MARIJAN SMOUK Psalter iz Stare Loke Uvod Pri urejevanju slarološke .žujmijske kujižniee. hi jioleka ~e od lela 19')"^. ,v/)/o luileleli spomladi leta 2001 na del še neurejenei>a. bolje rečeno •pozabljenega« stcn-ološke^a žu{>nijskei>a arhiva. Med različnimi cn'hivalijami. obsežno foloteko in drugim }>radivom. je moj občasni sodela/ec jiri urejevanju knjižiuce. Alojzij Pavel IJorjan- čič. našel aprila 2001 dobro ohranjen Jteri^anient veliJujsli .US x 27 cnv Perf^ament je bil dvakrat prepof>njen in založen med nuni j pomembnimi dokumenti in se je zato •'izmuznil' kasnejšemu rohkanju župnijskih rohpisnih virov in l>oi>iemhncjših listin ter Veidrovih i>rafičnib dragocenosti, kar Je bilo odtujeno jx> odhodu staro- loškega župnika dr. Janeza Veiderja leta 1963 iz Stare Loke. \jmmeru najdenega pergamenta gre gotovo za enega od dveh pogrešanih srednjeveških rokoj>isnih j'rag- mentov, kijih je dr. Veider datiral v sredo 15. stoletja in ki jih omoija v svojem j>opisii virov oziroma dokumentov v župnijskem arhivu.''^ G. Angel Kralj. ()F.\I Cap, je ugotovil, da najdeni jiergament predstai :Ja del poznosrednjeveškega brevirja, konkretno julranjic (Ad matutinum). Veiderjevo postavitev .•starosti />ergamenta v .sredo 15. stoletja j)oltJuJe tudi uporaba rotunde, pisčive. ki Je bila takrat sjAošno ujiorahljana v evro[)skih samostanskih skriptorijib. S tem sta se strinjala tudi [uileo- graJJn kaligrafprof. Lucijan Bratitš in dr. Metod Benedik. pnjesor cerkvene zgodo vine, ki smo Jima dali pergament v presojo. Za preučitev besedila listine smo zaprosili izvedenca za litargijo prof. dr. Marijana Smolika. /.aradi pomembnosti najdbe smo .se. s soglasjem starološkega župiuka dr. Alojza Snoja, odločili, da dr. Smolik pripravi pn'o Javno strokovno predstavitev lega fragmenta srednjeveškega rokopisa za Loške razglede. Aiui Floriaiičič List pergamt-nta. \eliko.sti 3H,5x27 cm, popisan na oi^eh stianeii z lepo latinsko pisav«, je bil nekoč tlel psalterja - knjige psalmov za dnevno slovesno bogoslužno molitev v neznanem samostanu ali odlični cerkvi. Menihi so to molitev imenovali božja služba (Officium Divinum), opravljali so jo deloma ponoči, deloma podnevi. Nočna molitev je bila daljša in se je nadaljevala z jutranjo. Ti dve molitveni uri imenu jemo jutranjice (matutinum) in hvalnice (laudes). V vseh dobah latinskega bogoslužja je bila glavna sestavina opravila molitev (petje) psalmov iz Svetega pisma stare zaveze.-^ Koliko psalmov je bilo v posamezni molitveni uri, je bilo v krajih in časih večkrat različno. Zadnje spremeinbe je ta del bogoslužja doživel po naročilu 2. vatikanskega koncila, ko je leta 1971 iz.