Landes - Regierungsblatt für das Hevxofjfitum Hruin. Erster Theil. VII. Stück. X. Jahrgang 1868. Ausgegeben und versendet am 26. März 1868. Deželni vladni list za krajnsko vojvodino. Pervi raztlelk. Del. X. Tečaj 1858. razposlan 36. Marca 1858. VII. I z il a n in Mjstiback. Druck po» Rosalia Eger 4- Sohn. — V Ljubljani. Natisnila Rozalija Eger in ain. Pregled - zapopada: Stran A. St. 38. Razpis c. k. ministerstva za bogočastje in šolstvo od 11. Decembra 1857, s kteriin sc naznanja, da je po Njegovem Veličanstvu poterjeni začasni taksni red duhovske zakonske sodnije dunajske nadškofije bil razširjen na več družili škofij......................................................................................109 „ 39. Ukaz c. k. kupčijskega ministerstva od 30. Decembra 1857, s kterim sc daje za ukaz zastran rabe Šenemanskih mostnih vag.............................. , . »..................................................109 „ 40. Razpis c. k. dnarstvenega ministerstva od 31. Decembra 1857, s kterim sc veliki colniji 1. razreda v Opavi daje oblast opravljati eolno ravnanje za blago prevaža»» po avstrianskih železnicah, kterc se dotikajo čolne poteze...................................................................................................110 ,, 41. Deržavna pogodba med Avstrio, Francijo, veliko Britanijo, Pruskim, Rusijo, Sardinijo in otomansko Porto od 19. Junija 1857, ki zadeva mejo med Rusijo in Turčijo v Besarabii, Donavsko Delto in Kačji otok......................................................................................................... 111 „ 42. Razpis c. k. dnarstvenega ministerstva od 15. Decembra 1857, s kterim sc postavlja mala colnija II. razreda pri vhodu v dolino Seoglietto blizo Itcke............................................................114 „ 43. Ukaz c. k. kupčijskega ministerstva dogovorno z c. k. niinisterstvom notranjih opravil, s e. k. dnar- stvenim niinisterstvom in » c. k. najvišjo policijsko oblastnijo od 6. Januarja 1858, s kterim se odločuje, kdo da ima plačevati stroške komisijam za preskus »jo parnih kotlov .....................................114 ,, 44. Ukaz c. k. ministra notranjih opravil in pravosodja, in c. k. poglavarja najvišje policijske oblastnijo od 13. Januarja 1858, s kterim se ustanovljuje, ali velja H. 4 postave za tisk glede na tuje natise domačih zeložnikov.................................................................................................... 115 „ 45. Okolnik c. k. armadnega nadpoveljstva od 20. Januarja 1858, zastran jemanja bolnikov v c. k. vojaške bolnišnice.......................................................................................................115 „ 46. Razpis c. k. dnarstvenega ministerstva od 21. Januarja 1858, s kterim se odločuje, da se sme več verst žita in turšična moka cola prosta voziti v županijo Reško..................................................120 II. Št. 47—49. Zapopad ukazov v št. 1, 5 in 9 derž. zakonika leta 1858 120 Inhalts• Uebersicht: Ji. Nr. 38. Erlass des k. k. Ministeriums für Cultus und Unterricht vom 11. December 183t, womit die Aus-dehnung der Allerhöchst genehmigten Taxordnung des geistlichen Ehegerichtes der Wiener Erz-diöcese auf mehrere andere IUöcesen bekannt gegeben wird..................................................... 39. Verordnung des k. k. Handelsministeriums vom 80. December 18ST, wodurch eine Vorschrift über den Gebrauch der Schönemann'scheu Brückenwagen erlassen wird............................................. ,, 40. Erlass des k. k. Finanzministeriums vom 31. December 1867, über die Ermächtigung des Haupt- stollamtes I. Classe in Troppau zu dem Zollverfahren für den Verkehr auf den die Zoll - Linie berührenden österreichischen Eisenbahnen............................................................ „ 41. Staats-Vertrag zwischen Oesterreich, Frankreich, Grossbritannien, Vreussen, Russland, Sardinien und der oltomanischen Pforte vom 19. Juni 1837, /betreffend die Granne nwischen Russland und der Türkei in Hessarabien, das Donau-Delta und die Schlangen-lnsel.......................................... „ 42. Erlass des k. k. Finanzministeriums vom 15. December 1857, über die Erric.htuug eines Neben-Zollamtes II. Classe am Eingänge in das Scoglietto-Thal nächst Fiume........................................ „ 43. Verordnung des k. k. Handelsministeriums im Einvernehmen mit dem k. k. Ministerium des Innern, dem k. k. Finanzministerium und der k. k. obersten Polizeibehörde vom 6. Jänner 1858, in Betreff der Bestreitung der Commissionskosten bet Dampfkesselproben........................................... „ 44. Verordnung der k. k. Minister des Innern und der Justiz und des k. k. Chefs der obersten Polizeibehörde vom 18. Jänner 1858, über die Frage, ob auf die im Ausland« gedruckten Presser-aeugnisse inländischer Verleger der L. 4 der Pressordnuug Anwendung finde................................... „ 43. Circular-Verordnung des k. k. Armee-Ober-Commando vom 20. Jänner 1858, über die Kranken-aufnahme in die k. k. Militärspitäler....................................................................... „ 46. Erlass des k. k. Finanzministeriums vom 21. Jänner 1858, über die Zollbefreiung mehrerer Getreidearten und des Maismehles in der Einfuhr in das Comitat Fiume.......................................... JB. Nr. 47—49. Inhaltsanzeige der unter den Nummern 1, 5 und 9 des Reichs - Gesetz-Blattes vom Jahre 1858 enthaltenen Erlässe . ... •............................................................................ Seite 109 109 110 111 114 114 115 115 120 120 2S* 38. Razpis c. k. ministerstva za bogočastje in šolstvo od 11. Decembra 1857, veljaven za celo cesarstvo, * Uteri m «e naznanja, da je po IVJegovem Velirnnatva poterjenl začasni taksni red dnhovitke zakonske sodnije dunajske nadikoHJe bil raziirjen na več druzih ikoOJ. (Je v deri. zak. II. delu, št. 2, izdanem in razposlanem 9. Januarja 1868.) l*o Najvišjem sklepu od 19. Avgusta 1857 je ministerstvo za bogočastje in šolstvo dopustilo, da sinejo duhovske zakonske sodnije nadškofije ostrogonske, kaloške in jegerske, po tem škofije vaške, stolnobeligraške, nitranske, bansko-bi-striške, roanavske, spiške, vesprimske, pečuške, gjurske, saharske, košiške, veliko-varadinske (latinskega in gerškega obreda), čanadske, satmarske, prešovske, inun-kaške in lugoške, po tem okrajine, ki stoji pod duhovno oblastjo martinjogorskega velikega opata, dalje duhovske zakonske sodnije škofije praške, litomeriške, kraljevo-graške, hudejevlške, zagrebške, senjske in modroške, djakovarske, križevške, goriške, ljubljanske, teržaško-koperske, poreško-puljske, istersko-kerške, salcburške, brik-senske, tridentinske, sekovske, koroško-kerške, labodske, šent-ipolilske in linške po Naj višje poterjenem začasnem taksnem redu za duhovno zakonsko sodnijo dunajske velike škofije (XL1I1. del, št. 216 der/,, zak. 1857) takse pripisavati in jemati. Grof Tliun ». r. 39. Ukaz c. k. kupeijskega ministerstva od 30. Decembra 1857, s kterlm se daje zaukaz zastran rabe Senemanskili mostnili va*. (Jc v dcrž. zak. II. delu, št. 3, izdanem in razposlanem 9. Januarja 1858.) Ministerstvo za kupčijstvo, obertnije in očitne stavbe je spoznalo za dobro, po dogovoru z ministerstvoma notranjih zadev in dnarstva, dodatno k razpisu od 20. Aprila 1850 (derž. zak. del LXVI., št. 217) odločiti sledeče: 1. V kupčii se bodo zanaprej smele rabiti tudi take mostne vage ali tehtnice, ki so narejene po znajdbi profesorja Šenemana v Berlinu, in na ktere je tisti za av-striansko deržavo vzel c. k. izklenivno privilegij o. 38. Erlass des k. k. Ministeriums für Cultus und Unterricht vom 11. December 1857, giltig für den ganzen Umfang de» Reiches, womit die Ausdehnung der Allerhöchst genehmigten provisorischen Ta.vordnung des geistlichen Ehegerichtes der Wiener tZrxdiiicese auf mehrere andere M/ice- sen bekannt gegeben wird. (Enthalten im Hei chs-Geseta-Illatte, II. Stück, Nr. ü. Ausgegeben und versendet am 9. Jänner 1858.) Auf Grund der Allerhöchsten Entschliessung vom 19. August 1857 hat das Ministerium für Cultus und Unterricht gestattet, dass von den geistlichen Ehegerichten der Erzdiöcesen Gran, Colocza, Erlau, dann der üiöcesen Waitzen, Stuhl weissenburg, Neutra, Neusohl, Rosenau, Zips, Weszprim, Fünfkirchen, liaab, Steinamanger, Kaschau, Grosswardein (des lateinischen und griechischen Ritus), Csanad, Szathmar, Eperies, Munkacz und Lugos, dann des, der geistlichen Jurisdiction des Martinsberger Erzabtes unterstehenden Uistrictes, ferner von den geistlichen Ehegerichten der Diöcesen Prag, Leitmeritz, Königgrätz, Rudweis, Agram, Zengg-Modrus, Diacovar, Kreuz, Görz, Laibach, Triest-Ca-podistria, Parenzo-Pola, Veglia, Salzburg, Brixen, Trient, Seckau, Gurk, La-vant, St. Pölten und Linz nach Massgabe der Allerhöchst genehmigten provisorischen Taxordnung für das geistliche Ehegericht der Wiener Erzdiöcese (XL1IL Stück, Nr. 216 des Reichs-Gesetz-Blattes), Taxen vorgeschrieben und eingehoben werden können. Graf Thun m. p. 39. Verordnung des k. k. Handelsministeriums vom 30. December 1857, wodurch eine Vorschrift Uber den (Gebrauch der Schtinemann’sehen tiriiekenwagen erlassen wird. (Enthalten im Reichs-Geseta-Blatte, II. Stück, Nr. 3. Ausgegeben und versendet am 9. Jänner 1858.) Das Ministerium für Handel, Gewerbe und öffentliche Bauten findet im Nachhange zu dem Erlasse vom 20. April 1850 (Reichs- Gesetz-Blatt, Stück LXVIf Nr. 217) im Einvernehmen mit den Ministerien des Innern und der Finanzen Folgendes zu bestimmen: 1. Es werden für den Verkehr nunmehr auch solche Brückenwagen gestattet, die nach der vom Professor Schönemann in Berlin erfundenen Construc- tl« Popis in obrise teh mostnih vag, kakor tudi predpis zastran njih uredovnega preskušavanja in poverjanja zapopada napeljava, ki v kratkem pride na dan za avstrianske urede, kteri so postavljeni za cimentiranje v a g. L. Glede na cimentiranje, ponovljeno cimentiranje, zaznainljenje, občutljivost in rabo Senemanskih mostnih tehtnic veljajo ravno tiste odločbe, ki so zastran tega dane za Quintenške mostne tehtnice v členih 2, 3, 4 in 9 ukaza od 5ŽO. Aprila 1850. 