Spedizione in abbonamento postale REGNO UTALIA Bollettino Uffitiale per la provincia di Lubiana Poštnina platana r gotovini KRALJEVINA ITALIJA Službeni list za Ljubljansko pokrajino no. 65. LUBIANA, 13 agosto 1941-XIX. E. F. 65. kos. V LJUBLJANI dne 13. avgusta 1941-XIX. E. F. . v',** CONTENUTO: ORDINANZE DELL’ALTO COMMISSARIO 420. Disciplina del consumo e della vendita della produzione cerealicola. 421. Norme per l'istituzione e la tenuta del registro di popola-zione nei comuni della provincia di Lubiana. 422. Revisione di alcune voci della tariffa doganale. VSEBINA: NAREDBE VISOKEGA KOMISARJA 420. Ureditev porabe in prodaje žitnega pridelka. - 421. Določbe za uvedbo in voditev registra prebivalstva v občinah Ljubljanske pokrajine. 422. Sprememba nekaterih postavk carinske tarife. Testo ufficiale Neuradni prevod Ordinanze dell’Alto Commissario per la provincia di Lubiana Naredbe Visokega komisarja za Ljubljansko pokrajino 420. N« 83. Disciplina del consumo e della vendita della produzione cerealicola L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, vista la propria ordinanza 27 giugno 1941-X1X, n. 5G, relativa alla denuncia obbligatoria della produzione cerealicola, considerata la necessitA di fissare i quantitativi di cereali, che i produttori possono trattenere per 1’alimen-tazione umana, per gli usi zootecnici e per il fabbisogno delle semine; o r d i n a: i 1 » Art 1 I produttori di cereali possono trattenere, per il fabbisogno alimentare di pane e di generi da mineštra, il quantitativo massimo di q.li 2 di frumento per ciascuna delle persone di famiglia o dipendenti con loro convi-.venti. In sostituzione totale o parziale del frumento, possono essere trattenuti i seguenti quantitativi di altri cereali: segale in proporzione di q.li 1.30 per ogni q.le di frumento, oppure orzo in proporzione di q.li 1.50 per ogni q.le di frumento, oppure granoturco in proporzione di q.li 1.75 per ogni q.le di frumento. La miscela di frumento e segale viene considerata costituita per metil di frumento e per metil di segale. , Št. S3. # Ureditev porabe in prodaje žitnega pridelka Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino, na podstavi svoje naredbe z dne 27. junija 1941-X1X, št. 56, o obvezni prijavi žitnega pridelka, smatrajoč za potrebno, da se določijo količine žita, ki jih smejo obdržati pridelovalci za človeško prehrano, za živinorejsko porabo in za setvene potrebe, z odreja: Člen 1. Pridelovalci žita smejo obdržati za prehranjevalne potrebe za kruh in kuho največ 2 stota pšenice za vsako osebo rodbine ali uslužbencev, ki živijo z njimi v skupnosti. V popolno ali delno nadomestitev pšenice se smejo obdržati sledeče količine drugega žita: rži v razmerju 1.30 stota za vsak stot pšenice, ali ječmena v razmerju 1.50 stota za vsak stot pšenice, ali koruze v razmerju 1.75 stota za vsak stot pšenice. Za mešanico pšenice in rži (soržico) se šteje mešanica iz pol pšenice in pol rži. Art._ 2 Člen 2. I produttori possono, inoltre, trattenere per Palimen-tazione dei suini q.li 3 di granoturco per ogni maiale allevato e destinato airingrasso alla data della pubblica-zione della presente ordinanza. * Art. 3 L’avena non č sottoposta al razionamento; la vendita č perallro subordinata aH’autorizzazione delPEnte per 1’aliinentazione della provincia di Lubiana. Art. 4 I produttori di frumento, segale, orzo e granoturco possono trattenere la granella necessaria per la seruma, per la campagna agraria 1941/1942, nella seguente inisura massima: frumento q.li 2.— per ogni ettaro da coltivare segale „ 1.80 „ „ „ „ orzo ,, 1.80 „ ,, „ ,, „ granoturco „ 0.60 „ „ „ di coltura da granella ,, ,, 1.20 „ ,, „ „ ,, da erbaio. Art. 5 Le richieste dei quantitativi dei singoli cereali, da trattenere per 1’alimentazione umana, per gli usi zootec-nici e per le semine, devono essere fatte ai comuni sugli appositi moduli per la denuncia della produzione cereali-cola, disposta con la citata ordinanza n. 56 del 27 giugno 1941-XIX. , Art. 6 £ ammessa la cessione dei cereali suddetti soltanto per sopperire ai normali bisogni delle aziende agrarie per le semine. Debbono essere comunicati, entro i cinque giorni dalla cessione, all’Ente per ralimentazione della provincia di Lubiana, per tramite dei comuni, i quantitativi di ogni singolo cereale, ceduti per semente e le generalih! deU’acquirente. Art. 7 I cereali eccedenti i quantitativi, che possono essere trattenuti dai produttori, debbono essere ceduti alFEnte per 1’alimentazione della provincia di Lubiana, colle modalita che verranno fissate dall’Ente medesimo. cp *j' Art. 8 I contravventorl alla presente ordinanza, che entra in vigore dal giorno della sua pubblicazione nel Bollet-tino Ufficiale per la provincia di Lubiana, saranno puniti con 1’ammenda da L. 100 a L. 5.000, o nei casi piu gravi con 1’arresto fino a » mesi. Sarh, inoltre, disposta la conflsca dei quantitativi dei cereali indebitamente trattenuti o iliecitamente alienati. Lubiana, 12 agosto 1941-XIX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Einilio Grozioli Poleg tega smejo obdržati pridelovalci za prehrano prašičev 3 stote koruze za vsakega vzrejenega in za spi-tanje določenega prašiča po stanju na dan objave te naredbe. Clen 3. Oves ni racioniran, prodaja pa je dopuščena le i dovolitvijo Prehranjevalnega zavoda za Ljubljansko pokrajino. Člen 4. Pridelovalci pšenice, rži, ječmena in koruze smejo obdržati za seme potrebno zrnje za letino 1941./1942. do naslednjih največjih količin: pšenice po 2.— stota za vsak hektar, ki naj se obdela, rži 5? 1.80 99 99 99 99 99 99 ječmena 99 1.80 99 99 99 99 U J> »J JJ koruze 99 0.60 99 99 99 99 žitne površine, koruze 99 1.20 99 99 >1 Člen 5. 99 za krmo. Prošnje za količine posameznih vrst žita, ki naj se pustijo za človeško prehrano, za živinorejsko porabo in za seme, se morajo vložiti pri občinah na posebnih obrazcih za prijavljanje žitnega pridelka, predpisano z omenjeno naredbo št. 56 z dne 27. junija 1941-XIX, Člen C. Oddaja zgoraj navedenega žita je dovoljena samo za pokritje redne poševne potrebe kmetijskega gospodarstva. V petih dneh po taki oddaji se morajo preko občine prijaviti Prehranjevalnemu zavodu za Ljubljansko pokrajino količina vsake posamezne žitne vrste, odstopljena za seme in podatki o prevzemniku. Člen 7. Kolikor je žita nad količine, ki jih smejo pridelovalci obdržati, se mora oddati Prehranjevalnemu zavodu za Ljubljansko pokrajino po pogojih, ki jih določi ta zavod. Člen 8. Kršitelji te naredbe, ki stopi v veljavo z dnem objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino, se kaznujejo v denarju od L. 100,— do L. 5.000.—, v hujših primerih pa z zaporom do petih mesecev. Poleg tega se odredi zaplemba količin žita, ki ao se neupravičeno obdržale ali nedopustno odsvojile. Ljubljana dne 12. avgusta 1941-XIX, \ Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emllio Grazioll 421. N« 84. Norme per 1’istituzione e la tenu ta del regi-stro di popolazione nei comuni della provincia di Lubiana L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, considerata la necessith di conoscere le variazioni che si verificano nella consistenza numerica e nella struttura qualitativa della popolazione, derivanti dal movimento naturale e sociale della stessa, o r d i n a : CAPITOLO I Formazione e contenuto del registro della popolazione residente Art. 1 In ogni comune della provincia deve essere istituito e tenuto un registro della popolazione residente (ana-grafe), conforme alle presenti norme, relativi allegati e modelli richiamati. Art. 2 » La popolazione residente č costi tui ta da tutti gli individui che liauno dimora abituale nel comune. Si ritiene che abbiano dimora abituale nel comune coloro che passano in esso tutta o la maggior parte dell’anno. Fanno eccezione a questa norma generale i casi per i quali la determinazione del coinune di residenza (cioe quello di dimora abituale) č fissata nelEannessa tabella (v. allegato 1). Art. 3 H registro di popolazione si compone di: a) fogli di famiglia (mod. A di color bianco) b) fogli di famiglia per domestici (mod. A bis di color giallo) c) fogli di convivenza (mod. B di color verde) d) schede individuali per maschi (mod. C di color bianco) e) schede individuali per femmine (mod. C bis di color rosa) f) cartelle di ca&a (mod. D di color arancione) g) sottocartelle di casa (mod. D bis di color rosa). Art. 4 La popolazione di un comune vive raggruppata in famiglie o in convivenze. Per famiglia s’intende, non solo il gruppo di persone consanguinee ed affini (eioč legate tra loro da vincoli di sangue o di affinitč) abitualmente coabitanti sotto lo stesso tetto, bensi anche le (fersone che convivono abitualmente con le anzidette, pur non avendo con esse alcun vincolo di parentela o di afiinita (che vi convivono, ad es.: per ragioni d’impiego, come gli istitutori; di al-loggio e di alimentazione, come i dozzinanti che parte-cipano ai pasti della famiglia; di servizio, come i domestici: per questi ultimi soltanto, tuttavia, si compila un loglio a parte, come detto in seguito). Una famiglia pub essere costituita anche da una sola persona, sia che occupi da sola una abitazione, sia che alloggi presso un’altra famiglia senza perb partecipare ai due pasti principali. Št. 84. Določbe za uvedbo in voditev registra prebivalstva v občinah Ljubljanske pokrajine Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino, smatrajoč za potrebno poznati spremembe, ki se kažejo v številu in v kakovostni sestavi prebivalstva, kot posledice njegovega naravnega in socialnega gibanja, odreja: POGLAVJE I. Sestava iu vsebina registra stalnega prebivalstva Člen 1. Za vsako občino pokrajine je treba uvesti in voditi register stalnega prebivalstva (anagraf) skladno s temi določbami, zadevnimi prilogami in navedenimi obrazci. Člen 2. Stalno prebivalstvo tvorijo vsi posamezniki, ki imajo v občini svoje običajno bivališče. Smatra se, da imajo osebe svoje običajno bivališče v tisti občini, ki v njej prebivajo vse leto ali večji del leta. Iz te splošne določbe so izvzeti primeri, za katere je določitev občine stalnega bivališča (namreč občine, ki v njej običajno bivajo) določena v priključeni razpredelnici (glej prilogo 1). Člen 3. Register prebivalstva tvorijo: a) družinske pole (obrazec A bele barve); b) družinske pole za služinčad (obrazec A bis rumene barve); c) pole za zajednice (obrazec B zelene barve); d) osebni listki za moške (obrazec C bele barve), e) osebni listki za ženske (obrazec C bis roza barve); f) hišne mape (obrazec D oranžne barve); g) stranske hišne mape (obrazec D bis roza barve). Člen 4. Prebivalstvo občine živi po družinah ali po zajed-nicah. Družina ni samo skupek oseb iste krvi in medsebojnega svaštva (povezanih namreč med seboj po krvnih ali svaštvenih vezeh), ki redno prebivajo skupno pod isto streho, ampak prištevamo k njej tudi osebe, ki redno prebivajo skupno s prej omenjenimi, Čeprav niso z njimi vezani po krvi ali svaštvu (ki pri njih bivajo n. pr. zaradi namestitve, kakor vzgojitelji; zaradi stanovanja in prehrane, kakor sostanovalci, ki so na hrani pri družini; zaradi posla, kakor služinčad: vendar je treba za slednje osnovati posebno polo, kakor bo o tem govora pozneje). Družino tvori lahko ena sama oseba, bodisi da biva sama v stanovanju, bodisi da stanuje pri drugi družini, ne da bi bila pri njej tudi na kosilu in večerji Piu miclei farni gl iari di consanguinei ed affirai, coabi-tanti e cositituenti un’unica economia, formano un’unica famiglia. Piu famiglie coabitanti, ma con separate economie, possono costituire altrettante famiglie. Per ciascuna famiglia, anche se cest it uita da una sola persona, de ve essere compilato un foglio (mod. A). II foglio di famiglia b intestato al capo da essa e vi s’iscrivono tutti coloro che appartengono alla famiglia, segnando, suhito dopo il capo, i congiunti di esso, e, suc-cessivamente, le altre persone che convivono con lui. Per le persone sottoposte a patria potesta, tutela o curatela, dovranno essere annotate nel foglio le genera-litži e rindimzo di chi ha la patria potesta, la tutela o la curatela. Nel foglio di famiglia s’indicano, inoltre, le varia-ziond dipendenti da: a) matrimoni; b) nascite e morti; c) im-migrazioni ed emigrazioni; d) cambiamenti di abi-tazione, nelPambito dello stesso comune, di persone entrate a far parte della famiglia o da questa uscite; e) creazione o cessazione di economie separate nell’am-bito della famiglia; nonche le altre notizie richieste nel modulo. Quando avvenga cambiamento nella persona del capo famiglia, si fari la corrispondente variazione nelTinte-stazione del foglio. I domestici che coabitano con la famiglia presso cui prestano servizio sono iscritti in un foglio a sč (mod. A bis). Tale foglio deve essere intestato al capo della famiglia presso cui il servizio viene prestato e deve essere umito, come allegato, al