo in Italijo (35 v lasti desetih podjetij, za zdaj so zaprli le dve) od preteklega petka poslujejo ’ kot trgovine z normalno obdavčitvijo. Tako je Slovenija izpolnila obljubo Evropski uniji, da bo na meji z EU zaprla dju-tije (16 jih ostaja še na meji s Hrvaško in Madžarsko ter na Brniku) in končala nesporazume. Po deklaraciji EU in Slovenije bi morale biti PCP zaprte 1. julija 1998, po balkanskih igricah v Sloveniji je Ljubljana obljubila zaprtje oziroma preoblikovanje 1. januarja 2000, pa 1. januarja 2001 pa 1. julija 2001. Zadevo je zavlekla še strankarska igrica Nove stranke oziroma zbiranje podpisov (zbranih le 22.567 namesto zahtevanih 40.000), konec političnega cirkusa je naredilo ustavno sodišče, ki je kot neutemeljeno zavrnilo pobudo NS po razveljavitvi zakona, češ da so upravni organi ovirali zbiranje podpisov. Za slovenske kupce preoblikovanje trgovin v mejne prodajalne pomeni, da bodo lahko kupljeno blago brez omejitev (obvezen bo le račun) vnesli v Slovenijo, saj ne gre več za carinsko blago, ampak za blago, ki je kupljeno v običajni trgovini. Tujcem bodo takoj povrnili DDV za blago, vredno več kot 15.000 tolarjev (ne velja za cigarete, alkohol in mineralna olja). Zanimivo je, da so prvo prostocarinsko prodajalno v Sloveniji novembra leta 1985 odprli v ljubljanskem hotelu Lev (za njo še v motelu v Mednem), nato so na cestnih mejnih prehodih rasle kot gobe po dežju. EU je prostocarinsko prodajo na cestnih mejnih prehodih ukinila 1. 1968. Novi grobovi (nadaljevalce s str. 13) Joseph A. Jerse Dne 20. septembra je na svojem domu v Euclidu u-mrl 82 let stari Joseph A. Jerse, rojen v Clevelandu, mož Mary, roj. Zupančič, oče Rev. Williama, državnega poslanca Edwarda, Josepha in že pok. dr. Mary Ann Jerse-O’Connor, 5-krat stari oče, brat Vere Nosan in Williama, zaposlen 40 let pri Addressograph-Mul-tigraph, do svoje upokojitve 1. 1981. Pogreb je bil 24. septembra v oskrbi Želeto-vega zavoda s sv. mašo v cerkvi Marjie Vnebovzete in pokopom na Vernih duš pokopališču. Družina priporoča darove v pokojnikov spomin St. Mary Church Endowment Fund, 15519 Holmes Ave., Cleveland, OH 44110. Cecelia Potočnik Umrla je 75 let stara Cecelia Potočnik, rojena Smith, žena Anthonyja, mati Johna, Anthonyja, Ann Mary Wolk, Carol Beall in Sharon Delli, 17-krat stara mati, 2-krat prastara mati, sestra Michaela, Charlesa, Ann Laukiavich ter že pok. Johna in Agnes Harting. Pogreb je bil 26. septembra s sv. mašo v cerkvi St. Clare in pokopom na Vernih duš pokopališču. Stella Spilar Umrla je Stella Spilar, žena Johna, vdova po Hen-ryju Zormanu, mati Henry-ja in Janice Zorman, 3-krat stara mati, 1-krat prastara mati, sestra Franka, Louisa, Andyja, Mary Šuštarič, Anne Kovach, Kathryn Berry in Judy Handy. Pogreb je bil 22. septembra v oskrbi Zeletovega zavoda s sv. mažo v cerkvi Sv. Kriza in pokopom na Kalvarije pokopališču. Ann E. Kronik Dne 24. septembra je umrla 83 let stara Ann E. Kronik iz Clevelanda, žrtrja Andrew-a, mati Donrce H'.-vel in Linde Gustie, 5-kr .4 stara matij. 