BČlKB BANCA Dl CREDITO Dl TRIESTE TRŽAŠKA KREDITNA BANKA CIVIDALE LA CARTA DI CREDITO - permette la spesa senza contante - se smarrita o rubata si blocca la carta: é una sicurezza MOJA BANKA novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / Št. 37 (731) • Čedad, Četrtek, 29. septembra 1994 abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1.300 lir Seli« BANCA Dl CREDITO Dl TRIESTE TR2ASKA KREDITNA BANKA CIVIDALE ZAJAMČEN DONOS! Ze z enim samim vplačilom ob sklenitvi pogodbe si zagotovite določen denarni znesek, ki Vam bo izplačan čez pet let MOJA BANKA Tudi mi želimo ostati subjekt Odkar so se Slovenci v Furlaniji-Juljiski krajini začeli povezovati v enotno predstavništvo, da bi čimbolj enotno zagovarjali potrebe in zahteve slovenske manjšine tako v odnosu do Rima kot do Ljubljane (in Beograda), so bili Slovenci videmske pokrajine sestavni član tega telesa kot avtonomna komponenta. Tako izbiro, do katere je prišlo v dogovoru med vsemi komponentami, je narekovala politična ocena, da je treba videmsko specifiko spoštovati in posebej izpostavljati problematiko tega najšibkejšega dela slovenske manjšine, ki potrebuje največ pozornosti. Nekatere italijanske politične sile so celo osporavale dejstvu, da v videmski pokrajini živijo Slovenci, želele so nas obravnavati kot neko slovansko ljudstvo. In je uspeh tudi enotne delegacije, če so nas začele priznavati. V enotni delegaciji so iz Videmske pokrajine sodelovali predstavniki vseh političnih prepričanj in vseh segmentov civilne družbe, od kulturnih delavcev do upraviteljev in duhovnikov. Prišlo je celo do primerov, ko so tudi druge komponente enotne delegacije (SKGZ, KPI, PSI), izbrale za pomembna srečanja v Rimu in drugod svoje predstavnike med beneškimi Slovenci, da bi tudi po tej poti prispevale k naši uveljavitvi. Taka izbira se je torej pokazala pozitivna in pri tem mislimo je prav vztrajati tudi zaradi tega, ker so v videmski pokrajini pomembne organizirane slovenske sredine, ki se ne priznavajo v nobeni od komponent in želijo ohraniti svojo avtonomijo. Sedaj se je v okviru slo-venske manjšine odprla ra-zprava o novem predstavništvu. Pri njej želimo ustvarjalno sodelovati s svojimi predlogi in izkušnjami. Vsekakor je jasno, da gre pri oblikovanju novega predstavniška za proces, ki se je komaj sProžil in v katerem bo posebno dosti poglabljanja in Medsebojnega soočanja. V tej predhodni fazi, ko so na tapeti žgoča politična vpra-Sanja in tečejo pogajanja Med Italijo in Slovenijo, pa te more slovenska manjšina Astati brez predstavništva. Zato bi kazalo tudi v tem pojedli ohranjati in uresniče-Va,i voljo po sodelovanju, ki ■!e bila jasno in od vseh strani lžrazena v soboto v Gorici. Jole Namor • Forza Italia vira a destra stran 2 • Le lingue di Relè stran 3 • La toponomastica slovena in Friuli stran 4 • “Dan po starim" tudi v Nordkapp stran 5 • Spomin na Blasutta La molitviza stran 6 Vencelj ocenjuje Sežano in Gorico Pismo za javnost urada za Slovence po s\’etu A Faed interviene la Anselm Domenica 2 ottobre è in programma a Faedis una solenne cerimonia per celebrare il 50. anniversario della battaglia per la difesa della Zona Libera del Friuli orientale, delle rappresaglie naziste e degli incendi dei paesi della pedemontana. La cerimonia, promossa dal Comune di Faedis e dall’ANPI provinciale, a-vrà inizio alle ore 10.30 con la deposizione della corona al monumento ai caduti ed il corteo al monumento alla resistenza. Seguiranno il ricordo dei patrioti caduti da parte di mons. Aldo Moretti, medaglia d’oro al valor militare, il saluto del sindaco Romano Grimaz, mentre il discorso ufficiale sarà tenuto dalla partigia-na on. Tina Anseimi. Z velikim zadovoljstvom ugotavljava, da so se dne 24.9.1994 v Gorici zbrali predstavniki vseh političnih in civilnodružbenih komponent Slovencev v Italiji (poleg večno spornega Borisa Gombača tudi taki za katere dejansko še ni nikoli nihče slišal) in s strpno ter plodno razpravo storili prvi korak k izgradnji novega, demokratično oblikovanega skupnega predstavništva. Razpravljalci so hkrati ugotovili, da je bivše predstavništvo, imenovano Enotna delegacija Slovencev v Italiji definitivno preseženo ter da je že dolgo pred sežanskim srečanjem (!) zašlo v slepo ulico. Srečanje v Gorici je bilo delovno in tudi midva sva si naše srečanje v Sežani zamislila kot delovno; kot srečanje vseh slovenskih komponent in tudi angažiranih posameznikov, ki niso vključeni v organizacije. Najin namen je bil, da bi se pred začetkom pogovorov s predstavniki Italijanske republike seznanila s kar najširšo paleto mnenj in pogledov na reševanje manjšinske problematike. Ves čas sva poudarjala, da ne gre za uradno srečanje državnega sekretarja s kakšno delegacijo Slovencev v Italiji in da Slovenija ne želi na noben način prehitevati reševanja problema skupnega demokratičnega zastopstva, ki je dejansko notranja stvar manjšine. Pa ni pomagalo nič. Nekateri, ki so komajda čakali, da planejo po nama, so priložnost zagrabili z obema rokama. beri na 2. strani 15 gostiln vabi tle h nam na kosilo Pridita za našo mizo Kadar povabiš človieka na tuoj duom, ga lepuo sprejmeš an mu ponudiš vse kar imaš narbuojšega an domačega, se na store prosit an potlè se rad tudi vrača. S tako mislijo so se ežerčenti na-diške Gorske skupnosti diel kupe za valorizat njih dielo an z njim naše doline, za od-priet pot turizmu. An takuo nas spet vabijo na kosilo. “Dober glas gre v deveto vas” pravi slovienski pregovor an takuo se je zgodilo, de so že puno od njih se oglasil za vprašat, kada se začne. Iniciativo lietos organiza-vajo že četarti krat in je rezultat sodelovanja naših ežerčentu s Slovenskim deželnim gospodarskim združenjem, z združenjem Unione esercenti an s podpuoro videmske Targovinske zbornice (Camera di commercio). Lepuo je, de se je vabilo na kosilo lietos arzšerilo, saj so paršli blizu tudi drugi, takuo, de bo mu vsak zbrat med 15 ponudbami, arzšerila se je an če pogledamo na vasi. Lietos so se vrata odparle še za Sauodnjo an Prapotno. “Starim”, ki so že od začetka viervali, de kar se denejo kupe glave an roke se ima vič moči, so se doložli lietos še 6 novih. Pa pogledmo, kam se lahko obamemo za pokušat beneške domače dobruote: Osteria alla cascata, Da Silvana an Alla posta v Klodiču (Grmak); Sale e pepe v Srie-dnjem an Bellavista v Dolenjem Tarbju (Sriednje); Da Pia v Ošnijem (Sv. Lienart); Al ritrovo v Petjaze, Alle quercie, Al giardino, Belvedere v Spietru; Trattoria alla grotta v Landarju, Alla trota v Spehuonji, Al vescovo v Podboniescu; Rifugio Peliz-zo na Matajurju; Da Lidia v Košonu (Prapotno). Trieba je reč, de se vabilo na kosilo začne v saboto 15. oktobra an puode napri -vsak dan - do 30. novembe-rja, potriebno pa je se preno-tat. Jeseni je naša zemja nar-buj bogata s pardielam, vse se nazaj zbudi k življenju spomladi, zatuo se vabilo na kosilo ponovi an hlietu, od 15. februarja do 31. marca. V spomin na “dobro” vabilo v naše doline an lietos šenkajo lepo domačo sklie-do. S srečanja z državnim sekretarjem dr. Vencljem v Sežani Slovenska manjšina za enotno zastopstvo Sežanski incident, na katerem so sejo, ki jo je sklical državni sekretar dr. Peter Vencelj, da bi se pogovorili o delu mešane italijansko-slovenske komisije o manjšinah, zapustili predstavniki SKGZ, socialistov, prenovljenih komunistov in kasneje še DSL, kaže, da je treba spoštovati subjektiviteto manjšinske organiziranosti. Vsako zunanje poseganje v to organiziranost nujno pelje do kratkih stikov in do napetosti znotraj manjšine same, kar ne more biti v interesu nikogar, še najmanj matične domovine. To je nauk, ki ga lahko izluščimo iz neljubega dogodka, ki ni sad dogovorjenih mahinacij, da bi se di- skreditiralo državnega sekretarja, kot v pismu (objavljamo ga na drugem mestu) ugotavlja dr. Vencelj. Dejstvo je, da je Slovenija doslej vedno spoštovala organiziranost in reprezentančnost manjšine, ki si je svoje zastopstvo oblikovala na podlagi demokratičnega in poštenega notranjega preverjanja. In da manjšina, kljub vsemu, zna sesti za isto mizo in se strpno in konstruktivno pogovarjati o svojih vitalnih vprašanjih, je dokazalo sobotno srečanje v Gorici, kjer so zastopniki vseh komponent začeli razpravo o nadgradnji skupnega zastopstva. Pobuda, ki jo je izpeljala Slovenska skupnost in kateri bodo v kratkem sledile še druge, je potrdila, da je v vseh volja, da se udejani takšno telo, ki bo celovito in učinkovito zastopalo interese naše nacionalne skupnosti. Pot, da bomo prišli do takšnega organizma, ni lahka in na njej bo treba premagovati nemajhne ovire. Ce pa bo pri vseh obstajala volja po skupnem interesu in se bo odpravil partikularizem in promocija posameznikov, smo prepričani, da bo končni cilj uresničljiv. Skrb za nadgradnjo skupnega zastopstva ne sme izčrpati vseh naših energij. Zdajšnji zaostreni politični položaj v Italiji zahteva, da smo aktivni tudi na tem prizorišču. (R.P.) La Polisportiva vince il trofeo Comunità montane La Matajur concede il bis La Polisportiva Monte Matajur di Savogna ha conquistato domenica scorsa ad Ovaro il 4. Trofeo Comunità montane di corsa in montagna indetto dal Centro sportivo italiano di Udine. Il team guidato da Marino Jussig ha vinto l’ultima prova, quella decisiva, precedendo i padroni di casa nella corsa per l’assegnazione del titolo. Gli atleti valligiani - assieme a quelli sloveni che fanno parte della squadra -ottengono così la seconda affermazione consecutiva. Servizio a pagina 7 novi matajur Četrtek, 29. septembra 1994 Aktualno Poziv Slovencev iz Kanalske doli ne Želimo biti enakopravni Slovenci iz Kanalske doline želijo biti polnopravni Člani slovenske narodnostne skupnosti, ki živi v Furlaniji-Julijski krajini, in zavračajo odnos, ki so ga doslej do te skupnosti imele krajevne in rimske oblasti. To je bilo povedano na sobotnem srečanju v Na-borjetu, ki ga je sklicala deželna svetovalka Severne lige Anna Piccioni z namenom, da se seznani z vprašanji