Kazalo Sodobnost 6 junij 2024 Uvodnik Tone Peršak: Knjiga 635 Mnenja, izkušnje, vizije dr. Rozina Švent: Skoraj pozabljena slovenska diaspora 646 Slavko Pregl: Bojevita založnica z vizijo 655 Pogovori s sodobniki Majda Travnik Vode z Damijanom Stepančičem 663 Sodobna slovenska poezija Boris A. Novak: Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe 674 Sodobna slovenska proza Miriam Drev: Po poti se je zvečerilo 689 Helena Šuklje: Desverzatinib 699 Tuja obzorja Pablo Neruda: Vsesplošni spev 709 Sodobni slovenski esej Matjaž Zorec: Neiztrohnjenost prešernovskih struktur 729 Miha Pintarič: O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, znanju in modrosti 740 Sodobnost 2024 Letnik 88 Sodobnost 2024 Kazalo Sprehodi po knjižnem trgu 750 Aleš Berger: navsezadnje (Nada Breznik) 754 Iva Jevtić: Milost (Manja Žugman) Tereza Vuk: Zakaj ima moj hudič krila 759 (Lucija Stepančič) Mlada Sodobnost Milan Dekleva: Pesmi na recept 763 (Majda Travnik Vode) Gledališki dnevnik 768 Maja Murnik: Slovenstvo in vojna Letnik 88 Sodobnost 2024 Uvodnik Tone Peršak Knjiga Naj za začetek navedem dva podatka, ki ju na prvi pogled ne povezuje nič drugega kot to, da gre za knjige in da je v obeh primerih vpleten domnevno največji prodajalec knjig na svetu, Amazon. Pred časom je bilo v osrednjem slovenskem dnevniku objavljeno sporočilo, da je bila družba Amazon tako rekoč prisiljena omejiti število novih (recimo temu “izvirnih”) knjig, ki jih napiše umetna inteligenca, na največ dve knjigi na dan, kajti izkazalo se je, da lahko umetna inteligenca z istega naslova (kot je npr. jezikovni model ChatGPT) posreduje tudi več objave vrednih knjig na dan. Vsekakor pomenljiv in vsebinsko nadvse zanimiv podatek. Skoraj povsem istočasno sem avtor tega razmisleka ob še enem bolj ali manj mimobežnem kliku na spletno stran Amazona med še nekaj drugimi naslovi knjig, ki jih reklamirajo in ponujajo kot verjetno trenutno zanimi­ vejše od drugih, zaznal naslovnico knjige z naslovom Ne verjemite vsega, kar mislite (Don’t Believe Everything You Think), znane tudi pod nekoliko daljšim naslovom Ne verjemite vsega, kar mislite, kajti vaše mišljenje je začetek & konec trpljenja, ki naj bi jo napisal vsaj meni dotlej neznani avtor prodaj­ nih uspešnic Joseph Nguyen. Seveda se na prvi pogled lahko marsikomu zdi, da med navedenima poudarkoma, pravzaprav tremi, kajti sledi še eden, v resnici ni kake res pomenljive povezave in da bi tako z enim kot z drugim ali tretjim lahko na enak način povezali še vrsto drugih bolj ali manj vznemirljivih vesti, ki Sodobnost 2024 635 Tone Peršak Knjiga jih večina ljudi spregleda ali pa jim v nepregledni množici informacij, ki smo jim iz dneva v dan izpostavljeni, ne pripiše posebne pomembnosti ali vznemirljivosti. Na primer podatku, in to je napovedani tretji poudarek, da so v okviru enega od projektov, ki jih vodi ali vsaj financira eden od petih najbogatejših ljudi na svetu, Elon Musk, nekomu (že) namestili v možgane čip, ki lahko vpliva na delovanje njegovih možganov oziroma lahko z njego­ vo pomočjo spodbudijo možgane in izboljšajo njihovo delovanje, vplivajo nanje v korist osebe oziroma, če se izrazim nekoliko bolj skladno s časom, osebi omogočijo boljši izkoristek njenih možganov, v danem primeru zlasti z namenom omogočiti izboljšanje gibalnih sposobnosti. In ne le da si tovrstne poskuse lahko privošči bajno bogati Musk, temveč, kot smo bili obveščeni ob ogledu ene od informativnih oddaj TV Slovenija, si jih lahko omisli tudi že kak ljubljanski inštitut. Tovrstni čip so namreč v okviru nekega raziskovalnega projekta vstavili v možgane neznani osebi tudi na enem od ljubljanskih inštitutov. Predstavnik inštituta in, kot je bilo mogo­ če sklepati, član ekipe, ki je ta poseg izpeljala, je skušal poseg – vsaj videti je bilo tako – pravzaprav opravičiti, češ da gre za poskus, kako s pomočjo tovrstnih čipov gibalno prizadetim ali morda celo gibanja nezmožnim ose­ bam omogočiti čim bolj normalno gibanje. Skratka, šlo naj bi za to, da bi razvili čipe in jih vstavljali v možgane oseb, ki so iz kakršnih koli razlogov gibalno ovirane ali gibanja celo povsem nezmožne, naj bo zaradi poškodb ob nesrečah ali morda zaradi prirojenih napak oziroma hib, medtem ko gre v primeru poskusov, ki jih izvajajo s podporo Elona Muska, prav gotovo pa še v mnogih drugih podobnih primerih, praviloma za veliko bolj daljnosež­ ne cilje in težnje. Po eni strani gre seveda res za prizadevanje za razvoj in, recimo, nenevarno, neškodljivo vstavljanje čipov za spodbujanje delovanja možganov ali izboljšanje koordinacije med možgani in drugimi organi/deli telesa, a gre tudi za razvoj in nameščanje vmesnikov, ki bi omogočili inte­ raktivno delovanje človeških možganov, naravne inteligence in umetn e inteligence (visoko razvitih in nadvse zmogljivih računalnikov) na način neposredne komunikacije oziroma interaktivnega delovanja obeh “siste­ mov” (naravnih možganov in računalnika oziroma umetne inteligence) kot združenega sistema oziroma za povezovanje/združevanje potenciala izjemno hitre obdelave neskončne količine podatkov (računalnik, umet­ na inteligenca) s potencialom za zdaj še samo za človeka in njegove možgane značilne kreativnosti, zmožnosti iskanja in intuitivnega uzrtja rešitev, za katere razpoložljivi, načrtno generirani algoritmi (še) ne za­ doščajo ali (še) ne obstajajo. 636 Sodobnost 2024 Knjiga Tone Peršak A to, kar vsa navedena dejstva dejansko povezuje, je bolj ali manj izpo stavljena ali vsaj v podtekstu opazna prisotnost umetne inteligence oziro ma pomembna vloga le­te. V prvem primeru naj bi ta nastopala kot “avtor” knjig, ki naj bi bile dovolj dobre (in dovolj vešče izpisane), da naj bi jih bili pri Amazonu pripravljeni tiskati in ponuditi bralcem; če prav razumem, se ob tem pravzaprav bojijo samo tega, da bi jih pisateljevanja zmožna, morda še posebej usposobljena “enota” ( jezikovni model) umet­ ne inteligence z dovolj kakovostnimi rokopisi tako rekoč zasula. V drugem primeru gre za opozorilo, da ima tudi naravna (človeška) inteligenca svoje meje in (notranje) inhibicije, na kar nas opozori kdaj pa kdaj tudi sooče­ nje naravne in umetne inteligence, ki se ponuja kot možni nadzornik, mentor in vodič naravni inteligenci, medtem ko nas tretji primer opozarja na možnost, da bodo zlasti s pomočjo umetne inteligence oblikovani in uporabljeni novi prijemi za obvladovanje oziroma manipuliranje naravne inteligence in podrejanje ljudi tistim med nami oziroma tistim interes­ nim skupinam, korporacijam idr., ki bodo obvladovale nove centre moči, katerih ključna prednost bo ravno razpolaganje z umetno inteligenco in obvladovanje prednosti, ki jih bo omogočila. Navedimo preprost, že znan primer! V dnevniku Delo smo lahko prebrali reportažo o švedskem podjet­ ju, v katerem umetna inteligenca že nadomešča tretjino (700) delavcev. S tem podatkom ne želim sejati panike, saj gre vendarle za en primer, če­ prav zagotovo ne edini, želim samo poudariti, da raba umetne inteligence že prinaša opazne velike spremembe tudi v vsakdanje življenje ljudi, česar se večina, kot kaže, ne zaveda. V veliki meri je umetna inteligenca že prisotna tudi v življenju in delo­ vanju ljudi, ki, kot pač radi na kratko opišemo svoje delo(vanje), “pišemo”, delujemo na področju kulture, delujemo v javnosti itd. Umetna inteligenca je, če ne drugače, prisotna in dejavna vsaj v procesu priprave in izvedbe številnih naših dejanj in odločitev, ko pišemo (tudi literaturo, znanstvene ali strokovne članke ali knjige). Prisotna je kot vse bolj neizogibno in nuj­ no orodje in vir pomembnih, pa vendar prej ko ne selektivno zbranih ali odbranih podatkov ne le za vse aktivnosti vseh nas, četudi smo nemalokrat skeptični ali celo prestrašeni ob nezadržnosti vdiranja umetne inteligence v naše življenje in delovanje, vključno z menoj, ki zdaj to pišem, vse bolj pa vdira tudi v vsakdanje življenje več ali manj vseh ljudi, zlasti v vse bolj “pametnih” mestih. To torej velja tudi za vsakogar od nas, ki pišemo in iščemo podatke in reference tudi v gradivih, že zbranih in obdelanih s pomočjo in v bolj ali manj do­ in obdelanih zbirkah podatkov, nastalih s pomočjo umetne Sodobnost 2024 637 Tone Peršak Knjiga inteligence, ali zbranih v okviru ( jezikovnih modelov) umetne inteligen­ ce, ki ne obstaja šele zadnjih nekaj let, ko se o njej nekoliko več govori in razmišlja, temveč se razvija že več desetletij, pravzaprav že več kot pol stoletja. Preprosto zato, ker je to manj zamudno in manj naporno kot brskanje po knjigah in morda pred tem še iskanje ali izposoja knjig, v ka­ terih je mogoče najti potrebne podatke ali obravnave teme, ki nas zanima. Čeprav se še vedno pogosto izkaže, da je v primerih dvoma ali morda vtisa, da so tako pridobljene informacije dvomljive kakovosti ali tendenciozne, slednje smiselno preveriti v zaupanja vrednem tradicionalnem viru, deni­ mo v knjigah, ki jim še vedno zaupamo. Kot nekakšen mejnik ali dokončni vstop v novo dobo se, zlasti v zad­ njih mesecih, predstavlja novi jezikovni model ChatGPT (oziroma zdaj že tudi več variacij ChatGPT­ja), izdelan v raziskovalni skupini (podjetju) Open AI (že spet v lasti Elona Muska) leta 2023, čeprav so morda neko­ liko manj ali celo podobno zmožni jezikovni modeli že obstajali ter tudi zadovoljevali mnogotere potrebe porabnikov (LLaMa, Claude, Mixtral, Chat Bing …), le da so bili morda deležni manj promocije in slave ali pa se iz različnih razlogov niso uspeli tako uveljaviti. Tudi na vprašanje, ali lahko napiše roman, vam ChatGPT odgovori, da ga seveda lahko napiše, še več, takoj vam postreže (vsaj v mojem primeru) s kratkim sinopsisom, na primer, fantazijskega romana, vključno s povzetkom zgodbe in nekaj poudarki o “sporočilu” romana. Če pa ste kot pisec radovedni in povpra­ šate ChatGPT o katerem svojem delu ali o katerem koli že natisnjenem in izdanem delu katerega od kolegov, vam model v zelo kratkem času postreže z dovolj informativnim povzetkom zgodbe dela in tudi z (četudi dokaj splošno) oceno, morda celo nekakšnim priporočilom bralcu, ki se morda odloča, ali naj se knjige loti ali ne. Morda to še ne velja za knjige, ki so izšle prav pred kratkim ali so še v tisku. Zdi pa se – in to utegne postati eden od problemov v zvezi z vprašanjem avtorskih pravic –, da ChatGPT na kdo ve kakšne načine zajema podatke in kritične odzive na objavljena literarna dela iz bolj ali manj javno dostopnih publikacij oziroma medijev ter pridobljene podatke uporablja na zelo podoben način, kot jih uporablja naravna inteligenca, na podoben način jih tudi komunicira (posreduje) v svojih stikih. V zadnjih mesecih se iz dneva v dan vrstijo številne informacije in razmisle ki o po eni strani presenetljivih, kdaj pa kdaj pa tudi manj obču­ dovanja vrednih dosežkih umetne inteligence na številnih področjih. Hkra ti je, povsem razumljivo, opaziti tudi zelo prizadevno zavzemanje zagovornikov razvoja na področju umetne inteligence kot za človeštvo 638 Sodobnost 2024 Knjiga Tone Peršak najpomembnejše nove stopnje razvoja (seveda tudi napredka), s katero naj bi človek tako rekoč presegel omejitve, ki izhajajo iz dejstva, da je kljub vsem dosedanjim dosežkom še vedno naravno bitje, resda razumno (animal racionale), a vendar, vsaj doslej, še vedno naravno, nepredvidlji­ vosti narave podvrženo bitje. In ravno glede na zadnji poudarek gotovo ni naključno in nepričakovano, da najbolj vneti zagovorniki in (recimo, da jih tako imenujemo) propagandisti umetne inteligence – največkrat so to strokovnjaki, ki tudi sami delujejo na tem področju – najraje poudarjajo, kolikšne naj bi bile koristi, ki jih bo umetna inteligenca prinesla oziroma omogočila, recimo na področju poznavanja in zdravljenja bolezni ter pre­ prečevanja ali odpravljanja človekovih (prirojenih ali pridobljenih) hib, zlasti hib telesa oziroma organizma. Skratka, umetna inteligenca naj bi omogočila, tudi odkrila številne nove metode zdravljenja, ki bodo, nemara tudi s posegi v celice, zagotovile upočasnitev procesov staranja ljudi (še eno manično prizadevanje človeštva in precejšnjega dela znanosti), ki bodo uspešno zdravile ali kar preprečevale številne, trenutno še težko ali celo neozdravljive bolezni ter, summa summarum, omogočile znatno po­ daljšanje življenja ter hkrati zagotavljale, da bo človek vsa pridobljena leta lahko preživljal dovolj udobno in tudi še delovno ter ustvarjalno, torej pro­ duktivno. Skratka, da bo tako rekoč presegel svojo dosedanjo omejenost z naravo oziroma bo naravni del sebe v veliko večji meri obvladal oziroma v svoj prid vplival na naravne procese, ki jim je podvržen. Gre za gotovo učinkovito vabo za premagovanje in preseganje strahu pred umetno inte­ ligenco oziroma za spodbujanje naklonjenosti le­tej. Le da navdušenci ne ponujajo odgovora na vprašanje, kako bi hkrati s temi pridobitvami zago­ tavljali reševanje dodatne hitre rasti števila prebivalcev na planetu (umrlo naj bi manj otrok in mladih, število starejših naj bi se drastično poveča­ lo) – glede na to, da vsaj za zdaj še nič ne kaže, da bi se bilo mogoče kmalu seliti na druge planete ali kako drugače reševati vprašanje prenaseljenosti planeta. Če seveda odmislimo možnost kakršne koli že “premišljene” se­ lekcije v smislu, koliko milijard ljudi je na Zemlji in katere izmed njih bodo deležne vseh teh dobrobiti in katere nikakor ne. A da ne bo nesporazuma, naj poudarim, da kot pisec tega eseja menim in priznam, da umetna inteligenca in njen hitri razvoj predstavljata po­ memben, čeprav lahko tudi nevaren dosežek človeštva, kot vemo ne edini tak v zgodovini “modernega človeka” (Homo sapiensa), in bosta nedvomno omogočila tudi izjemne nadaljnje dosežke in nov velik razvojni korak v prihodnost, po mojem prepričanju na povsem novo stopnjo oziroma raven v razvoju civilizacije ali že kar novo civilizacijo. Ta prehod se že dogaja in Sodobnost 2024 639 Tone Peršak Knjiga današnje generacije imamo privilegij, da ga doživljamo in si vsak po svoje prizadevamo, da bi ga pospešili – ali, morda tudi, zavrli. To poudarjajo zlasti številni razvojniki, še posebej tisti, ki delujejo na tem področju in ki se nemalokrat bolj upravičeno navdušujejo nad mož­ nostmi, ki jih umetna inteligenca ponuja. Je pa seveda ključnega pomena, da pravočasno in povsod, še zlasti pa v razvojno najaktivnejših državah ali povezavah držav, pride do ustrezne regulacije področja, da ne bo v preveliki meri prišlo do polaščanja in obvladovanja ter zlorab umetne in­ teligence, in sicer po eni strani v okviru korporacij, ki že obvladujejo njen razvoj (ker razpolagajo z nujnimi, neizmernimi finančnimi sredstvi), in po drugi strani v že gospodarsko in vojaško najmočnejših državah, ki vse po vrsti tekmujejo za nadvlado nad vsemi ostalimi, da ne bi prišlo, podobno kot pred desetletji na področju jedrskega orožja, do dodatne delitve na velesile, ki bodo razpolagale s “pametnim” ali “inteligentnim” orožjem, in preostale države, ki jim dostop do takega orožja ne bo dovoljen in ne omogočen. Kaj takega v skrajnem primeru res lahko dokončno pripelje do nastanka treh, štirih “federacij”, v katere bodo hočeš nočeš vključene vse sedanje države na planetu in jih bodo vodile države hegemoni, ki bodo razpolagale z največjimi arzenali jedrskega in “pametnega” orožja. In mor­ da se bodo tudi, kot je napovedal Orwell, nenehno vojskovale med seboj, vsaj upam pa, da ne na Zemlji, temveč nekje v prostranstvih vesolja. Če umetna inteligenca ne bo samo inteligenca, temveč tudi pamet, do tega morda vendarle ne bo prišlo. Je pa v zvezi z vsem tem ugibanjem treba vnovič poudariti, da gre za pro ces oziroma za prehod na novo, drugačno in predvsem težko predvid­ ljivo raven civilizacije ali že kar novo civilizacijo, kot so to bili prehodi iz neoliti ka v stari vek, vključno z antiko (obdobje prvotnih civilizacij, vključno z grško/r imsko), iz starega veka v srednji vek, ki ga zgodovinarji zelo natanč no umeščajo v leto 476 n. št., ter s tokratnega vidika najzani­ mivejši prehod iz srednjega veka v novi vek (druga polovica 15. in začetek 16. stoletja), pri čemer velja prepričanje, da je vsak tak prehod pomenil tudi pomemben, hitrejši ali počasnejši, razvojni korak človeštva oziroma napredek na višjo civilizacijsko (kulturno in tehnološko) stopnjo razvoja (razen morda za koga zaradi svojčas stereotipnih predstav v zvezi s pre­ hodom v domnevno mračni srednji vek). Ob tem velja posebej poudariti nekaj dejstev v zvezi s prehodom iz srednjega v novi vek ter omeniti več konkretnih dogodkov in v zvezi z njimi letnic. Leta 1453, ki ga mnogi ome­ njajo kot začetek prehoda v novi vek, se je zgodilo troje: padec Bizanca, konec stoletne vojne in izid Gutenbergove Biblije kot začetek zmagovitega 640 Sodobnost 2024 Knjiga Tone Peršak pohoda najpomembnejšega simbola in hkrati najučinkovitejšega gibala civi lizacijskega ter kulturnega razmaha Evrope in zato tudi nadvlade evrop­ ske civilizacije – tiskane knji ge. Leta 1492 sledi odkritje Amerike in (ne glede na Kolumbovo zmotno mne nje, da je pristal nekje vzhodno od Indije) dokončna uveljavitev vedenja, da je Zemlja okrogla. Isto leto pomeni po skoraj osmih stoletjih mavrske oku pacije večjega dela Iberskega polotoka tudi zmagoviti konec rekonkviste. Ključnega pomena – ne le za prehod na novo in drugačno civilizacijsko raven, temveč zlasti za izjemno hiter in vse hitrejši razvoj (pismenosti, izobraževanja, znanosti, tehnologij, industrij itd.) v naslednjih petsto le­ tih – se vendarle zdi izum tiska in nato njegova uveljavitev ter posledično izjemen razmah knjižne kulture, leposlovja in tudi drugih vrst književnosti od filozofske do znanstvene in strokovne, pride pa tudi, kar se zdi vredno posebej poudariti, do razvoja javnih knjižnic in čitalnic. Prav s pojavom tiska se zgodi odločilni premik v temeljni opredelitvi civilizacije in kulture, ki ga je dokaj preprosto mogoče razložiti kot epohalno spremembo, kar zadeva razumevanje jezika in pomembnosti jezika, razumevanje besede kot nosilke pomena in osnovnega gradnika jezika ter razumevanje tega, kar zlasti po izumu tiska upravičeno imenujemo literatura (s poudarkom na litera, črka), in seveda statusa natisnjenega besedila, ki z natisom pri­ dobi trajnost zapisa in (vsaj na videz tudi) nespremenljivost. Tisk besedila rabljeno besedo, kot naj bi nekje, morda posredno, nakazal Derrida, na neki način povzdigne in posredovanemu besedilu odvzame t. i. perfor­ mativnost pripovedovanja in pripovedi ali morda zapetega besedila, ki je lahko vsakič znova nekoliko drugačno, ter tako na neki način povzdigne besedilo in mu omogoči poseben (celo “teološki”) status, kot naj bi, de­ nimo, tudi božje zapovedi postale dejansko in dokončno zavezujoče šele z zapisom na (trajne) kamnite plošče. Seveda k vsemu temu sodi tudi priznanje posebnega položaja in sposobnosti avtorja takega besedila in nenazadnje tudi nekakšna fetišizacija sposobnosti oziroma ustvarjalnosti avtorja, ki je bil zmožen zasnovati in oblikovati takšno besedilo. Skratka, ne glede na to, da vemo, da je šele sleherno branje tako posredovanega, v  natisu trajno enakega oziroma “kanoniziranega” besedila dokončno “uresničenje” natisnjenega besedila kot romana, novele ali pesmi oziroma tudi eseja in da brez sodelovanja bralca natisnjenega besedila tako rekoč ni, vendarle hkrati še vedno velja prepričanje, da je natisnjeno literarno delo plod ustvarjalnega akta, ki zahteva t. i. navdih in, kot predpogoj, posebne zmožnosti avtorja oziroma t. i. talent, ki je še nedolgo tega veljal za “božji dar”, danes pa bi morda rekli, da gre za posebno zmožnost, ki je v določeni Sodobnost 2024 641 Tone Peršak Knjiga meri prirojena (z geni pogojena), vendar jo je treba tudi razviti, “dovzgo­ jiti” ali “doizobraziti” z vplivi “okolja” (vzgoja, branje, izobraževanje), kot podobno velja tudi za druga področja umetnosti. Zato, naj še mimogrede navržem, se zdi v zadnjem času navzoča “femi­ nistična” teza, da je šlo v tem primeru za manifestacijo patriarhalnega način razmišljanja, češ da so bile izmišljotine o ustvarjalnosti kot posebni redki lastnosti, nujnih talentih in romantične predstave o umetnikih, opravičilo in orodje moških (“umetnikov”) za zatiranje in odrivanje žensk (potencialnih umetnic) od in iz umetnosti, kot ravno tako že tudi navzoče odrivanje žensk iz in od sfer vsakršnega odločanja (celo znotraj družine), češ da je ustvarjalnost in da so domnevni talenti dani/zagotovljeni samo moškim, ženskam pa ne, vseeno pretirana in neutemeljena. Dejansko pod­ rejeni položaj žensk, ki jim je preprečeval udejanjanje želja in zmožnosti in želja po enakopravnost v družbi in tudi v družini v večini preteklih ob­ dobij zgodovine človeštva, je bil vendarle v največji meri posledica vrste drugih okoliščin; po eni strani je bil posledica delitve vseh vrst dela ter še zlasti posledica večine verskih, religioznih interpretacij, razlag zapoveda­ nih razlik med spoloma, pa tudi posledica pogledov na razlike in odnose, ki so izhajali iz vlog in nalog, pripisanih spoloma na osnovi razumevanja posebnosti družbenih sistemov v posameznih obdobjih, in dejstva, da so se zdele stvarne (z)možnosti (fizična moč in to, da se moški večinoma niso ukvarjali s skrbjo za otroke in njihovo vzgojo ipd.) večine pripadnikov mo­ škega spola za obstoj in delovanje družbe oziroma države pomembnejše od zmožnosti žensk. A naj se raje vrnem h knjigi! Vse to, kar pripisujemo knjigi in kar je zagotovil tisk, je po eni strani omogočilo ali celo povzročilo nekakšno malikovanje umetnikov (h kateremu nemalokrat sodita tudi podzavestno sovraštvo in zavist), po drugi strani pa pri mnogih ljudeh tudi strpno od­ zivanje na včasih ekscentrično vedenje pisateljev, pesnikov in drugih umet­ nikov, skratka ambivalenten odnos t. i. navadnih ljudi in družbe do njih in, že omenjeni, t. i. romantični mit o posebni obdarjenosti ustvarjalcev. A vrnimo se h knjigi, ki je ves ta čas bila ravno zaradi tiska oziroma statusa, ki ji ga je tisk zagotavljal, temelj ali vsaj glavni gradnik te civiliza­ cije, vključno z Biblijo kot prvo tiskano knjigo ter njeno pomembnostjo za reformacijo in z njenimi posledicami oziroma pomenom za družbo (in ne samo zagotovitev pogojev za vznik, oblikovanje in emancipacijo slovenske­ ga jezika in naroda). V bistvu so vsi evropski narodi nastali oziroma so se oblikovali ter uveljavili bolj ali manj na tej osnovi in na tak način, četudi so v narode v tem pomenu besede prerasle tudi nekatere skupnosti, ki so se 642 Sodobnost 2024 Knjiga Tone Peršak pred tem oblikovale že v okvirih fevdalnih držav, medtem ko so v tipičnih primerih bili potrebni procesi poenotenja jezika in kulture ter političnega povezovanja ipd. (npr. Nemci in Nemčija, Italija, Španija, tudi Rusija …) in tudi v teh primerih je bila na začetku knjiga ali več knjig, v nekaterih primerih pa so potekali tudi procesi ločevanja, osamosvajanja (Švedi in Norvežani, Čehi, Slovaki, Ukrajinci). V veliki meri podobni procesi pa še vedno potekajo v državah, ki so se osamosvojile na območjih bivših kolonij evropskih držav oziroma nacij (dober primer so zlasti Brazilija s svojo ina­ čico portugalskega jezika in tudi druge latinskoameriške države/nacije). Skratka, če je v starem veku mogoče za najpomembnejši dosežek civi­ lizacije oceniti nastanek številnih vrst pisave, ki so se druga za drugo pojavljale na različnih lokacijah od približno leta 3000 pr. n. št., kjer so se posamezne skupnosti in kulture že organizirale kot države (najprej v porečjih Evfrata in Tigrisa, Nila, reke Ind itd., a kmalu tudi minojska skup nost in kultura na Kreti, mikenska v Mikenah in še kje), čeprav pisave niso nastajale zaradi potreb kulture, ne zato, da bi ljudje zapisali mitske ali zgodovinske zgodbe, pesmi ipd., temveč zato, ker so vodstva držav za­ radi vzdrževanja vojske in pomembnih večjih javnih del (Egipt, Sumerci, Babilonci, Feničani …) morala uvajati davke in so v ta namen potrebovala zapise pravil, seznamov, obremenitev ipd., kar vse so opravili kvalificirani pisarji. To velja tudi za prvi znani pravni kodeks oziroma zakonik, nastal vsekakor pred letom 1750 pr. n. št., Hamurabijev zakonik. Šele precej pozne­ je, precej po pojavu pisav torej, se pojavijo prvi ohranjeni zapisi literarnega značaja in pomena. Ep o Gilgamešu, na primer, sprva tudi še v fragmentih nastaja od približno leta 2000 do 1600 pr. n. št.; prvi zapisi krajših pesmi in posameznih delov prihodnjega epa so se do zapisa razvijali kot ustno izročilo z mitskimi in, praviloma kasneje, tudi že “posvetnimi” vsebinami. Podobno velja za staroegipčansko književnost, domnevno celo najstarej­ šo. Za t. i. zahod domnevno najpomembnejša, “sveta”, knjiga vseh knjig, Biblija, seveda Stara zaveza, naj bi nastajala nekako od približno leta 1500 pr. n. št. pa vse do oblikovanja kanonizirane oblike (3. oz. 2. st. pr. n. št.). Te domneve in podatke posebej izpostavljam zato, ker ves čas, odkar bolj ali manj vzneseno govorimo o knjigi kot posebej vrednem dejstvu in nekakšnem zaščitnem znaku novoveške ali evropske civilizacije, deloma ali vse bolj pod vplivom domnevne ogroženosti knjige in naše kulture ter civi­ lizacije od umetne inteligence, tli tudi vprašanje, kaj dejansko imenujemo z besedo knjiga. Ali posredovano besedilo, ki je lahko pripovedovano ali peto ali, morda kasneje, zapisano, ko ga zapiše kot soavtor pripovedovalec ali pevec sam ali kak njegov poslušalec, zbiralec ljudskih pesmi (kot učitelj Sodobnost 2024 643 Tone Peršak Knjiga Lönrot v primeru finske Kalevale, ki je iz več posameznih pesmi oblikoval Kalevalo kot “nacionalni ep”); skratka, ali je knjiga predvsem besedilo, ki se prenaša in preoblikuje od ust do ust ali natisne v več izvodih, oziroma se oblikuje v domišljiji avtorja, ne glede na način posredovanja bralcu/poslu­ šalcu, kar bi pomenilo, da je knjiga v bistvu nematerialni pojav, ali je knjiga zapis vsebine v neki fazi procesa nastajanja (zgodbe, sporočila), ki jo je in kakor jo je doživel avtor oziroma zadnji interpret (ustno) posredovane ina­ čice, ki jo kdor koli že posname ali zapiše? Ali je knjiga predmet, izdelan iz papirja, lepenke, tiskarskega črnila, s katerim je posredovana vsebina, ki jo oblikuje( jo) avtor( ji) (pisec, ilustrator, avtor opreme idr.), kot v zadnjem času pogosto in vse rajši poudarjamo, torej predmet z vonjem, obliko, barvo papirja in natisnjenih črk določene oblike, ki naj bi pravzaprav edi­ na omogočala zares avtentično bralsko izkušnjo, t. i. “globinsko” branje? Vendar pa vse kaže, da je to zavzeto opredeljevanje za knjigo in za tra­ dicionalni način branja, ki je v zadnjem času znova zelo opazno, čeprav so se še pred nekaj leti mnogi navduševali nad e­knjigami ali tudi nad drugimi načine spoznavanja literarnim podobnih vsebin, izzvano s strahovi, ki jih vzbujata upadanje bralne kulture (zlasti pri mladih) in domnevna ogrože­ nost knjige, še posebej zaradi prodora umetne inteligence in vsesplošne poplave in nepreglednosti na različne načine posredovanih informacij in vsebin, v večini primerov generiranih ravno s pomočjo umetne inteligence. Seveda tudi sam menim, da je kulturo branja knjig treba ohraniti, vseka­ kor tudi branja knjig s področja literature, nenazadnje zaradi številnih pozitivnih učinkov branja, ki po mojem prepričanju bistveno prispeva k ohranjanju izročila humanizma ter na ravni posameznika pripomore k raz vijanju in ohranjanju zmožnosti empatije, ima katarzični učinek, do­ datno izobražuje, omogoča odkrivanje in spoznavanje sveta, preteklosti in seda njosti ter tudi prihodnosti na lažji način kot običajno učenje itd. Hkrati je treba poudariti tudi, da branje in vztrajanje pri klasičnem načinu branja nedvomno pozitivno vpliva na možgane (podobno so na primer ugotovili tudi za pisanje z roko). Kajti branje ni le zadovoljevanje radoved­ nosti ali morda zapolnjevanje prostega časa, temveč je tudi pomembna veščina in izkušnja, umanjkanje katere je, dejansko, čeprav bi utegnil biti ob tem kdo prizadet, zelo opazno. Bralna pismenost je po mojem mne­ nju ena konsti tutivnih komponent še obstoječe civilizacije, ki je, kot že omenjani učinki tiskane knjige, ključno prispevala k razvoju in napredku ter k številnim pozitivnim platem civilizacije, v kateri zaenkrat še živimo. Tudi slovenski manifest in apel po “globinskem” ali globokem branju, ki je naletel na zelo široko podporo tudi v mednarodni javnosti, priča o strahu, 644 Sodobnost 2024 Knjiga Tone Peršak ali morda bolje negotovosti, pred vsem mogočim, kar je pričakovati zlasti ob zmagovitem pohodu umetne inteligence in deloma že opaznih, tudi slabih možnostih, ki jih ponuja, kar nekateri že izrabljajo, med drugim tudi možnosti radi kalnih sprememb civilizacijske in kulturne paradigme. Temeljno vprašanje je potemtakem, kako človeku in človeštvu omo­ gočiti ter se zavestno odločiti za ohranitev nekaterih pridobitev razvoja civilizacije v preteklih obdobjih oziroma, z našega tokratnega vidika, kako ohraniti kulturo knjige in knjigo kot civilizacijski pojav, zmagovit zlasti v zadnjem obdobju, se pravi v času novega veka. Kajti ohranitev knjige in bralne kulture bo omogočila tudi ohranitev humanizma in humanističnega izročila civilizacije, kljub vsem njenim premenam v preteklosti. Knjiga in branje sta, kot rečeno, zaslužna za številne pozitivne plati in pridobitve civilizacije v času novega veka in verjamem, da bi prav knjiga in branje omogočila ohranitev pozitivnega izročila in pridobitev, ki sta jih omogočila v času novega veka. Kaj torej s knjigo? Bomo pozitivno izkustvo ravni civilizacije v času novega veka želeli in znali ohraniti, ne le obraniti kot pozitivno in drago­ ceno izkustvo, temveč tudi razvijati, celo s pomočjo umetne inteligence? Bomo znali in zmogli tudi umetni inteligenci vcepiti humanistično noto kot dediščino in izkušnjo preteklosti, kot smo ju vsaj pretežno znali gojiti? Ali pa bomo v svoji oholosti, v zadnjem času že opazni, zavrgli preteklost, kot naj bi se tudi na neki način in kolikor je mogoče odrekli temu, da smo vendarle še vedno tudi naravna bitja? Sodobnost 2024 645 Mnenja, izkušnje, vizije dr. Rozina Švent Skoraj pozabljena slovenska diaspora “Zdaj si omahnil v smrt, a ne v pozabo.” Ciril Zlobec1 Ob osamosvojitvi Slovenije se je močno povečalo zanimanje za slovenske ustvarjalce, ki delujejo v zdomstvu (diaspori). Tudi Narodna in univer­ zitetna knjižnica (NUK) je takrat ob pregledni razstavi zdomskega tiska javno “oznanila”, da je odslej vse gradivo dostopno vsem brez omejitev. Nekdanji zloglasni D-fond se je preimenoval v Zbirko tiskov Slovencev zunaj Republike Slovenije. Temu so sledile številne javne predstavitve posameznih avtorjev, izhajale so antologije slovenskega zdomskega pesništva, proze in dramatike, največji dosežek pa je bila izdaja znanstvene monografije Slovenska izseljenska književnost, ki jo je uredila Janja Žitnik Serafin v sode­ lovanju s Helgo Glušič (Ljubljana: ZRC SAZU in Rokus, 1999, 3. zv.). Poleg že omenjenih raziskovalk je vsekakor treba omeniti tudi profesorja Fran­ ceta Pibernika, ki je preminil pred nekaj leti (1928–2021). Prav on nam je namreč v spomin vnovič priklical Franceta Balantiča in mlade avtorje, ki so postali žrtve medvojnega in povojnega nasilja (zlasti Ivana Hribovška). Škoda, da Celjska Mohorjeva družba ni nadaljevala z izdajanjem zbirke Žerjavi, ki je prinesla ponatise najboljših zdomskih dosežkov. Skupno je 1 Verz iz pesmi, ki jo je Zlobec posvetil umrlemu prijatelju Janezu Menartu. 646 Sodobnost 2024 Skoraj pozabljena slovenska diaspora dr. Rozina Švent izšlo le šest knjig, in sicer Ruda Jurčec: Ljubljanski triptih (1998), Branko Rozman: Obsodili so Kristusa (1998), Zorko Simčič: Človek na obeh straneh stene (1999, 2003), Milena Šoukal: Ptice na poletu (1999), France Papež: Izbrane pesmi (2001) ter Karel Mauser: Kaplan Klemen (2001). Zanimivo je tudi dejstvo, da se v zadnjih nekaj letih vrstijo pomembne 100­letnice vidnih zdomskih avtorjev, ki praviloma izhajajo iz t. i. tabo­ riščne generacije2. Pri nekaterih se je sprva še nekoliko poznala “domin­ svetovska” tradicija, nato pa so izbrali sodobno literarno pot, ki je v polni meri sledila svetovnim trendom. Še najmanj stikov so imeli z umetniškim/ literarnim ustvarjanjem v domovini, kar je bila posledica odklonilnega odnosa starejše generacije (Ruda Jurčec, Alojzij Geržinič, Božidar Fink) do kakršnih koli stikov s komunistično Jugoslavijo/Slovenijo. Velika večina zdomskih ustvarjalcev se je konec štiridesetih let izselila v Argentino, ne­ kaj posameznikov pa je našlo novo zatočišče v Združenih državah Amerike, Kanadi, Avstraliji in Aziji (na Japonskem). Letnik 1921: Pavla Gruden (Avstralija) in Zorko Simčič (Argentina, zdaj Ljubljana). Letnik 1922: Milena Šoukal (ZDA) in Ted Kramolc (Kanada). Letnik 1923: Frank Bükvič in Marjan Jakopič (ZDA), Ludve Potokar in Stane Pleško (Kanada). Letnik 1924: France Papež (Argentina), Vladimir Kos (Japonska), p. Bazilij (Albin) Valentin (Avstralija) in Metod M. Milač (ZDA). Med letošnjimi 100­letniki sta zagotovo najpomembnejša avtorja dva pesnika: France Papež in Vladimir Kos. Ne le da sta sodobnika, odlikuje ju tudi pesniški modernizem in obsežen ustvarjalni opus, zato si zaslužita, da njuno delo posebej predstavimo. France Papež (1924–1996), pesnik, pisatelj, dramatik, esejist, prevajalec, urednik in slikar Rodil se je 20. marca 1924 v Kotu pri Semiču. Že leta 1929 se je družina preselila v Črnomelj, kjer je France obiskoval osnovno in meščansko šolo, ki jo je končal z malo maturo leta 1939. Začetek vojne mu je preprečil na­ daljnje šolanje, zato se je zaposlil v pisarni cestnega podjetja v Črnomlju. 2 To so bili mladi ljudje, ki so zaradi vojne prekinili šolanje in ga po umiku iz domovine nadaljevali v begunskih taboriščih v Avstriji in Italiji. Mnogi med njimi so svoje prvence objavili v skromnih šapirografiranih taboriščnih listih in časnikih. Sodobnost 2024 647 dr. Rozina Švent Skoraj pozabljena slovenska diaspora Po kapitulaciji Italije septembra 1943 so ga mobilizirali partizani in ga dodelili radiotelegrafski šoli v Srednji vasi pri Črmošnjicah. Od tam je po­ begnil in se v času nemške ofenzive oktobra 1943 pridružil domobrancem. Skupaj s svojo enoto je nato odšel v Ljubljano, kjer je ostal do konca vojne. V začetku maja 1945 se je umaknil na Koroško, v Vetrinj. Že sredi maja je zapustil taborišče in si našel delo pri slovenskem kmetu ob Vrbskem jeze­ ru; tako se je srečno izognil vračanju domobranske vojske v Jugoslavijo. Iz Avstrije se je ilegalno umaknil v Italijo in našel nova zatočišča v različ­ nih begunskih taboriščih: Monigo, Sevigliano in Senigallija. Tam je začel obiskovati tudi gimnazijo in napisal nekaj prvih pesmi. Februarja 1948 se je v Genovi vkrcal na ladjo, ki ga je sredi marca pripeljala v Buenos Aires. Tako kot številni drugi begunci je tudi on moral poprijeti za delo in se v prostem času študijsko izobraževati. Poslušal je predavanja iz filozofije na Katoliški univerzi in obiskoval likovno akademijo pri Slovenski kulturni akciji (SKA). Leta 1955 se je poročil z rojakinjo Nežo Koželj in v zakonu so se mu rodili trije otroci: Gregor (tudi pesnik), Franci in Andrejka. Z dru­ žino je živel v predmestju Buenos Airesa, v Carapachayu. France Papež je bil med ustanovnimi člani SKA, ki je bila formalno ustanovljena 20. februarja 1954 in torej prav letos praznuje 70­letnico svojega delovanja. Svojo prvo javno predstavitev je SKA obeležila 11. aprila z umetniškim večerom, ki je poleg razstave slik prinesel tudi pozdravni nagovor predsednika Rude Jurčeca (1905–1975), o umetnosti pa je predaval tajnik Marijan Marolt (1902–1972). SKA vse od ustanovitve poleg knjig izdaja tudi kulturno­literarno revijo Meddobje in informativni list Glas SKA. Leta 1970 je uredništvo Meddobja prevzel prav France Papež, ki je to delo opravljal do leta 1995. Nedvomno je bil prav on – skupaj z dr. Vinkom Brumnom (1909–1993) in dr. Mirkom Gogalo (1919–2015) – med najbolj kritičnimi in razmišljajočimi zdomskimi ustvarjalci. Svojo “zdomskost” je sprejel kot dejstvo in se skušal prilagoditi novim razmeram. V svoji knjigi Zapisi iz zdomstva (SKA, 1977, str. 8–9) svoja občutja podrobno opiše: “Ti zapisi so nastali kot odziv doživetij v tem svetu, v času mnogih let, in kot odsev celotnosti zdomskega občutja, ki ne more izbrisati iz sebe onega sve­ ta. /…/ Stvarnih in trajnih zvez zdomstva z gornjim svetom3 ni in ne more biti. Vezi, ki obstajajo, so drugotne, duhovne, spominske in refleksivne. Komunikacija je posredna in kvečjemu osebna. In vendar ni mogoča poza­ ba prejšnjega, izbris gornjega. /…/ Vsak ima svojo zgodovino, razmaknjeno v globine temne preteklosti. A v njih je vtisnjen kot zadnji in najusodnejši 3 Mišljena je domovina Slovenija. 