IZ D O P I S O V A N J A MED Š K O F O M J . S Z I L Y J E M IN M I K E O S E M KÜZMICEM V ZVEZI S SEDMIMI KÜZMICEVIMI K N J I G A M I (Ob 170-letnici Kiizmičeve smrti) I. Mikloš Kiizmič je dal katol i škim Slovencem med Muro in Rabo sedem knj ig . K a k o so te kn j ige časovno na s t a j a l e in zaka j , izvemo n a j v e č iz živah- nega in bogatega dopi sovan ja med prvim sombote l j sk im škofom dr . Jânosem Szilyjem in dekanom »slovenske okrogline« Miklošem Kiizmičem. Rojen leta 1737 v Dolnj ih Slavečih, j e Kiizmič prišel dne 17. oktobra 1763 za župnika k Sv. Benediktu v Kančovcih. Tu j e ostal do svo je smrti dne 11. apr i la 1804.1 Prvič ga imenuje dekana (vicearchidiaconus) poročilo škofove vizi taci je Sv. Benedikta z dne 4. in 3. s ep tembra 1778.2 Škof Szilv j e umrl dne 2. j anuar- j a I799'1 in j e torej dop i sovan je med nj im in dekanom Kiizmičem tudi v zvezi s sedmimi Kiizmičevimi kn j igami t ra j a lo dobrih dva j se t let. Szi ly j e bil ob- enem založnik skora j vseh Kiizmičevih — prvih prekmursk ih katol iških — knj ig , zato j e n juna korespondenca izredno pomembna tako za zgodovino njih nastanka, kot za bibl iograf i jo . 4 Njuno dopi sovan je d a j e obilno grad iva ne le za spoznavan je takratnih cerkvenih in verskih razmer v te j kra j in i , ampak tudi kulturnih in prosvet- nih. Ravno zaradi tega j e sombote l j sk i zgodovinar dr. G y u l a Géf in resno mislil na izda jo vseh njunih dopisov že okrog leta 1930. Zal do tega ni prišlo. Izmed Slovencev j e temu dopisovanju prvi posvetil pozornost Vilko Novak. Kot študent l j u b l j a n s k e f i lozofske fakul tete j e poleti 1931 prepisoval tiste S z i l y j e v e in Ki izmičeve dopise, ki govor i jo o Kiizmičevih kn j igah . Prepisal j e približno polovico teh dopisov, ki so tuka j ob jav l j en i . Dal j ih j e na vol jo J anku Š leb inger ju , da j ih j e delno uporabi l v svo jem članku o Miklošu Kiiz- miču, ki j e izšel istega letu (1931) v S lovenskem biogra f skem leksikonu. 5 T e Novakove prepise j e nuto Š lebinger zuložil uli so se bnje izgubili nu pošti. Fotokopi je tukuj ob jav l j en ih dopisov so mi že leta 1965 oskrbel i prelat dr. Gyula Géfin. Ferenc Sill (škofijski arhivar) in naš rojak Štefan Poredoš. Prepisal in prevedel jih je dr. Stane Kus, višji bibliotekar v mariborski Visoko- šolski in študijski knjižnici, zn kar se tukaj vsem najprisrčneje zahval jujem. Teh dopisov je bilo 58. Kseroksne posnetke treh dopisov (št. XIII . — XV.) pa mi je letos poslal dr. Laszlö Pataki, ravnatel j somboteljske škof i j ske pisarne, za kar se mu zahval ju jem. 1 Gy . Géfin, A szombathelyi egylmzmegyc tôrténete.. 3 kötet. Szombathely 1935, str. 234, št. 732. — Navajam: Géfin. 2 Iv. Zelko, Mikloš Kiizmič, Prekmurska knjižnica 1. V Soboti 1937, str. 7. Siebinger, S B L I, sir. 597—599. 3 Géfin III , str. 408. 4 Iv. Ška fa r , J iS XI V/1969, str. 38—44. 5 Siebinger, S B L I, str. 597—599. O b j a v l j a m torej v latinščini in v s lovenskem prevodu 41 pisem, ki sta si j ih škof Szi ly in dekan Kiizmič posla la v zvezi s p rekmursko slovstveno de- j avnos t jo . Zal dr. Pataki ni mogel najt i Ki izmičevega dopisa z dne 1. mar- ca 1779. Ker j e važno, kar o n j em pr iobču je Šlebinger , ki j e uporabi l Novakov prepis — n a j to tu o b j a v i m : »Knj iževni p rogram za svo je kato l i ške r o j a k e j e Kiizmič začel izvrševati s prevodom evange l i j ev za nede l je in praznike. Dne 1. marca 1779 j e sporočil Sz i ly ju da j e s lovenski tekst tr ikrat prepisa l ter prosi svo jega zaščitnika, da s p r e j m e dedikaci jo , ki j o pr i laga , in izroči delo v tisk, da ne bo tolik trud zaman (ne in vanum abeant tot insumptae horae et vigi l iae meae). » N a j vidi V a n d a l i j a v s a j ob koncu s tolet ja svo j jez ik v tisku, ki ga še nikoli ni videla, razen v delu iz saksonske Hal le m o j e g a so imen jaka (sorodnika?) , p r i d i g a r j a v Šurdu« (in opere cognati mei Surdens i s praedicantis)« . 6 I. — Med 1. in 14. j a n u a r j e m 1779. Illustrissime, ас Reverendissime Domine Praesul. Domine, D(omi)ne mihi Grat ios i s s ime! Liceat mihi in ipso principio lit(t)erarum sincera cordis mei vota depri- mere, et fortunatuin novi anni auspicium ardenti animo precar i Suae Episco- pali I l lustritati . Se rva te Coeli incolumen semper pro longaevo, et felici regimine nostri, et oviuin sua rum pretioso Christ i sanguine redemptaru(m) Praesulem sapient iss imu(m): vivat pater pauperum, patr iae f lorentiss imae ex imium decus, et ornamentu(m), splendidum episcoporum, et status ecclesia- stici speculum! E x o r a t e vos eoelestes genii penes Altissimi thronu(m) praepo- tentibus vestris su f f rag i i s in multa adhuc annor(uin) spat ia l l l (ustriss i )mo D. Praesul i nostro vitain, et incolumitatem, ut sero tandem meritis onestus, et virtutibus consum(m)atus ad claram Dei pertingat visionein cum ex(s)ultatione por ta turus manipulos meritor(um) suorum. I l lustriss ime D(omi)ne Praesul ! Ad augendam animi ex(s )ul tat ionem et illud hisce annecto, epiod occasione visita- tionis in sapient i s s ima et saluber(r) i ina instruetione sua grat iose praeeeptae nullum in hoc Districtu notabilein defectum deprehenderim, ipsum adeo D.(ominum) Parochum S. Helenae 1 Georg ium Szrak 2 apud suos priores osores in grat ia esse, et moribus n(on) levit(er) mutatum exper tus sum. Q u a e omnia l l l (ustr iss i )mo D(omi)no tanquam Praesul i piissimo, et zelosiss imo n(on) leve animi gaudiin a f fe r ( r )e exist imo. Uber iorem uutein informationem de Districtu hocce Tôthsâg(iensi) 3 in annexo hisce folio deduetam cum numéro an imarum humil l ime o f fero Ill(ustrita)ti Suae, ас devotiss ime una sup(p)lico, n(on) dedig- net(ur) mihi licet indigno servo suo notum red(d)ere 111 (ust ri) tus Vestra , quid cum Evangelio Vundalico4 agat(ur)? utinam jam sub praelo sudaret, deside- riaq(ue) nostra tandem adimplerent(ur) , et aeeepto xenii instar novo libello novu(m) annum condecorare possemusl Et cum brumal i hoc tempore de nocturnis pot i ss imum su f furar i possent aliquot horue ad vertendam, et exaran- 6 Siebinger, SBL, str. 598. dam cateehesim, quid circa ea(m) ordinäre clement(er) dignabit(ur) Il lfustris- si)mus D(ominus) Praesul, confido me brevi percepturum. Habeo ego quidem ad 10 circit(er) fi leras versam adhuc anno superiore, in qua sunt e probatis authori- bus utiliores quaestiones in unu(m) collectae, ac singulae responsiones v(el) textu S(acrae) Scr ipturae , v(el) authoritate SS[anctorum| Patrum, aut conciliorum roboratae, cui unice revisio censorum deest, et nitidior descr ipt ion nihilo- minus si a l iam dignat(ur) praeser ibere l l lust(r i t )as Yestra , dabo operam, ut earn vertere valeam, pr iorem autem Vulcano consecrabo. Deniq(ue) ' dum testi- monia de peract is sacris exerciti is , 6 et casus resolutiones pro ultimo trimestri anni proxime evoluti, propositi,7 demiss i ss ime praesento Il l(ustrissi)mo D(o- mi)no Praesuli , sacrat is pedibus tanqua(m) patr is omniu(m) nostrum amantiss i- mi. cum totius Districtus D(omi)nis Parochis et Capellanis , paternam pro novo hocce anno benedictionem sup(p)lex exorans, provolutus, emorior. Il l(ustrissi)mi, ac Reverend(iss i )mi D(omi)ni Praesul is , Domini mihi Gra- tiosissimi Infimus, &(et) indignus Capel lanus , Nicolaus Kiizmics, Parochus ad S.[anctum] Benedictum . . . etc. m(anu propr)ia . P.[ostl S.(criptum] Yeniam dabit humill ime sup[p]l ico I l l (ustriss i)mus D. |ominus] Praesul , quod conscriptio animarum n(on) sit deducta de posses- sione in poss(essio)nem. D(omi)ni eniin Parochi mihi numeru(m) animaru(m) sum(m)ar ie duntaxat submiserunt , si tamen dignat(ur) grat iose praec ipere eundem sibi alit(er) submitti I l lus(tri)tas Vestra, cum percepero in tabell is I???] submitti solitis praefatu(m) numeru(m) animarum, eundem ll l (ustriss i )mo D(omi)no Praesul i praesentare n(on) intermittam. Nicolai Kiizmics gratulator ia novi anni R[esponsum] 14a Januar i i 1799. Presvetl i in prečastit i gospod škof, meni zelo naklonjeni gospod! N a j mi bo kar na začetku pisma dovoljeno, da Vaši škofovski presvetlosti izrazim iskrene že l je svo jega srca in vroče voščim srečen začetek novega leta. Nuj nebo ohrani premodrega škofa vedno čilega, da bi dolgo in srečno vodil nas in svo jo čredo, odrešeno z dragoceno k r v j o Kristusovo. N a j živi oče ubo- gih, izredni ponos ugledne domovine, blesteči okras škofovskih vrst in vzor cerkvenega stanu! Izprosite vi, nebeški duhovi, s svoj imi mogočnimi priproš- n jami pred prestolom N a j v i š j e g a , da bi naš presvetl i gospod škof živel v zdrav ju še dolgo vrsto let in da bi potem, ko bi si natovoril zaslug in si nabral krepost i , naposled dosegel svetlobo bož jega g ledan ja in z radost jo ponesel s sabo sveženj svojih zaslug. Presvetl i gospod škof ! Zato da bi bilo ve se l j e va šega duha še večje , na j temu pridružim še to, da pri vizitaci j i , ki ste j o blagohotno ukazal i v svo jem zelo modrem in koristnem navodilu, nisem v tem k r a j u odkril nobene posebne pomanjk l j ivos t i ; ugotovil sem, da se j e celo sam gospod župnik pri Sv. Heleni,1 J u r i j Szrak 2 pomiril s svoj imi nekdan j imi nasprotniki in nemalo spremenil svo je obnašan je . Mislim, da bo vse to pre- svetlemu gospodu kot zelo pobožnemu in gorečemu škofu prineslo nemalo duhovnega veselja. Obširnejše poročilo o tem Slovenskem okraju" pa naj- skroinneje p o d a j a m Vaši presvetlost i na temu pismu priloženem listu, k j e r n a v a j a m število duš ; obenem pa n a j v d a n e j e prosim, N a j Vaša presvetlost ne odkloni, da bi mi čeprav nevrednemu svojemu s lužabniku sporočila, k a j se d o g a j a s s lovenskim evangel i jem. 4 O, da bi že bil v tisku in da bi se naposled le izpolnile naše že l j e in bi mogli z novo knj iž ico kot s poklonjenim dari lom ovenčati novo leto! Ker pa se v tem zimskem času zlasti ponoči lahko izmakne nekaj ur za preva jan je in sestavl janje katekizma, upam, da bom v k r a t k e m izvedel, k a j bo glede tega blagohotno sklenil ukre- niti presvetl i gospod škof. Prevedenega imam namreč še iz lanskega leta na približno 10 polah, k j e r so zbrana v celoto p o m e m b n e j š a v p r a š a n j a iz pri- znanih p i sa te l jev , posamezni odgovori pa so podkrep l j en i ali z besedilom iz svetega p i sma ali pa temel je na ugledu svetih očetov ali vesol jnih zborov; potreben mu je samo še cenzorski pregled in čisti prepis.5 Vendar če bi Vaša presvet lost odločila, da predp i še drugi (katekizem), se bom potrudil in poskusi l prevesti tega, p r e j š n j e g a pa bom vrgel v peč. In končno, ko z vso vdanost jo izročam presvet lemu gospodu škofu potrdila o opravl jenih duhovnih va j ah * 1 Sancta Helena — župni ja Pertoča. Cerkev je posvečena sv. Heleni, cesarici, materi cesar ja Konstantina Velikega. 