slovenske narodnostne skupnosti. Sestanka so se ob predstavnikih Bossi-jevega gibanja udeležili tudi trbiski župan, podžupan iz Naborjeta, predstavniki gorske skupnosti za Kanalsko dolino, dani kulturnega društva Planika ter Gabri Moschitz za pevski zbor iz Zabnic. Potem ko so spregovorili o osnovnih dejavnostih (te-Caj jezika, glasbena Sola, kulturni veCeri), so Člani društva Planika jasno postavili zahtevo, da morajo Slovenci s tega območja biti vključeni v celovit kon- tekst slovenske prisotnosti v deželi F-JK, kar se ni doslej zgodilo. Predstavniki italijanskih oblasti so doslej prevečkrat “pozabili” na KanalCane in jih potisnili na rob vsakršnega dogajanja. Taksno razmišljanje je Se posebej pomembno, ko tece beseda glede zaščitnega zakona, ki mora upoštevati celovito prisotnost Slovencev v videmski, goriski in tržaški pokrajini. Predstavniki Planike so se obenem zavzeli za zakonsko rešitev, ki bi tudi nemški manjšini v Kanalski dolini zagotovila možnost obstoja in razvoja. Obenem so napovedali, da bodo maja prihodnjega leta organizirali mednarodni posvet o manjšinski prisotnosti v Kanalski dolini. V pripravo na sobotno srečanje v Naborjetu so sestavili dokument, ki ga bodo izročili predsednici deželne vlade Alessandri Guerra z namenom, da jo podrobno informirajo o Slovencih v Kanalski dolini. Vicenda grappa assolto Blasutig Il Tribunale di Udine ha assolto martedì Luciano Blasutig, 71 anni, di Puoie di S. Pietro al Natisone, dall’accusa di aver fabbricato grappa clandestinamente. Si conclude così una vicenda che aveva tenuto banco, nelle Valli del Natisone, a partire dal febbraio 1992, quando una retata della Guardia di Finanza aveva a-vuto come conseguenza una serie di denuncie ai possessori di alambicchi e distillati. Il caso di Blasutig era poi giunto davanti alla Corte costituzionale, che aveva interpretato le norme, dando la facoltà all’imputato di provare di non essere il fabbricatore di grappa. Su questo hanno puntato gli avvocati difensori Rino Batto-cletti e Marco Marpillero, che davanti ai giudici hanno sostenuto che la fabbricazione non poteva essere imputata a priori al Blasutig, che fa parte di un ampio nucleo familiare. Non era quindi possibile identificarlo con certezza come autore del reato. Forza Italia vira a destra Prime manovre per le amministrative Un rapido sguardo per cercare di scoprire se qualcosa si muove, nei comuni delle Valli del Natisone, per le prossime elezioni amministrative, e cosa si scopre? Che, come logica vuole, si va verso la formazione, quasi ovunque, di due o tre poli opposti. Sono per il momento solo voci, che potranno trovare conferma fra qualche mese. Ma queste voci dicono: Forza Italia guarda con grande interesse ad Alleanza nazionale. A S. Pietro i due gruppi si sarebbero già incontrati, stabilendo un accordo. An avrebbe accettato di appoggiare una lista formata da soli esponenti di Forza Italia. Ma i seguaci di Berlusconi guarderebbero con interesse anche al Ppi, un po’ in tutte le Valli tranne forse a S. Pietro, dove il Partito popolare sembra abbia “perso” alcune sue forze. Dall’altra parte la situazione appare meno delineata. Le forze di sinistra non sembrano escludere attenzione nei confronti della Lega Nord, ma pare che la cosa non sia gradita a tutti. Grandi ribaltoni si prevedono a Pulfero. Il sindaco Romano Specogna ha già deciso: “Non mi candido”. E anche Paolo Cudrig, che guida l’amministrazione di Sa-vogna ed é anche consigliere provinciale, pare voglia chiudere la sua esperienza. “Non so se é il caso che mi ricandidi dopo ben quindici anni” afferma. Acque agitate anche a Cividale. Il principale punto di domanda riguarda Giuseppe Pascolini. Tornerà a candidarsi? Certo é che il Partito popolare rischia di trovarsi solo nella corsa alla poltrona di sindaco. Il fronte della destra -ci sarebbe un accordo di massima tra Forza Italia, Alleanza nazionale e Lega Nord - soprattutto da parte dei leghisti e-sclude qualsiasi coinvolgimento del Ppi. Fermento tra i progressisti, riunitisi di recente. “Con il Ppi mai, soprattutto se Pascolini si ricandida” affermano guardando invece con interesse al gruppo di Paolo Moratti, ex area Segni. Michele Obit 20 donne a scuola d’impresa Antonella Bertagnin di Pulfero è una delle 20 donne della regione ammesse al corso di studi previsto dal progetto Now (New oppor-tunities for women). L’iniziativa, finanziata dal Fondo sociale europeo presso la Camera di Commercio, si propone di favorire l’imprenditorialità femminile. Articolato in 35-40 ore settimanali, il corso ha una durata di quattro mesi. Al termine le neo imprenditrici saranno seguite dalla Camera di commercio, anche con consulenze personalizzate, al fine di permettere loro la realizzazione dell’impresa. Il progetto, presentato da Antonella Bertagnin, a cui vanno i nostri complimenti ed auguri, riguarda un’azienda di progettazione nel settore della moda. La vicenda della scultura donata da Benedetti a Grimacco Quando anche un regalo si scontra con... la burocrazia Avete un bel dire, ma u-no scultore che viene invitato in mezza Europa per creare le sue sculture, che rimane incantato, lui istriano, dalla Slavia italiana e cerca di dare un segno tangibile di questo suo sentimento donando sue sculture a paesi e comuni, può venire accolto a muso duro. Accade a Grimacco. Ma vediamo la storia con ordine. Lo scultore Benedetti, che ha un bel atelier a Cividale, un giorno passando per Liessa viene attratto dalle rocce, dall’acqua, dal fiume Rieka presso il ponte. Immagina subito una sua scultura posta sulla riva; un guardiano del vecchio ponte di legno. Storia bella e fantasiosa. Beppino e Bruno di Sve-rinaz trasportato a Liessa un bel ceppo di castagno e qui Benedetti, tra la curiosità dei ragazzi, ricava la statua. Uomo scrupoloso, osservante delle leggi, corre in comune ed indica dove per lui andrebbe collocata l’opera. Esterefatto deve sentire che un’amministratore sostiene che il posto non è adatto, un altro si preoccupa che la statua potrebbe distrarre gli automobilisti che potrebbero precipitare sotto il ponte (!)... insomma picche. Quelli di Liessa allora prendono la statua e la collocano in mezzo ad un campo, in attesa di tempi migliori. Questo tre anni fa. Guarda caso quest’estate la statua entra nel mirino, con alcune battute da caserma, del circolo “culturale” di Clodig - quello che per ca- pirci sostiene le tradizioni locali organizzando ovunque gite preferibilmente quando da noi c’è qualche “senjam”. Ma, prodigi della coincidenza, in questi giorni lo scultore Benedetti riceve u-na raccomandata del sindaco: si può installare. Oggi gli automobilisti rimangono in strada! Lo scultore, tra l’altro, oltre che per la forma s’inferocisce perchè gli viene richiesto di accompagnare il tutto con una richiesta in carta legale (15.000) accompagnata ancora da una marca da bollo (10.000). 11 sindaco di Grimacco dovrà poi sistemare un altro problemino: come pagare all’ing. Bonini di Liessa le 400.000 anticipate per acquistare il ceppo. Vencelj in Merljak pišeta s prve strani S pomočjo svojih medijev in svojih novinarjev so dvignili pravi vihar. Javno žaljenje in napadanje, ki je imelo namen naju osebno ponižati in diskreditirati, bo seveda imelo neugodne posledice. In danes, ko je mimo sobotna Gorica, se upravičeno sprašujeva - zakaj; zakaj je bilo vse to potrebno!? Toda sedaj je bolj važno nekaj drugega: važnejša je sobotna odločitev Slovencev v Italiji, da dosežejo novo enotnost za učinkovito nastopanje navzven in pri tem spoštujejo oziroma ohranijo tudi vso svojo notranjo pluralnost. dr. Peter Vencelj, državni sekretar in Rudi Merljak, svetovalec vlade Caputo oggi da Golob a Lubiana I rapporti tra Italia e Slovenia non sono improntati al bel tempo. Il barometro segnala brutto tempo anche se proprio negli ultimi giorni lo stesso ministro degli Esteri Antonio Martino si è prodigato a smentire i suoi collaboratori che insistono nel dichiarare che l’Italia non è disposta a sostenere l’entrata della Slovenia nell’Unione europea. In uri intervista per il quotidiano di Trieste “Il Piccolo” il ministro Martino ha sostenuto che non ci sono preclusioni, almeno da parte italiana, per l'entrata della Slovenia nell’ UE. Chi dice la verità 10 sapremo il prossimo 5 ottobre quando a Bruxelles si riuniranno i ministri degli esteri per decidere sulla spinosa questione dell'avvio del processo di associazione all’Unione europea della Slovenia. 11 titolare della Farnesina ha ribadito che si aspetta un segnale positivo da parte slovena. Questo dovrebbe arrivare già oggi da Lubiana, dove s incontreranno il sottosegretario agli Esteri italiano Livio Caputo ed il suo collega sloveno Ignac Golob. L’incontro dovrebbe servire a dipanare tutta una serie di problematiche che si sono fatte ancora più intricate dopo l’uscita di scena dell'attuale ministro degli Esteri sloveno Peterle. Caputo e Golob dovrebbero parlare anche dello spinoso problema della commissione mista sulle minoranze, che a Roma se ne è uscita con un nulla di fatto dopo che le due parti non si sono messe d’accordo sulle competenze della commissione stessa. Da parte italiana, infatti, si voleva trattare solo del problema della minoranza italiana in Slovenia ed in Croazia, gli sloveni hanno insistito per uri impostazione più ampia che comprendesse anche il problema degli sloveni in Italia. La palla è al centro: a chi il calcio d'inizio? Rudi PavšiC Cedad KD IVAN TRINKO 6. oktobra ob 18,uri seja o Trinkovem koledarju in programu dela Multe salate per i fumatori Anniversario e polemiche L’attuale “stato confusionale” nei rapporti tra l’Italia e la Slovenia è stato in primo piano a Capodistria durante le celebrazioni del cinquantesimo anniversario delle prime elezioni libere in Slovenia. Il presidente del Consigli di Stato Ivan Kristan ha ribadito “che non ci sono basi giuridiche per la richiesta di restituzione dei beni degli esuli” come sostenuto da parte italiana. Al bando il fumo Così come in Slovenia anche in Croazia, tra breve, non si potrà fare pubblicità alle sigarette ed ai liquori. Lo ha deciso il Tribunale amministrativo di Zagabria. Per i trasgressori sono previste multe salatissime che partono da 250 per arrivare a 15 mila marchi. Va detto che in Slovenia il divieto di pubblicità alle sigarette è in vigore già da alcuni mesi. La legislazione è restrittiva anche nei confronti degli stessi fumatori che hanno sempre meno possibilità di accendersi una sigaretta in luogo pubblico. 