2-tostd prastara mati, sestra Alberte Jarc, Franka in Alberta Somrack ter že pok. Anthonyja in Adolpha Somrack, članica SNPJ št. 604, KSKJ in Kluba upokojencev v Euclidu. Pogreb bo jutri, v petek, v oskrbi Cosicevega zavoda na Chardon Rd. s sv. mašo dop. ob 9.30 v cerkvi sv. Pavla na Chardon Rd. s pokopom na Vernih duš pokopališču. Ure kropljenja bodo danes pop. od 2. do 4. in zv. od 7. do 9. Anthony Avsec Umrl je 65 let stari Anthony Avsec, brat Mary Sands, stric in prastric. Pogreb bo jutri, v petek, s sv. mašo dop. ob 10 v cerkvi Marije Vnebovzete. Ure kropljenja bodo nocoj od 5. do 8. zv. v pogrebnem zavodu Brunner na 8466 Mentor Ave. v Mentorju. Josie Zorko Umrla je Josie Zorko, hči Antona in Josephine (oba že pok.), sestra Antoinette Papesh, Louisa ter že pok. Antona, Johna in Josepha, teta in prateta. Pogreb je bil 26. septembra v oskrbi Želetovega zavoda s sv. mašo v cerkvi sv. Kristine in pokopom na Vernih duš pokopališču. Družina bo hvaležna za darove v pokojničin spomin župniji sv. Kristine. Misijonska srečanja in pomenki 1395. V ponedeljek, 24. septembra, je bil god našega blaženega Antona Martina Slomška. To nedeljo, 30. septembra, se bomo spomnili tega velikega Slovenca tudi v naši cerkvi Marije Vnebovzete, ker mu je tudi Cerkev priznala svetost in ljubezen do Boga in bližnjega. Pred mesecem dni je praznoval 90. rojstni dan naš zvesti misijonski sodelavec Frank Kuhel. Naj ga Bog ohrani pri zdravju, da bo lahko še sodeloval pri tako pomembnem misijonskem delu. Iskrene čestitke! V Duhovnem življenju je bil dopis o misijonarju Tomažu Mavriču, ki deluje v Sibiriji; tekst posredujem: “Lazarist Tomaž Mavrič je po treh letih obiskal svoje domače v Argentini, kjer se je zadržal od 25. aprila do 24. junija. Rojen je bil v Buenos Airesu, tu končal osnovno šolo in gimnazijo, zadnja leta pa je bil gojenec Baragovega misijonišča v Slovenski vasi v Lanusu. Iz Baragovega misijonišča je šel na študij teologije v Ljubljano in bil tam posvečen leta 1983 v duhovnika. Potem je deloval deset let v Kanadi v slovenski fari Brezmadežne v Torontu, se vrnil za tri leta v Slovenijo, zdaj pa že štiri leta misi-jonari v Rusiji. Njegov delokrog je za Urali, v azijskem delu Rusije, v majhnem mestu Nižnji Tagil, s 400.000 prebivalci. V tednih, ki jih je preživel med nami, je izrabil priložnost, da je obiskal nekaj tukajšnjih slovenskih središč in govoril rojakom o svojem delu v Sibiriji in o verskem položaju v bivši Sovjetski zvezi. V nedeljo, 17. junija, zjutraj je govoril v cerkvi Marije Pomagaj tudi rojakom, ki hodijo k uram duhovnosti. Sledi povzetek njegovega pripovedovanja. Zadnja leta komunističnega režima v Sovjetski zvezi, za časa Gorbačova, je v Rusiji nastala malo večja verska svoboda. Sv. oče se je tedaj obrnil na redove in kongregacije, naj mu pošljejo misijonarjev na ta področja. Odziv na to papeževo prošnjo je bil lep. Letos obhajajo 10-letnico vzpostavitve katoliške Cerkve v Rusiji. V začetku je imel škof v Moskvi in Novosibirsku - škof največje škofije na svetu - le dva duhovnika. Danes pa je to ozemlje razdeljeno na dve škofiji, v katerih deluje 80 duhovnikov. Prva naloga, ki jo škofa naročata misijonarjem, je: “Poiščite katoličane raznesene po vsej Sibiriji.” Osnova cerkvene skupnosti so žene, babuške, stare od 70 do 80 let, ki so ohranile vero ves čas komunizma. Srečavale so se naskrivaj po domovih, parkih, pokopališčih, da so molile. Kako in kje najti katoličane? Največ je potomcev Nemcev in Poljakov. Nemci so živeli ob reki Volgi, kamor jih je povabila cesarica. Imeli so svojo škofijo. Ko je Hitler napadel SZ, jih je Stalin razkropil po vsej Sibiriji. Če je le mogel, je razbil družine. Pozneje so se skušali raztreseni družinski člani, ki so še ostali živi, zopet zbrati. Sedaj duhovniki iščejo te skupine, jih skušajo