2 Jurij Aleksander Srak je bil rojen okrog leta 1731 v Kraščih, v pertočki župniji. V svoji domači fari je bil župnik od 17. j a n u a r j a do svoje smrti dne 19. apri la 1785. (St. Tratnjek, Cerkev v Pertoči. Maribor 1969, str. 11. — Gy. Géfin, A szombathelvi egvhâzmegye torténete. 3. kütet. Szombatlielv 1935, str. 411. (Nava jam: Géfin III.) 3 Districtus Tôilisâgiensis — Slovenski okra j . Mikloš Kiizmič ga imenuje: Slovenska okroglimi. T a k o se je imenoval naj južnejš i del györske škofi je , kjer so bivali Slovenci med Muro in Rabo ter avstr i j sko mejo na zahodu in mejo žalske županiie na vzhodu. (Glej: Iv. Zelko, Stat i s t ika prebiva l s tva v Prekinil r- ju leta 1698, Kronika VI/1958, str. 86). Pozneje so v somboteljski škofi j i tako imenovali soboško dekanijo, rab. Slovenci so bili v dekaniji Monošter. 4 Evangelium oandalicum — slovenski evange l i j , ki j e ob izidu imel nas lov: Szvéti e v a n g y e l i o m i . . . na Sztâri Szlovenszki J e z i k . . . obrnyeni. — V teh dopisih se često rabi izraz vandal icus , -a. -cum v pomenu: slovenski. Zato se v prevodu rabi ta izraz, ne pa: vandalski . M. Kiizmič j e prevede l : lingua vandalica s : stari slovenski jezik, tako imenuje prekmursko slovensko narečje. 5 Iz teh Kiizmičevih besed vidimo, da j e že leta 1778 pripravi l tudi sloven- ski katekizem za natis. Rokopis j e že pripravil , potreben j e biJ le še škof i j sk i pregled in čisti prepis . Ses tav l jen j e bil po načinu katekizmov tistega časa : niso bili navedeni le odgovori na posamezna vpra šan j a , a m p a k tudi ustrezni navedki iz sv. pisma, cerkvenih očetov ter cerkvenih zborov. Ker so madžarsk i ško f j e pozneje sprejeli skupen in enotni katekizem, ta Kiizmičev ni izšel. " Testimonia de peractis sacris exerciliis -- potrdila o opravljenih duhovnih va jah. — Leta 1777 j e škof Szilv dal svo j i duhovščini znamenito dušnopast ir- sko navodilo, ki ima nas lov : Instructio Ven. Cleri Sahariensis . Bila j e dvakra t ponat i sn jena (1855 in 1883). U p o r a b l j a m ponatis škofa H i d a s y j a iz leta 1885. Skof Szi lv j e vsem duhovnikom v škof i j i naročil : »ut singulis annis spiritua- libus exercit i i s per très dies — si fieri potest — in aliipia domo religiosa, in omnem cusu vero in loco a turbis remoto vacent, et confess ionem sacramen- talem sub iis peragentc . (Str. 28). D e k a n o v a dolžnost j e bila, da j e taka po- trdila o opravl jenih duhovnih v a j a h za svo je duhovnike redno poši l ja l škofu. in rešitve kazusa , določenega za zadn je t r imeseč je p ravkar minulega leta, ' živo prosim očetovskega blagoslova za to novo leto s k u p a j z župniki in ka- plani vsega o k r a j a , klečeč pred nogami Vaše posvečene osebe kot pred na j - draž j im očetom vseh nas, in os ta j am presvet lega in prečast i tega gospoda škofa , meni zelo nak lon jenega gospoda na jneznatne j š i in nevredni kap lan Mikloš Kiizmič, župnik pri Sv. Benediktu itd. (svojeročno). Pripis . Z vso skromnost jo prosim, na j presvetl i gospod škof oprosti, da popis duš ni ses tav l jen od posestva do posestva. G o s p o d j e župniki so mi namreč poslali samo skupno število duš ; če pa bi se Vaša presvetlost odločila blagohotno ukazati , n a j vam popis poš l j emo v drugačni obliki, ne bom kasnil , da ga presvet lemu gospodu škofu izročim, brž ko dobim omenjeno število duš, pr ikazano kot navadno v preglednicah. Čest i tke Mikloša Kiizmiča za novo leto Odgovor 14. j a n u a r j a 1779. II. — 14 j a n u a r j a 1779. D.[omino] Nicolao Kiizmics Parocho ad S.[anctum] Benedic(tum) R(evere)nde D(omi)ne P a r o d i e &(et) S.[pectabil is] V| ice | A[rcl i i ]Diacone! S incera per Praet ( i tula) tam D(ominationem) V(est)ram tum suo, tum, cunctorum in Districtu suo exis tent ium animarum curatorum mihi pro novo anno deprompta vota sicut grato animo suscepi, its precor ut divina bonitas tam Praet( i tula) tam D(ominationem) V(est)ram quam vero rel iquos ü i s t r i c tus sui pas tores animarum pro m a j o r e nominis Sui gloria, credi tarum sibi ovium salute, ac Dioecesis emolumento diu servet incolumes. Q u i b u s ego, et peculia- rit(er) Praet( i tula) tae D(ominationi) V(est )rae paternum meum a f fec tum ([ob robu:] quo erga singulos feror) quavi s occasione exhibere para tus sum. Q u o d Evangel ium per Pract(itula) tain D(ominationem) V(est)ram in idioma vindicum 1 transpositum, ac mihi quapiam occasione per D(omi)num V]icarium) G(ene)r(a) lem* meum exhibituin attinet; illud tametsi ubiq(ue) inter scripta inea diligent(er) requisiveriin, reper ire tamen non potni, l l inc conjicio id antelato meo V|icario] G(ene)r(a) l i eadem adhue, qua praesentavit , occasione me reddidisse, aut D(omi)no Stephano L a k y 3 eotum caeremoniar io meo tradi- disse, ac inter corum proinde manus per i re debuisse . Q u a r e si dicta vers io apud Praet( i tula)tam D(ominationem) V(est)ram in copia adhue existit , rursum munde, ас nitide describat , et mihi submittat, quod ego illico typis vulgare curabo. Q u o d vero nul lam hactenus Praet( i tula) tae D(ominationi) V(est )rae catcchesim vertendam commiseriin, causa fuit, quod semper communem cate- 7 Casus resolution.es — rešitve kazusa. — Duhovniki so te kazuse četrtletni» reševali, da bi si tako osvežili svo je bogoslovno znanje . Rešitve so duhovniki tudi vpisovali v posebno knj igo, imenovano: »Casus« ali »Solutio casuuin«. (Géfin I, str. 35.) chesim, quae toti cunctis Ungar iae Dioecesibus 4 praeser ibat(ur) , praesto latus sim, et spero me earn brevi post tempore accepturum esse, quam illico cum Praet( i tula) ta D(ominatione) V(est)ra f ine eo communicaturus sum, ut eandem pro usu, et utilitate nationis vindicae 5 in l inguam suam t r a n s f é r a i Cae te rum paternam benedictionem impertiens jugi propensione maneo Praet( i tula) tae D(oininationis) V(est)rae Nicoiao Kiizmits Expedit (ur) 14a Jan(uari i ) 1779. Gospodu Miklošu Kiizmiču, župniku pri Sv. Benediktu Častit i gospod župnik in spoštovani v icearhidiakon! K a k o r sem s hvaležnost jo spre je l i skrene žel je , ki so mi bile za novo leto izražene po Vaši zgora j imenovani častitosti , tako v Vašem kot tudi v imenu vseh v Vašem o k r a j u živečih dušnih pas t i r j ev , tako prosim božjo dobroto, n a j Vašo p r e j navedeno častitost kot tudi druge dušne p a s t i r j e v Vašem o k r a j u ohrani dolgo v zdrav ju za več jo čast s v o j e g a imena, za blagor Vam zaupane črede in v korist škof i j e . In tem sem pr iprav l j en ob vsaki pril iki izkazovati svo jo očetovsko naklonjenost , ki j o go j im do s lehernega, in še posebe j do Vaše že imenovane častitosti. K a r zadeva Evange l i j , ki ga j e Vaša p re j imenovana častitost prevedla v s lovenski jez ik 1 in ga ob neki pri l iki izročila meni po mojem gospodu gene- ralnem v ikar ju , 2 ga nisem mogel najt i , čeprav sem ga povsod skrbno iskal med svoj imi rokopisi. Iz tega sklepam, da sem ga še ob isti priliki, ko mi ga j e pokazal , vrnil pre j omenjenemu mojemu genera lnemu v i k a r j u , ali pa ga izročil takratnemu mojemu cereinoniar ju L a k y j u , 3 in potemtakem j e moral v njunih rokah propast i . Če ima Vaša že imenovana častitost še prepis ome- n jenega prevoda, n a j ga znova čisto in j a s n o prepiše in poš l je meni, da bom pri priči oskrbel n jegovo ob j avo v tisku. D a pa nisem Vaši že imenovani častitosti naročil dosle j nobenega prevoda katekizma, j e vzrok v tem, da sem neprestano čakal na skupni katekizem, ki na j bi bil predpisan za vse š k o f i j e cele Ogrske ; 4 upam, da ga bom v kra tkem dobil, in ga bom tako j posredoval Vaši že imenovani častitosti, da ga za uporabo in v korist s lovenskega naroda 5 1 In idioma oindicum — v slovenski jezik. — Razen naziva : vandalicus so takrat uporabl ja l i tudi naziv: vindicus, po nemškem izrazu: 'windisch. 2 Vicarius generalis — generalni vikar. Bil je to: Pâl Csödy, eden izmed najpomembnejš ih škofi jskih duhovnikov (Géfin III, str. 61—62). 3 Szi lyjev ceremoniar je bil takrat Istvûn Laky . Bil je tudi škofov tajnik. Dobri odnosi so se med n j ima kmulu skrhal i in postal j e celo f ramason : Wurde am 20. April 1784 Mitglied der Loge zum Guten Rat in Warasdin ( = v Varaždi- nu!) unter dem Ordensnamen Ingenui. (Reihlod Taute, Die Kath. Geistlichkeit und die Freimaurerei. Berlin 1909, str. 108. — N a v a j a Géfin III, str. 236). — Kiizmič j e torej moral zaradi malomarnost i genera lnega v i k a r j a C s ö d y j a in ceremoniarja L a k y j a še enkrat čisto prepisati besedilo Sv. Evangeli jev. 4 Madžarski ško f j e so se res potem odločili za enotni katekizem. 5 Razen: idioma vindicum torej tudi uporabl ja naziva : natio vindica: slo- venski narod. Misli na Slovence med Muro in Rabo. prevede v n jegov jez ik . Sicer pa p o d e l j u j e m očetovski blagoslov in o s t a j em s poklonom Vaši pre j imenovani častitosti Miklošu Kiizmiču Poslano 14. j a n u a r j a 1779. III. — 29. oktobra 1779. I l lustriss ime Domine, D(omi)ne Praesul , D(omi)ne mihi Patrone Grat ios i s s ime! Fra t rue le s meos ambos Nicolaum, 1 et Joannen! Baptis tam 2 ad orphanotrop- hium Ginsiense 3 ab l l l (ustriss i )mo D(omi)no Praesule grat iose assumptos , sup- (p)lici cum venerat ione l l lustritati Vestrae medio D.