30 anni di collaborazione La collaborazione tra l’Unione degli italiani e l’Università popolare di Trieste dura già da trent’an-ni. II bilancio di questo rapporto è senz’altro positivo se si pensa a tutte le iniziative in campo scolastico e culturale in genere. Il trentennale sarà ricordato con una serie di iniziative che partiranno il 1 .otto- bre con un’ex tempore di artisti a Grisignana. Nell’ambito delle celebrazioni una delegazione dell’Unione italiana farà visita a Roma al presidente della Repubblica Scalfaro, mentre il 30 novembre a Fiume ci sarà la manifestazione centrale con la partecipazione dei massimi rappresentanti di Slovenia, Croazia e Italia. Picnic socialdemocratico L’ex ministro della difesa ed attuale leader del partito socialdemocratico Janez Janša, durante la convention autunnale del suo partito, non ha risparmiato dure critiche nei confronti dell’attuale formazione governativa e del presidente della repubblica Milan Kučan. Janša è stato particolarmente duro verso i democristiani di Lojze Peterle in quanto non si decidono a lasciare il governo per rimpinguare la nuova alleanza di destra, già denominata nuovo Demos. Spese parlamentari Quanto guadagnano 1 parlamentari sloveni? Poco se paragonati ai colleghi ita' liani, troppo, secondo alcu-ni, se la loro mensilità viene paragonata alla media slO' vena. Per ogni viaggio di la' voro il parlamentare percC' pisce una diaria che varia 1.500 a 4.500 talleri (circ» 50 mila lire) . Ai parlarne11' tari residenti fuori della c&' pitale e che soggiornano jj Lubiana vanno inoltre J" mila talleri al mese, 20 niHa talleri, invece, è la sonod11 destinata alle spese per il cl bo. novi matajur Q Kultura Četrtek, 29. septembra 1994 Evropa mora manjšinam stati ob strani Un momento della “prima" della favola di D’Osualdo Le lingue di Relè E stata presentata sabato a S. Leonardo la favola René e la felicità” tradotta in nove versioni - L’iniziativa dell’ Università di Udine éfinanziata dalla Cee Na tržaški univerzi se je v ponedeljek zaključil petdnevni mednarodni posvet o kulturni vlogi manjšin v Evropi, na katerem je sodelovalo kakih sedemdeset ra-zpravljalcev. Namen simpozija je bil predvsem v tem, da bi intelektualci in univerzitetni profesorji dobili celovito sliko o stanju manjšin v Evropi in da bi te informacije posredovali širšemu krogu ljudi. S tem naj bi se povečala sensibilnost do teh vprašanj, ki so izredne važnosti, a nanje uradna politika prerada pozablja. Mednarodni posvet je bil tudi priložnost, da se je spregovorilo v slovenski manjšini v Italiji. Povedati velja, da je predsedstvo kongresa izdelalo zaključni dokument, ki gaje naslovilo na vse evropske inštitucije z zahtevo, da se javnost seznani s stvarnim stanjem manjšin v Evropi. Filibert Benedetič, ravnatelj slovenskih programov na Radiu Trst A, je izpostavil pomembno vlogo infor-nacijskih sredstev pri premagovanju togih pogledov do vprašanja manjšin in specifično spregovoril o vlogi slovenskega tržaškega radia kot središča kulturne ustvarjalnosti in povezovalca s podobnimi stvarnostmi na območju Alpe-Jadrana. Pisatelj Fulvio Tomizza je podal svoj poged da vprašanje slovenske in italijanske manjšine ter podčrtal nerazumljivo zadržanje centralnih oblasti do teh problematik. Podpredsednik Akademije znanosti in umetnosti Ciril Zlobec pa je svoj pogled razširil na Evropsko unijo, ki ni po njegovem sposobna reševati tako kompleksnega vprašanja, kot je manjšinsko. Proces evropeizacije je Po Zlobcu prepočasen in nejasen, kar ne daje zagotovi za končni uspeh. 2e dejstvo, da se v zadnih časih §ovori o Evropi dveh hitrosti kaže, da ni prave volje, da bi se manjšinam, ki pred- stavljalo tretjino celotne populacije, zagotovilo pravo dimenzijo. Zgodi se, da manjše države morajo več časa prebiti v “čakalnici” Evrope in stalno dokazovati, da so vredne vstopiti v evropsko družino. Potreba po globalnem zaščitnem zakonu za Slovence v Italiji je vse bolj nujna, je naglasil prof. Jože Pirjevec, ki je omenil, da prejšnji komunistični sistem v Sloveniji je imel razsvetljeno politiko do etničnih vprašanj. Pisatelj Boris Pahor pa se je lotil vprašanja kreativnosti pripadnikov manjšinskih skupnosti. Posebej odmevno je bilo pričevanje o stanju etničnih skupnosti v republikah bivše Jugoslavije, ko je prišlo do izraza, da napačno reševanje manjšinskih vprašanj zna pripeljati tudi do takšnih ekstremnih posledic kot priča bosanska tragedija. (R.P.) Relè, topolino in grado di parlare ben nove lingue, é il protagonista di un libro per bambini pubblicato dall’Università di Udine con il contributo della Comunità europea. Non é il primo e-sempio di plurilinguismo - e speriamo non sia l’ultimo -rivolto ai giovani ed in particolare alle scuole (verrà distribuito agli alunni delle e-lementari della provincia) ma di certo rappresenta un contributo importante sulla strada di una maggiore conoscenza e di migliori rapporti tra chi parla lingue diverse. “René an sreča” - titolo in dialetto sloveno che diventa “René e la felicità” in italiano ma che si traduce anche in friulano, tedesco, nello sloveno standard, in francese, occitano e nei dialetti tedeschi che si parlano a Sau-ris e Timau - é stato presentato sabato a S. Leonardo alla presenza del rettore dell’Università di Udine Marzio Strassoldo, delle coordinatrici dell’iniziativa Silvana Schiavi Fachin e A-lessandra Burelli, dell’autore del testo e delle illustrazioni della favola Alessandro D’Osualdo, dell’assessore provinciale alla cultura Miriam Calderari, del direttore del Circolo didattico A-dolfo Londero e del sindaco di S. Leonardo Renato Si-maz. A fare gli onori di casa é stato Riccardo Ruttar per il circolo “Studenci”, che ha appoggiato l’iniziativa. Il libro é un “quadrifoglio”, ha spiegato la prof. Schiavi Fachin, cioè vi sono inserite quattro lingue per o-gni volume. Il dialetto delle Valli del Natisone, ad esem- Sarà una stagione all’insegna delle emozioni quella che il “Teatro Contatto” propone a Udine, a partire dal 27 ottobre. Gli appuntamenti della rassegna, giunta alla 13. edizione sotto la direzione artistica ed organizzativa del Centro Servizi e Spettacoli di Udine, sono di prim’ordine. Il sipario si alzerà con “Commedia del poeta d’oro, con bestie”, o-pera di Giuliano Scabia che sarà replicata dal 27 ottobre al 13 novembre per la regia di Alessandro Marinuzzi. Il 25 e 26 novembre andrà in scena uno spettacolo che non ha bisogno di presentazioni: “Mistero buffo” di e con Dario Fo. Dal 9 al 12 dicembre Udine ospita per la prima volta in Italia uno spettacolo della compagnia di danza londinese Canco-Co Dance Company. “L’assenza, un’ombra nel cuore”, rivisitazione del mito di Orfeo ed Euridice interpretata da Fabiano Fantini e Rita Maffei, é in cartellone dal 13 al 23 dicembre. pio, viene confrontato con 10 sloveno standard mentre capovolgendo il libro l’italiano si confronta con il friulano. “Il progetto speriamo continui - ha detto la Schiavi Fachin - con l’allargamento ad altre lingue, tra cui quella della Val Resia, ma anche pensando ai profughi dell’ex Jugoslavia che soggiornano in Friuli”. Un monito, anche a proposito della situazione locale, é arrivato da D’Osualdo: “Bisogna ripensare la lingua, farle ritrovare il suo ruolo nella società”. E sulla specificità delle Valli del Natisone si era soffermato Ruttar rimarcando la difficoltà di riconoscersi come sloveno, anche perché “se noi stessi chiarissimo certi equivoci, potremmo aspirare a diventare un tassello della futura Europa”. L’assessore Calderari, friulana di Venzone, ribadendo l’importanza del plurilinguismo nelle scuola ed 11 ruolo dei popoli minoritari ha avvertito: “Attenti, italiani, state diventando minoranza d’Europa, ma anche l’Europa deve stare attenta, altrimenti diventerà minoranza del mondo”, (m.o.) L’anno nuovo porta “Storie naturali” di Edoardo Sanguineti (dal 12 al 15 gennaio). Il celebre romanzo di Bulgakov “Il maestro e Margherita” sarà portato in scena, dal 28 gennaio al 13 febbraio, da Giuseppe Bevilacqua. Quasi in contemporanea, dal 19 gennaio al 5 febbraio, Cesare Lievi presenterà “Tra gli infiniti punti di un segmento”, mentre dal 9 al 12 febbraio verrà proposta una coproduzione tra il Css ed il Teatro stabile “La contrada” di Trieste: “A cinquant’anni le scopriva... il mare”. Ritorna, dopo il successo estivo, “Il labirinto di Orfeo” con la Compagnia Me’o Matt, dal 15 febbraio al 4 giugno. La storia di un gruppo di nomadi dediti alla stregoneria sarà in scena con “Zingari” dei Teatri U-niti, dal 2 al 5 marzo. Infine il Teatro dell’Elio, ormai di casa a Udine. Presenterà dal 9 al 12 marzo l’“Amleto” di Shakespeare per la regia di Elio De Capitani. 