foglio di detta famiglia. Nel fogliio devono essere annotate tutte le variazioni che si verificano in ordine alla cessazione del servizio ed alle eventuali sostituzioni. Per convivenza s’intende 1’insieme di pid persone che coabitano e fanno vita comune per scopi: religiosi (oonventi e simili); d’istruzione (collegi, convitti esimili); di cura (ospedali, manicomi e simili); di assistenza (bre-fotrofi, ospizi e simili); di alloggio (alberghi, pensioni e simili); militari (caserme, accademie militari e simili); di lavoro (baraccamenti d’operai e simili), ecc. Per ciascuna convivenza deve essere compilato un foglio (mod. B). II foglio di convivenza b intestato al capo di essa e vi s’iscrivono tutti coloro che appartengono permanente-mente ad essa, segnando, subito dopo il capo, il perso-nale di direzione, di amministrazione, di assistenza e di servizio, nonchč le persone che vi sono ospitate perma-nentemente, come, ad esempio, negli ospedali, i malati cromiici ricoverati definitivamente; nelle carceri, i dete-nuti condaminati a pene superiori ai 20 anni; negli orfano-trofi, brefctrofi, collegi, i ricoverati sui quali la tutela o patria potestd viene esercitata da parte degli istituti stessi; ecc. Qualora il capo della convivenza od altra persona facente parte delta convivenza non abiti nei locali della stessa, cppure vi abiti, ma con. la propria famiglia, non deve essere iseritto nel foglio della convivenza, ma nel foglio di famiglia (Mod. A) insieme ai componemti la 6ua famiglia. Nel foglio di convivenza s’indicano inoltre le variazioni che questa subisce, analogamente a quanto 6 dis' pošto per il foglio di famiglia. Več družinskih skupin, sestavljenih iz članov, ki so povezani medsebojno po krvnih ali svaštvenih vezeh in ki stanujejo skupaj in tvorijo eno samo gospodinjstvo, sestavljajo eno samo družino. Več družin, ki stanujejo skupaj, ki pa imajo ločeno gospodinjstvo, lahko tvorijo ravno toliko družin. Za vsako družino, čeprav sestoji iz ene same osebe, je treba osnovati posebno polo (obrazec A). Družinska pola nosi ime družinskega poglavarja. Vanjo se vpišejo vse osebe, ki pripadajo k družini, pri čemer je navesti neposredno za poglavarjem njegove sorodnike, nato pa ostale osebe, ki z njim prebivajo. Pri osebah, ki so pod očetovsko, varuško ali skrbstveno oblastjo, morajo biti vpisani v poli osebni podatki in naslov tistega, ki opravlja očetovsko, varuško ali skrbstveno oblast. V družinsko polo se poleg tega vpisujejo spremembe, nastale zaradi: a) porok; b) rojstev in smrti; c) vselitev in izselitev; d) preselitev v okolišu iste občine oseb, ki so vstopile v sestav družine ali ki so iz nje izstopile; e) ustanovitve ali prestanka ločenih gospodinjstev v okviru družine; prav tako se vpisujejo tudi ostali podatki, ki jih zahteva obrazec. V primeru spremembe v osebi družinskega poglavarja se vnese ustrezajoča sprememba v nadpis pole. Služinčad, ki biva z družino, pri kateri službuje, je vpisana v posebno polo (obrazec A bis). Ta pola mora biti vpisana na ime družinskega poglavarja, pri katerem se služba opravlja, in mora biti priključena kot priloga poli te družine. V poli morajo biti zaznamovane vse spremembe, kakor so nastale zaradi prestanka službe in morebitnih namestitev. Zajednica je skupek več oseb, ki skupaj stanujejo in vodijo skupno gospodinjstvo iz sledečih namenov: verskih (samostani in slične ustanove); vzgojnih (zavodi, kon-vikti ipd.); zdravstvenih (bolnišnice, norišnice ipd.); skrbstvenih (zavetišča, okrevališča ipd.); stanovanjskih (hoteli, penzije ipd.); vojaških (vojašnice, voj. akademije ipd.); delovnih (delavske barake ipd.), itd. Za vsako skupnost je treba osnovati posebno polo (obrazec B). Pola za zajednice nosi ime svojega poglavarja. Vanjo se vpisujejd vse osebe, ki stalno k njej spadajo, pri čemer je vpisati neposredno za poglavarjem vodstveno, upravno, pomožno in uslužbensko osebje, kakor tudi osebe, ki so trajni gostje zajednice, kakor n. pr. stalno oskrbovani kronično bolni v bolnišnicah; jetniki, obsojeni na kazen nad 20 let v kazenskih zavodih; oskrbovanci v sirotišnicah, najdenišnicah \n zavodih, ki izvajajo sami nad oskrbovanci varuško ali očetovsko oblast. V primeru, da poglavar zajednice ali kaka druga oseba, spadajoča k zajcdnici, ne stanuje v prostorih zajednice, ali sicer stanuje v teh prostorih, toda z lastno družino, se ne sme vpisati v polo za zajednice, ampak v družinsko polo (obrazec A) skupaj z ostalimi družinskimi člani. V polo za zajednice je treba poleg tega vpisati vse spremembe, ki v njih nastanejo, analogno določilom pri družinskih polah. I fogli di famiglia e di convivenza sono raceolti nelle relative cartelle di casa, di cui all’artioolo 6, e disposti secondo 1’ordine alfabetico del cognome e nome delPinte-etatario. A rt. 5 Per ciascuna persona residente nel comune deve compilarsi una scheda individuale (mod. C per i maschi, mod. C bis per le femmine). Nelle schede individuali devono essere imdicati il cognome, nome, paternitti, maternita e sesso della persona, la data ed il comune di nascita, lo stato civile e i snoi ulteriori cambiamenti (e cioč se e celibe, nubile, coniugata, vedova, separata legalmente o divorziata), la professione o condizione, la razza, la nazionalita, la reli-gione, 1’abitazione e tutte le altre nctizie indicate nelle schede stesse. Per le persone coniugate o vedove si dovra indicare anche il cognome e nome del coniuge. Per le persone immigrate da altro comune o dal-1’estero si dovra inoltre indicare, rispettivamente, il comune o il paese di provenienza. Infine, nelle schede individuali dovranno essere in-dicati i successivi cambiamenti di abitazione. Le schede individuali devono essere disposte in ordine rigorosamente alfabetico di cognome e, quando per questo si verifichi id en ti ta, per ordine alfabetico di nome e, quando anche per questo si verifichi identitti, per ordine alfabetico di paternita. Le schede devono essere assicurate in modo da impedire che possano disperdersi. Art. 6 La cartella di casa (Mod. D) si compila per ogni fab-bricato destinato ad uso di abitazione contraddistinto o da contraddistinguersi da un proprio numero civico. Ogni cartella di casa deve essere intestata al nome della relativa via, piazza o localitti e al relativo numero civico. In essa si dovranno apportare tutte le variazioni che il nome e la numerazione civica possano subire, non-chč le altre relative ai locatari od ai condomini. In essa devono essere raceolti tutti i fogli di famiglia e di convivenza relativi alle famiglie e convivenze che abitano nel fabbricato corrispondente; i fogli devono essere disposti secondo l’ordine alfabetico del cognome e nome delPintestatario. Se per uno stesso fabbricato vi siano piu portoni di acoesso sulla stessa strada e ciascuno di essi immetta ad una parte degli appartamenti del fabbricato, si dovranno contrassegnare i singoli portoni con una lettera delPalfa-beto e si dovranno compilare tante distinte sotto-cartelle, eguali al modello D bis, per quanti sono i portoni di accesso. Dette sotto-cartelle, nelle quali devono essere raceolti i fogli di famiglia (mod. A) e di convivenza (mod. B), devono essere collocate nella cartella di casa corrispondente al numero civico del fabbricato. Cosl pure se un portone di accesso sulla strada da adito a piti scale, ciascuna delle quali da accesso ad appartamenti differenti, si contrassegnano le singole scale con un numero romano e si compilano tante distinte sotto-cartelle, eguali al mod. D bis, per quante sono le scale. I oomuni, nei cui fabbricati abiti di norma una sola famiglia, possono essere, previa autorizzazione dell’Alto Commissariato, su parere deiristituto centrale di stati-stica, e limitatamente ai predetti fabbricati, esonerati dall’obbligo di compilare le cartelle di casa. Družinske pole in pole za zajednice so zbrane v ustrezajočih hišnih mapah, omenjenih v členu 6., in so razporejene po abecednem redu priimka in imena na* slovtnika. Člen 5. Za vsako osebo, bivajočo v občini, je treba osnovati osebni listek (obrazec C za moške inobr. C bis za ženske). V osebnih listkih je treba navesti priimek, ime, očetovo ime, materino ime in spol osebe, dan in občino rojstva, stan in njegove naknadne spremembe (namreč: samski, poročen, vdovel, sodno ločen ali razveden), poklic ali položaj, raso, narodnost, veroizpoved, stanovanje in ostale podatke, navedene v teh listkih. Za poročene ali vdovele osebe je treba navesti tudi priimek in ime soproga. Za osebe, ki so se priselile iz druge občine ali iz inozemstva, je treba navesti poleg tega odgovarjajočo občino ali državo, od koder so prišle. V osebne listke je treba končno vpisati postopne spremembe stanovanja. Osebni listki morajo biti razporejeni strogo po abecednem redu priimkov; če so priimki enaki, po abecednem redu imena, in če so tudi imena enaka, po abecednem redu očetovega imena. Listki morajo biti tako zavarovani, da se ne morejo porazgubiti. Člen 6. Hišno mapo (obrazec D) je treba osnovati za vsako stavbo, namenjeno v stanovanjske svrhe, najsi je že označena ali ki jo je treba šele označiti s samostojno hišno številko. Vsaka hišna mapa mora nositi ime ustrezajoče ulice, trga ali kraja in imeti ustrezajočo hišno številko. V njo je treba vnesti vse spremembe, ki bi nastale glede na ime ulice, hišno številko, kakor tudi spremembe gleda na najemnike ali lastnike. V njej morajo biti zbrane vse družinske pole in pole za zajednice, ki se nanašajo na družine in zajednice, ki stanujejo v zadevni stavbi; pole morajo biti urejene po abecednem redu priimkov in imen naslovljencev. Če ima ista stavba več hišnih vhodov na isti cesti in če vsak od teh vhodov služi kot dohod samo do enega dela stanovanj dotične stavbe, se morajo označiti posamezni hišni vhodi s črkami abecede in se mora osnovati toliko ločenih stranskih map po obrazcu D bis, kolikor je hišnih vhodov. Omenjene stranske mape, v katerih morajo biti zbrane družinske pole (obrazec A) in pole za zajednice (obrazec B), morajo biti vložene v hišno mapo, ki ustreza hišni številki hišnega vhoda s ceste. Prav tako je treba v primeru, da en sam hišni vhod vodi k več stopniščem, izmed katerih omogoča vsako dostop k različnim stanovanjem, označiti posamezna stopnišča z rimskimi številkami in je treba osnovati toliko ločenih stranskih map, enakih obrazcu D bis, kolikor je stopnišč. Občine, v stavbah katerih biva po navadi ena sama družina, smejo biti oproščene dolžnosti osnovanja hišnih map (po predhodnem pooblastilu Visokega komisariata, izdanem na podstavi mnenja Osrednjega statističnega zavoda, in to z omejitvijo na omenjene stavbe). Le cartelle di casa devono essere collocate secondo 1’ordine alfabetico della denominazione delle vie, piazze e localita e, per ciascuna di queste, secondo 1’ordine pro-gressivo della numerazione civica. A rt. 7 Le scliede individuali dovranno essere eliminate dal registro della popolazione nei seguenti casi: a) in caso di trasferimento della persona in altro comune, dopo la corrispondente iscrizione nel registro del comune di nuova residenza (in base alla procedura indi-cata nell’art. 19); b) in caso di emigrazione permanente all’estero, ri-sultante da dichiarazione delPemigrante o da accerta-menti che comprovino la sicura notorieta dell’emigra-zione; c) in caso di morte. Quando tutti i componenti di una famiglia o di una convivenza si siano trasferiti in altro comune o abbiano emigrato permanentemente all’estero, o siano deceduti, oltre ad eliminare le relative schede individuali, dovrh essere eliminato anche il corrispondente foglio di famiglia o di convivenza. Quando una famiglia sia passata a convivere con un’altra famiglia residente nel comune stesso e quando una convivenza sia stata sciolta o fusa con altra avente sede nel comune, dovra pure essere eliminato il corrispondente foglio di famiglia o di convivenza. In ognuno dei casi suddetti, tanto sulle schede individuali quanto sui fogli di famiglia o di convivenza eli-minati, devono essere indicate la data e la causa dell’eli-minazione. Le schede individuali e i fogli di famiglia e di convivenza eliminati dovranno essere tolti dal registro di popolazione e conservati a parte nelParchivio comunale per un periodo di tempo non inferiore a 10 anni. I fogli di famiglia e di convivenza eliminati saranno tenuti distinti dalle schede individuali, ma tanto i primi quanto le altre dovranno essere tenuti ordinati secondo l’ordine alfabetico di cognome della persona cui sono intestati. Quando una casa venga demolita o altrimenti distrut-ta, la corrispondente cartella di casa deve essere elimi-nata e distrutta. CAPITOLO II Registrazione delle variazioni dipendenti dal movi-mcnto della popolazione residente Parte 1» Comunicazionc all’ufficio anagrafc del comune delle variazioni dipendenti dal movimento naturale della popolazione Art. 8 La comunicazione delle variazioni derivanti da