»Z R E C« V letošnjem, tedniku »Tovarišu« j e v f e b r u a r j u v n e k a j številkah 6—8 izha ja l sestavek »Svetovni nazor s tar ih Slovencev«, to j e o n j ihovem b a j e - slovju. Samo ob sebi j e umevno, da ne more biti tak sestavek v imenovanem časopisu znanstvena razprava, temveč le l judsk i prosveti služeče, po l judno napisano beri lo; vendar mora ravno zaradi svojega namena po možnosti slo- neti na znanstvenih izsledkih in ne sme biti z n j imi v opreki . Slovanska mito- logi ja in v n j enem okviru seveda tudi slovenska j e še v obilni meri zelo problematično pol je in l i te ra tura o n j e j polna hipotez in nasprot i j . Zato mora bit i tisti, ki govori o n j e j , zelo kri t ičen presojevalec in silno oprezen. Najobširnejši dosedanji pregled o slovanskem verstvu je še vedno Nie- de r le jev v ku l tu rnem delu njegovih Starožitnosti »Život s tarych Slovanü« (dil II, svazek I, oddil VI: Vira a naboženstvi, d ruga izda ja v Praze 1924). Od istega j e tudi f rancoska predelava Starožitnosti v izdaj i f racoskega Inst i tuta d 'études slaves v ser i j i Collection de manuels I: Manuel de l 'ant iquité slave II. La civilisation (Paris 1926). O drugi l i tera tur i g le j še m o j »Uvod v slo- vansko filologijo« (v L j u b l j a n i 1949, str. 49 in 110, prip. 153). V novejšem času pa j e objavi l B.-O. Unbegaun, profesor slovanske fi lologije na univerzi v Strasbourgu, kri t ično š tudi jo o rel igij i s tar ih Slovanov v zborniku »Les reli- gions de 1 Europe ancienne« (Paris 1948, str. 387—445). Pr ipravl ja pa o tem še več je delo. Z imenovanim spisom bi bilo zanimivo p r imer j a t i m a n j kritični St. Urbanczyka, Religia poganskich Slowian (Krakow 1947, Biblioteka Studium slowianskega instytutu Uniwersyte tu Jagiellonskiego, Séria B, n° 6). Kratko omembo o obeh je naj t i v Revue des études slaves XXV 130 (1949). Spis v »Tovarišu« ne pre tendi ra na novejše izsledke in metode in ne ustreza kri t ičnemu odnosu do opisovanega gradiva nasploh, v podrobnostih pa zlasti glede nekater ih etimologij . Je nekaka ponovitev i ta l i jansko pisane razprave istega av to r j a J. Mala »Contributo al la mitologia slovena« (Bologna 1943), odtisa iz »Studi e materiali di storia delle religioni«, vol. XVIII (1942), v kater i se n a h a j a j o tako isto razne nekr i t ične trdi tve in napačne etimologije. Bolji in tudi kolikor toliko dokumentiran je spis »Slovenske mitološke starine. Donesek o sledovih poganstva med Slovenci« (Glasnik Muzejskega druš tva za Slovenijo 1940, XXI 1—37). Tu ne moro biti mesta, podrobno pret resat i vso stvar, ker bi to zahtevalo obširnejšo študijo, za pr imer pa hočem opozoriti samo na neko navidezno na dlani ležečo, toda krivo etimologijo, in sicer izraza »žrec« v »Tovarišu« (štev. 8, str. 122): »Poganski duhovniki so del mesa dar i tvene živali na obredni pojedini použili, odtod ime žreci«, to se pravi, da so jo »požrli«. Izraz »žrec« jo dandanes le ruski, knj iževni iz cerkvene slovanščine, stckslov. жьрьць, z istim korenom kakor stckslov. жрьтва iz glagolskega жрьти »žrtvovati« in nima nič opraviti s korenom glagola »žreti«, stcksl. жрЬти. To nam do- k a z u j e z ene strani lingvistično p r i m e r j a n j e , z druge filološki podatki raz- ličnemu obl ikovanja obeh glagolov v starocerkvenoslovanščini. V prvem oziru je žr ti, sed. ŽMQ »žrtvovuti« identično z lit. girti, sed. giriù, po R. Traut- mannu, Bultisch-slavisches Wörterbuch (Göttingen 1923, str. 88) »loben, rüh- men«, po A. Preobraženskega etimološkem slovarju ruskega jezika (Moskva 1910 si., str. 230) »pohvaljat', voshvaliat'«, medtem ko je žreti, sed. žbrkoji se potuca po soijetu proseči« i pri tem se pozvao na Daničičeve »Korijene« (1877) 91, gdje je riječ tùcak zajedno sa tucalo, potucnja, natucak i dr. metnuta s drugim riječima od korijena koji je u tuči. No pr i je u »Osnovama« (1876) u bilješci na str. 269 metnuo j e Daničič r i j eč tucak medu »tude«. U 3. i zdanju Vukova Rječnika naša j e r i ieč označena kao turška, po svoj prilici p rema D. Popoviča članku »Turške i d ruge istočanske reči« (1884), gdje se čita: »tucak, m. prosjak; u turskom vele ducak, ona j koji je u ratu zarobljen; ali če ovu reč bit i Turci od Srba uzeli, jer Turci u svom jeziku nema i u c«. Ri ječ tucak ima i s tar i j i Rel jkovič u »Satiru«, ali j e i on uzeo, da j o j j e osnovno značenje »prosjak«. Odvrača juč i braču od diobe veli i ovo: Tebe s plugom i s koli rastuvi, u sam sebe š n j ima ne sastuvi, neg od dobrog starosidioca budu tucak i obodvojica (stih 2541—4), t. j. jedan i drugi budu prosjači. U študi j i o jeziku M. A. Rcl jkoviča R. Aleksič govoreči o leksičkoj gradi meče: >tucak — zarobl jenik (? — tur.)« (v JF. X, 1931, 165), pa se i po tome vidi, da ova j moj člančič, u ko jem u tv rdu j em pos tan je i značenje r i ječi tucak neče biti suviše. Gore navedena potvrda u Vukovu Rječniku: »udijeli tucaku junuku« uzeta j e iz narodne p je sme »Vuk Andel i jč i ban Zadranin« iz 3. k n j . br . 57. U to j se pjesmi pjeva, kuko se Vuk Andelič, ne moguči inače sastaviti o tkup za bra ta Milutina, koji je več desetu godinu sužanj u tamnici bana Zadranina, oblači u ttucačke haljinc«; isporedi stili 48—53: (XI jadu se Vuče preobuue: Udri na se tucačkc haljinc, A na ramo drenovu batinu, O bat in i iskrpljcnu torbu; Pa on ode od grada do grada, Te on prosi šljepačku podjelu. Kao takav prosjak dolazi i pred banove dvore, gdje robinji Kumriji , držeči je za banicu, veli: »Udijeli tucaku junuku« (str. 60).