3. Senemanske mostne vage za domačo rabo in za rabo v kemijskih laboratorijih, za klero so sosebno pripravne in še dovelj občutljive, smejo biti narejene tudi za manjšo težo kakor za 100 dunajskih (56 metričnih) funtov, toda 4. v očitnem občenju se kakor Quintenške mostne vage ne smejo rabiti za manjšo težo kakor za 50 dunajskih (30 metričnih) funtov. 5. Pri dohodarstvenih uredih se smejo Senemanske mostne vage rabiti tudi za težo 5 dunajskih (treh metričnih) funtov. Vitez Toggenburg s. r. 40. Razpis c. k. diiarstvenega ministerstva od 31. Decembra 1857, veljaven za vse kronovine okenc čolne okolije, i kterim ee veliki colnli I. razred» v Opavi daje oblast, opravljati colno ravnanje za hlafj-o prevaiano po avstrianakili železnicali, ktere ne dotikajo čolne poteze. (Je v deri. zak. 11. dein. št. 4, izdanem in razposlanem 9. Januarja 1858.) Za opravo colirega ravnanja glede na blago, prevaža 110 po avstrianskih železnicah, ki se dotikajo etilne poteze, bode razim velikih eolnij 1. razreda na Dunaju, v Pragi, Bernu, Olomucu, Krakovu, Pešti, Gradcu in Ljubljani, ki so imele doslej to pravico po odstavku 3 razpisa od 18. Septembra 1857 (deržavnega zakonika, del XXXIV., št. 175), zanaprej pooblaslena tudi velika colnija I. razreda v Opavi. Hnrou Bruck h. r. HO tionsart gebaut sind, und auf welche derselbe für den österreichischen Staat ein k. k. ausschliessendes Privilegium erhalten hat. Die Beschreibung und die Zeichnungen dieser Brückenwagen, sowie auch die Vorschrift über deren amtliche Prüfung und Verificirung enthält die demnächst. erscheinende Instruction für die österreichischen Zimentirungsämter. 2. Bezüglich der Zimentirung, der Rezimentirung, der Bezeichnung, der Empfindlichkeit, und des Gebrauches der Schönemann’sehen Brückenwagen gelten dieselben Bestimmungen, welche diessfalls bezüglich der Quintenz'sehen Brückenwagen in den Puncten 2, 3, 4 und 9 der Verordnung vom 20. April 1850 enthalten sind. 3. Es dürfen die Schönemann'sehen Brückenwagen für den häuslichen Gebrauch und für den Gebrauch in chemischen Laboratorien, wozu sie besonders bequem und noch hinlänglich empfindlich sind, auch auf eine geringere Last als auf 100 Wiener (56 metrische) Pfunde gebaut, jedoch 4. ebenso wie die Quint enz’sehen Brückenwagen im öffentlichen Verkehre nicht zum Abwägen einer geringeren Gewichtsmenge als von 50 Wiener (30 metrischen~) Pfunden verwendet werden. 5. Bei Gefällsämtern ist der Gebrauch der Schönemann’sehen Brückenwagen auch bis zu dem Gewichte von 5 Wiener (3 metrischen) Pfunden gestattet. Hitler von Toggenburg m. p. 40. Erlass des k. k. Finanzministeriums vom 3t. December 1857? giltig für sämmtliclie Kronländer des allgemeinen Zollgebietes, Uher die WZrmüchtigunft des Haupt Zollamt es I. Classe in Troppau zu dem Zöllner-fahren fdlr den Verkehr auf den, die Zoll - Linie berührenden österreichischen Eisenbahnen. (Enlhalten im Reichs-Geselv-Dlatte. II. Stüsk, Nr. 4. Ausgegeben und versendet am 9. Jänner 18S8.) Zur Vornahme des Zollverfahrens in Betreff des Verkehres auf den, die Zoll-Linie berührenden österreichischen Eisenbahnen, zu welchem die im Absätze 3 des hierortigen Erlasses vom 18. September 1857 (Reichs - Gesetz - Blatt, Stück XXXIV. Nr. 175) aufgezählten Hauptzollämter J. Classe in Wien, Prag, Brünn, Olmütz, Krakau, Pesth, Gratz und Laibach berufen sind, wird auch das Hauptzollamt 1. Classe in Troppau ermächtiget. k'reiherr von Rvuch m. p. 41. Deržavna pogodba med Avstrio, Francijo, veliko Britanijo, Pruskim, Rusijo, Sardinijo in otomansko Porto od 19. Junija 1857, ki zadeva mejo med Ranijo in Turčijo v Henarabli, Donavsko- Delt« in karji otok. (Sklenjena v Pariru 19. Junija 18S7. 1’riterjena po Njegovem Veličanstvu cesarja 14. Julija 1857. Izmenjana v zadevnih priterdbah v Parita 31. Decembra 1857.) (Je v deri. zak. IH. delu, tit. 6. izdanem in razposlanem 27. Januarja 1858.) Nos Franciscu** Joseplius Primus 9 divina favente clementia Austriae Imperator; Hungariae. Bohemiae, Lombardiae et Venetiarum, Dalmatiae, Ooatiae, Slavoniae, Galiciae, Lodomeriae et Illiriae Rex; Archidux Austriae; Magnus Dux Cracoviae; Dux Lotharingiae, Salisburgi, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Bucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Princeps Transi 1-vaniae; Marchio Moraviae; Comes Habsburgi et Tirolis etc. etc. Notum testatumque omnibus et singulis, quorum interest, tenore pvaesentium facimus: Quum a Plenipotentiario Nostro atque Serenissimorum Potentissi