50-letnica tiskarne Slovenija V nedeljo, 2. oktobra bo na domačiji Skok na Humu na Vojskem slovesnost ob 50-letnici tiskarne Slovenija, ki jo pripravljajo Primorski dnevnik, Mestni muzej v Idriji ter krajevna skupnost Vojsko. Na proslavi, ki se bo začela ob 11. uri, bodo spregovorili predstavniki krajevne skupnosti Vojsko, Občine Idrija, Lado Pohar, Jože Koren in Ciril Zlobec. V kulturnem sporedu bodo nastopili otroci osnovne šole z Vojskega, oktet Pr’farci iz Spodnje Idrije ter Pihalni orkester rudarjev iz Idrije. Po proslavi bo voden obisk tiskarne Slovenija, kjer bodo tiskali spominsko številko Partizanskega dnevnika. Povejmo, da je domačija Skok na Humu dostopna avtomobilom, avtovbusi pa bodo parkirali na Planini. Dario D a S. Giova Presso la Villa De Bran-dis nel Comune di San Giovanni al Natisone espone fina al 23 ottobre il pittore Dario Delpin che a distanza di dieci anni riaffronta “ in grande” il pubblico proponendo una mostra antologica. Delpin, che lavora a Versa, è conosciuto ed apprezzato come pittore ed incisore, ma anche come design in tutta Italia e all’estero, in particolare in Austria, Germania e Svezia. Dario Fo v slovenščini V goriškem Kulturnem domu se bo v torek, 4. oktobra ob 20.30 predstavilo gledališče “Na Brci” kulturno-umetniškega društva Magnet iz Nabrežine z delom Darija Foja “V začetku je bil kaos... potem pa kažin”. Delo je prevedel in režiral Sergej Verč, likovna oprema je Petra Furlana, v glavnih vlogah nastopata Minu Kjuder in Franko Korošec. Predstava je žela na Tržaškem odličen uspeh, saj gre za satirični pristop k reševanju vsakdanjih problemov tudi takšnih, s katerimi se sooča naša skupnost. Scuola di musica al via La Glasbena šola - Scuola di musica di S. Pietro informa che venerdì 30 settembre alle ore 18, presso il Centro scolastico bilingue di S. Pietro al Natisone (V.le Azzida, 9) si terrà una riunione preliminare con i genitori in cui il direttore della Glasbena šola prof. Antonio Specogna e la prof. Zi va Gruden presenteranno attività e finalità della scuola nonché il programma di studio. Intart v znamenju protesta proti vojni Na razstavi sodelujejo umetniki s Tromeje Furlanski center za kiparsko umetnost je doslej urensičil celo serijo pobud na umetniški ravni, ki so vzpodbujale k sodelovanju umetnike s tromejnega območja. Cvetlica v gumbnici centra pa je vsekakor bienalna razstava Intart, ki so jo v soboto izjemoma odprli v prostorih videmskega gradu. Letošnja izvedba je namenjena vojnim dogodkom v naši soseščini. Na Intartu, ki gaje ob furlanskem centru organizirala tudi Zveza društev slovenskih likovnih umetnikov iz Ljubljane, sodelujejo umetniki iz naše dežele, Slovenije in Koroške. Pomen razstave, kot so na otvoritveni slovesnosti dejali videmski odbornik za kulturo Enzo Ba-razza predsednik videmske Pokrajine Giovanni Pelizzo, deželni odbornik za kulturo Alberto Tomat in bivši slovenski minister za kulturo Borut Suklje, presega obmejne kraje in želi biti poziv umetnikov iz celega sveta, naj se napravi konec bratomorni vojni v nekaterih republikah bivše Jugoslavije. Na sobotni otvoritivi je furlanski kipar Guido Coletti na svojstven način izpostavil grozote vojne in se občinstvu predstavil z dlanmi pobarvanimi z rdečo-krvavo barvo. “To sem storil, da bi opozoril, da tudi kot posamezniki smo doslej premalo storili, da bi zaustavili človeške zablode”. (R.P.) Al Buonacquisfo troverai 30.000 articoli di casalinghi, articoli da regalo, piccoli elettrodomestici e giocattoli •Kmanzacco S* Udine-Cividale *el. 667985 •CASSACC0 Centro commerciale Alpe Adria tel. gai 142 Presentata ad Udine la stagione teatrale del Css L’emozione del “Contatto” A novi matajur ------------ £wdOVÌM četrtek, 29. septembra 1994 (S V 11 Gli sloveni in Friuli La pianura friulana è tutta costellata di nomi di luogo (toponimi) coniati da gente che parlava un idioma slavo che, seppur più antico, è sicuramente apparen-tabile all’attuale sloveno. Ciò che è un chiaro indice dell’importanza che ebbero popolazioni parlanti tale lingua nel fare la storia del Friuli. É opinione comune, fra gli studiosi, che coloni slavi vennero chiamati dai patriarchi d’Aquileja a ripopolare la vastata Hungaro-rum, cioè quell’ampia fascia di pianura, compresa tra Torre e Tagliamento, che maggiormente ebbe a soffrire delle scorrerie un-gare, un terremoto che scompaginò l’assetto sociale ed economico deio Friuli negli anni che andarono dall’899 al 952. Così scrive, ad esempio, Gian cario Meniš (Storia del Friuli, Società filologica friulana, 1974): “Ed ecco i patriarchi introdurre in Friuli gruppi di famiglie di contadini e pastori slavi, immigrati soprattutto dalla Carinzia, che vengono a costituire paesi nuovi o rinnovati”. Nostra personale impressione è che stanziamenti sloveni, più o meno consistenti, dovettero avvenire anche in epoche precedenti a quella indicata (vi è qualche testimonianza archeologica), ed è nostro convincimento, suffragato da molteplici documenti, che dovettero avvenire anche in epoche successive. Riteniamo, inoltre, che l’area interessata dal popolamento sloveno sia stata ben più ampia di quella sopra indicata e, a dimostrazione di ciò, ci sono proprio i nomi di luogo sloveni: nell’alta pianura e non solo nella bassa, al di là del Tagliamento e fin nel Veneto (c’è un Gradisca presso San Fior, in provincia di Treviso) e non solo al di qua, nella pedementana udinese e probabilmente anche in Carnia. Toponimi sloveni É ben vero che si tentò di ridimensionare l’entità ed il peso relativo dei toponimi sloveni nella Furlania, ma ciò avvenne in tempi sospetti, quando le schioc-chezze nazionalistiche erano più forti della storia. Ludovico Quarina, di S. Pietro al Natisone, studioso di grandi meriti, pubblicò nel 1934 un articolo intitolalo “Toponomastica slava nella pianura friulana” (Bollettino della Società filologica friulana). Tale articolo si può considerare come il primo e, forse, tuttora unico tentativo di fare una sintesi dell’argomento. Le conclusioni a cui arriva il Quarina sono, però, che l’apporto slavo é irrilevante. Stranamente, poi, l’autore elenca una novantina (non sono pochi!) di toponimi slavi o che, almeno, egli ritiene tali. In realtà fa passare per slavi dei nomi che sono friulani (es. Sainòte) o prelatini (s. Varmo). Che i Presenza di toponimi sloveni nella Furlania Testimonianza del ruolo dei coloni sloveni nella storia del Friuli Puiane Piate ANNONE V svojem prispevku nam furlanski profesor Enos Costantini predstavlja del svojih raziskav o slovanski, oziroma slovenski toponomastiki v Furlaniji, ki potrjujejo delež Slovencev v zgodovini Furlanije. Po splošnem mnenju strokovnjakov so slovanski koloni - po roparskih pohodih Hungarov v obodbju med leti 899 in 952 - naselili na povabilo oglejskih Patriarhov tisti del furlanske nižine, ki je zaobjet med Terom in Tilmentom. Costantini je prepričan, da je do slovenskega naseljevanja prišlo pred in po tem obdobju in predvsem, da je šlo za dosti večje območje, kakor potrjuje to-ponomastika, in sega Cez Tilment do Veneta in tudi proti severu furlanske nižine. nomi slavi siano, quindi, meno di novanta? Macché! Girando per le campagne ed interrogando gli indigeni ne vengono fuori tanti che al Quarina dovettero essere sfuggiti. Per motivi di ordine essenzialmente pratico possiamo suddividere i nomi slavi presenti nella Furlania in due grossi gruppi: a) nomi di centri abitati; b) nomi dispersi nelle campagne (quelli che gli specialisti chiamerebbero “microtoponimi”). Nomi di centri abitati Vi sono molti centri abitati, proprio nel “profondo” Friuli, dal nome inequivocabilmente slavo. Nessuno avanzerà obiezioni, speriamo, su Belgrado (comune di Varmo). Nello stesso comune c’é una frazione il cui nome porta il tipico suffisso sloveno: Santa Marizza. Nel comune di Camino al Tagliamento ci sono Gorizzo (montagnola), Glaunicco (probabilmente da glava, “testa”, ma anche “prominenza del terreno”) e Strac -cis (prob. sloveno, ma dall’etimologia non definitivamente chiarita). Nel comune di Codroipo: Lonca (forma arcaica dell’attuale loka, “prato”), Goricizza (come Gorizzo), Zompicchia (da Cop “ciuffo d’erba” o “cespuglio”, come il friulano bar e baràc), lutizzo (forse da Ijut, “acerbo” e, per traslato, “sterile”), Biauzzo (forse da blag, “mite” o, per traslato, “fertile”). Ricordiamo anche Lestizza (prob. da les, “bosco”), Virco di Bertiolo (prob. da virek, “sorgente”) e Sammardenchia di Poz-zuolo, forse da col legarsi a smrdeč, “puzzolente”. In comune di Pavia di Udine c’é Percolo da prehod, “transito”, probabilmente qui con il significato di guado sul Torre. Per quanto concerne S. Maria La Longa é molto probabile che quel Longa racchiuda lo sloveno loka che, non dimentichiamolo, un tempo si pronunciava suppergiù lonka. Sclaunic-co potrebbe avere la stessa origine di Glaunicco. Gradisca é piuttosto frequente in Friuli: Gradisca d’Isonzo, Gradisca di Sede-gliano e Gradisca sul Cosa presso Spilimbergo. Il significato é quello di “luogo fortificato” o ruderi dello stesso. In effetti questi nomi si trovano presso antichi ca-stellieri che, per altro, il Quarina conosceva benissimo avendo fatto uno studio sugli stessi che rimane insuperato. Da Gradisca i friulani hanno derivato Gradi-scutta, e ci sono almeno tre località che portano questo nome. Casi dubbi potrebbero essere Ruda (da una parola germanica, ma si potrebbe collegare anche allo sloveno rod, sinonimo di pust, “terreno abbandonato” e simili), Grizzo in comune di Montereale Valcellina (dal tedesco griez, “sabbia” o dallo sloveno griC, “collina”?) e tanti altri. In provincia di Pordenone troviamo anche Puia (com. di Prata) da polje “campo”, Posto-nicco (comune di S. Martino al Tagliamento) da collegarsi a pustinca, diminutivo di pustina “terra incolta”, Topaligo (in comune di Sacile e, guarda caso, vicino a Schiavoi) che, come Topolò, potrebbe derivare da topol “pioppo”. Non possiamo dimenticare, infine, che Basiliano si chiamava Pasian Schiavo-nesco fino al 1923 e Mereto di Capitolo era detto Villa Sclavorum. Viva la differenza! Gli sloveni dettero il nome a villaggi che dovettero essere, e che tutt’oggi sono, di entità piuttosto modesta. Non dettero mai il nome a castelli e luoghi fortificati. I vari Gradisca si riferiscono a castellieri ivi presenti parecchi secoli prima dell’arrivo degli sloveni e, con o-gni probabilità, traducono il friulano Cjastelir. I nomi dei castelli sono, assai spesso, di origine germanica: Gronumbergo, Partistagno, Soffumbergo, Prampero, Solimbergo... In effetti nel periodo storico in cui fu più intensa la pacifica invasione di coloni slavi vi fu la coesistenza, oltre che