648 Sodobnost 2024 Skoraj pozabljena slovenska diaspora dr. Rozina Švent dogodek – odhod. Odhod kot praznina in bolečina, padec med listavce in kamen; odhod kot zadnja skrivnost, razkropljenost v novi svet.” France Papež je izdal dve pesniški zbirki, Osnovno govorjenje (SKA, 1957, nagrada SKA) in Dva svetova (SKA, 1985, nagrada vstajenje v Trstu). Veliko svojih pesmi, kratkih zgodb, knjižnih ocen in esejev je objavil v Meddobju, Glasu SKA, Duhovnem življenju in drugih zdomskih revijah. Je tudi avtor več dram, Gozd (1969), Svetinja (1990), Avgustina (1995) in Odhod. Veliko je tudi prevajal, in sicer T. S. Eliota, Hölderlina in Valéryja. Leta 1976 je uredil Zbrano delo Franceta Balantiča, skupaj z dr. Tinetom Debeljakom (1903– 1989) je uredil Antologijo slovenskega zdomskega pesništva (SKA, 1980). Leta 1988 je bil France Papež sprejet v članstvo Društva slovenskih pisateljev in začel objavljati tudi v slovenskih revijah in zbornikih. Po osamosvojitvi Slovenije je leta 1992 pri Novi reviji izšel ponatis njegovega najpomembnejšega dela Zapisi iz zdomstva s spremno besedo Marka Jen­ šterleta. Leta 2001 so pri Celjski Mohorjevi družbi izšle njegove Izbrane pesmi s spremno besedo dr. Helge Glušič. Čeprav sam nikoli ni obiskal domovine, je s svojimi sorodniki vzdrževal redne pisne stike. V njegovem imenu jo je leta 1979 obiskal sin Gregor4. France Papež je umrl 1. maja 1996 v Carapachayu. Dva svetova5 Dva svetova sta – v tem drugem, brezmejnem, je vse drugače: nepoznana drevesa, drugi ljudje, silne puščave in bogastva – terra australis. Sem moraš prinesti dosti domovine, spominov iz prvega sveta, iz svojega časa. In če hočeš tu obstati, 4 Tako zapiše France Pibernik v časovni preglednici, Izbrane pesmi, str. 199, prijatelj Vinko Beličič pa nekje omeni, da je to bil najstarejši (20­letni) sin France. Glede na to, da je Gregor rojen leta 1961, je bolj verjetna Beličičeva trditev. 5 France Papež, Izbrane pesmi, str. 59. Sodobnost 2024 649 dr. Rozina Švent Skoraj pozabljena slovenska diaspora si moral biti tam poln hrepenenja; spoznati si moral trenutke dejavnih, vojnih in revolucionarnih let, ki so pustila v nas takšna znamenja, tolike rane in – poezijo. In še se, kljub vsemu, počasi izgubljaš, hočem reči: prehajaš v novo življenje. Dom6 Zdaj vem, kaj je dom, zdaj vem: kotiček miru v tem svetu ali kjer koli. Imeti končno dom, potem, ko smo tako težkó pričakovali zarjo miru! dom – spomin vseh pomladi, ki so presahnile drugje. Dom je, od kjer smo prišli, pa tudi kamor gremo. Moj slovenski dom v svetu – da sem prišel do tebe, sem moral iti po poti zdoma, in da sem te našel, po poti izgube; in le tako so z mano oni, s katerimi sem bil toliko let in s katerimi hočem ostati vedno domá. 6 Isto, str. 65. 650 Sodobnost 2024 Skoraj pozabljena slovenska diaspora dr. Rozina Švent Vladimir Kos (1924–2022), duhovnik ( jezuit), pesnik, esejist in filozof Rodil se je 2. junija 1924 v Murski Soboti, a se je družina že kmalu preselila v Maribor, kjer je Vladimir obiskoval osnovno šolo in državno klasično gimnazijo. Ob začetku vojne se je umaknil v Ljubljano, kjer je nadaljeval šolanje. Junija 1942 so ga v raciji zajeli Italijani in ga odpeljali v taborišče Gonars. Od tam se je vrnil aprila 1943. Že junija je opravil maturo in se jese­ ni vpisal na bogoslovno fakulteto, a je njegov študij prekinila domobranska mobilizacija. Maja 1945 se je najprej umaknil na Koroško, od tam pa odšel ilegalno v Italijo, kjer je v Praglii pri Padovi nadaljeval študij bogoslovja. Že kmalu je zapustil Praglio in odšel študirat v Rim, na Gregoriano. Študij je končal leta 1950 in bil posvečen v duhovnika; istega leta je tudi doktoriral iz teologije in pridobil licenciat iz filozofije. Vse do leta 1953, ko je vstopil v jezuitski red, je v okolici Rima opravljal pastoralno in dobrodelno delo med kmečkim prebivalstvom. Želel je oditi v misijon na Japonsko, a je moral pred tem opraviti triletno pripravništvo na Irskem. Na Japonsko je odpotoval šele leta 1956. Takoj se je predal misijonskemu delu v revnem predmestju Tokia, istočasno pa je bil tudi profesor na jezuitski univerzi Sophia, kjer je sprva poučeval teologijo, nemščino in angleščino, pozneje pa filozofijo. Upokojil se je leta 1989. Ob misijonskem delu in poučevanju je proste ure posvečal pesnjenju, pisanju pisem in krajših esejev. Na neki način je bil to njegov edini “po­ govor v maternem jeziku”, saj v tujem svetu ni imel prilike, da bi s kom govoril slovensko, na začetku so mu bili nedosegljivi tudi slovenski teksti. V nekem intervjuju je celo povedal, da je zelo malo spremljal slovensko poezijo, ker se je bal, da bi jo preveč posnemal. Šele mnogo let pozneje je začel redno prihajati na obiske v Slovenijo. Umrl je 18. junija 2022 v Tokiu. Pesniti je začel že na gimnaziji; njegova prva pesem, Pesem hrepenenja, je bila objavljena 16. 4. 1939 v mladinski prilogi mariborskega Večernika. Pred nami je prav poseben pesnik, literarni samohodec, ki se je kmalu poslovil od tradicionalne poezije in stopil na pot izrazitega modernizma/ avantgardizma – literarni strokovnjaki so mu nadeli laskavi naziv “najboljši zdomski pesnik”7 (npr. dr. Tine Debeljak in Peter Kolšek). 7 Zagotovo pa je eden od najbolj ustvarjalnih (plodovitih) pesnikov, ki je vedno poskrbel tudi za estetsko plat svojih pesniških zbirk. Bodisi z likovno opremo ali vsaj z barvito izbiro papirja. Sodobnost 2024 651 dr. Rozina Švent Skoraj pozabljena slovenska diaspora Njegova prva pesniška zbirka Marija z nami je odšla na tuje (vsebuje so netni venec z akrostihom “Gospodovi dekli”, izdana pa je bila pod psevdonimom RE­O), je izšla leta 1945 v taborišču za povojne slovenske begunce v Pegget zu pri Lienzu; hkrati je to tudi prva knjiga, ki je izšla v begun stvu na Koroš kem. Tam je naslednje leto izdal še eno pesniško zbirko, Deževni dnevi. Njegove zgodnejše pesmi so polne domotožja in spominov na domače kraje, sorodnike (predvsem na mamo, ki mu je že kot majhnemu dečku vcepila ljubezen do slovenske literature) in naravo. Ker so mu bila kot povojnemu beguncu in političnemu emigrantu zaprta vrata za objavljanje poezije v slovenskih revijah, je že v petdesetih letih navezal stike s somišljeniki v Argentini in začel objavljati v njihovih kole­ darjih in revijah (Zbornik/Koledar Svobodne Slovenije, Duhovno življenje, Meddobje, Glas SKA itd.). Sredi šestdesetih let je Kos začel objavljati svoje prispevke tudi v zamejskih revijah, v Mostu, Katoliškem glasu in v Mladiki. Leta 1955 mu je Slovenska kulturna akcija (SKA) izdala pesniško zbirko Križev pot prosečih (likovno je zbirko nadgradil France Gorše), ki pa ni doživela večjega uspeha. To ga ni zlomilo, še naprej je pisal in svoje pesmi pošiljal v Argentino. Toda njegove pesmi, ki so imele vse več japonskih motivov in so se vse bolj oddaljevale od tradicionalnega pesnjenja, med številnimi bralci niso naletele na dober sprejem. Kos je sicer upal, da bo v Argentini lahko izdal novo pesniško zbirko, ker pa do tega ni prišlo, se je v svoji izraziti neučakanosti odločil, da jo izda v samozaložbi na Japon­ skem. Tako je leta 1960 izšla njegova pesniška zbirka Dober večer, Tokio, ki je hkrati prva slovenska knjiga, ki je izšla na Japonskem. Na srečo pa je med uredniki Meddobja (dr. Tine Debeljak, Zorko Simčič, France Papež) sčasoma le našel dovolj razumevanja in podpore, da mu je SKA leta 1970 izdala pesniško zbirko Ljubezen in smrt. In še nekaj. Pri SKA sta izšli tudi na­ slednji zbirki, Spev o naši gori (1981) in Tisoč in dva verza z japonskih otokov (1991). Po osamosvojitvi Slovenije je začel objavljati tudi v domovini: izšel je izbor njegove poezije Cvet ki je rekel Nagasaki (ur. France Pibernik, 1998), sledile so zbirke Češnje, kamelije, bori (2004), Temnozeleni akordi (2007), Tebi sirota Slovenija: tisoč in en verz … (2010), Pesmi ob tihomorskih valovih (2013) ter Pesmi iz dežele pravljičnih gozdov (2014) – za slednjo je dobil nagra do Prešernovega sklada. V utemeljitvi je dr. Matija Ogrin med dru­ gim zapisal: “Vladimir Kos se je v zgodovino moderne slovenske literature vpisal s tem, da je v letih po 1954 s svojo poezijo ustvaril zgodnje dosež­ ke slovenskega pesniškega modernizma. Intenzivno pesniško ustvarjanje ohranja Kos vse do danes. V zbirkah Pesmi z japonskih otokov in Ob rahlo tresoči se tokijski harfi se njegova poezija odpira harmoničnemu doživljanju 652 Sodobnost 2024 Skoraj pozabljena slovenska diaspora dr. Rozina Švent japonske narave, človekovega mesta v kozmosu in krščanskega Boga kot temeljnega ozadja vseh bitij, njihove lepote, globine ter nagovarjajoče moči. V Pesmih z japonskih otokov si mojstrsko odgovarjata japonski slog tanka in slog tradicionalne slovenske pesmi. Iz obeh zvrsti blagoglasno zveni daljni japonski svet, bivanjsko artikuliran z izkušnjo Slovenca v sve­ tu, ki so mu živo slovensko, japonsko in krščansko izročilo vir intenzivnih pesniških navdihov.” Vladimir Kos je za svoje delo leta 1971 prejel tudi nagrado vstajenje v Trstu ter leta 1982 za novelo Trije ljudje drugo nagrado SKA, leta 2004 pa je prejel republiško odlikovanje, zlati red za zasluge (2004). Bil je tudi član Društva slovenskih pisateljev. Hrepenenje8 Samotno sonce tiho hodi vzdolž po njivi. In kmalu bodo hribi onstran – temnosivi. Bo zadnji voz do vrha poln. Za pot v večer. Nad strehami odtega luč. Nikjer ne bije. Le gozd šumi. In ločnih bilk temina klije. Iz meseca teče k polju bel, tenak izvir. Potem je noč, ki nosi borov šelestenje, trepet gladin in sen in daljno žuborenje. Nekdo je hrepenenje skril na dnu globin. Kot se za pesnika spodobi, naj se ta prispevek zaključi z njegovimi stihi iz zadnje, nagrajene pesniške zbirke. 8 Beseda čez ocean, str. 118. Sodobnost 2024 653 dr. Rozina Švent Skoraj pozabljena slovenska diaspora Samo dve kitici Vse bralce mojih pesmi srčno prosim: beríte jih, pa ne kot časopis, ne kot oglas za čisto nov kompost … in da je ta in ta oči zatisnil. Stopíte v pesem, da bo zaživela! Ne bojte se, ne boste ranjeni. Nov svet odkril sem in sem pesem pel. A če se motim – zame pomolíte. P. S. Ob predstavitvi življenja in dela dr. Vladimirja Kosa se nam nehote zastavi tudi vprašanje, ali bi njegova poezija, če bi bila že prej dostopna v domovini, vplivala na razvoj slovenske moderne poezije. Navkljub delni popravi krivic – njegova dela so danes dostopna širšemu krogu bralcev – še vedno obstaja velika vrzel pri pravičnem vrednotenju njegove poezije (oz. dela). Manjka nam vse tisto gradivo, ki ga je Kos poslal v Argentino in ga tam niso objavili (verjetno se je marsikaj izgubilo, založilo na uredništvu Meddobja ali pa je gradivo pri sebi hranil kateri od urednikov), manjka nam vsa njegova pisemska korespondenca. In seveda njegov japonski arhiv! Čas bi že bil, da bi se uradna Slovenija sistematično lotila evidentiranja in zbiranja izseljenskega/zdomskega arhivskega gradiva in ga čim prej prepelja­ la v domovino ter tako omogočila raziskovalcem, da bi izseljens ko/zdomsko literaturo pravično ovrednotili in umestili v skupni kulturni prostor. Prvi koraki v to smer so bili že narejeni. NUK je v zadnjih letih pridobil zdomske arhive dr. Rada Lenčka, dr. Jožeta Velikonje, dr. Metoda Milača, Teda Kra­ molca, dr. Tineta Debeljaka (korespondenca) ter Pavla Borštnika. Uporabljena literatura: Antologija slovenskega zdomskega pesništva; zbrala in uredila Tine Debeljak in France Papež. Buenos Aires: Slovenska Kulturna Akcija, 1980. Ob Srebrni reki: kratka proza argentinskih Slovencev; izbral, uredil in sprem no be­ sedo napisal Andrej Rot. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1993. France Pibernik: Poezija Vladimirja Kosa. V: Vladimir Kos: Cvet, ki je rekel Nagasaki, Maribor: Obzorja, 1998. France Pibernik: Zdomstvo in zdomska poezija. V: Beseda čez ocean: antologija sloven- ske zdomske poezije; izbral, spremno besedo in opombe napisal France Pibernik. Ljubljana: Mladinska knjiga, 2002. Zora Tavčar: Slovenci za danes. 30 intervjujev z znanimi Slovenci in Slovenkami v emigra ciji in doma. Ljubljana: Družina, Trst: Mladika, 1991. 654 Sodobnost 2024 Mnenja, izkušnje, vizije Slavko Pregl Bojevita založnica z vizijo O Zorki Peršič, legendarni direktorici Mladinske knjige Leta 1971, ko sem bil glavni in odgovorni urednik Mladine, se je pri meni oglasil Tomaž Šalamun, s katerim se osebno sicer nisva poznala. Pravkar se je vrnil iz ZDA. Ponudil mi je besedilo, ki ga je prevedel iz angleščine: Priročnik za bleferje v umetnosti. Na hitro sem ga preletel in z navdušenjem sprejel. Ker sem takrat sodeloval in prijateljeval z uredništvom Pavlihe, listom za pametne Slovence, sem takoj pomislil na sijajnega karikaturista in slikarja Bineta Roglja. Tudi Binetu je bil tekst všeč in je za nadaljevanja, ko smo jih nemudoma začeli objavljati, prispeval odlične ilustracije. Bralci so “bleferje” zelo dobro sprejeli. Potem je nekega jutra v moji pisarni zazvonil telefon. Tajnica generalne direktorice Mladinske knjige mi je sporočila, da želi tovarišica Zorka Peršič govoriti z menoj in naj pridem tja, po možnosti kar takoj. Revija Mladina je bila del Mladinske knjige, a z generalno direktorico nisva govorila še nikoli. Vedel sem le za njen sloves odločne ženske in niti pomislil nisem na odgovor, da “zdajle nimam časa”. Njena pisarna je bila v Konzorciju na Titovi (danes Slovenski) cesti, moja pa na Nazorjevi ulici, tako da se slučajno ob delu nikoli nisva srečala. Sprejela me je drobna, ne preveč visoka ženska s sivimi, skodranimi lasmi, v zelenkastem kostimu, z rahlo zatemnjenimi očali. Vstala je izza Sodobnost 2024 655 Slavko Pregl Bojevita založnica z vizijo delovne mize in me povabila k daljši, najbrž mišljeni za sestanke z njeno ožjo ekipo. Zdelo se mi je fino, da ni ostala za svojo mizo, in imel sem občutek, da mi galantno izkazuje spoštovanje. Najprej je pohvalila Mla­ dino, da se dobro ukvarja z aktualnimi vprašanji, ki zadevajo mlade, in se nato z nasmehom, skoraj navdušenjem, lotila komentiranja Priročnika za bleferje. Zanimalo jo je vse: od kod besedilo, zakaj Bine … Ocenila je, da se umetnosti lotevamo na način, ki bo zelo duhovito pritegnil bralce, tudi tiste, ki jim je slikarstvo deseta briga. Potem je pojasnila, kaj želi od mene. “Vi ste,” je rekla, “mlada generacija, vem, da ste ekonomist, in nedvom­ no je med vašimi kolegi kdo, ki bi ga zanimalo dinamično delo s knjigami. Z Bertelsmannom, nemškim knjižnim velikanom, smo podpisali pogodbo o nakupu licence za knjižni klub. To je nov, moderen način prodaje knjig. Tu ga še ne poznamo. Želela bi, da mi pomagate najti delovno, prodorno osebo, ki bi bila sposobna to izpeljati pri nas.” Od tu naprej je zgodba znana. Predlagal sem kolega in prijatelja s fakul­ tete Milana Matosa; on je nato v nekaj letih uresničil Svet knjige, ki je bil primerjalno najuspešnejši Bertelsmannov knjižni klub na svetu. Pot do tja je bila zelo trnova; glavni urednik Mladinske knjige Ivan Potrč se je sode­ lovanju z Nemci zelo upiral. Rohnel je, da bivšim okupatorjem ne bomo plačevali za to, da bi nas učili, kako Slovencem prodajati slovenske knjige. Tudi nekateri delavci na drugih prodajnih poteh (akviziterji, knjigarnarji) so bili zelo zadržani. Potrčev glas se je slišal vse tja do takrat vsemogočne­ ga CK ZKS (Centralnega komiteja Zveze komunistov Slovenije). In Zorka Peršič ni imela lahkega dela, da je ubranila tako Matosa kot Svet knjige. Pogosto se je šušljalo, da ima pri svojih vizionarskih založniških zamislih “ob domačih slovenskih težavah” čvrsto podporo Edvarda Kardelja, takrat “drugega človeka” v Jugoslaviji. Milan je prodajo knjig dvignil v do takrat neslutene višave (prva likovna monografija o Maksimu Gaspariju, na pri­ mer, je bila kot knjiga četrtletja prodana v 23.000 izvodih) in po tej tržni poti zagotovil Mladinski knjigi izjemno ekonomsko moč. Pozneje sem pri svojem delu v Mladinski knjigi – postal sem direktor koprodukcije, povezav z založniki v Jugoslaviji in tujini – za nazaj spoznal še nekaj izjemnih potez Zorke Peršič. Pričale so o njeni neverjetni viziji razvoja Mladinske knjige in o spretnosti, da jo izpelje. Moj prvi šef v TOZD Kopro­ dukcija Ciril Trček, ob Zorki Peršič eden ustanoviteljev Mladinske knjige, mi je povedal, da je bilo v ustanovnih dokumentih med “osnovn imi sredstvi” založbe evidentiranih tudi “pet metrov vrvice”. Ko je bila v začetku sedem­ desetih let “kot tehnokratka” odslovljena iz Mladinske knjige, je bila Zorka Peršič direktorica največjega založniško­grafičnega podjetja v Jugoslaviji. 656 Sodobnost 2024 Bojevita založnica z vizijo Slavko Pregl “S svojim delom je pomembno vplivala na izdajanje knjig za otroke in mladino …” Ko sem se lotil pisanja o njej – v koprodukciji sem bil le kratek čas do ta­ krat, ko je Zorka Peršič “odšla” iz Mladinske knjige –, sem kajpak pogledal, kaj lahko najdem na spletu. Med drugim sem naletel na članek Zorka in Christian v Delu, objavljen 3. aprila 2014. Ko sem ga prebiral, se mi je bolj in bolj dozdevalo, da avtor uporablja moj besednjak in način oblikovanja stavkov. Ob koncu sem z zanimanjem prebral avtorja: Slavko Pregl, pisatelj. Na ta članek sem pozabil, zato pa lahko zdaj povsem upravičeno ponovim uvodni del, ki govori o vsebinski podlagi založništva v Mladinski knjigi, ki jo je postavila – in ekonomsko omogočila – Zorka Peršič. (Citiram.) “Mednarodna zveza za mladinsko književnost (IBBY) je leta 1967 rojstni dan danskega pravljičarja Hansa Christiana Andersena – 2. april – razgla­ sila za svetovni dan mladinske književnosti. Praznik se je hitro uveljavil v svetu. V Sloveniji pa malokdo ve, da je bila v času rojstva tega praznika predsednica IBBY (v mandatih od 1966 do 1970) legendarna direktorica Mladinske knjige iz Ljubljane, Zorka Peršič. Ni čudno, da sta bila med prvi­ mi avtorji, ki so pisali svetovne poslanice ob tem dnevu, Slovenca France Bevk in Ela Peroci (v novejšem času jo je napisal tudi Boris A. Novak). IBBY je zdaj mogočna organizacija s številnimi nacionalnimi sekcijami po svetu (tudi v Sloveniji, z neutrudno mag. Tilko Jamnik na čelu in zelo majhnim proračunom). Zorka Peršič je na začetku druge polovice 20. stoletja iz Mladinske knjige (in Ljubljane) ustvarila evropsko središče mladinske literature; v domišljenih medzaložniških povezavah so hkrati v več jezikih izhajale na desetine slikanic; vzcvetela je “ljubljanska šola ilustracije”. V Ljubljano so k avtoricam romale najprestižnejše nagrade za knjižno ilustracijo. Kristina Brenkova je v tistem času (zbirke Čebelica, Velika slikanica itd.) postavila najvišja merila dobrega uredniškega dela pri knjigah za najmlajše, tu sta bila Ivan Minatti (urednik zbirke Sinji galeb) in Uroš Kraigher (urednik zbirke Kondor), likovnik Aco Mavec in drugi. Naključna ironija v teh dneh dosega enega svojih vrhuncev; moralna in materialna dediščina Zorke Peršič (Mladinska knjiga Založba) gre na boben, ob diskretnem pritrkavanju cerkvenih Zvonov in pritlehni zaskrb­ ljenosti rumenega finančnega tiska. Ta po vseh pravilih razigranega neoli­ beralizma zgroženo svari, da naj slovenska vlada v slovenski državi ja ne bi naključno iz pozicij ‘nacionalnega interesa’ ukrepala v dobro slovenske knjige in slovenskega jezika.” Sodobnost 2024 657 Slavko Pregl Bojevita založnica z vizijo *** Med suhoparnimi dejstvi, ki jih o Zorki Peršič navajata Primorski slovenski biografski leksikon in Wikipedija, prosta enciklopedija, najdemo tudi naslednje podatke (rahlo strnjeno spet citiram): “PERŠIČ Zorka, politična in družbena delavka, rojena 9. septembra 1914 v Kilovčah pri Premu na Notranjskem. Po italijanski okupaciji se je s starši preselila v Maribor in po osnovni šoli obiskovala meščansko šolo in učiteljišče. Po maturi 1935 je študirala na Univerzi v Ljubljani in tu 1939 diplomirala iz pedagogike, filozofije in nemškega jezika. Z možem se je naselila v Polju pri Ljubljani ter kot članica KPS do odhoda v partizane delovala na terenu. Ko so jo 1. novembra 1942 ujeli vaški stražarji, je bila obsojena na dosmrtno ječo in zaprta v Perugii. Po zlomu Italije je pobeg­ nila z nemškega transporta v Pivki in se vrnila v partizane. Bila je borka in politična delegatka v zahodnodolenjskem odredu in v Gubčevi brigadi. Je nosilka partizanske spomenice 1941. Leta 1945 je bila ena od pomembnih članov, ustanoviteljev Založbe Mladinska knjiga v Ljubljani. Med letoma 1953 in 1973 je bila tudi njena direktorica. Bila je ena od idejnih vodij založbe, pripisuje pa se ji, da je po zgledu nemškega knjižnega kluba v Sloveniji ustanovila knjižni klub Svet knjige. Kmalu je v Mladinski knjigi ustanovila sekretariat za koprodukcij­ ske izdaje, ki je usklajeval pripravo skupnih izdaj v več jezikih hkrati ter povezoval založnike iz držav zahodne Evrope z založniki držav vzhodne Evrope. S svojim delom je pomembno vplivala na oblikovanje slovenskega založništva in še posebej na izdajanje knjig za otroke in mladino. Zorka Peršič je bila med letoma 1966 in 1970 predsednica Unescove Mednarodne zveze za mladinsko književnost, prejela je češko in slovaško priznanje za zasluge pri razvoju knjig za otroke, leta 2002 pa na Sloven­ skem knjižnem sejmu Schwentnerjevo nagrado za življenjsko delo na področju založništva in knjigotrštva.” *** Seveda mi je v veliko veselje, da sva bila člana žirije, ki je Zorki Peršič leta 2002 podelila Schwentnerjevo nagrado za življenjsko delo, tudi Milan Ma­ tos in jaz (poleg Andreje Mlinar, dr. Martina Žnideršiča in Zdravka Duše). Na (ime) Zorko Peršič sem v delovnem smislu sicer prvič naletel sredi šestdesetih let prejšnjega stoletja. Takrat je Draga Tarman, urednica revije Pionir, najela dva študenta ekonomije, zunanja sodelavca Mladine (Janeza 658 Sodobnost 2024 Bojevita založnica z vizijo Slavko Pregl Umka in mene), da sva raziskovala začetke Pionirja. Tako sva v močni kmetiji, Hluparjevem mlinu ob čudovitem izviru reke Krupe, nedaleč od Semiča v Beli krajini, naletela na podatke o medvojnem partizanskem začetku Pionirja, kar je bilo delo Zorke Peršič. “Kmalu je ustanovila sekretariat za koprodukcijske izdaje …” Zorka Peršič je odlično sodelovala z Jello Lepman, ustanoviteljico (leta 1949) mednarodne Jugendbibliothek v Münchnu, saj sta si obe odločno prizadevali za resno založništvo knjig za otroke in mladino in proti poplavi kiča. Širili sta povezave in sodelovanje med kvalitetnimi založbami z Vzho­ da in Zahoda. Tudi to je vodilo do izvolitve Zorke Peršič za predsednico IBBY na kongresu te organizacije leta 1966 v Ljubljani. Zorka Peršič je tudi otvorila svetovni bienale ilustracij v Bratislavi, dolgo najpomembnejšo mednarodno prireditev te vrste. Tesno je sodelovala z založbama Albatros v Pragi in Mladé letá v Bratislavi. Resno mednarodno sodelovanje in vse številnejše sočasne izdaje slika­ nic in pozneje tudi poljudnoznanstvenih knjig so terjale vse več tiskarskih storitev. Koprodukcija je takrat pomenila, da so se pole z barvnimi ilu­ stracijami tiskale hkrati (v visoki nakladi) za vse jezikovne izdaje, (črno) besedilo pa za vsakega založnika posebej. To je seveda bistveno pocenilo proizvodnjo. Postajalo je jasno, da Mladinska knjiga za svoj razvoj potre­ buje zmogljivo tiskarno. Pri premagovanju ovir ljubosumnih obstoječih domačih, pretežno ljubljanskih tiskarjev in seveda ob nezaupljivem pokaš­ ljevanju beograjskih državnoplanskih birokratov je Zorka Peršič izborila odločitev, da si Mladinska knjiga lahko zgradi in opremi svojo tiskarno, primerno za barvni tisk, pretežno z lastnim denarjem in krediti dobavite­ ljev za strojno opremo. Tisk knjig v Ljubljani je z leti tako postal industrija; tiskarna Mladinske knjige je v najboljših časih proizvedla več milijonov trdo vezanih knjig na mesec. Pri tem je pomembno vlogo igralo dejstvo, da so v Papirnici Vevče, nedaleč od tiskarne, proizvajali kvaliteten papir. Ampak, seveda, domače tiskarje je bilo treba šele usposobiti za zahtevno delo z novo tehnologijo. Zorka Peršič je z založbo Aldus Books iz Londona sklenila na prvi pogled skrajno nenavaden posel. Kupila je veliko količino avtorskih pravic za najrazličnejše poljudnoznanstvene knjige (kakršnih takrat v Sloveniji in Jugoslaviji ni bilo veliko) in se dogovorila, da jih bo Mladinska knjiga plačala s tiskarskimi storitvami. Prodajalec ni v celoti vedel, kaj je pod­ pisal. Izkazalo se je, da bo tiskarje najprej moral naučiti tiskati zahtevne Sodobnost 2024 659 Slavko Pregl Bojevita založnica z vizijo barvne knjige na ofsetni rotaciji in šele nato tiskarske stroje v Ljubljani polniti s tiskarskimi naročili, ki bodo poplačilo za prodane avtorske pra­ vice. In v Ljubljani smo pogosto gostili rahlo indijsko obarvanega gospoda Pickeringa, ki je ljubeznivo, a odločno vihal nos ob vsakem tiskarskem spodrsljaju. Občasno nas je obiskoval tudi Wolfgang Foges, avstrijski Jud, direktor in lastnik založbe Aldus Books, in nas po tem, ko je svoje obilno telo stlačil v širok fotelj v hotelu Lev, pogosto dražil: “Jaz sem večji komunist kot vi!” S tem je namigoval, da nam je širokogrudno poklanjal založniško in tiskarsko pamet, mi pa smo mu svoje delo zaračunavali. Foges je bil založniški inovator svetovnega formata; izumil je tako imenovani double spread in tako bistveno poenostavil, skoraj omogočil, uspešne mednarodne koprodukcijske izdaje. Vsebinskih tem v knjigah ni podajal po abecednem redu in vsako poglavje je predstavil na dveh zapo­ rednih straneh v knjigi. Tako se je zahtevni barvni tisk v visoki nakladi opravil za vse jezike hkrati, črni/besedni del pa se je potem ločeno natisnil za vsakega založnika posebej. Tiskarna Mladinske knjige je tako za Aldus Books tiskala vse več, vse bolj pogosto pa so se nanjo obračali tudi tuji založniki, ki jim je Foges prodajal svoje knjige. Prihodi založnikov iz tujine so polagoma obenem pomenili vse več dela tudi za druge ljubljanske in bližnje tiskarne in Slovenija je postajala pomemben evropski center grafične industrije. (Slovenski mo­ del privatizacije je po osamosvojitvi pomagal, da so velike knjižne tiskar­ ne – npr. Mladinska knjiga, Ljudska pravica, Gorenjski tisk – le še spomin v preostalih osivelih glavah.) Da bi se izhodiščna računica v celoti izšla, je bilo treba prodati pri Aldus Books kupljene avtorske pravice. Po eni strani bi se jih lahko hitro unovčilo s slovenskimi izdajami Mladinske knjige in nato seveda s prodajo po Jugoslaviji. Vendar to ni šlo preveč gladko. Nekaterim urednikom se je zdelo, da morajo sami najti zanimive avtorske pravice v tujini, upirali so se “vsiljenim” nalogam “od zgoraj” in niso videli celovite koristi za vse dele Mladinske knjige, četudi se Zorka Peršič nikoli ni vmešavala v oblikovanje založniškega programa. Postopno nastajanje tozdovskih vrtičkov je načelo vizijo dela in rasti v partnerski celoti. Kljub temu je nekaj knjig (npr. Knjige za vsako žensko, Enciklopedija odkritij in raziskovanj) v slovenščini in z natisi v drugih jezikih Jugoslavije poplačalo izdatke za Aldusove avtorske pravice in prineslo veliko posla v tiskarno. Velik mednarodni ugled, ki si ga je Zorka Peršič pridobila na področ­ ju otroške in mladinske literature, ji je odpiral vrata tudi pri največjih 660 Sodobnost 2024 Bojevita založnica z vizijo Slavko Pregl “odraslih” svetovnih gigantih; vzpostavila je stike in poslovne zgodbe z za ložbami, kot sta npr. – poleg Bertelsmanna – Mondadori in McGraw Hill, zelo dobro je bilo sodelovanje s partnerji po Jugoslaviji. Po pogovorih z direktorjem Jugoslovanskega leksikografskega zavoda, znamenitim lite­ ratom Miroslavom Krležo, je postavila temelje za Enciklopedijo Slovenije. V času knjižnega sejma v Beogradu je imela tradicionalna kosila z Brankom Juričevićem, direktorjem zagrebške Mladosti, in Momčilom Popovićem, direktorjem beograjskega Vuka Karadžića. Na svoji poti na knjižni sejem v Frankfurtu se je v Ljubljani redno ustavljal pisatelj Slavko Janevski, direktor Makedonske knjige iz Skopja. Skrb za družbeno in kakovostno podobo založniškega programa Mladinske knjige so v času Zorke Peršič vodili predsedniki založniških svetov, ugledni “kulturni delavci”, začenši s Francetom Bevkom in nato Josipom Vidmarjem. Svoj svetovni in svetov­ ljanski pogled je povsem naravno prenesla na svoje naslednike, ki smo založniško poslovali od New Yorka do Moskve, od Varšave do Londona; učbenike smo tiskali tudi za Nigerijo. Ugasle vizije V pogovoru, ki je bil objavljen v publikaciji Mladinska knjiga ob šestdeset­ let nici založbe, je Zorka Peršič med drugim povedala: “Iz založbe sem odšla leta 1972 kot ‘tehnokrat’. Potem sem čez nekaj časa zajela sapo, zavihala rokave in dvajset let, do svojega oseminosemdesetega leta, z ve­ seljem delala kot svetovalka za mednarodne povezave pri ugledni založbi Giunti v Firencah.” “Tehnokratska” zgodba Zorke Peršič ima dva dela. Prvi je, da se je odločila v Jugoslavijo pripeljati francosko revijo visoke mode Elle. Oblikovana je bila posebna ekipa, vključno z močno oglaše­ valsko službo, ki naj bi revijo spravila v življenje in jo tržno uveljavila. Zorka Peršič je potrebo po ženski reviji v času postopne rasti življenjskega standarda dobro začutila. Spregledala pa je, da bi bila bliže takrat prevla­ dujočim ženskim željam in okusom pri nas nemška Burda. Zgodba se je končala s finančnim polomom. Mladinska knjiga bi ga bila v bilančnem smislu sposobna preživeti, a so mlajši ambiciozni kadri, ki jim je bilo dvaj­ set let močne ženske vladavine preveč, dvignili glasove, ustrezno usmerili partijsko kritiko ter seveda pristavili svoje lončke. Trenutek je bil pravi. V državi se je takrat razvnemal boj proti tehno­ kratom, ki jih je v Sloveniji poosebljal Stane Kavčič, tisti Stane Kavčič, ki Sodobnost 2024 661 Slavko Pregl Bojevita založnica z vizijo je igral pomembno vlogo tudi pri ustanovitvi Mladinske knjige. In to je bil drugi del tehnokratske krivde Zorke Peršič. Omenjeni pogovor z Zorko Peršič se v knjigi konča takole: “Bili ste ena redkih direktoric v založniški panogi, ste imeli zaradi tega kakšne težave? Ne, nisem imela problemov. Imela sem vizijo in bila sem bojevita. Sprla sem se tudi s CK­jem; če se ne bi kregali, ne bi bilo Mladinske knjige. V bit­ ki sem bila vseskozi. Če spite, ne morete uspeti.” *** V tistih dvajsetih letih do njenega oseminosemdesetega leta smo Zorko Peršič videvali na mednarodnih knjižnih sejmih in občudovali, s kakšnim mladostnim žarom je švigala med stojnicami knjig, nam vedro dala kakšen ljubezniv nasvet in z nami popila kakšno kavo. V tem času jo je Milan Matos, takrat že glavni direktor Mladinske knjige, občasno povabil v svojo pisarno na pogovor in z njo preverjal svoje načrte. Na obiske je prihajala brez starih zamer. Ob njeni devetdesetletnici ji je priredil kosilo v družbi starih sodelavcev. Zorka Peršič je imela počitniško hišo v Fiesi in zadnja leta sva se z mojo (soprogo) Barbaro z njo srečevala v mestni kavarni na Tartinijevem trgu v Piranu. Bila je redna obiskovalka piranske knjižnice in z Barbaro sta si strastno izmenjevali bralske izkušnje. Spet sem videl, kako lepo je delati knjige, ki jih srečna usoda pripelje pred oči strastnih bralk in bralcev. Zorka Peršič je z njimi živela vse življenje in brez nje slovensko založništvo ne bi doseglo neverjetnih širjav, ki zanjo niso imele mej. P. S. Pred mnogimi leti je usodi čez lica šinil nagajiv nasmešek. Tudi jaz sem se rodil 9. septembra. 662 Sodobnost 2024 Pogovori s sodobniki Majda Travnik Vode z Damijanom Stepančičem Travnik Vode: Na začetku ne moreva mimo še svežih vtisov s častnega gostovanja Slovenije na letošnjem mednarodnem knjižnem sejmu otroške in mladinske literature v Bologni. Gostovanje vsi po vrsti ocenjujejo kot zelo uspešno, celo presežno. Kakšni so vaši vtisi in ocena naše predstavitve na sejmu, ki ga gotovo zelo dobro poznate? Stepančič: Sejem kot celoto pravzaprav težko ocenim, ker nisem bil navzoč na vseh dogodkih in prizoriščih. Sodeloval sem pri otvoritvi, nato sem bil zaposlen predvsem z različnimi delavnicami, okroglimi mizami in ponekod drugod, tako da je bilo kar naporno. Razstava slovenskih ilustracij v obliki oboka je bila res izvrstno zamišljena, omogočila je zelo dobro in učinko­ vito predstavitev naših ilustratorjev, poleg tega se je z obokom vzposta­ vilo intimno vzdušje, ki je obiskovalce izoliralo od okoliškega govorjenja, sejemskih zvokov in hrupa, tako da so si lahko v miru ogledali, kar jih je pritegnilo. Presežek? Lepo je bilo videti, da se Slovenija lahko postavi ob bok drugim državam, ki imajo daljšo tradicijo v ilustraciji in so bolj uveljavljene. Ne vem pa, ali bo vse skupaj imelo kakšne konkretne učinke. Travnik Vode: Bolonjski sejem je mednarodni sejem, presečišče različnih pripovednih in likovnih kultur in tradicij. Ali ilustracijo določajo tudi geo­ grafski prostor, zgodovina in tradicija? V čem je srednjeevropska ilustracija drugačna od severnoevropske ali angleške ali, denimo, ameriške? Sodobnost 2024 663 Pogovori s sodobniki Damijan Stepančič 664 Sodobnost 2024 Damijan Stepančič Damijan Stepančič Pogovori s sodobniki Stepančič: Mislim, da vse to zelo določa ilustracijo. Od nekdaj se mi je – ravno na bolonjskem sejmu – zdelo vznemirljivo opazovati ogromne raz­ like med, na primer, anglosaksonsko in evropsko ilustracijo. Tudi znotraj Evrope obstajajo različne “veje”: francoska ilustracija je v marsičem zelo drugačna od italijanske, vzhodnoevropska pa je sploh povsem samosvoja. Razlik med različnimi tradicijami je res ogromno. Te posebnosti se danes, v času najrazličnejših tehničnih pripomočkov, hitro brišejo, vendar še ved no obstajajo. Sam zelo rad brskam za ilustracijami po starih knjigarnah, saj tako dobim vpogled v neko tradicijo, in tudi sicer so mi stare stvari od nekdaj blizu. Nacionalni vzorci zagotovo obstajajo, in to je zelo dobro. Rdeča kapica, narisana po ameriško, je popolnoma drugačna od češke ali slovenske, za vsako stojita drugačen vizualni pristop in likovni jezik. Nasploh je svet ilustracije kot ogromen supermarket, kjer si lahko vsak izbere, kar mu je blizu. Mislim, da se vzhodnoevropska ilustracija od drugih najbolj razlikuje po tem, da sloni na ljudski kulturni dediščini, na ljudskem materialu, ne le tematsko (na pravljičnem materialu), ampak tudi kar zadeva slog risanja in način vizualnega pripovedovanja. Vzhodna ilustracija še vedno v veliki meri neguje tradicijo, na primer z uporabo značilnih ornamentov, kostumov in tako naprej. Zelo verjetno je imela ilustracija v preteklosti tudi vlogo poučevanja in prikazovanja šeg in običajev. Čeprav to ni več tako v ospredju, imam kljub temu vtis, da nekateri vzhodnoevropski ilu­ stratorji to tradicijo še vedno zavestno nadaljujejo, kar mi je zelo všeč, saj priča o veliki vizualni svobodi in neobremenjenosti z ugajanjem bralcem in gledalcem, tudi otrokom. Želja po spontanosti mi je zelo blizu in ji tudi sam sledim. Pomeni mi celo enega od kriterijev kakovosti, ko opazujem in presojam druge avtorje. Travnik Vode: Kaj je po vašem mnenju značilno za slovensko ilustracijo in katere naše ilustratorje in ilustratorke ste sami občudovali v otroštvu? Stepančič: Kar nekaj značilnosti, ki sem jih omenil ob vzhodnoevropski tradiciji, je opaznih tudi v našem prostoru. Pretekli slovenski ilustraciji daje velik pečat tudi to, da so bili skoraj vsi naši ilustratorji slikarsko for­ malno zelo izobraženi in so izoblikovali specifične in na daleč prepoznavne umetniške sloge. Lidija Osterc, Kamila Volčanšek, Alenka Sottler – to so avtorice s prepoznavnim in izbrušenim slogom, za katerim se skriva ogrom no poklicnega znanja, pridobljenega na Akademiji za likovno umet­ nost in slikarstvo, to znanje pa so nato kombinirale z elementi drugih Sodobnost 2024 665 Pogovori s sodobniki Damijan Stepančič poetik, ljudskimi motivi in tako naprej. Ne smemo pozabiti moških ilustra­ torjev, za katere pa imam včasih občutek, da so se z ilustracijo ukvarjali bolj po sili razmer, kot da bi na njej gradili svoje opuse, čeprav so verjetno tudi izjeme, na primer Kostja Gatnik ali Rudi Skočir. Hinko Smrekar, Tone Kralj, Jože Ciuha so že dolgo del ilustratorskega parnasa. Nekoliko starejši generaciji pripadata tudi že kanonizirani Marjan Manček in Janez Vidic. Nasploh je bilo včasih ogromno ilustratorjev. Travnik Vode: Kakšni so bili vaši začetki in kako je prišlo do odločitve za ilustratorski poklic? Ali ste kdaj razmišljali, da bi počeli kaj drugega, ali vas risanje spremlja že od mladih nog, kot radi rečemo? Stepančič: Vse skupaj se je zgodilo precej spontano in nenadejano. Kot otrok si nisem nikoli mislil, da se bom ukvarjal z risanjem, da bom od tega živel, pa sploh ne. Ker sem nenehno risal, je bila Srednja oblikovna šola nekako logična izbira, nikoli pa nisem pomislil, da bi tako lahko kaj zaslužil ali da bom nadaljeval študij na Akademiji za likovno umetnost. Iz osnovne šole se ne spominjam, da bi rad bral, zelo rad pa sem si ogledoval stvari. Iz tistih časov se spomnim knjige večjega formata s celostranskimi ilustracijami in zelo malo besedila, ki sem si jo nenehno izposojal in si jo ogledoval. Nazadnje je začela razpadati in nekega dne mi jo je knjižničarka podarila. Še vedno jo imam doma, njen naslov je Pri nas na vasi. Izšla je pri nas, v Sloveniji, vendar je nisem nikoli več videl v knjigarnah. To je bila res neverjetna izkušnja. Knjiga je zelo detajlno izrisana in prikazuje dogajanje na vasi skozi različne letne čase, na primer na kmečkem gradbišču. Vmes so ves čas tudi otroci, ki uganjajo vragolije, pristni vaški paglavci, vendar je vse skupaj prikazano nekako nežno in neagresivno. Tega danes najbrž ni več, sploh ne vem, ali še obstajajo pravi “vaški paglavci”, ki rabutajo češnje, na primer. Ponavljam, ni šlo za nekaj agresivnega, ravno nasprot­ no. Ti prizori so me verjetno tako pritegnili tudi zato, ker sem sam zrasel v precej sterilnem blokovskem naselju. Ob tej knjigi sem se naučil, da lahko srkaš informacije tudi tako, da zgolj gledaš, ni treba, da bereš, učiš se lahko tudi samo z opazovanjem. Nato začneš ponavljati, kar si videl, skušaš si zapomniti, kako je nekaj narisano; ob tebi je mojster v obliki knjige. Ta knjiga je bila zame res pomembna. Travnik Vode: Kako je potekalo vaše šolanje, tudi neformalno, in kdaj ste prodrli s prvimi objavami? 