ma-trimoni, nascite e morti, relative alla popolazione residente del comune, deve pervenire all’anagrafe del coinu-ne stesso a cura: a) delle autorita religiose investite delle funzioni di ufficiale di stalo civile (parroci, pastori, ecc., del comune o di altri comuni): per le persone che si sono valse di tali autorit^; b) delle autorita civili investite delle funzioni di ufficiale di stato civile (Capitaui e Commissari distrettuali e, Hišne mape morajo biti razvrščene po abecednem redu imen ulic, trgov in krajev, Za vsako izmed teh pa po tekočem vrstnem redu hišnih številk. Člen 7. Osebni listki se morajo izločiti iz registra prebivalstva v sledečih primerih: a) v primeru preselitve osebe v drugo občino po odnosnem vpisu v občinski register novega stalnega bivališča (na podlagi postopka, navedenega v členu 19.); b) v primeru trajne izselitve v inozemstvo, na podlagi izjave izseljenca ali na podlagi ugotovitev, ki nedvomno dokazujejo izvršeno izselitev; c) v primeru smrti. V primeru, da so se vsi člani družine ali zajednice preselili v drugo občino ali so se stalno naselili v inozemstvu ali so preminuli, je treba izločiti ne samo odnosne osebne listke, ampak tudi odnosno družinsko polo ali polo za zajednice. Če pa je družina prešla k drugi družini, bivajoči v isti občini, da bi z njo skupaj živela, ali če je kaka za-jednica prenehala ali se je združila z drugo s sedežem v isti občini, je treba prav tako izločiti odnosno družinsko polo oziroma polo za zajednice. Za vsak navedeni primer je treba navesti na osebnih listkih kakor tudi na izločenih družinskih polah oziroma polah za zajednice datum in vzrok izločitve. Izločeni osebni listki, družinske pole in pole za zajednice se morajo odstraniti iz registra prebivalstva in ločeno hraniti v občinskem arhivu najmanj 10 let. Izločene družinske pole in pole za zajednice je treba strogo ločiti od osebnih listkov, vendar je treba razporediti prve kakor druge po abecednem redu priimka naslovljene osebe. V primeru, da se hiša podre ali na drug način uniči, je treba izločiti in uničiti tudi ustrezajočo hišno mapo. POGLAVJE II. Vpis spreipemb, nastalih zaradi gibanja stalnega prebivalstva 1. del. Sporočilo občinskemu anagrafičnemu uradu o spremembah, nastalih zaradi naravnega gibanja prebivalstva. Člen 8. Sporočilo sprememb, nastalih zaradi porok, rojstev in smrti, ki se nanašajo na stalno prebivalstvo občine, mora prejeti občinski anagrafični urad od: a) verskih oblastev s funkcijo vodij civilne matice (župnikov, pastorjev itd. dotične občine ali drugih občin): za osebe, ki so se poslužile teh oblastev; b) civilnih oblastev s funkcijo vodij civilne matice (okrajnih načelnikov in komisarjev okrajnih načelstev, per la citth di Lubiana, il Sindaco): per le persone che si 6ono valse di tali autorita. Tale comunicazione dovra pervenire compilata su appositi stampati denominati come segue: 1) Comunicazione di matrimonio (mod. Ma bis stam-pato in nero su carta rosa); 2) Comunicazipne di nascita di maschio (mod. Nm bis stampato in nero su carta azzurra); 3) Comunicazione di nascita di femmina (mod. NE bis stampato in rosso su carta azzurra); 4) Comunicazione di morte di maschio (mod. Mm bis stampato in nero su carta bianca); 5) Comunicazione di morte di Eemmina (mod. ME bis stampato in rosso su carta bianca). Tali comunicazioni devono essere spedite alFana-grafe del comune, dalle autorita anzidette, entro 48 ore dalla data di registrazione degli atti. P a r t e 2a Denunce allufficio anagrafe del comune delle variazioni dipendenti dal movimento sociale delta popolazione Art. 9 Chiunque si trasferisca da uno ad altro comune della provincia o di alt ra provincia del Regno o emigri al-1’estero, con intenzione di fissarvi la propria residenza, deve, prima della partenza, farne dichiarazione alFuffi-cio anagrafe del comune dove č iscritto, sulFapposito mod. E (Denuncia di emigrazione, stampata su carta verde). Chiunque stabilisca la propria residenza in un comune della provincia provenendo da altro comune della provincia stessa o di altra provincia del Regno o dal-1’estero, deve farne dichiarazione alFanagrafe del comune nel quale si č trasferito, sulFapposito mod. F. (Renun-cia di immigrazione, stampata su carta azzurra) entro 10 giorni dalla data del trasferimento. Se trattasi di persona sottoposta alla patria potesta, a tutela o a curatela, le dichiarazioni suddette dovranno essere fatte da chi ne ha la patria potesta, la tutela o la curatela. Questi dovra fornire le proprie generalita e indicare la propria abitazione. Tali notizie devono essere trascritte nel foglio di famiglia intestato alla persona sottoposta alla patria potesta, o a tutela, o a curatela, oppure nel foglio della famiglia presso la quale essa va a convivere. Qualora si tratti di trasferimento di intera famiglia, le dichiarazioni anzidette devono essere fatte dal capo di essa per sč e per tutte le persone che la compongono, compresi i domestici e le altre persone che conduce seco. Qualora 1’immigrato (straniero o cittadino italiano) sla proveniente dall’estero, oltre a fare la prescrita dichiarazione, dovrh presentare il passaporto o altro docu-mento equivalente che comprovi la sua identith. Se il proveniente dalFestero conduca seco auche la famiglia, dovra presentare atti autentici che dimostriuo la composizione di essa. DalTobbligo della denuncia š escluso tutto il perso-nale straniero diplomatico e consolare nonchč il perso-nale straniero da esso dipendente. Art. 10 Chiunque trasferisca la propria abitazione da una ad altra casa del comune o da uno ad altro appartamento oziroma za mesto Ljubljano, župana): za osebe, ki so se poslužile teh oblastev. Omenjeno sporočilo mora biti vročeno na posebnih tiskovinah, in sicer: 1. Sporočilo o poroki (obrazec Po bis v črnem tisku na roza papirju); 2. Sporočilo o rojstvu molke osebe (obrazec Rm bis v črnem tisku na modrem papirju); 3. Sporočilo o rojstvu ženske osebe (obrazec Rž bis v rdečem tisku na modrem papirju); 4. Sporočilo o smrti moške osebe (obrazec Um bis v črnem tisku na belem papirju); 5. Sporočilo o smrti ženske osebe (obrazec Už bis v rdečem tisku na belem papirju). Omenjena sporočila morajo biti dostavljena občinskemu anagrafičnemu uradu po omenjenih oblastvik v; teku 48 ur od dneva vpisa spisov. 2. d e 1. Prijavo občinskemu anagrafičnemu uradu o spremembah, nastalih zaradi socialnega gibanja prebivalstva. Člen 9. Vsaka oseba, ki se preseli iz ene občine pokrajine v drugo ali v drugo pokrajino Kraljevine ali ki se izseli v inozemstvo z namenom, da si tam ustanovi lastno stalno bivališče, mora pred odhodom to prijaviti anagrafičnemu uradu občine, kjer je vpisana, na posebnem za to določenem obrazcu E (prijava izselitve, tiskana na zelenem papirju). Vsaka oseba, ki ustanovi lastno stalno bivališče v kaki občini pokrajine in ki prihaja iz druge občine iste pokrajine ali iz druge pokrajine Kraljevine oziroma iz inozemstva, mora to prijaviti anagrafičnemu uradu občine, v katero se je priselila, na posebnem, za to določenem obrazcu F (prijava vselitve, tiskana na modrem papirju) v roku 10 dni od dneva preselitve. Ce gre za osebe, ki so pod očetovsko oblastjo, pod varuštvom ali skrbstvom, morajo vložiti omenjene prijave osebe, ki izvršujejo očetovsko oblast, varuštvo ali skrbstvo. Te osebe morajo sporočiti lastne podatke ter navesti lastno stanovanje. Te podatke je treba vpisati v družinsko polo, ki nosi ime osebe, ki je pod očetovsko oblastjo, pod varuštvom. ali skrbstvom oziroma v družinsko polo družine, h kateri se priseli. V primeru preselitve cele družine mora napraviti prijavo družinski poglavar zase in za vse njene člane, tudi za služinčad in druge osebe, ki jih vzame s seboj. Če pa priseljenec (tujec ali italijanski državljan) prihaja iz inozemstva, je treba ne samo napraviti predpisano prijavo, ampak predložiti tudi potni list ali drugo enakovredno listino, ki naj dokaže njegovo istovetnost. Ako oseba, ki prihaja iz inozemstva, vodi s seboj tudi družino, mora predložiti avtentične listine, ki naj dokažejo njeno sestavo. Od obveznosti prijave je izvzeto vse tuje diplomatsko ali konzularno osebje, kakor tudi ostalo od njega odvisno tuje osebje. Člen 10. Kdor koli se preseli iz ene hiše v drugo hišo iste občine ali iz enega stanovanja v drugo stanovanje ista della stessa casadeve farne dichiarazione alTanagrafedel romune sulTapposito mod. G (Denuncia di cambiamento di abitazione, stampata su carta bianca) non oltre 10 giorni dalla data nella quale ha occupato il nuovo appar-tamento. In tale dichiarazione si deve indicare la vecchia e la nuova abitazione, il nome e cognome del capo fami-glia e 1’elenco nominativo di tutti i componenti la fa-miglia stessa, compresi i domestici. Art. 11 Ogni capo famiglia deve notificare, entro 10 giorni, all’anagrafe del comune, il cognome ed il nome e gli altri dati e notizie, richiesti nel modello A, concernenti le persone (compresi i cittadini italiani alle dipendenze di uffici diplomatici e consolari stranieri, nonche i cittadini italiani consoli onorari'di altri paesi) clie vengono a coabitare stabilmente con la sua famiglia e quelle che ne escono. Art. 12 I capi convivenza sono tenuti ad eseguire analoghe notificazioni — nei modi e nei termini fissati per i capi famiglia — per quanto riguarda le variazioni che si verificano nel personale di direzione, di amministrazione, di servizio o di assistenza, nonche nei membri per-manenti della convivenza (compresi i cittadini italiani alle dipendenze di uffici diplomatici e consolari stranieri, nonchč i cittadini italiani consoli onorari di altri paesi). Art. 13 Le amministrazioni, gli uffici e gli enti pubblici (civili e militari) anche con ordinamento autonomo, e gli enti pubblici e privati soggetti a tutela, vigilanza o controllo, da parte dello Stato, al cui mantenimento lo Stato concorre con contributi di carattere continuativo, sono tenuti a denunciare i trasferimenti di residenza dej propri dipendenti, nei modi e nel termine prescritti dall’art. 11. Art 14 Chi, a qualsiasi titolo, amministri fabbricati o appar-tamenti, destinati ad uso di abitazione, deve notificare alfanagrafe tutti i cambiamenti di locatari, sulTapposito mod. H (Denuncia del locatore relativa al movimento di locatari, stampata su carta bianca). Tali denunce devono essere fatte nel termine di 10 giorni dalTuscita o dalTentrata del locatario nelTapparta-mento. Gli amministratori suddetti devono notificare il cognome, il nome e paternita del locatario che esce dalla casa o che vi entra, nonche la via, il numero civico ed eventualmente la scala, il piano ed il numero interno delTappartamento lasciato od occupato. La notificazione deve essere fatta anche quando trattasi di trasferimento da uno ad altro appartamento dello stesso fabbricato. Nel caso di locatario immigrato da altro comune deve ^■ssere notificato anche il comune da cui il locatario pro-viene. Art. 15 Le denunce delle variazioni di cui agli articoli 9, 10, 11, 12, 13 e 14 possono essere fatte o personalmente, o per mezzo di altra perlona alTuopo incaricata, o per mezzo di lettera raccomandata. Per ogni denuncia 1’interessato ha diritto ad avere una ricevuta da part© del comune. hiše, mora to prijaviti anagrafičnemu uradu občine (na posebnem obrazcu G: prijava o spremembi stanovanja, tiskana na belem papirju) in to v teku 10 dni od dneva vselitve v novo stanovanje. V tej prijavi je treba navesti prejšnje in novo stanovanje, ime in priimek družinskega poglavarja in imenski seznam vseh članov družine, vštevši služinčad. Clen 11. Clen 12. Poglavarji zajednic so dolžni predložiti enake prijave — na način in v rokih, predpisanih za poglavarje družin — kolikor se tičejo sprememb pri osebju ravnateljstva, uprave, pri uslužbenskem ali pomožnem osebju, prav tako pa tudi pri stalnih članih zajednice (vštevši italijanske državljane, ki so uslužbeni pri tujih diplomatskih in konzularnih uradih, in italijanske državljane, ki so honorarni konzuli drugih držav). Clen 13. Uprave, uradi in javne ustanove (civilne in vojaške), tudi tiste z avtonomno ureditvijo, ter javne in privatne ustanove, ki so pod državnim skrbstvom, nadzorstvom in pregledom, katerih vzdrževanje podpira država s trajnimi prispevki, so dolžni prijaviti spremembe stalnega bivališča svojih uslužbencev na način in v rokih, predpisanih v členu 11. Clen 14. Kdor iz katerega koli naslova upravlja hiše ali prostore, ki so namenjeni za stanovanja, mora prijaviti anagrafičnemu uradu vse spremembe najemnikov na posebnem obrazcu H (prijava najemodajalca o selitvah najemnikov, tiskana na belem papirju). Takšne prijave se morajo podati v 10 dneh od vselitve najemnika v stanovanje, ali njegove izselitve. Omenjeni upravitelji morajo prijaviti priimek, ime in očetovo ime najemnika, ki se izseli ali vseli, dalje ulico, hišno številko in eventualno stopnišče, nadstropje ter notranjo številko