povezovati, družiti, čeprav jih že ni veliko. Župnija g. Tomaža obstaja šele malo časa. K maši hodi 40 ljudi, predvsem starejših. Vseh skupaj bi bilo 50 žu-pljanov. Da vedo zanje in so prišli z njimi v stik, je največ 100 vseh skupaj. Obseg župnije je za dve Sloveniji. Ima dva duhovnika pomočnika in sedaj so se pridružile še tri slovenske redovnice. Po vaseh in mestih bodo iskali nove vernike. Ljudje, ki so ostali zvesti katoliški veri, se navadno niso upali predajati te vere svojim otrokom iz strahu 'pred kaznimi. Niti babuške ne, ki so na nek način vršile vlogo duhovnika. Bile so voditeljice v svojih raztresenih verskih skupnostih. Duhovnik jih je mogel le na dobo več let po enkrat obiskati. One pa so krščcvale otroke, nosile obhajilo bolnikom. Babuška iz njihove skupnosti se je morala voziti do duhovnika dan in pol, da ji je izročil Najsvetejše za bolnike. Seveda so bila ta opravila smrtno nevarna. Progressive Slovene Women of America proudly offers the Fourth Edition of Treasured Slovenian and International Recipes Name.............................................. Address......................................... City/State/Zip.................................... Number ordered_________($15.00 + S3. S/H each book) ! (in U.S. Dollars) Make checks payable to “PSWA COOKBOOK” Mail to 15335 Waterloo Rd., Cleveland, OH 44110 Druga skrb je socialno področje. Komunizem je zapustil veliko materialno revščino, še več pa moralne, duhovne revščine. Pod komunističnim sistemom starši niso imeli več vpliva na svoje otroke. Komunizem je vzel smisel življenja. Brez temelja vere je položaj postal brezupen. Ruski človek se sicer zna boriti, ker je žilav, če pa mu manjka upanja, omaguje. Zato se vdaja pijači, in ne samo moški, ampak tudi ženske. Kot posledica tega so vsepovsod zapuščeni otroci, prepuščeni samim sebi. Mnogokrat zbeže od doma. Pod komunizmom so imeli otroške vrtce, sedaj imajo sirotišnice, a država nima denarja zanje. Otrokom je treba pomagati z obleko, hrano. Potikajo se v skupinah po hodnikih javnih stavb, po raznih hišah ali pa prenočujejo po kanalih, po katerih tečejo cevi s toplo vodo. Tretja skrb je delo za ekumenizem. Kaj vse poizkuša sedanji papež na polju ekumenizma, zlasti med pravoslavnimi! A stiki z njimi so neuspešni, ker katoličanom ne zaupajo. Očitajo jim želoj po nadoblasti in s prizadetostjo govorijo o starih krivicah, ki naj bi jim jih v preteklosti storili. Katoličani jih zaman skušajo dokazovati, da nimajo namena, da bi jih osvajali. Četrta naloga pa je: Imeti odprta vrata za vse neverne. In teh je ogromno! (Nadaljevanje in konec prihodnjič) Marica Lavriša 1004 Dillewood Rd. Cleveland, OH 44119 Pomembno zgodovinsko srečanje Ehrlichov simpozij v Rimu Lojzka Bratuž “Pozdravljam udeležence znanstvenega simpozija, ki ga organizira Slovenska teološka akademija o apostolskem duhovniku Lambertu Ehrlichu, vzgojitelju univerzitetnih akademikov, zavednem narodnjaku, misijonskem gorečniku in žrtvi komunizma. - Vsem podeljujem svoj apostolski blagoslov!” Tako je papež Janez Pavel II. na avdienci v sredo, 5. septembra, pozdravil u-deležence Ehrlichovega simpozija, ki je potekal v Slo-veniku, papeškem zavodu v Rimu, od 4. do 6. t.m. To je bil v vrsti vsakoletnih simpozijev že osemnajsti. Kakor je znano, se na teh znanstvenih srečanjih obravnavajo pomembne osebnosti, ki so vplivale na cerkveno in versko življenje ter na družbeni in kulturni razvoj našega