con i “latini” (possiamo già chiamarli furla-ni), anche con i tedeschi. Vi erano, in effetti, anche dei coloni di origine germanica, e ciò è ben documentato, ma i tedeschi rappresentavano soprattutto la classe dominante, formata da nobili e cavalieri che lasciarono un nome, nella propria lingua, alle dimore che abitavano. Nomi dispersi nelle campagne Gli sloveni vennero solo a dissodare (il termine pust è entrato anche in friulano) e coltivare ed i nomi di luogo da essi lasciati si trovano tuttora (pensate, dopo mille anni!) dispersi nelle campagne da essi redente. Sono nomi legati alle caratteristiche del terreno, alla vegetazione, ai lavori di disboscamento, all’agricoltura, insomma alla “quotidianità” dei poveracci del tempo, sloveni o friulani, che fossero. E, in effetti, succede talora che a un toponimo sloveno faccia riscontro, lì nei pressi, uno friulano dall’identico significato: ad es. Vuarbe (da vrbovje) e Sa-let “saliceto”, entrambi facenti parte di un’area palustre compresa tra Gemona e Artegna. Per il Friuli occidentale lo studioso Pier Carlo Begotti ha costruito la cartina che qui riportiamo. In provincia di Udine i Distribuzione di toponimi di impronta slava nel Friuli occidentale (raggruppati per comune di appartenenza geografica). Da Begotti P.C. “La toponomastica nel Friuli occidentale come fonte storica". Società Filologica Friulana 1990 toponimi di origine slovena sono tantissimi, soprattutto in pianura e, qui, ne possiamo citare solo alcuni. In un piccolo comune come Flai-bano abbiamo trovato Doline e Dulinis, Dol (col probabile significato di “cavità” o “avallamento”), Grobies (che corrisponde al friulano maserie), Rupis (da rupa “buca”), Melie (da ntel “sabbia”), Starnice (sarà come strnišCe “campo di stoppie”), Scjedin (da Cediti “abbattere” e quindi “a-rea disboscata”, esattamente come i friulani Rone e Frate che, guarda caso, si trovano lì nei pressi). Nello stesso comune c’è poi una bella schiera di nomi di luogo che non si spiegano col friulano e che, finora, nessuno è riuscito a spiegare col latino: che siano sloveni? Le nostre conoscenze ci permettono solo di fare confronti: ad es. Vescovit col peskovit “sabbioso” e Be-sches con pesek “sabbia” o “ghiaia”. Terreni di tale tipo sono assai frequenti nell’area di cui stiamo parlando (già abbiamo citato Melie). Nel vicino comune di Se- degliano si ripetono Melie, Duiine e Vescovit, ma troviamo anche Cumile che corrisponde a gomila “mucchio”, “tumulo” e Grastie che è, ne più nè meno, hra-stje “bosco di querce”, come il friulano Roveret. Interessante la storia delle “Rive del Duro”, toponimo che si trova su tutte le carte, sito nel comune di Mereto di Tomba e noto, in loco, come Rives dal Dur. Non si tratta, come molit pensavano, di un soprannome di persona, no nulla a che vedere con un omaccione dal carattere ruvido; è, ancora una volta, lo sloveno dol, magari pronunciato dui col significati “avallamento”. Si tratta, in effetti, delle antiche rive del torrente Como. Che, poi, una 1 si tr-sformi in r è del tutto normale. Potremmo continuare con esempi presi in quasi tutti i comuni della pianura ma, come si dice in friulano, le cose lunghe diventano madracchi. E in montagna? Abbiamo già visto che un Vuarbe /Vrbovje si trova tra Artegna e Gemona, e c’è una palude chiamata Vuarbas poco prima di Cavazzo Car-nico. Lì nei pressi anche un Pustencas. In comune di Verzegnis c’è Dueibas che ricorda, e assai da vicno, dobje “ bosco di querce”. Qualcuno comncia a meditare seriameNte anche su Trava e Tribil in comune di Lauco, e su Gracco in comune di Rigolato. E non c’è un Raunie a Clauzetto? Per l’area montana della regione l’indagine è, però, ancora agli inizi e non diciamo di più per non prendere cantonate. Zaključek Par concludi C’è stato qualche sloveno che vedeva troppi toponimi sloveni in Friuli, e c’è stato qualche italiano che avrebbe preferito non vederne proprio. Noi non vogliamo dimostrare proprio nulla: i nomi di luogo sono là e parlano. Ci dicono che i coloni sloveni devono aver giocato un ruolo notevole nella storia del Friuli, facendo i contadini e non i guerrieri. Meglio così.- Enos Costantini teeno ad ri a INSTALLAZIONE ANTENNE LABORATORIO RIPARAZIONI TV • VIDEO • HI-FI ELETTRODOMESTICI SOLO DA NOI PREZZI ECCEZIONALI CIVIDALE DEL FRIULI - V.LE LIBERTA’ 28/D - TEL.0432/700739 a5 jih prave Z beneškimi planinci v dolino Glinščice Planinska družina Benečije ne stoji par mieru. Takuo, ki smo napisal na Športni strani, parpravja tečaj plavanja v bazenu v Čedadu. V mislih imajo tudi tečaj telovadbe v pripravo na smučarsko sezono. Pred koncem lieta pa je v programu še adan li-ep izlet v našo deželo: v dolino Glinščice, blizu Trsta, ki je zaries liepa naravna znamenitost. Po programu je bil izlet napoviedan za no-vemberja, poštu-dieral pa so ga na-rest an miesac pri-et, v nediejo 16, oktobra, kadar je vreme šele toplo. Pa ne samuo. Za tolo parložnost se organiza izlet z avtobusom. Daržajta se fraj ! Strokovno združenje išče VODJO URADA za sedež v Čedadu. Kandidat: • naj izkaže zanimanje za dejavnost z možnostjo razvoja; • mora imeti večletno izkušnjo na področju uprave in knjigovodstva; • mora poznati slovenščino najmanj na ravni narečja. Curriculum vitae in druge podatke nasloviti na poštni predal št. 92, Čedad. Kar sanosiek se zbierajo... četrtek, 29. septembra 1994 Liepa ideja iz garmiških vasi za polietje Tutti uniti alla prossima sagra di san Giacomo E’ avvenuto il miracolo! I Guelfi e Ghibellini hanno messo tutti d’accordo nel comune di Grimacco. Lo ha precisato, per primo, il presidente del “k.d. Rečan” di Liessa, inviando alla direttrice del “Novi Matajur” una missiva dove spiega che alla riunione con il comitato della “Pro loco Grimacco” non c’è stata alcuna incomprensione, anzi, hanno subito deciso in amoroso accordo, le modalità per lo svolgimento della sagra di S. Giacomo. In seguito, pure il presidente della “Pro loco Grimacco” ha ribadito con altra missiva quel principio, facendo intendere che nella suddetta riunione c’è stato solamente qualche piccolo problema riguardante gli orari, per il resto tutto baci ed abbracci. Infine, la considerazione della direttrice del “Novi Matajur” che dice testualmente: “Questa piccola polemica non ci sembra i-nutile se servirà a fare in modo che in futuro le due realtà culturali e ricreative locali trovino il modo di collaborare organizzando manifestazioni in comune”. Coraggio dunque, alla prossima sagra di S. Giacomo ne vedremo delle belle! Don Azeglio cederà agli organizzatori uniti la palestra, Bonini e Muhorin si esibiranno in un appassionato tango con kaSkè; il sindaco di Grimacco e Beppino Kejac li vedremo abbracciati in un romantico slow, mentre Dante Kocjan si leccherà le dita sfoggiando una sgargiante camicia rossa. Nel frattempo alcuni volonterosi del “k. d. Rečan” provvederanno alla pulizia della tabella toponomastica all’ingresso del paese, e precisamtne della parte superiore con la scritta “Liessa”, mentre quelli del “circolo Steliini” puliranno la parte inferiore con la scritta “Lesa”. Il presidente della “Pro loco Grimacco”, invece, sarà impegnato ad e-stirpare la zizzania che van seminando quei birbanti di Guelfi e Ghibellini in stretta collaborazione con... Guidac Za nest v Capo Nord (ki je tisti kraj Evrope narbuj blizu Polo Nord) domače majce, s slovien-skim napisom, so nardil taužente an taužente kilometru an ku de bi na bluo zadost, iz Helsinki do Capo Nord so šli z bičikleto. Tu 14 dni so nardil z njo 1.700 kilometru (buoge nožiče!). Kupe z Giannam an z Morenam sta bla še dva puo-ba iz drugih kraju Italije, Michele an Albino. Štiernajst dni v juški deželi, kjer na poznaš obednega an še z bičikleto nie pru lahka stvar, pa Moreno an njega parjateu Gianni sta tiela preživiet na kako posebno vižo njih ferje an takuo je šlo. Za resnico poviedat Moreno se je bu že spustu v tako “imprežo”, sa’ lansko lieto je prevozu le z njega bičikleto celo Avstrijo an tudi tekrat je šu z majco “Oblica -dan po starim”. Je biu ja buj blizu duoma, pa ta par sebe ni imeu obednega parjatelja, biu je sam. Kam bo pa druge lieto? (Na zamier Moreno, pa ker se takuo maltraš za stuort spoznat po sviete “Dan po starim”, bi ti muo-ru iti priet, ko je senjam v Oblici, denimo junija, an ne vošta!) 30. setemberja štier lieta od tega V nediejo 11. setemberja je biu kongres Afds v Tolmeču Zlata madejca za Saro Tle po Nediških dolinah je zaries puno judi, ki daje svojo kri “Dragi tata an mama, sam pru veseu, de sta se srečala an poročila, čene paš kje sam biu ist? Jutre, 30. setemberja, bo štier liet od kar sta se oženila an za telo veselo parložnost vam želim še puno puno srečnih an veselih dni. Pa še ’no rieč vas vprašam: ki čakata mi šenkat še adnega bratraca al pa adno sestrico? An velik poljubček, vaš Mattia” Tata an mama puobčja, ki nam je “napisu” tele var-stice tle na varh sta Vincen-zino Spazziani an Elda Bra-idotti, žive blizu Čedada, pa Elda ima nje koranine v Hrastovijem, sa’ nje mama je Cjukuova iz tele vasi. Eldi an Vincenzinu čestitamo tudi mi, Mattiu pa žel-mo vse narbuojše an de bi tata an mama poskarbiela uresničit njega želje! *** Messaggio di Mattia per mamma Elda e papà Vin-cenzino: “Tanti auguri per i vostri quattro anni di matrimonio e... a quando un fratellino o una sorellina?” Per la cronaca, Mattia -tre anni il prossimo febbraio - vive con mamma e papà a Cividale, ma la nonna è di Crostù! Dajat svojo kri je pametna, dobra stvar an nas veseli viedet, de tudi tle po Nediških dolinah imamo puno karvodajalcu. Kajšan med njimi je dau svojo kri zaries puno krat: Sara lussa Tuan iz Petjaga nič manj ku štierdeset krat! Za tuole so ji v Tolmeču, v nediejo 11. setemberja, kar so imiel 36. deželni kongres tisti od Afds (ašočjacjon, ki združuje karvodajalce iz Furlanije) dal zlato madej-co. Brava Sara an de bi bla ti vzgled (esempio) še za druge judi. Na sliki videmo an moment cerimonje v Tolmeču. An