stanovanja, ki ga zapusti ali ge vanje vseli. Prijavo je treba podati tudi, če gre za preselitev iz enega v drugo stanovanje iste hiše. Če se najemnik vseli iz druge občine, je treba obvestiti tudi občino, iz katere najemnik prihaja. Clen 15. Spremembe iz členov 9., 10., 11., 12., 13. in 14. ge lahko prijavijo osebno ali po drugi osebi, ki je za to pooblaščena, ali pa s priporočenim pismom. Za vsako prijavo ima zainteresirana oseba pravico zahtevati potrdilo od občine, Vsak družinski poglavar mora prijaviti v 10 dneh občinskemu anagrafičnemu uradu priimek in ime ter druge podatke in pojasnila, ki jih zahteva obrazec A, glede oseb, ki pridejo v njegovo družino z namenom, da v njej stalno žive, ali ki iz nje odidejo (vštevši italijanske državljane, ki so uslužbeni pri tujih diplomatskih in konzularnih uradih, in italijanske, državljane, ki so honorarni konzuli drugih držav). Art. 16 Tutti i servizi od uffici comunali che attuino provve-dimenti che possano direttamente o indirettamente inte-ressare il servizio anagrafico sono tenuti a dame subito comunicazione all’anagrafe, la quale dovrii provvedere immedialamente alle conseguenti annotazioni nel registro di popolazione. Pa rte 3" Adcmpimenti del coinune per la registrazione delle variazioni dipeiulenti dal inovimento naturale e sociale della popolazione Art. 17 L’uffieio anagrafe deve tener nota delle variazioni della popolazione residente del oomune dipendenti da: matrimoni, nascite e morti; immigrazioni ed emigrazioni da o per altri oomuni o da o per 1’estero; cambiamenti di abitazione nell’ambito del coimme; formazione, riu-nione (per fusione di economie separate), scissione (per creazione di economie separate) ed estinzione di famiglie. Art. 18 L’ufficio anagrafe del oomune, ricevendo le comuni-cazioni delle variazioni derivanti da matrimoni, nascite e morti, deive immediatamente provvedere ad apportare le relative annotazioni sui fogli di famiglia o sui fogli di convivenza e silile schede individuali delle persone per le quali si sono verificate le variazioni e, precisamente: r 1) per i matrimoni: a) nel caso che gli sposi vadano ad abitare in ap-partamento diverso da quello delle rispettive famiglie, si dovra compilare per essi un nuovo foglio di famiglia; contemporaneamente gli sposi stessi dovranno essere depennati dai fogli dove risultavano iscritti prima del matrimonio; b) analogo procedimento dovra seguirsi per gli sposi che, pur andando a convivere con la famiglia di uno di essi, chiedano che sia compilato un separato foglio di famiglia; c) nel caso in cui gli sposi vadano, invece, a convivere con la famiglia di uno di essi senza chiedere la compilazione di un separato foglio, oltre a provvedere ad iscrivere, nel foglio di tale famiglia, il coniugei che entra a farne parte, si dovrii indicare (per il ooniuge che giil risulti iscritto nel foglio stesso) la data del matrimonio ed il oomune nel quale questo 6 stato celebrato. Contemporaneamente, si dovrii procedere alla cancella-zione dell’altro coniuge dal foglio di famiglia nel quale risultava iscritto prima del matrimonio, indicandone il motivo nelTapposita colonna; d) nelle rispettive schede individuali degli sposi, infine, si dovra annotare il nome dell’altro coniuge, la data del matrimonio ed il oomune nel quale questo 6 stato celebrato. 2) per le nascite: il nato dovrii essere iscritto nel foglio di famiglia del padre o di chi eserciti sui nato stesso la patria potestii o la tutela, e per esso dovra inoltre istituirsi una scheda individuale. 3) per le morti: il defunto dovrii essere depennato dal foglio di famiglia o di convivenza nel quale risulta iscritto, indicando inoltre nelPapposita oolonna la data della morte ed il oomune nel quale essa č avvenuta; si dovrii anche eliminare la relativa scheda individuale. (Jualora, in conseguenza della morte, la famiglia si estin- Člen 16. Vsa občinska oblastva in uradi, ki izdajajo ukrepe, ki bi mogli neposredno ali posredno zadevati anagraf ično službo, so dolžni te takoj sporočiti anagrafičnemu uradu, ki mora nemudoma poskrbeti za ustrezajoče zabeležbe v registru prebivalstva. 3. del. Delo občine pri vpisu sprememb, nastalih zaradi naravnega in socialnega gibanja prebivalstva. Člen 17. Anagrafični urad mora voditi račun o spremembah stalnega prebivalstva občine: o porokah, o rojstvih in smrtih, vselitvah in izselitvah v ali iz drugih občin ali v ali iz inozemstva; o stanovanjskih selitvah v območju občine; o ustanovitvah družin, njih združitvah (zaradi spojitve ločenih gospodinjstev), razdružitvah (zaradi ustanovitve ločenih gospodinjstev) in o njih prestankih. « Člen 18. Občinski anagrafični urad mora poskrbeti takoj, ko dobi prijave o spremembah zaradi porok, porodov in smrti, da se dotični podatki vpišejo v družinske pole ali pole za zajednice ter na osebne listke vseh oseb, glede katerih so nastopile spremembe, in sicer: 1. za poroke: a) če se vselijo poročenci v stanovanje, ki je različno od onega njihovih družin, je treba zanje naložiti novo družinsko polo; hkrati je treba poročence izbrisati iz pol, v katerih so bili zabeleženi pred poroko; b) enak postopek velja za zakonce, ki zahtevajo, da se zanje osnuje posebna družinska pola, čeprav nameravajo živeti še nadalje v eni obeli družin; c) če pa zakonca nameravata živeti še nadalje skupaj z eno svojih družin, ne da bi pri tem zahtevala osnovanje posebne pole, je treba poskrbeti tako za vpis zakonca v družinsko polo družine, v katero je vstopil kot stalni član, in poleg tega (za zakonca, ki je že vpisan v tej poli) za vpis datuma poroke in občine, v kateri je bil zakon sklenjen. Obenem je treba poskrbeti za izbris drugega zakonca iz družinske pole, v kateri je bil vpisan pred sklenitvijo zakona, pri čemer je navesti razlog v za to določenem stolpiču; d) v osebnih listkih zakoncev je treba vpisati ime drugega zakonca, datum poroke in občino, v kateri je bil zakon sklenjen; 2. za rojstva: novorojenčka je treba vpisati v družinsko polo očeta oziroma osebe, ki vrši očetovsko oblast ali varuštvo nad njim; zanj je treba razen tega osnovati osebni listek; 3. za smrti: umrlega je treba izbrisati iz družinske pole ali pole za zajednice, kjer je bil vpisan, in označiti razen tega v zadevnem stolpiču dan smrti in občino, v kateri se je dogodila; odnosni osebni listek pa je treba izločiti. gua, dovra essere eliminato anche il corrispondente foglio. Prima di apportare le variazioni suddette, 1’ufficio deve controllare se le notizie indicate nelle comunicazioni di matrimonio e di morte (generalita ed abitazione delle persone alle quali le comunicazioni si riferiscono) corrispondano con quelle gia risultanti dai fogli di fa-miglia o di convivenza, nonchč dalle sckede> individuali; per le comunicazioni di nascite il eontrollo deve essere eseguito nei riguardi delle generalita e dell’abitazione dei genitori del nato. Qualora il eontrollo suddetto non dimostri la per-fetta corrispondenza delle notizie, dovranno essere ese-guite le indagini del caso ed apportate le conseguenti correzioni sui fogli di famiglia o di convivenza e sulle schede individuali. I modelli relativi alle comunicazioni delle variazionj dipendenti dal movimento naturale, dopo la registrazione anagrafica, devono essere conservati in tre cartelle sepa-rate, una per i matrimoni, una per le nascite, una per le morti, e disposti secondo 1’ordine cronologico; essi devono essere conservati per 5 anni. Art. 19 Quando si debbano cancellare dal registro persone o famiglie che hanno dichiarato di trasferire la propria residenza in altro comune, 1’ufficio anagrafe deve — entro cinque giorni dalla denuncia (mod. E Denuncia di emigrazione, stampata su carta verde) presentata dal-l’interessato o dal capo famiglia — darne avviso con 1’apposito mod. I (Richiesta d’iscrizione anagrafica, an-ch’essa stampata su carta verde) al comune nel quale la persona o la famiglia ha dichiarato di stabilire la nuova residenza. Quest’ultimo, mentre provvede alla iserizione nel proprio registro delle persone da cui trat-tasi, deve confermare, entro dieci giorni dalla ricezione della comunicazione anzidetta, l’eseguita iserizione, resti-tuendo 1’apposito tagliando del citato modello, al comune di provenienza. Quando, invece, si deibbano iserivere nel registro persone che avevano la loro residenza in altro comune, 1’ufficio anagrafe comunale deve — entro cinque giorni dalla denuncia (mod. F Denuncia di immigrazione, stampata su carta azzurra) presentata dall’interessato darne avviso con 1’apposito mod. L (Richiesta di cancel-lazione anagrafica, anch’essa stampata su carta azzurra) al comune di precedente residenza, il quale, mentre provvede alla cancellazione dal proprio registro delle persone di cui trattasi, deve, entro dieci giorni dalla ricezione della comunicazione, confermare (con 1’apposito tagliando del precedente modello) le loro generalita e fornire tutte le notizie e i documenti che gli fossero richiesti per poter effettuare le regolari iserizioni nel nuovo registro. Tanto la cancellazione dal registro precedente quanto l’iscrizione nel nuovo, debbono avere decorrenza dal giorno della denuncia presentata dall’interessato ali'anagrafe del comune di nuova residenza. Trascorso il termine di quindici giorni senza che siano pervenuti i documenti e le notizie richiesti (con-ferma d’iscrizione o di cancellazione, comunicazione di generalita o di altri dati) il comune richiedente ne in-forma immediatamente, per i necessari provvedimenti, l’Alto Commissariato o, per il tramite di questo, il Pre-fetto della provincia da cui dipende il comune inadem-piente. Ako s smrtjo kake osebe izumre vsa' družina, je treba izločiti tudi ustrezajočo polo. Preden vpiše imenovane spremembe, se mora urad prepričati, ali ustrezajo podatki v sporočilih o porokah in smrtih (osebni podatki in stanovanje oseb, na katere se nanašajo ta sporočila) tistim, ki so bili že zabeleženi v družinskih polah in polah za zajedmice in v osebnih listkih; glede sporočil o rojstvih se mora kontrola nanašati na osebne podatke in stanovanje staršev novorojenčka.- Ako bi imenovana kontrola pokazala, da si podatki točno ne ustrezajo, je treba primer preiskati in nato vnesti ustrezajoče popravke na družinske pole, pole za zajednice in osebne listke. Obrazci, ki se tičejo poročil o spremembah,' nastalih zaradi naravnega gibanja, se morajo po izvršenem anagra-fičnem vpisu hraniti v treh posameznih mapah, v eni za poroke, v eni za rojstva in v eni za smrti, in sicer urejeni v časovnem vrstnem redu; hraniti se morajo pet let. Clein 19. Kadar je treba izbrisati iz registra osebe ali družine, ki so izjavile, da se izselijo za stalno v drugo občino, mora občinski anagrafični urad — v petih dneh po prijavi (obrazec E, Prijava izselitve, tiskana na zelenem papirju), ki jo je predložila prizadeta oseba ali družinski poglavar, to sporočiti (s posebnim obrazcem I, Prošnja za anagrafični vpis, tudi ta tiskana na zelenem papirju) občini, v kateri je oseba ali družina izjavila, d!a bo imela novo stalno bivališče. Potem ko je poskrbela za vpis te osebe v svoj lastni register, mora ta občina v 10 dneh po prejemu omenjenega sporočila potrditi občini, iz katere je oseba prišla, da je vpis izvršen, ter ji vrniti zadevni odrezek omenjenega obrazca. Kadar pa je treba vpisati v register osebe, ki so imele svoje stalno bivališče v drugi občini, mora občinski anagrafični urad — v 5 dneh po prijavi (obrazec F, Prijava vselitve, tiskana na modrem papirju) prizadetega — to sporočiti na posebnem obrazcu L (Prošnja za anagrafični .izbris, tudi ta tiskana na modrem papirju) občini njihovega prejšnjega stalnega bivališča, katera zopet poskrbi za izbris dotične osebe iz svojega registra in katera mora v 10 dneh po prejemu tega sporočila potrditi (na posebnem odrezku prejšnjega obrazca) njihove osebne podatke ter priskrbeti vse podatke in dokumente, ki bi jih od njih zahtevala, da lahko opravijo redne vpise v svoj register. Izbris iz prejšnjega registra in vpis v novega velja od dneva prijave, ki jo predloži prizadeta oseba občinskemu anagrafičnemu uradu novega stalnega bivališča. Če preteče rok 15 dni, ne da bi bili prispeli zahtevani dokumenti in podatki (potrdilo vpisa ali izbrisa, sporočilo osebnih in drugih podatkov), sporoči to zahtevajoča občina takoj radi potrebnih ukrepov Visokemu komisariatu ali preko tega prefektu pokrajine, kateremu je podrejena občina, ki ni poslala podatkov. Le pratiche migratorie in corso tra i comuni debbono essere registrate, nelTordine cronologico d’inizio, in due distinti registri a libro: uno per le immigrazioni (mod. M Registro delle immigrazioni), l’altro per le emigraziont (mod. N Registro delle emigrazioni). Esse devono essere conservate in due carlelle sepa-rate, una per le immigrazioni, l’altra per le emigrazioni, ed ordinate secondo il numero loro assegnato negli anzi-detti registri. Per gli