norumque Prin-cipum, Francorum Imperatoris, Magnae Britanniae Hiberniaequae Beginae, Borussiae Regis, omnium Russiarum Imperatoris, Sardiniae Rpgis atque Magni Osmanorum Sultani Plenipotentiariis eo fine, ut quae protocollo de dato 6 Januarii anni cur-rentis quoad fines Russiam inter atque Turciam in Bessarabia nee non quoad in-sulam sei pentium atquae Delta Danubii constituta fuerant, executioni mandarentur, tractatus die 19 Junii anni currentis Lutetiae Parisiorum initus et signatus fuit tenoris ad verbum sequentis: Prestava. Njih Veličanstvo cesar avstrianski, cesar francozki, kraljica zedinjenega kraljestva velike Britanije in Irske dežele, kralj pruski, cesar vseh Busov, kralj sardinski in cesar Turkov so premisliš!, da je komisija za uravnavo meje, kteri je bila naročena izpeljava člena 5ŽO Parizke pogodbe od 30. Marca 1856, že opravila svoje dela, kakor tudi želeči, poterdili s pogodbo po zapisniku od 6. Januarja t. 1. po vkupnem dogovoru storjene premembe tega člena in odločbe, zapopadene v tem zapisniku zastran kačjega otoka in Donovske Delte, izvolili v ta namen za svoje pooblastence: Staalsvertrag zwischen Oesterreich, Frankreich, Grossbritannien, Preus-sen, Russland, Sardinien und der otlomanischen Pforte vom 19. Juni 1857, . , betreffend die Miriinze zwischen Mlussland und der Türkei in Miessarabien, das Mtanau - Mi eit a und die Schiangen-Insei. (Geschlossen s» Paris den 19. Juni ISS?. Von Seiner Majestät ratificirt unterm 14. Juli ISS?. In den bezüglichen Hatißcationen ausgewechselt au Paris den 31. December 185?.) CKnthalten im Reichs-Geseta-Blatte, III. Stück Nr. 6. Ausgegeben und versendet am 37. Jänner 1858.) Vos Franciscu* •Jo*cjßItus Primus 9 divina favente elementia Austritte Imperator; Hungariae. Bo-hemiae, Lombardiae et Veneliarum, Dalmatine, Croatiae, Slavoniae, Galiciae, Lodomeriae et Illiriae Rex; Archidux Austritte; Magnus Dux Cracoviae; Dux Lotharingiae, Salisburgi, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Bucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Prin-ceps Transilvaniae; Marchio Moraviae; Cornes Habsburgi et Tirolis etc. etc. Nolum teslatumque omnibus el singulis, quorum interesi, lenore praesentium facimus: Quum a Plenipotentiario Noslro atque Serenissimorum Polentissimorumque Principum, Francorum Imperatoris, Magnae Britanniae Hiberniaeque Rcginae, Bovussiae Regis, omnium Russiarum Imperatoris, Sardiniae Regis atque Magni Osmanorum Sultani Plenipotentiariis eo fine, ut quae protocollo de dato 6 Ja-nuarii anni currentis quoad fines Russiam inter atque Turciam in Bessarabia nee non quoad insulam serpentium atque Bella Banubii constitula fuerant, exe-cutioni mand aren für, tractatus die 19 Junii anni currentis Lutetiae Parisiorum tnitus et signatus fuit tenoris ad verbum sequentis: Ueber setzung. Ihre Majestäten der Kaiser von Oesterreich, der Kaiser der Franzosen, die Königin des vereinigten Königreiches von Grossbritannien und Irland, der König von Preussen, der Kaiser aller Reussen, der König von Sardinien und der Kaiser der Ottomanen haben in Erwägung, dass die mit der Ausführung des Artikels 20 des Pariser Vertrages vom 30. März 18.56 betraute Gränzregulirungs-Com-mission ihre Arbeiten beendiget hat, und in der Absicht, den Bestimmungen des Protokolfes vom 6. Jänner l. J. gemäss, die durch gemeinsames liebereinkommen an diesem Artikel vorgenommenen Abänderungen, sowie die in Betreff der Schlan-gen-Insel und des Bonau-Beltas getroffenen und in demselben Protokolle enthal- 30 Njegovo Veličanstvo cesar avstrianski: Njegovega pravega skrivnega svetovavca in izrednega poslanca pri Njegovem Veličanstvu cesarju Francozov, Jožefa Aleksandra barona Hübner-j a, veliku-križnika Leopoldovega reda, viteza železne krone 1. razreda, itd. itd.; , Njegovo Veličanstvo cesar Francozov: Njegovega ministra in deržavnega tajnika zunanjih zadev Aleksandra grofa Colonna W a I e w s k i - g a, senatorja cesarstva, velikokrižnika francozke častne legije itd. ild.; Nje Veličanstvo kraljica zedinjenega kraljestva velike Britanije in Irske dežele: prečastitega Enrika Riharda Kori a grofa C o w 1 e y - a, p e ra zedinjenega kraljestva, souda skrivnega svetovavstva Nje veličanstva, velkokrižnika prečastitega Bathovega reda, izrednega in pooblastenega poslanca Nje Veličanstva pri Njogovem Veličanstvu cesarju Francozov; Njegovo Veličanstvo kralj Pruski: Njegovega skrivnega svetovavca in izrednega poslanca in pooblastenega ministra pri Njegovem Veličanstvu cesarju Francozov, Maksa Friderika K orla Franca grofa H a t z f e 1 d t - W i 1 d e n b u r g - S c h ö n s t e i n a, viteza kraljevo-pruskega reda I. razreda rodečega orla s hrastovim listjem itd. itd.; Njegovo Veličanstvo cesar vseh Rusov: Njegovega general-adjutanta, generala pešcov, souda deržavnega svetovavstva, izrednega in pooblastenega poslanca pri Njegovem Veličanstvu cesarju