[omini] R(everen)di Capel lani SS. |Sanctiss imae] Trinitatis 4 praesento, ac sup(p)Iex insto, quatenus eos ut orphanos, et convertitas paterne protegere, et gratioso patrocinio fovere clement(er) n(on) dedignet(ur) I l l (ustrissi)mus D. [ominus] Praesul , uber(r)i- mam proculdubio mercedem in coelis recepturus. Q u a op(p)ortuna occasione revisam Cateches im 5 quoq(ue) Regio jussu emanatam, et in idioma Vandali- cum* versam, humill ime o f fero Il l(ustrissi)mo D(omi)no Praesul i , sup(p)lico- q(ue) demisse, ut pro util itate patr iae nostrae typis mandare n(on) dedignet(ur) I l lustritas Vestra , una cum Evangel io , tot desideri is expetito, quod tam anhe- lant(er) ex[s ]pectamus . Q u a m utramq(ue) meain humill imam sup(p)licationem dum sup(p)lex renovo, pretiosiss imis favoribus , et magnif ic is grati is recom- (m)endatus humill ima cum veneratione, et subject ione persevero, ac emorior. Ill(ustrissi)ini D(oini)ni, D(omi)ni Praesul is , D(omi)ni mihi gratiosissimi In val le Ivanöcz 29a 8bris |Octobris] 1779. Infimus, ac indignus Capel lanus , Nicolaus Kiizmics, Par(ochus) ad S. [anctum] Benedict(um) Nicolaus Kiizmics R[esponsuin] 31. 8br(is) |Octobris] 1779. Presvetl i gospod škof, meni zelo naklonjeni gospod zavetnik! Po posredovanju čast i tega gospoda kap lana pri Sv. Troj ici 4 p reds tav l j am z globokim spoštovanjem Vaši presvetlosti oba svo ja nečaka, Niko la j a 1 in J aneza Krstnika, 2 ki ju j e presvetl i gospod škof blagohotno spre je l v sirotiš- 1 Fratuelis Nicolaus je bil Mikloš Kiizmič, rojen v Slavečih (torej v istem kra ju kot stric-dekan). V sirotišnici v Köszegu je bil v letih 1779—1782 kot go- jenec ustanove Adel f fy . Opravil je dva razreda humaniora. Bil je pri grofu Szapury ju potem oskrbnik. (Lajos Vecsey, A küszegi rôm. kat. Kelcz-Adelf fy â rvahâz tiirténete — Zgodovina koseške rim. kat. Kelcz-Adelf fy jeve sirotišnice. Szombathely 1943, str. 360. — N a v a j a m : Vecsev.) 2 Fratuelis Joannes Baptista je bil Ivan Kiizmič. Rojen je bil v G. Lendavi okrog letu 1767 v protestantski družini. Kot konvertit je bil v koseški sirotišnici v letih 1779—1785. Vzdrževala ga je Ade l f fv jeva ustanova. Končal je nižjo in višjo gimnazijo in stopil v vojaški stan. Pri Splényi jevem pešadi jskem polku je bil kapetan (Vecsey, str. 360). nico v Köszegu; 3 ponižno prosim, da bi ju kot siroti in spreobrn jenca očetov- sko varoval i in da j i m a presvetl i gospod škof ne bi odklonili milostnega var- s tva in b lage naklonjenost i , p r i čaku joč z gotovost jo prebogatega plači la v ne- besih. Ob tej usodni pri l iki z vso skromnost jo izročam presvet lemu gospodu škofu pregledani in po k r a l j e v s k e m ukazu izdani ter v s lovenski j ez ik 5 pre- vedeni Katek izem; 0 obenem vdano prosim, n a j Vaša presvetlost v korist na- šega naroda ne zavrne n jegovega t i skanja , s k u p a j z Evangel i j i , za kater imi teži toliko že l j a in ki j ih tako vneto pr i čaku jemo. In ko zavzeto o b n a v l j a m obe svoj i preponižni prošnj i , se ponovno pripo- ročam predragoceni naklonjenost i in vel ikodušni blagohotnosti ter v z t r a j a m in o s t a j a m v globokem spoštovanju in predanost i . Prevzvi šenega gospoda škofa , meni zelo nak lon jenega gospoda na jneznat- nejš i in nevredni kap lan Mikloš Kiizmič, župnik pri Sv. Benediktu. V dolini Ivanocz, 29. oktobra 1779. Mikloš Kiizmič Odgovor 31. oktobra 1779. IV. — 31. oktobra 1779. D[omino] V[ ice |A[rchi |Diacono Tôthsâghien(si) Nicoiao Küzmics l l (evere)nde D(omi)ne Paroche et V[ice]A. |rchi]Diacone! Evangel ium per Praet( i tula)tam D(ominationcm) V(est)ram in idioma vandal icum transpositum, et mihi j a m antea submissum idcirco hucusq(ue) typis mandar i non curavi , quia vers ionem Catechismi praes to labar . Cum autem banc quoq(ue) Praet( i tula)ta D(ominatio) V(est)ra, submiscrit , u t rumque eadem oecasione Sopronii absq(ue) ulteriori dilatione imprimi cura turus sum. Verum praevideo, quod impress io liaec rite perf ici nequeat . S iquidem neminem ibidem vandal ieae l inguae 1 gnarum ex i s terc Sciam, qui ei interesse, et intervenientes typographi errores corr igere posset ; hinc Praet( i tula) tam D(ominationem) V(est)ram eo destinavi, ut eousque, donee totum opus p r a e p a r a t u m fuerit ([ob robu:] duabus nimirum, tr ibusve hebdomadis) ibi moretur, et typographi labo- rem revideat, ac a mendis purget. De hospitio, et sumptibus itineris ego pro- < 3 Orphanotrophium Ginsiensis — sirotišnica v Köszegu. Ustanovljena je bila leta 1741. Od leta 1792 se je imenovala Orphanotrophium Kelcziano-Adelf fya- num, ker sta ji bila na jveč ja dobrotnika Imre Kelcz in Antal Ade l f fy . (Vecsey. str. 134.) 4 S. Trinitas = Nedela = Gornji Petrovci, kjer je cerkev posvečena sv. Tro- jici. Pri nédelskem dekanu Ivanu Hiillu je bil takrat kaplan Frane Ksaver Cipot (Czipoth). Rojen je bil v Mlajtincih, umrl je leta 1824 kot župnik na Tišini. (Géfin 111, str. 65.) 5 Rokopis Krâlke stimme velikogu kutekizmussa je Kiizmič poslal škofu tine 29. oktobra 1779. Oddal mu ga je osebno nédelski kaplan Franc Cipoth. 0 Razen evangeliuin vandalicum torej tudi naziv: idioma vandalicum. Po- dobno tudi v nekaterih naslednjih pismih, npr. IV, XII itd. videbo. Substituto i taque in sui locum quopiam sacerdote, qui interea paro- chiae invigilet, se quampr imum itineri accingat, et hue Sabar i am 2 veniat. Cui in reliquo paternam benedictionem impertiens jug i propensione maneo Praet( i tula) tae D(ominationis) V(est)rae D.[omino] Nicolao Kiizmits V[ice] A[rcli i]Diacono Tothsâghien(si) . Expedit (um) 31a sbr(is) [Oetobris] 779. Gospodu vicearhidiakonu S lovenske k r a j i n e Miklošu Küzmicu Častit i gospod župnik in vicearhidiakon! Ker sem čakal na prevod Katekizma, zato vse dosle j še nisem poskrbel za t i skan je Evangel i j ev , ki j ih j e prevedla v slovenski jez ik Vaša z g o r a j nave- dena častitost in mi j ih že p re j poslala . Ker pa ini j e V a š a že imenovana častitost tudi tega poslala , bom poskrbel , da bo oboje hkrati in brez nada l j - n j ega od la šan ja nat i snjeno v Šopronu. Vendar predvidevam, da bo težko v redu izvesti ta natis ; tam namreč ne poznam nikogar, ki bi bil vešč s lovenskega j ez ika 1 in bi bil pri natisu navzoč ter bi mogel popravit i napake , ki bi se pr imeri le t i skar ju . Spričo tega sem Vašo že imenovano častitost določil za to, da se v s a j za dva ali tri tedne nastani tam vsedotle j , dokler ne bo pr iprav- l jeno vse delo, in da nadzira t i ska r j ev posel ter ga čisti napak. Za b ivan je in za s troške potovan ja bom j a z poskrbel . Ko si bo torej (gospod župnik) našel kakšnega duhovnika, ki ga bo nadomeščal in ta čas pazil na župni jo, n a j se č impre j odpravi na pot in pr ide s e m k a j v Sombotel j . 2 Sicer pa mu p o d e l j u j e m očetovski blagoslov in o s t a j am s poklonom Vaši pre j imenovani častitosti Gospodu Miklošu Küzmicu, vicearhidiakonu S lovenske k r a j i n e Poslano 31. oktobra 1779. V. — 29. decembra 1779. I l lustriss ime Domine, Domine Praesul , Domine in ill i Grat ios i s s ime! Cum hodierna die undiq(ue) novi anni augur ia resonent, dum alt(er) alteri in benevolentis animi testimonium, ас propensae voluntatis tes seram votiferis precat(ur) verbis fel ix anni novi auspicium, mea sane specialis obligatio, et f i l ial is reverentia erga Illustrissimu(m) Dominum Praesulem, tanquam patrem optimum, j u r e exigunt, ut e penetra l ibus cordis mei, et intimo, eoq(ue) since- rissimo af fectu, copiosam int(er) magni nominis a (d)gratulant ium catervam adgeniculatus , pro im(m)inente novo anno vota mea depromendo in grat iosum Il lustrf i t]at is Vestrae sinum sup(p) lex deponam. Uiule preeor felicem, sanum, 1 Razen idioma vandalicum torej tudi raba : vandalica lingua. 2 Sabar ia , starodavno rimsko ime za današnj i Sombotelj (Szombathely). pacif icum, et f ruct i ferum, omni infirmitate, bello, inopia, et sorte adver sa ca- rentem Il lustriss imo D(omi)no Praesul i novum annum; oroq(ue) sup(p) lex Div inam Majes ta tem, ut ad promovendum Nominis Sui Sanctissiini gloriam, Reipubl icae emolumentu(m), suorum sacerdotum, penes Domini gregem ex- cubantium protectionem, omnium bonorum consolationem, et Dioecesis hu j us a lmae sapient i s s imam gubernat ionem quam diutissime se rvare dignet(ur) Di- vina bonitas incolumem l l lustr i tatem Suain. C u j u s speciali favore, et ex imia grat ia Dis(tr ic)tus Tôthsâgh antehac quasi per ipsema omnium objectus, 1 re- viviscit, ac se recol[l]igit sensim, spesq(ue) a f fu lge t fore, ut, si eo, quo coepit cum prosequi favore , d ignata eundem fuerit quoq(ue) imposteru(m) l l lustr i tas Yes t ra (: ut f irmit(er) speramus , et oramus pro eo sup(p)l ices :) tandem ali- quando f loreat , et haeret ica pravi tas pedetentim cicurata ad ovile X[Christ ] i reducat(ur) . Q u o s int(er) s ingulares Il l(ustrissi)mi Domini Praesul i s f avores illud profecto hand postremo loco numerandum, quod intuitu impri inendae Catecheseos , et Evangel ioruin libri gratiosu(m) se Maecenatem clement(er) ap(p)romittere dignata sit l l lustr i tas Vestra . Q u o s libellos ut quantocyus- [ ! = c i u s ) nobis v idere liceat dignet(ur) m a n d a r e mecu(m) ut cum indigno ca- pellano, et infimo cliente I l lustr iss imus D(omi)nus Praesul , p a r a t u m ine o f fe ro ad nutum Illustritatis Yestrae , ut tandem tot votis expet i tus in lucem emergat typus. In rel iquo dum casus pro ultimo trimestri anni ex[s ]p irant i s resolu- tiones cum testimonialibus de peract is sacris exercit i i s hisce a n n e x a s sup(p) lex offero, et praesento l l lustritat i Vestrae, magnif ic i s favor ibus , &(et) ampl iss imis grat i i s recom(m)endatus plena cum resignatione, et profundi s s ima cum venera- tione emorior. I l lustriss