immigrati dalPestero che trasferiscano la loro residenza nel comune, questo procede senz’altro alla loro iscrizione, in base ai documenti di cui all’art. 9. Per i residenti nel comune che trasteriscono la pro-pria residenza alPestero, 1’ufficio procede alla loro can-cellazione dal registro in base alla denuncia presentata dall’interessato a termine delParlicolo stesso od, altri-menti, in base ad accerlamenti dai quali risulti la sicura notorieta dell’emigrazione. Art. 20 Qualora si presuma che una persona abbia fissato la sua residenza nel comune oppure quando risulti che essa vi dimori da oltre sei mesi e non sia ancora iscritta nel registro della popolazione, l’anagra!e la invita a presen-tarsi per i necessari chiarimenti, servendosi del mod. O (Cartolina d’invito, stampata su cartoncino bianco) e, in caso di inadempimento, del mod. P (Notifica d’invito, stampata su carta bianca). Quando, in base a tali chiarimenti o in altro modo, si sia accertato che la persona ha effettivamente stabilito la sua residenza nel comune, si provvede d’ufficio alla sua iscrizione nel registro, svolgendo con il comune di provenienza la pratica migratoria prevista dalTarticolo 19. L’iscrizione decorre dalla data dell’avvenuto accer-tamento. Per la mancata denuncia 1’ufficio comunale deve ele-vare, a’ termini degli articoli 27 e 28, contravvenzione a carico della persona inadempiente. Art. 21 Ogni sera, 1’ufficio anagrafe del comune deve indi-care, nel mod. Q (Computo giornaliero delle iscrizioni e delle cancellazioni, derivanti dal movimento migratorio, eseguite nel registro della popolazione residente, stam-pato su carta bianca) il numero complessivo: a) delle iscrizioni eseguite, durante la giornata, nel registro della popolazione residente, relative alle pratiche immigratorie definiie; b) delle cancellazioni eseguite, durante la giornata, nel registro della popolazione residente, relative alle pratiche di emigrazione definite. Alla fine di ogni mese, tali computi giornalieri devono essere totalizzati ed i totali devono essere trascritti nella parte seconda del mod. R di cui all’art. 24. Art. 22 c Per 1’esecuzione degli adempimenti prescritti dalle presenti norme, l’anagrafe del comune ha facolth di invi-tare i capi famiglia o i capi convivenza a presentarsi presso 1’ufficio per fornire tutti i dati o i chiarimenti necessari riguardanti gli stessi e i componenti della famiglia o convivenza. Allo stesso fine possono essere pure invitati presso 1’anagrafe coloro che a qualsiasi titolo amministrino fab-bricati q appartameati. Selitveni spisi, ki teko med občinami, morajo biti protokoli rani v kronološkem rodu od začetka dalje v dveh različnih registrskih knjigah: v eni, ki velja za vselitve (obrazec M, Register vselitvenih spisov), in v drugi, ki velja za izselitve (obrazec N, Register izselit-venih spisov). Te spise je treba hraniti v dveh ločenih mapah, v eni za vselitve, v drugi za izselitve, in jih urediti po vrstnem redu številk, ki so jim bile dodeljene v omenjenih registrih. Vseljence iz inozemstva, ki se priselijo stalno v občino, vpiše le-ta takoj na podlagi dokumentov iz člena 9. Osebe, ki stalno bivajo v občini, pa se izselijo v inozemstvo, izbriše urad iz registra na podlagi prijave, ki jo je podala prizadeta oseba v smislu istega člena, ali pa na podlagi ugotovitev, ki nedvomno potrjujejo dejstvo izselitve. Clen 20. Ako se domneva, da se je kaka oseba stalno naselila) v občini ali pa, Če se ugotovi, da biva že če® 6 mesecev v njej, ne da bi bila vpisana v register prebivalstva, jo pozove anagrafični urad, da se zglasi v uradu radi potrebnih pojasnil, pri čemer uporablja obrazec O (Vabilo, tiskano na belem kartončku), v primeru pa, če se ne odzove, obrazec P (Poziv, tiskan na belem papirju). Ako je bilo na podlagi teh pojasnil ali pa drugače ugotovljeno, da se je dotična oseba v resnici za stalno naselila v občini, se uradno ukrene njen vpis v register ter se izmenjajo z občino, izi katere je oseba prišla, selitveni spisi po členu 19. Vpis velja od dneva ugotovitve. Če se prijava opusti, mora občinski urad uvesti proti neposlušni osebi postopek zaradi prekrška v smislu členov 27. in 28. Člen 21. Vsak večer mora občinski anagrafični urad izkazati na vzorcu Q (Dnevni številčni seznam vpisov in izbrisov, nastalih zaradi selitvenega gibanja 1 in izvršenih v registru stalnega prebivalstva, tiskan na belem papir ju} skupno število: a) vpisov, ki so se opravili tega dne v registru stalnega prebivalstva in se nanašajo na zaključene vselit-vene spise; b) izbrisov, ki so se opravili tega dne v registru stalnega prebivalstva in se nanašajo na zaključene iz-selitvene spise. Konec vsakega meseca je treba te dnevne številčne sezname sešteti in seštevke prenesti v drugi del obra&» ca R, o čemer je govora v čl. 24. Člen 22. Za opravljanje dolžnosti, ki so predpisane v teh določbah, občinski anagrafični urad lahko pozove družinske in zajedniške poglavarje v svoj urad, da podajo vse potrebne podatke in pojasnila glede njih samih ter članov rodbine ali zajednice. V isti namen se lahko pozovejo k anagrafionemu uradu tudi osebe, ki iz katerega koli naslova upravljajo hiše ali stanovanja. L'anagrafe ha altresi facolth di chiedere le notizie e i chiarimenti occorrenti per la tenuta del registro di popolazione alle amministra^ioni, uffici ed enti pubblici (civili e militari) anche con ordinamento autonomo, non-che agli enti pubblici e privati soggetti a tutela, controllo e vigilanza da parte dello Stato, al cui mantenimento lo Stato concorra con contributi di carattere continuativo. A rt. 23 L’ufficio anagrafe del oomune deve provvedere, alla fine di ogni anno, alla pubblicazione di un manifesto conforme al testo allegato alle presenti norme (v. alle-gato 2), avente lo scopodi richiamare 1’attenzione del pubblico sull’obbligo di notificare regolarmente le varia-zioni avvenute nella composizione familiare ed i cambia-menti di residenza e di abitazione, secondo quanto e sta-bilito con le presenti norme. Art. 24 I/ufficio anagrafe del comune deve compilare il Pro-spetto annuale del movimento della popolazione residente (mod. R, stampato su carta bianca) coi dati relativi al movimento della popolazione residente verificatosi nei singoli mesi delFanno. I dati relativi al movimento naturale, da trascrivere nella parte prima del prospetto anzidetto, sono quelli risultanti dalle comunicazioni anagrafiche pervenute al-1’ufficio stesso, di cui alPart. 8, e, precisamente, quelle stesse sui modelli: Nmbis (nati-maschi), Nfbis (nati-femmine), per i dati da trascrivere nelle eolonne dalla la alla 7a; e quelle stesse sui modelli: Mm bis (morti-maschi), Mf bis (morti-femmine), per i dati da trascrivere nelle eolonne dalla 8a alla 14a. I dati relativi al movimento migratorio, da trascrivere nella parte seconda del prospetto anzidetto, sono i totali mensili risultanti dai computi giornalieri delle iserizioni e delle cancellazioni, derivanti dal movimento migratorio, eseguite nel registro della popolazione residente (mod. Q) di cui alFart. 21. L’ufficio anagrafe del comune deve trasmettere al Capitanato distrettuale da cui dipende, e, per il comune di Lubiana, al Sindaco: a) entro il giorno 3 di ogni mese: la cartolina mod. R bis (Estratto della parte seconda del mod. R, stampata su cartoncino verde), coi dati relativi al movimento migratorio del mese precedente; b) entro il giorno 20 gennaio di ogni anno: il prospetto mod. R, debitamente riempito in ogni sua parte e totali zzato. Copia di detto prospetto deve essere trattenuta dal comune per riportare sui prospetto delFanno successivo (quale popolazione residente calcolata al 1° gennaio) il dato relativo alla popolazione residente calcolata al 81 dicembre. CAPJTOLO III Rogistrazione del movimento della popolazione temporanea Art. 25 Chiunque dimori in un comune, senza avervi fissato la residenza, deve, allo seadere dei tre mesi di perma-nenza, presentarsi alFanagrafe e dichiarare se la sua permanenza nel comune abbia eflettivamente carattere temporaneo. Anagrafični urad ima prav tako pravico, da zahteva potrebne podatke in pojasnila za register prebivalstva od javnih uprav, uradov in ustanov (civilnih in vojaških), tudi tistili z avtonomno ureditvijo ter privatnih ustanov, ki so pod državnim skrbstvom, nadzorstvom in pregledom, katerih vzdrževanje podpira država s trajnimi prispevki. V Člen 23. Občinski anagrafični urad mora poskrbeti, da se ob koncu vsakega leta objavi prebivalstvu razglas, ki ustreza tekstu teh določb (gl. prilogo 2), da spomni prebivalstvo na dolžnosti rednega prijavljanja vseh nastalih sprememb glede sestava družine in sprememb stalnega bivališča ter stanovanja v smislu predpisov teh določb. Člen 24. Občinski anagrafični urad mora izdelati Letni pregled o gibanju stalnega prebivalstva (obrazec R, tiskan na belem papirju) s podatki o gibanju prebivalstva, kot se je vršilo v posameznih mesecih v letu. Podatki glede naravnega gibanja, ki se vpišejo v prvi del imenovanega seznama, so tisti, ki izhajajo iz anagrafičnih sporočil, dospelih uradu v smislu člena 8., in natančno tisti, ki so napisani na obrazcu Rm bis (rojstva dečkov), Rž bis (rojstva deklic) in ki se prepišejo v stolpiče 1—7; ter oni, ki so napisani na obrazcih Um bis (smrtni primeri moških), Už bis (smrtni primeri žensk), in ki se prepišejo v stolpiče 8—14. Podatki o selitvenem gibanju, ki se vpišejo v drugi del imenovanega seznama, so mesečni seštevki, ki izhajajo iz dnevnih številčnih seznamov vpisov in izbrisov, nastalih zaradi selitvenega gibanja in izvršenih v registru stalnega prebivalstva (obrazec Q) v smislu člena 21. Občinski anagrafični urad mora dostavljati svojemu nadrejenemu okrajnemu načelstvu oziroma za mesto Ljubljana županu: a) do tretjega vsakega meseca: dopisnico po obr. R bis (Izvleček drugega dela obrazca R, tiskan na zelenem kartončku) s podatki glede selitvenega gibanja v prejšnjem mesecu; b) do 20. januarja vsakega leta: pregled po obr. R, predpisno izpolnjen v vseh svojih delih in seštet. Prepis tega pregleda mora obdržati občina zaradi prenosa podatka, ki se nanaša na izračunano stalno prebivalstvo dne 31. decembra, na pregled prihodnjega leta (kot izračunano stalno prebivalstvo 1. januarja). POGLAVJE III. Registracija gibanja začasno prisotnega prebivalstva Clen 25. Kdor se zadržuje v kaki občini, ne da bi se tam stalno naselil, mora po treh mesecih bivanja iti k ana-grafičnemu uradu ter izjaviti, ali je smatrati njegovo bivališče v občini v resnici le kot začasno. Ogni capo famiglia deve notificare il cognome e nome, la professione e la provenienza delle persone che, pur non coabitando stabilmente con la sna famiglia, vi siano ospitate da tre mesi. Queste denunce devono essere fatte entro dieci giorni dal compimento del trimestre. Analoga notificazione deve essere fatta entro gli stessi termini dai capi convivenza per gli ospiti tempo-ranei. Arh 26 Oltre al registro della popolazione residente, 1’ufficio anagrafe deve tenere uno schedario della popolazione temporanea, cioš a dire di coloro che, quali ospiti presso una famiglia o una convivenza oppure in abitazione a se stante, permangano nel territorio del comune piu di tre mesi, senza avervi fissato la propria residenza. Tali persone dovranno essere invitate presso 1’ana-grafo del comune per fornire le informazioni necessarie atte ad accertare se la loro permanenza nel comune abbia effettivamente carattere temporaneo. Nel caso che ci6 risulti accertato, Tufficio compilerš per ciascuna persona una scheda modello S (Scheda in-dividuale per la popolazione temporanea, stampata su carta paglierina). Tutte le schede relative alla popolazione temporanea debbono essere conservate in uno schedario a parte, dal quale dovranno essere tolte: o per essere trasformate in schede definitive, qualora le persone cui si riferiscono abbiano fissato la loro residenza nel comune; o per essere annullate, qualora le persone stesse si siano allon-tanate dal comune. Comunque, la popolazione temporanea dovrii essere tenuta in evidenza allo scopo di individuare le persone che vengono a compiere una permanenza di sei mesi nel territorio del comune. In questo caso per ciascuna persona dovra seguirsi la procedura indicata nelTarticolo 20. CAPITOLO IV Sanzioni ponali Art. 27 Chiunque ometta di fare taluna delle dichiarazioni imposte dalle presenti norme o, invitato, non .si presenti alTufficio delTanagrafe comunale, o rifiuti di rispondere alle domande che gli vengono fatte per le annotazioni sul registro di popolazione, incorre in un’ammenda da L. 100.—, a L. 500.—. Per le persone indicate nelPart. 14, 1’ammenda non 6ar& mai minore di L. 200.