Deželni zakonik fnnbrsgrMlntt za vojvodino Kranjsko. für das Herziztiim Krnili. r°a_ Leto 1917. V XIV. kos. Jahrgang 1917. "V XIV. Stück. Izdan in razposlan dne 30. aprila 1917. M Ansgegelien und verlendel oni 30. April 1917. Natisnila Katoliška tiskarna v Ljubljani. Pruck der Katoliška tiskarna in ^aivach. 20. Razglas c. kr. deželnega predsednika za Kranjsko z dne 19. aprila 1917.1.. št. 11.19Z, s katerim se razveljavi tukajšnji ukaz z dne 27. junija 1916, dež. zak. št. 27, o obrambi domačega kostanja proti čezmernemu izkoriščanju. Z ozirom na ministrski ukaz z dne 2. aprila 1917, drž. zak. št. 147, o uredbi prometa z lesom domačega kostanja in predpisih v obrambo domačega kostanja, razveljavi se ukaz c. kr. deželnega predsednika za Kranjsko z dne 27. junija 1916, dež. zak. št. 27, o obrambi domačega kostanja proti čezmernemu izkoriščanju. C. kr. deželni predsednik: Henrik grof Attems s. r. 20. Rundmachung bes k. I. LMeMiWenlen für Ärain Dom 19. April 1917,31.11.192, mit der die H. o. Verordnung vom 27. Juni 1916, T.-G.-Vl. nt. 27, betreffend den Schuh der Edelkastanie vor übermäßiger Nusnühung, außer Kraft gefetzt wird. Im Hinblicke auf die Miuisterialverord-nung von, 2. April 1917, R.-G.-Bl. Nr. 147, betreffend die Regelung des Verkehres mit Edelkastanienholz lind Maßnahmen zum Schutze des Edelkastanienbaumes, wird die Verordnung des k. k. Landespräsidenten für Kram vom 27. Juni 191(5, L.-G-Bl. Nr. 27, betreffend den Schutz der Edelkastanie vor übermäßiger Ausnützung, außer Kraft gesetzt. Der k. k. Landespräsident: Heinrich Graf Httems m. p. 21. Razglas c. kr. deželnega predsednika za Kranjsko z dne Z3. aprila 1917.1., st.lZ.43Z, o preskrbovanju prebivalstva z mlekarskimi izdelki in s svinjsko mastjo. Vsled razpisa c. kr. urada za prehranjevanje ljudi z dne 11. aprila 1917. leta, št. 5317, dobe določila §§ 5. in 13. ukaza urada za prehranjevanje ljudi v sporazumu z udeleženimi ministrstvi z dne 11. januarja 1917. L, drž. zak. št. 15, o preskrbovanju prebivalstva z mlekarskimi izdelki in s svinjsko mastjo, moč dne 1. maja 1917. leta. Od tega časa naprej smejo osebe in podjetja, ki izdelujejo sirovo maslo ali pridelujejo svinjsko mast (sirovo in scvrto), ta živila, tudi če niso zahtevana, prodajati le mestom, katerim je poverjeno priskrbovanje dobavnih kontingentov, in jih torej ne smejo niti za plačilo niti brezplačno prepuščati tretjim osebam ali podjetjem. Železniška in pamoplovstvena podjetja smejo prevzemati sirovo maslo in svinjsko mast (sirovo in scvrto) od 1. maja 1917. 1. naprej le tedaj v prevoz, ako je voznim listinam za vsako pošiljatev pridejano prevozno potrdilo, ki ga je izdalo politično okrajno oblastvo oddajnega kraja. Pošiljanje masla in svinjske masti (sirove in scvrte) po pošti je dopustno le z dovoljenjem političnega okrajnega oblastva oddajnega kraja. Sprednja določila se ne uporabljajo na nakupe in pošiljatve vojaške uprave, na pošiljatve, ki vstopajo z neposrednjimi voznimi listinami iz dežel ogrske krone, iz Bosne in Hercegovine ali iz carinskega inozemstva, ter na pošiljatve, ki so že oddane dne 1. maja 1917. 1. prevoznemu zavodu. 21. Rundmachung bes k. k. Sanbesptäfibenlen für fitain Dom 23. April 1917, Z. 12.432, betreffend die Versorgung der Bevölkerung mit MolKereiproduKten und mit Schweinefett. Zufolge Erlasses des f. f. Amtes für Volksernährung vom 11. April 1917, Zl. 5317, treten die Bestimmungen der §§ 5 und 13 der Verordnung des Amtes für Volksernährung im Einvernehmen mit den beteiligten Ministerien vom 11. Jänner 1917, R.-G.-Bl. Nr. 15, betreffend die Versorgung der Bevölkerung mit Molkereiprodukten und mit Schweinefett, am 1. Mai 1917 in Kraft. Von diesem Zeitpunkte an dürfen Personen und Unternehmungen, welche Butter erzeugen oder Schweinefett (roh und geschmolzen) gewinnen, diese Lebensmittel, auch wenn sie nicht angefordert sind, nur an die mit der Aufbringung der Lieferungskontingente betrauten Stellen veräußern und dürfen sie sohin an dritte Personen oder Unternehmungen weder entgeltlich noch unentgeltlich überlasten. Sendungen von Butter und Schweinefett (roh und geschmolzen) dürfen vom 1. Mai 1917 an von Eisenbahn- und Dampfschiffahrtsunternehmungen nur dann zur Beförderung übernommen werden, wenn den Frachtdokumenten für jede Sendung eine von der politischen Bezirksbehörde des Aufgabeortes ausgestellte Transpvrtbeschcinigung beigegeben ist. Die Versendung von Butter und Schweinefett (roh und geschmolzen) mittels Post ist nur mit Bewilligung der politischen Bezirksbehörde des Aufgabeortes gestattet. Auf Käufe und Sendungen der Militärverwaltung, dann auf Sendungen, die mit direkten Frachtdokumenten aus den Ländern der ungarischen Krone, aus Bosnien und der Herzegovina oder aus dem Zollauslande ein-treten, sowie auf Sendungen, die am 1. Mai 1917 der Transpvrtanstalt bereits aufgeliefert sein werden, finden die vorstehenden Vorschriften keine Anwendung. Ta določila se nadalje tudi ne uporabljajo na nadrobno prodajo sirovega masla in svinjske masti (sirove in scvrte) po tistih mlekarnah in prekajevalcih, ki oddajajo na drobno sirovo maslo oziroma svinjsko mast v stalnih obratovalnicah neposrednjim porabnikom. To se daje na splošno znanje. Za c. kr. deželnega predsednika: Laschan s. r. Diese Bestimmungen finden weiters auch keine Anwendung auf den Klemverkanf von Butter und Schweinefett (roh und geschmolzen) durch jene Molkereien und Selcher, welche Butter bezw. Schweinefett in festen Betriebsstätten an unmittelbare Verbraucher im Kleinen absetzen. Dies wird zur allgemeinen Kenntnis gebracht. Für den k. k. Landespräsidenten: Xafcfyan m. p.