666 Sodobnost 2024 Damijan Stepančič Pogovori s sodobniki Stepančič: Pravzaprav sem že ob koncu srednje šole začel risati story- boarde za oglase pri Studiu marketing. Naredil sem na primer avtomobil­ ski oglas in reklamo za radensko, šest slik za dvajset sekund oglasa. Tega zdaj ne bi več počel, v obdobju, ko si mora mlad človek pridobiti kondicijo, kilo metrino in hitrost, pa je bilo to idealno. Podobne stvari sem delal tudi med študijem, in če bi za to takrat izvedeli moji profesorji, bi najbrž rekli, naj neham. Sam pa tudi na podlagi te izkušnje svoje študente vedno nagovar jam, naj čim več delajo. Ni važno, kaj. Zase se mi zdi, da sem zdaj v obdob ju, ko sem naglico pustil za seboj; delam veliko bolj počasi. Po­ čakam, da ideje odležijo in dozorijo. Najbrž gre tudi za neke vrste odziv na življenje, ki p oteka zelo hitro, in to se mi zdi edini vrt, kjer lahko sam uravnavam stvari. Travnik Vode: Ob katerih načelih in spoznanjih ste izoblikovali in nadgra­ juj ete svojo avtorsko poetiko, ki je kljub izjemni raznolikosti in kompleks­ nosti zelo prepoznavna? Zdi se, da sploh ne težite k enotnemu avtorskemu slogu, ampak ravno nasprotno, k čim večji pestrosti. Če odpremo, denimo, nagrajeno knjigo Petra Svetine Ropotarna ali antologijo otroške poezije Sončnica na rami, vidimo, da ste skoraj vsako ilustracijo izdelali v drugačni tehniki in slogu. Stepančič: To vprašanje se mi zdi zelo pomembno. Do nekaterih spoznanj sem prišel s samim delom, skozi ilustracije. Spoznal sem, da je ilustracija lahko nekaj izjemno resnega in odgovornega – seveda, če se tako odločiš. Največji premik pa se je zame zgodil ob stoletnici prve svetovne vojne, leta 2014. Med risanjem imam po navadi prižgan radio, bolj za kuliso, v tistem času pa sem prisluhnil številnim oddajam na to temo in ob poslušanju sem se spomnil zgodbe svojega deda. Njegovo zgodbo sem premleval sam pri sebi in se nato odzval nanjo, jo zapisal in postavil na video. Ob tem sem dojel, da je nekatere zgodbe vredno, celo nujno povedati, da preprosto ne smejo ponikniti. Na podlagi dedove zgodbe je nastala slikanica Anton. Nato sem iskal naprej, saj je bilo podobnih zgodb in usod na milijone, ne le ljudi, preživelih in umrlih, ampak tudi živali, pokrajin … Lahko rečem, da se mi je v tistem obdobju nekako spremenil pogled in izoblikoval credo, znotraj katerega skušam ustvarjati še danes. Izogibam se balastu in se ne oziram več na splošni okus in ugajanje. Izogibam se zgodbam in temam, ki se mi zdijo plehke. Ne ilustriram več zgodbic o tem, zakaj si je treba umivati zobe in obuvati copate. Gre preprosto za to, da so nekatere zgodbe trivialne in pogrešljive, druge pa nujno potrebne in takim se zdaj posvečam in jih rad Sodobnost 2024 667 Pogovori s sodobniki Damijan Stepančič rišem. Besedila te vrste ne nastanejo v enem dnevu in jih tudi ni mogoče na hitro ilustrirati. Mogoče je tudi, da te zgodbe ne bodo nikoli opažene ali nagrajene, a nič zato. Dovolj je, da obstajajo. Skratka, moja ustvarjalna pot je od takrat drugačna in še vedno iščem zgodbe, ki imajo potencial, da spremenijo bralca ali gledalca, ko jih prebere in doživi. Z raznolikostjo tehnik je tako, da so besedila različna, da so zgodbe raz­ lične. Kako boš z istim slogom pokril ljudsko pesem in poezijo Williama Blaka? Ilustrator se mora prilagoditi besedilu in uporabiti ustrezen pristop. To se mi zdi samoumevno. Čeprav me monotonost na splošno ubija, me obenem zanima, do kod lahko pripeljem isti slog. Travnik Vode: Tudi zaradi raznolikosti vaše ilustracije dajejo vtis igrivosti in lahkotnosti, celo neulovljivosti in neugnanosti. Kolikšen ustvarjalni napor se skriva za tem vtisom? Stepančič: Pri slikanici Anton sem porabil ogromno časa za raziskovanje, ogledal sem si uniforme, orožje, topove, havbice … Obiskal sem tudi kraje, kjer se odvija pripoved. Zdelo se mi je zelo pomembno, da najprej sam podoživim čas in kraj dogajanja, nato pa čim bolj verodostojno poustva­ rim trenutek zgodbe. Kot rečeno, sem se po tej slikanici začel ukvarjati z ilustracijami in temami, ki terjajo več raziskovanja in dela. Na splošno je zelo dobro, da ilustrator, preden začne delati, razišče temo in material, ki mu je na voljo. To seveda ne velja vedno in povsod, saj je lahko težišče zgodbe drugje, na človeških značajih, morda humorju in duhovitosti, kot na primer pri Butalcih, kjer v ilustraciji lahko pridejo do izraza druge stvari, spontanost in igrivost. Z naporom je tako kot povsod drugje – talent je treba nenehno negovati in ga artikulirati. Kot pri igranju klavirja ali violine. Vrste napora so različne, naporna sta tudi doslednost in iskrenost. Travnik Vode: Skozi katere tehnike in pristope se lahko najbolj pristno izražate? Raziskovanje najbrž ni nikoli končano? Stepančič: Izjemno blizu mi je fizičen pristop k ilustraciji, ko v roki ni­ mam le svinčnika, ampak vzamem tudi škarje, nekaj izrežem in prilepim, pobrusim, šrafiram. Mislim, da nikakor še nisem na koncu te “fizične” poti. Risanje s svinčnikom je zgolj delček celotne zgodbe. Ilustracija je lahko bistveno več in prenese različne materiale. Zelo rad sodelujem tudi pri lutkovnih postavitvah. Navdušuje me, ko ploske podobe zaživijo v več dimenzijah. Zamislim si tudi njihov način premikanja, celotno animacijo. 668 Sodobnost 2024 Damijan Stepančič Pogovori s sodobniki Fizična plat podobe je zelo zanimiva. V novem ustvarjalnem prostoru se možgani ne ustavijo ali začno gibati v krogu. Če se posvečaš samo enemu mediju ali slogu, se stvari izpojejo, ni več pretočnosti, idej, notranjega na­ boja, začne se ponavljanje samega sebe. Enoličnosti se skušam izogibati, to je smrt za ustvarjalnost. Travnik Vode: Poleg ilustracije vam je blizu strip. Stripovsko besedilo risar tudi izpiše in pravzaprav že z izbiro pisave posreduje neko sporočilo. Vi pa zgodbo – ne le v stripu, tudi drugje – večkrat sooblikujete tako, da risbam dodate humorno opazko ali drug komentar. Stepančič: Mislim, da bi moral imeti vsak avtor v sebi tudi nekaj “vaškega paglavca”, podobnega tistim, ki sem jih omenil na začetku, in skušati, kjer se to da, vključiti nekaj svojega. Jaz se tega zelo držim, če le imam pravo idejo. Strip me sicer že od nekdaj fascinira in se mi zdi trenutno ena najbolj vitalnih umetnostnih zvrsti. Ravno v stripu si zgodba in vizualno prideta najbliže, najbrž je podobno pri filmu. Navdušen sem bil, ko sem odkril, da strip lahko sloni tudi na zelo resnih, celo temačnih vsebinah. Daleč od tega, da bi samo zabaval. Stripe še zdaj kupujem in jih berem, predstavljam jih tudi študentom na fakulteti. Ko sem pred leti ob neki priložnosti izvedel, da Mihael Glavan piše knjigo o Rudolfu Maistru, sem z njim stopil v stik in ga prosil, da bi nare­ dila scenarij za strip. To je bil eden mojih prvih dolgometražnih stripov in potem je bilo tega čedalje več. Pred tem sem nekaj risal že tudi za Mladino. Z Mihaelom Glavanom sva nato veliko sodelovala vse do njegove nenadne smrti. Trenutno imam v načrtu še celo vrsto obsežnih in poglobljenih stripov, tudi nov strip o Maistru. Zgodbo zanj je napisal še Mihael Glavan. Raziskal bom različne lokacije, njegovo rojstno hišo, Maribor, kje je bila pošta, kakšna je bila takratna oblast, kateri generali so poveljevali, kakšni so bili Avstrijci in Švabi in tudi kje se je odvijal atentat na prestolonasledni­ ka Ferdinanda, ki je omenjen v zgodbi. Risanje takšnih stripov je težaško delo, a v tem, bolj dokumentarnem pristopu, vidim smisel, pomemben doprinos k celotni zgodbi. Travnik Vode: Najbrž je vsaka ilustracija hkrati interpretacija, kljub temu pa lahko ilustrator besedilu sledi bolj ali manj dobesedno oziroma ga inter­ pretira v manjši ali večji meri. Ob vašem risanju se poraja občutek skoraj­ da filozofskega poigravanja s predlagano besedilno realnostjo; včasih ste Sodobnost 2024 669 Pogovori s sodobniki Damijan Stepančič skoraj absurdno dobesedni, drugič daleč stran od prvotne konstelacije … Od česa je odvisno, v katero smer boste zapeljali risbo? Stepančič: Mislim, da je to odvisno predvsem od vzdušja, ki ga začutim v besedilu. Ko dobim predse na primer pravljična besedila Petra Svetine, se mi po navadi zazdi, da izžarevajo pristnega srednjeevropskega duha. Zač­ nem si predstavljati, da se zgodba dogaja nekje v Avstro­Ogrski, zagledam takratno arhitekturo, denimo sodnijo. Ozračju, ki ga doživljam ob bese­ dilu, nato sledim, skušam pa mu dodati še kaj svojega, včasih absurdnega, včasih kakšno drugo noto. Teksti Petra Svetine so zelo odprti in puščajo veliko prostora, da ilustrator lahko doda nekaj specifično svojega. Treba je paziti, da ne poškoduješ bistva zgodbe, sicer pa se lahko od nje precej odmakneš ali ji dodaš nekaj popolnoma novega. Pri Petru Svetini je to mo­ goče, nekateri drugi avtorji pa so bolj hermetični in se je treba dosledneje držati logike zgodbe ali značajev. Obstajajo celo tako odprta besedila, da moraš sam izumiti in zrežirati tako rekoč vse: od kraja, arhitekture, obla­ čil, vremena, celo dogodkov. To je lahko zelo zanimivo, saj ima ilustrator ogromno prostora za domišljijo in najrazličnejše navezave. Travnik Vode: Kako navdihujoč je za vas humor v besedilih? Kako plodno je lahko razmerje med humorjem in ilustracijo? Stepančič: Humorju sem že od nekdaj zelo zavezan, vendar mora biti, čeprav je njegova pomembna sestavina spontanost, izdelan in vključen zelo premišljeno. Humor v ilustraciji mi je zelo všeč in se rad poigravam z njim. Všeč so mi domislice, citati ali blago norčevanje. Nisem pa pristaš žalitev ali eksplicitnega izpostavljanja. Humor je lahko nekaj zelo nežnega, ljudskega, otroškega, ostane lahko tudi na ravni zgolj duhovitosti itd. Travnik Vode: Kako ravnate z besedilom, ki ga dobite predse? Za vašimi ilustracijami je čutiti izjemno poglobljenega, razmišljujočega in inteligent­ nega bralca. Kako se odvije “doba inkubacije”? Stepančič: Besedilo večkrat preberem in dolgo premišljujem o posamez­ nih prizorih. Nato skušam določiti neko sidrišče, na katerega bi lahko pripel zgodbo in naslonil vizualno pripoved. Kot rečeno, je lahko besedilo zelo ohlapno in v takšnih primerih imaš zelo proste roke. Skozi prizore, značaje in podobno počasi naštudiram postavitev in nastavim posamezne 670 Sodobnost 2024 Damijan Stepančič Pogovori s sodobniki momente, pri čemer sploh ni nujno, da začnem na začetku in končam na koncu besedila. Včasih najdem en sam prizor ali zaplet, ki se mi zdi ključen, in potem iz njega izraste vse ostalo. “Inkubacijska doba” je zdaj večinoma nekoliko krajša kot včasih, saj imam že toliko izkušenj, da prej začutim, v katero smer teži besedilo. Vendar se tudi po večkratnih branjih še vedno zgodi, da že začnem delati, potem pa vidim, da sem se zmotil, in se lotim popravljanja. Tudi po vseh letih in knjigah se še dogajajo presenečenja. Izjemno pomemben je tudi prvi stik z besedilom, saj je prvi vtis zelo težko spremeniti. Travnik Vode: Zdi se, da radi ilustrirate tudi poezijo. Kakšne so razlike med ilustriranjem poezije in proze? Ali je mogoče ilustrirati vse zvrsti, roman, dramo, esej, psihološka, filozofska besedila? Stepančič: Mislim, da je to možno, in ravno tu se dogajajo velike spremem­ be, ki jih naše največje založbe ne zaznavajo. Čedalje več je prepletanja žanrov in nobena tema ni več tako sveta, da se ne bi dalo o njej nekaj povedati tudi na preprost, a še vedno inteligenten način. Sam pogrešam na primer več piscev poljudnoznanstvenih besedil, znanstvenikov, ki bi znali izstopiti iz akademske sfere in strokovne teme približati publiki. Trenutno tako rekoč vsi avtorji in založbe mrzlično iščejo nove niše, nove žanre in oblike knjige in sveže načine pripovedovanja zgodb. Eden od teh načinov so hibridna besedila, kjer lahko povezuješ stvari, pa zaradi tega nobena zvrst ni oškodovana. Vrhunsko besedilo ne bo zaradi ilustracije nič slabše. Tu je po mojem še ogromno prostora, ki ga je treba zapolniti. Imamo veliko dobrih piscev, vendar je v zraku še vedno čutiti nekakšno zadržanost, saj je ilustracija od nekdaj veljala za nekaj drugorazrednega in nepomembnega. Za nekaj, kar je pač za otroke. Vendar ni čisto tako. Ilu­ stracija ves čas pridobiva, tudi zdaj, v dobi fotografije, ker lahko fotografiji doda nekaj novega, svežega in jo zelo dobro dopolni. Fotografija ne more povedati zgodbe na enak način kot ilustracija. Ilustriranje poezije je nekaj posebnega, ker so poetična besedila izjemno skoncentrirana in destilirana ter puščajo okrog sebe ogromno praznega prostora, ne v fizičnem smislu, gre za življenjski in pomenski prostor. Poezija je velikokrat nedoločna in zgolj namigne na nekaj in tu se odpre veliko manevrsko polje za ilustratorja, če se znajde. Poezije se ilustratorji ustrašijo tudi zaradi abstraktnih pojmov, ki jih je težko ujeti in narisati. V takšnih primerih se je treba zateči k simbolom, analogijam in metaforam. Sodobnost 2024 671 Pogovori s sodobniki Damijan Stepančič Jaz jo zelo rad ilustriram, ker se je treba hitro odločati, hkrati pa imaš zelo odprte roke in na podlagi analogij in asociacij lahko vneseš stvari, ki jih morda v besedilih sploh ni. S tem ustvariš neko novo okolje, kar ima lahko zelo dober učinek, lahko pa zagrešiš hud spodrsljaj. Zato je treba biti zelo tankočuten in pozoren na vzdušje, tako kot pri ostalih besedilih. Travnik Vode: Kakšen je strokovni odziv na vaše ustvarjanje in kako gle­ date na kritiko otroške in mladinske literature? Razmerje med prostorom, odmerjenim literarnemu in likovnemu delu, nikakor ni enakovredno, ne zato, ker bi literarni kritik dajal prednost besedilu, ampak ker enostavno nima ustrezne izobrazbe, da bi lahko opisal likovno plat dela, kaj šele jo ovrednotil. Stepančič: Temeljno težavo vidim v tem, da mediji (in družba) kulturi namenjajo tako malo prostora. Tukaj se takoj vidi, da nekaj ni v redu. Konstituira nas kultura, ne, na primer, električni avtomobili. Iz tega izhaja vse ostalo. Po izidu novega dela ne morem pričakovati nobenega odziva, nobene recenzije – kar je v bistvu zelo tragično. Danes mora biti avtor po­ mirjen sam s sabo, zadovoljstvo mora najti zgolj v svojem delu, ničesar ne sme pričakovati od zunaj. Tukaj ni slave, stvar je popolnoma spregledana in ignorirana. Ilustratorji delamo izključno na lastni pogon, na notranje izgorevanje. Razumljivo je, da literarni kritiki niso izšolani za pisanje o vizualni podobi slikanic, in tovrstne kritike niti ne pričakujem. V zadnjem času o ilustraciji bolj poglobljeno pišejo v reviji Otrok in knjiga. Striparji imajo to nekoliko bolje rešeno. Jasno je, da ne likovna ne literarna kritika ne zvišujeta naklade medijev, vendar bi moralo biti samoumevno, da sta navzoči. Velikost nekega naroda se ne meri zgolj po številu prebivalcev, ampak tudi po tem, koliko prostora odmerja kulturi. Vse ne more in ne sme biti podvrženo zgolj trgovalni logiki. Travnik Vode: Kako pomembno je za vas srečevanje z otroki? Otroški pogled je drugačen od odraslega in navsezadnje je vsa otroška in mladin­ ska književnost pravzaprav le špekulacija odraslih oziroma bolj ali manj posrečen poskus vživljanja odraslih v otroško perspektivo. Stepančič: To drži. Moje osnovno stališče je, da se otrok ne sme podcenje­ vati. Skozi ilustracije jim skušam vlivati samozavest in jih razumeti tudi 672 Sodobnost 2024 Damijan Stepančič Pogovori s sodobniki v njihovih slabših dneh in zagatah. Današnji otroci so marsičesa oropani. Zadnje čase je teh srečevanj malo manj, čeprav imam vedno, kadar grem v tujino, nekaj delavnic – pred kratkim sem bil v Italiji, Zagrebu in Var­ šavi. Trudim se vzdrževati stik z otroki, da lahko sproti spremljam, kako funkcionirajo, kaj jih zanima, kako razmišljajo, kaj opazijo, kakšne zgodbe nosijo v sebi. Travnik Vode: Kako ste začrtali svoje predavateljsko delo na Akademiji za likovno umetnost in oblikovanje? Ali je za ilustracijo veliko zanimanja med mladimi generacijami? Stepančič: Vsako leto se na študij ilustracije prijavi preveč kandidatov in imamo sprejemne izpite. Vse, kar sem povedal v intervjuju, povem tudi študentom. Zdi se mi, da je pri študiju ilustracije bolj kot formalno znanje pomembno, da mladi ilustratorstvo razumejo kot poseben pristop tako do ljudi kot do predmeta dela in ustvarjanja. Skušam jim dopovedati, da gre za dejavnost, ki se ni v celoti podvrgla tržišču (čeprav je bilo v Bologni že slutiti tudi takšno naravnanost), da polje ilustracije ponuja možnost, da ostanemo ljudje, da v svoje delo pritegnemo nežnost in osebne zgodbe ter da nagovarjamo srce. Ilustracija danes prihaja do nas skozi ogromno kanalov in prav je, da svoje delo opravljamo častno. Sodobnost 2024 673 Sodobna slovenska poezija Boris A. Novak Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe Odlomki iz neromantične pesnitve 5 Visoka osupljivih sto devetdeset in centimetrov, bleščeče črnih, čudežnih oči v okviru temnih kodrov, je Eva neformalno kraljevala vsem lepotnim odrom, začenši s Karlovo univerzo v Pragi, kjer je z vetrom sprememb obdana izžarevala svežino in nov čas, bilà in níkdar več ne bo Svoboda, ki je spomladi osemiinšestdeset prišla in brž odšla, tako kot tisočletja in stoletja že priteka voda in znova in spet reka zmeraj spet odteka Vltava … 6 Na zborovanju za Svobodo je recitirala na pamet romantično poemo Maj, ta Máchov umotvor, in njen glas je odzveneval v večer kot dar, odkritje, čudež, žamet … 674 Sodobnost 2024 Foto: Tihomir Pinter Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe Boris A. Novak Čutila je, da gre za Zdaj ali Nikdàr, za ključni čas. Z navdušenjem občinstva opogumljena je Máchov Maj iz leta osemnajsto šestintrideset, to jambsko gaz, Byl pozdní večer – první máj – Bil pozen mrak je – prvi maj – Večerní máj – byl lásky čas. – Večerni maj – ljubezni čas. Hrdliččin zval ku lásce hlas, K ljubezni vabil grlic glas, Kde borový zaváněl háj. Je tja v dehtečih borov gaj. prepesnila v osvobajajoča gesla in proteste praške pomladi in številnih drugih družbenih čudes leta Gospodovega devetnajsto oseminšestdeset: Bil pozen mrak je – zlat avgust – – Večerni čar – Svobode čas. K Svobodi vabi Praga, glas Prihodnosti brez mej in uzd! … Nato je svojo belgijsko prijateljico Aline, prav tako germanistko, prav tako asistentko (na Univerzi v Antwerpnu), odpeljala na kolodvor, kjer se je gosta množica prestrašenih opolnoči drenjala na ekspres za Dunaj – kot se je pozneje izkazalo, poslednji vlak, ki mu je uspelo prečkati – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – državne meje – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Češkoslovaške republike – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – pred intervencijo sil Varšavskega pakta – – – – – – – – – – – ██ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ Sodobnost 2024 675 Boris A. Novak Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe 7 … To noč je malo spala, zmeraj znova jo je tresla mora, ki se je nekaj ur pozneje uresničila … perverzno. Ob sedmih zjutraj so potrkali na vrata: Zaradi vdora sovjetskih tankov se študentje zbiramo pred Univerzo, prosimo, pridite še vi! Študentka razmršenih las in dva študenta, še otroka. Zbala se je zanje. Svežo bluzo si je, Dreck, popackala z mrzlo kavo in zavpila na ves glas za njimi: Počakajte, gremo skupaj! … Ko so prišli do trga pred Univerzo, jih je množica zajela, za roke in čez pas so se držali in kričali Svoboda … Sluh jim je raztrgal zlovešč, naraščajoč, oglušujoč odmev ogromnih tankov, ki so izza vogala nadnje pribrzeli … Nato veriga dogodkov, o katerih mi je Eva pripovedovala natanko in mirno, štirideset let pozneje, kot bi se ne zgodilo njej … Panika prestrašenih me je porinila pred tankovsko kolono. Padla sem na tla. In tank mi je z neznansko gosenico zmečkal kolena. Za trenutek sem padla v nezavest. V ne-bo. Ko sem se spet ovedela, sem tam gor uzrla, skoz meglico, zgrožen obraz nad kupolo. Strmel je vame, lebdeč v zraku. Tankist. Mlad, kakšnih dvajset let. Prestrašen. In bilo mu je hudo. Tako hudo, da je hotel za vsako ceno popraviti napako, nazaj preobrniti čas, izbrisati to strašno rano. 676 Sodobnost 2024 Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe Boris A. Novak In je zapeljal tank vzvratno, še enkrat čez moja kolena … V njenem glasu ni bilo nobenega obsojanja, nobenega sovraštva … 8 Medtem ko je Eva ležala v globoki nezavesti v praškem lazaretu, kamor so pospravili številne ranjence, ki so se upirali jekleni sovjetski pesti, je njena zvesta belgijska prijateljica Aline zaman telefonarila v Prago. Evin telefon je zvonil v prazno in porazno. Kakor plaz novic, da silne sovjetske vojske ni mogoče zaustaviti. Kordon ruske pehote je Aline uzrla na TV in – je to mogoče?! – – njo, Evo! – na nosilih! – in je – navdih trenutka! – zaslon fotografirala, in prav to podobo ranjenke, ki joče, medtem ko jo požrtvovalna bolničarja nosita pod arkade improvizirane operacijske sobe, je Aline s pomočjo študentov na plakatih dvigala pred vrati ambasade Zveze sovjetskih socialističnih republik v Bruslju, medtem ko so ure in ure manično kričali: Barabe! Kje je Eva?! Kje je Eva?! Kje je Eva?! Sodobnost 2024 677 Boris A. Novak Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe … In Eva se je čudežno vrnila iz bolnišnice, kjer so ranjenci čakali na operacijo zaradi vojaške operacije. Večina se ni vrnila iz te smrtišnice. Izginili so. Neznano kam. V množične grobove. Jaške. Neoznačene gomile. V naraščajočo jamo Pozabe … Eva je ostala težka invalidka vse do konca svojih dni. Posledice uničenih kolen so se pokazale šele pozneje. A bila je živa, živa, živa … In to je vse, kar šteje … 11 (…) Če mi je o političnih okoliščinah boja za golo preživetje v obdobju diktature razlagala na ves glas, mi je o resnici svojega intimnega življenja šepetala, kot bi ure ljubezni še predstavljale sumljivo, subverzivno dejavnost, ilegalo dveh samot, beg od torture kontrole Kolektiva, notranjo emigracijo. Intenzivno je govorila, intenzivno molčala … O Janu le nekaj anekdot in šal, s toplino in bolečino; vse drugo je ostalo zaprto v njunem hramu, pravzaprav hramčku, petnajstih kvadratih nad judovskim pokopališčem, kamor ju je brez sramu izgnala pravoverna družba. Na starinskih vratih so na obeh straneh, zunaj in znotraj, visele pesmi, od klasike do avantgarde, na sleherni zaplati 678 Sodobnost 2024 Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe Boris A. Novak visokega “prostora” – če se sme tako reči tesni sobici, pravzaprav samici za dva – so bile police za knjige, tam sta disidenta tiskala protestni bilten … potem pa so pripadniki poliTajne policije zasegli masten, star, s črnilom zapackan Gestetner, ciklostil za razmnoževanje drobnih tiskovin Utopije. Da pridejo, ju je opozorila Ruth, ki je poznala stil teh špicljev in špicajzeljnov in opazila škodo, parkirano na drugi strani ceste. In ker sta nekaj kil papirja takrat sežgala in splaknila skozi WC­školjko, sta zamašila že tako razpočeno odtočno cev v celi hiši in sosedom povzročila strašno škodo, materialno in moralno, o kateri je Hišni svet rjovel z vso odgovornostjo in strogostjo, dokler jim ni Ruth obljubila, da bo pokrila stroške popravil. – Praga je pepel, četveroglavi bog Marx, Engels, Lenin, Stalin je pa krut. Kanec cinizma je obarval Janov smeh z usodnostno karizmo. Še zmeraj pa je rad za Evo – in včasih tudi za Ruth – kuhal razkošne hrenovke z gorčico, pivom in “vedrim pesimizmom”. Kadar sta pogrnila mizo, sta zakonca morala široko posteljo dvigniti ob steno, z Janovim mehanizmom; kadar sta šla spat, pa sta mizico morala poriniti skoz okno, v zrak nad judovskim pokopališčem, s čudežno napravo, ki si jo je izmislil genialni praktik Jan. Tam visoko nad Prago je mizica, pogrni se izžarevala naravo zatrtega pračeškega značaja – smeh kot zvrst prekucije … Slovenski pesnik s težkim srcem pojem Čehu Janu v slavo. Nisem ga nikdar srečal, a mi je usojeno, da mu pišem v davno in nesrečno, Sodobnost 2024 679 Boris A. Novak Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe že zdavnaj pozabljeno slovo. Dva meseca pred izbruhom žametne revolucije – svetlega, srečnega novembra leta Prekucuškega 1989! – se je pogumni, dobri človek Jan vrgel v večno … Vltavo … 12 … Jan in Eva sta sodila v osrčje disidentskega kroga, ki se je zbiral okoli kritičnega dramatika Václava Havla; ena najboljših prijateljic, kar jih je imela Havlova žena Olga, pa je bila prav Eva. Ko je komunistična oblast preganjala Listino ’77, je kot opomin maščevalnega Sistema obsodila Havla na zaporno kazen štirih let. Tam so nastala slavna, presunljiva, vizionarska Pisma Olgi, a nobeden – niti krema današnje češke družbe, ki se je baje rodila iz duha puntarske Listine – ne ve več, da je bila prav Eva med obema tista zaupna, zmeraj zanesljiva, inventivna poštarica. Havlova pisma je skrivaj nosila do hvaležnega Olginega srca. Ta pisma so pod krinko Erosa žarela kritiko zasužnjene resničnosti in videnja družbe, ki bo drugačna, demokratična, normalna, znosna. Skrita v modrcu jih je tihotapila visoka invalidka na berglah, osupljivo lepa, poduhovljena, ponosna … Stražarjem, vajenim udariti brez milosti, je bridka lepota te še mlade ženske morala vzbujati usmiljenje, kajti pregledali je niso niti enkrat samkrat. Vitka 680 Sodobnost 2024 Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe Boris A. Novak kot smreka se je vselej priklonila in zahvalila za snidenje z ubogim kaznjencem. In ko je z iskrami nasmeha v očeh še šepnila Tovariši, nasvidenje!, so čutili, da je nekaj tu narobe, da so njihove palice in pištole nespodobne, in so čakali, nestrpno, naslednje sobote, ko so spet smeli videti visoko senco angelsko erotične podobe … Tako zaporniki kot stražniki so Evino sobotno prikazen imenovali z ljubkovalnim vicem – visok obisk … – Václav, spet imaš visok obisk! – Za tako visok obisk bi pa tudi jaz rad bil zaprt na tako visoko kazen! … 13 … Zasluge rjavijo kakor truge na britofu pozabe. Ko nekaj let po zmagi žametne revolucije prijatelji več niso mogli gledati, kako obseg obrabe kolkov in hrbtenice uničuje zadnje mrvice upa za količkaj človeško starost naše ljube Evice, so ji pač svetovali, naj zaprosi Predsednika Republike za avdienco in urejanje pozabljene zadevice, priznanje Evinih zaslug za Narod s pomočjo državne penzije. Evi pa je bilo nerodno. Končno mu je nakracala pisemce: – Dragi Václav, vem, da je tvoj urnik en sam hudournik. Prosim te le za pet minutk. – Gre za zdravje naše ljube revice od Evice, je sredi hipertenzije državniških obveznosti Predsednik Havel komentiral Evino pismo in naročil, naj ji pošljejo hortenzije Sodobnost 2024 681 Boris A. Novak Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe z vizitko, ki jo je podpisal lastnoročno Václav in skiciral zraven srce, tako kot v dobri, stari disidentski dobi … Dolgo je trajalo, preden jo je sprejel. (Svet je bil iz tira, urejal ga je Havel.) Dolgo ga je čakala v predsobi Predsedniškega Urada na Hradčanih, preden se je prismejal. Tak, kot je vedno bil. Le malce bolj rejen in urejen. – Zvestobi takih, kot si ti, Eva, se imamo zahvaliti, da naša družba sme zdaj živeti v demokraciji, in ji je izročil prvi izvod pravkar natisnjene sedemnajste izdaje Pisem Olgi, s havlovsko jedrnatim posvetilom Večna hvala Evi iz od Václava A Evi je bilo nerodno v tej čudni novi vlogi. – Eva, kako dolgo se nisva videla! Odlično zgledaš! – A res? – Povej mi razlog za ta visok obisk. – Saj veš. – Ne vem. – Vzroki so, no, saj veš, težko je … – Eva, dolgo se poznava in beseda ni konj. Povej, za kaj gre. – Kot veš, moje noge … Potrebujem … – Vem, operacijo! Poznam zdravnika, ki te bo sprejel mimo reda, mu bom telefoniral! – Hvala, Václav, a je pravzaprav še huje … – Povej! Te dajejo oči? Srce? Ali morda ženske … zadeve? Po dolgem molku mu je Eva v solzàh dejala: Iz hujše nuje sem prišla. Moja delovna doba šteje komaj leto dni plus tri dneve, ker po letu oseminšestdeset nikjer nisem več dobila službe. Zato te prosim za … za penzijo … da ne umrem od … reve … Havel je dolgo molčal, nato pa zamomljal: Dediščina stare družbe … Njegov smehljaj je potemnel: Eva, smo se za to borili, da bi že zdaj, ob rojstvu demokracije, razdeljevali službe, 682 Sodobnost 2024 Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe Boris A. Novak penzije in nagrade, komunistične privilegije?! Zakrilil je z rokami in vanje skril obraz. Molčé sta obsedela. Kot bi ju legije razdalj na smrt speštale. Ko je Eva skušala vstati, sta ji bergli padli na tla. Predsednik Republike ju je pobral, Havel ji je bergli dal, Václav pa ji je, bled in zgrožen, pomagal gor iz naslanjala. Ko sta takole stala drug ob drugem, se je videlo, da je stari fantek vsaj dvajset centimetrov manjši. Eva se je toplo zasmejala, se sklonila, ga poljubila na čelo ter zašepetala: Adijo, Vanek! … 14 … – Veš, Vanek je pa Havlov dramski lik … – je Eva pohitela z razlago, a sem jo prekinil – … Vem, fantiček-poštenjaček iz Havlovih enodejank, naivnež, žrtev politbordela, z absurdnim smislom za humor obdarjeni mehkosrčni maček … – Ha, je občudujoče rekla, ti si pa načitan, pravi demiurg primerjalne književnosti! – Ne more biti nič drugače, saj sem bil v Slovenskem narodnem gledališču dramaturg Havlovih grenkih iger. Tako naš Mali kot Veliki oder sta bila venomer odprta za tragiko njegovih burk … – Imaš prav: Havel je skiciral tragične enodejanke in osvajal oder, jaz sem pa igrala in živela burkaste enoRAZdejanke in padala na šoder … Za moje doživete vloge se mi je zahvalil prav lepó. Z burkasto pantomimo à la Chaplin je zakrilila z rokámi, kot da z nevidno kredo riše véliko srce na tablo, širno kot nebo, in zdeklamirala – pravzaprav skandirala – vsak zlog v svoji minidrami: Sodobnost 2024 683 Boris A. Novak Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe LAS-TNO RO-ČNO JE POD-PI-SAL PO-SVE-TI-LO VÁC-LAV SPO-DAJ PA DO-RI-SAL S PU-ŠČI-CO PRE- STRE-LJE-NO SR-C E! PAF, PODPIS, PAF, SRCE, PAF, ITE, MISSA EST! 16 – Eva, ne morem te več gledati, kako se brez denarja prebijaš iz dneva v dan, od ponedeljka do nedelje, od prvega januarja do dvaintridesetega decembra. Cilj koledarja ni kolo garanja, ampak dar, čas, čar, brezdelje … – Jaz hujšam zaradi lepote. – Res si šlank kot kakšna manekenka, pri tvojih letih pa bi se spodobilo kaj več kot zgolj krompir in zelje. – Dobrote niso košer, Ruth! Naj se jaz, ki sem pritepenka nad judovskim pokopališčem, gojevsko bašem do obisti? (Obe v smeh.) – Med nama, Eva, je razlika drobnega odtenka: jaz moram jesti košer, tebi pa ni treba, kar bo Tisti, ki ga ne smem imenovati, milostno razumel. À propos pokopališča: skozi tvoje okno se odpira kar najbolj čist in širok in lep pogled na večne judovske grobove. Če tako zavračaš moj denar, mi pa dovoli, da ti predlagam biznis. – Biznis? – Da, dober biznis. Ti, ki si stisnjena v ta kot pičlih kvadratov, bi lahko odprla vrata, okno, švist nebeškega pogleda vsem tem Judom, ki romajo v Prago videt grobove prednikov. Ameriški judovski turist 684 Sodobnost 2024 Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe Boris A. Novak ti bo rad plačal za tako globok vpogled v večnost, drago v vsakršnem smislu. – Kako pa, če nimam lastnega stranišča? – Jaz jih pa imam, kar pet! – Naj ti bo! – Obljubljam ti finančno zmago. Jaz bom prodajala vstopnice in spominke, ti, polna blišča, si pa že po postavi na las podobna angelski vratarki Muzeja zračnega obiska judovskega pokopališča. Kratica – MZOJP! Kako fantastično zveni! Firma “Dve starki” ali “Ruth in Eva, d. o. o.” Družba z omejeno odgovornostjo, ampak z neomejeno prihodnostjo! Tebi profit, da bo tvoj trebušček končno sit, meni pa dober občutek, z Božjo milostjo! Sky is the limit – meja je nebo! … 17 … Rečeno – storjeno! … Ruth je svojo predsobo renovirala tako, da je žarela vtis blagajne starinskega kinematografa. Dala je tiskati vstopnice, ki so bile na oko videti kot uradne dovolilnice. In njen paraf na pogodbah za skupine je obljubljal vrtoglavo vertikalo, ki jim je omogočala sestop z neba do dna, brezdanjega sna grabna, večnega bivališča ljubih duš. Seveda je bilo premalo prostora za skupine, večje od pet, šest obiskovalcev; potrpežljivo so čakali, da pridejo na vrsto; včasih jih je stalo kakšnih deset ali več na stopnišču ali v pritličju; šalice z odlično kavo ali čajem jim je prinašala Ruth, da bi laže čakali, kar je v neskončno grozo spravljalo nevidne glavice Sodobnost 2024 685 Boris A. Novak Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe radovidnih, radoslušnih sosedov, ki niso marali te baže obiskovalcev. Cena je bila sevé odvisna od trajanja obiska: trideset minut – šest evrov ali sedem dolarjev, in veliko blažje cene za vse upokojence in študente, brezposelnim pa prihajanja sploh nista zaračunali. Obenem pa so mnogi tuji gostje bili tako globoko ganjeni, da so za milost vdihavanja zraka nad grobom prednikov na mizo vrgli po sto dolarjev. Gostije, improvizirane ali načrtovane, so si kar sledile. Malice, večerje, dobre družbe in obujanje spominov, čas, ki sije … … Vse to pa ni ušlo izurjeni pozornosti Državne Palice. Radovedna in radovidna, radoslušna prisluškovala so demokratično dolžnost opravila skoz okence kopalnice ali skoz kukalo vrat. In ti uživalci Ruthinega podarjenega dvigala – ti večno isti! – so na skrivaj ovadili projekt: “To je zarota zlohotnega finančnega načrta,” za katerim da je stala “pogoltnost dveh privilegiranih gospa, ki ne spoštujeta zakonov in ne plačujeta nobenih davkov na prigoljufan profit”. Ko sta prejeli sodno kazen, sta Ruth in Eva na stežaj odprli okno – Eva je jokala, Ruth se je smejala, obe pa sta kričali: Ruth: Špicajzeljni demonajzarski! Eva: Marš v lastno rit! Ruth: V tri brezimne! Eva: Globoko v grobove! Ruth: V pozabo materino! Eva: V lastni šit! Eva in Ruth sta bili brž obsojeni na šest mesecev zapora 686 Sodobnost 2024 Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe Boris A. Novak pogojno in – vsaka – na šest tisoč evrov kazni brezpogojno. V izreku kazni je pisalo: “Ta kazen je humano mila, zato da bi učinkovala vzgojno.” Kazen je očitno vzgojno učinkovala le na gospo Ruth, ki je plačala dvojno, dvanajst tisoč evrov, zase in za gospo Evo ... 