—. Nel caso di recidiva, l’aminenda sara sempre appli-cata in misura superiore ai minimi su indicati. Art. 28 Per Paccertamento delle oontravvenzioni alle presenti norme, b snfficiente, salvo prova contraria, la de-posizione, asseverata con giuramento innanzi al Sindaco, degli impiegati ed agenti del comune. II Sindaco chiama i contravventori avanti a sč per invitarli a fare oblazione nelPinteresse pubblico; ed il pagamento immediato di essa, contro ricevuta, esclude il procedimento penale. La misura deU’oblazione b quella corrispondente ai minimi indicati nelTarticolo precedente. Rifiutandosi il contravventore al pagamento immediato, il Sindaco ne fa processo verbale e lo trasmette entro ventiquattro ore, alTautoritA giudiziaria, 1« quale dovra iniziare senza indugio il procedimento penale. Vsak družinski poglavar mora prijaviti priimek in ime, poklic in kraj, iz katerega so prišle, oseb, ki stanujejo pri njem tri mesece, čeprav ne živijo stalno z njegovo družino. Te prijave je treba predložiti v 10 dneh po preteku 3 mesecev. Enako prijavo morajo predložiti v istem času poglavarji zajednic za svoje začasne goste. Clen 26. Razen registra stalnega prebivalstva mora anagra-fični urad voditi tudi seznam začasno prisotnega prebivalstva, to je onih, ki ostanejo na občinskem območju dalj kakor tri mesece kot gosti kake družine ali zajed-nice ali tudi v svojem zasebnem stanovanju, ne da bi se tam stalno naselili. Take osebe je treba povabiti na občinski anagrafični urad, da podajo potrebna pojasnila, iz katerih se da ugotoviti, ali je njih bivanje v občini v resnici le začasno. Če je to ugotovljeno, izpolni urad za vsako osebo listek po obrazcu S (Osebni listek za začasno prisotno prebivalstvo, tiskan na slamoatorumenem papirju). Vsi listki o začasno prisotnem prebivalstvu morajo biti shranjeni v posebnem zbiralniku, iz katerega jih je treba vzeti: bodisi radi zamenjave za stalne listke, ako se dotične osebe v občini stalno naselijo; ali radi uničenja, ako se dotične osebe same izselijo iz občine. Vsekakor je treba začasno prebivalstvo voditi v evidenci, da bi se lahko ugotovila istovetnost oseb, ki so preživele 6 mesecev na območju občine. V tem primeru je treba za vsako osebo izvršiti postopek, predpisan v členu 20. POLAVJE IV. Kazenske sankcije Člen 27. Kdor koli bi opustil podati izjave, ki jih predpisujejo te določbe, ali bi se ne odzval vabilu, da pride na občinski anagrafični urad ali pa bi odrekel odgovor na stavljena vprašanja radi vpisa v register prebivalstva, zapade globi od 100 do 500 lir. Za osebe, omenjene v členu 14., globa ne sme biti manjša od 200 lir. V primeru ponovitve mora biti globa vedno višja od najmanjše gori navedene globe. Člen 28. Za ugotovitev prekrškov teh določb zadostuje, če ni nasprotnega dokaza, pričanje občinskih uradnikov in uslužbencev, podkrepljeno s prisego, pred županom. Zupan pokliče prekršitelje predse in jih pozove, da opravijo denarno plačilo v javno korist; takojšnje plačilo proti potrdilu izključi kazenski postopek. Izmera denar-iiega plačila ustreza najnižjim globam v prejšnjem členu. Če se prekršitelj brani, da bi na mestu plačal, napravi župan zapisnik in ga preda v 24 urn1' modnemu oblastvu, ki mora brez odloga uvesti kazen... ^stopok. CAPITOLO V Vigilanza sulla tcnuta del rogistro di popolazione Art. 29 IJ Sindaco cura 1’istituzione e la regolare tenuta del registro di popolazione. Nei primi quindici giorni di ogni anno il Sindaco deve procedere alla ispezione del registro medesimo allo scopo di accertare che; a) esso sia tenuto in perfetto ordine, in ogni sua parte, e aggiornato di tutte le variazioni, come disposto dalle presenti norme; b) le cartelle di casa, i fogli di famiglia e di convi-venza, nonchč le schede individuali che lo compongono siano completi di tutte le notizie richieste e si trovino collocati come prescritto; c) le scritturazioni siano fatte con caratteri chiara-mente leggibili. Della predetta ispezione deve essere steso, in tri-plice esemplare, apposito processo verbale (allegato 3), che, sottoscritto dal Sindaco e dal Segretario comunale, deve essfere trasmesso, in doppio esemplare, non piu tardi del 31 gennaio, alPAlto Commissariato. L’altro esemplare deve essere conservato nelTarchivio comunale. Art. 30 Entro il 15 maržo di ciascun anno l’Alto Commissariato invia allTstituto centrale di statistica, in un’unica spedizione, un esemplare del processo verbale (allegato 3) di ciascuno dei comuni della provincia. Tali verbali devono essere accompagnati da una particolareggiata relazione, dalla quale risultino le man-chevolezze e le irregolarita rilevate nei riguardi dei registri della popolazione dei comuni inadempienti, nonchč i provvedimenti adottati per eliminarle. Art. 31 L’Alto Commissariato vigilera affinche i registri di popolazione siano regolarmente istituiti e tenuti al cor-rente in relazione a quanto stabilito con le presenti norme, disponendo a tal fine apposite ispezioni, per le quali potrh anche valersi dei commissari ed ispettori invia ti presso i comuni per la sorveglianza di altri ser-vizi della puVblica amministrazione. Per ciascuna ispezione dovrit essere redatto un verbale in duplice copia in base allo schema delTallegato 3. Una copia di ciascun verbale dovrč essere inviata, entro dieci giorni dalla data delPispezione, allTstituto centrale di statistica. Art. 32 L’alta vigilanza sulla regolare tenuta dei registri di popolazione č esercitata dal Ministero dell’interno e dal-ristituto centrale di statistica. L’I st it uto centrale di statistica riferisce direttamente al Duce, in merit o agli aecertamenti che, nello svolgi-mento della sua funzione di alta vigilanza, abbia ocra-sione di fare nei riguardi della tenuta dei predetti registri, dandone contemporaneamente comunicazione al Ministero deirinterno e alTAlto Commissariato. CAPITOLO VI Disposizioni generali c transitorie Art. 33 Per tutte le denunce e le variazioni prescritte dalle presenti norme, 1’ufficio anagrafe del comune non dovrč esigere dagli interessati tasse e diritti di qualsiasi genere. POGLAVJE V. Nadzor nad voditvijo registra prebivalstva Člen 29. Zupan skrbi za uvedbo in pravilno voditev registra prebivalstva. V prvih 15 dneh vsakega leta mora župan sam pregledati register, da bi ugotovil: a) ali je vojen povsem pravilno, v vseh svojih delih in ali je ažuren tudi glede vseh sprememb, kakor je predpisano po teh določbah; b) ali so hišne mape, družinske pole in pole za za-jednice, prav tako osebni listki, iz katerih je sestavljen register, izpolnjeni z vsemi zahtevanimi podatki in pred-pisno razvrščeni; c) ali so vpisi izvršeni z jasno čitljivimi črkami. Glede tega pregleda je treba napraviti v trajniku zapisnik (priloga 3), katerega morata podpisati župan in občinski tajnik ter poslati v dvojniku najdalj do 31. januarja Visokemu komisariatu. Tretji izvod ostane v občinskem arhivu. Člen 30. I Do 15. marca vsakega leta pošlje Visoki komisariat Osrednjemu statističnemu zavodu v skupnem odpravku po en izvod zapisnika (priloga 3) vseh občin pokrajine. Tem zapisnikom je treba priložiti izčrpno poročilo, iz katerega so razvidne pomanjkljivosti in nepravilnosti, ki so bile opažene pri občinah, ki niso pravilno ravnale pri voditvi registra prebivalstva, pa tudi ukrepi za njih odpravo. Clen 31. Visoki komisariat nadzira pravilno uvedbo in tekočo voditev registra prebivalstva v smislu teh predpisov in odreja v ta namen posebne inšpekcije, pri čemer se lahko poslužuje tudi komisarjev in inšpektorjev, ki se pošiljajo v občine za nadzorstvo ostalih panog javne uprave. O vsaki inšpekciji je treba napraviti zapisnik v dvojniku in po vzorcu priloge 3. Prepis vsakega zapisnika je treba poslati Osrednjemu statističnemu zavodu v 10 dneh po opravljeni inšpekciji. ' Clen 32. Vrhovni nadzor nad pravilno voditvijo registra prebivalstva izvršujeta Notranje ministrstvo in Osrednji statistični zavod. Osrednji statistični zavod poroča neposredno Duceju glede opažanj, katera je pri opravljanju dolžnosti vrhovnega nadzora imel priliko ugotoviti glede voditve omenjenih registrov, poroča pa hkrati tudi Notranjemu ministrstvu in Visokemu komisariatu. POGLAVJE VI. Splošne in prehodno določbe Člen 33. Za vse prijave in spremembe, ki so predpisane v teh določbah, ne sme občinski anagrafični urad od prizadetih zahtevati nikakih taks ali kakršnih koli drugih davščin. I certificati, le notificazioni, le dichiarazioni, le rice-vute e gli altri documenti richiesti per la esecuzione delle presenti norme sono esenti dalle tasse di bollo. Art. 34 Entro il 31 dicembre 1941-XX i comuni devono aver provveduto alFimpianto del registro della popolaizione secondo le presenti norme, in base alle risultanze del censimento della popolazione effettuato il 31 luglio c. a. Conseguentemente, ogni loglio di famiglia usato per il censimento e relativo a famiglia residente nel comune (ci6 che dovra risultare dalla colonna 13 deH’elenco A) dovra dar luogo alla compilazione di un foglio di famiglia anagrafico (mod. A) ed eventualmente anche di un foglio di famiglia anagrafico per domestici (mod. A bis). Per le famiglie residenti nel comune, ma che alla data del censimento erano interamente assenti, perchč in altro comune, i fogli di famiglia anagrafici (mod. A) do-vranno essere compilati in base ai relativi fogli di famiglia coi quali furono cen site dal comune ove si trova-vano alla data del censimento. Pertanto, ogni comune do vrh trasmettere, ai compe-tenti comuni di residenza, i fogli di famiglia con i quali abbia censito le famiglie temporaneamente presenti nel suo territorio. Analogamente, ogni foglio di convivenza usato per il censimento dovrh dar luogo alla compilazione di un foglio di convivenza anagrafico (mod. B). Per ogni persona indicata nell’elenco A dei fogli di censimento (di famiglia e di convivenza) dovra compi-larsi una scheda individuale (mod. C o C bis). Per il completamento delle notizie fornite sui Fogli di censimento, in confronto a quelle richieste dai fogli anagrafici, il comune inviterh i capi famiglia ed i capi convivenza interessati a presentarsi in ufficio. Art. 35 L’ufficio anagrafe del comune deve provvedere a pubblicare, il 31 dicembre 1941-XX, un manifeste (v. allegato 4) per far obbligo ai cittadini, che non siano stati invitati presso l’ufficio comunale per i fini previsti nelPultimo comma delTarticolo precedente, a presentarsi spontaneamente presso 1’uffioio stesso, entro il giorno 15 gennaio 1942-XX. Art. 36 Fino a quando non siano stati compilati i fogli di famiglia e di convivenza anagrafici, dovranno essere adottati, come fogli anagrafici, i fogli di famiglia e di convivenza di censimento, sui quali, pertanto, dovranno essere apportate (a norma degli articoli 17, 18, 19) le variazioni dipendenti dal movimento naturale (matri-moni, nascite e morti) e dal movimento sociale (immi-grati, emigrati, riunioni di famiglie, scissioni di famiglie, cambiamenti di abitazioni). A mano a mano che i fogli anagrafici saranno stati approntati e riempiti, le variazioni anzidette dovranno essere apportate sui fogli anagrafici stessi. A mano a mano che saranno compilati i fogli ana-grafioi relativi a famiglie abitanti in uno stesso fabbri-cato, dovrh essere compilata la relativa cartella di casa mod. D. Analogamente dovrh farsi per la compilazione delle sottocartelle di casa mod. D bis. Spričevala, objave, izjave, potrdila in ostali dokumenti, ki so potrebni za izvajanje teh določb, so prosti taksnih znamk. Člen 34. Do 31. decembra 1941-XX morajo občine poskrbeti za uvedbo registra prebivalstva po teh določbah na podlagi ugotovitev popisa prebivalstva, ki se je izvršil 31. julija t. 1. Tako bo služila vsaka družinska pola, ki je bila izpolnjena pri popisu prebivalstva in se nanaša na družino, stalno bivajočo v občini (kar mora biti razvidno iz stolpiča 13 seznama A), pri osnovanju anagrafične družinske pole (obrazec A) in eventualno tudi anagrafične družinske pole za služinčad (obrazec A bis). Za družine, ki stalno bivajo v občini, pa so bile na dan popisa prebivalstva v celoti odsotne, ker so bile v kaki drugi občini, je treba anagrafične družinske pole (obrazec A) izpolniti na podlagi tistih družinskih pol, na katerih jih je zabeležila občina, v kateri so bili ob popisu prebivalstva. Zato mora vsaka občina poslati pristojni občini stalnega bivališča družinske pole, na katere je popisala družine, ki so bile začasno na njenem območju. Enako bo vsaka pola za zajednice, ki je služila pri popisu prebivalstva, služila tudi pri osnovanju anagrafične pole za zajednice (obrazec B). Za vsako osebo, ki je navedena v seznamu A popisnih pol (družinskih in zajedniških), je treba osnovati osebni listek (obrazec C ali C bis). Za izpopolnitev podatkov, vpisanih v pole za popis prebivalstva, proti tistim, ki jih zahtevajo anagrafične pole, bo občina pozvala dotične rodbinske in zajedniške poglavarje, da se zglase v uradu. Clen 35. Občinski anagrafični urad mora skrbeti, da bo 31. decembra 1941-XX objavljen razglas (gl. prilogo 4), ki bo obvezal državljane, ki niso bili pozvani na občinski urad iz razlogov zadnjega odstavka prejšnjega člena, da se sami prijavijo teinu uradu do 15. januarja 1942-XX. Člen 36. Dokler ne bodo osnovane anagrafične družinske in zajedniške pole, naj služijo kot anagrafične pole družinske in zajedniške pole ljudskega popisa, na katere naj se zato vpišejo (v smislu členov 17., 18., 19.) spremembe, zadevajoče naravno gibanje (poroke, rojstva in smrti) in socialno gibanje (vselitve, izselitve, združitve in razdružitve rodbin, spremembe stanovanj). Postopoma, kakor bodo anagrafične pole pripravljene in izpolnjene, je treba omenjene spremembe vpisati v same anagrafične pole. Brž ko bodo osnovane anagrafične pole glede rodbin, ki bivajo v isti hiši, je treba osnovati zadevno hišno mapo po obrazcu D. Enako velja tudi za izpolnitev hišnih stranskih map po obrazcu D bis. I fogli di censimento dovranno essere tenuti secondo 1’ordine alfabetico delle denominazioni delle vie, piazze, localita e, per ciascuna di queste, secondo 1’ordine Progressive della numerazione civica. I fogli di censimento eliminati, perche gia trascritti sui fogli anagrafici, dovranno essere conservati sino al prossimo censimento della popolazione. Art. 37 Sino a quando il comune non sia tornato in possesso dei fogli di censimento riveduti e restituitigli dall’ufficio provineiale di censimento, il comune dovra conservare (in ordine alfabetico di nome delle strade, piazze, loca-litA, ecc. e per ogni via in ordine di numero civico) i modelli Ma bis, Nm bis, Nf bis, Mm bis, Mf bis di cui alFart. 