naroda. Letošnji simpozij so uvedli prispevki koroških poznavalcev Ehrlichovega življenja in dela: A. Malle (Ehrlichov rod in koroška leta), T. Domej (Bogoljub in krščanskosocialna misel na Koroškem) in W. Lukan (Ehrlich in krščanskosocialna zveza na Koroškem) medtem ko je M. Vrečar prikazala gradivo iz Ehrlichove zapuščine in akademskega kluba Straže. O Ehrlichu in pariški pogodbi, o Ehrlichu kot profesorju na Teološki fakulteti, o njegovih eklezio-loških in družbenih spisih so govorili J. Perovške, M. Benedik, C. Sorč in E. Dolenc. Ehrlichove misijolo-ške spise in Ehrlicha kot duhovnega vodjo stražarjev sta obravnavali I. Tadina in A. Vidovič-Miklavčič, njegovo karitativno dejavnost in veroslovske spise pa J. Štu-pnikar in B. Dolenc. Odnos stražarjev do drugih organizacij in odnos mladcev do stražarjev sta osvetlila A. Vovko in M. Kranner, delovanje stražarjev med drugo svetovno vojno in Ehrlicha v zvezi z zasnovo slovenske države pa B. Mlakar in B. Gode-ša. V zadnje obdobje Ehrlichovega življenja sta posegli V. Deželak-Barič (Ehrlich in stražarji v luči osvobodilne fronte) in T. Grie-sser-Pečar (Ehrlichova us-mertitev). Simpozij sta sklenila S. Granda (Ehrlich v povojnem zgodovinopisju) in F. Oražem (Ehrlichova duhovna podoba). Gradivo bo objavljeno v zborniku, ki bo izšel prihodnje leto. Letos so predstavili zbornik s predavanji z lanskega Rožmanovega simpozija. V vodstvu simpozija so bili poleg msgr. Maksimilijana Jezernika, pobudnika teh pomembnih rimskih srečanj, še Metod Benedik, Franc Oražem in Edo Škulj. Slednji je dolgoletni urednik rimskih zbornikov. Tudi o letošnjem simpoziju lahko zapišemo, da je s strokovno oblikovanimi in tehtnimi predavanji prispeval k vsestranski osvetlitvi in k boljšemu razumevanju zanimive in premalo poznane osebnosti iz naše pol-pretkle zgodovine. V času simpozija so na vidnem mestu ob vhodu na vrt Slovenika, blizu mogočnega Slomškovega kipa odkrili “tisočletni rimski slovenski spomenik”. Na straneh štirioglatega podstavka so napisi: Slovenska teološka akademija, Papeški slovenski zavod, Društvo A. M. Slomšek, Slovenska župnija Anton Martin. Na treh straneh samega obeliska s kovanim železnim križem na vrhu so vklesane pomenljive letnice iz slovenske kulturne zgodovine ter začetnice pomembnih osebnosti iz naše preteklosti in slovenskih svetniških kandidatov. Gre za pomnik slovenske kulture in za znamenje slovenske prisotnosti v večnem mestu. Novi glas, 13. sept. 2001 KOLEDAR OKTOBER 7. Oltarno društvo fare Marije Vnebovzete ima kosilo v šolski dvorani. 14. - Klub upokojencev Slovenske pristave ima “kO" line” na SP. % 20. - Fantje na vasi imajo celovečerni koncert v SND na St. Clair Ave. 27. - Štajerski in Prekmurski klub ima martinovanje v SND na St. Clair Ave. NOVEMBER 10. - Belokranjski klub ima martinovanje v SN na St. Clair Ave. 11. - Oltarno društvo Sv. Vida ima kosilo, v avditoriju pri Sv. Vidu. 17. Pevski zbor Jadra” ima svoj jesenski koncert SDD na Waterloo Rd- Tudi preko e-maila— Tistim, ki uporabljajo e mail, lahko posredujejo piše in krajše vesti p° t6j poti tudi za slovenski 6 AD. Le v angleščini je trC ba omeniti, da je dopis 23 slovenski del. E-mail nasl°v za AD je: ah@buckeyeweb.corti BRALCI AMERIŠKE DOMOV'1'-Priporočajte naš Joseph L. FORTUNA OGREBNI ZAVOP 5316 Fleet Ave. Cleveland, Ohio Tel. 216-641-0046 oderni pogrebni zavod nbulanca na razpol3^ podnevi in ponoči- CENE NIZKE PO VAŠI ŽELJE