Francozov, grofa Pavla Kisel efa, viteza redov ruskih, posestnika obeh podob v brilantih cara Miklavža in Aleksandra II. itd. itd.; Njegovo Veličanstvo kralj sardinski: Njegovega izrednega poslanca in pooblastenega ministra pri Njegovem Veličanstvu cesarju Francozov Salvatorja Markisa de Vil la m arin a, velikokrižnika reda Sv. Mavricija in Lazarja itd. itd., in Njegovo Veličanstvo cesar Turkov: Njegovega pooblastenega poslanca pri Njegovem Veličanstvu cesarju Francozov, Meheineda Djemila Reja, poslovljenega z Medjidievim redom pervega razreda itd. itd., kleri so si vzajemno svoje oblastne pisma pokazali in jih najdli v pravi obliki, potem se pa dogovorili zastran sledečih členov: teilen Bestimmungen durch einen Vertrat/ zu sanctioniren, zu diesem hehufe zu ihren bevollmächtigten ernannt, und zwar: Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich: Allerhöchst Ihren wirklichen geheimen Rath und ausserordentlichen Botschafter bei Seiner Majestät dem Kaiser der Franzosen, Joseph Alexander Freiherrn v. Hühner, Grosskreuz des Leopold-Ordens, Ritter der eisernen Krone L C/asse etc. etc.; Seine Majestät der Kaiser der Franzosen: Allerhöchst. Ihren Minister- Staatssecretär der auswärtigen Angelegenheiten Alexander Grafen Colonna IValewski, Senator des Reiches, Grosskreuz der französischen Ehrenlegion etc. etc.; Ihre Majestät die Königin des vereinigten Königreiches von Grossbritannien und Irland: den sehr ehrenwerthen Heinrich Richard Carl Grafen Cowley, Pair des vereinigten Reiches, Mitglied des geheimen Rathes Ihrer Majestät, Grosskreuz des sehr ehrenwerthen Rath-Ordens, ausserordentlicher und bevollmächtigter Botschafter Ihrer Majestät bei Sr. Majestät dem Kaiser der Franzosen; Seine Majestät der König von Preussen: Allerhöchst Ihren geheimen Rath und ausserordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister bei Sr. Majestät, dem Kaiser der Franzosen, Max Friedrich Carl Franz Grafen v. Hatzfeldt-Wildenbury-Schönstein, Ritter des königlich-preussischen rolhen Adler-Ordens I. C/asse mit Eichenlaub etc. etc. ; Seine Majestät der Kaiser aller Reussen: Allerhöchst Ihren General-Adjutanten, General der Infanterie, Mitglied des Reichsrathes, ausserordentlichen und bevollmächtigten Botschafter bei Sr. Majestät dem Kaiser der Franzosen, Grafen Paul Kisseleff, Ritter der Orden von Russland, Inhaber des doppelten Bildnisses in Brillanten der Kaiser Nikolaus und Alexander II. etc. etc. Seine Majestät der König von Sardinien: Allerhöchst Ihren ausserordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister bei Seiner Majestät dem Kaiser der Franzosen Salvator Marquis de Vil lama rin a, Grosskreuz des Ordens der heil. Mauritius und Lazarus etc. etc., und Seine Majestät der Kaiser der Ottomanen: Allerhöchst Ihren bevollmächtigten Botschafter bei Seiner Majestät dem Kaiser der Franzosen, Mehcmmed lij črnil Bey, Inhaber des kaiserlichen Med-jidie-Ordens I. C/asse etc. etc., welche, nachdem dieselben sich ihre Vollmachten wechselseitig mitgetheilt und in gehöriger Form befunden haben, über folgende Artikel übereingekommen sind: 30* Člen 1. Meja med Rusijo in Turčijo, v Besarabii je in bo ustanovljena po k raj opisni karti, narejeni v Kišenevu 30. Marca 1857 po komisarjih za uravnavo mej, ktera karta se je po tem ko je bila parafirana, priložila tej pogodbi. Člen II. Pogodniki odločujejo, da imajo otoki, ki leže med raznimi rokavi Donave na nje iztoku in delajo Delto te reke, po karti, priloženi zapisniku od 6. Januarja 1857 zopet priti pod neposrednje suverenstvo visoke Porte, ktera jih je že imela, in da se nimajo toraj zediniti s knežijo Moldavsko, kakor je molče ustanovil člen 21 Parizke pogodbe. Člen lil. Ker pogodba od 30. Marca 1856, kakor tudi prejšne pogodbe med Rusijo in Turčijo niso omenile kačjega otoka in ker so visoki pogodniki spoznali, da se ima omenjeni otok čislati za del Donavske Dfelte, ostane njegovo spadanje uredjeno po odločbah prejšnega člena. Člen IV. Na splošno korist morske kupčije se zavezuje visoka Porta, da bode na kačjem otoku naredila svetilnik v ta namen, da bi se varovala vožnja ladij po Donovi in proti ladjostaji Odeški. Po členu 17 pogodbe od 30. Marca 1856 postavljena pobrežna komisija, ktera ima varovati brodnost iztokov reke in sosednih delov morja, bode čula nad tem, da se bo služba na imenovanem svetilniku redno opravljala. Člen V. Ta pogodba se bo priterdila in priterdbe se bodo v Parizu v štirih tednih ali — ako moči — še prej izmenjale. V poverjenje tega so zadevni pooblastenci pogodbo podpisali in ji pritisnili pečate z gerbi. Tako se je zgodilo v Parizu 19. Junija leta odrešenja 1857. (L. S.) Hübner. (L. S.) C. KisselefT. (L. S.) Walewskl. (L. S.) de Villamarina. (L. N.) C'owley. (L. S.) Heben»,ned Djemil. (L. S.) Hatzfeldt. Artikel 1. Der Gränzzug zwischen Russland und der Türkei in Bessarabien ist und bleibt in Gemäss/ieit der