18 … Pred njuno hišo in praškim judovskim pokopališčem sem zadnjič – zaman – stal spomladi leta dva tisoč šestnajst. Dolgo sem čakal in obsedeno zvonil. Koga da iščem, me je pobarala v športno majico oblečena najst­ nica, ki je pritekla skozi vrata, tresk, namenjena na jogging. Ko sem zajecljal ime, je zavila z očmi, zasikala Oh, Christ in že zavila za vogal … Bil je lep dan. Podoben progi in vlaku je en sam puhasti oblak brzel čez večna brezna neskončnega neba. Praga je v zlati togi renoviranih stoletij žarela lepa, čudežna in srečna. Brez sence kafkovske sivine. Brez komunajzarskih racij. Vsepovsod gneča, točneje – Američani: mitska ječa zdaj sodi na sam vrh priljubljenih turističnih destinacij … … Sred pomladanskega obilja me je stisnilo sred grla. Praga je potemnela, na pomlad je legel sen jeseni. Padci, življenje zaznamovano s samimi padci, ki jih je Eva, ta vrla gospa, tako pokončno in ponosno nosila, so v Pragi in vsepovsod pozabljeni, vlada sreča, zgodovina se je zaprla … Sodobnost 2024 687 Boris A. Novak Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe Romam na judovsko pokopališče, ki ga češe blagi veter. Tu spi … ne, tu bedí spomin, tišina od stoletij zlizanih grobov. Tu kamen položim na večnost … Nato se pridružim dragi družbi, ki me že čaka v bližnji restavraciji: po gostovanju na Oddelku za slovenščino Karlove univerze v Pragi, pri docentki, prijazni kolegici Alenki Jensterle Doležal, sledi kosilo. In med posladkom jim zaupam zgodbo o nekdanji asistentki Karlove univerze, ki ji je kolena pomečkal sovjetski tank. Prvič to slišijo. Tudi Čehi niso, kar so bili. In se, o jebenti, zavem, da bom to češko zgodbo moral zapisati sam, ujetnik zank slovenske zgodovine, jaz, naključni pričevalec ene neverjetnih dram strašnega časa, ki je na tem, da za venomer izgine z naslednjim rednim čiščenjem, s potezo vlažne gobe, ki briše vse podobe in jemlje s sabo vsa imena in spomine v pozabo … ________________ Opomba o citatih V neromantični pesnitvi Vstihovzetje Eve Č. iz molka pozabe so v 5. pesmi citir ani znameniti uvodni verzi 1. speva romantične pesnitve Maj češkega pesn ika Karla Hyneka Máche v prevodu Tineta Debeljaka (Dom in svet, 1939). Formulacija tragične minljivosti človeškega življenja in spomina, da “nesrečnim izbriše ime poteza vlažne gobe” na koncu 18. pesmi je povzeta po Kasandrini repliki v Agamemnonu, prvem delu Ajshilove Oresteje v pre vodu Antona Sovreta (Državna založba Slovenije, 1963); v prevodu Marka Marinčiča se ta podoba glasi nekoliko drugače, a enako grozljivo − “slike, ki jih spere mokra spužva” (Modrijan, 2008). 688 Sodobnost 2024 Sodobna slovenska proza Miriam Drev Po poti se je zvečerilo Odlomek iz romana V MOJEM VIDNEM POLJU se prikaže visoka moška postava. Alec je. Nje­ ga ne zgrešiš. Ni naju še opazil. Ker sem tako zelo na straži, sem jaz tista, ki najprej zagleda njega in ne on mene, kar je malenkostna prednost. Najraje bi pograbila voziček in se mu izmaknila, ampak tukaj sem na odprtem. Zbeganost ne pride v poštev. Zdaj naju Alecov pogled najde. V mislih preigravam, kakšen je nje­ gov scenarij. Zastonj ni prišel sem v zadnjem hipu pred vzletom letala. Bo segel po izgovoru, da se je prišel poslovit ali pa da je prinesel kak­ šno reč, za katero se mu je zazdelo, da bi jo nujno morala vzeti s sabo? Nekaj bo hotel doseči, in da se bo zgodilo po njegovo, bo zradiral moje argumente in tudi morebitne ugovore koga drugega. Prilagodil bo svoj videz. V pod krepitev svojih zahtev bo nazadnje, čeprav bo sprožil prevrat, primaknil: Gotovo se strinjaš. Seveda bo drugače, kot si zamišljam, medtem ko mi misli švigajo skozi možne dialoge. Kljub temu to počnem. Ne morem ga zaustaviti, primrzniti njegovih dolgih korakov. Drži se nevtralno. Toda njegov radar je vključen. Pogoltnem. Spustim pogled, ga dvignem proti njemu, ki se je zdaj usta­ vil pred nama. Skromne rešitve so pogosto najbolj učinkovite, pomislim. Z roko si grem skozi lase in jih počešem s čela, se mu prisrčno, široko na­ smehnem: “Alec! Pa ne, da sva nekaj pozabili doma?” Sodobnost 2024 689 Foto: Alenka Slavinec Miriam Drev Po poti se je zvečerilo “Lucia,” začne ter naguba čelo in stisne nosnici. Poznam igre njegovih potez. “Ti vsekakor lahko odideš po opravkih v Slovenijo, medtem ko ...” Istočasno se od strani, z desne oglasi letališka uslužbenka, ki je nisem zaznala. Očitno stevardesa, ker je v uniformi in obuta v salonarje z zapo­ no. Nekoliko se nagne k meni in reče: “Madame, excusez-moi,” in pomigne proti Neli, ki se prebuja, “glede otroškega vozička vas obveščam, da vam ga bomo vzeli tik pred vkrcanjem. Nazaj ga boste dobili ob pristanku takoj pri vratih. Za vsa druga vprašanja vam bo na voljo osebje na letalu.” Zahvalim se ji, se potem obrnem k svoji hčerki v tem istem vozičku, čvrsti, s prožno hrbtenico, z gibljivimi nožnimi prsti, skritimi pod paja­ cem, v copatah iz usnja, mehkega kot za rokavice. K njej, s puhom temnih las in z obrazom, na katerem so se v obrisih že ugnezdile kar se da različne kulture te celine in tiste čezoceanske, sedanje in pretekle, med njimi ena, ki je potonjena v davnino. “Ali pa tudi ni tako dokončno stran, kot trdi večina,” je kdaj pomodroval moj oče. “Obalna, visoko civilizirana kultura, ki je živela na pasu, kjer sa­ firni valovi oblivajo vzhodno Sredozemlje pa tudi sedanji Ciper in celo bolj oddaljena obrežja,” jo je opisal. Ob omembi safirja se je v meni, takrat deklici, prebudilo hrepenenje po tisti lepoti, načinu bivanja, ki naj bi se v nekih trajnih prenosih prek dob naselilo tudi v moj dedni zapis, če sem ga prav razumela, vame, ki sem njegova hči, on pa je sin tistih izumiteljskih prednikov, gradečih ladje in potujočih po morskih širjavah ... V meni je zanetil sanjarijo, v katero sem se vživljala vedno znova. Vanjo sem vgra­ dila delček svoje identitete in se poskušala ravnati po njem, kadar se mi je v bolj prozaični vsakdanjosti pri čem zatikalo. Za Feničane sem se navdušila nekako pri svojih osmih letih. Seveda sem si zadeve razlagala po svoje: “Moj ded iz Tira ali pa Biblosa ali pa Sidona je bil morjeplovec in je trgoval z blagom in dišavami?” “Kateri ded?” je zamomljal oče. “Tvoj prednik.” “Kako to misliš?” “Rekel si, da smo ti in jaz in Raf potomci mornarjev, ki so potovali med Grčijo, Egiptom in Mezo...?” “Mezopotamijo. Tako preprosto pa spet ni. Preveč te je zaneslo v fantazije.” Bila sem užaljena. Kar sem použila v svoji domišljiji, torej ni užitno? “No ja, glej,” je potem spravljivo rekel on, ko je videl, da mi je obraz spre­ letelo razočaranje, “to je dolga linija, ki sega daleč, ampak res zelo da­ leč v preteklost. Je pa res, da so člani naše družinske veje, do koder 690 Sodobnost 2024 Po poti se je zvečerilo Miriam Drev sega rodovni spomin, živeli v tej regiji, Levantu. Toda naši koraki tukaj so na žalost že dolgo manj svobodni, kot so bili nekoč.” Njegov glas vstaja iz mojega spomina, kakor da sem ga predolgo tišča­ la v sebi, ga pustila molčati. “V svojih mestih, ki so delovala kakor politič­ no samostojne države, podobne tistim v antični Grčiji, so Feničani zasno­ vali abecedo, ta je nato vplivala na arabsko pisavo, na razvoj grške abecede, kasneje pa na latinico in cirilico.” Kadar se je o njih razgovoril zvečer, se je zgodilo, da sem zadrema­ la in se po sunku, ki me je iz neke višje lege spustil nazaj na posteljo ali kavč, spet prebudila. “Nikoli niso imeli enotne države, in vendar so bili oni tisti, ki so pred tisočletji, pet tisočletij in več je tega, v svojih svetlih stavbah postavili temelje klasične zahodne civilizacije. Zgodovina jih je odrinila vstran. Zelo počasi pa le začenjamo odkopavati dejstva o krajih v bujnem razcvetu, povezanem s plovbo, obrtmi in trgovanjem. Na severni obali so arheologi izkopali ostanke starega fenicijskega pristanišča. Kdaj napoči čas, da neka vednost pride na površje, je pravzaprav nepredvidljivo, ampak pride slej ko prej. Zdaj pa le zaspi.” Kar je izvedel iz knjig, pogovorov v svoji družbi in iz lastnega brklja­ nja po kdo bi vedel katerih virih, se je ne glede na njegove nenavadne pri­ spodobe nalagalo v vedno nove plasti vse do našega odhoda v Jugoslavijo. Rafa so očetovi izleti v preteklost dolgočasili, bil je v svoji pobalinski fazi in jo je veliko raje mahnil ven, kolikor so mu v takratnih okoliščinah dovolili. Jaz pa sem se pripela na te očetove niti, ki so vodile v davnino. In? Se jih, tankih tankcenih, hočem oprijeti v tej svoji krizi? Niti ali nebu­ loz? Oče, moj varuh, je idealiziral svoj prastari feničanski rod, ampak ali mi je bil pripravljen kaj konkretnega povedati o srhljivi sprotni stvarnosti sveta? Kje me je to pozneje spodmikalo pri presoji? Otrok je kakor trepetli­ ka, ki s svojimi tisočerimi drobnimi listi vzvalovi ob najrahlejšem vetru. Listne ploskve prestrezajo svetlobo in se ogrinjajo v senco. Toda trepet­ lika prenese ostre zime, me prešine. Kakor koli že, z očetovim posredo­ vanjem sem si ustvarjala iluzije, svoje osebne razlage vsega, kar se mi je dogajalo. Polna sem bila zgodb. Je pa tako, da se več delov teh zgodb ne ujema med sabo. Podobna sem svojemu očetu po telesni drži in razmaknjenih sivih očeh s temno obrobo šarenice, ki z mehkobo neke davne omike sporočajo, da se ne bodo gospodovalno zapletale v tuje zadeve; nanj spominjam po nevsi­ ljivo začrtanih obrveh in ravnem nosu. Ni mogel vedeti, da sem fantaziji, ki jo je prebudil v meni, pustila priprto okno: v svojem jedru nosim od­ tis ladje na vesla s konjsko glavo na kljunu. Sodobnost 2024 691 Miriam Drev Po poti se je zvečerilo Uspe mi odriniti Feničane, košček svoje zavesti, ki se je leta zatem, odtrgana od izvornega okolja odraščanja, upravičeno istovetila ali pa sle­ pila s tistimi povezavami. Sedanjost je urezana iz drugačnih sestavin. Pri­ mika se nekemu soočenju. Po kaj torej nenadejano prihaja Alec? Dobro moram pretehtati svoje na­ slednje besede, kaj naj povem in česa ne. Predvsem pa ne smem iti na nož. Alec se obrne k uslužbenki, uporabi svoj živahni nastop in gleda vanjo, kot da jo pozna. Še malo in bo prestopil zunanji zid cone med dvema, ki je po nagonskih pravilih medčloveških stikov dovoljena ob prvem srečanju, in zatem srednji zid – česar pa tokrat ne stori. Moja telesna potreba, da bi se olajšala, se je pritajila; gledam njega, gledam vrvež okrog nas, z delom pozornosti na njej, ki je oreh v lupini svojega vozička. Med očmi se ji dela hudomušna gubica, kakor da se želi za dober iztek dogodkov potruditi po svoje. V NEKEM SMISLU sta našo nekdanjo družinsko skupnost izdala oba, ma­ ma in oče. Večkrat sem se pozneje vprašala, kateri so bili tisti razlogi, ki so poleg političnih – nespornih, razumskih in povezanih z osnovno var­ nostjo – onemogočali naše snidenje? Zakaj nismo šli na začetku devet­ desetih, ko je v Libanonu uradno zavladal mir, končno spet za stalno v naš, kot sem čutila, neskončno oddaljeni dom, temveč smo se tja vračali sa­ mo na kratke obiske? Zdaj bi rekla, da sem bila naivna. Pravzaprav ne toliko naivna, bolj ne­ poučena. In bila sem otrok. Premalo sem poznala stvarne razmere in raz­ sež nosti državljanske vojne, ki je divjala petnajst let, vse od leta 1975, od dni mojega zgodnjega otroštva naprej. Kako so naju z Rafom vsi bližnji, oče, mama, tete, strici, učitelji in obiskovalci, spočetka poskušali čim bolj obvarovati pred vsem otipljivo hudim, a tudi pred strahom! Sliša­ la pa sva občasno bobnenje eksplozij in obstreljevanje. Takrat sva zaje­ la sapo, vendar potem to drhtenje prostora brž potisnila v ozadje. Ne­ koč, enkrat samkrat, je počilo tudi v bližini našega stanovanjskega bloka. Ku hinjska šipa se je sesula, na podu so obležale črepinje. Mama je naju z Rafom porinila pod mizo in nekaj časa smo vsi trije čepeli tam. Morda je počilo večkrat, o tem nisem prepričana. Nikomur od nas ni bilo nič in do­ godek, ki se vsaj na našem koncu dvomilijonskega Bejruta ni ponovil, ne na meni ne na mojem bratu ni pustil posebnega vtisa. Življenje v mestu se je razpolovilo na muslimanski zahodni pre del in krščanski vzhodni, s središčem, ki je postalo nikogaršnja zemlja, 692 Sodobnost 2024 Po poti se je zvečerilo Miriam Drev poimenovana Zelena črta. Družbena ureditev se je drobila, razpadal je po litični red. Sistemi oskrbe so kljub temu nekako delovali. Koliko med sabo radikalno sprtih, rivalskih milic in terorističnih enot je bilo ustanov­ ljenih v tistem desetletju in pol, koliko je prihajalo oboroženih prostovolj­ cev in izurjenih pripadnikov tajnih služb od zunaj, kdo je koga podpiral in koliko je bilo prebegov, ostaja predmet politoloških raziskav. Midva z bra­ tom in večidel tudi najini vrstniki nismo bili priča grozotam, ki so se do­ gajale iz tedna v teden. Ko je v Libanon po črnem septembru, poboju in izgonu Palestincev v Jor­ daniji, začelo prihajati čedalje več palestinskih borcev, so se zadeve do­ datno zapletle. Medverska nasprotja med libanonskimi muslimani in krist­ jani so se zatem stopnjevala, ko sta jih lastnim interesom v prid izrabili sosednji Sirija in Izrael, sovražnosti pa so razpihovale tudi Združene drža­ ve Amerike in Francija s svojim vmešavanjem. Nekoč sem bila s svojo otroško druščino popoldne na igrišču pred do ­ mačim blokom. Otroci smo se upirali zahtevam odraslih, da bi ostali stla­ čeni med štirimi stenami. Strastno smo se predajali igram; naša otro­ ška nebrzdanost je pomenila nezavedno kljubovanje trpljenju in okrutno­ stim, ki so se zgrinjale nad navadne ljudi enako kot na politike, vojake in člane različnih sprtih skupin. A čeprav so se konflikti množili, so bili najhujši pokoli takrat še za časovnim vogalom. Plezali smo po igralih in se lovili, ko se je na ulici ustavilo vozilo s tre­ mi pripadniki modrih baretk. Starši so nas poučili, da so ti moški, pokriti s sivo modrimi čeladami, del mirovnih sil Združenih narodov, ki naj bi preprečevali spopade in pomagali pri ustvarjanju pogojev za mir. “Prišli so, da bi rešili Libanon iz državljanske vojne in skupaj z nami poiskali možnosti za premirje,” je rekel moj oče. Izvajali so operativni nadzor in imeli izvidnice na različnih lokacijah v mestu. Zasedli so stanovanja, iz katerih so ljudje odpotovali, se iz njih v strahu umaknili. Iz našega bloka sta odšli dve družini. Izza njihovih vrat ni bilo več slišati glasov. Iz vozila je stopil eden od trojice. Morda sem mu stala najbliže ali pa ga je pritegnila moja od igre razvneta vedrina, da si je iz gruče izbral mene. Redkokdaj se zaveš sproti, kdaj te nekdo opazi in izloči izmed drugih ali pa te vzame na piko. V treh korakih je bil zraven mene, me brez vsakršnega namiga s krepkimi rokami prijel okrog pasu in dvignil v zrak. “Živijo,” je rekel in usta so se mu razpotegnila v nasmeh. Ni pa mu ta zasijal v očeh. Sodobnost 2024 693 Miriam Drev Po poti se je zvečerilo Nenadni neznančev prijem je bil zame preveč. Navsezadnje nisem bi­ la več malčica. Kaj si pa upa! Zavrisnila sem in čez nekaj trenutkov me je spustil nazaj na tla. “Igrate se, imenitno,” nas je nagovoril. “Naj se vam predstavimo,” je zamahnil v proti avtomobilu. “Casques bleus smo, zavze­ mamo se za mir.” Spet se je zasukal k meni. “Kako ti je ime?” “Lucia.” “Lucia, mogoče veš, ali kdo živi v prvem in drugem nadstropju?” je pokazal proti oknom. “Naši sosedje,” sem odgovorila. “Greš z mano in bova pogledala, ali so doma?” Ni šans. Svarilni glas v moji glavi. “Hmm,” sem na videz oklevala in se, spet trdno na lastnih nogah, od­ mak nila. “Odpotovali so, ampak bodo kmalu nazaj. Preverjeno.” “Kako to?” “Oče mi je povedal.” Zame je bilo najinega pogovora s tem konec. Postavila sem se tesno zra­ ven svojih prijateljev. Moški me je imel še vedno na očeh. “A tako,” je rekel. “Nazaj bodo, praviš.” Nedostojno se je zarežal. “Tudi mi se bomo kmalu vrnili sem.” PRIPETLJAJ S PRIPADNIKOM modrih baretk se je zgodil tik pred tem, ko so se po vsem mestu in najbolj intenzivno na obeh straneh Zelene črte namestili ostrostrelci, ki so jemali za tarčo pripadnike nasprotnih sil in pobijali tudi nevpletene meščane. Eden od očetovih prijateljev, ki nas je, največkrat na kakšen družinski praznik, obiskal v civilnih oblačilih, je imel čin generala v dominantni vojski maronitov. Ni bil vpadljive zunanjosti. Bolj kot njegovega obraza se spominjam rjavega puloverja, ki ga je nosil in pod katerim si je okrog srajčnega ovratnika zavezal kravato. Sčasoma sem postala pozorna na to, da se ni pustil fotografirati. Ko sem se pripravila, da bom pihnila svečke na torti ali pa je bil v tej zaželeni vlogi Raf, in je mama vzela v roke fotoaparat, se je obrnil in odšel na stranišče. Med raz­ rezovanjem torte je bil znova na kavču. Opazila sem njegov manever, ker je bil pri njem tako dosleden. Prav on je očetu in materi razložil, na katerih stavbah so najverjetneje nameščeni ostrostrelci. Zgodilo se je, da sem nekoč morala z mamo po eni tistih nevarnejših ulic, morda v zdravstveni dom ali po kdo ve katerem ne­ odložljivem opravku. “Ne gre drugače,” je rekla in dobila enajstici podobni 694 Sodobnost 2024 Po poti se je zvečerilo Miriam Drev gubi med očmi kot vsakič, kadar jo je kaj skrbelo. “Brez pardona ubogaj, kar ti bom rekla. Ja?!” “Ja.” Zapomnila sem si oker fasade niza večnadstrop nih poslopij na ulici, kjer me je zgrabila za roko in siknila: “Glavo dol in tečeva!” Pobudo za poboje so dali enkrat pripadniki libanonske vojske, drugič pripadniki palestinske milice. Povračilom ni bilo konca. In ni bilo kon­ ca objokovanjem. V eksplozijah avtomobilskih bomb in atentatih, ki so se vrstili brez prizanašanja, so bili ubiti vodja libanonskih sil, uslužbenci fran­ coske ambasade, pa ameriške ambasade ter raziskovalni novinarji in ob njih v vrstečih se letih stotine tistih, ki so se po naključju znašli v bližini eksplozij. Stavbe so se sesipale v prah. Lahko da je oče začel resneje razmišljati o tem, da bi nas tri poslal v Ljubljano, v času izraelske ofenzive, ki se je začela pozno spomladi 1982, ko je raketiranje postalo podobno ponavljajoči se toči. Morda pa se je ta­ ko odločil, potem ko so ugrabili generalovega sina in ga ta ni videl nikoli več. Ugrabljenih je bilo ogromno otrok; večina poizvedb za njimi je bila ne­ uspešna. Zdaj se sprašujem, kako naj sploh stvarno pišem o vojni, ki sem jo doživljala kot otrok, zavarovan, kolikor je bilo mogoče? In poslan ven iz mesta, ko je zaščita postala dvomljiva, nedolgo zatem pa skupaj z mater­ jo in bratom še bistveno dlje? Po generalovem opozorilu, da tudi naša četrt ni več razmeroma varno zavetje sredi vojnih razmer, je mama nekega ve­ čera na začetku junija pripravila potovalke in navsezgodaj zjutraj smo se odpeljali v gore, kjer smo ostali vse poletje. Namestili smo se v manjšem penzionu na gori Šuf, na katero sem imela razgled z balkona našega blo­ ka. Resničnost vsakdanjosti, v kateri je naraščala tesnoba, so začasno za­ menjali hribi, ki so nas bolje ščitili pred stopnjujočo se napetostjo biva­ nja v obleganem mestu. Zamenjal jo je svež lesni vonj cedre. Ko smo se v penzionu vpisali v knjigo gostov in odklenili sobo v prvem nadstropju, sem pod oknom zagledala dvorišče z lopo, v kateri sta bila na­ stanjena dva osla. “Bi šla gor?” me je dan zatem vprašal oskrbnik in me isti hip zavihtel na hrbet krotke, debelušne domače živali. Ob prijemu njegovih rok sem planila v jok, vendar se ne spominjam, zakaj. V tem mojem odzivu je bilo neko protislovje, saj sem si v resnici želela jezditi oslička. Srce mi je divje razbijalo od nedoumljive groze. Kadar smo se iz višav ozrli navzdol, proti osemsto metrov niže ležeče­ mu mestu, je bilo to po čedalje bolj srditih bombnih napadih zastrto z go­ stim dimom, tako zelo drugačnim od jutranjih meglic, privitih h gozdna­ tim pobočjem. S slabostjo v želodcu, ki mi jo je vzbudila zlovešča slutnja, sem vprašala mater, zakaj ni več videti hiš. “Gosti oblaki so se zbrali nad nižavjem in zmanjšujejo vidljivost,” je odgovorila moja iznajdljiva mama. Sodobnost 2024 695 Miriam Drev Po poti se je zvečerilo Če zavrtim čas še bolj nazaj, se zagledam v avtu. Mama vozi, z Rafom čemiva na zadnjih sedežih. Na eni od nešteto nadzornih točk v mestu nas ustavi sirski vojak, oborožen s puško in s pištolo za pasom. V Libanon je Sirija leto dni po začetku vojne poslala petindvajset tisoč svojih vo­ jakov v pomoč maronitskim kristjanom, s katerimi je bila v zavezništvu. Vojak je od mame zahteval, naj spusti šipo in pokaže dokumente. Ko mu je na neko vprašanje, ki ga z bratom nisva dobro slišala, odgovorila v ne­ popolni arabščini, on pa si je njene besede razlagal kot versko žalitev, ji je prislonil pištolo na sence: “Neverna psica!” Mama je tedaj razločno vzklik­ nila: “Jaz sem Titova hči, pusti me!” in odrinila njegovo roko. Tito in sirski predsednik Hafez al Asad sta bila velika politična prijatelja. Eno je bila ve­ roizpoved, drugo neuvrščeni svet. Gibanje neuvrščenih je bilo v razmahu in Sirija je postala polnopravna članica držav, ki se niso želele pridružiti tistim na strani ZDA niti onim na strani Sovjetske zveze, temveč so gojile vizijo svetovnega miru. Vojak je hipoma spremenil mimiko in ji salutiral. Smeli smo naprej. Njen preživitveni instinkt je poskrbel za to, da je ni doletela zgodnja smrt. BILA SEM DRŽAVLJANKA stvarnosti, kakršna je prevladovala v Libanonu in Bejrutu, kjer smo živeli. Otrok na prehodu v adolescenco. Toda kaj je bilo zame v tem konkretnega? Ene stvari sem razumela, drugih nisem. Nekatere so se mi zgodile iznenada, udarile vame kakor vrata, ki jih nek­ do s sunkom odpre, ko ravno stojiš pred njimi. Nekoč me je Raf, ki je imel enega svojih zoprnih dni, grdo pocukal, ko sem si v predsobi pred ogledalom razčesavala skodrane, do sredine hrb­ ta segajoče lase, da bi preizkusila neko zanimivo pričesko. “Pusti me,” sem ga odrinila s komolcem. Oddirjal je skozi kuhinjo in jedilnico, se v krogu vrnil in mi iz rok izmaknil sponko, ki smo jo dekleta po zobcih, v katere smo ujele lase, poimenovale “krokodilček”, on pa ji je zaradi metuljaste­ ga okrasnega dela pravil “vešča”. “Daj mi jo nazaj,” sem zacvilila. “Nič mi ne moreš,” je plesal okoli mene. “Daj sem!” “Ujemi!” se mi je posmehnil in sponko v loku, kot bi metal na koš, vrgel na vrh garderobne omare. Zakadila sem se vanj in ga uščipnila. To sem znala. Imela sva sestrsko­ ­bratovski kodeks nagajanja in različnih povračil, začinjenih s smehom in trpljenjem. 696 Sodobnost 2024 Po poti se je zvečerilo Miriam Drev “Vol!” sem ga ozmerjala. “Sprdni se!” mi je vrnil. “Noj!” sem ga zabila. Noj je v najinem žargonu pomenilo, da si tepec ali reva oziroma oboje, saj potiskaš glavo v pesek, namesto da bi kaj storil. Na noja je bil Raf posebno občutljiv. “Nehulja!” se je zadrl. Kaj je to za ena beseda? Očitno nov izum v zbirki Rafovih čudaških izrazov. “Kaj si rekel?” “Nehica, Nehulja. Zdaj si, pol te pa na lepem ni.” Kaj si zdaj izmišljuje? “Punca, ki izginja!” je na ves glas zavpil v pojasnilo. Mama v kuhinji ga je slišala. Ni se dosti vmešavala, kadar sva se ravsala, krivdo je po lastni, nepravični logiki največkrat zvrnila name. S tem sem se v glavnem sprijaznila. Tokrat pa je planila v predsobo, prijela Rafa za ramo, ga potisnila pred sabo v kuhinjo in mu jih napela. Na ušesa sem ujela sa­ mo njen končni: “Da tega več ne slišim! Brez debate!” Morda pa se je oče, ki se nam zaradi poslovnih obveznosti, kot je razlo žil, ni mogel pridružiti na Šufu, dokončno odločil, da je napočil čas za naš odhod, po krvavem septembru istega leta, ko desničarski fa­ langisti v be gunskih taborih Sabra in Šatila niso sklenili izkoreniniti sa­ mo moških, ki so bili lojalni palestinski osvobodilni organizaciji, temveč so klali vse počez, in v tistem, na dva dni in dve noči razpotegnjenem masakru ubili več kot tri tisoč civilistov. Bilo je veliko hujše, kot bi si mogli predstavljati. Veter, ki je na strehe, krošnje in ceste odlagal puščav­ ski pesek, do naših ušes ni prinesel zvokov grozljivih pobojev. Tisoči kri­ kov umirajočih so za nas ostali neslišni, vendar so oblebdeli v atmosferi mesta in vse dežele. Oče je hodil okrog tako mračen in sivih lic, da sem se ga celo jaz, nje­ gova ljuba Lucia, bala ogovoriti. “Morilci. Nikoli in v nobenih okoliščinah ne dvigneš roke nad nemočne ženske in otroke,” sem ga slišala reči mami. Očitno pa sem prestregla tudi stvari, ki jih je povedal bolj potihoma. Sem kmalu zatem mogoče zato še v temi vstala in poskrila nože? Je oče vedel? Me je videl, ne da bi jaz videla njega? Na to ugibanje komajda lahko odgovorim. Ta podoba me bega. Nekdo te opazi. Nekdo neznan te skrivaj opazuje. Kakor že, molka o tem nikoli ni prekinil nihče. Nihče se ni pozanimal, kam so izginila rezila iz kuhinjskega predala. Le s težavo to razvozlavam. Rekla bi, na primer, da morda ni bilo primernega trenutka. Dogodki so se Sodobnost 2024 697 Miriam Drev Po poti se je zvečerilo vrstili s pospeškom. Mogoče pa je razlog tičal povsem drugje in ga ne poz­ nam. Tako razmišljam po veliko letih. Lahko pa, da se je oče zlasti zbal za Rafa, pomislim. “O vojni odloči­ jo stari moški, umrejo pa mladi, godni za boj, naščuvani, pozvani k osvaja­ nju ali k maščevanju. In umre na desetine tisočev civilistov.” Je tudi to iz­ rekel oče? Zdi se mi, da se besede ujemajo z njegovim glasom v moji glavi. Premišljevanje me je nato odpeljalo k drugim stvarem. Na tihem sem si ob vsem, kar je ostajalo neizrečenega, in še naprej v dremežu ne vednosti, predstavljala, da sama s svojim možem, o katerem sem vedela, da me ča­ ka nekje v prihodnosti, ne bom nikdar zabredla v položaj, ko ne bi mog­ la najti rešitve za morebitne konflikte. Komaj čez leta se mi je posvet ilo, kako brezskrbno sem si v predstavi vnaprej izoblikovala prihodnje partn er­ stvo. Romantična ljubimkanja, ki sem jih doživela v srednji šoli in eno res­ nejše s študentskim kolegom, sem dojemala kot mladostne ljube zenske epizode, ampak tega se v bistvu niti nisem zavedala. Veliko poz neje sem v hipnem preblisku spoznala, da me je v tem pogledu na trdna tla spravi­ la šele zveza z Alecom. Skupno gospodinjstvo s Simonom je v  istem košu s fanti, s katerimi sem se dobivala pred njim, pomenilo skromno vajo. 698 Sodobnost 2024 Sodobna slovenska proza Helena Šuklje Desverzatinib “Ne rabiva tega denarja, Jorg,” je rekla in takoj zaslišala dvojino, ki se je je že skoraj odvadila. “Ne gre za denar, Zarja. Sploh ne gre za denar.” Ne, menda res ne gre za denar, vsaj ne njegov denar, zagotovo ne; toli­ ko slabše torej, toliko slabše. Pred tremi leti, natančneje pravzaprav pred štirimi leti je tudi sama še delala za Santismer. Lahko si je predstavljala Jorga, kako je vstopil v Her­ persvillovo pisarno, eno redkih, ki je še niso razgradili v open space, in spre jel priložnost, izziv, še več, poslanstvo, ki mu ga je v imenu izvršne­ ga di rektorja zaupala strokovna skupina. Izbrali so ga, da stopi na čelo ti­ ma in prevzame maratonsko dirko, v kateri bo Santismer že konec leta do­ segel, kar si je začrtal Global. Začasna, prednostna registracija zdravila, ki ga je razvilo malo zagonsko podjetje New Parenteral Terapeutics ali skrajša no N­PaTer, naj bi zagotovila naskok pred konkurenco in pričako­ vano, morda celo dvomestno rast dobička. Zunaj je zagrmelo. Nenaden piš je z glasnim vršenjem privzdignil li­ ste košatega španskega bezga in skozi steklena vrata dnevnega prostora, ki se je odpiral na vrt, je prineslo vrtinec osutih cvetov dišečega grma. Nabrekel, jekleno siv oblak je zakril prvi krajec in večernico, ki se je svetila na še ne povsem temnem nebu. Zarji se je zazdelo, da sliši hitre otroške stopinje Veronikinih bosih nog, in ozrla se je proti njeni sobi. Sodobnost 2024 699 Helena Šuklje Desverzatinib Izpod čela je ošinila Jorga, ki je iz vitrine vzel steklenico ruma Mount Gay Black Barrel in jo podržal v zraku, kot bi hotel vprašati: Natočim tudi zate? Namesto odgovo ra je priprla oči in pohitela k Veroniki. A hčerka je mirno dihala in tiščala prstek v usta. Santismer se je že mnogokrat preoblikoval, kupoval je manjša podjetj a, jih integriral v svojo mrežo, združeval se je s tistimi, ki jih ni mogel prev­ zeti, in oddeljeval divizije, ki niso izkazovale dovolj dobička. Kot vsi origi­ natorji je moral skrbeti, da je nadomeščal izpade prihodkov zar adi erozije cen najbolje prodajanih zdravil, ki se jim je začela iztekati patentna zaščita, saj so cenejše generične vzporednice že čakale, da pri dejo na trg s prvim dnem, ko bo možno. Takoj po prevzemu N­PaTerja, za katerega sta vse od ustanovitve delala Zarja in Jorg, je uvedel spremem be v organizaciji, izbrisal razlike in zamenjal del vodstvenega kadra, ki se ni bil pripravljen prilagoditi spremenjenemu okolju. Majhno, a visoko specia lizirano zagon­ sko podjetje je imelo namreč v drugi in tretji klinični fazi testiranja nekaj zdravil, ki so imela potencial, da postanejo velike uspešn ice. Pospešek, ki ga omogoča organizacijski aparat multinacional ke, ob stoječa infrastruktu­ ra, finančni viri, proizvodne zmogljivosti, utečena registracijska procedu­ ra in uveljavljen tržni model ter vzpostavljene prodajne poti, so zagotavl jali izjemne možnosti sinergije. N­PaTer je bil le eden v vrsti malih, a ključ­ nih igralcev z izjemno obetavnimi, po projekcijah visoko dobičkonosnimi novimi inovativnimi proizvodi, po katerem je segla Santismerjeva lovka. Kazalo je na nevihto. Posamezne debele kaplje dežja so udarile kot za­ blodele krogle, a vlekel je predvsem veter, kot bi v sunkih s pljuski padal zrak in odnašal s sabo prezgodnjo junijsko vročino, žolto plast skominave­ ga prahu, ki ga je pred dnevi prinesel puščavski pesek, in mučno napetost, ki se je spredala med odrezavimi stavki. Jorg se je usedel na lesen vrtni stol in prekrižal noge v štirico, očiten znak samozavesti, dominance in tekmovalnosti. Ker je v desnici držal kozarec in je levico položil na des­ no nogo, ni mogel skleniti rok za glavo, vsaj to. Zarjo je prešinilo, da bi mu taka poza dala docela neznosen videz domišljavega zadovoljstva. Jasno ji je bilo, da si je že določil prioritete in da bo naredil vse, da bo zastavlje­ ne cilje tudi dosegel, ne glede na težavnost, morda celo spornost bližnje situacije. A tudi sama se je odločila – pred tremi leti, po koncu porodni­ ške se ni več vrnila v laboratorije Santismerja. Do takrat je v N­PaTerju delala v posebni skupini za razvoj sterilnih liofilizatov z nanoliposomi za injiciranje, s katerimi so poskušali ciljano doseči mesto delovanja in hkrati zmanjšati hude neželene učinke novih zdravilnih učinkovin. Jorg, ki je bil vodja predkliničnih raziskav, je po prevzemu napredoval 700 Sodobnost 2024 Desverzatinib Helena Šuklje v glavnega koordinatorja kliničnih raziskav za področje onkoloških in no­ vih celičnih terapij, zdajšnja ponudba pa ga je postavljala še višje, na izjem­ no izpostavljeno mesto z veliko močjo odločanja in upravljanja s sredstv i. Navidezno brezizhodna situacija v zdravju populacije, občutek stiske in izrednih razmer, ki zahtevajo velikega rešitelja, redke bolezni mladih, še posebno otrok in ranljivih skupin, zaposleni, ki z vsakim mejnikom prema­ gujejo sami sebe, timski duh, delovna učinkovitost kot strateško orožje … vzvodi, ki jih je Jorg izvrstno poznal in spretno uporabljal pri podrejenih. Ni šlo le za kratkoročen dobiček z novim zdravilom, bistven je bil dolgoro­ čen vpliv, s katerim bi se uveljavil nov, občutno hitrejši postopek odobritve za prodajo. Prineslo je še nekaj gostejših kapelj, papirnati lampijoni na pokriti ve­ randi so močno zanihali, Veronikin napihljivi čolniček na gladini baze­ na je privzdigovalo kot gliser na razburkanem morju, če ne bi bil privezan, bi ga odpihnilo. Na hitro se je ulilo in enako naglo pojenjalo, a osvežitve ni bilo, v zraku je obvisela gosta sopara. Zarja je pomislila na Aljaža. Mor­ da se je pod njim pravkar nevarno zazibala veja, morda je moral previdneje stopiti na vlažno lubje … V tivolskem drevoredu je postavljal instalacijo. S pomočjo svetlobe poslikati in oživiti ambient, ji je razlagal, z lebdečimi voluminoznimi stolpiči, prosojnimi lestenci narekovati ritem prostora in slediti njegovi funkcionalni rabi, na novo oblikovati poti srečevanj in sre­ čanja poti, s tem pa ustvarjati nove vezi, je govoril … Pod nebo vpete strukture bodo čez dan na tleh oblikovale sence, ki se bodo ponoči spre­ menile v svoje nasprotje, v svetlobo, ji je pripovedoval. Jorg bi, če bi že kdaj srečal Aljaža (malo verjetno), morda navrgel, da bi tudi sam lahko obešal lučke po vejah, se oklical za ustvarjalca, vložil zah­ tevek za samostojnega kulturnega delavca in vlekel proračunska sredstva, kdo bi pa delal, a?! Omniprezentna izurjenost sprejemati vse drugačne in različne, ki so ji bili podvrženi vsi zaposleni, mu je sicer preprečevala, da bi na glas izrekel kaj podobnega, mislil pa bi si nekaj takega zagotovo. Stala je med vrati z rokami, prekrižanimi v naročju, saj ni hotela sesti k Jorgu, hkrati pa mu ni želela dati povoda za očitek, da se noče pogovarjati, zato se je raje samo naslonila na okvir. Tako bi lahko tudi slišala Veroniko, če bi se oglasila. “Preselil se bom v kampus, Zarja. Verjamem, da razumeš. Pri projektu me potrebujejo. V tej fazi je to ključno. Ne dvomim, da me v celoti podpi­ raš. Poskrbel bom za vse, kar boš medtem potrebovala.” Začutila je nekaj podobnega nenadnemu napadu srbečice, kot da bi iz vsa­ kega izrečenega stavka priletela mušica in jo pičila. Ni rekel: pričakujem, Sodobnost 2024 701 Helena Šuklje Desverzatinib da me razumeš ali moraš me razumeti, še manj: nimaš druge izbire, kot da me podpreš. Učinkovito je ponotranjil neprestano službeno dresuro ko­ rektnosti povedanega, neprestano skrb za neoporečno komunikacijo in na­ čin, kako doseči trde cilje na dozdevno mehke načine. Kratki, praktični stavki, nobenih nikalnic, namesto njih smele, trdilne povedi. Nobenih pre­ povedanih besed, kot so moraš, ampak in podobno. Trkanje na odgovornost in vest. Laskanje. Tehnika sendviča s trojico dobro, slabo, dobro. Vzbujanje občutka nujnosti in prikazovanje nepogrešljivosti posameznika v točno do­ ločeni situaciji. Poudarjanje poslanstva in izpostavljanje udeležbe pri nečem velikem, pri zavezništvu s skupnostjo, pri ustvarjanju vključujočega okolja, tako rekoč pri odrešenju, kjer je vsak lahko zvesta in najboljša različica sa­ mega sebe, ki se ga ceni prav zaradi njegovih posebnosti in različnosti, kar vse vodi v izjemen kalejdoskop soustvarjanja zgodovinskih sprememb v znanosti in novih poti medicine. In nazadnje, a zato nič manj pomembno, zagotavljanje, da bo za vse poskrbljeno, to je Santismer, dela, kar je prav. “Preselil se boš … prav preselil?” ji je ušlo neumno vprašanje, čeprav je vedela, da obstaja tudi ta možnost, bivanje v kampusu podjetja, company dormitory, kjer stanuješ in spiš, da se umakneš od vseh zunanjih motenj, da si v neprestanem stiku s sodelavci in da lahko sproti, v živo poročaš o napredku na Global; še posebej v posebnih okoliščinah, v okoliščinah, ki jih kot take opredeli upravni vrh. Poskrbel bo za vse, kar bo medtem potrebovala … Kot da sama ne bi znala poskrbeti zase in za Veroniko. Ja, za Veroniko. Morala se je obvladati. Vedela je, da denar v pogovorih med Jorgom in vodstvom ni bil niti omenjen. Razumelo se je, da bo nagrajen, zelo dobro nagrajen, a kaj naj s tem denarjem, le kaj? Vedela je, da mu bodo tudi sodelavci iz najožjega tima sledili in da bodo skladno s korpo­ rativnim vodilom številka 10, Vzgajaj izjemne ljudi in time, ki sledijo filozo­ fiji korporacije., razumeli, da morajo sprejeti osebne odločitve, opraviti naloge, ki so jim zaupane, še več, premikati meje in teči dodatno miljo, skratka, prispevati h končnemu cilju v skladu s svojo voljo in načeli, ki naj se lepo ujemajo z zavezami podjetja, vpisanimi med skrbno negovane vrednote in ravnanja. Periodična izobraževanja, etični kodeks, zaupnost upravljanja z informacijami, pogodbene postavke, vse to so bile niti, ki so vezale zaposlene. Zarja je zaznala vibriranje telefona v hlačnem žepu. Zvonjenje je ime­ la izključeno, da ne bi budila Veronike, in tudi Jorg ga ni mogel slišati, zagotovo ne, najverjetneje ne, no, pa tudi če … Pogledala je na zaslon, kot bi preverila, koliko je ura. Bil je le delček sekunde, a dovolj, da je uje­ la Aljaževo številko in sporočilo: “Jutri ob 11 h bom na …” Ni brala naprej, 702 Sodobnost 2024 Desverzatinib Helena Šuklje ni odprla sporočila, tako bi vedel, da ga je videla, tega pa ni hotela, ne še, ne zdaj, sploh ne zdaj, ko Jorg s svojim izbranim rumom sedi na terasi pod nihajočimi svetilkami in ji s skrbno učvrščenim šopom las, ki mu niti sunki vetra ne pridejo do živega, sporoča svojo odločitev, kot bi ji omenil, da pelje avto na tehnični pregled in se bo nekoliko zamudil, če mu bodo še zamenjali olje ali zavorno tekočino in dolili čistilo za šipe. “Veroniki si obljubil, da …” se je ustavila sredi stavka. Kakšen smisel je imelo to? Še večji nesmisel bi bil, če bi ga spomnila, da ima v četrtek ob šestih predstavitev svojega prvega knjižnega prevoda iz ruščine. Na­ vadila se je že, da na dogodke nista hodila skupaj, a zdaj, ko se je spet samoumevno postavil na stran tega, kar je počel sam, s tem pa seveda či­ sto neposredno na stran Santismerja, se ni počutila le izdano in opehar­ jeno, popadel jo je gnev. Jorg je privzdignil obrvi, počasi naredil požirek in ji nepremično zrl v oči. Za hip se ji je zazdelo, da se nekoliko napreza in lovi način, kako bi se obvladal, a bil je precej dobro utrjen, podkrepljen ali morda podkleten, v bistvu pa opolnomočen z veščinami, to bi bil bržkone zgleden korporativni izraz. Ja, tako jo je gledal tudi tisti dan, ko mu je povedala, kaj se je zgodi­ lo v laboratoriju. In nekaj mesecev pozneje, ko je prišla domov s pregleda. “Z Veroniko bova še vse nadoknadila. Zdaj me potrebuje veliko otrok. Premikamo meje možnega. Tudi ti si del te zgodbe.” Res, bila je del te zgodbe. In ta zgodba je bila del nje, nje in Veronike, za vedno. Čeprav tudi Jorga, tudi njega … Zdaj pa jo je pital s temi mazi­ ljenimi stavki, napiflanimi iz korporativnih zgibank, kot da ne bi vedela, od kod izvirajo. Na nizki mizi ob bralnem fotelju je še vedno stala skodelica. Da bi se premaknila z mesta, da bi omilila ščemenje, da bi pridobila nekaj časa in ji ne bi bilo treba takoj odgovoriti, pa tudi da bi se dotaknila nečesa, kar je Aljaževo, pa čeprav le njegove skodelice, si je začela pripravljati čaj. Lahko bi na vrtu utrgala nekaj sveže mete in melise, a za to bi mora­ la mimo Joga in njegovega kozarca z rumom, spet si je natočil. Posušene lističe mešanice je natresla v cedilo in ga potopila v vrelo vodo. Takoj je zadišalo po limonski verbeni. Zdelo se ji je, da je zbrana in osredo­ točena, da se premika natančno in obvladano, v resnici pa so bile njene kretnje počasne in vijugave, kot bi se roka ne dvignila do ustrezne višine in bi potovala po samovoljni, znižani liniji, ne da bi se uskladila s tem, kar je zaznaval vid, ali pa se je to zgodilo z zamikom. Aljaževa sko­ delica je z glas nim žvenketom udarila ob krožnik in se zazibala na ro­ bu pulta … Zarja je skočila in jo pobrala, kot bi z naglico te kretnje še Sodobnost 2024 703 Helena Šuklje Desverzatinib lahko preprečila m orebitno škodo in črepinje, a skodelica je ostala cela … Cela, topla in gladka, kot čvrsta koža, ki se ji je približala v majskem večeru, ko ji je Aljaž prinesel osnutke za grafično opremo in ostal še dol­ go v noč. Nasmehnila se je in si jo pritisnila k licu. “Začela si s polivanjem, a vsaj nisi končala z razbijanjem,” je zasliša­ la za sabo Jorgov glas in se zdrznila, zaneslo jo je drugam, Jorg pa je bil še vedno tu, prav blizu, in morda jo je že nekaj časa preiskujoče opazoval od zadaj, ne da bi se sama, zamotana v spominsko meglico, lahko branila. Ali pa bi bila prav v tem lahko sreča, si je rekla v mislih in vase, sreča v čre­ pinjah, ki bi, ko še ne bi bile črepinje, vsebovale nekaj tako preproste­ ga in nenevarnega, kot je rastlinski poparek. Jorg se je je nalahno do­ taknil (je bilo namerno?) in se napotil v zgornje nadstropje. Morda je šel v kopalni co ali pa si bo že kar takoj pripravil srajce za začasno selitev. Julka je zjutraj prinesla opran in sveže zlikan kup. Bi mu zgledna že­ na na vrh napolnjene ga kovčka položila družinsko fotografijo vseh treh na ozadju bohotno cve toče magnolije? Veronika, ki mu sedi za vratom, on, ki jo z dvignjeno rok o varuje od zadaj, z objemom čez hrbet, z drugo ro­ ko pa stiska Zarjo okoli ramen? Posnetke je lani naredila službena foto­ grafinja za Jorgov uradni profil. Lep srebrn okvir in opornik na hrbtni strani bi skladno z zažele no podobo družinske harmonije vzorno zaokro­ žil Jorgovo delovno mizo. Še enkrat je zavrela vodo in nasula čaj v cedilo. Učinkovina s kodo NPT­991 je bila v procesu odobritve mednarodne­ ga nezaščitenega imena INN, International Nonproprietary Name, in Jorg je s skupino sodelavcev pripravil predloge po ključu prefix-infix-sufix. Des- kot prvi zlog je označeval odsotnost halogenskega dela, koren -tinib je bil skladno z nomenklaturo predpisan za alkilirajoče citostatike, izbrati so morali le še srednji del. Jorgov predlog -verza-, ta dva zloga, ta hrb­ tenica imena iz petih črk, ki jo je kot šesti prst prilepil h korenu -tinib, je Zarjo zadel naravnost v pleksus. Njeni možgani, ki so s prevajanjem izostrili pozornost, so v hipu razvozlali, da zloga izhajata iz začetka Ve­ ronikinega in njenega imena, potem pa naprej, samovoljno in hladno iska­ li sopomenke za indikacijo, še bolj pa za neželene učinke. Polidaktilija je genetska ali razvojna anomalija, pri kateri ima organizem več prstov, kot je običajno. Lahko je del genetskega sindroma ali pa se pojavi spontano, brez dru­ gih povezanih zdravstvenih težav. Zdravljenje je odvisno od funkcionalnosti dodatnih prstov ter od bolnikovega stanja. V nekaterih primerih dodatne prste kirurško odstranijo, da bi izboljšali estetski videz in funkcionalnost roke, če pa je prst popolnoma oblikovan s kostmi in sklepi, se stanje lahko obravnava tu­ di z ustreznimi fizioterapijami ... 