šel latinski 15 LOSKl HA/X,U:i)l /« [iriroenik I.itiirgia horarum in nato leta \'^r(y-\'-) ~ slo\ensko Molitveno bot^oslužje — Bogoslužni molit\"enik. Če primerjalno sedanje besedilo le molit\e s tistim, za katero je nastal prei.lsta\ Ije- ni pergamentni list, je najbolj \'idna razlika \' dolžini dne\ne molit\e. Prvotna meni- ška molite\' je bila zelo tlolga, poznejše reforme so jo krajšale in zato je \- Ki. stoletju dobila ime bre\'ir (Hre\ iarium Romanum. ISdcS), Ker so \ naslednjih stoletjih, ki jih v zgodovini bogoskižja imenujemo dobo liturgiene stalno.sti. deloma spreminjali samo besedila, ne pa dolžine in izbora psalmov. se poznejše izdaje brevirja skoiaj nie niso iazliko\ale druga otl druge. V začetku 20. stoletja pa je papež sv. l>ij X. uza konil tenK'ljito spremembo glede elolžine in raz\istitve psalmo\. ki je \ bisi\ ii ostala \ \elja\ i do omenjeiu' pokoneilske ureditve. O raz\istil\i |isalmo\ je treba povetlatl nekaj beseei. ker bomo le tako razumeli, kaj nam predstavlja ohranjeni pergamentni li.st. V molitvenih urah so molili psaline drugega za drugim, vsakega so zaeeli in končali z odpevom (antifono), ki ju vidimo izpisani z notami tudi v našem PIVCI stran pci-i>(inic)iiucga listd iz hiviirjci 16 PSAl II.H I/. SIAUI: LOKE rokopisu. Na tem listu je neznanec nekoč zapisal, da je del matutina ob pone deljkih (feria 2'''). \' starih brevirjih sta isia dva psalma (l's 29 in 30) napisana (natis njena) drug za drtigim. a je treba za razumevanje dolžine celotne molitvene ure upoštevati, da so |ired tema dvema psalmoma molili še psalme 20. 27 in 28. za njima pa še psalnie .^l. .^2. .-S,^, \\. ^^. ,^(i in y. Težko si predstavljamo, koliko časa je trajala nočna molitvena ura (matuiin), posebno tam. kjer so oficij peli.' Kot sem že omenil, je ta razvrstitev veljala do Fija .X.." njegova zelo okrajšana pa do povatikanske reforme." Latinsko besedilo Svetega pisma (vtilgata). se v stoletjih ni sjiieminjalo. zato iz za pisanega besedila ni mogoče ugoitniti. kje je bil nekoč ob.sežni rokopis (naš list nosi številko 41) psalterja napisan. Zlasti v cerkvah, kjer so oHcij vsak dan peli. so morali psalme in antilone napisati (i^ozneje natisnili) z velikimi črkami, da so jih videli pie- birati vsi člani skuimosti, oziroma zbora. Debela in težka, trdno vezana in okovana knjiga psalmov je |:)red njimi ležala v koru (za oltarjem) na stojalu, na drugi strani stojala pa enako v(.>lika knjiga odpevov (anliton) za praznične dneve - antifoULirij. Druga slraii pcr-gamentiicgii lista iz brei irja 17 U)SKI R.\ZC,U-:i>l /,S' \' Semeniški knjižnici \ l.jiililjani je iz sosednje stolnice ohianjen tak psaiter in anlitonarr Psalmi \' ponedeljko\em matutimi so se\eda isti. prej na\edeni. črke so \ isoke " mm. s papirjem pa ni bilo treba lako \arče\ati kol prej s peiganientom (na njem so čike \ isoke 6 mm), zato so \se besede izjiisane \ celoti (na sti'aneh 9t-ilS). Noie pra\ tako kot na rokopisu: na koncu psalma celotna, \ začetkti pa samo nakazana - le napev i so tlrugačni kot \ našem rokopisu. Fisa\'a lega rokopisa je optični) zelo lepo beiiji\a. teža\e pa nam delajo številne okrajšave posameznih besed, ki so se ponavljale: pergament je bil drag. menihi |->a so psalme znali že na pamet, zalo jih krajšave niso motile. \ omenjenem oglejskem brevirju iz k-ia 1 i9(), tiskanem na pajiirjii. je besedilo skor:ij piav tako okrajšano kot v našem rokopisu: vsi navedeni psalmi ,so v njem našli prostor na osmih straneh velikosti IS,^ \ 1 l.i cm. Tisk;!!' ji.