imi Domini, D(omi)ni Praesul i s , D(omi)ni mihi Grat ios iss imi Infimus, ac indignus Cape l l anus Nicolaus Kiizmics, Parochus ad S. |anctum] Benedictuin 29a Xbr i s [Decembris] 1779 in Valle Ivanöcz Nicolaus Kiizmics R[esponsum) 28a Januar i i 1780. Presvetl i gospod škof, meni zelo naklonjeni gospod! Ko na današn j i dan vsepovsod o d m e v a j o čest itke za novo leto, ko si drug drugemu v znak dobrohotnosti in za pričo naklonjenost i z vcščilninii besedami želimo srečen začetek novega leta, čutim, da j e m o j a prav posebna dolžnost in da s inovsko spoš tovan je do presvet lega gospodu škofa kot do n a j b o l j š e g a očeta po pravici zahteva, da pokleknem med številno trumo čest i ta jočih Va- šemu vzvišenemu imenu, in da iz globine svo je duše ter z na jbo l j š im in naj- i skrene j š im čustvom izrazim svo je že l je za b l iža joče se novo leto ter j ih po- ložim v darež l j ivo naroč je Vaše presvetlosti . Zato želim presvetlemu gospodu škofu srečno, zdruvo, mirno in uspešno novo leto, ki nuj bi bilo brez v sake bolezni, vojne, p o m a n j k a n j a in nesreče ; v molitvi ponižno prosim bož je veličanstvo, n a j n j egova dobrota milostno ohrani Vašo presvet lost kar n a j d l j e v dobrem zdrav ju , zato da bo mogla širiti s lavo Prcsvetega n jegovega imena, biti v korist državi, varovat i svo je duhovnike, ki so na straži pri Gospodovi čredi, tolažiti vse dobre in kar n a j m o d r e j e voditi to milo škof i jo . Po njegovi posebni blagohotnosti in izredni naklonjenost i j e S lovenska k ra j ina , ki so j o dosihdob šteli vsi skoro za izvržek,1 oživela in si polagoma opomogla ; če j i bo Vaša presvetlost milostno hotela tudi z a n a p r e j izkazovati takšno naklonjenost , s kakr šno j e začela (: kot trdno upamo in za kar ponižno prosimo :), potem j e zas i j a lo tudi upan je , da bo naposled vendar že zacvetela in da bo pripe- l j ana naza j v Kris tusov ovčnjak , ko bo kr ivover ska izpri jenost postopoma ukročena. In med temi posebnimi darovi presvet lega gospoda škofa ne smemo nava ja t i na zadn jem mestu to, da j e Vaša presvetlost blagohotno obl jub i la in sklenila biti darež l j iv i mecen pri t i skanju Katek izma in E v a n g e l j s k e knj ige . D a bi mogli ti knj ižici č impre j zagledati , n a j blagovoli presvetl i gospod škof z menoj ukrepat i kot z nevrednim kaplanom in na jn iž j im podanikom; svo jo pr iprav l jenos t izročam na vol jo Vaši presvetlosti , da bo naposled tako zaže- leni tisk ugledal luč sveta. Sicer pa, ko vdano izročam in p r e d a j a m Vaši pre- svetlosti kot pri loge tega pisma rešitve kazusa za zadn je t r imeseč je minevajo- čega leta in potrdi la o oprav l jen ih duhovnih va j ah , se ponovno pr iporočam vel ikodušni naklonjenost i in neizmerni blagohotnosti ter o s t a j a m v polni pre- danosti in z na jg lob l j im spoštovanjem. Presvet lega gospoda škofa , meni zelo nak lon jenega gospoda na jneznatne j š i in nevredni kap lan Mikloš Kiizmič župnik pri Sv. Benediktu. 29. decembra 1779 v dolini Ivanôcz Mikloš Kiizmič Odgovor 28. j a n u a r j a 1760. VI. — 28. j a n u a r j a 1780. D[omino] V| ice |A[rehi ]Diacono Tôthsâghien(si) Nicolao Kiizmics R(evere)nde D(omi)ne Parod ie , &(et) V. [ ice]A|rchi)Diacone! Cog i tabam equidem Praet( i tula) tam D(ominationem) V(est )ram hoc adhue mense pro imprimendis vandal ico idiomate Evangel i i s et Catechismo Sopro- nium mittere, verum ob temporis hyemal i s instabil i tatem ([ob robu:] et mag- num hoc hyemali tempore hospit iorum defectum) di f ferendum, et longe oppor- tunius esse censui, si Praet( i tula) ta D(ominatio) V(est)ra post Pascha eo pre- fectu fuerit . L iberum itaq(ue) Praet( i tula) tae D(ominationi) V(est)rae relinquo, seu sub f inem mensis futuri April is , s ive vero iniliu(m) Maii liocce iter susce- 1 Q u a s i peripsema omnium objectus = skoro za izvržek. D o leta 1777 je ta kra j ina bila v györski škofi j i , nje najbol j južni del in tudi na jbol j oddaljen od š k o f i j s k e g a središča — Gyüra , zato tudi m a n j deležna uč inkovi te j še pomoči györskih škofov. Ob vneti verski in kulturni skrbi prvega sombotel jskega škofa Sz i ly j a je dekan Kiizmič to razliko še bolj občutil. Radoval se je, da ta njegova k r a j i n a ne bo več izvržek škof i je . perit, dummodo id mihi praev ie significct. In reli(pio pa ternam benedict ionem impert iens jug i propensione maneo. Praet( i tula) tae D(ominaiionis) V(est )rae D.[oinino] Nicolao Kiizmics Subst | (tuto) Y.[ice] A[rchi]Diacono Tothsdggh(iensi) Expedit(uni) 28a J anuar i i 1780. Gospodu vicearhidiakonu S lovenske k r a j i n e Miklošu Kiizmiču Častit i gospod župnik in v icearhidiakon! Zares sem razmiš l ja l , da bi Vašo gori imenovano častitost še ta mesec poslal v Šopron zaradi natisa Evangeli jev in Katekizma v slovenskem jeziku, vendar sem menil, da j e zaradi nestalnosti z imskega vremena in zaradi veli- kega p o m a n j k a n j a prenočišč v tem zimskem času da leč pr imerne je , da Vaša že imenovana častitost odide t j a po Veliki noči. In tako prepuščam na izbiro Vaši že omenjeni častitosti , da se odpravi na pot ali ob koncu pr ihodn jega meseca apr i la ali pa na začetku ma ja , samo da me o tem predhodno obvesti . S icer pa p o d e l j u j e m očetovski blagoslov in o s t a j a m s poklonom Vaši p re j imenovani častitosti Gospodu Miklošu Kiizmiču, namestniku vicearhidiakonu S lovenske k r a j i n e Poslano 28. j a n u a r j a 1780. VII. — 21. f e b r u a r j a 1780. I l lustrissime, ас Reverendis s imc Domine, Domine Praesul , Domine mihi Patrone Grat ios i s s ime! Intuitu oratorii puhlici 111 (list rissi) iu i D(omi)ni Coniitis Petri Zapary 1 in castello op(p)idi M.[ura | J Szombath existentis grat iosam com(m)issionem Illu- str 1 it I tutis Vestrae tam ego, quam D. |ominus j Adm(odum) R(everen)dus Pa- rochus loci3 rite percepimus , ve rum cum praet i tulatus Il l(ustrissi) inus D.|omi- nus| Comes a tempore autumnal i cum sua famil ia Graeci i 4 resideat , circa decretum Illustrissiini D(omi)ni Praesu l i s nihil potest resciri ; dabimus autem operam, lit cum dominium advenerit , hic<|(ue) moram traxcr i t , praeser ip ta al> I l lustr itate Vestra modal i tate in[n]otescat, num decretum 111 (ustrissi)шi D(o- mi)ni Pruesul is exac te observatur i sint. Q u o d autem iter Soproniensc concernit, pa ra tum me sup(p)licit(cr) of fero , si tamcn ita dignat(ur) j u b c r e l l lustr i tas Vestra mecum, circa dcc imam mensis Aprilis, ut in principio Maii reverti possim, choriq(ue) in Luk5 filiali ecclesia inea aedi f icat ionem inclioare valeam, pro c u j u s exs truct ione omnia necessar ia eousq(ue) praes to j u x t a faetas j a m disposit iones fu tura sunt. Cup io enim vehement(er) j u x t a gratiosa(m) Ill(ustrissi)mi I)(omi)ni Praesul i s ordinationem chorum il ium ligneum, qui cape l lam n(on) ornat, sed deturpat , tollere, et e solidis inatcrial ibus proportionatuin adaptare . Q u a occasione cogito et a l tare in ant iquum reponere s ac ra r ium, ut ca thedram, q u a m curavi , novam apto loco col loeare va leam. 0 S e d et domes t i cam e a d e m occas ione c a p e l l a m e x s t r u i cuperem, c u j u s aedi- f i c a n d a e mihi f acu l t a tem clement(er) concedere d ignatus est I l l (us tr i s s i )mus D(omi)nus Prae su l , qu[a ]eq(ue) mihi admodum n e c e s s a r i a est, uti e x p e r t u s sum hoc ipso hyemal i t empore lubr ica pot iss imu(m) tcmpestate , q u a si a r d u u s erat quas i se rpendo ascensus , per icu los i s s imus sane f u e r a t descensus, unde ad evitandum casum circuire debueram, donee melior se mihi aperuit descensus.7 Pro c u j u s cape l l ae e x a e d i f i c a t i o n e e pceul iar i grat ia , et heroica l ibera l i ta te Per i l l (us t r ) i s D(omi)ni Soôs habeo resolutos l a teres necessar ios , quorum ad sex mil l ia j a m adsunt in hac val le . a l l a ta per parochianos meos benef ic io v i ae t rahal i s . Ast me m i s e r u m ! pro a c r e ubi ubi pulso, potior repul sam. Domini enim ter | r ]e s t re s de hoc succursu nihil aud i re volunt , cum nuper matri eccle- s iae sup(p)e t i a s tulerint. Profecto , si proventus parochi h u j a t i s fer(r)ent , ex meo p a r a t u s essem dare , v e r u m fa tendum est tain es se ex iguos , ut v ix honeste subs i s te re possi (m). Pecun iam certe e x c e p t a s tolar i ex igu i t a t e a l i a s n(on) video, nisi dum subs id ium perc ip io . Sad nec eceles ia haes habet pecuniam, cum consumpta sit in ecc les iae s t ruc turam. Hinc, quamvi s cum r ubor e vu l tus mei, recogi tans me mil le j a m titulis g r a v i s s i m e obs t r ic tum es se I l lustritati Ves t rae , p r a e s u m ( m ) o in hac grav i necess i ta te sup(p) lex accedere ad thro- 1111(111) g ra t i ae I l l (ustr i ss i )mi D(omi)ni Praesul i s , qua tenus mihi clenientissi- ina(m) por ( r ) igere d e x t e r a m , et ex hac necess i ta te pro sua in[n]ata , et s ingu- lari muni f i cent ia gra t iose educere 11(011) dedignet(ur) I l l (us tr i s s i )mus D(omi)- nus Praesu l . Novi qu idem in v a r i a s d i s t rac tam es se pa r t e s Tllustritatem Ves t ram, atq(ue) c a ex rat ione etiain t imide accedo I l l (us t r i s s i )mum D(omi)- num P r a e s u l e m cum hac mea sup(p) l icat ione, ast cum alio r e c u r [ r l e r e 11(011) va leam, nolit mihi I l lustr i tas Ves t ra l iane m e a m a u d a c i a m vitio ver tere , sup(p) lex oro. Q u o d si d e s i d e r a t u m succursurn obt inuero ab l l lus t r i ta te Sua , ex [ s ]u l t ab i t ut iq(ue) an ima mea, et e x a l t a b i t D o m i n u m ; sin minus , la teres haerebunt in f ac ie ter(r )ae , donee mihi succur sus veneri t ad centum circit(er) Morenos, qu ibus compeiidiosa(m) cape l | l ]u la (m) a e d i f i c a r e me pos se confido. Q u a m m e a m devot i s s imam sup(p) l ica t ionem dum in c lementiss imiim ll lustri- tatis Ves t rae s inum supp lex depono, pret ios i s s imis f avor ibus , et