8 con i quali le autoritž ed uffici competenti gli avranno comunicato le variazioni derivanti dal movi-mento naturale (matrimoni, nascite e morti) intervenute nella popolazione residente. II comune dovra parimenti conservare (nell’ordine anzidetto) le denunce (modelli: E, F, G, H) relative alle variazioni intervenute nella popolazione residente derivanti dal movimento sociale di essa. Non appena tornato in possesso dei fogli di censimento, 11 comune (dopo avere espletato le pratiche mi-gratorie di cui alFart. 19) procederh immediatamente ad apportare su di essi le variazioni comunicategli (con i modelli sopraddetti) durante il periodo intercorso tra il 1° agosto 1941-X1X e la data di restituzione del materiale di censimento. Art. 38 £ abrogata ogni altra disposizione contraria alle presenti norme. Conseguentemente, c essa il servizio anagrafico esi-stente presso la Questura di Lubiana e 1’autorith di pub-blica sicurezza dei comuni della provincia. Nulla e innovato per quanto riguarda il servizio di notifica della popolazione flutluante, sia che essa prenda alloggio presso albergbi, locande, pensioni e simili, sia che prenda alloggio presso famiglie; detto servizio rimane presso 1’autorita di P. S. e sara disciplinato con apposita ordiiianza. Art. 39 Le presenti norme entrano in vigore il giorno della loro pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana. Entro 11 31 agosto 1941-XIX dovrh provvedersl, a cura degli interessati, alla presentazione delle denunce, alle registrazioni e iscrizioni previste dalle presenti norme, per tutti i fatti eoggetti a obbligo di denuncia verificatisi dal 1° agosto 1941-XIX lino alla data della loro entrata in vigore. Lubiana, 12 agosto 1941-XIX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli Pole ljudskega popisa je treba držati v abecednem redu imen ulic, trgov, krajev, in za vsako teh po vrstnem redu njih hišnih številk. Pole ljudskega popisa, ki so izločene, ker že prepisane na anagrafične pole, se morajo hraniti do prihodnjega popisa prebivalstva. Clen 37. Dokler občina ne dobi nazaj pol ljudskega popisa, , pregledanih in vrnjenih od pokrajinskega popisnega urada, naj občina hrani (po abecednem redu imen ulic, trgov, krajev itd. in za vsako ulico po vrsti hišnih številk) obrazce Po bis, Rm bis, Rž bis, Um bis, Už bis v smislu člena 8., s katerimi so ji kompetentne oblasti in uradi sporočili spremembe, povzročene po naravnem gibanju (poroke, rojstva in smrti), pri stalnem prebivalstvu. Občina mora prav tako shraniti (v gori navedenem redu) prijave (obrazce: E, F, G, H) o spremembah pri stalnem prebivalstvu, nastalih zaradi socialnega gibanja. Brž ko bo občina zopet v posesti pol ljudskega popisa, mora (potem ko je izvedla selitveni postopek v smislu člena 19.) takoj prenesti nanje spremembe, ki so ji bile javljene (po gori omenjenih obrazcih) med časom od 1. avgusta 1941-XIX in dnem, ko ji bo popisno gradivo vrnjeno. Člen 38. Razveljavljajo se vsi predpisi, ki niso v skladu s temi določbami. Zato preneha prijavna služba pri kvesturi v Ljubljani in pri varnostnih organih v občinah pokrajine. Nič se ne spreminja v pogledu prijavne službe potujočega prebivalstva, najsi se nastani v hotelih, prenočiščih, penzionih in podobnih gostinskih obratih ali pri zasebnih družinah; to službo opravljajo še nadalje oblastva javne varnosti in bo urejena s posebno naredbo. Člen 39. Te določbe stopijo v veljavo z dnem objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Najkasneje do 31. avgusta 1941-XIX so dolžne vse prizadeto osebe poskrbeti za predložitev prijav, za registracijo in vpise, predvidene po teh določbah, glede vseh okolnosti, ki so morajo prijaviti in ki so se dogodile od 1. avgusta pa do dneva, ko so stopile te določbe v veljavo. Ljubljana 12. avgusta 1941-XIX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Gruzioli 422. N« 85. Revisione di alcune voci della tariffa doganale L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, vista 1’ordinanza commissarlale 25 aprile 1941-XIX, n. 9, ritenuta 1’urgente necessita di rivedere alcune voci della tariffa doganale dell’ex Regno di Jugo9lavia, in-compatibili con la nuova sistemazione territoriale in rela-zione alle necessith economiche della provincia, o r d in a : Art. 1 Le voci della tariffa doganale dell’ex Regno di Jugo-slavia N. G; 38/2; 40; 42/1-2; 77; 83; 100/4-a; 108; 147/la-b; 156; 288/1-2; 441/2; 442/lb-3-5; 445/1-a; 537/1-a-b-c e 551 sono sostituite come segue: dazio al q l& Lire Orzo tallito (malto)................................... 36.70 Canapa greggia.......................................... esente Canapa pettinata . . . . . <........................ „ Stoppa di canapa .................... ..... „ Luppolo........................................................ „ Cicoria ed ogni altra sostanza da sostituirsi al caffč, dissecate....................................... „ Coma, ossa ed altre materie affini, greggie „ Carniccio, ritagli ed altri cascami di pelli . , ,, Colofonia.................................................. 7.35 Bozzime e colle a basi di fecole e di amidi. . 58.70 Destrina..................................................... 79.30 Caolino.................................................. esente B uxite........................................................ „ Pasta per la fabbricazione della carta: a) meccanica.............................................. „ b) chimica .................................... „ Cartoni ordinari: 1) non tinti nč lucidati ....... 27.52 2) tinti in pasta non lucidati.................. 33.03 3) lucidati ........................................... 52.80 Cartoni fini: 1) bianchi o tinti in pasta: a) non patinati........................., 73.40 b) patinati.................................... 102.80 2) coloriti, argentati, dorati o dipinti . . 176.— .Carta bianca o tinta in pasta: 1) non patinata: a) non, rigata......................... 43.90 2) patinata................................. 102.80 Ferri e acciai cotnuni, laminati a caldo in lamiere piane, anche ricotte, greggie od acidulate, della grossezza: a) di millimetri 4 o pid ....... 43.70 b) di millimetri IM o piit, ma meno di millimetri 4......................... 59.10 c) di millimetri 0.6 o piii, ma meno di millimetri 1 'A .......................... 66.80 d) dl millimetri 0.4 o pih, ma meno di millimetri 0.6............................ 77,10 e) iuferiore a millimetri 0.4........................... 82.60 št. 85. Sprememba nekaterih postavk carinske tarife Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino na podstavi komisariatske naredbe z dne 25. aprila 1941-XIX, št. 9, smatrajoč za nujno potrebno preurediti nekatere postavke carinske 'tarife bivše kraljevine Jugoslavije, ki niso v skladu z novo razmejitvijo, v zvezi z gospodarskimi potrebami pokrajine, * odreja: Člen 1. Postavke carinske tarife bivše kraljevine Jugoslavije št. 6, 38/2, 40, 42/1,2, 77, 83, 100/4a, 108, 147/la, b, 156, 288/1,2, 441/2, 442/lb, 3,5, 445/la, 537/la,b,c, in 551 se spreminjajo takole: . . . J carina od stota lir Ječmenov slad . .................................... 36.70 Konoplja surova...................... prosto Konoplja česana............................... , „ Konopljeno tul j e............................ , Hmelj........................................... „ Cikorija in vsi drugi kavni nadomestki, suhi . „ Rogovi, kosti in druge sorodne snovi.... „ Kolofonij................................. 7.35 Tkalski klej in lep na podlagi krompirjevega in drugega škroba . . .......................... 58.70 Dekstrin............................................. 79.30 Kaolin................................................prosto Bavksit............................................... „ Papirna masa, prirejena: a) mehanično..................................... n b) kemijkko....................... Karton (lepenka) navadni: 1. nebarvan in nesatiniran 27.52 2. barvan v snovi, nesatiniran ...» 83.03 3. satiniran.................................... 52.80 Karton (lepenka) fini: 1. bel ali barvan v snovi: a) neprevlečen......................... 73.40 b) prevlečen........................... 102.80 2. barvan, posrebren, pozlačen ali poslikan 176.— Papir, bel ali barvan v snovi: 1. neprevlečen: a) ne črtan................................... 45.90 2. prevlečen................................... 102.80 Navadno železo in jeklo, valjano na gorko v gladko pločevino, tudi prevarjčno, surovo ali oksidirano, debelo: . a) 4 mm ali več.......................... 43.70 b) IV* mm ali več, toda manj ko 4 mm . 59.10 c) 0.6 mm ali več, toda manj ko l1/* mm . 66.80 d) 0.4 mm ali več, toda manj ko 0.6 mm . 77.10 e) pod 0.4 mm.................................. 82.60 dazio al q.le Lame da sega: Lire A) a disco: 1) dello spessore di pid di 4 milli-metri, aventi un diametro: a) di pid di 40 cm................... 165.— b) di piu di 10 fino a 40 cm . . 257.— B) a nastro continuo, della larghezza: 1) di piCi di 30 millimetri......... 183.50 2) fino a 30 millimetri............... 192.50 C) altre anche montate, della larghezza: 1) di piu di 80 millimetri ..... 147.— 2) di piu di 30, fino 80 millimetri . . 220.— 3) di piu di 20, fino a 30 millimetri 275.— 4) fino a ,20 millimetri 367.— Art. 2 Sulle merci indicate all’articolo 1 sono dovute le im-poste interne di fabbricazione, di vendita e di consumo, per le quali restano ferme le disposizioni in vigore. Art. 3 La presente ordfnanza entra in vigore dalla data della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana. Lubiana, li 12 agosto 1941-XIX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Bmilio (irazioli carina od stota lir Listi za žage: A. Krožni: 1. debeli nad 4 mm, s premerom: / a) nad 40 cm.............................. b) nad 10 cm do 40 cm........................ 257.-^ B. Trakasti, široki: 1. nad 30 mm........................ 2. do 30 mm......................... C. Drugi, tudi montirani, Široki: 1. nad 80 mm........................ 2. nad 30 mm do 80 mm . . 3. nad 20 mm do 30’mm . . 4. do 20 mm......................... 165.— 183.50 192.50 147.— 220.— 275.— 367.— Člen 2. Na blago, našteto v Členu 1., se plačujejo notranji davki za izdelavo, prodajo in potrošnjo po dosedaj veljajočih predpisih. Člen 3. Ta naredba stopi v veljavo z dnem objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 12. avgusta 1941-XIX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Gruzioli Izhaja vsako sredo in soboto. — Naročnina: mesečno L. 7 60, letno L. 91.20 Posamezna številka: prva pola L 0.80, nadaljnje po L. 0.60 — Plača in toži se v Ljubljani. — Uredništvo in upravništvo: Ljubljana, Gregorčičeva 23. - Tel St 25-52. Izdaja Visoki komisariat za Ljubljansko pokrajino. — Urednik: Pohar Robert v Ljubljani. — Tiska in zalaga tiskurna Merkur d. d. v Ljubljani; predstavnik: 0. Mihalek £ Ljubljani, Bollettino Uificiale per la provincia di Lubiana Službeni list za Ljubljansko pokrajino Supplemento al No. 65 del 13 agosto 1941-XIX. E. F. Priloga k 65. kosu z dne 13. avgusta 1941-XIX. E. F. INSERZIONI - OBJAVE Autorita giudiziarie IV a R 912/41—1. Editto. 