704 Sodobnost 2024 Desverzatinib Helena Šuklje Tako kot vsi originatorji je bil tudi Santismer v nenehnem boju, da bi se zavihtel na farmacevtski Parnas. A niti strm padec prodaje cepiva proti co vidu­19 ni mogel izriniti Pfizerja s prvega mesta med farmacevtskimi vel ikani, s 100,3 milijarde dolarjev letnega dobička je bil še vedno na pr­ vem mestu … Santismer je sicer dosegel solidne rezultate, a to niso bili prilivi, ki so jih pričakovali delničarji. Prodaja zdravila proti strjevanju krvi je predl ani dosegla vrh pri 13,6 milijarde USD, vendar je lani pad­ la za 21 %, na 11 milijard USD, z napovedjo nadaljnjega padca za 5,4 mi­ lijarde USD. Santismer je za prihodnje leto napovedal skupno povečanje prihodkov za 14 %, zato pa je potreboval vsaj zdravo povečanje dveh dru­ gih megauspešnic, zdravila za multipli mielom in psoriatični revmatoidni artritis, ter močno lansiranje treh zelo obetavnih izdelkov, ki so bili tik pred odobritvijo; po projekcijah naj bi trio do leta 2025 ustvaril od 11 do 14 milijard dolarjev. Eden od njih je bil tudi desverzatinib. NPT­991, kasneje poimenovan desverzatinib, je bil že v prvih fazah razvoja, ki jih je vodila Zarja, uvrščen v skupino snovi z najvišjim tvega­ njem za rokovanje. Zanj je bilo predpisano delo v namenskem laboratoriju z najstrožjimi varnostnimi ukrepi, dvojno preoblačenje v posebnem pred­ prostoru, osebna varovalna oprema z zaščitnim kombinezonom iz tyve­ ka, dvojne obujke čez delovne čevlje, celoobrazna maska, izolatorska ko­ mora s HEPA­filtrnim sistemom, odstranjevanje nevarnih odpadkov in dekontaminacija steklovine, drobnega pribora, laboratorijske opreme in delovnih površin skladno z internimi predpisi, validacija čiščenja … A nič ni moglo preprečiti vseh možnih situacij. In čeprav so bile za primer raz­ bitja predpisane tudi dvojne rokavice, se je čaša, iz katere je Zarja vzorči­ la disperzijo polimerov z mikronizirano snovjo NPT­991, razbila in jo po­ rezala … Poročati o dogodku, kot je bilo uradno zahtevano v navodilih za delo, je bila njena prva misel, takoj nato pa … Vzela je cedilo iz Aljaževe skodelice s sveže pripravljenim čajem. “V Tivoliju smo končali, ali boš lahko … Zdaj grem …” Hitro je zaprla telefon. Po tleh je bilo še vedno mokro. Iz omare, v ka­ te ro je Julka spravljala krpe in čistila, je potegnila rdečo cunjo, kot bi z njo hotela od daleč pomahati Jorgu, in jo vrgla na tla. Ko jo je obrnila, da bi še z druge, bolj suhe strani vpila politi čaj, je opazila, da ima v ro­ kah majico z napisom: It’s not about pulling hard, it’s about working to­ gether. To je bila Jorgova majica z zadnjega skupnega team buildinga, ki ga je organiziralo vodstvo odseka na Bledu. Menda je po tem nikoli več ni oblekel in hitro je končala med brisalkami. Zarja se je vprašala, ali bi se nespoštljiv odnos do majice lahko uvrstil v katero izmed kategorij Sodobnost 2024 705 Helena Šuklje Desverzatinib kršitev vrednot in ravnanj korporacije. Sama je bila takrat že noseča in oproščena športne aktivnosti, zato pa je lahko z lesenega pomola opazova­ la dva olimpijca (Atlanta, Sydney, Atene, London), ki sta imela nalogo, da ce­ lo ekipo z veslanjem v osmercu nazorno podučita, kako deluje timski duh. Ožela je majico in jo obesila čez pručko. Slišala je Jorga, ki je v garde­ robni sobi zlagal najnujnejše. Bil je hiter in organiziran. Stvari je ure­ jal z nekakšno lahkotno brezbrižnostjo, medtem ko se je sama, nasprot­ no, vedno slabo spoprijemala s prtljago; priprave na kakršen koli odhod so jo bremenile in spravljale ob živce. Morda jo je tudi zato njegova mir­ nost še bolj dražila, preprosto dejstvo je bilo, da je še naprej, zdaj celo s po­ trojenim časom delal za Global, ne da bi ga tisto, kar se je zgodilo, tisto, kar je njo pahnilo v polje preplaha in nespečnosti, v območje tesnobe in zmede, pa tudi v obstret prikazni in panike, zadržalo in ustavilo. On je imel pripravljeno enostavno rešitev … Veš, kaj si naredila v laboratoriju, veš, kakšne učinke ima lahko NPT­991, ni nujno, seveda ne, da do njih pride ali da se izrazijo, a tveganje je preveliko … In ženska svobodno od­ loča o svojem telesu, kajne? Če se ne strinjaš, pa moraš ti vedeti, kaj boš naredila, ali drugače, če ne boš naredila, kako boš s tem živela. Pustil jo je, da se je bolj ali manj sama soočala s strahovi in težavami; v ustreznem po­ slovnem besednjaku, ki ga niti v domačem okolju ni docela opustil, so bili to le izzivi in priložnosti, tako naj bi izgubili ostrino in črnogledo breme, še več: postali naj bi vznemirljivi kot možnosti za sijajen podvig. Že ko so ju z Aljažem na založbi prvič predstavili, je začutila, da jo je zalila bakrena talina, pod katero je počila debela steklena plošča in pre­ maknila perspektivo. Čeprav se je zdel vihrav in nemiren, tisti, ki priha­ ja nestanoviten in ljubek, z jasno izdelanim mesenim namenom, za kate­ rega je težko ustvariti učinkovito in hitro obrambo, je kmalu ugotovila, da je v njegovi družbi ne razveseljujeta le prostodušni humor in naklonje­ nost do istih stvari, ampak tudi živo zanimanje za drugega in popolna od­ sotnost samoljubja. Po več mesecih spremenljivega, a vztrajnega zbliže­ vanja, še posebej pa po hladnih letih, skozi katere je šla po Veronikinem rojstvu, bi Aljažu zlahka rekla, glej, nobenega razloga ni, da sva z Jorgom še skupaj. Njega preveč zaposlujeta lastni vpliv in moč, ki ju ima zunaj najinega doma, in zveza z mano se mu zdi tako samoumevna kot reakci­ ja močne kisline in močne baze, iz katerih nastane nevtralna sol, ta pa ta­ ko in tako nikomur več ne more škodovati. A škoda je prihajala od drugod. Kot senca, ki tlači in prši kalno meglo, se je selila z bojaznimi in stegovala mutast jezik. Treba se je bilo naroči­ ti, poklicati ali vpisati prošnjo za termin v spletno aplikacijo ambulante. Enostavno je bilo zvečer skleniti Jutri bom, potem pa odlašati iz ure v uro, 706 Sodobnost 2024 Desverzatinib Helena Šuklje da pride spet večer in se vse znova začne – s črto horizonta, s svetlobo in z upanjem sredi prostrane ravnice. Tisto dopoldne pred štirimi leti je Zarjino ginekologinjo nadomeščal upokojeni kolega, ki je krpal vrzel pomanjkanja zdravnikov, še bolj ver­ jetno pa krepil svoje prihodke. V času njegovega zenita so ga na kliniki klicali lepi Perič, veliko je dal na svoj videz, menda si je na obraz polagal surove zrezke. A zrezki niso pomagali, botoks in injekcije hialuronske kisline pa so zanj prišli prepozno, bil je že uvel. Sklanjal se je nadnjo in ji krožil z ultrazvočno sondo po trebuhu ter bolj sebi kot njej govoril: “Glava normalne velikosti, oči, usta, nos jasno oblikovana … Tule je penis, penis v erekciji, fant se že igra z njim.” Zarjo je skeleče zbodlo, taki izrazi se niso skladali z mislimi zaskrbljene nosečnice, nihče o svojih bližnjih, če niso partnerji ali ljubimci, ne raz­ mišlja, da so v stanju erekcije, še posebej ne, če so otroci, za povrhu še nerojeni otroci. Kakšen bebec! Glavo je obrnila vstran, v ležečem položa­ ju je bila razgaljena in nemočna. Hotela je vstati, a upokojeni primarij je nanesel novo količino gela in v tišini nadaljeval. Molčal je tudi, ko se je že usedla k mizi, in ne da bi jo pogledal, pisal v kartoteko. Zarji se je zdelo, da zelo veliko beleži, težko je zadrževala vprašanja, in ko je končno odlo­ žil kuli ter suho vprašal: “Je imel kdo v družini razvojne nepravilnosti?” so bili njeni živci že pre­ plavljeni z adrenalinom, čutila je mravljinčenje po vsem telesu in pritisk v ušesih je dušil njegove besede, da ga je slišala le še od daleč, vsekakor pa nestvarno. Zasukala je senčilo na velikem panoramskem oknu in zarisala navidez­ no črto med zunaj in znotraj, a vrat na vrt še ni zapahnila, kot da se ne bi mogla odtrgati od možnosti, da stopi v noč. Telefon je spet zavibriral … še eno Aljaževo sporočilo: “Moja usta so se zaprla, ne jedo, ne pijejo, ne izgovarjajo besed … Čaka­ jo le nate, da se te dotaknejo, da te vzamejo vase …” Stala je na pragu in počasi dihala, globoko … Ena, dve, tri in štiri … In čakala, le kaj … Da bi se zrak razprl, da bi padle stene? Koraki v zgornjem nadstropju so se umirili, Jorg se ni več spustil v pritličje, nemara je šel spat, ne da bi poljubil sanjajočo Veroniko, njej pa zaželel lahko noč. Mogo­ če pa je še pregledoval elektronsko pošto in se bo vrnil v dnevni prostor, pokukal k hčerki, ji popravil odejico, njo, Zarjo pa objel za slovo ... Ura je bila že skoraj pol dveh in pridušeni zvoki noči so se v razvlečenih teminah obračali sami vase. Misli so se vžigale v kaotičnih okruških in se mešale z načrti naslednjih tednov. Veronikine terapije se bodo z ju­ nijem zaključile, stanje se ji je zelo popravilo, knjiga bo prišla iz tiskarn e, Sodobnost 2024 707 Helena Šuklje Desverzatinib veselila se je predaha, pa tudi novega naročila, z urednikom se je že dog ovorila za prevod in čez poletje je načrtovala prvi cikel branja, bili so na pragu morebitnih skupnih počitnic in Jorg je Veroniki obljubil, da … Zdaj pa je vsaj to zadnje odloženo ali preklicano, čeprav ni povedal ničesar oprijemljivega in določenega o tem, ali bo odsoten brez prekini­ tev in koliko časa lahko vse skupaj traja. Ni omenil, kaj bo počel, niti je ni seznanjal s podrobnostmi. Politika varovanja informacij, ki jo je pikolov­ sko izpolnjeval, je veljala tudi za družinske člane in sama ni bila več del organizacije, čeprav je bilo absurdno, vedela je, da gre za desverzatinib. In tako je povedal le najnujnejše … Preselil se bom v kampus, Zarja, v tej fazi je to ključno. Ljudje, ki so navajeni na pozicijo moči, ne govorijo ve­ liko, le da jaz nisem ena od tvojih podrejenih, Jorg. Tudi jaz ne mislim veliko govoriti, v nasprotju s tvojimi pomočniki z vgrajenim refleksom, da bi s povodnijo besed in stavkov naredili vtis in se izkazali z idejami, med katerimi bi ti izbiral ter jih nazadnje izbral, se bom tudi jaz omeji­ la na najnujnejše … Veter se je polegel, luna je zašla in nebesna znamenja so svetlooko, hlad­ no in brezbrižno drsela čez zodiak, kot bi jih nekdo počasi, v zanesljivem loku premikal po vrtljivi zvezdni karti. Kurzor na zaslonu pod Aljaževimi besedami pa je še kar migljal … Nemirni sel, ki se ne meni za naravo stav­ kov in čaka, če bo, morda, po dolgih prekinitvah in premorih prestregel sporočilo in ga prevedel v niz enic in ničel, da bi ga odnesel v noč. “Se vidiva na tiskovki, ne vem, če nama bo …” je končno zmogla Zarja in spet zaslišala dvojino. Ko je zaprla vrata na vrt, je kovinski zaklep kratko kliknil. V Veroniki­ ni sobi je lebdel blagi vonj po malih otrocih, kot bi se nekje za obzorjem pekle palačinke in bi jih nevidna roka posipala z najrahlejšim prahom di­ šavnega sladkorja. Punčka je ležala na levem boku in z desnico objema­ la plišastega medvedka. Gladek, rožnat obrazek so obkrožali svetli lasje, ki so se po otroško vihali in mehko sprijemali v ljubke vijuge. Skozi tanke veke so modrikasto prosevale žilice in na privihanem nosku se ji je nabra­ lo nekaj potnih kapljic. Ko se je nekoliko premaknila, se je glasbena skrinji­ ca v medvedkovem trebuhu zganila in zaslišal se je delček Brahmsove uspavanke, le tri note, a dovolj, da si je Zarja v mislih odpela celo melo­ dijo, kot bi mrmrala urok, ki naj varuje spečega otroka. Veronikina dlan je bila razprta, s palcem si je podpirala kotiček ustec v nasmeh, štirje prstki so zastali v zraku, in ko je globlje potonila v spanec, so se ustnice nekoliko razmaknile … Šesti prstek, ki ga je sesala, ji je napol zdrsnil ven, zdrznila se je in ga hitro povlekla nazaj, a predramila se ni. 708 Sodobnost 2024 Tuja obzorja Pablo Neruda Vsesplošni spev Odlomki iz petnajstega razdelka 12. julija bo minilo 120 let od rojstva čilskega pesnika Pabla Nerude (po letnici rojstva sodobnika Srečka Kosovela), najbrž najbolj znanega in pri­ ljubljenega pesnika, kar jih je svetu dal južnoameriški kontinent. Marsikdo vé za naslov njegove desete zbirke, a malokdo lahko zatrdi, da jo je v celoti prebral: Canto general – doslej v slovenščini znan kot Véliki spev, a je tokrat preveden kot Vsesplošni spev – namreč obsega okrog pet­ najst tisoč verzov. V petnajstih razdelkih oziroma dvesto enaintridesetih pesmih je želel pesnik izrisati zgodovino ameriške poloble, pomagaje si z mitološkimi izročili in s stvarnimi, tudi enciklopedičnimi podatki, pre­ pletajoč nacionalni zanos in komunistično vznesenost, a ves čas govoreč z avtonomnim pesniškim jezikom. Neruda je spev začel pisati leta 1948, končal pa ga je že čez dve leti, potem ko je dosti časa preživel v ilegali, saj se je moral kot član prepovedane Komunistične stranke Čila skrivati pred režimom Gonzálesa Videle. Z rokopisom se je prebil iz domovine in Vse- splošni spev je bil še istega leta, se pravi 1950., natisnjen v Mehiki. Poznavalci sodijo, da gre za veličastno pesnitev, napisano v bleščeče metaf oričnem jeziku; med drugimi sta se ji poklonila pisatelja Gabriel García Márquez in Carlos Fuentes, posamezni deli pa so doživeli več uglasbitev, med katerimi je najbolj znan oratorij za mešani zbor in orkester Mikisa Teodorakisa. Bolj zadržani komentatorji omenjajo, da je v njej tudi Sodobnost 2024 709 Pablo Neruda Vsesplošni spev kar nekaj “ploskih”, retoričnih odlomkov, zlasti tam, kjer pesnik preveč poudarja svoje politično prepričanje in torej trpi poetična prepričljivost. Na srečo je tovrstnih pasaž precej manj kot prvih in ponuja branje Vse- splošnega speva večinoma neskaljen pesniški užitek. Zadnjega od petnajstih razdelkov pesnitve je avtor naslovil Jaz in v njem premeril postaje lastne življenjske poti od rojstva do tako rekoč zadnje pike v rokopisu. 710 Sodobnost 2024 Vsesplošni spev Pablo Neruda XV SEM I MEJA (1904) Najprej sem zagledal drevje, tokave, ozaljšane z divje lepim cvetjem, vlažno loko, gozdove, ki so vzplamtevali, in zimo, razlito onkraj sveta. Moje otroštvo so mokri škorenjci, preklana debla, obležala v podrasti, ki jih najedajo lijane in skarabeji, mili dnevi na ovsu, zlata brada mojega očeta, ki odhaja služit železničarskemu veličanstvu. Pred hišo so južne vode dolble globoke mlake, kaluže z blatnim žalnim trakom, ki so poleti postale žolto podnebje, pod katerim so škripale in vekale cize, devet mesecev nosne žito. Hitro sonce Juga: strnišča, oblaki dima na poteh čez škrlatna polja, nabrežja plodovitih rek, borjači in ograde, v katerih je odzvanjal opoldnevni med. Prašnat svet je počasi stopal v lope, med sode in vrvi, v kleti, polne rdečega sežetka lesk, vseh trepalnic gozda. Zdelo se mi je, da se v pretopli poletni obleki ob mlatilnicah vzpenjam po rebrih, po zemlji, porasli z boldi, dvignjeni med hraste, neizbrisljivi, ki se je lepila na kolesa kot povoženo meso. Sodobnost 2024 711 Pablo Neruda Vsesplošni spev Moje otroštvo je teklo po postajah: med tirnicami, gradovi svežega lesa, hišo brez mesta, ki so jo komajda varovala živinčeta in jabolka neizrekljivega vonja, sem stal jaz, droben deček, čigar bledikasto postavo so prepajali prazni gozdovi in skednji. 712 Sodobnost 2024 Vsesplošni spev Pablo Neruda III HIŠA Moja hiša, zidovi, katerih sveži les, komajda posekan, še vedno diši: razmajana hiša ob meji, ki je zaškripala ob vsakem koraku in žvižgala z bojevitim vetrom južnega vremena, da je še sama postala del nevihte, neznana ptica, pod katere premrlimi peresi je rasel moj spev. Videl sem sence, obraze, ki so kot rastlinje poganjali okrog mojih korenin, sorodnike, ki so prepevali v senci drevesa in streljali med premočenimi konji, ženske, skrite v senci, ki so jo metali moški stolpi, galope, ki so bičali luč, kdaj pa kdaj noči besa, pse, ki so lajali. Proti katerim izgubljenim arhipelagom se je v temačni zori zemlje v rjovečih vlakih namerjal moj oče? Kasneje sem vzljubil vonj gorečega premoga, olja, osi ledene natančnosti in težki vlak, ki je kot ošabna gosenica prečil zimo, poleglo čez zemljo. Nenadoma se zatresejo vrata. Moj oče, in okrog njega centurioni poti: železničarji, ohomotani v mokre odeje, in z njimi sta spet prišla v hišo para in dež, kuhinjo so napolnile zamolkle zgodbe, razlivali so se kozarci, in od teh bitij so do mene, kot skoz ogrado, v kateri je prebivalo trpljenje, prihajali tesnoba, mrke brazgotine, možje brez beliča, mineralni krempelj uboštva. Sodobnost 2024 713 Pablo Neruda Vsesplošni spev IV SOPOTNIKI (1921) Potem sem prišel v prestolnico, skorajda prepojeno z meglo in dežjem. Katere ulice so bile? Obleke iz leta 1921 so se zasmrajale v ostrem vonju plina, kave in opek. Hodil sem med študenti in nič razumel in najdeval v sebi zidove, vsak popoldan iščoč v svoji borni poeziji veje, kapljice in luno, ki so se bili porazgubili. Zatekal sem se vanjo, potapljajoč se vsako popoldne v njene vode, se oprijemal neotipljivih spodbud, galebov iz zapuščenega morja, dokler nisem zamižal in potonil v sredico lastne substance. Se je pomračilo, so se le poskrile, vlažne podzemske veje? Iz kakšne ranjene snovi se je izluščila smrt, da se je dotaknila mojih udov, zavladala nad mojim nasmehom in na ulicah izdolbla nesrečno jamo? Ven sem šel, da bi živel: zrasel sem in utrjen korakal po bednih ulicah, brez sočutja, pojoč na mejah delirija. Zidovi so se zapolnili z obrazi: oči, ki so begale stran od svetlobe, vijugaste vode, ki jih je obsvetljeval zločin, domovanja samotnega napuha, kotanje, polne razdejanih src. Z njimi sem krenil: le v njihovem zboru je moj glas prepoznal samote, sredi katerih sem se rodil. Postal sem mož, pojoč sredi plamenov, sprejeli so me sodrugi, sopotniki ponočni, s katerimi smo skupaj prepevali po krčmah 714 Sodobnost 2024 Vsesplošni spev Pablo Neruda in jim dolgujem več kot eno prijaznost, več kot eno pomlad, ki so jo branili s sovražnimi rokami, edinstveni ogenj, resnično bilko razpadajočih predmestij. Sodobnost 2024 715 Pablo Neruda Vsesplošni spev X VOJNA (1936) Španija, zamotana v sen, ki se prebujaš kot lasje, polni klasja, videl sem te, kako se rojevaš, nemara med trnjem in teminami, kmetica, ki se dvigaš med hrasti in gorami in z odprtimi žilami dirjaš skoz zrak. A videl sem tudi, kako te po vogalih napadajo stari razbojniki. Hodili so v maskah, s križi, narejenimi iz gadov, s stopali, ki so brozgala zaledenelo močvirje umrlih. Tedaj sem zagledal tvoje telo, povlečeno iz grmovja, razdejano na škrlatnem pesku, odprto, opustelo, prebodeno v smrtnem boju. Še danes teče skoz temnice voda tvojih sten in pod trnovo krono ostajaš molčeča, naj se izkaže, kdo zmore več, tvoje bolečine ali obrazi, ki grejo mimo in te ne pogledajo. Živel sem s tvojim puškarskim svitom in rad bi, da bi ljudje in smodnik spet zatresli onečaščene veje, dokler sanje ne vzdrhtijo in se združijo sadeži, razmetani po zemlji. 716 Sodobnost 2024 Vsesplošni spev Pablo Neruda XII MEHIKA (1940) Mehika, od morja do morja sem te doživel, preboden s tvojo železasto barvo, vzpenjajoč se na gore, na katerih se prikažejo samostani, polni trnja, strupeni hrum mesta, potuhnjeni zobje smrdljivega rimača, in na listju umrlih in na stopnicah, ki jih je sezidala trdovratna tišina, kot štrclji gobave ljubezni vlažni blesk ruševin. A iz trpkega taborišča, iz odljudnih vonjav, iz sulic rumenega žita raste kolektivno poljedelstvo in deli kruh domovine. Včasih mi je apnenčasto gorovje presekalo pot, oblike prerešetanih ledenikov, ki trgajo temno lubje mehiške polti, in konji, ki se kot poljubi smodnika pomikajo pod starodavnimi drevoredi. Tisti, ki so pogumno izbrisali mejo posestev in razdelili s krvjo osvojena zemljišča med pozabljene dediče, tudi ti razboleli prsti, zavozlani južno od korenin, so spletli drobceno masko in naselili ozemlje s cvetličnimi igračkami in s tekstilnim ognjem. Sodobnost 2024 717 Pablo Neruda Vsesplošni spev Nisem vedel, kaj imam rajši: izkopano starodavnost obrazov, ki so ohranili silo neusmiljenega kamenja, ali komaj zraslo rožo, ki jo je zgradila še včeraj krvaveča dlan. In tako sem iz dežele v deželo gnetel ameriško blato, svojo staturo, in spomin, ki je počival v času, je plal po mojih žilah, dokler ni nekega dne njegov jezik zadrhtel v mojih ustih. 718 Sodobnost 2024 Vsesplošni spev Pablo Neruda XIV VRNITEV (1944) Vrnil sem se ... Čile me je sprejel z žoltim obrazom puščave ... Taval sem, trpeč od presahle lune v peščenem kraterju, in naletel na pusta prostranstva planeta, preprosto svetlobo brez trtja, na prazno ravnico. Prazno? Brez rastlinja, brez krempljev, brez blata mi je zemlja odkrila svojo golo razsežnost in v daljavi dolgo hladno črto, kjer se rojevajo ptice in razžarjene prsi mehke teksture. A malo naprej so ljudje kopali meje, pobirali trde kovine, nekatere raztresene kot moka trpkih žitaric, druge kot z apnom ožgani jezik plamena, in ljudje in luna so me omotali v svoj mrtvaški prt, dokler nisem izgubil praznega sukanca sna. Prepustil sem se puščavam in žlindrast mož je prišel iz svoje luknje, iz svoje neme hrapavosti, in spoznal sem bolečino svojega izgubljenega ljudstva. Hodil sem po ulicah in po varovanih kvartih in povedal, kar sem videl, kazal dlani, ki so se dotikale Sodobnost 2024 719 Pablo Neruda Vsesplošni spev grud, prepolnih bolečin, bivališč nezaščitenega uboštva, bednega kruha in samote pozabljene lune. In skupaj z bratom, ki je bil bos, sem hotel zamenjati vladavino nesnažnih kovancev. Preganjali so naju, a najin boj še traja. Resnica je višja od lune. Vidijo jo, kot bi bili na črni ladji, ljudje iz rudnikov, kadar gledajo v noč. V senci se moj glas prenaša skoz najtrše poreklo zemlje. 720 Sodobnost 2024 Vsesplošni spev Pablo Neruda XV LESNA ČRTA Slep mizar sem, brez rok. Živel sem pod vodami, hranil sem se s hladom, nisem si gradil dišečih hiš niti bivališč, ki s cedro na cedro dvigajo veličastnost, a moja pesem je iskala sukanec gozda, skrivna vlakna, nežni vosek, sekala je veje, z usti iz lesa je vdihala samoto. Rad sem imel vsako snov, vsako kapljico škrlata ali kovine, vodo in klas, in prodiral sem v debele sloje, ki sta jih varovala prostor in trepetavi pesek, dokler nisem zapel z razdejanimi usti kot mrlič, v grozdnih jagodah zemlje. Prekrili so me glina, blato in vino, ponorel sem, ko sem se dotikal stegen, kjer je cvet na koži brez predaha gorel pod mojim grlom, in so moja čutila prehajala skoz kamen, zadevajoč ob zavozlane brazgotine. Kako sem se spremenil, ne da bi bil, ko nisem, preden sem obstajal, poznal svojo obrt, metalurgijo, ki je bila namenjena moji žilavosti, dišečim žagam pozimi za tovorna živinčeta? Vse sta bila nežnost in izvir in vsega sem se loteval samo ponoči. Sodobnost 2024 721 Pablo Neruda Vsesplošni spev XVIII VINO Pomladno vino ... Jesensko vino, dajta mi moje tovariše, mizo, na katero padajo ekvinokcijski listi, in veliko reko sveta, ki majčkeno prebledeva, ko odnaša svoje šumenje daleč stran od naših pesmi. Dober tovariš sem. V to hišo nisi stopil zato, da bi ti iztrgal košček tebe. Mogoče boš, ko boš odšel, odnesel košček mene, kostanje, rože ali gotovost korenin ali ladij, ki sem jo želel deliti s tabo, tovariš. Poj z menoj, dokler se ne razlijejo kozarci in na mizi pustijo svoj škrlat. Ta med prihaja do tvojih ust iz zemlje, iz njenih temnih grozdov. Kako vas pogrešam, sence speva, tovariši, ki sem vas ljubil brez pomislekov, iz življenja črpajoč neprimerljivo moško znanost, ki jo razglašam, prijateljstvo, drevored hrapave nežnosti. Daj mi roko, spoznaj me, preprosto, v mojih besedah išči samó izžarevanje gole rastline. Zakaj hočeš od mene več kot od delavca? Saj veš, da sem s težkimi udarci izgotovil svojo pokopano kovačnico in da ne maram govoriti drugače kot s svojim jezikom. Pojdi po zdravnika, če ti veter ni všeč. Mi pa bomo peli s hrupnim vinom zemeljskim in trkali z jesenskimi čašami, kitara ali tišina nam bosta nosili vrstice ljubezni, jezik rek, ki jih ni, čudovite kitice, ki nimajo smisla. 722 Sodobnost 2024 Vsesplošni spev Pablo Neruda XXIII OPOROKA (1) Sindikatom zapuščam baker, premog in soliter, svojo hišo ob morju na Isli Negri. Želim, naj tu počiva trpinčena deca moje domovine, ki so jo plenile sekire in izdajalci, potolčena v lastni sveti krvi, použita v vulkanskih capah. Želim, naj se v čisti ljubezni, ki bo vladala nad mojim domovanjem, izmučeni odpočijejo, naj temačni sedejo za mojo mizo, naj ranjeni spijo v moji postelji. Brat, to je moja hiša, stopi v svet morskih cvetov in zvezdastih kamnov, ki sem ga zgradil, boreč se s svojim siromaštvom. Tu se je v mojem oknu rodil zvok kot vse večja morska školjka in potem določil svojo geografsko širino na moji neurejeni geologiji. Z žveplenim skokom vetra prihajaš iz gorečih hodnikov, iz predorov, ki jih razjeda sovraštvo: tu najdeš mir, ki ti ga namenjam, vodo in prostorje moje oceanije. Sodobnost 2024 723 Pablo Neruda Vsesplošni spev XXIV OPOROKA (2) Svoje stare knjige, nabrane po vseh koncih sveta, cenjene v svoji veličastni tipografiji, podarjam novim pesnikom Amerike, tistim, ki bodo nekega dne na škripajočih statvah tkali jutrišnje pomene. Rodili se bodo, ko bo robata pest mrtvih drvarjev in rudarjev že dala nepreštevna življenja, da bi očistila vijugavo katedralo, razsuto žito, vlakno, ki je omrežilo naše požrešne planjave. Naj se dotaknejo pekla, preteklosti, ki je sploščila diamante, in ubranijo žitne svetove svojega speva, vse, kar je zraslo na drevesu mučeništva. Na kosteh poglavarjev, daleč od naše izdane dediščine, v mogočnem pišu ljudstev, ki korakajo sama, bodo dosegli, kar pritiče dolgemu, zmagovitemu trpljenju. Naj ljubijo, kot sem ljubil sam, mojega Manriquea, mojega Gongoro, mojega Garcilasa, mojega Quevedo: bili so orjaški čuvarji, platinast oklep in presojen sneg, naučili so me strogosti, in v mojem Lautréamontu naj med kužnimi agonijami poiščejo stare žalostinke. In pri Majakovskem naj vidijo, kako vzide zvezda in kako iz njenih žarkov požene klasje. 724 Sodobnost 2024 Vsesplošni spev Pablo Neruda XXVI ŽIVEL BOM (1949) Ne bom umrl. Zdaj odhajam, na ta dan, poln vulkanov, proti množici, proti življenju. Tu puščam stvari urejene, danes, ko se revolveraši sprehajajo z “zahodno kulturo” v rokah, z rokami, ki pobijajo v Španiji, z vešali, ki nihajo v Atenah, z brezčastnostjo, ki vlada v Čilu, in naj ne naštevam več. Ostajam tu, z besedami in ljudstvi in potmi, ki me spet pričakujejo in ki z zvezdnatimi dlanmi trkajo na moja vrata. Sodobnost 2024 725 Pablo Neruda Vsesplošni spev XXVII STRANKI Dala si mi bratovstvo do tistih, ki jih ne poznam. Dodala si mi moč vseh, ki živijo. Ponovno si mi, kot novo rojstvo, dala domovino. Dala si mi svobodo, ki je samotnež ne pozna. Naučila si me, da zanetim dobrosrčnost, kot ogenj. Dala si mi premost, ki jo potrebuje drevo. Naučila si me, da vidim enakost in različnost med ljudmi. Pokazala si mi, kako bolečina enega umre v zmagi vseh. Naučila si me spati na trdih posteljah mojih bratov. Navadila si me, da gradim na resničnosti kot na skali. Navadila si me, da nasprotujem zlobnežem in da sem zid blodnjam. Storila si, da vidim svetlobo sveta in možnost sreče. Storila si, da sem neuničljiv, saj s tabo v sebi nimam konca. 