29. Oktober 1903. Amtsblatt der f. f. Bezirkshauptmannschafl pettau. 6. Jahrgang. Nr. 44- Z. 291.38. 29. oktobra 1903. Uradni list c. kr. okrajnega glavarstva v Ptuju. 6. tcč„. Das Amtsblatt erscheint jeden Donnerstag. Bezugspreis für Behörden und Ämter jährlich 6 K, für portopflichtige Abonnenten 7 K. Uradni list izhaja vsaki četrtek. Lema naročnina za oblastva in urade 6 K, za poštnini podvržene naročnike 7 K. St. 44. Aufruf. Um die Mitte des vergangenen Monates war Kärnten der Schauplatz einer furchtbaren Hochwasserkatastrophe. Schweres Unglück ist über einen großen Teil des Landes hereingebrochen. In Oberkäcnten, im Drantale, an den Ufern der Lieser, der Malta und Kanal und in vielen anderen Gegenden haben die verheerenden Fluten schreckliche Verwüstungen verursacht. Zahlreiche Bewohner sehen sich ihrer Habe und ihres Obdaches beraubt. Der Schade an Kulturen, Gebäuden, Straßen und Brücken wird auf 7 Millionen Kronen geschätzt, wovon ungefähr 4 Millionen auf die Schäden an Privateigentum entfallen. In Anbetracht der ganz außerordentlichen Größe der Katastrophe und der drückenden Notlage der Betroffenen, hat der Herr Ministerpräsident als Leiter des Ministeriums des Innern mit dem Erlasse vom 29. September 1903, Z. 6769JM. I. angeordnet, daß auch in Steiermark eine allgemeine öffentliche Sammlung für die schwer heimgesuchte Bevölkerung Kärntens eingeleitet werde. Spenden werden bei den Gemeindevorstehungen, bei den hochw. Pfarrämtern und bei der k. k. Bezirkshauptmannschaft in Pettau entgegen genommen. Pettau, am 26. Oktober 1903. An sämtliche Gemeindevorstehungen und Bezirksausschüsse. 8. 29541. Regelung der Bezngsmodalitäten der zum k. ermärkischen Statthalterei-Rcssort gehörigen tungen. Auf Grund des Erlasses des f.; f. Ministeriums des Innern vom 18. September 1903, Z. 32976, hat die k. k. Statthalterei mit dem Erlasse vom 10. Oktober 1903, Z. 43149, behufs einheitlicher k. stei-Stif- Štev. 29138. Poziv. Sredi preteklega meseca nastala je na Koroškem grozovita povodenj. Grozna nesreča zadela je velik del te dežele. Po Zgornjem Koroškem, v dravski, lizerski, maltiški in kanalski dolini in po drugih krajih provzročilo je uničujoče vodovje strašna pustošenja. Mnogo Stanovnikov (prebivalcev) izgubilo je imovino svojo in stanišče. Škoda na zemljiščih, poslopjih, cestah in mostovih se ceni na 7 milijonov kron, od katerih pripadejo približno 4 milijoni na škodo, ki zadene osebno (privatno) imetje. Uvažuje izvanredno veliko to katastrofo in silno bedo prizadetih, odredil je gospod mi-nisterski predsednik kot voditelj ministerstva za notranje stvari z ukazom z dne 29. septembra 1903. 1., štev. 6769|m. n. siv., da se tudi na Štajerskem prične splošno in javno nabirati za hudo prizadelo slanovništvo koroško. Darove vzprejemajo občinska predstojništva, veleč, župnijski uradi in ces. kr. okrajno glavarstvo v Ptuju. Ptuj, 26. dne oktobra 1903. Vsem občinskim pvedstojništvom in okraj-. nim odborom. Štev. 29541. Vredba dobavnih načinov področju ces. kr. Štajerskega namestništva spadajočih ustanov. ( Temeljem ukaza ces. kr. ministerstva za notranje stvari z dne 18. septembra 1903 l.j štev, 33976, odredilo je ces. kr. namestništvo z odlokom z dne 10. oktobra 1903. 1., štev. 43149, Regelung der Bezugsmodalitäten hinsichtlich der zum Ressort der k. k. steierm. Statthalterei gehörigen Stiftungen — mit Ausnahme jener rein konfessionellen Natur — dasselbe verfügt, was bereits mit dem H. ä. Erlasse vom 6. August 1903, Z. 21444 (Amtsblatt Nr. 34 vom 20. August 1903), für die n. ö. Statthalterei bekannt gegeben wurde. Pettau, am 23. Oktober 1903. An sämtliche Gemeindevorstehungen. Z. 24097. Zur Bekämpfung der Infektionskrankheiten. Zur Erzielung eines entsprechenden Zusammenwirkens des Amtsarztes der politischen Behöroe mit den Sanitätsorganen der Gemeinden (Gemeinde-, Distriktsärzten) bei Bekämpfung der Infektionskrankheiten wird zufolge Erlasses der k. k. Statthalterei vom 28. August d. I., Z. 36130, Nachstehendes in Erinnerung gebracht, resp. angeordnet: 1. Den gesetzlichen Bestimmungen gemäß ist die Gemeinde im übertragenen Wirkungskreise im Falle des Auftretens einer Infektionskrankheit verpflichtet, unter sofortiger Inanspruchnahme des ihr zur Verfügung stehenden Gemeinde-, bezw. Distriktsarztes ungesäumt die notwendigen örtlichen Vorkehrungen zur Verhütung der Weiterverbreitung ansteckender Krankheiten zu treffen und durchzuführen. 