- posnemal slare rokopise iiidi \ tem. tla so jnicialke vsake vrstite [isalma natisnjene z rdečo barvo, začetki psalmov pa z večjimi rdeči mi inicialk;imi. .\ntifone so samo izpisane, saj tako majhna knjiga ni bila namenje na petju v koiu. ;impak osebni molitvi. Seveda Iti l>ili veseli, če l^ii se kje našel rokojiis. v katerem bi manjkal prav naš list 4l. vendar si je to skoraj nemogoče želeti. Ohranjeni lisi ostaja kljub temu nema priča nekdanjega slovesnega bogoslužja v kakem samostanu na .Slovenskem, Domnevo, da je lepo pisana liturgična knjiga nekoč nastala v kakem našem samostanu, pod|iira podatek, da si je župnijska cerkev v skoraj sosednjem mestu Kranj leta 1491 oskrbela veličastne, na pergamentu napisane in bogato okrašene knjige za pelje vsaktlanje molitvene božje službe. Ohranil pa se je samo antilonar v dveh zvezkih, velikosti 37,5 x 39,5 cm, oba skujiaj pa imata i82 listov, /.elo je ver jetno, da je bil v po.sebni knjigi napisan tudi psaiter, ki pa se ni ohranil.' Prepis pergamentnega lista iz brevirja za ponedeljek malutin - piAa stran est mei: Doniinus facKis est adiutor meus konec P.S 29 Conuertisti planctum meuiii in gaudium niihi: conscidisti saccuni meuni et circiiiiKlc- disti tne leticia. It cuntem tibi gloria mea et non compungar: Domine Deiis nieiis in etemiim confitehor tibi. antipliona (z notami) Adoi-ate Doniinuin in aiiki sancta eius In tua Ps .SO In te Domine speraui, non iusticia. Eiiouae (= note za confundar in eternum Gloria Patri) in iusticia tiia libera me. Inclina ad me aurem tuani, accelera ut eruas me. i-sto mihi in Dcuni i^rotectorem et in tlonuim refngii, LU sukaim me fa- cias. QLioniam fortitudo mea et refugium meum est tu; et propler nomen tuum de- duces me, et enutries me. Kdiices me de lat|ueo Itoc, qLiem abscondernnt mihi: quoniam tu es protector meus. In manus tuas comendo spiritum meum: redemisti me Domine Deus ueritatis. Odisli obsenian- 18 rsAlJT.K r/. STARI: J.OKf. l^rcpis, clruL^a stran tcs uanitatcs. superuacuc. Ego anteni in Domino six'raui: c\nllabo et IclLihor in iiiiseriLordia iLia. (^)u(>niani ro,spo\iNli luiniilitatein mcam. sakiasii i,lc iU'i.\-Nsitatibu-> aniinani incani. Ncc contiii^isli iiic in nianihus ini- mici: statuisti in loco spaliosu pcdes iiK-os. Misereiv nici Oomine ciuoniani iribn- lor: contiirbatiis csi in ira oculiis mcus. anima niea ci uentcr ineus. QLi(>niani de- fecit in doloK' Liila nica: ct anni mci in gcniitilHis. Inlinnata i.-st in paupi.-rlalc' uir- tiis iiKM: el ossa inca (."oniiirbala Mini. Su- per onines ininiicos meus tactu.s sum ohpro- lirium uicinis mcis ualde: et timor notis meis. Qui uidcbani nic, tonis lugL'iLinl a me: ()i">liui()ni dalus sum iani(|uam mor- tuus a cordc. I'at'tus sum tam(|uam uas peitlitum: c|u(>niani audiLii uitupLTalionem multo- rum comoranlium in circuitu. In co dum conLienircnt simui aducrsam nic: accipcre animam nieani consiliati sunt. Kgo autcm in le spcRUii nominc: i.lixi Dcus mcLis es tu: Antifona: Atit^fatc sodi k I's 29 (\v tu na koncu jionovljcna). antiiona In tua iusticia pd je na začetku psalnia 30. Prevod. pi-\a stran ICiospod je sli.