726 Sodobnost 2024 Vsesplošni spev Pablo Neruda XXVIII TU KONČUJEM (1949) Ta knjiga se tu konča. Rodila se je iz srda kot žerjavica, kot širjave požganih gozdov, in želim, da kot rdeče drevo živi naprej in da se širi njegov svetli plamen. A v njegovih vejah ne boste našli samo besa, njegove korenine niso iskale bolečine, temveč moč, in jaz sem moč premišljujočega kamna, radost sklenjenih rok. Naposled sem svoboden v vseh bitjih. Med bitji, kot svež zrak, in iz zbegane samote, odhajam med številne boje, svoboden, ker je v moji roki tvoja, ko osvajava neukrotljive radosti. Običajna knjiga nekega moža, odprt kruh, to je geografija mojega speva, in občestvo delavcev bo nekega dne prevzelo njen ogenj in spet razsejalo svoje plamene in liste po zemeljski ladji. In spet se bo rodila ta beseda, morda v nekem drugem času brez bolečin, brez nečistih niti, ki so pripenjale črno rastlinje na moj spev, in spet bo v višavah zaplamenelo moje žgoče zvezdnato srce. Tako se končuje ta knjiga, tu zapuščam svoj Vsesplošni spev, napisan, ko so me preganjali in sem pel Sodobnost 2024 727 Pablo Neruda Vsesplošni spev pod skrivnimi perutmi svoje domovine. Danes, 5. februarja leta 1949, v Čilu, v “Godomar de Chena”, nekaj mesecev, preden sem dopolnil petinštirideset let. Prevedel Aleš Berger 728 Sodobnost 2024 Sodobni slovenski esej Matjaž Zorec Neiztrohnjenost prešernovskih struktur Uvod Razmišljati in pisati o fenomenu prešernovske strukture, ki se zdi tako po svojem uveljavljenem pojmu kot kritiki lastnih postavk že davno prese­ žen, je za dandanašnje samoobčutje popolnoma v neskladju s kakršnimi koli tokovi sodobnih refleksij. Takšen razmislek bi v najboljšem primeru lahko deloval kot nekakšen zgodovinski pregled oziroma podajanje razvoja nečesa že minulega in bolj ali manj razgrajenega v živahno razvejenih poj­ movnikih in besediščih kontemporarnega teoretiziranja, pa še to bi slej ko prej pospremil pokroviteljski vzdih, češ, “A res rabimo še eno razglablja­ nje o že povsem prežvečenih svetih kravah ... Čemu brcati mrtvega konja? Pustimo pokojnim počivati ...” Če pa bi izvajanje teh domnevnih ne­ smislov imelo ambicije razsvetljevati najsodobnejše umetnostne, kulturne in družbene pojave, bi lahkotno omalovaževanje zlahka prešlo v odkrite očitke o popolni zgrešenosti, škodljivem posploševanju, da ne rečemo kar pretenciozni norosti ... Kljub naštetim pastem se skušnjavi ne more­ mo upreti, zato bomo v pričujočem eseju pasti sprožili in poskušali prav to: pokazati temeljno prešernovsko strukturo v najsodobnejših, na videz docela neprešernovskih kulturnih in ustvarjalnih delovanjih. Da vidimo, kam nam je pasti. Tega seveda ne bomo počeli s strokovnimi ali specialističnimi meto­ da mi na sledi znanih, v splošni zavesti odtisnjenih in tudi že efektivno Sodobnost 2024 729 Foto: Daniel Novaković Matjaž Zorec Neiztrohnjenost prešernovskih struktur kritizir anih razmišljanj slavnega komparativista doktorja Dušana Pirjevca, avto rja pojmovne skovanke prešernovska struktura. Ne gre nam za ponav­ ljanje, pritrjevanje, zanikanje, reinterpretiranje ali nadaljevanje te sicer vplivne lin ije premišljevanj. Ne, pojem bomo ob tej priložnosti nekako zapopadli na novo, kar sicer ne pomeni, da bo brez stičnih točk s pretekli­ mi izvedbami, bo pa njegova uporaba posebej ustrojena za naš razmislek. Čeprav v sferi današnje absolutizacije strokovnosti (o ničemer več ne mo­ reš govoriti, če nisi strokovnjak, če nisi strokovnjak, raje umolkni …; vsako mnenje je treba začeti tako rekoč z opravičilom: “Nisem strokovnjak, ampak ...”) tudi to ni povsem brez tveganja, si bomo drznili: jasno poveda­ ti, kaj mislimo s prešernovsko strukturo na način, da za njeno razumevanje človeku ni treba biti univerzitetni diplomirani literarni komparativist ali celo doktor literarnih ved, če želi razumeti naše definicije. Te so nenazad­ nje stvar konvencije in jih je moč spremeniti. Definicije S prešernovsko strukturo v tem tekstu mislimo preprosto: z likom, delom in kanonizacijo doktorja (prava) Franceta Prešerna dodatno in morda nesluteno opomeniti nekaj poglavitnih pojavov današnje literarne, umet­ nostne in kulturne produkcije. Temu preprostemu cilju pa je treba do­ dati malo manj preprost komentar. Morda to najlažje storimo na nega­ tivni način. Česa, skratka, ne bomo počeli. Ne bomo nadaljevali sicer že dovr šenega nacionalističnega samoopredeljevanja; izogibali se bomo kontinuite ti slovenskega nacionalnega mita in njegovih utemeljitev, dovr­ ševanj in apologij. Pravzaprav bomo do njih razmeroma kritični. Slovenija je dejstvo. Slovenščina ni bila še nikoli močnejša. Slovenščine ni bilo še nikoli tako veliko. Hkrati pa, mimogrede, paradoksalno vznika para­ noičen občutek njene ogroženosti, kar je eden od znanilcev toksičnega nacionaliz ma, ki je v primeru malih nacij z državo pač najzanikrnejši. Dalje ne bomo slabo seštevali in neposredno primerjali zgledov pesnika in kulturnega delavca Franceta Prešerna ter jih neposredno prenašali na današnji čas. Vendarle smo dovolj prisebni, da se znamo takšni največkrat samo namembni pedantnosti povsem pravilno ogniti. Komparativistična metoda zgledov, vplivov in duhovnih zgodovin je že res priročna za pri­ ložnostna piflanja o tej in oni književni ali avtorski fintici, je pa za naše namene povsem nezadostna, kajti, na hitro rečeno, tudi sama ostaja vpeta v takšne ali drugačne nezavedne mitologije o družbi, idejah in duhu. Kot 730 Sodobnost 2024 Neiztrohnjenost prešernovskih struktur Matjaž Zorec bo podrobno pojasnjeno v nadaljevanju, bo ob imenu Prešerna bolj kot za neposredno oziroma golo poezijo ali mišljenje šlo za kompleksno mrežo hkratnih druž benih vzporednosti in specifičnih metod kanonizacije, ki so iz Prešerna naredile Prešerna. In predvsem strukturo njegovih kreativnih postopkov ter posebnih načinov umetniške produkcije. Konkretna vsebina, kot bomo videli, niti ni tako pomembna, saj se realnosti v družbenih pro­ cesih tako ali drugače nujno menjajo, bolj vztrajne pa se zdijo strukturne variante, s katerimi osmišljujemo materije naših resničnosti. Prešeren je velika slovenska fantazma, do katere se ne bomo tako ali drugače vrednostno opredeljevali, temveč jo bomo vzeli kot dejstvo. Ravn o iz tega večplastnega omrežja označevanj in kompleksnih tako dominantn ih kot nedominantnih struktur bo vzniknila naša poanta. Učinkovanje nečesa na nekaj je vedno recipročno. Ni stvar v tem, kaj lahko Prešeren naredi za nas, ampak kaj lahko mi naredimo za Prešerna. Treba je premotriti hori zont naših definicij samih sebe. Amnezija na Prešerna je v najsodobnejših, recimo jim progresivnih variantah ustvarjanja in mišljenja skoraj popolna, je tako rekoč potlačen. To potlačeno bomo poslušali povrniti. Seveda ne z mora­ liziranjem, toksičnim očitanjem in kakšnimi gnilimi pridigami o narodovi samobitnosti ali manku masturbacij na nacionalne mite in tako naprej – te razsežnosti bomo v nadaljevanju, kot rečeno, kritizirali –, temveč kot miš­ ljenjsko šablono, s katero lahko nemara bolje pojasnimo omenjena sodobna delovanja in avtorefleksije. Prešeren tu funkcionira kot socialno­kreativna metonimija. Kot nekaj, kar so zapleteni procesi ka nonizacije tako ali drugače stkali v genom nekega kulturnega ekosistema. Tako je, tudi gene tika je – tako kot vsakršna usojenost in ustrojenost – strukturiran proces. Dopolnjena struktura Morda bo najlažje, če se do prikaza poante – specifičnih prešernovskih struktur v današnjih načinih ustvarjanja – začnemo prebijati z najočitnej­ šim: da je to, kar v širšem smislu označuje klasična prešernovska struktura, se pravi kulturo s poezijo oziroma literaturo na čelu kot nadomestkoma za neobstoječo politično in državniško zgodovino, bolj ali manj izpolnjena stvarnost. Ta sicer nezadostna ideja – ker so družbeni procesi neskončno kompleksna, sinhrona gibanja s takšnimi ali drugačnimi dominantami, v našem primeru je to pač kultura, a dominanta kot glavni označevalec nekega procesa je zgolj del multitude gibanj in gubanj, ki so prepre­ dena z medsebojnim gravitiranjem – se je očitno dovršila, kar kaže že Sodobnost 2024 731 Matjaž Zorec Neiztrohnjenost prešernovskih struktur dolgo časen nacionalnozgodovinski pregled, na primer izstop iz Avstrije v Jugoslavijo, narodnoosvobodilni boj, osamosvojitev in tako naprej. To pa ni pomenilo njenega izginotja, saj je klasična prešernovska struktura še danes eden od vladajočih diskurzov, kot lahko vidimo ob vsakem držav­ niškem obeležju, če denimo spomnimo na standardne politikantske fraze in parole: “Narod nam je ohranila kultura, kultura nam je dala državo, kultura je narodovo bistvo, brez kulture ni naroda …” Te splošne izjave, ki, mimogrede, čisto dobro funkcionirajo tudi brez slovenstva, naj bi še pose­ bej veljale za Slovenijo in njene upe in strahove; v kontekstu legitimacije državnosti so pravzaprav pričakovane in najbrž tudi nujne. Kljub temu da je podobne mite najboljše kritično prevrednotiti ali vsaj osvetliti, saj hitro vodijo do nepredvidljivega šovinizma, kot nam to vse bolj izkazuje naša sedanjost, lahko v konkretnem primeru z njimi vsaj malo simpatiziramo: večinoma je šlo za bolj ali manj vsaj na papirju napredna gibanja, dokler ni triumf male državice, denimo, porodil šovinističnega zločina proti izbrisanim ali splošne legalizirane kraje skupnega premoženja po imenu privatizacija. Fetiš kulture je vendarle nekoliko sprejemljivejši in nežnejši od lažne glorifikacije nekakšne slavne zgodovine. Mitologija Prešernovega kipa z muzo in vencem je le malo bolj humanistična od nespregledljivega mnoštva neokusnih plastik vojskovodij, vojvod, kraljev, matere domovine z Jezusom in Marijo kot skorajda uradno patronko države na dobesedno vsakem koraku v kakšni Budimpešti. Ulice takšnih prestolnic so prej kot zgodovina pravzaprav pretenciozna državna umetnostna zgodovina, kon­ strukti nacionalističnih falsifikacij. Državniški diskurz je potem skorajda nespremenjeno podvajan v, reci­ mo temu, tradicionalnih kulturnih miljejih, ob podeljevanju raznih nagrad, na kulturnih proslavah, polnih svetega pritoževanja o na primer nezadost­ ni državni podpori kulturi in tako naprej. Ta narodotvorna kulturna dis­ kurzivnost je morda sicer malo bolj vešče, lepše in, jasno, strokovno zašpi­ ljena, a konceptualno popolnoma enako benigna in zatopljena v istem, dolgočasnem in miselno praznem dualizmu med altruistično dobroto kultu re in oportunim sebištvom dnevne politike, kar je Prešeren, med drugim, spesnil v Slovesu od mladosti, če ga še malo pocitiramo: “[D]e le petica da ime sloveče, / de človek toliko velja, kar plača. // Sim vidil čislati le to med nami, / kar um slepí, z goljfijami, ležámi!” Večne resnice pač veljajo zmerom, bo spet površno rekel tako prešernovsko strukturiran um. No, gotovo, a vsak globlji vpogled v funkcije socialnih procesov uvidi bistveno pomanjkljivo in lepodušno resničnost takšnih izjavljanj. Tak kulturni­ ški diskurz se poleg moraliziranja rad poslužuje še nekakšnih eteričnih 732 Sodobnost 2024 Neiztrohnjenost prešernovskih struktur Matjaž Zorec meditac ij o čudežni moči književnosti, literature, poezije, ki da nas ljudi neskončno plemeniti in nam daje tisti resnični, božanski smisel bivanja. Táko malone polreligiozno tipanje brez slehernega stika z realnostjo je morda še slabše kot večne kulturniške moralke. K temu se še vrnemo. Vse našteto je torej tisto, kar bomo na tem mestu zavrnili kot nezadost­ no, četudi ideološko funkcionalno, kot nekakšen zombijevski diskurz brez zavesti sredi procesov, ki jih ne le ne razume, temveč niti ne ve, da obsta­ jajo. Če ima določena prešernovska struktura kakšno dejansko, otipljivo, živo vrednost, potem jo je treba iskati v drugih potencialih fenomena Prešeren, vezanih predvsem na kanonizacijske in postkanonizacijske me­ hanizme. Te lahko za nazaj sicer razbiramo tudi v sami poeziji oziroma njenih tipičnih postopkih, a na tem mestu bomo motrili širšo prešernov­ sko paradigmo. Prešernov potencial Govoriti o potencialu fenomena, ki je najbolj kanonizirana figura v zgodo­ vini slovenstva s centralnim kipom v središču države, himno, primatom v izobraževanju in kulturi nasploh, se prav tako lahko zdi neprištevno. Kaj lahko še izcuzamo iz te nesrečne izžete prešernovske limone, kar ni že zdavnaj mumificirano za večnost. V smislu opisane državotvornosti in nacionalistične zavesti absolutno ničesar; kot relikvija je že kmalu po smrti človeka pa vse do danes izpolnil svojo mitsko vlogo, ki jo dopolnjuje in jo bo v istih perpetuiranih ciklih dopolnjeval še naprej. Treba je ponoviti, da je to – nezadostno. Če naj ima Prešeren še kakšno aktivno vlogo ali sub­ verzivni pomen v kulturnem življu, je napiflano in impotentno ponavljanje že doseženega premalo. A naš smoter – pokazati na posebno prešernovsko strukturo v današnjem ustvarjanju – je dejansko precej skromnejši; ne gre nam za subverziranje ali prevrate v premišljevanju ustvarjalne produkcije, temveč zgolj za prešernovsko artikulacijo obstoječega. Naša teza je, če naj jo kar povemo – določena prešernovska struktura v odnosu na kanoniza­ cijo imena Prešeren se nam kaže kot plodna konceptualizacija sodobnega ustvarjanja. A lepo po vrsti. Najprej bomo zavrnili neposredne vplive. Z izjemo Milana Jesiha, najbrž najzvestejšega neposrednega naslednika in poglobljevalca prešernovskega pesniškega postopka, ne le v našem času, ampak nasploh, kakšna omem­ be vredna umetniška nasledstva, vezana na Prešernovo delo in kanon, dandanes ne obstajajo. V dejanskem, neposrednem ustvarjanju, ne kot Sodobnost 2024 733 Matjaž Zorec Neiztrohnjenost prešernovskih struktur zgodovinski dolg utemeljiteljem in graditeljem utemeljitvenega absoluta. Prešeren je mrtev, naj živi Prešeren. V resnici bi, kot se zdi, težko našli avtorja, persono in kanon, ki bi bil bolj odtujen sodobni literarni ter širši umetniški in kulturni produkciji. Poudarjamo dozdevnost, ker bomo po­ skušali pokazati, da temu v resnici ni čisto tako. Poglejmo v prešernovski imaginarij in poskusimo najti potencial, pre­ sež ne vrednosti onstran prikazanega zaklinjanja tradicije, izvornih mitov in kanonizacije. Tudi v tem pogledu zazeva na videz nepremostljiv prepad. Ena od današnjih posebno nadležnih ideoloških nastrojenosti je pravič­ niško obsojanje preteklosti v imenu vrednot sedanjosti. To sadistično in mazohistično početje z neprestano slabo vestjo, če malo zapretiravamo, vso preteklost označi in obsodi za neprestan genocid, njeno zapuščino pa za apologijo genocida. Kar kot kritično vrednotenje zgodovine seve­ da drži; pretekle eksploatacije, zasužnjevanja, asimilacije, koloniziranja, zamolče vanja so v jeziku civilizacije napredek, tehnologija, omika, širitev, res nica – čemur pa lahko damo digniteto resničnosti le tako, da ta dopol­ njena spoznanja smatramo za: neafektivno zaznamovano dejstvo. Kot opomnik ali prepis na novo, brez emocionalne manipulacije s sodobnim bolno altruističnim občutkom za dobro in zlo. Pravzaprav malo začudi, da ta čud še ni množično podlegla modnemu mazohizmu žrtve o malem, najmanjšem slovanskem narodu, tisočletja zatiranem, ali vsaj moralni su­ periornosti podrejenega ... Da ostanemo pri naši temi – Prešernov lik tako hitro postane šegavi šlageraš, seksist, mačist, šovinist in pedofil. No, kako drugače ga v tem spektru tudi ne moremo soditi, a šlageraška, seksistična, mačistična, šovinistična in pedofilska je potemtakem predvsem vsa zgo­ dovina, posebej v 19. stoletju in posebej na Slovenskem. Pravi ideološki pretres pa seveda ni to infantilno in permisivno vzporejanje ena proti ena, temveč že omenjeni uvid v kompleksne in večplastne, konstantno gibajoče se družbene procese. V takšnih je živel pesnik, takšni so ga kanonizirali, takšni ga danes obsojamo. In če jih motrimo brez današnjih ideoloških tančic, odpadejo tudi vse naše varne zdravorazumske predpostavke. Po­ skusimo torej prešernovstvo misliti s takšne distance, iz takšne bližine. Protiprešernovska afirmacija Pretežni del tega premisleka se bo zazdel kot zgolj nova ponovitev že vide nega. Kar je najbrž najbolj očitno, ko se otresemo bremen sedanjosti in nji hovih vsakokratnih stereotipov, je temeljna naprednost Prešernove 734 Sodobnost 2024 Neiztrohnjenost prešernovskih struktur Matjaž Zorec ideolo gije. Natančneje rečeno: naj se nam po današnjih spontanih in vse­ prisotnih ideoloških mrežah zdi takšna misel še tako nenavadna, skregana z zdravo pametjo, kontraintuitivna in nasploh zgrešena, je prešernovska ideologija, kot jo lahko razbiramo iz poezije, širšega kulturnega dela in nastrojenja ter funkcioniranja v družbenih sistemih, temeljno progresivna, da uporabimo današnji diskurz, če že poskušamo suspendirati njegove samoumevnosti. To seveda ni nikakršen preblisk genija ali mesijanstva ali česar koli izključn o izjemnega, temveč ravno obratno: sama domnevna progresivnost je zgolj del vpetosti v procese nekega momenta, specifičnih vednosti, mnenj, družbene modalnosti in, zakaj ne, tudi mode, na primer razsvetljenskega obzorja in njegove nezadostnosti ali vznika naciona­ lizmov in nacionalnih revolucij. Seveda tudi slovenske provincialnosti v prehodni imperialni vukojebini. Mimogrede, te smo se zares znebili šele z vznikom medmrežja in informacijsko digitalne tehnologije oziroma, natančneje, ne vem, če smo kaj manj zabačeni, nimamo pa več izgovora, da česar koli ne vemo, da po pravilu zamujamo, da nismo zraven. Središče sveta je virtualno. Kakor koli že, osnovna teza bi tu bila, da je osnovna pre­ šernovska ideologija, ki je bila potem kanonizirana v določene strukture, dejansko progresivna. In to bolj kot njene poznejše kanonizacije. Nacionalizem malih, nedržavnih nacij, na primer, eden od temeljev prešernovskega kanona, je bil ob svojem vzniku progresivna ideologija – in taka na ravni državno neizpolnjenih in zatiranih ostaja tudi danes –, v svoji specifični artikulaciji pa je ta nacionalizem tudi izrazito nešovinističen in tako rekoč demokratiziran po principu enakopravnih sobivanj. In naprej: naj se nam danes zdijo komadi v Poezijah še tako intimistični, osebni, teme ljito navdahnjeni s človekovimi posebnostmi, življenjepisom in tako naprej – kar seveda tudi so, k temu se še vrnemo –, gre v bistvu za funda- mentalno angažirano literaturo, kljub nenavadni razvejenosti, nekonvencio­ nalnim razpletom, privatnim resignacijam. In intenca te literature, četudi pisane pretežno v zasebnem kozmosu subjekta, je socialna sprememba, družbeni napredek, izboljšanje pogojev bivanja. In to velja tudi za ne ne­ posredno angažirana dela, za lahkotnejše stvaritve, kvantaške, pecajoče, seksistične, spolno nadlegujoče, bi, zakaj ne, rekli danes. Že dejstvo, da v takratni kulturni produkciji najdemo takšne, za današnje nastrojenje bolj ali manj neprimerne ali vsaj potujene komade, je v kontekstu tedanjih kreativnih procesov napredno, saj so imela tudi takšna dela v relativno širokem spektru ustvarjalnosti ambicijo doprinesti k napredku v druž­ benem razvoju. Tako zavračanje se hecno ujema s takratno tradicionalno prevladujočo in državno kritiko; slednja je intuitivno ter, skladno s svojim Sodobnost 2024 735 Matjaž Zorec Neiztrohnjenost prešernovskih struktur pojmovanjem najstev nekakšnega slovenskega knjižnega izraza, povsem pravilno ugotovila – s Prešernovimi besedami: “Kaj je pa tega treba bilo? …” Zato nadaljnja kanonizacija, ki je vzniknila nedolgo po umetnikovi smrti in se, kot smo prikazali, v vsakodnevnem državnem in tradicionalno kulturnem življenju manifestira tudi danes, morda nikoli bolj, to temeljno progresivnost sprevrača v njeno nasprotje – torej kulturno­družbeno for­ macijo moči, odrejanja pravil in moral, dobrega in slabega. To pa je povsem v nasprotju z njenim progresivnim objektom. A vsaka kanonizacija ima bolj kot s kanoniziranim opraviti s seboj, s svojimi intencami, ambicijami, ideološkimi smotri. Vzpostavljanje tradicij je nujno konzerviranje, konser­ vativna praksa. Zato so vsa, recimo temu, prešernovsko afirmativna kul­ turna udejstvovanja, literature, ustvarjanja, slepo in slepilno prepredena z nekakšno močjo besed, književnosti, poezije, univerzalnih vrednot samih na sebi, ki denimo današnjo angažirano literaturo na hitro odpravljajo kot nališpan produkt mode, kot temeljno protiprešernovsko. Njihove dejanske ideologije niso nič manj modne, nič manj nališpane. Nič manj angažirane. Le v nerazsvetljenem vektorju konservativizma. Poleg teh tradicionalnih ustvarjanj, prisegajočih na nekakšno avten­ tičnost nacije in posebno poslanstvo umetnosti, je treba vsaj omeniti še umetnost, recimo temu, onstran tradicionalne prešernovske strukture, dela, v katerih so se avtorji dozdevno emancipirali od nacionalističnega mita ter sploh cvetobera tradicionalnih vrednosti, ohranili pa so neomaj­ no vero v moč umetnosti, besede, poezije, češ da so te sicer nikoli povsem definirane ali konceptualizirane kreativne razsežnosti tiste najvrednej­ še – skladno z našim pojmovnikom bi jim lahko rekli postprešernovska struktura, česar pa tule ne moremo razvijati naprej. Mišljenjsko polje tega ustvarjanja je dejansko precej podobno ustvarjanju v tradicionalni prešernovski strukturi. Kljub različni manifestni vsebini del in tudi forme sovpadata v svoji megleni sakralizaciji umetnosti, literature in poezije. Tako je ena linija del tradicionalna, druga onstran nje, obe pa sta v bistvu samonamembni, neangažirani, izrazito umetnizirani in tako izven naše progresivne prešernovske strukture. Proprešernovska negacija Zdaj lahko končno navedemo, kaj je tisto v sodobnem umetniškem in literarnem ustvarjanju ter kulturnem polju, kar smo pravkar poimeno­ vali progresivna prešernovska struktura. Najprej poudarimo, da ne gre 736 Sodobnost 2024 Neiztrohnjenost prešernovskih struktur Matjaž Zorec za konkretne vsebine določenih del – te se menjavajo s spreminjanjem socialnih vrednot in so lahko kdaj tudi diametralno nasprotne –, ampak za specifične strukture ustvarjalnih procesov in njihovih odnosov do fluid­ nih družbenih realnosti. Težji zapopadljivosti naše progresivne strukture gotovo doprinaša popolna odtujenost avtoric in avtorjev ter njihovih del od lika in dela Prešerna in formalizacij razsežnosti, v katerih funkcionira njegova kanonizacija, ter tudi od naprednega obzorja, iz katerega je sam ustvarjal. Ime Prešeren deluje kot nekaj minulega, mrtvega in, kolikor vztraja, dostikrat tudi problematičnega. Kakor koli že, v grobem bi opredelili tri razsežnosti tega sodobnega ustvarjanja – družbena angažiranost, avtofikcija in defetišizacija knjižne slovenščine. Prvo razsežnost smo v progresivni prešernovski strukturi že vzpostavili; za razliko od tradicionalističnega imaginarija v delu kul­ turne produkcije, narodotvornih organizacij in ustvarjalnosti smatramo Prešer novo delo in iz njega izhajajočo strukturo za bistveno angažirano. Poezije tako niso več večne resnice v verzih intimistične lirike, kot meni stan dardno kanoniziran zdrav razum, temveč kot proces in celota tvorijo v temelju angažirano podvzetje, ki naj bi izboljšalo družbeno situaci­ jo. Kanonizacija to ostrino in naboj nujno otopi. Sodobna umetnost in literatura, rekli smo ji progresivna, pa je v svoji srži prav tako izrazito angažirana, aktivistična, glavnina njenega delovanja je boj za napredne vrednote in naslavljanje realnih družbenih problemov: izreka se proti šo­ vinizmu, nestrpnosti, nasilju, uničevanju planeta, za emancipacijo žensk in marginaliziranih skupnosti, migrantov, za socialno pravičnost, dostojno delo, človeka vredno življenje v kulturnem sektorju in širši družbi in tako naprej. Tradicionalistična zavest bi temu rekla žrtvovanje umetnosti za pragmatične cilje, mi pa seveda v tem vidimo morda najizrazitejši primer tega, kar smo označili s progresivno prešernovsko strukturo. Druga razsežnost: avtofikcija – specifična in danes zelo plodovita lite­ rarna zvrst, v kateri se tako imenovani resnični pisci in piske literarizirajo in na podlagi zasebnih izkustev ter kvaziavtobiografskega diskurza produ­ cirajo hibridna literarna dela – prav tako pade v progresivno prešernovsko strukturo. To je tako očitno, prozorno in preprosto, da se zdi skoraj odveč izpostavljati. Tudi angažiranost Prešerna in vsa njegova razglabljanja o če­ mer koli so pretežno pisana na način, ki ga lahko označimo z avtofikcijo – spopadanje s to ali ono problematiko skozi avtobiografske, a pretanjeno fiktizirane življenjske okoliščine. Lik Prešerna je, kot vemo, tako neločljiv od njegovega dela, da bi lahko rekli: sam slovenski kanon se je začel kot avtofikcija. Tu lahko vidimo proces zgodovinjenja, ko nam neka sočasna Sodobnost 2024 737 Matjaž Zorec Neiztrohnjenost prešernovskih struktur paradigma pomaga razsvetliti preteklo, o kateri naj bi vedeli tako rekoč vse. Naša anatomija je ključ za anatomijo Prešerna. Slednjič omenimo še defetišizacijo knjižne slovenščine. Tudi ta se upira zdravemu razumu, saj kaj naj bi bilo bolj odtujeno neki naravni govorici onstran umetelne zbornosti kot prav Prešernov jezik, ki je, ker je bil naj­ bolj kanoniziran, tudi najbolj fetišiziran. Če za hip pozabimo na časovno distanco. A spet nas intuicija vara. Način verzifikacije in besedotvorja je seveda bil dolgo pisan in govorjen v kvaziprešernovski dikciji, posebej danes povsem odtujeni vsakršni spontani izreki; omenili smo Milana Jesiha – slednji je najbrž edini pesnik, ki mu je uspelo globinsko repro­ ducirati in nadgraditi prešernovsko skladnjo in besedotvorje, prav zato deluje tako sveže. Dobršen del korpusa slovenske književnosti zadnjih sto petdesetih let pa bi lahko označili za umetno reprodukcijo prešernovske dikcije. Česar tule jasno nimamo časa razviti, radi bi le poudarili dejansko naravo prešernovskega jezika. Slednji je do neke mere na novo izumljena slovenščina, a ta slovenščina je bila v nasprotju z zbornim stremljenjem bistveno konstruirana z naravno govorico, dialektom, izrazito terenskimi jezikovnimi modusi in skladenjskimi načini, prenašana iz pestre realnosti svojega praktičnega postajanja. Prešernova slovenščina je, skratka, v bistvu uličarska, bi rekli v današnjem slengu. Prešeren jezika ni fetišiziral, ni si ga izmišljeval, temveč ga je vzpostavljal na podlagi njegove živosti, naj se nam danes to zdi in sliši še tako čudno. Njegov jezik je fetišiziralo šele urednikovanje kanonizacije, ki je denimo žnable spreminjala v ustne ter nasploh po svojih takšnih ali drugačnih agendah vzpostavljala normativne jezikovne gabarite. Kar je danes ambicija in intenca ne le velikega dela lite­ rarnega ustvarjanja, temveč tudi splošnega operiranja z jezikom in izhaja iz v slovenščini izrazito odtujene zborne rabe jezika proti improviziranemu, praktičnemu govorjenju. Razrahljanje zbornosti in poudarjanje spontane, žive izreke je bil torej temeljni prešernovski postopek ob samem vzniku slovenske literature. Neiztrohnjenost prešernovskih struktur Sodobno ustvarjanje potemtakem presega tradicionalno kanonizacijo s pre težno nezavedno produktivnim reproduciranjem strukture, ki je sploh omogočila kanonizacijo in ki jo je kanonizacija sprevrgla. Vse to, kot reče­ no, ne pomeni novega malikovanja nekakšnega nepresegljivega genija, ker sta tudi ime Prešeren ter prešernovsko kulturno in umetnostno polje zgolj 738 Sodobnost 2024 Neiztrohnjenost prešernovskih struktur Matjaž Zorec produkt kompleksnih družbenih procesov in danosti. Niti ne gre za kakšno kritiko dandanašnje pozabe korenin. Če že, je na delu splošna in posebna kritika procesov kanonizacije ter nezaznavanja njihovih neujemljivo razve­ jenih rizomov. Zapleteni mehanizmi naše kreativnosti in naše ustvarjalne intuicije morda delujejo še posebej intenzivno, kadar se jih ne zavedamo. Pri čemer poanta ni v zavračanju kanona nasploh, temveč v precej skrom­ nejši zavesti, da je kanon, naj ga kakor koli že afirmiramo ali negiramo, ga zaobjamemo ali izločamo, hočeš nočeš naša vsakokratna stvarnost. Vsak moment literarne, kulturne in družbene produkcije pa si mora izpogajati soočenje z lastnimi variantami vase iztečenih preteklosti, potlačitev, zgo­ dovine; opomeniti tradicijo mrtvih pokolenj, ki kot môra bdi na možganih živih. Nič ni večno. Kar je, beži. Tudi prešernovske strukture in njihova varljiva postajanja v brezčasju so zgolj neminljiv časovni proces. Ki nam, kot smo skušali premisliti, lahko pomaga bolje razumeti sedanjo ustvar­ jalnost, kulturo in ideologije. In vedno znova ponuja možnosti, odprtost, da na novo mislimo in opredeljujemo, koncipiramo svoje fundamente. Sodobnost 2024 739 Sodobni slovenski esej Miha Pintarič O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, znanju in modrosti Martin Krpan je že zdavnaj spravljen v zakladnici slovenskega kolektivnega spomina, ni pa pospravljen, zato ga sem ter tja kakšen del ven pokuka. Za razliko od njegove silne moči, ki je lepo umeščena, kategorizirana in klasi­ ficirana na kakšni polici vsem na očeh, so njegove jezične sposobnosti prej ko slej prezrte, kakor da ne bi bile njegove, čeprav niso nič manj značilne zanj kot njegova silna moč. Zato je del, ki pokuka ven, skoraj gotovo jezik, kajti ne samo, da ga je imel Krpan nabrušenega kot kakšna babnica (bi rekel sam ali kdo namesto njega), temveč ga je tudi veliko uporabljal, ne glede na razmere, v kakršnih se je znašel, kajti bil je elokventen človek. Ta njegova elokventnost ga je pogosto pripeljala v neljube situacije, iz katerih se je znal elokventno in igraje tudi izmazati, saj njegove jezične sposobnosti niso na praznem stale, ampak so bile podkrepljene ž njegovo močjo, ki je spominjala na francoskega epskega junaka Guilhema (bil je pravzaprav s francoskega juga). Guillaume (pravzaprav Guilhem) d’Orange se je vse življenje boril proti poganom (se pravi Saracenom), stara leta pa je želel prebiti v samostanskem miru. Toda Guilhemu je vse dogajalo pretirano in v prevelikih razsežnostih. Kar je zagrabil, se mu je v rokah zdrobilo, kakor Krpanu cesarjevo orožje. Jedel je za štiri, v samostanu, ki naj bi bil 740 Sodobnost 2024 O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, ... Miha Pintarič prostor askeze in zadržanja, pa je takšno vedenje dokaj slab zgled. Menihi so že obupali, zaupali so mu še vlogo ekonoma, misleč, da ga bodo lopovi tam v gozdu gotovo prestregli na poti in ubili, pa jih je sam pospravil vseh štirinajst, prav kakor je Krpan storil s tistimi petnajstimi “mejaši” oziroma dacarji, ki jih je pospravil za malico. Navsezadnje je zapustil samostan in zgradil novega, Saint­Guilhem­le­Désert, ki ne slovi zaman kot eden naj­ lepših spomenikov francoske in okcitanske romanike. Svoj zadnji boj je bíl s samim hudičem, nato je sklenil svoje življenje v tem samostanu. Martinu Krpanu je bil primerljiv po moči, ne pa po jezikavosti in sposobnosti najti vedno pravo besedo v pravem trenutku. Junakov in silakov v ljudski domišljiji in v književnosti ne manjka, le včasih se kateri zmoti in zamenja kontekst. Običajno tedaj ne gre za lite­ rarnega junaka, ki bi sestopil v folkloro, temveč – prav narobe – za ljud­ skega junaka, ki je upgr… (beseda je sicer angleška, ampak pregrda, da bi jo izpisal; Shakespeare je ni uporabljal). Takšnih krpanov je po Evropi torej dovolj, pomislimo na Guliverja, ki je sicer imel popolnoma drugo intenco, njegova zgodba in pojava (ksiht in kar gre zraven) pa segata globoko v zgo­ dovino ali celo predzgodovino literarne zavesti; spomnimo se na zgodnje literarne upodobitve “velikanstva” (izraz je položen v usta Krpanu, je pa zelo uporaben v vsakršni gigantologiji oziroma literarni zgodovini, ki se s takšno tematiko ukvarja), na primer na Polifema in kiklope; na srednjeve­ ške “velikane”, bolj ali manj slabo “posodobljene”, se pravi pokristjanjene, in čudnih imen kot Ne(p)tun; na številne velikane, pravzaprav “velikanke”, ki jih najdemo v skandinavskih književnostih (sage, Edda); pa na Gargan­ tuo in Pantagruela, na Bringuenarilla, na Micromégasa (ta ni mitološki in ni nikoli bil ljudski, “rojen” je pa v 18. stoletju pod Voltairjevim peresom) … Martin Krpan niti ne velja za velikana, četudi je hrust in pol, podobno kot sta si oba Rabelaisova junaka ustvarila dobro ime zaradi pameti, modrosti in dobrega srca, ostalo (fizis) je bilo pa tako samoumevno. Duhovni vidik je Krpanu tuj, pravzaprav je edino, kar je “duhovnega” pri njem ostalo, njegov nabrušeni jezik. Krpan torej ni velikan. Ti so namreč hudobni, razen če je izrecno rečeno, da so dobri. Velikan je, na primer, Brdavs. Tu pa se zgodba lahko začne. Brdavs je “čovek iza brda”. “… velikan, ki mu pravimo Brdavs … ” Ali to pomeni, da je bilo Brdavsu ime kako drugače in da je bil to samo njegov “dunajski vzdevek”? Nikjer tudi ni omenjeno, da bi bil turškega rodu, da siravno vsak zgodovinsko in narodnostno osveščen Slovenec pri Brdavsu neizogibno pomisli na turško etnično provenienco. Ali nismo še do nedav nega v sami slovenski skupščini imeli stene, poslikane s prizori Sodobnost 2024 741 Miha Pintarič O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, ... turškega “vpada” v kontekstu celotne slovenske zgodovine? Res je, imeli smo jo (in jo mogoče celo še imamo). Mar niso bili Turki, na tej freski, predstavljeni pri svojih najkrvoločnejših opravilih, medtem ko je s hriba turški konjenik zastavonoša, kakšen aga ali paša, opazoval dogajanje? Res je bilo tako. Le da je bila zastava (in je verjetno še zmeraj) – o, sancta simplicitas! – ne kakšen osmanski prapor, temveč – rdeča zastava Republike Turčije. Brdavs je Turek, torej “drugi”, zato od njega ne gre pričakovati nič dobrega. Kajti “drugi” je vedno Turek. Vesoljni svet je postal redukcija na Turka/­e, tak šno nesimpatično in aprioristično stališče pa se je nemudoma potrdilo v stvarnosti. (Brdavs, kakršnega nam je zapustil Hinko Smrekar, je na izgled sicer vse, samo bojevnik ne. Z dragocenimi oblačili ovešena dvometrska fižolovka, z bučo, nataknjeno na vrh, in s turbanom na glavi drži v rokah eleganten, malo izvlečen meč, ki bi lahko bil handžar (gre za turcizem, torej za slovensko besedo), čeprav ni vse, kar je ukrivljeno, handžar, lahko gre namreč tudi za tista v konici nazaj zakrivljena obuvala, ki so skupna Orientu, kamor koli že greš. Ta je Brdavs tudi imel. In še nekaj je imel: neverjetno hudoben izraz na obrazu). Brdavs govori isti jezik kot Martin Krpan in cesar z dvorom vred. Govorijo slovensko. Lahko tudi ne bi, toda kakšen smisel bi imelo, da bi Levstik iskal kakšen sözlük (teh v Levstikovih časih pač ni bilo veliko), nato dal Brdavsu, ki ima tako lepo slovansko ime, spregovoriti po turško, na koncu pa bi v opombah še enkrat prevajal, kaj je oni rekel. Tudi cesar, ki mu je ime Janez, razume in zelo dobro govori slovensko. Za razliko od tistega nemško govorečega visokega častnika, ki je bil menda celo v sorodu s cesarsko rodbino in se je proti koncu velike vojne ob srečanju cesarskih oficirjev na dvoru, ko ga je nagovoril neki slovenski kamerad, preprosto obrnil stran. On je bil gotovo prepričan, da tudi konj zna ali vsaj razume slovensko (sicer pa razne matrone s cucki verjamejo, da njihovim pudlom, dudlom, jorkšircem, pa tudi tistim za navit, manjka samo še dar govora in bi postali … ja, kaj pa jaz vem, kaj bi postali, morate vprašati njihove matro­ ne, one zanesljivo vedo, pravijo, da po intuiciji, za kakšno bolj merodajno mnenje bo treba pa že do kakšnega pasjega teologa ali vsaj pasjega psihiča). Slovenščina v Martinu Krpanu deluje kot integrativni in povezovalni, ne kot razdiralni element, še posebej na mestih, kot je tisto, kjer Krpan pravi Brdavsu, naj že zmoli očenaš ali dva, in mu je pri tem prav malo mar ne­ upoštevanje dejstva, da z drugo vero pridejo tudi druge molitve. Kakor da bi bila slovenščina vsem protagonistom materni jezik. In dolgo preden so se uprli kraljem in cesarjem in dali na mizo, nato pa na dnevni red demo­ kracijo, so čisto zares verjeli, da cesar ne ve, kako hudo se jim godi, saj če 742 Sodobnost 2024 O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, ... Miha Pintarič bi vedel, bi se osebno pobrigal, da bi jim bilo laže. Tak je bil cesar Janez. Pošten in pravičen, vendar je tudi on imel nad sabo višjo oblast, ki jo je moral poslušati, ne de iure, temveč de facto. To je bila cesarica, kakopak. Slovenske dežele, pa tudi širše, skratka, do kamor je čez slovenske meje nesel pogled, to pa je bilo zelo daleč, pa tudi meje so si nekdaj drugače predstavljali, kakor si jih danes, namreč danes imamo kar črto, nekoč pa so imeli tako imenovano nikogaršnjo zemljo, kaj to pomeni, veste, v praksi pa je bilo tako, da so se nesojeni zavojevalci pogosto, preden so prišli na drugo stran in začeli napadati, že tolikanj upehali in od hoje utrudili in oznojili, da jih je minila volja do boja. Slovenske dežele so si torej z dru­ gimi delile podnebje in vreme, rodovitno in nerodovitno prst, bogove in polbogove in vse sorte verovanj. O tem je bilo že mnogo črnila prelitega oziroma kartuš izpraznjenih in marsikdo se je grdo skregal zaradi bogov izpred nekaj tisoč let. Prijateljstva so šla po zlu, kakor da bi ti bogovi v sebi nosili nekakšno prekletstvo. Danes imamo svoje bogove in se prav tako grdo kregamo zaradi njih. In ne vemo, ali se je bolje kregati zaradi tistih iz predrimskih ali zaradi teh iz današnjih časov, saj so vsi lipovi. S tem se ne oddaljujem od osrednje teme eseja, ki je Martin Krpan in ž njim Brdavs, saj oba spadata med tista mitološka bitja, večinoma zla, včasih pa tudi ne, ki se jih je bilo treba načeloma bati. Vsa so bili velika, večina jih je bila hudobnih in ljudožerskih. Ko je predkrščanstvo postalo krščanstvo, so jih udomačili in pokristjanili, nekateri pa so izginili. Za njimi so ostala krajevna imena, pa kipi svetnikov na oltarjih, kosmatih, bradatih in strah vzbujajočih, spremljajo jih živali (pohlevni psički, pa prašički …), v rokah pa držijo kakšno veliko palico ali debel kij, ki je medtem sicer že utegnil doživeti transformacijo v pastoral ali škofovsko palico. Takoj smo se strinjali, da je Brdavs mitološko bitje oziroma potomec takšnih. Pri Krpanu se nam je pa vsaj oklevanje zdelo na mestu. In vendar je rokomavh, ki vleče človeške konje kakor za šalo čez prag in si je zgolj sam lahko naredil uporaben in v kombinaciji z mesarico ubijalski buzdovan, bližji mitološkim junakom kakor človeški vrsti. Oblekli smo ga sicer po naše, to je po njegovo, kakor se je v tistih časih že oblačilo. Klobuk s širo­ kimi krajci gotovo ne sodi na Dunaj, kaj šele na dvor, saj bi še v Ljubljani čudno gledali za njim. Govoril je tudi po naše in vsi razumemo, kaj je to v dani situaciji pomenilo. Ministru Gregorju, še eni suhi prekli, ki naj bi ime­ la kaj besede na dvoru, ni bilo Krpanovo početje nič kaj všeč. Brdavs ga niti ni pretirano zanimal, prej ko slej se bo že naveličal ali mu bo nekdo glavo snel. Nikakor pa si ni predstavljal, da bo odrešitev prišla v obliki smešnega orjaka, ki bo postavil piko na ı, tja – ı brez pike je znak v turški abecedi! –, Sodobnost 2024 743 Miha Pintarič O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, ... od koder bo poprej snel bučo, dotlej Brdavsovo last. Minister Gregor je imel eno samo veliko ljubezen v življenju, in to je bil – red. O njem se ni debatiralo, ker je bil samemu sebi vzrok in namen, stal je namreč v božji vlogi, in kdor je vanj verjel, ni rabil drugega. Ministru Gregorju pa se je zdel Martin Krpan primeren za dvornega norca in treba je priznati, da kar upravičeno. Cesarju je torej v Krpanovi prisotnosti predlagal, vendar kar mimo njega, kakor da Krpana sploh ne bi bilo, naj ga postavi za dvornega norca, ker je oni pravi, revež, dober teden prej umrl. Takega velikana, Martina Krpana namreč, je bilo treba nahraniti, in malo sira ob kruhu in polič vina, kar mu je naročil cesar, ni bilo dovolj. Cesar je bil pameten mož in je hitro vse razumel. Odtlej je Krpan prejemal sebi pri­ merne količine hrane, dve krači, pol janca, tri kopune, pa skorje štirih belih pogač – sredice namreč ni jedel – z maslom in jajci. Vina je imel na pravici, kar je pomenilo, da ga je lahko spil, kolikor ga je hotel. Povsem jasno je, da je Krpan rad pogledal v kozarec, a verjetno je vedel, “kol’k kangl’ca drži”, oziroma mu to nikoli ni predstavljalo resnega problema. Je pač vzel drugo … Tudi o kakšnem “vegetarijanstvu” (ali “zelenojedstvu”, bi morda dejali Krpanovi sodobniki) pri Krpanu ni ne duha ne sluha. Verjetno je vse, kar je bilo zelenega, odpravil kakor moj stoletni in v resnici že malce de­ mentni stric, ki pa je bil nekoč ponosen cesarjev vojak: “Solata je za zajce!” Poskusimo torej Krpanu še malo vsiljevati svoje kriterije, po katerih naj se sodi človeka, ki je pameten, dober itd. Bog ne daj, da bi danes kar tako posekal lipo, in sploh ni treba, da bi bila cesaričina, cesarjeva ali magari županova ali skupna, lahko bi bila čisto navadna nikogaršnja lipa, pa bi tvegal debelo kazen, ki bi mu dodobra izpraznila proračun (napolnila pa občinskega ali, preprosto, županov žep). Lahko bi šel celo sedet. Martin Krpan si ni delal skrbi, zaradi lipe že ne: “Drevo je drevo.” Kakor rastline, tako živali. Predvsem gre za konje, ki jih je “kmetiški človek”, kot je bil Krpan, jemal strogo funkcionalno. Če bi v tistih časih obstajalo Društvo proti mučenju živali, bi naredili prijavo zoper cesarja, ki je dopustil, da se žali konjsko dostojanstvo, ko se konje za rep čez prag vlači. Pa je DPMŽ, kot rečeno, iz drugega časa in z Martinom Krpanom nima prav nič skupnega. Nikogar namreč ni motilo, da so jih silili v boj, prav za to so jih namreč tudi vzrejali, čeprav niso vodili evidence, koliko so se posamezni konji s tem strinjali. Spodaj navajam primer nekega konja iz južne Francije. Žal je pesem ohranjena samo v nekaj fragmentih, iz katerih je razvidno, da konjev gospodar ni bil nikakršen militaristični navdušenec, enako stališče pa lahko predpostavljamo tudi pri konju, saj se glede značajskih potez konji od gospodarjev niso bistveno razlikovali. 