ampl i s s imis gra t i i s reeom(in)endatus p l ena cum res ignat ione, ct humil l ima sub jcc t ionc emorior . I l lustr i ss imi Domini , D(omi)ni Praesul i s , D(omi)ni Patroni mihi Grat ios i s s imi Tnfimus, ac indignus cape l lanus , Nicolaus , Ki izmics , Parochus ad S . (anctumJ Bcnedic tum. 21« Februuri i 17H0 in valle Ivanocz. Rlesponsuinl 29» Febr (uar i i ) 780. Presvetl i in prečastit i gospod škof, meni zelo naklonjeni gospod zavetnik ! T a k o j a z kot tudi zelo častiti gospod k r a j e v n i župnik 3 sva v redu sp re j e l a pr i j azno naroči lo Vaše presvetlost i g lede j a v n e inolilnice presvet lega gospoda g ro fa Petra S z a p â r y j a , 1 ki j e v g radu mesta Murska Sobota ; 2 toda ker p r e j navedeni presvet l i gospod grof od je seni d a l j e preb iva s svo jo družino v Gradcu, 4 zato ni moč nič zvedeti o odloku presvet lega gospoda ško fa ; ko pa se bo gospoda vrni la in se t u k a j pomudila , se bova potrudila , da izveva na način, ki ga j e p redp i sa l a V a š a presvetlost , ali n a m e r a v a j o natančno izpol- njevat i odlok presvet lega gospoda škofa . K a r pa zadeva mojo pot v Šopron, vdano izražam, da sem pr iprav l j en , vendar n a j Vaša presvetlost blagovoli tako ukrenit i z menoj okoli desetega v mesecu apri lu , da bi se v začetku m a j a lahko vrnil in mogel pričeti z zidavo kora pri svo j i podružnični cerkvi v Se lu ; 5 po že danih navodilih bo dotle j p r ip rav l j eno vse potrebno za n jegovo gradnjo . Silno si namreč želim, da bi v sk ladu z blagohotnim naročilom presvet lega gospoda škofa odstranil i oni leseni kor, ki kape le ne krasi , marveč jo kvar i , in da bi iz t rdnega g rad iva pr ipravi l i ustreznega . Ob tej pril iki misl im tudi oltar postaviti naza j v s taro svetišče, da bom lahko namesti l na pr imeren prostor novo prižnico, ki sem jo oskrbel . 6 Toda ob isti pril iki bi želel zgradit i tudi domačo kapelo, za katero mi j e presvet l i gospod škof v svoj i pr i jaznost i blagovoli l izdati d o v o l j e n j e za grad- n jo ; k a k o zelo mi j e le-ta potrebna, sem izkusil p rav v tem zimskem času, zlasti ob vremenu s poledico; če j e bila t eda j že ho ja navzgor težavna in po- dobna p lezanju , pa j e bila zares zelo nevarna ho ja navzdol, ka j t i da bi se iz- ognil padcu, sem moral hoditi sem in t ja , dokler nisem našel pr imernega se- stopa.7 Za i zgradn jo te kape le imam po posebni dobroti in krepki radodarnost i preodl ičnega gospoda Soösa 8 že plačano potrebno opeko, ka tere j e šest tisoč kosov že na mestu v te j dolini, kamor so j o spravi l i moj i župl jani s pomoč jo vlečne ceste (vlečnice?). Toda, j o j meni, k j e rko l i potrkam za denar, me za- vrnejo . Zeml j i šk i gospod je nočejo namreč nič sl išati o tem pr i spevku, češ da so nedavno že dali pomoč za matično cerkev. Zares, če bi dohodki domačega 1 Petrus Zapâry = Peter Szapâry, zemljiški gospod murskosoboške posesti. 2 Oppidum M. Szombat = mesto Murska Sobota. Tu je imel grof Szapâry svoj grad. 3 Parochus loci je bil Jurij Raffuy. Ro j en j e bil v Prosečki vasi (župni ja Pečarovci) okoli leta 1726. Duhovniško de lovan je j e začel* v Murski Soboti kot dvorni kap lan pri grofu S z a p â r y j u (1750—1755) in končal kot soboški župnik (1773— + 19. j a n u a r j a 1789). Kanonik Jože S m e j pravi o n j em (po Gčf inu) , da j e dobro govoril s lovensko, čeprav j e bil rojen v vasi Kölesvölgy , misleč, da j e ta vas n e k j e na Madžar skem (Stopinje, 1972, str. 34). Toda Géf in j e že v kaza lu pojasni l , da j e ta Kölesvölgy = »Prosečka Vas« (Gefin 111, str. 491). 4 Graec i i = v Gradcu na Š t a j e r s k e m . T o r e j ne samo dolnje lendavski Ban- f i j i in gorn je lendavsk i Széchy j i , a m p a k tudi soboški S z a p â r y j i so se radi mudili v Gradcu . To mesto j i m j e bilo tudi eno izmed kulturnih središč. 5 Eccles ia f i l ial is in Lak = še danes znamenita rotunda v Selu pri Sv. Be- nediktu (Kančovci) . 0 To poročilo o obnovi notranjost i se ldnske rotunde letu 1780 bo zanimivo posebno za naše umetnostne zgodovinar je . župnika zadoščali , bi bil p r ip rav l j en dati iz svo jega , toda priznati j e treba, da so tako skromni, da k o m a j lahko dostojno živini. Če izvzamem malenkostno štolnino, zares ne viclim d e n a r j a drugače, kot da dobim pomoč. Toda tudi ta cerkev nima denar j a , ker j e bil porab l j en za n jeno gradnjo . Spričo tega. pa čeprav mi rdečica obliva obraz, ko pomislim, da sem že s tisoč pretvezami prehudo nadlegoval Vašo presvetlost , si drznem v te j nujni potrebi kleče pristopiti k milostnemu prestolu presvet lega gospoda škofa , da mi ponudi predobrotno desnico; na j ne odkloni presvet l i gospod škof, da mi s svo jo pr i ro jeno in izredno darež l j ivos t jo blagohotno pomaga v te j potrebi. Vem sicer, da se Vaša presvetlost r a z d a j a na vse strani, in prav za tegade l j tudi s s trahom p r i h a j a m s to svo jo prošn jo k presvet lemu gospodu škofu, toda ker se d r u g a m nimam kam zateči, ponižno prosim, na j mi V a š a presvet lost to mojo drznost nikar ne š te je v zlo. In če bom pri Vaši presvetlosti dosegel zaželeno pomoč, se bo zares vesel i la m o j a duša in bo povel ičevala Gospoda ; če pa ne, bo opeka ležala na obl ič ju zemlje , dokler ne dobim pomoči okoli sto f lorenov, s kater imi upam, da bi mogel zgraditi zmanj šano kapelico. Ko ponižno izročam to svo jo n a j v d a n e j š o prošn jo v preblago naroč j e Vaše pre- svetlosti, se ponovno pr iporočam velikodušni naklonjenost i in neizmerni blagohotnosti ter o s t a j a m v polni predanost i in v na jg lob l j i podrejenost i . Presvet lega gospoda škofa , meni zelo nak lon jenega gospoda zaščitnika na jneznatne j š i in nevredni kap lan Mikloš Kiizmič, župnik pri Sv. Be- nediktu 21. f e b r u a r j a 1780, v dolini Ivanöcz Odgovor 29. f e b r u a r j a 1780. VIII. — 29. f e b r r a r j a 1780. V.[ ice]A[rchi]Diaeono Tothsaghien(si) Nicolao Kiizmics R(evere)ndc D(omi)ne Pa roche, & (et) V.] ice]A.[rchi]Diacone! Ut sub initium futuri mensis April is Sopronium pro imprimendis vanda- lico idiomate libellis Evangel iorum, et Catechismi, substituto intcrea sui in locum quopiam idoneo sacerdote. qui eu ram parochiae gerat , Praet( i tula)ta 7 T a k r a t n o župnišče j e bilo zg ra j eno na strmini prece j niže od cerkve (zaradi vode). Posebno pozimi j e bila pot težavna. Zato si j e Kiizmič želel zgradit i domačo kapelo pri župnišču, k j e r bi ob delavnikih maševal . To žup- nišče j e tu še stalo leta I860, ko j e Božidar Raič na potovanju po P r e k m u r j u obiskal tudi Sv. Benedikt . O n jem piše : »Pod bregom j e stari leseni župni j sk i hram, k j e r j e proti koncu minovšega s to let ja Kiizmič M i k l o š . . . spisoval slo- venske k n j i g e . . . , zato mi j e to, čeravno leseno poslopje , neko narodno sve- tišče.« (NKLMS za leto 1868, L j u b l j a n a 1867, str. 70.) " Rodbina Soôs j e že leta 1548 imela posest v Železni župani j i . (Vasvâr- megye . Budapest 1898, str. 552.) V drugi polovici XVIII. s to le t j a se v Krogu o m e n j a kot posestnik Ste fan Soôs. V tem dopisu omenjeni Soôs j e bil usluž- benec gro fa S z a p â r y j a . D(ominatio) V(est)ra proficiscat(u r), libent(er) indulgeo. In ex[s ] t ruct ionem quoq(ue) cape l lae domesticae, q u a m Praet( i tula) ta D(ominatio) Y(est )ra aedi- f icare intendat. quemadmodum in praedicta(m) impress ionem lubenti animo quidpiam conferrem, verum quia (um multipl icia aedif icia , tum etiam memo- rata impressio, a l i aque eomplura, quae primis episcopatus mei annis compa- randa sunt, ingentes sumptus requirunt, ut iis ferendis v ix par sim, ([ob robu: nihil resolvere va leo verum) necessar ias pro dietae domest icae capel lae ex- [s]tructione expense s Praet( i tula)ta D(ominatio) V(est)ra a l iunde sibi procu- rare satagat . C a e t e r u m pa ternam benedictionem impertiens jug i propensione maneo. Praet( i tula) tae D(ominationis) V(cst )rae D.[oniino] V[ice]A[rchi]Diacono Tothsdghien(si) Nicoiao Kiizmics. Expedit(um) 29a Febr(uar i i ) 1780. Miklošu Kiizmiču Vicearhidiakonu S lovenske k r a j i n e Častit i gospod župnik in v icearhidiakon! Rad dovolim, da Vaša gori navedena častitost odpotu je v začetku prihod- n j e g a meseca apr i la v Šopron zaradi nat i sa kn j i ž i c Evange l i j ev in Katek izma v s lovenskem jez iku , ko ga bo medtem na n jegovem mestu nadomeščal kakšen pr imeren duhovnik, ki bo skrbel za župni jo . Tudi za gradi tev domače kapele , ki j o n a m e r a v a sezidati V a š a že imenovana častitost, bo na isti način kot za omenjeni natis rade vo l j e k a j pr i speva l ; vendar ker številne zgradbe kot tudi omenjeni natis in še mnogo drugega , kar j e potrebno v prvih letih m o j e g a š k o f o v a n j a urediti , zahteva ogromne s iroške, t ako da sem j ih k o m a j kos nositi, zato ne morem ničesar pr i spevat i ; V a š a že imenovana častitost na j si pač pr izadeva , da si od drugod preskrb i sredstva , potrebna za zgraditev omenjene domače kapele . Sicer pa p o d e l j u j e m očetovski blagoslov in o s t a j a m s poklonom Vaši gori imenovani častitosti Gospodu vicearhidiakonu S lovenske k r a j i n e Miklošu Kiizmiču. Pos lano 29. f e b r u a r j a 1780. IX. — 23. m a j a 1780. I l lustriss ime, ас Revercndiss inie Domine, D(omi)ne Praesul , Domine mihi Grat ios i s s imel Fateor equidem adhuc sub f inem F e b r u a r j i anni labentis me lit[t]erus l l lustriss imi D(omi)ni Praesul i s intuitu dandae informationis de votivis pere- grinationibus ad locum gratiosuin, aut miraculosain iconem percepisse . Sed per oblivionem factum esse, n(on) ncgligentiain, (|uod tam sero respondeam, notumq(ue) f a c i a m I l lustr i tat i Ves t rae , nul la s e s se pos ses s iones in hocce Tothsaghiens i Dis tr ic tu , e qu ibus aut ex voto, aut eonsuetudine e j u s m o d i p i a s peregr ina t ioncs , et proces s iones incolae inst i tuèrent, contenti peregr inat ioni- bus ad sua s matr ices , et f i l ia les eccles ias , ad quas p lur imi eoru(m) e longin- quo accur [ r ) e rc debent per a r d u a v i a r u m n(on) levit(er) lassat i . A l t e r a m est, quod cum mani fes te , luculenterq(ue) in dies e x p e r i a m u r , 11(011) modicam esse ad convers ionem e x haeres i remoram, d e n e g a t a m facul- ta tem ab ea abso lvendi 1 D(omi)n i s A. [dmodum] R(everen)d i s Parocli is ab I l lus tr i s s imo Domino Praesu le , aut enim conf ident iam n(on) l iabent ad lia- b e n t e m abso lvendi f a c u l t a t e m e j u s m o d i convert i tae , aut confus ionem ab ex- tranei s pat iunt(ur) , aut iter longius p r a e s e r t i m ad inontana d i f f icul tant , ut a d e o v(el) nul la tenus , v(el) certe d i f f ic i l l ime disponant(ur) , ut a l iorsum, prae- ser t im remot ius exeur ( r )ant , s u p ( p ) l e x oro I l lus t r i s s imum D(omi )num Prae- sulem, ut si n(on) ali is , D(omi )no A. [dmodum] R(evercn)do R a f f a y Georg io , Parocho op(p)idi M.