Leo Levic: Koprnenje. Spominom. 583 men. Koncem 1. 1871. jo je zopet pregledal in popravil prevod. Za to veseloigro je prila dramatinemu drutvu: Moja zvezda", vesela igra v jednem dejanju, zloil M. E. Scribe. Leta 1868. je poslovenil veselo igro: Peska v oi", v 2 dejanjih (La poudre aux yeux" par Labiche et Martin); Ie se odgojnik", igra v 2 dejanjih (On demande un gouverneur", par Decourcelle et Jaime fils), tiskana v slovenski Taliji" 13. zvezek; Klobuk", vesela igra v 1 dejanju (Le cha-peau a un horloger, par E. de Girardin), natisnjena v slovenski Taliji" 12. zvezek. Potem zaradi bolehnosti ni mogel dolgo asa delati; a ko je ozdravel, bil je tem marljivejsi. V jeseni 1. 1871. je poslovenil igre: Go-spod Zamuda", igra v jednem dejanju (M. Musard" pas L. R. Picard); Lornjon", igra v jednem dejanju (Le Lorgnon", par E. Scribe); St", igra v dveh dejanjih (Chut!"5 par E. Scribe); 1. 1872. meseca februvarija je poslovenil: enski jok", igra v jednem dejanju (Les femmes, qui pleurent" par Gi- rardin et Thiboust), in meseca suca poslednje delo Doktor Robin", igra v jednem dejanju (Le docteur Robin", par Jules des Precary). Obinstvo z ocenjevatelji je hvalilo jedno-glasno Mandelev lepoglasni jezik. S francoskimi dramatinimi deli je pokojni Man-delo resnino obogatil slovensko slovstvo. Morda je med ostalimi listinami pokojnega Mandelca e marsikak dramatien spis. Kot etrtoolec sem dobil od pokojnega Mandelca Heinejeve pesmi. To knjigo je, ko je odel Mandelc na Dunaj, imel profesor Valjavec, in on jo je posodil nekemu dijaku, mojemu krajanu, katero je ta prinesel ob vuzmu domov, kjer je meni prila zopet v roke. V njej sem nael prevedenih ve kratkih pesmij. Prevod je pisal Valjavec na list poleg izvirnika, in povsod je bil podpis M. V. in V. M., to je Matija Valjavec in Valentin Mandelc Iz tega se vidi, da sta prevajala vkup dotine pesmi. Kdo sedaj ima omenjeno knjigo, bilo bi dobro poizvedeti, da bi se ti prevodi nali. ilj, poznate koprnenje po resnici veno isti, po resnici sonno svetli, kot kristal demantni isti? Koprnenje. Bratci, to so bedne ure, ko srce strahu trepee, ko pode se misli v glavi kakor strele plamenee! Bratci, to so burni dnovi, ko divjam okrog brez upa, ko s kipeimi le dvomi prenapolnjena je kupa . . . In takrat prebredel koj bi valovite oceane, kakor pti preletel koj bi vse, vse gorske velikane, le da njo doseem, bratci, njo, resnico zlato, veno, njo, da duo obogatim, v njo srce vtopim presreno Leo Levic. Sp ommom. Kaj se vrivate, spomini, in vznemirjate srce? Vzdihi vroi so vam sini, herke vae so solze. Kot ste prili, odhitite v pozabljivosti morje, da mi v srcu ne pustite rane vsekane nove! Leo Levic.