dan so šli sieč adnemu, drugi dan te druzemu, potlè te trecje-mu an takuo napri. Takuo, ki nam priča fotografija, ni biu samuo trud, je bla tudi ’na liepa parložnost se srečat s parjatelji, se posmejat, se pome-nat an... popit kiek kupe, sevieda, potlè, ki so kose opravle njih die-lo! Ka’ ni tela na pametna an šimpatik ideja tudi za druge naše sanosieke? Bi mu bit nov šport za našo mladino za prihodnjo polietje. Tuole se pravi združit po-triebno dielo z dobro voljo an veselo atmosfero (“unire l’utile al dilettevole”, pravejo po italijansko). “Dan po starim” daj v Nordkapp An seda tudi v Capo Nord v Norvegiji vedo, de v Oblici imajo “Dan po starim”. Za tuole se muormo zahvalit puobam, ki videmo na fotografiji tle na varh. Na čeparni roki je Gianni Bledig - Tama-žinu iz Oblice, ki pa živi tam v Bresci, na te pravi je pa Moreno Du-garo - Rusacu iz Duzega. Smo paršli na take cajte, de nie lahko ankodar zbrat tarkaj moži kupe tu an žlah (sevieda, tle po naših vaseh), pa gor v garmiškem kamune se je tel “čudež” zgodiu. Vesta, kuo se je paršlo do tega? Vsak od njih ima sanožeta, riedki pa so tisti, ki jih muorejo sieč za pardielat senuo žvini, ki v Stali čaka. Vseglih pa je pru le napri sieč an daržat čedno manjku blizu vaseh, sa’ že takuo je obupno an žalostno videt, de host se nimar buj naglo bliža hišam. Iti sieč sam pa je obupno an žalostno, ki narest? Narbuojš je ušafat kajšnega, de ti bo pomagu. An takuo je ratalo. četrtek, 29. septembra 1994 c-e/l *** 'tw0L j.iti.-m'c- sjeidi**. Ìr-o m. •• m#**- 9 % Fer*- 'iM é / -C A ’VX* t^ì‘XAtgt.. •Vedile. Jvn 1C \iA jA Afyi t) ČO 'iSOtA. V ' ' r- :. / V . O .. J a m ^jAe-je*<■ r>*) *.h A ^dìA /( 'i di Lff/t* iMUAt » *« «y« 2 ^X'-ZW» 4 d< OS o't/ìtd ■ ggueeèi yiAPjAti (ptAtZX-. U41S01 'JtìU'l*- AA-'i.-O-vL i* dt> l* eci\ $/iA4* /)Jt niAsM & &>-t^-t/H o't Jl&jJ# i>'0 ddhcvlx ' (fhid jvTi&ind*# t'Tit) v/e « ’ in yveJéK. t iy «•%*#■ xomeOi# (xtiui jvt&tfvì ^ « /. ... A X A1 /> /J J*/1 1^1 .JZ !**> or) 1 J» A > «*k *. JV* . 7’ >* •j Ancora una pagina della “molitvica" di Stiefan Karlič Preziose testimonianze del nostro passato recente La molit viza La penna di Carlic continua a tracciare le parole della sua “Molitviza” e confida che nessuna pallottola nemica potrà colpirlo. Il testo passa ai vantaggi spirituali per i possessori della preghiera, senza trascurare di annunciare castighi per i miscredenti. In primo luogo é prescritta però l’osservanza del riposo festivo. Parla Gesù: Jest san dau sest dni za di-elo an te sedmi dan muo-rate božjo besiedo poslušat. Ce pa vi tuo nečete storit, vas hočen jest štra-fati___ Seguono le prescrizioni sull’ascolto delle prediche, delle messe, sulle offerte e sul digiuno del venerdì. SreCni vi, Ce se bote pet petku na lieto postil na Cast mojih karvavih ran Jezusa Kristusa... takuo vam bom dau dost dobru-ot, kar mi bote prosil. Vsi tisti, ki bojo govorili Cez tuo pismo an de tuo pismo nie od mene, prekleti bojo. Vsi tisti pa, ki bojo tardil, de tuo pismo je resnično od mojih ust prišlo, tistin pa bojo vsi griehi odpuščeni, ce jih je ku kaplic vode v muorju al listja na drevesih. Vsi tisti, ki bojo moje nauke poslušal bojo veseje uživali, zak san pa-rieu 30 platerju na vse hiše Hajfežove, san padu trikrat an san parieu 4050 stiertaužint an pedeset pu-nju na mojo glavo. E poi altre prescrizioni circa le preghiere. Una garanzia per i possessori della “molitviza” riguarda la salvezza dell’anima Bom paršu iz nebes na zemljo njegovi duši na po-muoC, bom paršu po nje- govega oCi in mater an po njegove bratre an sestre an vso žlahto do štier rodu. Kakor bojo v vicah, jih bom pelju v svete nebesa... Vsi tisti, ki bojo tuo pismo pri sebi nosili al pa v svoji hiši shranili, bojo videl pred smartjo eno zna-munje in sveta Marija devica bo prišla njegovi duši na pomuoC an na bo uma-ru z naglo smartjo, bo ob-varuvan od vsega hudie- ga- Ripetuta la sua utilità nei vari casi della vita, la “molitviza” elenca i giorni infausti dell’anno da cui guardarsi, ma non torna più sull’incolumità fisica dei protetti, salvo un accenno alla guarigione di una ragazza muta di Marsiglia. (segue) M.P. L’adunata di... schiavi nel 1934 Ancora un passaggio dal diario di don Cuffolo 25 febbraio 1934 Bisogna dire al mondo intero che anche la Benečija é col Duce. Ordine perentorio: “Per le ore 10 di domenica 25 febbraio, tutta la Benečija deve essere a S. Leonardo. Autorità politiche, amministrative, impiegati, maestri, scolaresche, associazioni religiose, fasciste e tutto il popolo”. Dei sacerdoti poi non deve mancare assolutamente nessuno. Macchine a disposizione di tutti i comandanti: messa al campo per tutti ed anche il rancio per tutti a S. Leonardo. Tutto preparato meticolosamente, tutti intervenuti in lussuose automobili, cor- riere, ecc. senza neppure fare un metro ai piedi. Per i preti (cani muti) posto d’onore! Dal Prefetto a tutte le autorità, organizzazioni della Provincia di S. Leonardo. Banda, messa con parole dettate dal celebrante, discorsi, pergamene, telegrammi al Duce. Tutto a perfezione interpretando il “chi tace conferma” della muta folla. Una squadra di militi imberbi grida in tutti gli intervalli: “Duce, Duce, Duce”. Pane, salame, formaggio e molto vino per tutti, compresi sacerdoti inquadrati, sulle rive dell’Erbezzo. Alla sera ne parla la radio, il giorno dopo i giornali e tutto il mondo sa che finalmente anche la Benečija é col Duce. In seguito un telegramma speciale ai singoli sacerdoti schiavi “per ringraziarli del loro... omaggio di presenza, forzata, al Duce”. Intanto sacerdoti indegni continuano dietro al paravento fascista la loro lotta subdola contro i loro confratelli. Il primo apparecchio radio 18 marzo 1934 Nel comune é stato quello del cappellano di Lasiz che ha cominciato a funzionare oggi in canonica destando la curiosità della gente. (segue) Foto d’epoca: W le campane di Bonteacco Od hiše do hiše so bla pošjana dva otroka s karto bolano v rokah Podpise za pregnat naSega gaspuoda SEUCE - U soboto 6. otuberja smo videl, de po Seuci sta bla poSjana dva o-troka s karto bolano u rokah, z makino napisano. Pobjerala sta podpise po hišah za pregnat našega gaspuoda Al tura Bla-sutta. Judje so otroke popraSeval duo jih je poSju an oni so odguoril, de je tata. Vemo pa, de njih očetu hodejo v host darva dielat an de na makino na znajo pisat an jo tud niemajo. Ne vemo, dno se je zmislu tuo an zaki. More bit zavuj tega, de nas gaspuod ne pridga v italijanskem jeziku tistim trem slovienskim "ta-lianissimi”. A se na zmislijo tisti, de kar je po tali jonsko pridgu v cierkvi, ku so parSli non so poprasal druge judi, de kaj je jan, Cepru so ga zevstuo poslušal? Kaj čejo drugega, če ne duhovnika, ki jim v domačem jeziku da zastopit boljo besiedo?... Čudno se nam zdi. de nie moS, de bi u-zeu odgovornost za take diela, ki so o-trokam kuazal narest. Sa vemo, de ta narvenč part naSih mož je po sviete, pa mislimo, de jih je Se ostalo doma za tiste dielo narest. za tiste naumnosti molje nečejo se brigat zatuo tist, ki se tuole z-misljava nuca otroke, ki se jih kup s par karamel... Matajur 16. - 31. oktobra 1951 Trpel je 40 let, ker je branil vero, molitev in svoj jezik Za vero, za ideo, za pravico in resnico je bilo že pu-no mučenikov - martemikov na telem svetu. Tudi Kristus - odrešenik sveta - ni bil prvi mučenik. Bilo jih je že puno pred njim in puno za njim. Kristus je preživeu križevo pot, kalvarjo in križanje na lesenem križu v enem samem dnevu. Težko mu je bilo, a kaj pa za tiste, ki so prenašali križanje, maltre, ponižanje, žalitve, zaničevanje leta in leta. Tako je bilo z Arturom Blasut-to iz Viškorše (Tipana). Trpel je nad 40 let, zavojo tega ker je branil vero, molitev in jezik svojih staršev. V videmskem semenišču ga je spodbujal v narodni zavesti naš buditelj, pesnik in pisatelj, profesor Ivan Trinko. Bili pa so tudi drugi profesorji, ki so vzgajali mlade duhovnike v antifašističnem duhu, v duhu resnice in pravice, v spoštovanju Boga in ljudi. V semenišču so ga imeli radi predvsem zaradi njegove poštenosti, lojalnosti, pa tudi zaradi njegove inteligence. V duhovnika je bil posvečen leta 1936 in poslan opravljat božjo službo v Osojane, v Rezijo, kjer je ostal deset let. Tu gaje “zadela” druga velika vojna. Hitro je dojel na katero stran mora iti. Postal je duhovnik rezijanskega partizanskega bataljona (In na Spominska slika pred cierkvijo Sv. Trojice kadar je pevski zbor Rečan šel obiskat gaspuoda Blasutta njega pogreb v Viškoršo so mu prišli dajat zadnji pozdrav tudi soborci rezijanskega bataljona, med njimi Žagar, Srečko Dal Frate in Uršič). Duševno, moralno in materialno je Blasutto vsem pomagal v Reziji. V stiskah in težavah je dajal kuražo ljudem. Zdravil je bolne in ranjene, pa svetoval je vsem naj pomagajo narodnemu osvobodilnemu boju. Naci-fašisti so razpisali zanj tiralico: 500.000 lir za tistega, ki jim ga bo izročil živega ali mrtvega. Njega oče je poskrbel, da mu je sam skopal jamo in sicer tako, da je lahko dihal iz nje. Po vojni (1946. leta) je prišel v božjo službo na Lesa (občina Grmek). Tu se je začela zanj nova kalvarija. Obnovil je slovenski cerkveni pevski zbor, pridigal po slovensko, učil otroke verouk v materinem jeziku. Joče je z drugimi duhovniki nesel k zadnjemu počitku svojega učitelja mons. Ivana Trinka na Trčmunu. To so bili veliki grehi zanj. Trikoloristi in fašisti mu niso odpustili. Začeli so proti njemu hude gonje, očitke nečistosti, pa vse umazano, kar se more hudoben človek zmisliti. Velik greh je bil zanj, da je bil obrambna priča na mojem procesu pred porotnim sodiščem v Vidmu 7. maja 1954. leta. Blatenje in obrekovanje se je na njegov račun še povečalo. Kdo naj mu pove, kaj se okoli govori? Jaz sem se z veliko bolečino v srcu za to odločil. Nekega večera sem ga srečal, ko je šel z Les proti Klodiču. “Gospod, moram govorit z vami!” “Samo hitro, ker se mi mudi!” “Pravijo se čudne, garde, umazane reči ob vas. Pravijo, de imate