šal in se me je usmilil:! (konec Ps 29) Ciospod je poslal moj ponujčnik. Moje žalovanje si mi spremenil \ \eselje, moj ra.še\nik si pretrgal in obdal si nie z veseljem, da li poje moja sla\ a in da se ne ž:ilim: Ciospod. moj Hog. vekomaj te bom slavil. Antifona (odpev / notami): Molite Gospoda v njegovem s\eleni d\oru \' tvoji Ps 30 V le. Gospod, ,seni zaupal, pravičnosti ne bom osramočen \ekomaj. po s\()ji pra\ ici me reši. Nagni mi svoje ulio. biti me otet! Bodi mi, Bog, \aruh in lii.ša pribežali.šča, tla mi pomagaš. Zakaj ti si moja moč in pribežališče in zavoljo svcjjega imena me boš vodil in ži\il. Izpeljal me boš iz te zadrege, ki so mi jo nastav ili, ker si ti moj varuh. V t\()je roke izročim svojega duha. ti si me rešil. Gospod, resnični Bog! Ti so\ražiš 19 l.OSKI R.\7.C,U-.in iti Prevod, druga stran nje. ki se ničemrnosti drže, zastonj, jaz pa sem \ tiospocia tipal. \'eseiil se bom in nick)\al natl tvojo milo.-itjn. /.Likaj ozrl si se na mojo revo in iz težav si re.šil mojo diršo. Nisi me (.lal sovražniku v roke. postavil si moje noge na prostoren kraj. Ismili se me. Gospod, ker sem stiskan. pohito je od nevoije moje oko. moja duša in moje telo. Zakaj moje življenje izginja v žalosti in moja leta v zdiliov.inJLi. ()slahela je po revi moja moe, in moje kosti so pretresene. Zavoljo vseh mojih sovražnikov" sem zelo v sramoto tudi svojim sosedom, znancem p.i v strah. Kateri me zunaj vidijo, beže pred mano. Pozabljen sem ko mnv i v sn.a. kakor zavržena posoi,l,i sem. Zakaj sli.šal sem zasramov ,inje mnogoterih. ki krog in krog prebiv.ijo. Ko so se zoper mene .sešli, so se posvetovali mi življenje vzeti, laz pa sem upal v Tebe. Ciospod. rekel sem li: ti si moj Bog. Pre\(xl je |-)ovz.et po izdaji 'Vvoirovcga" Svetega pisma. 3. zvezek. Ljubljana 1i(i bonirunr Romae 19" 1 je ura bogoslužne.Ha hranj.i ihora leclionum). kakor se zd.ij ime nuje nekdanji malulin, urejena popolnoma na novo. po\eza\a s preteklostjo je gleile izbora in dolžine psalmov po\sem pretrgana Psalleriuiti Raniciinini. Venetiis l~()š; Anlil>htiiniriiii)i Roiiuiiiinii Venetiis 1 O. Vsaka knjiga ie velika 48 X 3a cm. >*.Strani v oglejskem hrev irju niso prvoino oštevilčene, pozneje je nekdo označil tiste s psalmi .li\-.-(.'(r. '' Kranjska rokopi.sa zdaj linini Nadškofijski arhiv v Ljubljani s signaturo 1^ in 18. Opisana .sta v katalogu: M. Kos. Srecitijeveški rokupiai v Sloveniji. Ljuliljana 19.-S1. pod št. lOS na straneli 172-175. Anlifonar so verjetno ohranili zaradi not in zeUi lepih iluminacij. v psalterju pa tega ni bilo toliko in .so liste najbrž ponibili za vezavo tiskanih knjig, kot pričujejo knjige v naših knjiž.nicah in arhivih. Pergament je bil uporaben, vsebina pa je bila na voljo v novih tiskanih izdajah. 20