[ura] Szombath , nihi lominus f acu l t a tem ab haere s i absol- vendi gra t iose impert i r i n(on) dedignet(ur) I l l (us tr i s s i )mus D(omi )nus Praesu l , ad q u e m in planit ie il la ad Mu ram degentes com(m)ode recur ( r )ere poterunt . Deniq(ue) si qui essent l ibelli Ca techeseos V a n d a l i c a e a b ib l iopega prae- ])arati, n(on) dedignet(ur) I l lus t r i s s imus D(omi )nus P r a e s u l eas f a c e r e ordi- nationes, ut, cum p r o x i m e D(omi)ni mag i s t r a tue le s ad S a ( b a ) r i a m abhinc migra tur i sunt, eorum occas ione ad me deferant (ur ) . Av id i s s ime enim prae- a t t ac tam C a t e c h e s i m praes to lant (ur ) D(omi)ni parocli i . Q u i d au tem rat ione E v a n g e l i o r u m dignat(ur) g ra t iose d i sponere I l lus t r i s s imus D(omi)nus Prae su l , u t rum ncnqjc ego ipse pro iisdein Sopronium a scendere debuero , 11(011) de- dignet(ur) 1 l l (ustr i ss i )mus D(omi)nus P r a e s u l m e in formare , ac benigne man- d a r e cum inf imo suo servo. T y p o g r a p h o his d iebus per po š t am mis surus sum I it [t] eras , ut me genuine i n f o r m a r e n(on) intermittat , quando e o r u m impres- s ionem terininatura(m) se ex i s t i inaver i t . In reliiiuo dum s igni f ico D ( o m i ) n u m A. [dmodum] R ( e v e r e n ) d u m P a r o c h u m Mar tyancz iensem 2 e x l iectica g r a v i s i m e decumbere , janiq(ue) t am quoad anima(m) , q u a m tempora l i a d i spos i tum esse, pret ios i s s imis f avor ibus , ac am- pl i s s imis grat i i s recoin(m)endatus humil l ima cum sub jcc t ionc emorior . Il l(ustrisi)mi, ac Rcver(en)d(issi)mi D(omi)ni Praesul is , Domini mihi Gra- tiosiss imi In f imus C a p e l l a n u s , Nicolaus Ki izmics , Parocl ius ad S . [anctum] Benedic tum. 2>ia Maii 1780 in va l le Ivanocz R[esponsum] 14a jun i i 780. Presvet l i in j)l-ečastiti gospod škof , meni zelo n a k l o n j e n i gospod ! Res pr iznam, da sem že konec f e b r u a r j a t ekočega leta dobil p i smo pre- sve t lega gospoda š k o f a g lede poroči la , ki na j ga se s tav imo o zaob l jubn ih r o m a n j i h na milostne k r a j e ali k čudodelnim podobam. Zgodilo pa se je , ne po nemarnost i , m a r v e č iz pozabl j ivos t i , d a tako pozno o d g o v a r j a m ; Vaši pre- svetlost i sporočam, da v tem s lovenskem o k r a j u ni nobenih na se l i j , odkoder bi prebivalc i ali iz zaob l jube ali iz navade odhaja l i na podobna pobožna roman ja in proces i j e ; zadovol jni so z romanj i k svo j im matičnim in podruž- ničnim cerkvam, h ka ter im mora jo mnogi pr iha ja t i od daleč, nemalo utrujeni od težavne poti. In drugo, k a r s leherni dan očitno in j a sno izkušamo, j e de j s tvo, da j e ne- m a j h n a ovira za spreobrnitev od kr ive vere v tein, da j e presvetl i gospod škof zelo čast i t im gospodom župnikom odvzel oblast odvezovanja od n je ; 1 taki spreobrnjenci namreč ali n ima jo dovol j z a u p a n j a do tistega, ki ima oblast odvezovanja , ali pa čut i jo zadrego pred tujcem, ali pa j im j e pretežka pot zlasti v gorske k r a j e , tako da se ali sploh ne ali pa le z veliko težavo odločijo, da bi odšli drugam, predvsem v odročne j še k ra j e . Presvet lega go- spoda škofa ponižno prosim, na j Vaša presvet lost v s a j zelo čast itemu gospodu J u r i j u R a f f a y j u , župniku v mestu Murska Sobota, če že lic drugim, ne od- kloni blagohotno podeliti oblast odvezovan ja od kr ive vere ; nan j se bodo lahko neovirano obračal i tisti, ki žive na oni ravnini ob Muri. In končno, če bo knj igovez pr ipravi l k a j knj iž ic s lovenskega Katekizma, n a j presvetl i gospod škof ne odkloni dati taka navodila, da bi j ih gospod je uradniki , ki bodo v kra tkem odtod potovali v Sombotel j , ob tej priložnosti prinesli do mene. G o s p o d j e župniki namreč zelo žel jno č a k a j o na p re j ome- n jene Katekizme. K a j pa namerava ukrenit i presvetl i gospod škof g lede Evange l i j ev , ali bom namreč moral sam stopiti p o n j e v Šopron, na j mi ne odkloni sporočiti presvetl i gospod škof in pr i j azno ukazat i svo jemu najniž- j emu s lužabniku. T i s k a r j u sem te dni po pošti poslal pismo, da bi mi ne od- klonil s am osebno sporočiti, k d a j misli, da bo nj ihov natis končan. Sicer pa, ko sporočam, da j e prečast i t i gospod župnik v Mart jancih 2 zelo težko obolel za vročico in da j e že uredil svo je duševne kot tudi časne stvari , se ponovno pr iporočam predragoceni naklonjenost i in neizmerni blagohotnosti ter o s t a j a m v na jg lob l j i predanosti . Presvet lega in prečas t i tega gospoda škofa . meni zelo nak lon jenega gospoda na jneznatne j š i kaplan Mikloš Kiizmič, župnik pri Sv. Bene- diktu. « 23. m a j a 1780, v dolini Ivanôcz Odgovor 14. j u n i j a 1780. 1 Spreobrn jenc i in odveza. D a bi škof Szi ly vernike bol j odvračal od gre- hov, si je pridržal odvezo desetih težjih grehov, med njimi npr. pretep star- šev (Géfin 1, str. 37). Za odvezo nekaterih j e škof pooblastil tudi nekatere župnike na deželi. 2 Parochus Martyûncziensis = m a r t j a n s k i župnik j e bil Matija Cipoih (Czipoth), ro jen okoli leta 1730 v Mlajt incih. V Mart jancih j e bil župnik oil leta 1762 da l je . Bil j e hudo bolan, ker j e umrl že dva dni nato, dne 25. m a j a 1780. (Géfin 111, str. 65.) X. — 14. j u n i j a 1780 D.[omino] Nicolao Kiizmics Par(ocho) ad S.[anctum] Benedictu(m). R(evere)nde D(omi)ne Paroche & (et) V.[ice] A[rcl i i )Diacone! Ne ii, quie ex haeresi ad f idem cahtolicam converti desiderant, ob pauci- tatem sacerdotu(m) facil itate ab haeres i s peccato absolvendi instructorum in consequendo salutari suo proposito remoram patiant(ur) , ad petitionem Prae- t(itula)tae D(ominationis) Y(est )rae D(omin)no Parocho Mura j Szombathien- si Georgio l l a f f a j , et uni adhuc alterive, quos Praet( i tula)ta ü(ominat io) V(est)ra hoc favore magis dignos judicaver i t , praedictam ab haeresi absol- vendi l icentiam spatio anni unius dura turam eoncedo. Quampr imu(m) e x e m p l a r i a Evangel ioru(m) vandalicoru(m) Sopronio a l lata fuerint, illico ea una cum Cateches ibus Praet( i tula)tae D(ominationi) V(est)rae transmittam. Q u a r e typographum Soproniensem urgeat , lit dicta vandal ica Evange l ia quo citius imprimât.1 Ca terum paternam benedictionem impertiens jug i propensione maneo. Praet( i tula) tae D(ominationis) V(est)rae D.[omino] Nicolao Kiizmits. Expedit (um) 14a J u n i i 1780. Gospodu Miklošu Kiizmiču župniku pri Sv. Benediktu. Častit i gospod župnik in v icearhidiakon! D a bi tisti, ki se žele spreobrniti od kr ivovers tva h katol iški veri, ne bili ovirani pri izvršitvi tega svo jega zvel ičavnega sk lepa zaradi m a j h n e g a šte- vila duhovnikov, pooblaščenih za odvezovanje od greha kr ivoverstva , zato na prošn jo Vaše gori navedene častitosti p o d e l j u j e m gospodu murskosobo- škemu župniku J u r i j u R a f f a j u in še enemu ali drugemu, ki j ih bo Vaša že imenovana častitost presodi la za n a j v r e d n e j š e te milosti, gori omenjeno do- v o l j e n j e odvezovati od kr ivovers tva , t r a j a j o č e za dobo enega leta. Brž ko bodo iz Šoprona dostavili p r imerke s lovenskih Evange l i j ev , j ih bom pri priči poslal obenem s Katek izmi Vaši že omenjeni častitosti. Zatega- de l j pospeši te pri šopronskem t i skar ju , da č impre j natisne omenjene sloven- ske Evangel i je . 1 Sicer pa p o d e l j u j e m očetovski blagoslov in o s t a j a m s po- k Ionom Vaši gori navedeni častitosti Gospodu Miklošu Kiizmiču. Poslano 14. jun i ju 1780. 1 Iz konca p r e j š n j e g a , posebno pa iz tega dopisa moremo z j a snos t j o raz- brati, da j e bil n a j p r e j nat i snjen katekizem in nato Sv. Evangel iomi. XI. — 25. j u n i j a 1780. I l lustriss ime, ас Reverendis s ime Domine, Domine Praesul , D(omi)ne mihi Grat ios i s s ime! Concessain facnltatem ab lmeresi absolvendi spatio anni unius dura turam D(omi)no Adm(odum) R(everen)do Georgio R a f f a y Parocho Muray Szoni- bathiensi nomine Il lustriss imi D(omi)ni Praesul i s notam feci ; a l terum hoc favore d ignum exi s t imans D.[ominum] A.[dmodum) R(everen)duni Franc i scum Szukics Parochum F.[elsö] Lendvensem 1 vel ex eo etiam, quod glacie j a m ibidem frac ta f requent iores fiant ad f idem catholicam conversiones, c idem D(omi)no Parocho ab IIl(ustrissi)mo D(omi)no Praesu le concessam a praedicta haeres i l icentiam absolvendi s ignif icavi . Alterum est, quod a typographo Soproniensi recent(er) perceperi(m) lit |t]e- ras, ([uibus s ignif icat exemplar i a Evangel ica j a m esse impressa , unde nihil restare, nisi eoru(m) abvectionem. Pro quibus u t rum mihi Sopronium ascen- dendum sit? n(on) dedignet(ur) mihi notitiae da re l l l (ustr iss i )mus D.