posebne zveze z ženskami!” “Začelo se je v Reziji, pravzaprav v semenišču, ker je začel moj antifašizem. Sedaj so začeli pa z ženskami. Kje bodo končali?” Povedal sem mu vse podrobnosti. Dvakrat sva prehodila pot od Les do Peternela in nazaj. Na mostu na Lesah se je razjoku ku otrok. Usmilu se mi je. Ce bi vedel, da je tako občutljiv, bi mu ne bil nič povedal. Cez 40 let so mu žalitve in ponižanja razjedla jetra na koncu pa še srce. Neslo ga je, pa tega niso krivi samo trikoloristi pač pa tudi možje v talarjih, ki bi morali z njim moliti božjo milost in odpuščanja grehov. Bog naj vsem odpusti, žalostni družini od don Altura naj gre naše usmilienje in tolažba. Prijatelj Izidor Predan DoriC k La Planinska družina Benečije organizza un corso di nuoto che avrà luogo ogni sabato, dalle 20 alle 21, a partire dal 15 ottobre presso la piscina di Cividale. La quota di iscrizione é di 70 mila lire per i soci e 90 mila lire per i non soci. Per informazioni telefonare allo 727631 (Flavia) o 71 6265 (Marisa). Gli amatori Valli del Natisone surclassano l’Alta L’Associazione amatori Valli del Natisone é stata impegnata sabato in un torneo a tre organizzato dall’Alta Val Torre. I ragazzi allenati da Luigi Venuti hanno battuto per 6-0 i padroni di casa. Nella gara successiva pareggio (1-1) tra Chiavris e Alta Val Torre. Quindi nella partita finale successo di misura (2-1) dei valligiani sul Chiavris. Sabato a Purgessimo dalle 14 avrà luogo il “Tomeo dello Škrat” con Real Pulfero, Drenchia e Valli del Natisone. REAL PULFERO 1 CIVIDALE 0 REAL PULFERO: Vogrig, Gariup, Montanino, De Biagio, Juretig, B. Jussa, Petricig (Gusola), S. Dugaro, Liberale, Paravan (Terlicher), Szklarz. CIVIDALE: Servidio, Chiodini, Gallerani, Tomasin, Ci-outtini, Bulfoni, Jacuzzi, Pe-ressoni, A. Cicuttini, Bergna-ch, Botussi (Mesaglio). ARBITRO: Clemente. MARCATORE: Dugaro al 15’. Več slovenskih ekip v amaterskih prvenstvih Začetek sezone golov V nedeljo je steklo prvo kolo amaterskih nogometnih prvenstev, v katerih sodeluje veliko slovenskih enajsteric iz goriške in tržaške pokrajine. Tudi v tej sezoni si je vlogo zastavonoše prevzela štandreška Ju-ventina, ki od slovenskih ekipi nastopa v najvišji ligi, promocijski. Standrežci so z delitvijo točk začeli letošnje prvenstvo, v katerem naj bi odigrali vlogo favoritov za samo napredovanje. Cela skupina ekip pa nastopa v 1. amaterski ligi, kjer bo prišlo tudi do nekaterih “tradicionalnih” slovenskih derbijev, ki pomenijo posebno poslastico tako za same nogometaše kot tudi za gledalce. Članskim ekipam pa je treba dodati vrsto mladinskih enajsteric, ki se potegujejo za pokrajinske in deželne naslove. (R.P.) PASIAN DI PRATO 0 REAL PULFERO 1 PASIAN DI PRATO: Paviot-ti, Sosterò, Bernara, Todaro, Ciani, Marcon (Della Rossa). Picotti (Fiorino), Coperti, Fi-lippin, Porta, Rigo (Prima). REAL PULFERO: Vogrig, Gariup, Benati, Barbiani. Manzini, B. Jussa, Terlicher, S. Dugaro (Cencig), Liberale, Birtig, Franz. ARBITRO: Krassovec. MARCATORE: Franz al 7’. četrtek, 29. septembra 1994 discesa Domenica prenderanno il via i campionati di Terza categoria, che vedranno l’esordio casalingo del Pulfero con il S. Gottardo e la trasferta della Savognese a Pavia di Udine. Sabato infine inizio fuori dalle mura di casa, a Moi-macco alle 15.30, degli E-sordienti allenati da Ivano Martinig. I Pulcini alle 15 dello stesso giorno ospiteranno a Scrutto i loro coetanei della Stella Azzurra di Attimis. Gli allenatori Pio Tomasetig e Michele Po-drecca sono soddisfatti, a-vendo a disposizione ben 12 ragazzi. Per la Matajur ritorno da Ovaro con il titolo Csi Risultati Per la terza volta il Reai Pulfero conquista il trofeo AMATORI Reai Pulfero - Cividale 1 -0 Cividale - Pasian di Prato 0-0 Reai Putfero - Pasian di P. 1-0 Alta Vaitele-Valli del Nat 0-6 Afta Valtorre - Chiavris 1 -1 Valli del Natisone - Chiavris 2-1 Prossimo turno PROMOZIONE Valnatisone - Cussignacco Juventina - S. Luigi 1. CATEGORIA Sovodnje - Isonzo Turriaco Valnatisone, partenza in Nella classifica generale il sodalizio savognese ha totalizzato 2.596 punti precedendo l’Us Ovaro (2.383) e la Poi. Timaucleulis (2.239). Al decimo posto é giunto il Gsa Pulfero ed al sedicesimo il Cs Karkos di S. Pietro al Natisone. Ad Ovaro successi individuali sono stati ottenuti da Mattia Cendou, Vanessa Jacuzzi, Andrea Gorenszach, Marija Trobec (la slovena é un punto di riferimento indispensabile per la squadra e, appena conclusi gli impegni ciclistici partecipando al Giro d'Italia ha voluto contribuire alla vittoria finale), Franci Terac ed Edvin Kosovelj. Ottima la prova di Stefania Misco-ria del Gsa Pulfero, che fino agli ultimi metri ha contrastato il successo nel Gran prix individuale. Oltre alla vittoria di società, per la Polisportiva Monte Matajur c’é da registrare la conquista del Trofeo “Anseimo Durigon”, riservato alle categorie Giovanissimi, Ragazzi e Cadetti ed il terzo posto nel Trofeo “Portatrici carniche”, riservato alle categorie femminili. Il Gruppo alpini di Pulfero si é classificato al secondo posto del Trofeo “Gianni Mirai” per le categorie Allievi e Juniores maschili precedendo la Polisportiva Matajur. PROMOZIONE Maniago - Valnatisone 1 -3 Juventina - Cervignano 0-0 1. CATEGORIA Portuale - Sovodnje 0-1 JUNIORES Valnatisone - Serenissima 1 -1 GIOVANISSIMI Ragogna - Audace 0-4 E’ Supercoppa Le reti di Dugaro e Franz permettono due affermazioni nei confronti degli amatori di Cividale e Pasian di Prato 3. CATEGORIA Paviese - Savognese Pulfero - S. Gottardo Il Reai Pulfero prima della gara. Sotto un gruppo di giocatori con il trofeo conquistato JUNIORES Pozzuolo - Valnatisone GIOVANISSIMI Audace - Moruzzo ESORDIENTI Moimacco - Audace PULCINI Audace - Stella Azzurra AMATORI Valli del Nat. - Reai Pulfero Drenchia - Valli del Natisone Reai Pulfero - Drenchia Classifiche PROMOZIONE Valnatisone, Pozzuolo, Pordenone, Tricesimo, Juniors, 7 Spighe, Cussignacco 2; Flumi-gnano, Cordenonese 1 ; Zoppo-ia, Aviano, Caneva, Serenissima, Maniago, Polcenigo, Spi-limbergo 0. JUNIORES Palmanova 4; Trivignano, Man-zanese, Pozzuolo 3; Basaldel-la, Gemonese, Fiumicello, Tor-viscosa, Aquileia, Tricesimo 2; Valnatisone, Serenissima, Cussignacco 1 ; Tavagnacco 0. PULFERO, 24 settembre - Il Reai Pulfero é insaziabile. Oggi ha conquistato la sua terza Supercoppa Amatori Lega Friuli collinare. Avversarie della formazione allenata da Severino Cedarmas erano le vincenti del campionato Amatori “Over 35” e della Coppa Friuli, il Pasian di Prato e gli amatori di Cividale. La Coppa é stata assegnata dopo tre gare di 45 minuti. Nella prima frazione si sono affrontate le squadre della cittadina ducale ed i padroni di casa. Un match interessante tra due compagini che hanno cercato il bel gioco oltre al successo. A sbloccare il risultato é stato un episodio: al 15’ un tiro cross di Dugaro sorprendeva Servidio. Il pallone colpiva il palo e, carambolando sul corpo di Tomasin, finiva in rete. Il portiere cividale-se si salvava poi con i piedi da una conclusione ravvicinata effettuata da Liberale. Lo stesso portiere si superava per bloccare due conclusioni su calci di punizione dal limite dell’area di Bruno Jussa e Stefano Dugaro. Conclusione ad occhiali nella seconda gara tra Cividale e Pasian di Prato. A spuntarla, dopo 10 calci di rigore, é la squadra ducale per 8-7. La classifica a questo punto era: Reai Pulfero 3; Cividale 2; Pasian di Prato 1. Bastava un pari ai padroni di casa per assicurarsi il trofeo. I ragazzi di Batti-stig hanno regalato un altro successo ai numerosi fans grazie ad una rete messa a segno da Walter Franz. Hanno quindi sfiorato il raddoppio con lo stesso giocatore, che ha colpito la traversa. Il pallone cadeva sui piedi di Cencig, che da due passi lo mandava a stamparsi sul palo. Quasi allo scadere toccava a Federico Terlicher sfiorare la seconda segnatura. Paolo Caffi Anche questa volta la Valnatisone ha iniziato il campionato con un successo esterno ottenuto sul campo di Maniago. La squadra allenata da Eliseo Fabbro dopo aver subito la rete biancoverde ha reagito prontamente andando a segno con Michele Selenscig. Nella ripresa prima Guido Costape-raria e poi Gabriele Tru-sgnach hanno messo al sicuro il risultato. Domenica saliranno al Comunale gli udinesi del Cussignacco. Dopo la cinquina subita a Tricesimo gli Juniores soho riusciti ad ottenere un pareggio ospitando la Serenissima. Sotto di una rete, hanno recuperato con il gol di Denis Terlicher e reclamato per due calci di rigore non concessi dall’arbitro. Sabato é in programma la trasferta a Cargnacco contro d Pozzuolo. Inizio positivo per i Giovanissimi dell’Audace sul campo del Ragogna, dove hanno rifilato un poker ai Padroni di casa. Sono passati in vantaggio al 5’ con O-Scar Podorieszach, che di testa ha messo in rete il pallone servitogli da Peddis. Il raddoppio arrivava tre minuti più tardi su azione di calcio d’angolo con Federico Clavora. Una bella conclusione da fuori area di A-lessandro Massera al 15’ arrotondava il risultato. All’inizio della ripresa veniva annullata una rete a Podorieszach, che sfogava la sua rabbia al 15’ mettendo alle spalle del portiere il pallone respinto su conclusione precedente di Mauro Simaz. E-sordio positivo di Massimo Della Vedova e Francesco Zufferli, oltre al nuovo arrivato Podorieszach. Oscar Podorieszach, due gol con i Giovanissimi Il successo ottenuto domenica ad Ovaro, in casa dei diretti rivali nella corsa per il titolo per società, riporta alla ribalta la Polisportiva Monte Matajur del presidente Marino Jussig. L’instancabile factotum tra milla difficoltà é riuscito, assieme ai suoi ragazzi, a portare a Savo-gna, per la seconda volta, il Trofeo Comunità montane di corsa in montagna organizzato dal Csi. “Gli atleti non hanno deluso le aspettative neanche questa volta - afferma Jussig - anche se abbiamo avuto più difficoltà rispetto alle passate edizioni. Assieme al segretario Marino Podorieszach durante la settimana ho cercato di compattare la squadra nel migliore dei modi per arrivare ad O-varo con le carte in regola”. 