stoji višje, nego vas Visoko, in treba se je držati etimologičnega izvora »više«, ogibati se pa nemškega urbarja. Baš to pa ni pravo. Od 11. sto­ letja do najnovejšega časa, ko je pok. g. župnik 1'ovše iznašel neetimo- logični »Višcvek«, se čita v vseh listinah to krajno ime tako pisano, da se lahko razlaga iz korenike olša (staroslov. olha) = jelša, Erle. Tudi slavni filolog Miklošič vas Olševek razlaga iz »olša«. Nikakor si tudi ne moremo misliti, da bi bili v starih listinah 12. stoletja pisali »Olswik«, ako bi beseda izvirala iz »više«. Ker beseda ni ponemčenka, ampak domačinka, so jo gotovo v staro listino zapisali tako. kakor jo je tačas izgovarjalo ljudstvo. To je pa ravno zanimivo, da je ohranjen v tej besedi še trdi »1«, ki se je istotako, kakor tudi pri drugih besedah, po mnenju jezikoslovcev šc-le koncem srednjega veka spremenil v »v«. V dijalektu sedaj ljudje izgovarjajo »Uševk«, kar jc nastalo iz Ovševik, in te pisave naj se drži, kdor piše »ovsa«, kdor pa piše olša, pa mora tudi dosledno pisati Olševik. —/-. 1'ažna češka knjiga. Kot osma številka spisov, počastenih z jubilejno nagrado »Kr;il. češke společnosti nauk« v Pragi, je nedavno izšla knjiga »Kulturni styky Ccch s cizinou až dovalek husitskych«, katero jc napisal Ferdinand Tadra, skriptor pri c. kr. vseučiliščni knjižnici v Pragi. XVI + 436 str. (cena 2 gld.). Na podlagi zdodovinskih virov, katere je pisatelj z nenavadno pridnostjo zbiral vže več let po raznih knjižnicah in arhivih doma in v tujini, sestavljena je zelo zani­ miva podoba Čehov z drugimi narodi v starših zgodovinskih dobah. Glavni namen, pobiti mnenje nemških zgodovinarjev, češ, Cehi morajo za vso svojo kulturo Nemce zahvaliti, je pisatelj popolnoma dosegel. Ker knjiga razpravlja o vseh strokah človeškega znanja in nam riše jako zanimivo srednji vek v kulturnem oziru v obče, jo bode čital in proučeval gotovo vsakdo s pridom, posebno pa oni, ki se hoče temeljito poučiti, kaj so bili Čehi vže nekdaj med Slovani in med evropskimi narodi. /. A'. Očenaš za Francoze. Z znanimi Napoljönovimi slovenskimi lita- nijami se more primerjati v nemškem jeziku očenaš, ki se hrani v muz. arhivu v Ljubljani med zapuščino slovenskih pisateljev. Pisan je na navadnem kvartu in slove: Gebeth beim französischen Krieg. Der Franzmann tritt zum Haus hinein Und spricht zum Bauer (bloss zum Schein) Alles war zuvor noch dein Soll und muss zur Stunde seyn Der Bauer denkt in seinem Sinn, Zum Teufel geh' der Schlingel hin, Wir armen Narren leiden Noth Und klagen es dem lieben Gott im Himmel. der du bist, Unser. Vater, Wer zweifelt, ob man einen findt, Der unter diesem Raubgesind O Gott, es ist kein Volk auf Erd', Von welchem mehr gelästert wird Sie rauben uns das Hembdc fast Und machen, dass die schwerste Last O Herr, wenn du es nicht wirst hindern, So werden sie zuletzt noch plündern Lass sie nur einmal tüchtig schlagen, So wollen wir vom 1 [erzen sagin Bcfrey uns nur von dieser Pein Wir werden dann so fröhlich seyn Wohin diess Volk wohl noch gehöret, Im Himmel wird es nicht geehret Sie poltern, Bauer Geld herbei, Auch Kressen, Saufen, Bett und Streu Sie rauben uns all unser Hab Und zwicken uns vom Munde ab Herr, wenn wir in diesem Jahr Dir bringen keine (iahe dar, Weil wir bei dieser Höllen, Qual Vermehren müssen ohne Zahl Vergieb uns, wenn wir toben, fluchen, Um Hilf und Linderung zu suchen, Diess Volk wird nichts vom Schulden zahlen, Drum hohl' der Teufel sie sammt allen Wenn man kein Pferd mehr haben kann, Heissts: Bauer marsch, spann Ochsen an Sie sind uns leider überlegen, Drum fehlt es auch an Spott und Schlägen Die Lumpenkerls und Eselstreiber Führen alle Mädchen, alle Weiber Und weil sie so Arges treiben, So lass sie, Herr, nicht bey uns bleiben Auch grosser Gott uns arme Leut Durch deine Hilfe bald befreit Schenk uns den Frieden, unsre Kuh Und schick die Brut den Teufeln zu. geheiligt werde, dein Nähme, zukomme uns. dein Reich, dein Will geschehe. wie im Himmel, als auch auf Erden. gieb uns heute, unser tägliches Brot. Vergieb uns; unsere Schulden, als auch wir vergeben, unsern Schuldigem, und führe uns. nicht, in Versuchung, sondern erlöse uns. von dem Uibel Amen. Priobčil Ivan KunHč. Izdaje in zalaga »Muzejsko društvo za Kranjsko.' Natisnil A. Klein & Comp, v l,jul>lj;uii