[ominus] Praesul , sup(p) lex oro. Itl quidein candide fateor , quod mihi arduum foret ponere cape l lae meae domest icae ; ast si ita dignat(ur) nihilominus j u b e r e iter hoc snscipere de facto, ubi et messis ap(p)ropinquat , et fundamenta volo Ulust(riss i )mus D. iominus | Praesul , para tum me experiet (ur) l l lustr i tas Ves t ra famulum. Q u o d si prae fa t ionem dictis Evangel i i s 2 annecterc dignat(ur) lllu- st(r iss i )mus D(omi)nus Praesul , eandem D.[omino] typographo submitti f acere n(on) dedignet(ur) l l lustr i tas Vestra. Deniq(ue) dignabit(ur) n(on) dubito clement(er) meminisse I llustrissimus D(o- mi)nus Praesul , quod anno super iore pro 5. pueris convertitis scholain fre- quentantibus f l[orenos] 50, atq(ue) ita pro s ingulo f l |orenos] 10 ap(p)romittere d ignata sit l l lustr i tas Vestra , hu jusmodi pueros cum Divina grat ia habeain hicce locor(um) schola(m) f requentatores spei bonae, quoru(m) unus e nobili3 natus est prosapia , hinc sup(p) lex oro I l l (ustr iss i )mum D. |ominum| Praesulem, quatenus hac fideli occasione, qua praesentes l i t | t ]eras I l l (ustrissi)mo D(o- ini)no praesentar i humill ime feci, f l [orenos] 40 pro praeat tact i s 4 puer i s sub- inittere mihi n(on) dedignet(ur) I l l (ustr iss i )ma D(ominatio) V(est)ra ac una pro uberiori eor(um), ас parentu(m) i l lorum consolatione n(on) dedignat(ur) me certiore(m) f acere 111 (ustrissi)шин D.[ominus] Praesul , num lmbeant cum tempore omnes spem veniendi ad orphanotrophium Ginsionse? D e sublato orphanotrophio F.[elsö] Lendvensi videt(ur) ] l l (ustr iss i )mus D.[ominus] Comes Michaël de N a d a s d male contentus esse, ([ni nunc residet i n ' a r c e sua F. [elsö | Lendvensi , scrioq(ue) inquirit in fundamcntu(m) fundationis dieti orphano- trophi, atq(ue) ita spes videt(ur) a f f u l g e r e reducendi, citius tarnen in e f fectum dedueeret(ur) sa lutar i s optimi comitis intentio, si se l l l (ustr iss i )mus D. |ominus | Praesul dignaret(ur) interpoliere. Magna certe accessio esset ad f idem catholi- cam, si isthoc in e f fec tum deduceret(ur) . In rel iquo dum signif ico 111 (ust ris- si) mo D.[omino] Praesul i D(omi)num Il l (ustr iss i )mum Comitem Z â p a r y 2d», au t З'а Juli i primo adventuru(m), D(omi)na(m) autem Comitissa(m) 4'a, aut 5ta, uti D(omi)no Soôs perscriptuin est a praet(itulato) D(omi)no Il l (ustriss i )mo Comité, atq(ue) ita fert(ur) in arce M.[ura] Szombathiensi praesenta(m) extra- daturus , utina(m) R.[everendo] D(omi)no Gaber , 4 pro quo et l l l (ustr i ss i )mus D.|ominus] Comes N a d a s d y scripsit D(omi)nae Comit i s sae Petro-Zaparianae, pretiosiss imis favoribus , et inagnificis grati is reeom(m)endatus sup(p)lici cum venerat ione emorior. Illust(rissi)nii. ac R(everen)d(iss i )mi D(omi)ni Praesul is , D(omi)ni mihi Grat ios iss imi . 25 t a Juni i in Val le Ivanocz Inf imus Capel lanus Nicolaus Kiizmics Par(ochus) ad S.[anctum] Benedictum. Nicolai Kiizmics Parochi S.[ancti] Benedicti 25ta Juni i 1780. Presvetl i in prečastit i gospod škof, meni zelo naklonjeni gospod! Zelo čast i tega gospoda J u n i j a R a f f a y a , murskosoboškega župnika, sem v imenu presvet lega gospoda ško fa obvesti l o podel jeni oblasti odvezovati od kr ivovers tva , ve l j avni za dobo enega leta; ker pa sodim, da j e drugi vreden te milosti prečast i t i gospod F r a n c Szukics , gorn je lendavsk i župnik,1 tudi zato, ker so tam že prebil i led in p o s t a j a j o s p r e o b r n j e n j a h katol iški veri pogo- s te j ša , sem temu gospodu župniku sporočil, da mu j e presvetl i gospod škof podelil oblast, odvezovati od omen jenega kr ivoverstva . N a d a l j e obveščam, da sem nedavno dobil p ismo od šopronskega t i skar j a , v ka terem sporoča, da so pr imerki Evange l i j ev že nat i snjeni in da ni t reba nič drugega , kot j ih odpel jat i . Ponižno prosim, n a j me presvet l i gospod škof ne odkloni obvestiti , ali n a j zaradi tega stopim gor v Šopron. Res i skreno priznam, da bi težko opravil to pot, in sicer zato, ker se pr ib l i žu je žetev, pa tudi zato, ker nameravam polagat i t emel je svoji domači kape l i ; če bi pa pre- svetli gospod škof blagovoli l vendar le tako ukazati , me bo Vaša presvet lost naš la ubog l j ivega s lužabnika. In če bi presvetl i gospod škof blagovoli l dodati uvod omenjenim Evangel i jem. 2 n a j ga Vaša presvet lost ne odkloni poslati istemu gospodu t i skar ju . In končno ne dvomim, da se bo presvetl i gospod škof blagovoli l p r i j a zno spomniti, da j e lansko leto za pet dečkov, ki so se spreobrnil i in o b i s k u j e j o šolo. Vaša presvetlost blagohotno obl jubi la 50 f lorenov, to j e za v s a k e g a 10 f lorenov; po božj i dobroti imam štiri take dečke, ki o b i s k u j e j o t u k a j š n j o k r a j e v n o šolo in so dobrega u p a n j a , med katerimi je eden iz plemiškega rodu,3 zato ponižno prosim presvet lega gospoda škofa , da mi ob pril iki tega vdanega pisma, ki sem ga presvet lemu gospodu skuša l n a j s k r o m n e j e napisati , Vaša presvet lost ne odkloni poslati 40 f lorenov za p r e j omenjene štiri dečke ; ob- enem p a na j me zaradi obi lne j še tolažbe le-teli in nj ihovih s taršev presvet l i 1 Franc Sukič j e bil rojen na Trdkov i okrog leta 1744. V Gornj i Lendav i je bil župnik v letih 1775- 1796, nato je odšel k Nédeli (v Gornje Petrovce), k j e r jc bil do smrti), umrl j e 18. m a r c a 1813 (Géfin l i l , str. 411). 2 Škofov uvod ni bil dodan Sv. Evange l i j em, a m p a k katek izmu K r a t k i summi. 3 E nobili natus est = nemešn jak (plemičar), iz madžar ske besede : nemes, plemenit, plemič. N â d a s d y , ki s e da j preb iva v svo jem gorn je l endavskem gradu, ni zadovol jen s premest i tv i jo gorn je l endavske sirotišnice in resno r a z i s k u j e osnove ustanov- nih listin omenjene sirotišnice; tako se zdi. da v s t a j a u p a n j e za njen povratek , gospod škof ne zavrne obvestit i o tem, ali lahko vsi ti upa jo , da bodo sčasoma spre je t i v sirotišnico v Köszegu. Zdi se, da presvetl i gospod grof Mihael vendar bi se ta koristni načrt predobrega gospoda gro fa lahko hi t re je uresni- čil. če bi presvetl i gospod škof blagovoli l posredovati . Ce bi se vse to ures- ničilo, bi se prav gotovo povečal pristop h katol iški veri. S icer pa sporočam presvet lemu gospodu škofu , da bo 2. ali 5. j u l i j a prispel n a j p r e j presvet l i gospod grof Szapâry , nato pa 4. ali 5. ( jul i ja) gospa grof ica , kot j e p re j omenjeni presvetl i gospod grof naznanil gospodu Soôsu, in da bo. tako se govori, v murskosoboškem gradu podelil posebno nadarbtno ; o, da bi j o dal častitemu gospodu Gabru, 4 za k a t e r e g a j e tudi presvetl i gospod grof N â d a s d y pisal gospe grofici , soprogi Petra S z a p â r y j a ; (in ko to sporočam), se ponovno pr iporočam predragoceni naklonjenost i in neizmerni blagoliotnosti in o s t a j a m v globoki predanost i . Presvet lega in prečas t i tega gospoda škofa , meni zelo nak lon jenega gospoda na jneznatne j š i kaplan Mikloš Kiizmič, župnik pri Sv. Benediktu. 25. j u n i j a 1780, v dolini Ivanécz [Pismo) Mikloša KUzmiča, župnika pri Sv. Benediktu, 25. j u n i j a 1780. XII. — 11. j u l i j a 1780. Nicolao Kiizmics Parocho S.[ancti] Bcnedicti R e v e r e n d e D(omi)ne Parod ie , et V| ice |A[rchi]D.[ iacone] C u m ex lit 11 {cris p(rae) t(itula) tae D(ominationis) V(es)true Evange l ia in idiomate vandulico Sopronii j a m impressa esse intelligam, praefa t ionem 1 qiioq(ue) illis adnecti , et ubi liaec parata fuerit , typographum ex[s]olvi , ac impres s sa e x e m p l a r i a Sabar iani devehi curabo, hinc liccessuriu(m) non esse cxis t imo, ut p(rue)t( itula)ta D(oininatio) V(es)tra hocce urgentium laborum tempore eatenus semet horsum fatiget. Cueterum pro intertentione quat[ t ]uor puerorum convertitoruni u me resolutos amnios s ingulis decern, insimul vero 40 f lorenos medio D(omi)ni Purochi Martyancziensis Josephi G a b e r p(rae)t(i- tula)tac D(ominationi) V(es) trae quidem transmitto, illis tuinen spein ceptam accom[in|odationis in orphunotrophio Gyns iens i pro hoc anno dare non pos- sum, cum suf f ic iens commoditas in dieto orphanotrophio non adsit, sed primo parar i debeat ; interim in his etiain cireumstanti is ([ob robu : | "p ro casu emer- 4 Po smrti mart janskega župnika Matija Cipotha ie grof Peter Szapâry kot patron predlaga l na novega župnika Mihaela Guberja. T a j e bil ro jen okrog leta 1753 v Doln j i Slaveči . Oh Cipothovi smrti j e bil kaplan pri Nédel i . M a r t j a n s k i župnik j e bil od leta 1779 do smrti, dne 13. septembra 1815. Bil j e zelo goreč in delaven dušni pastir. (Géfin III, str. 105.) gentis cu jusp iam vacantiae) Nationis Vandal ieae 2 pecul iarem rationem habebo, et paternam benedictionem impertiens jug i adpropensione maneo P(rae)t( i tula)tae D(ominationis) V(es)trae D.|omino) Nieolao Kiizmits. Expedi t (um) l i a J u l i i 780. Miklošu Kiizmiču, župniku pri Sv. Benediktu Čast i t i gospod župnik in v icerarhidiakon! Ker sem iz p i sma Vaše gori navedene častitosti izvedel, da so Evange l i j i v s lovenskem jez iku v Šopronu že natisnjeni , bom poskrbel , da j im bo dodan tudi uvod,1 in brž ko bo ta pr iprav l j en , bo izplačan tiskar, nat i snjeni izvodi pa pr ipe l j an i v Sombote l j ; zato se mi ne zdi potrebno, da bi Vaša že imeno- vana častitost v tem času nujnih opravi l sebe preveč u t r u j a l a (s potjo) t j a k a j . S icer pa sporočam Vaši že imenovani častitosti, da sem za vzdrževan je štirih spreobrnjenih dečkov po posredovan ju gospoda m a r t j a n s k e g a župnika Jože fa G a b r a izplačal v sakemu letnih 10 f lorenov, s k u p a j torej 40 f lorenov; vendar pa j im ne morem dati trdnega u p a n j a , da bi j ih to leto spre je l i v sirotišnico v Köszegu, ker v omenjeni sirotišnici ni zadostnega prostora, a m p a k ga j e treba pre j pr ipravi t i ; toda tudi v takih okoliščinah bom v pr imeru, da se po jav i kakšno prosto mesto, še posebe j pomislil na s lovenski narod.2 In ko d a j e m očetovski blagoslov, o s t a j a m s poklonom Vaši gori imenovani častitosti Gospodu Miklošu Kiizmiču. Poslano 11. j u l i j a 1780. XIII. — 17. VIII. 1780. I l lustr iss ime Domine, D(omi)ne Praesul , Domine Domine mihi grat ios i s s ime! Biennium brevi futurum est, quod R. D(omi)nus Adamus Ivanôczi1 apud quemdam praepotentem mereatorem Graeci i benigue susceptus degat, tam quoad honestum victum, quam amictum apud eundem senecionem optimum abunde provisus, qui p rae fa tum D(omi)num Ivanôczi ob probitatem vitae pectori suo intime inclusum clementiss ime fovet, id avidis s ime anhelando, ut praeattactu(m) D(omi)num R(everen)dum in gravi sua senecta ad a ra s Sacra operantem cal igantibus suis oculis contemplari valeret . Q u a m grat iam si obtineret, spondet se obl igaturum ail id proprio Chirographe, ut in aedibus suis j u x t u decentiam status elericulis sustentet(ur) , donee terminatis studiis cum evocari contigerit ad curam animarum. Hinc censui humill ime recom(m)endun- 1 Kot že rečeno, škof ni dodal tegu uvoda Sv. Evange l i j em, ampak ka- tekizmu. 