von den Gränzregulirungs-Commissären zu Kischenew unterm 30. März 1857 angefertigten topographischen Karle festgestellt, welche Karte dem gegenwärtigem Vertrage, nach vorgenommener Paraphirung derselben, angeschlossen ist. Artikel 11. Die vertragschliessenden Mächte bestimmen, dass die zwischen den verschiedenen Armen der Donau an ihrer Mündung gelegenen und das Delta dieses Stromes bildenden Inseln, in Gemässheit der dem Protokolle vom 6. Jänner 1857 beigegebenen Karte, anstatt, wie es der Artikel 21 des Pariser Vertrages implicite festsetzte, mit dem Fürstenthume der Moldau verbunden zu- werden, wieder unter die unmittelbare Souveränität der hohen Pforte, welcher sie ehedem angehörten, zurückzukehren haben. A r tikel II1. Da der Vertrag vom 30. März 1856, sowie die früher zwischen Russland und der Türkei geschlossenen Verträge, die Schlangen-Insel mit Stillschweigen übergangen haben, und nachdem die hohen vertragschliessenden Theile erkannt haben, dass gedachte Insel als eine Dependenz des Donau-Deltas anzusehen sei, so bleibt ihre Zugehörigkeit in Gemässheit der Bestimmungen des vorhergehenden Artikels geregelt. A rtik el IV. Im allgemeinen Interesse des Seehandels verpflichtet sich die hohe Pforte, auf der Schlangen-Insel einen Leuchtthurm zu dem Ende zu errichten, um die Schiffahrt der nach der Donau und nach dem Hafen von Odessa bestimmten Fahrzeuge zu sichern. Die durch Art. 17 des Vertrages vom 30. März 1856 eingesetzte Ufercommission, welche den 'Zweck hat, die Schiffbarkeit der Flussmündungen und der angrunzenden Tlieile des Meeres zu sichern, wird die Regelmässigkeil des Dienstes an gedachtem Leuchtthurme überwachen. Artikel V. Der gegenwärtige Vertrag wird ratificirt und die Ratificationen werden zu Paris binnen vier Wochen oder — wenn möglich — früher ausgewechselt werden. Urkund dessen haben die respectiven Bevollmächtigten denselben unterzeichnet und mit ihrem Wappensiegel versehen. So geschehen zu Paris den 19. Juni des Jahres der Gnade 1857. (Ij. S.J Hübner. (h. S.J C. Kisseleff. f/>. S.J lialeir.vki. f/>. S.J tle Villamarina. (Ij. S.J Cotvley. (X. S.J Ilehemmetl tije.mil. (Ij. S.J Hatxfeldt. Nos visis et perpensis tractatus hujus articulis, illos oinnes et singulos ratos hisce confirmatosque habere profitemur, verbo Nostro Caesareo-Regio promittentes, Nos omnia qua'e in illis contineiitur fideliter executioni mandaturos esse. In quovum fidem majusque rob ur praesentes Ratihabitionis-Noslrae tabulas manu N o sl ra signa-vimus sigilloque Nostro Caesareo-Regio appenso firmari jussimus. Dabantur in urbe Nostra principe Vini n a die 14 mensis Julii anno Domini millesimo octingentesimo quinquagesimo septimo, Regnoruin Nostrorum nono. Fraiiciscus Jo^ep]m§ UL. S.) C omvs a liuol-Scliaiiciisteln Ad mandatum Sacrae Cacsareac ct Regiae Apostolicae Majeslatis proprium : Oito Liber llaro «le Meysenbug' m. p. 42. Razpis c. k. dnarstvenega miiiistevstva od i 5. Decembra 1857, s kterim *e p»«fnvlja mala colnija II. razreda pri vhoilu v dolino Seogllctto blizu Beke. (Je v derž. zak. III. delu, š(. 7, izdanem in razposlanem 27. Januarja 1858.) Namesti napovednega ureda pri uhodu v dolino Seoglielto hlizo Reke se je napravila mala colnija 11. razreda, z izjemno oblastjo, opravljati ravnanje zastran spremni« za notranjo kupčijo čez colno potezo pri tistih fabriških izdelkih, ki izvirajo od prebivavcov omenjene doline ter se imajo skozi okoli jo slobodne ladjostaje po suhem zopet voziti v colno okolijo. Ta ure d je pričel svoje dela 15. Decembra 1857. Baron Hruclt s. r. 43. Ukaz c. k. kupčijskega ininisterstva dogovorno s c. k. ministerstvom notranjih opravil, s c. k. dnarstvenini ministerstvom in s c. k. najvišjo policijsko oblastnijo od 6. Januarja 1858, veljaven za vese kronovine, razim vojaške krajine. * kterim *e odločuje, kdo da Ima plačevati «tro&ke komisijam za preskulnjo parnih kotlov. (Je v derž. zak. III. delu, st. 8, izdanem in razposlanem 27. Januarja 1858.) Dogovorno z ministerstvom notranjih opravil, z dnarstvenim ministerstvom in z najvišjo policijsko oblasnijo se odločuje, da imajo zadevni udeleženci plačevati komi- Nos vis is el perpcnsis traclatus hujus articulis, ilios omncs el singulos ralos /risce confirmalosque habere profitemur, verbo N ostro Caesareo Regio promitten-tes, Nos omnia quae in illis continentur, fideliter executioni mandaturos esse. In quorum fidem majusque robur pracsentcs Ratihabitionis-Nostrae tabulas manu Nostra signavimus, sigil/oqne Nostro Caesareo-Regio appenso firmari jussimus. Dabanlur in urbe Nostra principe Vienna die 14 mensis Julii anno Domini millesimo octingenlesimo quinquagesimo septimo, Regnorum Nostrorum nono. Franciscu# tMosephus* (E.. S.) Comes a Huol-Schauenstein. A<1 mandatom Sacrae Caesareae el llegiae Apostolicae Majestatis proprium: rtf/o Uher Mlaro de Hegsenhug m. p. 42. Erlass des k. k. Finanzministeriums vom 