8 novi mata]ur Četrtek, 29, septembra 1994 Kronaka SVET LENART Puoštak Dobrojutro Michele Vanni Oviszach iz Puoštaka an Sandra Corre -dig taz Barnasa sta ratala tele dni tata an mama lie-pega puobčja. Diel so mu ime Michele an bo živeu v Puoštace, kjer mama an tata sta mu napravla lepo hiSo. Za tiste, ki žive v srien-skim kamunu doložemo še, de mlada nona od puobčja je Norma Cernetig - Smo-nova iz Černeč an bižnona pa Onorina Budrinova, le iz tele vasi. Puobič je parnesu puno veseja vsiem v družini, pru takuo parjateljam mladega para. Za rojstvo se vesele tudi tisti iz pevskega zbora Pod lipo, kjer mamica Sandra pieje an tudi oni, kot vsi mi, žele malemu Mic-helnu vse narbuojše na telim svietu. Jagnjed V spomin dragega Petra Zadnji krat smo bli že dal kratko a žalostno novico, de nas je zapustu Petar Podrecca - Petarnielu iz Ja-gnjeda. Zatuo, ker je biu poseban mož in zavojo posebnega pogreba, je mož u-riedan vič ku an par be-sied. In ker sem biu njega parjateu, sem dužan te be-siede zapisat v njega spomin. Petar Podrecca se je ro-diu v Jagnjedu 3. junija 1913. Naredu je nad devet liet uejske - sudat. Naza-dnjo so ga ujeli še Nemci in ga odpeljali v njih lager. Kadar se je varnu iz Nemčije, ni imel denarja, da bi paršu z vlakam iz Vidma v Čedad. Iz trena so ga izgnali in odpeljali v kasarno karabinierjev. Karabini-eri pa so mu dali denar, da je lahko paršu do doma. Potle, kot drugi naši suda- novi matajur Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop. Novi Matajur a.r.l. Čedad / Cividale Fotostavek: GRAPHART Tiska: EDIGRAF Trst /Trieste m Včlanjen v USPI/Associato all’USPI Settimanale - Tednik Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 Naročnina - Abbonamento Letna za Italijo 39.000 lir Postni tekoči raCun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Čedad - Cividale 18726331 Za Slovenijo - DISTR1EST Partizanska, 75 - Sežana Tel. 067 - 73373 Letna naročnina 1500.— SIT Posamezni izvod 40.—SIT Žiro raCun SDK Sežana Stev. 51420-601-27926 OGLASI: 1 modulo 18 mm x 1 col Komercialni L. 25.000 + IVA 19% tje, je šu služit kruh v bel-gijanske podtla (miniere). Ko se je varnu iz Belgije, je imeu že parpravjeno valižo za iti na Sardenjo. Dol je zapoznu mlado, simpatično čečo, Ines, doma iz Trevisa in se oženu. Dol se je rodil sin Umberto, potle se je Petar z njega družinco varnu damu v Jagnjed obdelovat svoj svet. V Jagnjedu se je rodila hči Vanda. Kar je čudno za naše cajte pa je, da se je Ines hitro navadla našega jezika, pru tako njih otroc. Ines je šele mlada umarla 18 let od tega. Petar je mislil in govoril s svojo glavo. Njega misel, njega beseda je bla pametna in vsi so ga radi poslušali. Biu je ardeč, kar temu pravijo danes progresist. Biu je napaden, pa se ni udal, ker je biu prepričan, da se tuče za pravično stvar in vsi so ga spoštovali. Za vse votacione je po-magu parpravjat lokalne, progresistične liste. Večkrat je bil kandidat. Pa posebno imeniten je biu njega pogreb v podu-tanski cerkvi, ki je bla na-punjena do zadnjega kotička. Presenetila je mene, pru takuo vse judi na pogrebu prisotnost devetih manihov iz Stare Gore. Deseti je bil podutanski famoštar, gospod Adolfo Dorbolò, ki je lepo pridgal. Kar ni povedal on, sem se spomnil, da sem dužan povedat o Petru tudi jaz nekaj besed ob odprtem grobu. Med drugim sem dejal: “Dragi Petar Podreka - Petarnielu iz Jagnjeda. Vidiš koliko parjateljev imaš. Cerkev je bila premajhana, de bi jih vse sparjela. Boš manjkal družini, žlahti, vsem prijateljem in tovarišem. Bil si vzgled borca za naše socialne, demokratične, gospodarske, narodnostne in civilne pravice...” V veliki žalost je zapustu sina Umberta, hči Vando, neviesto Renato, navu-ode Katjo, Michelo in Massimiliana, sestre Lidijo, Irmo, vso drugo žlahto an parjatelje. Ga ne bomo nikdar pozabili. Prijatelj Izidor Predan Dorič FOJDA Je paršu Thomas V saboto 23. setemberja se je rodiu Thomas. Njega mama je Ivana Cragnaz, tata pa Maurizio Coos. Ivana je zlo poznana tudi tle po Nediških dolinah, sa’ že puno liet uči v dvojezični Suoli v Spietre. Puobčju, želmo vse narbuojše, Ivani an Mauriziu čestitamo. H čestitkam se pridružijo vsi tisti, ki diela-jo v naši dvojezični Suoli, pru takuo otroc an njih starši. _GRMEK^ Veliki Garmak-Kanada Žalostna novica V petak 23. setemberja je paršla taz Kanade žalostna novica. Tam kjer je živeu že od mladih liet je umaru Beniamino Chiabai - Borgarju iz Velikega Garmika. Beniamino se je rodiu v veliki Borgarjovi družini, bluo je šest otruok: Maria, Aldo, Beniamin, Isidoro, Tiljo an Mario. Parvi je šu v Kanada Aldo an cja je poklicu tudi bratre. Dielal so kot zidarji, zidal so ne samuo hiše, pa tudi Suole, Spitale takuo, de so vsi zlo poznani an spoštovani. Tuole je vajalo an za Beniamina. Pet liet od tega mu je umarla žena Maria Tru-šnjanova iz Petamiel an od tekrat on je želeu prit živet spet v domače kraje, kamar je zvestuo an pogostu par- haju. Paršu je biu tudi na pogreb mame Marije lansko lieto. Na žalost huda boliezan mu nie dopustila se damu varnit. Za venčno bo počivu tam v Kanadi, kjer so ga podkopal v pandiejak 26. setemberja. Na anj so se spomnili an tle doma, kjer v njega spomin so zmolil rožar. Z njega smartjo je Beniamin v žalost pustu sina Erika, hčere Diano an Vir-no, sestro Marijo, ki živi v Seve, brate Dora v Galja-ne, Alda an Tilja v Kanadi, kunjade, navuode an vso drugo žlahto. SPETER Petjag Smart mladega moža V čedajskem Spitale je zavojo hude boliezni umaru naš vasnjan Gianfranco Golles - Jank za parjatelje. Biu je še mlad mož, sa’ je imeu samuo 50 liet. Na telim svietu je v žalosti zapustu bratra Marcella, ta par kerim je živeu, kužine an vso drugo žlahto. Manjku na bo samuo njim, pa tudi parjateljam, sa’ jih je imeu puno. Njega pogreb je biu v pandiejak 26. setemberja popudan v Spietre. PODBONESEC Carnivarh Pogreb v vasi Naša vas je zgubila še adnega moža. Na svojim duomu nas je za venčno zapustu naš vasnjan Giovanni Battista Cencig. I-meu je 73 liet. Na telim svietu je zapustu sinuove, zete, navuode, pranavuoda an vso drugo žlahto. Njega pogreb je biu tle v naši cierkvi an britofu v sriedo 28. setemberja zju-tra. [L/A TO/A 'VITA !“ KUML F UT Ufi O Stipula una polizza a vita pensionistica per rivalutare i tuoi risparmi AbblLUKAZIONI FRANCESCO IUSSIG Agente generale Il Gruppo GAN é il gruppo assicurativo che in questi anni ha dato il miglior rendimento GRUPPO GAN - Via Europa - Cividale del Friuli - Tel 0432/732112 Miedihi v Benečiji DREKA doh. Lorenza Giurìcin Kras: v sredo ob 12.00 Debenje: v sredo ob 15.00 Trinko: v sredo ob 13.00 GARMAK doh. Lucio Quargnolo Hlocje: v pandiejak ob 11.00 v sredo ob 10.00 v cetartak ob 10.30 doh. Lorenza Giuricin Hlocje: v pandiejak ob 11.30 v sriedo ob 10.30 v petak ob 9.30 Lombaj: v sriedo ob 15.00 PODBUNIESAC doh. Vito Cavallaro Podbuniesac: v pandiejak od 8.30 do 11.00 an od 16.30 do 19.00, v torak an sredo od 16.00 do 19.00, v petak od 8.30 do 11.00 anod 16.30 do 19.00 Crnivarh: v Cetartak od 9.00 do 11.00 Marsin: v Cetartak od 15.00 do 16.00 SOVODNJE doh. Pietro Pellegrili Sovodnje: od pandiejka do petka od 10.30 do 12.00 SPIETAR doh. Edi Cudicio Spietar: v pandiejak, sriedo, Cetartak an petak od 8.00 do 10.30 v torak od 16.00 do 18.00 v soboto od 8.00 do 10.00 doh. Pietro Pellegriti Spietar: v pandiejak, torak, Cetartak, petak an saboto od 830 do 10.00 v sriedo od 17.00 do 18.00 SRIEDNJE doh. Lucio Quargnolo Sriednje: v torak ob 10.30 v petak ob 9.00 doh. Lorenza Giuricin Sriednje: v torak ob 11.30 v Cetartak ob 10.15 SV. LIENART doh. Lucio Quargnolo Gorenja Miersa: v pandiejak od 8.00 do 10.30 v torak od 8.00 do 10.00 v sriedo od 8.00 do 9.30 v Cetartak od 8.00 do 10.00 v petak od 16.00 do 18.00 doh. Lorenza Giuricin Gorenja Miersa: v pandiejak od 9.30 do 11.00 v torak od 9.30 do 11.00 v sriedo od 16.00 do 17.00 v Cetartak od 11.30 do 12.30 v petak od 10.00 do 11.00 Guardia medica Za tistega, ki potrebuje miediha ponoC je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvicer do 8. zjutra an saboto od 2. popudan do 8. zjutra od pandiejka. Za NediSke doline se lahko telefona v Špieter na številko 727282. Za Cedajski okraj v Čedad na številko 7081, za Manzan in okolico na številko 750771. Poliambulatorio v Špietre Ortopedia, v sriedo od 10. do 11. ure, z apuntamentam (727282) an impenjativo. Chirurgia doh. Sandrini, v Cetartak od 11. do 12. ure. Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 3. DO 9. OKTOBRA Sriednje tel. 724131 - Manzan (Sbuelzì tel. 740526 ODI. DO 7. OKTOBRA Cedad (Minisini) tel. 731175 Ob nediejah in praznikah so odparte samuo zjutra, za ostali cas in za BCIKB CAMBI-MENJALNICA: martedì-torek 27.09.94 valuta kodeks nakupi prodaja Slovenski tolar SLT 12,50 13,00 Ameriški dolar USD 1538,00 1585,00 Nemška marka DEM 997,00 1017,00 Francoski frank FRF 290,50 299,50 Holandski florint NLG 887,00 913,50 Belgijski frank BEF 48,25 49,75 Funt Sterling GBP 2430,00 2500,00 Kanadski dolar CAD 1142,00 1178,00 Japonski jen JPY 15,70 16,20 Švicarski frank CHF 1200,00 1236,00 Avstrijski Šiling ATS 140,85 145,50 Španska peseta ESP 11,95 12,45 Avstralski dolar AUD 1140,00 1177,00 Jugoslovanski dinar YUD — — Hrvaška kuna HR kuna 265,00 275,00 BANCA DI CREDITO DI TRIESTE TR2ASKA KREDITNA BANKA FILIALE DI CIVIDALE - FILIALA CEDAD Ul. Carlo Alberto, 17 - Telef. (0432) 730314 - 730388 Fax (0432)730352 IL RISPARMIO:GESTIRLO PROFESSIONALMENTE ** Oggi non basta più accumulare denaro per essere sicuri di risparmiare, ó indispensabile saper gestire e far fruttare il proprio capitale. B* Per questo é necessario dedicare molto tempo al proprio denaro, con competenza. É un impegno gravoso Meglio utilizzare le strutture di alta professionalità della Banca di Credito di Trieste! “LA MARMI,, DI NEVIO SPECOGNA S. Pietro al Natisone Zona industriale 45 tel. 0432-727073 LAPIDI E MONUMENTI