2 Torej ruzen idioma ter linguu tudi : nutio vandulica. dum Il lustr iss imo D(omi)no Praesul i praea t tac tum D. R(everen)dum Ivanoczi, oroq(ue) sup(p) lex l l lustr i tatem Vestram, dignet(ur) liane grat iam praes tare , et hoc genus consolationis e f f u n d e r e in dictum mercatorem, qui tanta hucus- q(ue) bénéf ic ia confer(r)e d ignatus toties fato D . R(everen)do, ut ad fu turum Pascha S. Presbytera tus ordinem suscipere valeat . Tanta sane insignis pietatis , in]n[ocentiss imae conversationis , morum probitatis , clcricalisq(ue) discipl inae j a m in alteru(m) annum dedisse fert(ur) heroica exempla , ut exemplar , et speculum Graecense audiat , pass imq(ue) sanctutas vocitat(ur), qui si ut coepit, perseveravcr i t , experiet (ur) ipsum I l lustr iss imus Dominus Apostolum Vandal iae futurum, c u j u s li(on) obscura ostendit indicia anno pr iore in feri is autumnal ibus apud me degendo. Ad quam perfect ionem eo con(n)itet(ur) niagis, quo se altiori ordine insignitum viderit , et quo eum ampl ior ibus grati is eumulare d ignata fuer i t l l lustr i tas Vestra . Deniq(ue) et id boni einerget ex collatione ordinis Presbyteratus , ut minores f ra t res suos nunc faci le conver- vetibiles eripiat Luthero inq(ue) orthodoxa f ide erudiri faciendo Catholieos ef f ic iat , qui si semel gustent coenain Lutheri , quantae molis sit per fecte reducere, ne retrospiciant, notum est perbel le I l lustriss imo D(omi)no Praesul i , Q u a m ineam humill ima(m) sup[p]l icat ionem dum ll lustritat i Ves t rae humil- liine of fero , et sup(p) lex substerno, unaq(ue) devot i s s ime oro, ut si Sopronio Evange l ia a l la ta sunt, 100 circit(er) e x e m p l a r i a tam ex Evangel i i s , quam Catheces i [!] liac occasione nobis submittere n(on) dedignet(ur) I l l (ustri)tas Vestra. quae nobis hie compingi faciemus, ut eo citius tam avide des ideratos habere poss imus libellos, pret ios iss imis favor ibus , ct magnif ic i s grati is re- com(m)endatus sup(p)lici cum veneratione, et p lena subject ione persevero. I l lustriss imi D(omi)ni, D(omi)ni Praesul i s , D(omi)ni mihi gratiosissimi. Inf imus Cape l l anus Nicolaus Kiizmics Par(ochus) ad S. Benedictuin. 17» August i 1780 in Val le Ivanöcz. Prevzvišeni gospod škof, meni zelo naklonjeni gospod! Kmalu bosta pretekli dve leti, k a r preb iva častiti gospod Adam Ivanoczi ' pri nekem zelo petičnem trgovcu v Gradcu, ki ga j e pr i j azno vzel k sebi. Ta nad vse dobri s tarček ga o s k r b u j e tako s pr imerno hrano kot tudi z obleko. Ker mu j e imenovani gospod Ivanoczi zaradi zg lednega ž i v l j e n j a močno pri- rasel k srcu, ga blagohotno podpira in si nad vse želi, da bi imenovanega čast i tega gospoda v svoj i čast i t l j ivi starosti z ugaša joč imi očmi še lahko videl oprav l j a t i sveto dar i tev pri o l tar ju . Če bo dosegel to milost, ob l jub l j a , da se bo obvezal s svo j im podpisom, da ga bo vzdrževal v svoji hiši, tako kot se 1 Kiizmičev dopis govori o šolanju A d a m a Ivanocy ja in njegovem bivanju pri bogatem trgovcu. Na univerzi v Gradcu j e Adam lvanocy študiral logiko že leta 1777. V šo l skem letu 1778/79 j e študiral fiziko, star j e bil 21 let. sta- noval j e v mestu št. 246 (Ivanoczi Adamus, Hung. Szent-Benedekensi s ex comit. Cas t r i ferre i ) . (JI.: Johann Andritsch, Studenten und Lehrer aus Ungarn und S iebenbürgen an der Univers i tä t G r a z (1586—1782), G r a z 1965, str. 192 —193. — Nanajam: Andritsch. spodobi za duhovniški stan, vse do konca š tudi ja , ko ga bodo poklical i na delo za duše. Zato sem sklenil, da bom z vso skromnost jo priporočil p r e j imeno- vanega čast i tega gospoda Ivanôczi j a prevzvišenemu gospodu škofu, pa zato ponižno prosim Vašo prevzvišenost , n a j blagovoli izkazati to milost in podeliti to vrsto tolažbe omenjenemu trgovcu, ki j e dos le j poklonil toliko dobrot že večkrat imenovanemu častitemu gospodu, s tem da bi le-tega spoznali za vred- nega, da pr ihodnjo Veliko noč s p r e j m e sveti red mašni škega posvečenja . Že drugo leto, p rav i jo o n jem, kaže toliko vzvišenih zgledov pristne pobožnosti, vzorne nedolžnosti v pogovorih, nravne neoporečnosti in duhovniške posluš- nosti, da ga imenu je jo kar grašk i vzor in ogledalo ter se povsod šepeta o nje- govi svetosti ; če bo nada l j eva l , kot j e začel, bo imel prevzvišeni gospod v pr ihodnje pril iko, da ga spozna kot apostola S lovenske kra j ine , o čemer j e dal ne malo znakov lansko leto, ko j e bival pri meni v času jesenskih počitnic. K taki popolnosti ga bo še b o l j spodbuja lo , ko bo videl, da j e bil povzdignjen k v i š j emu redu, in ko ga bo Vaša prevzvišenost blagovol i la obdarit i še z več- jimi darovi . Iz podelitve mašn i škega posvečen ja pa bo naposled vzniknilo tudi to dobro, da bo teda j z lahkoto iztrgal Lutru in spreobrnil svo je m l a j š e brate, j ih poučil v pravi veri in j ih napravi l katol ičane; s a j j e prevzvišenemu gospodu škofu predobro znano, k a k o težko j e tiste, ki so k d a j okusi l i hrano Lut rovega nauka , do take popolnosti spreobrniti , da se ne bi ozirali naza j . Ko Vaši prevzvišenost i v v s e j skromnosti poš i l j am in pred Vami kleče raz- gr in j am to svo jo preponižno prošnjo , Vas obenem n a j v d a n e j e prosim, na j nam Vaša prevzvišenost ne odkloni poslati ob tej priliki, če so namreč Evan- gel i j i že prispeli iz Šoprona, okoli 100 izvodov tako Evange l i j ev kot Katekiz- mov; tuka j si j ih bomo dali vezati, da bomo tako č impre j prišli do knj ižic , ki si j ih tako močno želimo. Ko se pr iporočam Vaši predragoceni naklonjenost i in vel ikodušni blagohotnosti , o s t a j a m s predanim spoš tovanjem in globoko vdanos t jo prevzvi šenega gospoda škofa , meni zelo naklonjenega gospoda na jneznatne j š i kap lan Mikloš Kiizmič, kaplan pri Sv. Benediktu. 17. avgus ta 1780, v dolini Ivanocz. XIV. — 24. VIII. 1780. Nicolao Kiizmics V[ice) A[rclxiJ Diacono ïôthsaghien(s i ) R(everen)de D(omi)ne Parochc, &(et) V.[ice]A[rchi] Diacone ! Nuni Adamum Ivanocz j1 c ler icum meu(m) ad sacros ordines promoturus sini, nune certo Praet( i tula) tae D|ominat ioni j V(est)rae proniittere non possum. Verum ubi is pro feri is autumnal ibus in patr iam redierit, el semet hoc favore lion solum fide dignis professor i s sui super laudabil i in studiis aeq(ue) ac inoribus facto progressu lit[t]eris test imonial ibus verum ctiam in examine, quod coram V.[enerabili] Consistorio meo subire debebit, d ignum reddiderit , meum hac de re aninii sensum intelliget. Q u o d Cateehismum attinet: eum illico ad mauus Praet( i tula) tae D|omina- tionis] V(est )rae t ransmissurus sum, q u a m p r i m u m * ([ob robu:] suff icientia) decreti mei super eo conditi et qual ibet in parochia a s servandi e x e m p l a r i a typis mandata fuerint. 2 Caeteruin pa ternam benedict ionem impertiens jug i propensione maneo prae(t i tula) tae D[ominationi] V(est)rae D.[omino] V[ice] A[rchi] Diacono Tothsäghiensi Expedit (um) 24a Aug(usti) 780. Miklošu Kiizmiču vicearhidiakonu S lovenske k r a j i n e Častit i gospod župnik in v icearhidiakon! Ali bom s v o j e g a k ler ika A d a m a Ivanoczi ja 1 posvetil v svete redove, za s eda j še ne morem gotovo obl jubit i Vaši zgora j imenovani častitosti. Ko pa se bo le-ta za j e s e n s k e počitnice vrnil v domovino, bo zvedel, k a j sodim o tej stvari , potem ko bo dokazano, da j e vreden tega pr iznanja , ne samo iz vero- dos to jnega spr ičeva la n j e g o v e g a p r o f e s o r j a o pohvalnem uspehu pri š tudi ju kot tudi o duhovnem napredku, ampak tudi na izpitu, ki ga bo moral opravit i pred moj im častitim konzistor i jem. K a r zadeva Katek izem [sporočam]: V roke Vaše zgora j imenovane časti- tosti ga bom poslal t ako j potem, ko bo nat isnjenih dovol j izvodov m o j e g a odloka, ki sem ga izdal o n jem (katekizemu) in ga bo treba izvrševati v vsak i župniji . 2 Sicer pa Vam poš i l j am očetovski blagoslov in os ta j a l s poklonom Vaši z g o r a j imenovani častitosti . Gospodu vicearhidiakonu S lovenske k r a j i n e Poslano 24. avgusta 1780. Se bo nadal jevalo loan Škafar Radl je ob Dravi 1 A d a m Ivanocy j e pre je l tonsuro še v Gradcu dne 27. f e b r u a r j a 1799 in odšel iz G r a d c a iz d rugega letnika f i lozof i je (Andritsch, str. 193). V mašn ika j e bil posvečen v Sombotel ju leta 1783, po treh letih bogoslovnega š tudi j a v Györu . Kap lan j e bil v Murski Soboti, župnik na Pertoči in v Beltincih (1789—1824), od leta 1808 dekan do ln je l endavske d e k a n i j e in nadzornik ver- skih šol v dekani j i . Jožef Košič mu j e kot kap lan v Turnišču spesnil lat insko odo, ki j e izšla v tisku v Sombotel ju leta 1813. — Adam Ivanocy j e bil rojen v Ivanovcih (župni ja Sv. Benedikt) dne 10. avgusta 1756. — Géf in III, str. 167; Andritsch, str. 193; Škufar , S topinje , M. Sobota 1973, str. 34—35; Krstnu kn j i ga župni je Beltinci. 2 T a Sz i ly j ev odlok glede poučevan j a katekizma j e nat isnjen na začetku p r v e g a natisa K r a t k e summe leta 1780.