744 Sodobnost 2024 O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, ... Miha Pintarič Le cheval Le cheval était l’animal qui portait le chevalier, assis sur lui et tout pâle, en bataille. Celui-ci, de près, tremblant, point ne l’aima et cria: “MA-MA!” Prevod: Konj Konj je bil žival, ki je nosila viteza, vsega bledega, v boj. Če si od blizu pogledal, si videl, da se ves trese, in ker mu vse skupaj ni prav nič všeč, protestira brez srama: “MA­MA!” Če si sestavil konje z jezdeci in jih nanizal v zadostnem številu, si dobil konjenico. Ta je prišla iz rabe med dvema vojnama, ko so jo zamenjali tanki. Ne glede na to so se tankovske divizije marsikje še vedno imenovale “konjeniški polki”. V drugi vojni so imele pravo konjenico samo še redke armade, na primer poljska in jugoslovanska, konjenica pa je doprinesla samo h kaosu na bojišču in končnemu porazu, saj je naenkrat dobila vlogo, ki so jo Rimljani prisojali vsem nebojnim toda nujnim funkcijam vojske, te so delovale kot cokla, imenovali so jih pa impedimenta, za kar obstajata dva angleška izraza, udomačeni (hendikep) ali neudomačeni (liability). Spopad med Nemčijo in Poljsko leta 1939 in reši se, kdor se more, leta 1941 z Jugoslavijo v poljski vlogi je bil popoln uspeh za Nemce in kata­ strofa za slovanska naroda (oziroma za slovanske narode, ker jih je bilo v eni državi pač več), še posebej za konjenico, ki je ni ostalo niti za salame. Nemški panzerji so neusmiljeno dosledno opravili svojo nalogo, konjenica pa je ostala na voljo operno neizobraženim prevajalcem, ki ne vedo, kaj bi Sodobnost 2024 745 Miha Pintarič O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, ... pravzaprav ž njo počeli (s “kmečko konjenico” namreč). Konjenici so bili še najbližje Italijani, ki so svoje mini tankete zelo uspešno prodajali, kljub temu da so se na terenu zelo slabo izkazale. V nekdanji Abesiniji, na primer, je navadna pehota s sulicami in noži zaustavila napredovanje “slavnih ali proslulih” (kakor hočete) italijanskih L3/33. V Ljubljani pa taisti model ni zvozil ovinka pri Karlovškem mostu in je končal v Gruberjevem kanalu. Sicer pa mini tankov ni delal nihče več, samo Japonci so menda poskusili s svojo varianto, preostali svet se je zanašal na italijansko proizvodnjo. *** Počasi bo treba zaokrožiti in povzeti, kar je bilo povečini iz vseh mogočih žakljev nametanega o Martinu Krpanu, in vprašanje je, koliko in če sploh se je sam teh svojih lastnosti zavedal. Politično korekten ni bil, je ugotovitev, ki jo lahko brez skrbi tvegamo, potem ko smo se seznanili z njegovo zgod­ bo. Ženske imenuje “babnice”, vse, začenši s svojo, kar daje misliti, da je bilo to bolj ljubkovalno ime kakor zmerljivka. Saj takšen pa Krpan vendarle ni bil, da bi zmerjal vsepovprek, tiste, ki so si to zaslužili, in tiste, ki si niso. No, “babnice” so stereotipne “babe”, s cesarico, cesarično Jerico, dvorjan­ kami in preprostimi ženskami iz neukega ljudstva vred, katerih najljubše opravilo je firbec (cesarici ni niti malo nerodno, ko prisluškuje pred vrati in izve, da cesar ponuja Krpanu cesarično za ženo). Prva posledica firbca je opravljanje, druga, po stopnjevanem logičnem zaporedju, pa obrekovanje. Firbec je priprava na to in, predvsem, zbiranje materiala. Težko bi verjeli, da je v opravljanju in obrekovanju kaj dobrega. Firbec oziroma radoved­ nost se lahko tudi v dobro obrne, posebej radovednost, ki zna, za razliko od firbca, in še posebej pri mladih, postavljati vprašanja, za katera pozneje uvidimo, da so bila smiselna in “prava”. Firbec je drugačen, zanima ga, kaj je rekla soseda, ko se ji je mož spet nabasan vrnil domov in je razgrajal, da ima pravico napiti se ga, če mu paše, pa kaj se kuha v sosedovem loncu in kaj so rekli gospod župnik, ko so izvedeli, da sta se stepla župan in kaplan (tudi župnika so sicer zasrbele pesti, a je bil prestar za kaj takšnega). Sicer pa pustimo firbec, kjer je, za Krpana in njegove sodobnike je bila to izrazito ženska lastnost. (Spomnim se starega očeta, ki ni nikdar sam pravil te zgodbice, sem jo pa slišal iz dveh drugih virov, zato predpostavljam, da je resnična. Ko je odšel na dopust “u zavičaj”, natančnega prevoda za ta izraz v nobenem jeziku ne vem, vem samo, da želim povedati točno to, kar v hrvaščini ali srbščini ta izraz pomeni, tako da mi ne preostane drugega, kakor da ga 746 Sodobnost 2024 O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, ... Miha Pintarič uporabim, kadar bo sila. V svojem rojstnem kraju nekje na Dolenjskem se je I. P. srečal s prijatelji in znanci iz otroških in mladih let in bilo je veselo, kot je ob takšnih priložnostih le lahko, pa so ga prijateljčki pobarali, češ, kako pa to, da si sam, kje imaš pa “babo”? Za trenutek se je zresnil in se zazrl kar nekam, v praznino ali v daljavo, to je vedel le on, nato pa je po­ časi, kakor da bi tehtal vsako besedo posebej, odgovoril tistemu, ki je prvi vprašal: “Veš, jaz nimam babe. Jaz imam samo ženo.”) Treba je priznati, da Krpan ni bil iz takega testa. “Drevo je drevo,” je bil pripomnil ob žalo­ vanju cesarice za njeno lipo. Gotovo je imel podoben stavek v rezervi tudi za firbčne in malenkostne ženske, ki niso bile sposobne ločiti bistva od postranskosti. Krpan torej ni imel daru empatije, navsezadnje je bil najeti in plačani morilec in v drugih okoliščinah bi verjetno visel. Če te najame cesar, je seveda drugače, oblast lahko počne, kar posamezniku ni dovolje­ no. In predpostavlja se, da cesar deluje v skupnem interesu, kar včasih celo drži, gotovo pa je bilo res v Krpanovem primeru. Žensk torej Krpan pretirano ne spoštuje, etničnih tujcev niti ne pozna, vsakogar pa ceni po tem, kar pokaže oziroma da vedeti o sebi pred skup­ nostjo. Še to se človeku zdi, da Krpan opravlja s pol zavedanja. Brdavsa Krpan niti ni spraševal, cesar je naročil, naj ga ubije, on pa mu je ročno snel glavo. Če bi Brdavs nosil angelski izraz na obrazu, bi se zgodba nedvomno podobno končala. Tudi njegov odnos do narave je povsem pragmatičen in funkcionalističen. Naravo uporabi, sicer jo pusti pri miru in ga ne zanima, kar spominja na književnost visokega srednjega veka, kjer narava predstav­ lja okvir in nekakšno ozadje človeške dejavnosti, včasih pa razvije tudi kakšen simbolni pomen (npr. Halt sun li pui e li mun tenebrus, zaenkrat brez ref.), vendar ostaja ves čas pasivna, v nobenem primeru pa ne zata va v kakšno romantiko. Enako velja za konje, edine predstavnike živali v Mar- tinu Krpanu, ki so prav tako del narave in na voljo človeku za uporabo. Le eden od vseh konj, Krpanova kobilica, pokaže malo individualne volje, in to ne proti Krpanu, kakopak, temveč proti vsem tistim, ki so se je lotili za rep iz hleva spravljati. Ko je še rajnko ženo v košu okrog tovoril, si je mislil, in je tudi na glas povedal, da je ženska velika nadloga in “presneto slaba krama.” Vdovstvo pa, da je dobro prenašal: kar Bog da, tega se človek ne sme braniti. Očitno je bil Martin Krpan samotar. Do ženske družbe mu ni bilo, ampak glej ga zlomka, do moške prav tako ne, še posebej ne do tiste, ki jo je ime­ noval “obabljena”. Močilar, prvi pripovedovalec, seveda ni imel ničesar neposred no s Krpanom, on sam pa omenja samo dva konkretna primerka, namreč “rajnkega Jernejka” in gostilničarja Klinčarja iz Razdrtega, ki ga Sodobnost 2024 747 Miha Pintarič O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, ... postavlja kot nedosegljiv vzor gostoljubja vsem, verjetno pa še s posebnim ozirom na cesarski dvor, ki je v tem pogledu dajal bolj klavrno sliko. Moški ali ženska torej, Krpan je imel najraje svoj mir, kot tisti francoski filozof, ki je zagotavljal, da je raje ves čas sam, kakor da bi ne mogel nikdar biti. Ni bil ljudomrznež, to ne, za filantropa ga pa tudi ne gre razglašati. Od vseh “kategorij”, ki danes opredeljujejo ljudi in ki se ljudje opredeljujejo ž njimi, v Krpanovem primeru gre še posebej za moške, se on sam ne bi prepoznal niti v eni. Njegova kobilica je bila pravzaprav edino bitje, do katerega je čutil kakšen sentiment in verjetno trohico spoštovanja. Seveda je Martin Krpan čutil tudi vezi krajevne pripadnosti. Najprej na mikroravni: peč, nato kmetija, če jo je imel (o njej ni nikjer niti besedice), ime vasi, Vrh pri Sveti Trojici, potem Notranjska in, na skrajni makroravni, habsburški imperij. Z dolžnostjo se Krpan ni igral. Prišel, videl, zmagal. In se takoj vrnil domu za peč. Tja se mu je zares mudilo in tam je verjetno preždel večino svojega življenja, ni namreč hodil v fitnes ali na jogging, in se človek vpraša, od kod njegova silna moč, če ni nič naredil zanjo. Da je jedel za štiri, vemo. Toda od hrane se samo rediš … Kmečka opravila tudi zahtevajo celega človeka, naj omenim samo spravljanje drv, pripravo krme od začetka do konca, pa oranje (s kompletnim metaforičnim diapazonom), skratka, “kmetiško” življenje ni bilo nič kaj lahko. Za vse to je Krpan moral poskrbeti, in čeprav ste uganili, da mu kmečka opravila verjetno niso diša­ la, je jasno, da je moral zaslužiti za preživetje. Tudi najbolj nedolžni so do tega trenutka že ugotovili, da obstaja razlog, zakaj je Martinovo življenje bolj malo “kmetiško” in zakaj mu borilne veščine pridejo prav (v mislih imam spopad s štirinajstimi mejači, ki so bili tepeni s petnajstim). Tudi za to, da je ena polovica Martinovega življenja ves čas v senci, ta senčna plat pa ni za javnost, ne manjka razloga. Krpan je bil namreč tihotapec – “švercer”. S stališča ljudstva je bil to zavidanja vreden poklic, ki je moral vselej biti korak pred oblastjo in jo voditi za nos, s stališča države pa je šlo (in gre še vedno) za čisto kriminaliteto. Krpan je s tem, da je od samega cesarja dobil dovoljenje za kontraband, postavil vso stvar na glavo. Zdaj je tihotapil po nalogu in pod pokroviteljstvom samega cesarja. Tihotapstvo je sicer trgovina, tihotapci pa trgovci brez štacune. Tak je bil tudi Krpan. Kar koli je že tovoril, ni bila sol, še manj pa angleška (morja imajo Angleži sicer res dovolj, za angleške soline pa še nisem slišal). Je pa bil izraz “angleška sol” v rabi kot drugo ime za soliter, konzervans za suhomesnate izdelke, ki jih je Krpan brez dvoma visoko cenil. Ja, seveda. Uporabljali so ga tudi kot sestavino pri izdelavi smodnika. Čudno, da cesar ni zastrigel z ušesi že prvikrat, ko mu je Krpan to omenil. Brdavs je bil očitno le prehuda nadloga, 748 Sodobnost 2024 O Martinu Krpanu, politični (ne)korektnosti, ... Miha Pintarič da bi bil cesar malenkosten. Razlagati spoštovanim bralcem, kakšno strel­ no orožje so imeli v Krpanovih časih in kako si moral upravljati z enocev­ ko, da je naredila čim več škode nasprotniku in čim manj strelcu (spet se ponuja izraz, spet angleški in spet neprevedljiv, gre za glagol backfire – ena beseda, pa je vse jasno), verjetno nima več smisla, saj nam o Krpanu to ne bi povedalo nič omembe vredno novega. Krpan. Če ne bi bil tako silno močan, bi za pečjo preživel večino svojih dni. Treba je bilo Brdavsa pa cesarja, da sta Krpana izbezala ven, zato pa je izvedel, kaj pomeni sedeti za pečjo oziroma v zapečku ali žaltove raz­ dirat. (Žaltove, ja, tako so rekli nekdaj, ne žaltave, kakor piše v današnjih slovarjih – lahko si mislimo, da se je ob večini Krpanovih šal cesar samo kislo smehljal). Krpan ni bil malenkosten in je imel smisel za bistveno. To sta bili najboljši lastnosti njegovega značaja. Zvestoba ne, kajti vsako situacijo je sproti ocenil in dal pristanek k sodelovanju. Ali pa ga ni dal. Malce nezaupljiv je vsekakor bil, v njegovem poklicu je bilo to pač nujno. Kupiš po eni ceni, prodaš po malo višji in paziš, da te pri tem ne ogoljufajo, ker nimaš izkušenj ali nisi dovolj pozoren. Krpanu ni manjkalo izkušenj, pozornosti tudi ne. “Prisoten” je bil tudi v trenutkih, ko na videz ni bil. Buzdovan in mesarico bi konec koncev lahko dal v izdelavo komu druge­ mu, kajne? Vendar ne. Nikomur ni dovolj zaupal. Razen sebi. Zato je tudi orožje zase napravil sam. Koliko je torej Slovencev, nas, ki se z Martinom Krpanom identificira­ mo kot Slovenci? Veste? Jaz nimam pojma. Pričakoval sem, da se mi bo po tem, ko bom Martina lepo pripeljal do konca, samo po sebi razodelo, v čem je njegova veličina in kdo bi ga danes žgečkal … ne, ni to … šet…, ščet… Ah! Všečkal! Vsaj doslej se mi je tako razodevalo, pa sem mislil, da se mi bo tudi tokrat. Vendar ne. Po navadi mi gre sinteza bolje od rok kakor analiza. Tokrat sem pa Krpana “zanaliziral” z vseh strani in na vse mogoče načine, mu morda storil celo kakšno krivico, zdaj pa stojim kot pred zaklenjenimi vrati in ne morem naprej. Brez sinteze nisem ničesar naredil. Ne preostane mi drugega, kot da takšno stanje sprejmem. To ni znanje, lahko pa je modrost. Ker pa ta esej je in bo ostal o Martinu Krpanu, bom na koncu tega stavka postavil zadnjo piko. Sodobnost 2024 749 Sprehodi po knjižnem trgu Nada Breznik Aleš Berger: navsezadnje. Ljubljana: Cankarjeva založba, 2023. Redkokatero pesniško zbirko sem prebrala tako na mah kot Bergerjev pesniški dnevnik navsezadnje, ki je nastajal od junija 2021 do junija 2023. Poezija pogosto zahteva poglobitev, iskanje kode, ki nas bo spustila v ča­ robni in skrivnostni svet, med metafore, simbole in prenesene pomene, v lirično pokrajino čudes, ugank in presenečenj. Ko je pomen zakodiran, ko ga lovimo med slutnjami, v razpoloženjih in čustvih, je bolje prebrati eno ali dve pesmi in zapreti knjigo, da se verzi medijo in prepletejo z na­ šim notranjim svetom. Toda branje Bergerjevega pesniškega dnevnika je povsem druga izkušnja. To je nadvse zanimiv in pisan kolaž upesnjenih kratkih zgodb, anekdot, polemik, šaljivih izpovedi, kratkih dokumentarnih pričevanj, slikovitih opisov, portretov, razpoloženj, občutij, nihanj, dilem, pa tudi zanosa, spominov in sanj. Aleš Berger razgrinja svoje življenje pristno in iskreno po spominskih utrinkih, kakor so svojevoljno prihajali na plan in se selili na papir ali zaslon. Ko se tako predstavlja kot človek in kot umetnik, nas osvaja in osvoji, nam je blizu in domač. Seveda v prvi vrsti spoštujemo njegovo ustvarjalno in poustvarjalno (prevajalsko) delo, globoko ponotranjeno poznavanje literarnih del, zlasti tistih, ki jih je prevajal. Samo prevajalec natančno pozna literarno delo, saj mu kot kirurg sega v sam drob, ga secira 750 Sodobnost 2024 Aleš Berger: navsezadnje Sprehodi po knjižnem trgu in potem vnovič sestavlja precizno in tankočutno, ko s posluhom in pre­ izkušanjem išče prave nianse in lege v svojem jeziku, da ustvari najboljšo vzporednico izvirniku, kdaj tudi njegov presežek. Prevajana dela so mu bila v navdih pri lastnem ustvarjanju. Literatura izrašča iz življenja, zato ni čudno, da se je Berger pobratil z mnogimi literarnimi junaki in z njiho­ vo pomočjo kdaj pa kdaj v pesmih karikiral nekatere svoje nerodnosti in zagate, kot na primer v pesmi Na kolesu z Beckettovim Molloyem, v pesmi Sem slutil pa je, očaran s srboritostjo Queneaujeve Cice, zavestno presto­ pil meje slovnice in pravopisa. Ob tem ni kot prevajalec v svojih pesmih v ničemer olepševal naporov pri iskanju pravih besed, besednih zvez ter rim in ritma, ko je prevajal poezijo, pa vendarle je iz njih popolnoma jasno, v kakšen ustvarjalni užitek in slast mu je bilo, jezikovnemu sladokuscu, žongliranje z besedami, besednimi plastmi, prenesenimi pomeni. Odličen poznavalec in pravi maestro jezikovnega orkestriranja je na eni strani ogorčen nasprotnik jezikovnega čistunstva, “ki kastrira jezik, splo­ šča slog, besede izganja”, na drugi strani pa nasprotuje jezikovnim inova­ cijam, ki so po njegovem mnenju nastale v imenu “prisilnega bontona”. Polemičen je tudi do kriterijev, ki literaturo sodijo po seksualno­politični korektnosti. Kritično se v pesmi Saj, saj v zagovoru lastne moralne drže in načelnosti v resnici ostro odzove na preračunljivost, hinavščino in obra­ čanje po vetru v časih burnih in kaotičnih političnih dogajanj preteklega in sedanjega časa. Skozi pesniški dnevnik ne spoznavamo le Bergerja ustvarjalca, pred nami se, skozi odnose z drugimi, bližnjimi, prijatelji in sodobniki, živimi in pokojnimi, riše tudi njegov vsakdanji obraz, njegova osebnost, ki si v letih, ko telo popušča, ko se vanj naseljujeta telesna in duševna negotovost, mora priznati – s čudenjem, z omahovanjem, razbolen in razdvojen –, da bo treba izpreči, prilagoditi življenje in delo stvarnim pogojem, morda celo postaviti zadnjo piko ustvarjalnosti, ki je njegov primarni smisel. Od tod se v pesmih poleg šaljivosti, šegavosti in samoironije pojavita tudi trpkost in melanholija. Vendar se v njih še vedno zaiskrijo vznemirjenje, spogledljivost in koprnenje, ki so gonilo življenja, ki prebujajo vsako vrstne sokove, nav dihujejo in osrečujejo. Zato se v njih dilema, kdaj končati, neprenehoma ponavlja, že sprejete sklepe ovržeta nenadno brbotanje in magmatsko vrenje v možganih. Ne glede na pripovedni značaj njegovih pesmi je v njih veliko liričnosti. Pesnik se ne izogiba in ne sramuje nadležnih tegob, ki jih prinašajo leta. Upesnjuje tudi dejstva, da mu zmanjkuje volje za opravila, ki so mu bila prej v veselje, da v njegovih možganih ni več tiste prave svežine in živosti, Sodobnost 2024 751 Sprehodi po knjižnem trgu Aleš Berger: navsezadnje da se besede in ideje od zamisli do izvedbe prepogosto izgubljajo in prista­ jajo v drugačnih izpeljavah, kot bi želel in kot jih je bil zamislil. Poglablja se v svoj notranji svet, ki se vrtinči nekje za čelom, kjer se včasih misli tako zgostijo in prepletejo, da ustvarijo božanske ali blazne privide. Vzporedna svetova sanj ter trenutki med sanjami in budnostjo so navdihujoči, a hkrati tako neulovljivi viri nehot(e)nih, samoniklih in navdušujočih zamisli in idej, da je njihovo razblinjenje v svetlobi frustrirajoče. Zagnanih ustvar­ jalcev to ne odvrne od nenehnih poskusov njihovega prelivanja v literatur o. In Berger ta proces odlično upesnjuje. Dognati poskuša, od kod potreba po pisanju, kaj zapisovati in zakaj. Naštevajoč najrazličnejše razloge jo v pesmi Pisati analizira, povzdiguje v višave, banalizira, se posmehuje – pisati “bog ve zakaj in čemu, iz kakšne prevzetne gnanosti, iz kakšnega uborne­ ga stremljenja, // iz ponižnosti, napuha, obsedenosti, iz prisile praznega ekrana, zaradi groženj nepopisanega lista” –, in čeprav jo na videz gleda z distance in skozi že dognane definicije, jo v bistvu najbolje pozna skozi sebe, svoj značaj in porive. Z branjem Bergerjevih zbadljivih pesmi v zbirki se zavemo izjemne­ ga besednega zaklada, s katerim kreira svoje domislice, ki kot zašiljene pušči ce zadevajo v sam center tarče. Veliko bolj ponižno se loteva stanja, v katerem se umirjajo vsakovrstne strasti, med njimi tudi ustvarjalna. Pri tem je včasih tudi posmehljiv, toda večkrat stvaren in resen, a nikoli docela mrakoben in ne do konca vdan. Naslovi pesmi niso ločeni od verzov, namesto tega so prve besede prvih verzov v poudarjenem tisku. Pesmi si sledijo tematsko, pogosto se nave­ zujejo druga na drugo, motivi se prepletajo, vračajo in ponavljajo, kot se v pesnikove misli vračajo spomini, dvomi, ljudje in dogodki. Morda je najbolj pretresljivo spoznanje o večnih ponovitvah v krogotoku življenja skozi srečanje pesnika s podobo svojega dvojnika, samega sebe v najstniških letih in pozneje nebogljenega starčka, katerega prehiti na kolesu, v pesmi Pred časom. Kot bi se pesnik nenadoma zavedel minljivosti in dejstva, da je vrtiljak življenja, na katerem se tako hitro menjujeta mladost in starost, v resnici pravi vrtinec. Berger pa tudi portretira, in sicer svoje znamenite učiteljice in učitelje, znamenite, ker so mu odprli obzorja, ko so pokazali tudi osebno plat svo­ jega značaja, ne le tisto strogo pedagoško in naučeno, ali pa so segli čez rob pedagoškega programa tja proti učenčevemu lastnemu razmisleku in ustvarjalnosti. Kot dolgoletni gledališki kritik, prevajalec dramskih del ter avtor dram­ skega besedila Zmenki je enako kot v literaturi doma tudi v teatru, saj je 752 Sodobnost 2024 Aleš Berger: navsezadnje Sprehodi po knjižnem trgu ustvarjal in soustvarjal to umetnost, živel z njo in čustvoval z njenimi akterji kot enak med enakimi. Njegova občutja in doživljanja pri tem so zelo podobna tistim, ki jih je v svoji knjigi Živi ogenj gledališča tako dobro opisala igralka Saša Pavček. Ko je pisal o tem pomembnem delu svoje ustvarjalnosti, je upesnil tudi nekaj portretov gledaliških igralcev. Literarne sodobnike, stanovske kolege in urednike upesnjuje glede na medsebojne odnose, ki so jih z leti stkali, pa tudi glede na hierarhijo vlog in posledično avtoriteto, ki so jo imeli. Pristnejši kot so bili odnosi z njimi, pristnejši verzi so se rojevali. Nenazadnje so v zbirki pomembno mesto dobila tudi omizja in točilni pulti, ob katerih so se kolegialno družile raz­ lične strasti in slasti. Ženski portreti so pisani s spoštljivim zadržkom, decentno in zelo senzibilno, kar pa ne more docela skriti malce pikantnega tona verzov – nekateri bodo vsekakor deležni za dovoljnega muzanja, še posebej v času, ko je tako občutljivo govoriti celo o najbolj nedolžni spogledljivosti, ki je začimba odnosa dveh, ki se privlačita. Motiv o neznanem očetu skriva v sebi dvojno bolečino, bolečino sina in neizpisano, a zato nič manj prisotno bolečino matere. Ko se pesnik poigra­ va z imaginarno in sanjano prisotnostjo očeta v različnih obdobjih svojega življenja, se nazadnje streznjeno vpraša, kaj mu je bilo zaradi materinega zamolčanja očeta v resnici prihranjenega. Globoko v spomin se zasidrajo romarska cerkvica Matere Božje tolažni­ ce iz Loga pri Vipavi in s platna Vena Pilona, živahnost pariškega metroja, ptičji ščebet pod brajdo, trnovske gostilne, vinarne in bifeji, profesorica Gnezda, prevajalka Djurdja Flerè, profesor in slikar Milan Fras, pa debe­ lušna punčka, “ki mi je prva v življenju jecnila ‘šeše’ za svinjakom sred gnojšnice, v mavričnem lesketu kačjih pastirjev” med otroško igro zdrav­ nikov. Morda te omembe in citat pričarajo vsaj del bogastva, pisanosti, prisrčnosti, humornosti in nostalgije iz pesniškega dnevnika. Iskreno, kot se vseskozi zdi iskren, čeprav zapiše, da se iskrenost kdaj umakne cenzuri, da je v zbirki tudi kaj prirejenega ali izmišljenega, v pred­ zadnji pesmi priznava, da si je pričujočo zbirko predstavljal mogočneje, “epopejsko”, zdaj pa razočarano ugotavlja, da zveni komorno in se čudi, “kaj vse da spomin odblisne”. Ob rob njegove samokritičnosti pa je ven­ darle treba zapisati, da je zbirka navsezadnje dragocen, ne le oseben, temveč univerzalen pričevalec o temah in dilemah ustvarjalnosti, o literaturi, njeni vlogi in vplivu, ki ga ima, če ji le hočemo prisluhniti. In Aleš Berger ji že vse življenje nadvse čuječe in čuteče prisluškuje. Sodobnost 2024 753 Sprehodi po knjižnem trgu Manja Žugman Iva Jevtić: Milost. Koper: KUD Zrakogled, 2023. Pesnica, prevajalka in literarna teoretičarka Iva Jevtić je za pesniško zbir­ ko Milost, ki je izšla osemnajst let po prvencu Težnost, prejela Veroniki­ no nagra do za najboljšo pesniško zbirko leta 2023. Knjižica že po svoji zunanjo sti odseva neko posebno belino, milino in nežnost, je brez ostrih robov, z rahlo zaobljenimi gladkimi platnicami. Na prvi pogled bralcu predstavlja lahkotnost, vsebina pa mu odpre popolnoma drug, globlji pogled na svet, tako individualen kot kolektiven, temen, a obogaten s svet­ limi odtenki bivanja, kar pesnico povezuje tudi s sodobniki, za začetek pa uvodna stran (p)ozdravlja z zapisom ruskega pisatelja in pesnika Daniila Harmsa Svet pa ni jaz. / Jaz pa sem svet. Tematsko se belina zunanjosti prenese tudi v notranjost zbirke, saj se pesnica dotika človeka, ki je ob svojem rojstvu nepopisan list papirja, in pa sopotnika, ki se lahko skozi pesmi kaže v več pojavnih oblikah; kot posa meznik, telo, pokrajina, prostor in kot družba; vsi dejavniki, ki človeka skozi življenje oblikujejo in zaznamujejo. Poleg tega vse poprej našteto avtorica spretno povezuje z jezikom, saj se poslužuje mnogih slikovitih in razvejenih metafor ter drugih pesniških figur, s katerimi bralcu nastavlja ogledalo naše družbene resničnosti. Zdi se, kot bi bil bralec vržen v ta svet, v svet iskanja in vzpostavljanja odnosa z drugim. To iskanje je v pesmih 754 Sodobnost 2024 Iva Jevtić: Milost Sprehodi po knjižnem trgu prebrati v praznem prostoru, ki bralcu omogoča dovolj lastne svobode ali praznine, kjer, po pesničinih besedah, deluje milost. Na mnogoterih mestih se spajata sedanjost in preteklost, kjer je “bolečina /…/ topa kot / udarec” in je Falaris /…/ kaz­ / njence usmrtil v drobovju bro­ / nastega bika” (Metafora). Zapis se bralcu vtisne na grobo, vendar ga avtorica spretno omehča s humornim dodatkom, ko v istoimenski pesmi nadaljuje, da se je “Namesto krikov / (…) slišalo iz gobca blejanje / goveda, rukanje namesto raz­ / beljene resnice”. Snov, ki jo avtorica črpa iz najrazličnejših literar­ nozgodovinskih obdobij, je ves čas ubesedena nekoliko grobo in surovo, a temno tonaliteto barva preplet domišljije, modrosti in humorja. Avtorica prav tako nadvse svojevrstno in spretno zabrisuje mejo med individualnim in kolektivnim, saj smo vsi del tega sveta in vsi bolj ali manj zaznamovani s skupnimi travmami in nesrečami, vsi smo prepojeni z radostjo, prežeti z žalostjo, kakor nas v skupnost zapelje v pesmi Vsi, ki “bomo umrli sa­ mi, vsi poznamo okus // mleka in solz, vsi smo kdaj // žvečili kruh, imeli med zobmi // pesek in si rekli, Nikoli več.” Iz kolektivnega prepozna(va) mo sebe in iz naše intime vznikajo kolektivne sanje. Tudi v Bon Sauvage zapiše, da je za to zgodbo “šla do konca // sebe ali sveta, ni razlike”. Zbirka je na neki poseben način obtežena. Težo predstavljajo ubesedeni tragični pogledi na življenjski vsakdan. Pesniška govorka izraža težo bivanja in bivanjskih okoliščin ter zgodovinske zaznamovanosti, a je vsa ta tematika prežeta z neko posebno lahkotnostjo, izpeljana s svežino, morda celo tistim o svobajanjem, ki ga govorka imenuje milost. Avtorica se po tematiki podobno kot sodobniki ločuje od temnih in zagonetnih družbenih pojavov in tradicionalnih omejitev, a se ne odreka tradiciji v smislu ohranjanja jezika in naroda. Pesniška zbirka izpričuje, da je Iva Jevtić veliko časa namenila razisko­ vanju zgodovine. Tako beremo o starih Grkih, vojnah, jezdecih, vzgoji, navadah in običajih, načinu življenja, npr. oblačenju in podobno. Skozi verze srečujemo trubadurje, dvorne dame, dvorne norce, kolonizatorje, plemiče in barone ter mnoga imena iz sveta zdravilstva, astrologije, alki­ mije, okulistike in podobnih ved. V eni izmed pesmi tako primerja po­ končno telesno držo s pokončnim značajem, kakor je to bilo znano že pri starih Grkih, drugje se poigra z vzporednico med dojenčkom in drevesom, saj je želeti, da malček ne bi zrasel v “krivo drevo”. V pesmi Jezdec pove, da mora jezdec znati prepoznati konjevo težišče; jezditi so namreč “morali dobro in lepo, / kot Mars, v spomin na nasilje, / ki je zgradilo imperij in pokonč­ / nost duha.” Sodobnost 2024 755 Sprehodi po knjižnem trgu Iva Jevtić: Milost V Antitezi pesnica predstavi francoske plemiče, ki so v “v porog / revolu­ ciji okrog vratu nosili rde­ / če rute, v spomin na giljotino. Nekaj so imeli, / kjer bi moral biti nič.” Za tem ničem se v pesmi Cekini znova ujamemo v filozofsko razglabljanje o niču, kjer je onkraj niča “nič, ki se / spomni, da bi moral biti / nekaj. // Ker ni znotraj, ne / gre ven. Žre se, da bi se ustva­ / ril, in prikliče, da bi spet bil nič. / Jé praznino in izloča mit.” Tudi v Giljo- tini smo “izgubili, / česar nis­ / mo imeli”. Pri vsem tem avtorica izvrstno poudari poetološko tematiko in znova povzdigne misel o veličini jezika, ki s svojo igro ustvarja mnoštvo najrazličnejših izrekanj ter odpira polja številnih interpretacij. Pesem Alkimija, v kateri avtorica omenja elizabetinskega astrologa, oku­ lista in zeliščarja Simona Formana, se začne na nadvse zabaven, a hkrati realistično obtežen način, z besedami: “Težko je iz dreka narediti zlato,” kar pa govori o razlogu, da se je bil zdravnik posvetil raje “varjenju l j ub e ­ z e ns k i h / n ap i tk o v”, a naposled zgodbo obrne tudi v posameznikovo neustavljivo željo po uspehu ter navede njene posledice. O življenjskem vztrajanju z znatno mero optimističnega duha razglablja pesem Nimb, v kateri omenja Zoharja, zbirnika svetopisemskih knjig, ki pravi: “Na vrhu vsake travne bilke /…/ a n g e l, / ki ji prigovarja, naj naraste.” Pesniški subjekt je edninski in dvojinski, iz dvojine se prelevi v množino in se vrača nazaj v ednino. Na tovrsten način se pesnica spretno seli od individualnega h kolektivnemu in arhetipskemu ter se znova vrača k indi­ vidualnemu. V pesmih je prepoznati mnogo ljudskih pregovorov in rekov. Naklonjenost jezikoslovju izrazi tudi s poznavanjem izvora in pomena besed, tako se na primer duhovito poigra s hrvaškim rekom, ki pravi, da je bil Privy Council, zaupno posvetovalno telo angleškega kralja, “pun dobrih savjeta ko govno vitamina” (Skrivnost). Tudi metafore so nadvse slikovite in razvejene. Avtorica svojim bralcem ponuja razkošje zgodovin­ skih podatkov, ki nas ujamejo v občutenje, da smo vsi del zgodovine in da je zgodovina del nas. Na poprej zapisano se nanaša tudi oblika pesmi, ki je ena sama dobra igra z jezikom in vnovičen dokaz izvirnosti pesniškega jezika. Pesmi so tudi grafično izpopolnjene. Posamezni presledki med besedami in v besedah ali besednih zvezah nas pridržijo, kot bi bili ujeti v celico, nato nas naslednji iz primeža izpustijo, kot bi (za)nihali med ujetostjo in svobodo. V pesmi Judištira, v kateri drevo ne razume svoje minljivosti in se iz njega še naprej rojevajo besede, pesnica spretno poveže jezik in meta­ jezikovno razmišljanje: “Sredi jase smrti / navkljub cveti zlomljeno / drevo, kot bi pozabilo umreti ali / ne razume konca. S polomlje­ / nih vej brstijo 756 Sodobnost 2024 Iva Jevtić: Milost Sprehodi po knjižnem trgu besede.” Bralcu postavlja vprašanja, če in kako ga lahko jezik omeji, ovira, zasužnji, uokvirja in podobno, s čimer lahko znova na svojevrsten način preteh- tamo vprašanje svobode. Tišina je le začasne narave, saj vedno nekaj ali nek­ do (spre)govori. Besede se lahko dokončajo v molk in iz molka se vedno rodi beseda. Pri tem se kot pomemben element zbirke pokaže tudi telo, avtorica pa pojasnjuje, da je jezik “zavesten in izrazit element te knjige”. Fizična prisotnost pa je tudi v tistem, kar načeloma ni fizično, kar bralcu nazorno predstavi v pesmi Penelopa (“Ponoči param um, / podnevi ga spet tkem.”). Povsod smo obkroženi s smrtjo, a vselej živimo, kot da nam ta ne bi bila za petami. Pesnica je v nekem pogovoru dejala, da je narava zanjo skorajda nebeš ka. Sicer je ne želi preveč romantizirati, vendar pa želi bralcem sporočiti, da sta narava in družba prepleteni. Na popolnoma osebni ravni je narava tista, ki pesnici odpira vrata v prostor milosti, v prostor svobode; torej praznine v najboljšem pomenu besede, saj se tako človek osvobodi vseh spon in laže pride v stik s tistim delom sebe, ki po besedah Ive Jevtić “ni produkt našega dela”, ampak “pač samo je”. Bralcu se na mnogih mestih zdi, da je nadvse oddaljen od vsega preteklega, zgodovinskega, nekdanjega, kar mu vzbuja občutek varnosti, kljub temu pa je globlje zapeljan v kolektivno nezavedno. Velikokrat pesmi puščajo tako ali drugače odprt prostor za domišljijo. Po eni strani delujejo nadčasno, po drugi pa se dotikajo vsega oprijemljivega, resničnega in minljivega. Pesmi so po eni strani polne čudenja in gnusa, na drugi pa lahkotnega, ki poprejšnji gnus povzdigne, ga razpre ali odpre v svetlobo, v popolnoma drugačna, prijetna občutenja. Kot bi bilo vse navedeno ujeto v krogotok: “Drevo se oprijema zemlje, zem­ / lja ognja, ogenj zraka. Zrak se / oklepa besed” (Veter). Vse kroži in je sovisno, ujeto v eno; od individualnega h kolektivnemu, od rojstva do smrti, od temnih bivanjskih odtenkov k svetlim, nenazadnje od tragičnega k humornemu. Čeprav se bralec pri tem čuti ujetega v zgodovinskem nekdaj, se ta ves čas sprošča in osvobaja v (zgodovinskem) tukaj in zdaj. Oblikovno pesmi delujejo kot daljše ali krajše slike. Skozi nasičenost in razprtost črk bralcu znova ponujajo razgled po vsej svoji sporočilni raz­ vejenosti. Razprt prostor med črkami znotraj besede lahko začutimo kot mesto, kjer se misel ustavi ali se pretoči v večpomenskost, saj sta v pesmi Ogenj vedno dve “Ena, ki ža­ / luje za tistim, kar se je zgodilo, / druga, ki žaluje za tistim, kar se / nikoli ne bo” in najljubše se ji je vedno “ustaviti sredi M o dr i n e / t r a v” in sesti na tla (Molk). Avtorica v zbirki nikakor ne razglaša nobene dokončne, absolutne resnice, saj se zaveda, da “kjer be­ sede dosežejo pomen, so pogorišča”. Kakor je odprta do izrekanja stališč, Sodobnost 2024 757 Sprehodi po knjižnem trgu Iva Jevtić: Milost tako ostaja odprta – se zdi – tudi do svoje biti, ki ji dovoljuje, da ostaja neulovljiva in pretočna. Na duhovit način razglablja o vsem bivajočem in ponekod z ostrino, drugod pa s pronicljivo nežnostjo komentira družbeno dogajanje, bralca pa ves čas skrbno vodi do občutenja tiste svobode, ko se individualna in družbena ujetost razblinita. Pesniška zbirka je navzven minimalistična, navznoter pa izredno bogata in izvirna tako v pesniškem pristopu do obravnavane tematike kakor tudi v ubesedovanju neizreklji­ vega, lepega, presežnega. 758 Sodobnost 2024 Sprehodi po knjižnem trgu Lucija Stepančič Tereza Vuk: Zakaj ima moj hudič krila. Ljubljana: Beletrina, 2023. “Pa sploh veš, koliko tipov je padlo na moje stavke?” Tereza Vuk, “literarna princesa Diana” oziroma predmestna Amy Winehouse, ki ji nima kdo tupi­ rati frizure, oziroma ženska verzija Bukowskega (čeprav ga menda sploh nikoli ni brala), v svoji tretji (ali mogoče prvi, odvisno od kriterija) knjigi, romanu Zakaj ima moj hudič krila, podaja kroniko propada svoje prvooseb­ ne pripovedovalke, ki se prav tako, o čudo božje, imenuje Tereza Vuk – in tega ne pozabi omeniti kar na vsaki strani posebej (ali kvečjemu na vsaki tretji). Resno samodestruktivna na propadu zavzeto dela že, odkar zase ve, čeprav ima za sabo že dokončano, a žal neuspešno terapijo v sorazmerno razkošni portugalski komuni za zdravljenje narkomanov. “Moje življenje je jeben Lynch in Tarantino pa še mal Woodyja Allena.” In ko smo že pri primerjavah: Tomaž Kosmač, velemojster in moderni klasik ko jebe pisanja, ob njej učinkuje kot uglajeni sivolasi akademik. Dneve preživlja zapohana in nalita do onemoglosti, v stalnem napreza­ nju, da bi si dobila tudi kaj za posnifat, glede na svoj videz, ki ga opisuje s pravo mazohistično vnemo (zadnjih pet zob in tristo las), presenetljivo pogosto pristane tudi v kakšnem objemu. Erosa ji namreč ne manjka: “Sam Sodobnost 2024 759 Sprehodi po knjižnem trgu Tereza Vuk: Zakaj ima moj hudič krila da padejo hlače pod rit pa možgani na sto obratov in sem pečena …”; “Tiste kurčeve hlače izpod riti, ki mene nardijo noro. Seksi superge in bejzbol kapca. In tista njegova postava.” Tako ji potem kar dosti dogaja: “Začela sva se prerivat, držal me je za roke, probal ukrotit. In pol je on men potegnil hlače dol. Z jezikom se je zaril vame, in ko sem ga že prosila, da naj da un svoj lep ponosen kurac vame, je rekel sam to: ‚Fuck you.