1336 Giovanni Milač, capitano di-strettuale e proprietario di casa, abitante in Lubiana, via Der-motova 29, rappresentato dal dott. Antonio Urbanc, avvocato in Lubiana, ha prodotto, quale I>arte licenziante, al firmato giu-' dizio distrettuale contro Fede-rico Hertle, titolare della ditta --Radiator* in Lubiana, via Der-motova 29, ora nel territorio occupato dalle Forze annate te-descho, asseritamente nei din-torni di Kamnik, quale contro-parte, disdetta di finita loca-zione. Essendo la controparte d’igno-ta dimora, si nomina a curatore della stessa il sig. Giovanni Seiko, uff. di canc. sup., abitante in Lubiana, il quale la rap-presenteri, a rischio e spese della stessa, fino a che non si presenterel in persona o non avrii nominato un suo manda-tario. Giudizio distrettuale, sez. IV, di Lubiana il 5 agosto 1941-XIX. * V I 328/41—9. 1335 Editto d’incanto. Ajldi 17 Metteinbre 1941-a!X alle ora 9 presso il iirmato giudizio distrettuale, stanza m l(j, avrt iUog() 1’incan-to degli immobili; I. part. tav. n.' 240 (campo, orto) del libro fondiario c. c Poljansko predmestje. . .Val{>7r® di. stilI>a: L. 1786.— (din 4^00.—). / .Pffiren n,linima: L- 592.80 (din lobO.—). Vadioi L. 178.60 (din 470 ) Pertinenze non vi sono. II. part. tav. n. 330 (giardino, area di costruzione, casa) del libro fondiario c. c. Poljansko predmestje. Valore di stima: L. 72.839.73 (din 191.683.50). Offerta minima: L. 47.056.16 (din 123.832.-). Vadio: L. 7283.97 (dinarjev 19.168.35). Pertinenze non vi sono. I diritti che renderebbero in-ammissibile 1’incanto di cui so-Pra. si devono insinuare presso d firmato giudizio distrettuale U1 Piu tardi nelPudienza d’in-canto prima delPinizio dello stesso; in caso diverso gli stessi n°n sl potranno far valere in Sodna oblastva IV a R 912/41—1. 1336 Oklic. Odpovedujoča stranka, Milač Ivan, okrajni načelnik in hišni posestnik, Ljubljana, Dermotova ulica št. 29, ki ga zastopa dr. Urbanc Anton, odvetnik v Ljubljani, je vložila proti nasprotni stranki: Hertletu Frideriku, lastniku tvrdke Radiator, Ljubljana, Dermotova ulica št. 29, sedaj na ozemlju, zasedenem po nemški vojski, baje v okolici Kamnika, sodno odpoved. Ker bivališče nasprotne stranke ni znano, se postavlja za skrbnika, ki jo bo zastopal na njeno nevarnost in stroške, gosp. Seiko Ivan, viš. pis. oficial v pokoju v Ljubljani, dokler ne nastopi sama ali ne imenuje pooblaščenca. Okrajno sodišče v Ljubljani, odd. IV., dne 5. avgusta 1941. * V I 328/41-9. 1335 Dražbeni oklic. Dne 17. septembra 1941. ob devetih bo pri podpisa-nem sodišču v sobi št. 16 dražba nepremičnin: I. zemljiška knjiga k. o. Poljansko predmestje — njiva, vrt, vi. št. 240: Cenilna vrednost: L. 1786.— (din 4700). Najmanjši ponudek: L. 592.80 (din 1560.—). Varščina: L. 178.60 (dinarjev 470.-). Priteklin ni. II. zemljiška knjiga k. o. Poljansko predmestje — vrt, stav-bišče, hiša, vi. št. 330: Cenilna vrednost: L. 72.839.73 (din 191.683.50). Najmanjši ponud.: L. 47.056.16 (din 123.832.—). („Y^rŠJina: L- 7283.97 (dinarjev 19.168.35). Priteklin ni. Pravice, ki bi ne pripuščale dražbe, je priglasiti sodišču najpozneje pri dražbenem naroku pred začetkom dražbe, sicer bi se ne mogle več uveljavljati glede nepremičnine v škodo pregiudizio del deliberatario in buona fede. Per il rimanente si riman-dano gli interessati all’editto d’incanto affisso all’albo di que-sta autorith giudiziaria. Giudizio distrettuale, sez. V, di Lubiana il 24 luglio 1941-XIX. * Vb I 583/41—9. 1303 Editto d’incanto. Addi 17 settombre 1941-XIX a 1 le o r e 9 presso il firmato giudizio distrettuale, stanza n. 16, a vrh luogo Pincanto del-1’immobile part. tav. n. 1408 del libro fondiario c. c. Vič. Valore di stima: L. 8.519.60 (din 22.420.—). Offerta minima: - L. 5.679.86 (din 14.947.—). Vadio: L. 851.96 (din 2242.—) in contanti o in carte di valore. I diritti che renderebbero in-ammissibile Pincanto di cui so-pra, si devono insinuare presso il firmato giudizio distrettuale al piu tardi nelPudienza d’in-canto prima delPinizio dello stesso; in caso diverso gli stessi non si potranno far valere in pregiudizio del deliberatario in buona fede. Per il rimanente si riinan-dano gli interessati alPeditto d’incanto affisso alPalbo di que-sta autorita giudiziaria, Giudizio distrettuale, sez. Vb, di Lubiana P8 luglio 1941-XIX. Commerciali 1349 Convocazione delPasscmblea generale or-dinaria della ditta «Sial, d. d. za izdelovanje barv proti rji», S. A. con sede in Borovnica, che avrii luogo mcrcoledi 27 agosto 1941 alle ore 16 presso lo studio del pub-blico notaio Matteo Hafner in Lubiana, via Tavčarjeva n. 6, col seguente Ordine del giorno: a) Delibera sulPapprovazio-ne del bilancio al 1940. b) Eventuali. Potranno far uso del diritto di voto quegli azionisti che avranno depositato almeno 6 giorni prima delPassemblea presso lo studio uotarile anzi- zdražitelja, ki je ravnal v dobri veri. Drugače se opozarja na dražbeni oklic, ki je nabit na uradni deski tega sodišča. Okrajno sodišče v Ljubljani, odd. V., dne 24. julija 1941. Vb I 583/41—9. 1303 Dražbeni oklic. Dne 17. septembra 1941. ob devetih bo pri podpisa nem sodišču v sobi št. 16 dražba nepremičnin zemljiška knjiga k. o. Vič vi. št. 1408. Cenilna vrednost: L. 8.519.60 (din 22.420.—). Najmanjši ponudek: L. 5.679.86 (din 14.947.—). Varščina: L. 851.96 (dinarjev 2.242.—) v gotovini ali vrednostnih papirjih. Pravice, ki bi ne pripuščale dražbe, je priglasiti sodišču najpozneje pri dražbenem naroku pred začetkom dražbe, sicer bi se ne mogle več uveljavljati glede nepremičnine v škodo zdražitelja, ki je ravnal v dobri veri. Drugače se opozarja na dražbeni oklic, ki je nabit na uradni deski tega sodišča. Okrajno sodišče v Ljubljani, odd. Vb., dne 8. julija 1941. Trgovinske zadeve 1349 Vabilo na retini občni zbor tvrdke »Sini, d. d. za izdelovanje barv proti rji«, s sedežem v Borovnici, ki bo v pisarni javnega notarja Hafnerja Mateja v Ljubljani, Tavčarjeva ulica št. 6, v sredo dne 27. avgusta 1941. ob 16. uri s sledečim dnevnim redom: a) Sklepanje o odobritvi bilance za leto 1940. b) Slučajnosti. Delničarji imajo glasovalno pravico, ako vsaj šest dni pred občnim zborom založe na kraju detto il numero necessario delle azioni con le rispettive cedole non ancora scadute. Lubiana il 9 agosto 1941. 11 Consiglio di aniministrazione. 1343 Convocazione all’assemblea generale ordinaria degli azionisti della ditta «Splošna maloželezniška družba» S. A. in Lubiana, che avrš luogo il 29 agosto 1941 alle ore 17 nella sala delle sedute del Mu-nicipio col seguente ordine del giomo: 1. Relazione del Consiglio di annninistrazione sulla gestione. 2. Presentazione del bilancio e del conto profitti e perdite per il periodo dal 1-4-1940 fino al 31-3-1941. 3. Relazione del Comitato di revisione. 4. Approvazione della relazione sulla gestione e del bilancio nonchč del conto profitti e perdite per il periodo 1-4-1940-31-3-1941. 5. Modifica dello statuto sociale. 6. Elezione di nuovi memlm del Consiglio di amministra-zione. 7. 'Elezione di 3 membri del Comitato di revisione. 8. Eventuali. Ai sensi del § 22 dello statuto sociale il possesso Ji cgni azione di diritto ad un voto. So-no ammessi alla votazione sola-mente gli azionisti che hanno depositato le loro azioni, rom-prese le cedole, al piu tardi 2 giorni prima dell’asseinblea generale, cioč fino al 27 agosto 1941 presso la Cassa municipile in Lubiana. II Consiglio di annninistrazione. Vane No. 305/41. 1292-3-3 Bando. II Rcttorato delPUniversitk di Lubiana bandisce un pošto di docente alla cattedra di elcttro-tecnica teorica e di misuruzio-ni elettrichc e precisaniente per misurazioni elettriche. II candidato deve adempiere le condizioni poste dal § 3 legge sugli impiegati e dalPart. 124 decreto generale sulle univer-siti ed essere laureato in scienze tecniche. Le domande corredate dei do-cumenti necessari, si devono presentare al piu tardi il 1 set-tembre p. v. al firmato Retto-rato delPUniversiti di Lubiana. II Rettorato delPUniversitš di Lubiana il 19 luglio 1941-XIX. II rettore: Slavič. občnega zbora potrebno število delnic z nezapadlimi kuponi. V Ljubljani 9. avgusta 1941. Upravni svet. * 1343 Vabilo na rodni občni zbor delničarjev, ki ga bo imela Splošna maloželezniška družba d. d. v Ljubljani dne 29. avgusta 1941. ob 17. uri v posvetovalnici na mestnem magistratu z dnevnim redom: 1. Poslovno poročilo upravnega sveta. 2. Predložitev bilance ter računa izgube in dobička za poslovno dobo od 1. 4. 1940. do 31. 3. 1941. 3. Poročilo odbora za pregled računov. 4. Odobritev poslovnega poročila in bilance ter računa izgube in dobička za poslovno, dobo od 1. 4. 1940 do 31. 3. 1941. 5. Sprememba pravil. 6. Volitev novih članov upravnega sveta. 7. Volitev 3 članov odbora za pregled računov. 8. Slučajnosti. V smislu § 22. družbinih pravil daje posest ene delnice pravico do enega glasu. Glasovati smejo le tisti delničarji, ki polože 2 dni pred občnim zborom, t. j. do 27. avgusta 1941., svoje delnice s kuponskimi |>olnmi pri mestni blagajni v Ljubljani. Upravni svet. No. 303/41. 1293—3—3 Bando. Razno No. 305/41. 1292—3—3 Razpis. Rektorat univerze v Ljubljani razpisuje mesto docenta za stolico teoretična elektrotehnika in električna merjenja in sicer za predmet: električna merjenja. Kandidat mora ustrezati pogojem § 3. zakona o uradnikih in čl. 124. obče univerzitetne uredbe in mora imeti doktorat tehničnih ved. Prošnje, opremljene s potrebnimi dokumenti, naj se vlože najkasneje do 1. septembra 1941. na rektoratu univerze v Ljubljani. Rektorat univerze v Ljubljani dne 19. julija 1941. Rektor: Slavič s. r. II Rcttorato dclPUniversitk di Lubiana bandisce un pošto di profcssore straordinario alla cattedra di tecnologia chimica e meccanica e, precisamente per tecnologia meccanica e della carta. Gli aspiranti a tale pošto devono adempiere le condizioni poste dal § 3 legge sugli impiegati e dagli art. 105, quarto ali-nea, e 114 decreto-legge generale sulle universitft. Sono preferiti gli ingegneri che hanno assolto il ramo mac-chine o metallurgico e lavorato praticamente per qualche tempo in rami che corrispondono alle materie di cui il presente bando. Le domande corredate dei do-cumenti necessari, si devono presentare al piit tardi il 1 set-tembre p. v. al firmato Rettorato dell'Universitft di Lubiana. II Rettorato delPUniversitk di Lubiana il 19 luglio 1941-XIX. II rettore: Slavič. * No. 304/41. 1294-3-3 Bando. II Rettorato delPUniversitk di Lubiana bandisce un pošto di assistentc-praticanto presso I’I-stituto meccanico. II candidato deve adempiere le condizioni poste dal § 3 legge sugli impiegati. Sono preferiti gli ingegneri meccanici che gii abbiano rivestita la qualiti di assistenti o di assi-stenti ausiliari presso una cattedra in materie meccaniche. Le domande corredate dei do-cumenti necessari, si devono presentare al pih tardi il 1 set-tembre p. v. al firmato Rettorato deirUniversM di Lubiana. II Rettorato delTUniversiti di Lubiana il 19 luglio 194l-XIX. II rettore: Slavič. Notificazione. 1342 Mi č andato smarrito il certi-ficato di esame di maluriti ri-lasciatomi nel 1915 dal Ginna-sio in Novo mesto al nome di Gebauer Viljem di Šmarjeta. Con la presente lo dichiaro pri-vo di valore. Guglielmo Gebauer m. p. Notificazione. 1341 Mi č andato smarrito il pa-tentino, rilasoiatomi dal ex Ba-nato della Drava, al nome di Zorman Alojzij di Lubiana. Con la presente lo dichiaro privo di valore. Luigi Zorman. No. 303/41. 1293-3-3 Razpis. Rektorat univerze v Ljubljani razpisuje mesto izrednega profesorju za stolico kemijska in mehanska tehnologija in sicer za predmeta: mehanska tehnologija in tehnologija papirja. Prosilci morajo ustrezati pogojem § 3. zakona o uradnikih in členov 105., četrti odst. in 114. obče univerzitetne uredbe. Prednost imajo inženirji, ki so absolvirali strojno ali meta-lurgijslco stroko in ki so daljšo dobo tudi praktično delovali v strokah, ki ustrezajo navedenima razpisanima predmetoma. Prošnje, opremljene s potrebnimi dokumenti, naj se vlože najkasneje do 1. septembra 1941. na rektoratu univerze v Ljubljani. Rektorat univerze v Ljubljani dne 19. julija 1941. Rektor: Slavič s. r. No. 304/41. * 1294-3-3 Razpis. Rcktornt univerze v Ljubljani razpisuje mesto asistenta-pri-pravniku pri zavodu za strojništvo. Kandidat mora ustrezati pogojem § 3. zakona o uradnikih. Prednost imajo kandidatje, ki so inženirji strojne stroke in ki so že opravljali asistentske posle ali pa posle pomožnega asistenta pri kaki stolici za strojniške predmete. Prošnjo, opremljene s potrebnimi dokumenti, naj se vlože najkasneje do 1. septembra 1941. na rektoratu univerze v Ljubljani. Rektorat univerzo v Ljubljani dne 19. julija 1941. Rektor: Slavič s. r. 13^2 Objava. Izgubil sem maturitetno izpričevalo gimnazije v Novem mostu iz 1. 1915. na ime le-bauer Viljem iz šmarjete. T ro-glašain ga za neveljavno. Gebauer Viljem s. r. 1341 Objava. Izgubil sem šofersko legitimacijo, izdano od bivše kr. banske uprave v Ljubljani na ime: Zorman Alojzij iz Ljubljane m jo proglafinm neveljavno. Zorman Alojzij s. r. Izdaja Visoki komisariat za Ljubljansko pokrajino. Urednik: Pohar Robert. Tiska in zalaga tiskarna Merkur v Ljubljani, predstavnik: O. Mihalek.