15. December /857, über die Errichtung eines Sfehenaollamtes II. Hasse am Eingänge in das Scogtietta- Thal nächst Fiume. (enthalten im Rcichs-Gesets-Blalte, III. Stiick, Nr. 7. Ausgegeben und versendet am 27. Jänner 1858.) An Stelle des Ansagepostens am Eingänge in das Scoglietlo-Thal bei Fiume ist ein Nebenzollamt 11. Classe, mit der ausnahmsweisen Ermächtigung zum Begleitscheinverfahren für den inneren Verkehr über die Zo/llinie bezüglich der auf dem Landwege durch das Freihafengebiet zur Wiedereinfuhr in das Zollgebiet bestimmten Fabrikserzeugnisse der Bewohner jenes Thaies, eingeräumt worden. Die Wirksamkeit dieses Amtes hat am 15. December 1857 begonnen. Freiherr von Jivuck m. p. 43. Verordnung des k. k. Handelsministeriums im Einvernehmen mit dem k* k. Mininisterium des Innern, dem k. k. Finanzministerium und der k. k. obersten Polizeibehörde vom 6. Jänner 1858, gütig für alle Kronländer, mit Ausnahme der lUilitärgränze, Im II et re fT der ttestreitung der Commissionskosten hei Itampfkesselprobeu. (Enthalten im Reichs-Gesetv-Blatte, III. Stück, Nr. 8. Ausgegeben und versendet am 27. Jänner 1858.) Im Einvernehmen mit dem Ministerium des Innern, dem Finanzministerium und der obersten Polizeibehörde wird festgesetzt, dass die all fällig erlaufenden sijske stroške za preskušanje parnih kotlov, kise ima opravljati po §. 19 ministe-rialriega ukaza od 11. Februarja 1854 (XVIII. del, št. 48 derž. za k.). Vitez Togffonlmrg' g. r. 44. Ukaz c. k. ministra notranjih opravil in pravosodja, in c. k. poglavarja naj višje policijske oblastnije od 13. Januarja 1858, * kteriin *e ustanovljnje, ali velja 8« * poetave za ti*k g-leile na tuje natise domačih založnikov. (Je v derž. xak. lil. delu, št. 10, izdanem in razposlanem 27. Januarja 1858.) Na vprašanje spoznajo ministra notranjih opravil in pravosodja in poglavar najvišje policijske oblastnije za dobro izreči, da natisi narejeni na tujem, k ter e imajo domači knjigarji v zalogu, niso podverženi odločbi §. 4 postave za tisk, po kteri se imajo oddajati zapovedani primerki. Baron Bacil s. r. Grof ffladasdy 8. I. Baron Heinpen 8. r. 45. Okolnik c. k. armadnega nadpoveljstva od 20. Januarja 1858, zastran jemanja bolnih v c. k. vojaške bolnišnice. (Je v derž. zak. lil. delu, št. 11* izdanem in razposlanem 27. Januarja 1858.) Sledeči, po dogovoru z vdeleženimi ministerstvi in osrednjimi oblastmi sestavljeni predpis zastran jemanja bolnih v vojaške bolnišnice razglaša se slednjemu na znanje in v spolnovanje s tem pristavkom, da se bo moč v njem zapopadenih odločb pričela pervega dne Februarja 1858. Nadvojvoda IVillH-lm s. r. Feldmaršal-Lieutenant. Predpis, zastran jemanja bolnikov v vojaške bolnišnice. 8- i. Namemba vojaških bolnišnic. Vojaške bolnišnice imajo ta namen, da se bodo v njih oskerbovali in po zdravnikih ozdravljali bolniki, ki se štejejo k vojašini. Commissionskoslen anlässlich der nach H. 19 der MinisterialverOrdnung vom 11. Februar 1854 (XVlll. Stück, Nr. 48 des Reichs-Gesetz-Blattes) vorgeschriebenen Dampfkesselproben von den betreffenden Parteien zu tragen seien. Hitler von Toggenburg m. p. 44. Verordnung der k. k. Minister des Innern und der Justiz-, und des Chefs der k. k. obersten Polizeibehörde vom 13. Jänner 1858, übet- die M-'i-ag/e, ab auf die im Auslande gedruckten Presserxeugnitse inländischer Verleger det' K. 4 der lmressordnung Anwendung finde. (Enthalten im Iteichs-Geselv-Blatte, III. Stück, Ar. 10. Ausgegeben und versendet am 27. Jänner 1858.) Aus Anlass einer vorgekommenen Anfrage finden die Minister des Innern und der Justiz und der Chef der obersten Polizeibehörde zu erklären, dass von Inländern zwar verlegte aber im Auslande gedruckte Presserzeugnisse der Bestimmung des 4 der Pressordnung, in Betreff der Abgabe von Pflichtexemplaren, nicht unterliegen. Freiherr von Stach m. p. Graf JVätlastlij m. p. Freiherr von Kempen m. p. 45. Circular-Verordnung des k. k. Armee-Ober-Commando vom 20. Jänner 1858, übet- die Kt-ankennufnahme in die k. k. Jlilitttespitiiler. (Enthalten im Beichs-Geseta-Blatte, III. Stück, Ar. II. Ausgegeben und versendet am 27. Jänner 1858.) Nachstehende, im Einvernehmen mit den beiheiligten Ministerien und Centralstellen entworfene Vorschrift über die Krankenaufnahme in die Militärspitäler wird hiemit zur Wissenschaft und Darnachachtung mit dem Beifügen verlautbart, dass die darin enthaltenen Bestimmungen mit erstem Februar 1858 ins heben zu treten haben. Erzherzog Wilhelm m. p. Feldmarschall- Lieutenant. VoTHCUriftg betreffend die Krankenaufnahme in die Mililärspitäler. § <• Widmung der Militär Spitäler. Die Militärspitäler haben die Widmung zur Verpflegung und ärztlichen Behandlung der dem Armeeverbande angehörigen erkrankten Individuen. 31 Izmed ljudi, ki niso prišteti vojaštvu, se smejo pravilno v vojaške bolnišnice jemati, kadar zbole, samo tisti, ki so v sledečih paragrafih izrečno imenovani. 