‘ Takrat sem šele dojela, da ga mam res rada. Naročila sva si mcdonalds in poslušala musko dalje. Ko sva bla že oba pijana k prasca, je on začel jokat.” Pijanske solze, tudi tega ne manjka: “Enkrat mi je rekel ta skejtarček, da sploh ne vem, kako težko je najdet nekoga, ki te zares sprejema. Da te ne obsoja, da ne vidi samo tvoje zunanje fasade. Da te zares začuti v sklopko srca, ki še komaj vztraja in pumpa svoje zadnje vzdihe.” Poskusi, da bi šla narazen, so prav tako neuspešni kot poskusi, da bi vzela življenje v svoje roke: “Vsak dan bolj spoznavava živi pesek v naju. Katerega bo prej pogoltnilo? Kdo bo prej koga uničil? Prasec prasca? Lažnivec lažnivca? Manipulator manipulatorja? Pijanec pijanca? Strmela sva v vrečko belega in nisva hotla bit taka.” Razen prvoosebne pripovedovalke so vsi drugi povečini kar brez imen, zato pa se sama nad svojim imenom že kar naslaja – ko se kar ne nave­ liča navajati svojega imena s priimkom vred ( ja, dobro, saj že vemo, da si Tere za Vuk), medtem ko morajo biti drugi, tudi ljubimci, oziroma še posebej oni, zadovoljni z zasilnimi poimenovanji: skejtarček, kitarca, knjižničar. Danilo, ki se kar na lepem tudi pojavi v kontekstu te izbra­ ne družbe, je namreč njen vibrator. Izjema so nekatere stranske figure iz portugalskega rehaba (Pablo, Inoret, Ferrarijeva), zelo konkretno in v vlogah samih sebe so po priimkih navedeni le nekateri vplivneži, Čander, Crnkovič, Janković, tisti, ki lahko kaj storijo zanjo, če smo malo zlobni. Ime in priimek pa si razen Tereze Vuk zaslužijo le še Mick Jagger, Debbie Harry, Gianluca Grignani, Debbie Gibson in drugi, ki se spora­ dično pojavljajo v vlogi glasbene kulise. Njen fotr pa je “kreten, k ga ne zamenjam za nobenga druzga kretena”. “Sem pa že rajš nesrečna Tereza, kokr pa vesela Lojzka v tovarni,” ugo­ tavlja avtorica skozi svojo protagonistko, čeprav mora obenem priznati, da je ni to “jebeno življenje ničesar izučilo”. Njena avtofikcija je, kot vse bolj sumimo, brez vsakršne fikcije. Tereza Vuk, ki je odkrito avtobiografska, kar na nekaj mestih ponori, ko jo imajo občudovalci za avtorico dnevnika. “Listje je padalo z dreves na mojo kapuco in jaz sem vedela, da imajo prov. Da sem navaden prevarant. Da pišem samo en kurčev dnevnik in da se bom šla spet zavit v varnost svojih tesnob.” Surovosti svojega materiala niti ma­ lo ne olepšuje, edini dramaturški prijem, s katerim poskuša vsaj nekoliko 760 Sodobnost 2024 Tereza Vuk: Zakaj ima moj hudič krila Sprehodi po knjižnem trgu razbiti monotonijo, so flashbacki, spomini, ki segajo v čase zdravljenja, na Portugalsko in v Italijo nekje na prelomu tisočletja. Saj ne, da bi pričakovali ravno bildungsroman, vendar ne dobimo niti parodije na to zvrst; starodav­ na modrost, da je vsaka zgodba pripoved o spremembi, je tu mimogrede prezrta. Edina, ki se v tem romanu spremeni, je njena nečakinja: od fetusa napreduje do dojenčice in je na koncu že malčica (prvi rojstni dan). Tereza Vuk ni Patrick Melrose, veliki džanki sodobne proze, katerega večno dramo vstajanja in padanja v narkomansko dramo poganjajo zunanji vplivi in pritiski britanske visoke družbe. Ne najdemo je sredi dogajanja, ki bi zadoščalo za vrhunsko serijo, čeprav je scena, ki jo obdaja, po njenem dovolj bizarna za film. Njen svet je prav po blokovsko omejen in taki so tudi njeni frendi: “Pogledala sem ekipo. En večji talent k ta drug. Sami spo­ sobneži. Enmu je največji dosežek to, da ma narjeno poklicno šolo, čeprov se mu ne da delat. Ta drugmu je uspeh, da je bil do zdej zaprt sam enkrat, ne dvakrat. Ta drugima dvema je važno samo, da bojo dohtarce na ta prav datum pisale tablete. In jaz, oh jaz. Najbolj zjebana od vseh. Sami mrliči na kupu, k gledamo našponane kolesarje, kako se vrtijo v svojem vrtincu realnega življenja.” Njena pripoved, tako kot tudi izpoved, precej stopica na mestu, zato se lahko vprašamo, kako je vse skupaj sploh mogoče brati. Roman je namreč kar precej berljiv, praznini in repetitivnosti navkljub, čeprav mu kakšnih sto strani manj tudi ne bi škodilo. Lahko bi ji sicer očitali, da ne zna fabulirati, prav tako pa bi se jo dalo zagovarjati, da shaja zgolj z avtentičnim materialom, brez vseh obrtniških, tako zelo umetnih posegov. Svojo mlahavost opisuje v leteči maniri, njene psovke opletajo kot v mlatilnici in njeno javkanje prežema silna energija. Avtorji kakšno generacijo pred Terezo Vuk so nas navadili, da mora vsa­ ka tovrstna zgodba prej ali slej, vsekakor pa na strateškem mestu, razkriti travmo iz preteklosti, jadno družinsko skrivnost, ki čaka lepo zavita kot bombon ali, ajde, kot morilec v kriminalki. Ob tem mi na misel pride Ime mi je Damijan Suzane Tratnik in skoraj vse, kar je kdaj napisal Mazzini. No, Terezin krilati hudič o tem ne reče nobene, česa hujšega od tega, da je starši nikoli niso objeli (čeprav vseskozi vestno skrbijo za njene nemajhne stroške) in da v šoli ni marala fizike, niti ne prijavi, pač pa navede diagnozo svojih portugalskih terapevtov: razvajenost. Nekje proti koncu se resno po­ skuša spomniti, kje, kako in po čigavi krivdi se je začela njena pot v pekel, pa ne pride do nobene prave ugotovitve, nasprotno, vsake toliko je celo sposobna priznati, da je družino uničila ona sama in ne obratno: “Zavedala sem se, nekje v ozadju sem se zavedala, da naša družina razpada, ampak koliko lepše je bilo živeti v svoji z opiati nafilani fantaziji.” A kot v vsaki Sodobnost 2024 761 Sprehodi po knjižnem trgu Tereza Vuk: Zakaj ima moj hudič krila tovrstni zgodbi gre še za nekaj drugega: za spodletelo dionizičnost, za bo­ leče iskanje česar koli navdušujočega v tem zahojeno poštirkanem svetu. “Vozil je proti meglenemu Bežigradu in jaz sem razmišljala o Bukowskem. O žganih pijačah. O strasti. O noriji. O prfuknjenosti, ki jo živim in raste v meni že od mojega prvega dneva.” Taka je torej “dear Tereza, the most perfect woman in the world”. 762 Sodobnost 2024 Mlada Sodobnost Majda Travnik Vode Milan Dekleva: Pesmi na recept. Ilustriral Jaka Vukotič. Jezero: Morfemplus, 2023. Ko je profesor Dušan Pirjevec nekje okrog leta 1968 na hodnikih ljub­ ljanske Filozofske fakultete srečal svojega študenta Milana Deklevo, za katerega je vedel, da piše poezijo, ga je vprašal: “No, kaj pa zdaj?” Le­ ta 1967 je namreč izšel znameniti Opus nič Francija Zagoričnika, ki je po­ menil sklepno gesto slovenskega pesniškega modernizma. Opus nič – pes­ niška knjiga iz sedmih praznih strani. Trk z molkom, praznino in abso­ lutom, ki se je napovedoval že dolgo. Profesorjevo vprašanje je bilo torej povsem na mestu: Kaj pa zdaj? V pogovoru iz leta 2018, ki je ob praznovanju obletnice leta 1968 nastal za spletni portal MMC RTV, Milan Dekleva pripoveduje, da je profesorju Pirjevcu takrat odgovoril, da poti ne vidi več “v raztegovanju elastike mo­ dernizma”, ampak “v neki drugi poti”. Nato pojasnjuje, da je modernizem zagovarjal gospostvo nad jezikom, medtem ko je “mene zanimalo nekaj drugega: Kako jezik presega posameznika, kako moraš poslušati jezik, da te nauči tisto, kar je skrito v sami grški besedi logos kot ustroju ve­ so lja, tiste sile, ki jih ne vidimo fizično pred očmi, ampak vendarle vo­ dijo ta svet in ga usmerjajo.” V tej izjavi torej najdemo totalen pesniški obrat: od gospostva človeka nad jezikom do pripravljenosti prisluhniti Sodobnost 2024 763 Mlada Sodobnost Milan Dekleva: Pesmi na recept “temu, kako jezik presega posameznika”. Dekleva nato pripoveduje, ka­ ko je prek sodobne francoske filozofije, frankfurtske šole, predvsem pa un­ der grounda ameriških bitnikov odkril Daljni vzhod: “(…) rav no zenbudi­ zem, budizem, hinduizem so poudarjali, kako je treba biti do sveta na neki način strpen, pazljiv do lastne akcije, do svojih dejanj.” Ta dvojni obrat, k logosu in k vzhodnjaški filozofiji, ki ni antropocentrična, ampak posa­ meznika trenira za stapljanje s svetom, priča o radikalni Deklevovi odlo­ čitvi za držo majhnosti, lahko bi rekli celo ponižnosti; paradoksalno se je ravno s to gesto pred njim odprla nova pesniška pot. O tem, da prelom s pesniško in metafizično zapuščino ni bil lahek, pa med drugim priča pr­ va pesem v njegovem pesniškem prvencu Mushi mushi (1971): “Nobene sledi. / Suhi, stekleni pesek. / Kakšna tišina!” Če vnovič pazljivo preberemo Deklevovo misel o tem, da nam logos od­ kriva tiste sile, ki usmerjajo svet, v njej vnovič odkrijemo prastaro pesni­ ško (in človekovo) vero v to, da beseda ni le beseda, ampak da lahko po­ stane Beseda, ki razkriva skrito in sveto, “sledi božjih šapic”, kot je naslov­ ljena Deklevova antologija v zbirki Kondor. Ti razmisleki in pozicije, ki od začetka spremljajo Deklevovo pesništvo, se – logično – razodevajo tudi v zbirkah njegove poezije za otroke in mladino Pesmi za lačne sanjavce (1981) in Alica v računalniku (2000), pa tudi v pričujoči zbirki Pesmi na re­ cept (2023). Besedila oziroma telesa teh pesmi v še večji meri kot pri poeziji za odrasle vzkipevajo v vedno novih jezikovnih in miselnih akrobacijah in inovacijah, tako da nekatere poante, bodisi besedne bodisi miselne, zaznamo šele po drugem, morda šele tretjem ali celo poznejšem branju. “Klice med klitjem kličejo (in ne klikajo)” na primer zapiše v prvi pesmi “na recept” z naslovom Domača pletenica (s sezamom). Klice – klice česa, morda kvasa za kruhovo pletenico ali klice semena iz rjavih grudic pomla­ di, ki se pojavijo vmes? Šele po premisleku postane jasno, da gre prav­ zaprav za zgodbico o porajanju pesmi. Že naslednja pesem je popolno­ ma drugje, na enem Deklevovih najljubših terenov (poleg poetološkega), življenjski filozofiji: “Med žvrkljanjem jajca imejte oči na pecljih. / Če vam padejo v jajce, previdno odstranite peclje.” Ko, recimo po drugem branju, odkrijemo analogijo med očesom in jajcem, šele pozneje odkrijemo tudi igro smisla; ne gre namreč za to, da bi iz jajca pobirali oči, ki so nam pad­ le vanj, ampak peclje. In tudi sicer ne gre za jajce v običajnem pomenu besede, ampak za kozmogonsko jajce, kakršno najdemo v mitoloških pri­ povedih, jajce kot počelo življenja in hkrati življenje samo: “Sočustvujte z jajcem; žrtvovalo se je, da ste iz začetnika / postali vajenec, iz vajen­ ca pomočnik, iz pomočnika mojster / in iz mojstra primarij žvrkljanja.” 764 Sodobnost 2024 Milan Dekleva: Pesmi na recept Mlada Sodobnost Žvrkljanje jajca je najbrž filozofska pesem, saj nekje na sredini najdemo tu­ di prefinjeno preoblečen napotek o zlati sredini (via media aurea): “Kuha­ nje brez smisla je tako nesmiselno kot kuhanje smisla.” In na koncu še (za) ključna poanta: “Ne pozabite: modrost žvrkljanja je v jajcu, / iz katerega ste nastali!” Kar si po krajšem postanku seveda zlahka prevedemo kot vrhov­ no načelo grškega filozofa Sokrata: Spoznavaj samega sebe. Te filozofske sentence, ujete v domiselne besedne igre, ki prepredajo celotno zbirko, vnovič razkrivajo temeljni dvojni etos (etos besede in Besede), ki ga najde­ mo na začetku Deklevove pesniške poti. Gre za očarljivo, a vselej tudi po­ menljivo igro z besedo: čeprav razigrane do neba, Deklevove besede vse­ lej poplesujejo v nadzorovanem neredu, okrog nekega središčnega duktu­ sa v obliki smisla ali ideje – in v mladinski poeziji je ta drža še doslednejša. Homo ludens in homo sacer pri Deklevi hodita z roko v roki, a v mladinski poeziji nikdar ne skreneta s poti, ne podvomita in ne trčita v obup, paniko, praznino in tišino, kot se sem ter tja pripeti v njegovi poeziji za odrasle. Zanimivo in zgovorno je, da ravno nebeška igra besed – in ne Besed – s svojo igrivostjo in gibkostjo preprečuje, da bi se Deklevi zgodilo naj­ hujše, kar se lahko pripeti v mladinski književnosti: poučevalni ton. Div­ ja, neugnana igra pomenov, zvenov in idej povzroči velik prepih v glavi mladega bralca in ga odpelje tako daleč proč od vsakršne dobesednosti, da ima, ko končno razvozla idejno podlago pesmi, občutek, da je “vse na­ redil sam”, in nikjer ne zasliši prišepetavanja odraslega. Ravno ta avtorski (samo)izbris – oziroma vtis le­tega – je pri literaturi za mlade najtežje doseči, a je hkrati najbolj katarzičen. Omenjena “razigranost do neba” v Pesmih na recept ni le fraza, ampak je to najznačilnejše vzdušje, ki preve­ va zbirko; v pesmi Kako najlažje napišete lahkotno pesem pesnik na primer zapiše: “Opazujte metulja lastovičarja. / Občudujte njegovo lahkotno frfo­ tavost, njegovo frfotavo lahkotnost.” Ali pa v pesmi Kvašene hrustljave smeš­ nice: “V 1 kg (4 min) smeha nalijte 5 dcl zarje in rahlo posolite s prismuk­ njeno (morsko, najbolje gusarsko) domislico.” Tako kot v poeziji za odrasle (Dekleva je tudi avtor dveh izvrstnih poeto­ loških knjig, Gnezda in katedrale ter O trnu in roži) pesnik tudi v pesmih za mladino nenehno premišljuje o svojem početju in tovrstno raziskova­ nje tudi v tej zbirki prekvasi v enega od tematskih središč. Tako v pesmi Najslajše besede zapiše: “So besede, v katerih se stekajo – / kot sončni žarki v žarišču leče – vse druge besede. / Takšne besede so najslajše.” V teh besedah se hkrati razodevata pesnikova strast do njegovega poklica in lju­ bezen do večplastnih, večpomenskih besed. Še bolj neposredna je pesem Brez konzervansov, ki jo lahko preberemo kot dialog s samim seboj ali kot Sodobnost 2024 765 Mlada Sodobnost Milan Dekleva: Pesmi na recept rilkejevsko intonirano pismo mlademu pesniku. Za zbirko, ki je namenje­ na najstnikom, je značilno tudi, da avtor svojih bralcev ne podcenjuje in v primerjavi s poezijo za odrasle le minimalno spremeni register, čutiti je le trud, da bi v pesmi vnesel več igrivosti in življenjskega vitalizma. Zbirko, nominirano za nagrado desetnica, sestavlja štiriindvajset pesmi, spada torej med krajše zbirke, kakršne so v zadnjem času v navadi ta­ ko v poeziji za otroke in mlade kot v poeziji za odrasle. Vendar gre pri Pes­ mih na recept zaradi opisanih notranjih značilnosti za pesniški koncentrat, ki pušča trajen in specifičen jezikovni, idejni in duhovni okus. Večplastnost uvede že naslov, saj pesnik ves čas žonglira s pomenoma “kuharski recept” in “zdravniški recept”. Zaradi takšnega koncepta je kar nekaj pesmi zapi­ sanih v drugi osebni množine: vzemite, zmešajte ipd. V Strupeni pesmi, ki sicer govori o “strupenosti” družabnih omrežij, na primer zapiše: “Dodaj­ te pol volka volčje češnje in / zabelite z zobom črnega zobnika.” Vendar se, kot smo že videli, za to prozaično obliko skrivajo prefinjeni napotki in navodila za srečno življenje, napotki pesniškega filozofa ali filozofske­ ga pesnika, ki poleg ljubezni, narave, živali, humorja, čudenja, razmišlja­ nja s svojo glavo in počasnosti za dobro življenje priporoči tudi pisanje pesmi. Najiskreneje pa odsvetuje: preveč tehnologije, hitenje, blatenje na medmrežju, branje slabih novic in – v pesmi Če ste odprte glave – tudi častihlepje, podleganje laskanju in neumnosti. Tako kot vsebina je razgiba­ na tudi zunanja morfologija pesmi: od haikujevske Bele krizanteme do sko­ rajda celostranske Gobarske ode ali Strupene pesmi. Rečemo lahko, da obli­ ka pesmi tokrat nima recepta (tudi tu se morda skriva navodilo mlademu pesniku), saj so pesmi zapisane v prostem verzu, v enem samem bloku ali v kiticah, ki so lahko znotraj iste pesmi različno dolge, z zaporedno, prestopno ali oklepajočo rimo, še največkrat pa brez nje. Ilustrator Jaka Vukotič je izdelal likovni kontekst, ki ves čas lovi ko­ rak z Deklevovo prekipevajočo ustvarjalno domišljijo in jo na pravih me­ stih podčrtuje in vzvalovi. Izjemno domiselna je že naslovnica, na kateri po značilno privihanih brkih brez težav prepoznamo mojstra pesnika, ki v velikanskem loncu meša svoje nenavadne sestavine. Ilustrator je tudi izviren, tako na primer pri uvodni pesmi o pletenici doda še svoj lastni pomen (ročno pletenje), pri “slovnični” pesmi pa pike spremeni v pika­ polonice. Tematsko različne pesmi povezuje z ustreznimi motivi in s tem razširi njihov semantični domet. “Razigranosti do neba” se pridruži tudi tako, da skoraj na vsaki strani nariše oblačke. Tudi njegov register je ugla­ šen z naslovnikom, barve so večinoma umirjeno pastelne, oblike zadržane in shematične, s čimer nastane milje, ki ustreza najstniški publiki. 766 Sodobnost 2024 Milan Dekleva: Pesmi na recept Mlada Sodobnost S Pesmimi na recept se znajdemo v visoki pesniški in ilustratorski “kuhi­ nji”, kjer avtorja sugestivno, spoštljivo in odprto vstopata v dialog z mla­ dim bralcem in mu skušata vliti zaupanje do življenja in pregnati njegove strahove in pomisleke. Če se vrnemo k začetni anekdoti o profesorju in študentu, ki je nekoč iskal novo pot, lahko rečemo, da zdaj izkušeni pesnik in filozof pomirljivo podaja roko naslednjim generacijam in jim sporoča, da pot vedno je; pot za človeka in tudi za pesem. Ali, kot je Milan Dekle­ va sam zapisal v zbirki V živi zob: “Pot je vedno pripravljena / in pesem je večno čakanje, / da jezik stopi na pot.” Sodobnost 2024 767 Gledališki dnevnik Maja Murnik Slovenstvo in vojna Rok Kravanja: Slovenska transverzala. Produkcija: Via Negativa in Moment Maribor. Stara mestna elektrarna, Ljubljana. Ogled maja 2024. Avtorski solo performans Roka Kravanje, katerega premiera je bila 29. ma­ ja v Stari mestni elektrarni, je bil narejen v okviru laboratorija Vie Nega­ tive – VN Lab. Cilj laboratorija je raziskovati uprizoritvene forme, najti in razvijati učinkovito uprizoritveno strategijo v polju sodobnih scenskih umetnosti. Performans je nastajal dve leti. V Slovenski transverzali Rok Kravanja, sicer diplomirani dramski igralec z AGRFT, nikakor ne pristaja na namišljeno četrto steno. Občinstvo ni lo­ čeno od odra oziroma prizorišča, ampak je del njega, sedi prav na sceni. Gledalci, ki pridemo v Staro elektrarno in iščemo svoj prostor pod son­ cem, se pravi mesto na s preprogami prekritih praktikablih, postavljenih na sceno, smo takoj neposredno nagovorjeni. Zelo težko je določiti odlo­ čilno zarezo, ko se dogodek začne; pričenja se ves čas, že z vstopom v dvo­ rano, ko nas smehljajoči se gostitelj prijazno opazuje. Niti zatemnitve, ki bi nas opozorila, da se je začelo, ni; pravzaprav se predstava nekako prelije v začetek – v strnjen nagovor avtorja, ki nam predstavi svoj performativni načrt. “Kajti v hribih moraš imeti načrt,” pravi. Kravanja, le v kratkih hlačah, zgoraj brez, in v plezalkah ter s plezalnim pasom, nam razkaže nekaj temeljnih postaj svoje poti skozi predstavo: 768 Sodobnost 2024 Slovenstvo in vojna Maja Murnik polico, ki poteka vzdolž zidu in po kateri bo premeril prostor, ter osnovni rekvizit – do vrha naložen nahrbtnik, pravo kredenco, ki si jo bo v nada­ ljevanju performansa zadegal na pleča … a nadaljevanja še ne izda. Tudi scenosled ima napisan v skripti, tako da res ne more biti govora o kaki gledališki iluziji; še več, posamezni gledalci so prijazno naprošeni k sode­ lovanju – recimo kolegica, da nadzoruje izgovorjeno besedilo, predvsem pa podatke v njem, in tudi kaj prišepne; pa druga gledalka, ki naj bi mu v nadaljevanju priskočila na pomoč pri fizično napornih dejanjih, itd. Avtor ves čas razmišlja o gledalcu in skuša z njim vzpostaviti nekakšen odnos – a ne preveč tesen, z dovolj prostora za slednjega. Tematika dogodka je razvidna: slovenska transverzala iz naslova je Slo­ ven ska planinska pot (SPP), kot se danes uradno imenuje (včasih so ji rek­ li Slovenska planinska transverzala). Gre za znamenito vezno pot po slo ­ venskih hribih, ki povezuje mariborsko Pohorje z morjem, meri prek 600 kilometrov in gre prek več kot 80 vrhov – prek Alp (in seveda Triglava) ter hribovja zahodne Slovenije vse do Debelega rtiča. Poteka po markiranih poteh, označenih s Knafelčevo markacijo in številko 1, na njej so posejane kontrolne točke (to so večinoma vrhovi in koče), na katerih so (naj bi bili) žigi. Kravanja nam razloži, da je ni treba opraviti v zaporedju. Ta vezna pot, ki se je je mladi Rok lotil skupaj z očetom, zagrizenim hribovcem, oblikuje dramaturgijo predstave. Pot bo v njej v nekem smislu prehodil še enkrat – tudi skozi naštevanje vrhov in koč na poti, ki se jih je naučil na pamet skupaj z njihovimi nadmorskimi višinami, le v obratnem vrstnem redu gre, od Ankarana navzgor. Ob teh točkah se spominja posa­ meznih dogodkov, ki so se jima zgodili, svojih bežnih občutij in doživljanj, očetovih naukov ter modrovanj. Vendar umski napor naštevanja težko zapomnljivih podatkov ni vse (res nici na ljubo se v podatkih tudi kdaj zmoti); skozi potek perfor­ mansa se namreč stopnjujeta tudi performerjev telesni napor in angažma. V pr vem delu spleza na oporni zid dvorane in po prečnici se ob pomoči špartansko posejanih oprimkov pomika ob steni, soočen tudi s težavami, s “ključnim mestom” ali “detajlom”, ki mu ga ponudi nepravilno oblikovan zid dvorane Stare elektrarne. Gledalci včasih kar malo zatrepetamo, ali mu bo uspelo priti čez. Vse se izide, Kravanja napol s hrbtom obrnjen k nam še naprej navaja vrhove na SPP in njihove nadmorske višine ter se, že nekoliko zadihan, pomika naprej. Vmes uporabi različno opremo, čelado, gojzarje, derezice. Ko opravi s traverzo, je spet na sredini prizorišča. Poprej naprošena pomočnica iz dvorane mu pomaga, da si nadene oblo­ ženi nahrbtnik, skupaj z rdečim dežnikom, “za vsak slučaj”. V drugem Sodobnost 2024 769 Maja Murnik Slovenstvo in vojna delu performansa tako spremljamo pravo kalvarijo: s težkim nahrbtnikom, v ka te rem je 14 lesenih polen, se Kravanja po trebuhu plazi po dvorani, še na prej našteva vrhove in koče ter pripoveduje. Iz prvotnih lahkotnih okruškov dogodivščin, kot na primer “tam smo sre­ čali medveda” in očetovih klišejskih hribovskih modrosti v slogu “kon­ dicijo dobiš, če hodiš”, ki se v dolini seveda slišijo bizarno, se pripoved, čeprav raztrgana in vse bolj opotekajoča se zaradi Kravanjevega vse več­ jega fizičnega napora, preliva v nauke tipa “hoditi moraš postopoma”, “bist­ vena je volja”, “če ne boš švical, boš zbolel” ipd. Vse bolj se v očetovi filozofiji kaže nekakšen dril, nekakšen skupek predsodkov in idej, s kate­ rimi ocenjuje druge, se pravi “nehribovce”. Tako sta mama in sestra manj vredni, ker se ne zanimata za hojo v hribe, ker v tem nista dobri. Zazveni­ jo težji, mračnejši toni – skozi očetove sem ter tja navržene izjave se vse bolj kažejo njegova trma, zaplankanost, okorelo vztrajanje pri predsodkih in nekih splošnih naukih, s pomočjo katerih dojema svet in si ga premo­ črtno razlaga. Kravanja na svojem križevem potu vse bolj trpi, pod bremenom nahrbt­ nika se plazi na Golgoto. Težko že izgovarja besedilo, vse bolj izčrpan je od silne peze, a vseeno vztraja (tudi širom dvorane) in se prebija na vrh. Njegov cilj je Jalovec, najtežji vrh transverzale in s tem težavnostni vrhu­ nec poti. Na “vrh” prinese 14 polen in znano domoljubno pesem za mamo Lju- bim te, Slovenija zelena, ki jo tudi zapoje. A vemo, da je vrh šele pol poti. Na sestopu ju z očetom ujame silovita nevihta, ki prinese preobrat: tre­ petaje za svoje življenje oče zaupa sinu, da se je poročil le zato, da bi se nadaljeval rod, ne pa iz ljubezni do mame ali žensk sploh, kajti v resnici si je ves čas želel pobegniti s fantom z rdečim parazolom … Ta del performansa je za avtorja fizično še bolj zahteven: na robovih polen, ki si jih je razpostavil drugo za drugim, lovi ravnotežje in vmes pri­ poveduje. Povzpel se je na lep vrh (kdor je bil v Tamarju, ve, da je od tam videti kot brušen kristal), ki je tudi v grbu Planinske zveze Slovenije, na vrh s pomenljivim imenom, kajti rodu ne bo nadaljeval. Seveda beseda “planinska” iz naslova ni izpuščena naključno, kajti ne gre le za predstavo o planinski obhodnici, temveč za mnogo več – za raz­ mislek oziroma, bolje, za vprašanje o mitologiji slovenstva. Vsakdo poz­ na tisto zlajnano frazo “vsak Slovenec mora enkrat stati na Triglavu”. Ven dar Kravanja v performansu, v katerem spretno izrablja in raziskuje velik simbolni (tudi religiozni) potencial vzpenjanja na goro, nikakor ne zapade v pretirano metaforiziranje, prav tako pa ne v pripovedovanje kon­ solidirane zgodbe o očetu ali svojem odnosu z njim. Pravzaprav prav nič ne 770 Sodobnost 2024 Slovenstvo in vojna Maja Murnik ve mo, ali je kaj od pripovedovanega v predstavi res ali ne, ali si performer izmišljuje in koliko. To ni bistveno. Kravanja se ozira nazaj, tako na svo­ jo prehojeno pot (kajti v napovedi predstave, v ironično intoniran em sta- tementu zapiše: “Draga Slovenija, pred kratkim sem obrnil štiride setko …”) kot na pot Slovenije, ki je prav tako pred kratkim obrnila tridesetko, pa tudi dvajsetico svoje vključitve v Evropsko unijo … K sreči se predstava izogne neposrednemu stiku z ideologijo. Natančneje rečeno, izogne se uprizarja­ nju ideološkega močvirja Slovenije, ki bi bilo na prvo žogo, deklarativno in klišejsko, kar vse prepogosto vidimo na slovenskih odrih. Kaj je Slovenija – ali res le prečenje (transverzala) točk na zemljevidu od morja do gora? Ali pa je s telesnim drilom, znojem in železno discipli­ no prikrita trpka resnica, želja po drugačnem življenju? A ravno skozi ta dril, napor in vztrajanje se Kravanja dokopava do spoz­ nanj – tako o sebi in svojih koreninah (ki jih simbolizirajo polena) kot o slovenstvu. Skorajda bi tu prav prišel še Nejc Zaplotnik s svojo znameni­ to mislijo o poti, ki je pravi cilj, in ne vrh, a Kravanja noče v tovrstne smeri. Se je s svojo potjo izneveril očetu v smislu svojega izvora, korenin? Da in ne. Slovenska transverzala je tudi vprašanje o tem. Jernej Lorenci, Dino Pešut in člani avtorske ekipe: Pohorski bataljon. Režija: Jernej Lorenci. Produkcija: Mestno gledališče ljubljansko in Mestno gledališče Ptuj. Ogled junija 2024. Poskus rekonstrukcije se glasi podnaslov te krstne uprizoritve, ki je prvo pre­ miero dočakala septembra 2023 v ptujskem gledališču, drugo pa na odru MGL v Ljubljani 8. januarja letos, prav na dan poslednje bitke Pohorskega bataljona. Obsežna, ambiciozno zastavljena predstava tematizira nasta­ nek in poslednji boj Pohorskega bataljona, krvave mitološke točke NOB v slovenski percepciji druge svetovne vojne. Rekonstrukcija temelji na obsežnem, večinoma dokumentarnem gra­ divu, pri čemer so v predstavi neposredno uporabljeni zlasti odlomki iz zapisane besede in v manjši meri fotografije. Nastala je kot rezultat sodelovanja med režiserjem in hrvaškim dramaturgom Dinom Pešutom ter drugimi sodelavci in igralci, in sicer z namenom predstaviti “resnično izkušnjo vojne” v času, ko te spet vznikajo v bližini, kot so zapisali na splet­ ni strani MGL, in z ambicijo “gledališkega preizpraševanja mehanizmov in posledic” vojne. Sodobnost 2024 771 Maja Murnik Slovenstvo in vojna Prvi del uprizoritve skuša zaobjeti kontekst, v katerem se je formiral Pohorski bataljon. Začrtuje ga skozi množico zgodovinskih podatkov, raz­ glasov nemških oblasti, dnevnikov in pričevanj izgnancev ter preživelih iz koncentracijskih taborišč, poslednjih pisem na smrt obsojenih, literarnih del in drugih virov. Ta zajetna materija je gledalcu posredovana delno kot uprizorjena (zaigrana), še pogosteje pa v obliki pripovedi ali “brezinte­ resnega”, “objektivnega” branja. Na skromnem prizorišču (scenograf je Branko Hojnik) so v polkrogu razpostavljeni stoli, na katerih sedi (ali z njih vstaja) enajst nastopajočih igralcev (Mojca Funkl, Mirjam Korbar, Nina Rakovec, Lara Wolf, Branko Jordan, Primož Pirnat, Matej Puc, Lotos Vincenc Šparovec, Gaber K. Trseglav, Gašper Lovrec in Jure Rajšp), oble­ čenih v nevpadljiva oblačila z rahlo zgodovinsko noto (kostumografka je Belinda Radulović). Levo in desno sta na odru obešeni veliki povečani foto­ grafiji preživelega taboriščnika (na prvi je cvetoče in mirno lice mladega moškega, na drugi razoran in izmučen obraz napol plešastega moža le leto pozneje; gre za istega človeka), s čimer ustvarjalci dodatno opozarjajo na rušilne posledice vojnega trpljenja. Avtorji predstave ves čas razmišljajo o občinstvu: to je eden od subjek­ tov predstave, kajti ustvarjalci k tematiki nikakor ne pristopajo s težnjo po mimetičnosti, temveč na način pripovedovanja, branja, razlaganja, ki jih prekinjajo kratki odigrani prizori. Tudi luč v dvorani vztraja ves čas prve­ ga dela predstave, s čimer občinstvo postaja ne le del sveta uprizoritve, temveč tudi njegov eksplicitni naslovnik, ki se ne more več skrivati v varni temačnosti gledališke dvorane. Občinstvo je nagovorjeno že na samem začetku – z Bekanntmachung novih gospodarjev Štajerske ob začetku druge svetovne vojne na tleh Jugoslavije aprila 1941. V gledališko zelo sugestivnem prizoru je razglasu, ki ga v nemščini izgovarja predstavnik nove nemške oblasti, dodan slo­ venski prevod, ki ga nekoliko naveličano in otopelo ponavlja slovenski prevajalec, privrženec nacizma. Že razglas, datiran z aprilom 1941, oznanja ukinjanje slovenstva: prepoved javne rabe slovenskega jezika, razpustitev slovenskih kulturnih, športnih in izobraževalnih organizacij; kmalu zatem tudi prepoved zbiranja, uvedba policijske ure, za kršitelje ustrelitev itd. V  nadaljevanju s pomočjo vrste zgoraj omenjenih zapisov igralci pred­ stavijo nacistično nasilje na slovenskem Štajerskem. Skozi pretresljiva pričeva nja in navajanje statistike žrtev se oblikuje freska groze tedanjega časa in divjanje okupacijskega režima. Gledalci smo skorajda bombardirani z množico podatkov, ki preizkušajo našo zbranost in pozornost, pa tudi potrpežljivost. 772 Sodobnost 2024 Slovenstvo in vojna Maja Murnik Zdi se, da distanca, s katero igralci podajajo dokumentarno gradivo, služi kot obramba pred zdrsom predstave v sentimentalnost in patetiko, pa tudi v igralsko in s tem gledalčevo identifikacijo, s čimer bi te usode postale preveč posamične. Težnja po hladnem, objektiviziranem navajanju dejstev in pričevanj do skrajnosti razosebljenih žrtev se tako realizira v občutju nepopisne širine in vseobsežnosti divjanja vojne. K temu pripomore tudi eden redkih beletrističnih fragmentov, uporabljen v predstavi, namreč odlomek iz romana Kaputt Curzia Malaparteja, ki sicer prikazuje srhljivo poetičnost podobe mrtvih konj v zaledenelem jezeru v finski zimski voj­ ni – strašno podobo vojnega trpljenja in njegove nesmiselnosti. Ob tem se zdijo mestoma emotivni odzivi nekaterih igralk in igralcev ( jok) na vsebi­ no nekoliko manj posrečeni, saj kvečjemu rušijo koncept objektivizacije in dokumentarnosti, s katerim neizgovorjeno sicer močneje zazveni. Drugi del uprizoritve se osredotoča na delovanje Pohorskega bataljona od poletja 1942 do njegovega uničenja januarja 1943, ko je 1600 pripadni­ kov nemške vojske obkolilo njihov tabor na Osankarici in je v neenaki bitki­pokolu padlo vseh 69 borcev bataljona, zadnjega pa so Nemci hudo ranjenega zajeli in ga pozneje ustrelili kot talca. Tudi drugi del predstave gradi iz dokumentarnega gradiva. Posebej je prikazana tragična usoda družine Šarh: matere, ki je umrla v Auschwitzu, osmih otrok, razseljenih po različnih otroških taboriščih, iz katerih so trije najstarejši otroci vsak zase pobegnili, se prebili v partizane k očetu Alfonzu ter vsi skupaj padli v zadnji bitki. V fokusu uprizoritve je ekstremna izkušnja preganjanja, smrti, bolečine, neskončnega trpljenja – ne toliko nesmiselnost vojne kot take, temveč neskončno trpljenje žrtev v pravičnem boju. Zaznamuje jih njihovo do skrajnosti prignano trpljenje, ki je skozi trajanje že pozabilo, zakaj, in le še vztraja. To čezčloveško trpljenje je mestoma uprizorjeno tudi skozi močne prizore samomučenja – pri tem je najbolj izdelan prizor, v katerem Jure Rajšp, ki igra 13­letnega Vančka Šarha, kar nekaj časa bos stoji v hladilni torbi, polni ledenih kock, medtem ko okrog njega drugi igralci pripovedu­ jejo o zadnjem dnevu bataljona in njegovi v snegu zapečateni usodi. Zanimivi so tudi prizori, ko igralka zavzema položaje teles padlih parti­ zanov, kot jih drugi igralec opisuje s pomočjo fotografije, ki jo drži v roki, ali pa oda nemški gestapovski piščalki, tehniziranemu zvoku smrti (mimo­ grede, piščalka bi bila lahko v predstavi bolje uporabljena). Tudi drugi del operira z dokumentarnim gradivom; mestoma se celo zazdi kot dokumentarna oddaja: takšen je recimo prikaz različnih nabojev, ki so jih uporabljali nemški vojaki (in za njimi verjetno partizani?), ter Sodobnost 2024 773 Maja Murnik Slovenstvo in vojna opis razdejanja, ki ga povzročijo v telesu. Da bi nazorno prikazali razmerje nemških vojakov proti partizanom, igralci na oder pokličejo več gledalcev. Nazorne predstavitve včasih pripomorejo k ritmu predstave in k učinko­ vitejšemu prikazu same snovi, mestoma pa skorajda podcenjujejo gledalca in njegovo zmožnost razumevanja, čustvovanja, doživljanja. Táko se zdi recimo nepotrebno, patetično razglabljanje in filozofiranje o tem, kaj raz­ mišlja Vanček v kratkih trenutkih, ko smrtno zadet pada z veje pohorske smreke. Snovalni in dokumentarni tip gledališča, ki so si ga za uprizoritev tra­ gične usode Pohorskega bataljona, te izredno težke in čustveno nabite tematike, izbrali avtorji predstave, se zdi dobra odločitev, saj omogoča gledališko raziskovanje v različne smeri, s tem pa raznoliko plastenje te kompleksne teme. A vendar so nekateri deli bolj posrečeni, drugi pa manj. Predstava, ki ponuja zanimiv pristop k tej težko uprizorljivi snovi, ostaja na nekaterih mestih preobložena in celo patetična. Zdi se, da bi včasih z “manj” lahko dosegli “več”, se pravi, tudi večjo bližino z gledalcem, ki načeloma ne mara preveč, da se ga kaj pretirano podučuje. 774 Sodobnost 2024 ZMENEK S KNJIGO Idealna priložnost za spoznavanje odličnih knjig za odrasle in otroke S knjižnimi škatlami Zmenek s knjigo smo poskrbeli za izbor kvalitetnega branja za vso družino. S preprostim konceptom knjižnih škatel boste vsaka dva meseca prejeli škatlo presenečenja s knjigo iz našega programa in darilci presenečenja na temo knjige. Na Zmenek s knjigo se lahko odpravite odrasli, otroci in družine. S kom na zmenek? S knjigo! Zakaj knjižna škatla? Predvsem zato, ker bi vas radi navdihnili za branje ter vam pokazali, da je branje knjig zabavna, vznemirljiva in ustvarjalna aktivnost. Raziskave bralnih navad so pokazale, da otroke k branju najbolj spodbujajo pestre in bogate domače knjižnice ter starši, ki tudi sami berejo. Kaj prinaša Zmenek s knjigo? Ob izvrstnih knjigah vas bodo pričakale tudi pozornosti avtorjev, pripravljene samo za vas, in darilca, povezana s temo knjige. Namigne mo naj, da se boste kdaj posladkali, kdaj pogreli, spet drugič pa od srca nasmejali. Zagotavljamo vam, da bo Zmenek nadvse vznemirljiv; vstopili boste v raz­ lične literarne pokrajine in odkrivali nove vogale domišljije, si grizli nohte in zadrževali dih, se smejali, vzdihovali, se skozi alternativne resničnosti poglab­ ljali vase – vse to v družbi odličnih domačih in tujih avtorjev. Zmenek s knjigo lahko naročite na www.sodobnost.com Evald Flisar: Potovanje preblizu Če ste bili navdušeni nad Čarovnikovim vajencem, “naj­ bolj branim slovenskim romanom 20. stoletja”, je Poto- vanje preblizu za vas skoraj obvezno branje. Z avtorjem, ki ima 253 prevodov v 42 jezikov, njegove drame pa uprizarjajo na vseh celinah sveta, se boste odpravili v London, kjer je živel skoraj 20 let, in to z avtom. Med vožnjo, eno od stotih, ki jih je avtor opravil v zadnjih desetih letih prejšnjega stoletja, se voznik pogovarja z vami, izmišljenimi sopotniki, o problemih sveta, ki smo jih ustvarili z našo neumnostjo in sebičnostjo, razpravlja o bližajočem se koncu civilizacije, o nap ač­ nem razumevanju večine tega, kar imamo za resničnost, pa še o sto in več stvareh, katerih žrtve smo postali. Avtor se pelje v London, ker je prepričan, da je ob selitvi nazaj v Slovenijo na podstrešju svoje nekdanje hiše pustil nekaj stvari, ki se mu takrat niso zdele pomembne, zdaj pa verjame, da bi mu morda omogočile priti bliže samemu sebi, svoji pravi naravi, svoji usodi. Čeprav obstaja nevarnost, da si pride preblizu in se mu bo na novo ugledano življenje zazdelo tako drugačno, da se z njim ne bo mogel sprijazniti. Podoben občutek utegne doleteti vas, njegove sopotnike. Trda vezava, 256 strani, 24,99 EUR Nina Kremžar: Opazovalnica 24 zgodb Nine Kremžar v Opazovalnici zastavlja vpra­ šanja o bivanju, spominu, prihodnosti, preteklosti, res­ ničnosti, domišljiji, ljubezni, minljivosti … Intimo svojih junakov in junakinj, ujetih v brezizhodnost odnosov, vsakodnevno rutino, lastno psiho in celo lastni dom, predstavlja brezkompromisno, še posebej takrat, ko je treba globlje zarezati in se soočiti s temačnejšimi temami. Nina Kremžar je za svoje pesmi in zgodbe prejela števil­ ne nagrade. Med dru gim je za zgodbo Jutranja kava, ki je del te zbirke, prejela AirBeletrinino nagrad o za najboljšo zgodbo leta 2017, leta 2018 je postala zmagovalka festivala Urška, leta 2019 pa je osvojila laskavi naziv vitezinja poezije na Pesniškem turnirju založbe Pivec. Opazovalnica je njena prva zbirka kratkih zgodb. Trda vezava, 158 strani, 24,90 EUR