8- 2, Kako se jemljejo bolniki. Zastran tega, kako se jemljo bolniki v vojaške bolnišnice, velja sledeči razloček: 1. Bolniki se jemljejo zastonj, ali L. proti temu, da vso navadno plačo bolnišnici puste, ali 3. za odločeno povračilo, ktero mora bolnik plačati za postrežbo v bolnišnici. §. 3. 1. Brezplačilno jemanje bolnikov. Zastonj se morajo jemati v bolnišnico: 1. vsi urlavbarji, ki spadajo med vojaško moštvo; 2. nevpisani graničarji, če zbole v službi; 3. moštvo reserve (založne vojske); 4. invalidi, ki imajo reservacijno pismo; 5. žene vojakov in vseh k armadnemu moštvu štetih ljudi, če so omožene na pervi način in žive pri svojih možeh, in pa olroci teh, dokler so še pod oblastnijo in skerbjo staršev; 6. civilni delavci, ki jih je za fortifikacijne dela najela fortifi kacija, kterih tedaj ni mojster sam po pogodbi za delo pripravil, če nimajo pravice, v civilno bolnišnico zadevnega kraja vzeti biti; 7. uhajavci sovražne armade, ki ob času vojske v glavni stan pridejo. 8- 4. 2. Jemanje bolnikov proti tein», da svojo plačo puste bolnišnici Kadar se vzamejo v vojaško bolnišnico, morajo vso svojo navadno plačo, ki jo zdravi dobivajo, v bolnišnici pustiti: 1. moštvo, ki služi in plačo dobiva, od feldvebeliia in njemu enačili častnikov navdol; 2. učenci vojaških učilnic; 3. invalidi, naj imajo stanovanje v invalidnici, ali naj zunaj nje žive s paten-talnim pismom; 4. arestanli stanu regimentov in kerdel prišteti, kaznjenci, ki morajo šance delati, in na terdnjavah zaperti. \ Von den dev Armee nicht ungehörigen Individuen dürfen in der Regel nur die in den nachfolgenden Paragraphen ausdrücklich Bezeichneten in Erkrankungsfällen in die Militärspitäler aufgenommen werden. §■ 2. Art der Aufnahme. In Bezug auf die Aufnahme Erkrankter in die Militärspitäler walten folgende Verschiedenheiten ob; 1. Die Aufnahme findet entweder unentgeltlich, oder 2. gegen Rücklass der ganzen ordinären Gebühr, oder endlich 3. gegen eine bestimmte, für die Spitalsverpflegung zu leistende Vergütung, Statt. F. S. 1. Unentgeltliche Aufnahme. Das Recht der unentgeltlichen Aufnahme besitzen: 1. Alle zum Mannschaftsstande der Armee gehörigen Urlauber; 2. die uneinrollirten im Dienste, erkrankten Gränzer; 3. die Mannschaft der Reserve; 4. die mit der Reservations-Urkunde betheilten Invaliden; •5. die Weiber der Soldaten und aller zum Mannschaftsstande der Armee gehörigen Individuen, in so ferne sie nach der ersten Art verheirathet. sind und bei ihren Männern leben, sowie die noch in der elterlichen Gewalt und Obsorge stehenden Kinder der Letzteren; 6. die bei den fortificatorischen Arbeiten nicht, contractmässig durch Werkmeister beigestellten, sondern von der Fortification aufgenommenen Civilarbeiler, welche keinen Anspruch haben in die Civilspitäler des Ortes aufgenommen zu werden; 7. die zu Kriegszeilen ins Hauptquartier kommenden Deserteure einer feindlichen Macht. § 4- 2. Aufnahme gegen Oebühra-Rtieklass. Bei der Aufnahme in ein Militärspital haben ihre ganze ordinäre Gebühr, die sie im gesunden Zustande beziehen, zurückzulassen: 1. Die in der Dienstleistung und im Löhnungsbezuge befindliche Mannschaft vom Feldwebel und den äquiparirenden Chargen abwärts; 2. die Zöglinge der Militär-Bildungsanstalten; 3. die Invaliden, sie mögen im Invalidenhause sich befinden, oder ausser demselben tnit der Patental urkunde leben; 4. die in den Stand der Regimenter und Corps gehörigen Arrestanten, die Schunzarbeits-Sträflinye und Festungsarrestanten. 31 54, Nr. 21, 22 und 23 des Reichs-Gesetz-Blattes, auf die geistlichen Güter in Ungarn, Croalien und Slawonien, dann in der serbischen Wojwodschaft mit dem Terneser Banate, in Anwendung zu bringen sind. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Blatte, II. Stück, Nr. 5. Ausgegeben und versendet am 9. Jänner 1858.) 49. Erlass des k. k. Finanzministeriums vom 9. Jänner 1858, gütig für Dalmatien, über die Ermächtigung der Finanz - Bezirks - Direclionen in Dalmatien zur Geslalfung des zollfreien Bezuges von gebrauchten Hausgeräthen und Einrichtungsstücken für öffentliche Beamte. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Blatte, III. Stück, Nr- 9. Ausgegeben und versendet am 27. Jänner 1858.) SS • ,, •• ; . . •, ■ ' • ■ . ■. • .1 - . ■ ' ■ >. . * (■ ■ C 11' v •» m«V >. • i. A - ■ 1 . ' ' '1 ■ . ■< " 1 V ■ . 1 * . , '1 ‘ • '• ' ■M\ •v->M V.: 'V, > A'#* vV V 1 • A V- ' t ,V' ' 1 • ' ' ■' ’ '- Av'r' *|" -MV•.•)’> , i ,-\ : 1 ' ' ■ ' ■ ' ' ' ' . • ' . - ' -xf ;X-v-x\Ai*Av-*:vi • ii' to#»«V>io ■' - ■ ■; n; z«,r .. , < * ■ ■ • - < - ■ » , S • -o.t'5 ' ’ Y: .v,'"'!1. ’ vV ■,: ,< - . .1-.. r,S . -'N '> ' ; Si'- "■ ■■ ‘ , , '>Vh 'V-' V. v . 1 ■ , *: . • iv’ '« ,i " V •■■■■'■ •• ’ . - ! •" • ■ - V • ■ ' ' ; ■:»« .* A>A 'S,\ v\» A" S'"iš i iv-.’• •.,\>vAr'4 M .“A ■'■-As -'.V.M' ■ .. ■. ■. .. \ \ ■ 1 ■ ■ ' . v v'"' ■ V'■ vV, Av<. 1 . ’ ... + .