2. Der nunmehr geregelte und von den meisten Gemeinden bisher entsprechend gehandhabte Vorgang der Anzeigeerstattung und Evidenzhaltung aller Jn-fektionskrankheitsfälle durch die Gemeinden hat zur Voraussetzung, daß jeder Jnfektionskrankheitsfall nicht blo§ sofort der ärztlichen Behandlung überwiesen, sondern auch zum Anlasse der unverzüglich notwendigen Sanitätsmaßregeln unter Intervention des berufenen Gemeindesanitätsorganes genommen wird. Es genügt daher nicht, wenn die Ärzte, wie es hie und da vorkommt, die ihnen bekannt gewordenen Fälle von Infektionskrankheiten nur direkt der Vorgesetzten politischen Behörde anzeigen, sie haben diese Anzeigen in jedem Falle unbedingt auch an die betreffende Gemeindevorstehung zu erstatten. Im Sinne der erwähnten Vorschriften ist es Aufgabe der Gemeinde, allsogleich, wenn ihr das Auftreten oder der Verdacht einer ansteckenhen Krankheit bekannt wird, den Gemeinde-, bezw. Distriktsarzt hievon in Kenntnis zu setzen und denselben zur Feststellung der Diagnose und Anordnung der unmittelbar notwendigen Vorkehrungen heranzuziehen, worüber dann unverzüglich unter genauer Ausführung aller vorgeschriebenen Angaben an die Vorgesetzte politische Behörde zu berichten ist. Dieser Erstanzeige haben die auf Grund der Vorgesetzten Intervention des Gemeinde-, bezw. Distriktsarztes verfaßten v svrho jednotne vredbe dobavnih načinov glede področju 668. kr. štajerskega namestništva spadajočih ustanov — izvzemši one zgolj konfesijo-nelnega svojstva — ravno isto, kar se je bilo objavilo s tuuradnim ukazom z dne 6. avgusta 1903. 1., štev. 21444 (uradnega lista štev. 34 z dne 20. avgusta 1903. 1.), za nižjeavstrijsko namestništvo. Ptuj, 23. dne oktobra 1903. Vsem občinskim predstojništvom. Štev. 24097. O zatiranju kužnih bolezni. Da se doseže primerno vzajemno delovanje uradnega zdravnika političnega oblastva z zdravstvenimi organi (poslovniki) občin (z občinskimi in okrožnimi zdravniki) pri zatiranju kužnih bolezni, opominja se, oziroma odreja se vsled ukaza 668. kr. namestništva z dne 28. avgusta t. 1. štev. 36130, sledeče: 1. Po zakonitih določilih je občina v izročenem področju v slučaju, da nastane kaka kužna bolezen dolžna, poslužujoč se občinskega ozir. okrožnega zdravnika, kateri ji je na razpolaganje, nemudoma potrebne okrajne naredbe vkreniti in izvršiti, da zabrani razširjanje nalezljivih bolezni. 2. Sedanjemu vrejenemu in od večine občin do sedaj primerno izvrševanemu postopanju pri naznanjevanju in razvidnosti vseh slučajev kužnih bolezni po občinah je uvet, da je vsak slučaj kužne bolezni ne le samo od kazati zdravniški Iečbi, temveč da ima biti povod nemudno-potrebnim zdravstvenim naredbam pod posredovanjem (interveneiji) pristojnega občinskega zdravstvenega poslovnika. Ni toraj zadosti, ako zdravniki, kakor se tu in tam primeri, naznanjene jim slučaje kužnih bolezni samo naravnost predstojnemu okrajnemu oblastvu javijo; te objave imajo v vsakem slučaju brezpogojno tudi dotičnemu občinskemu predstojništvu vposlati. V zmislu navedenih predpisov (ukazov) je občini naloženo, da, ko se ji naznani, da je nastala kakšna nalezljiva bolezen ali da se le sumi, takoj obvesti občinskega ozir. okrožnega zdravnika in ga pozove, naj razpozna bolezen in odredi neposredno potrebne naredbe, o čemur je potem nemudoma poročati predstojnemu političnemu oblastvu, natančno navajajoč vse predpisane podatke. Prvemu temu obvestilu slediti morajo temeljem pred stoj nega posredovanja občinskega ozir. okrožnega zdravnika sestavljena tedenska poročila o izidu bolezni, o morebitnih Wochenberichte über den Verlauf der Krankheit, über etwaige weitere Krankheitsfälle und die getroffenen Verfügungen nachzufolgen. Es muß daher darauf bestanden werden, daß die betreffenden Anzeigen und Berichte der Gemeindevorstände über aufgetretene oder bestehende Jnfek-tionskrankheiten von derem Gemeindearzte (Distriktsarzte) mitgefertigt werden. 3. Der k. k. Bezirkshauptmannschaft kommt es in Ausübung des behördlichen Aufsichtsrechtes zu, nach Erfordernis ihren Amtsarzt zur Prüfung, Ergän- zung und Überwachung der Jnfektionstilgungsmaß-nahmen und ihrer Durchführung, sowie zugleich und vornehmlich zur Unterstützung der Gemeinde und ihres Gemeindearztes in den Jnfektionsort zu ent-senden. Im Falle einer solchen Intervention des Amtsarztes wird derselbe womöglich immer den Gemeindearzt beiziehen, jedenfalls aber denselben von seinen Ermittlungen und Anordnungen in angemessener Weise alsbald in Kenntnis setzen und dessen weitere einverständliche Wirksamkeit bei der Bekämpfung der Infektionskrankheit sicherstellen. 4. Unter allen Umständen werden die vom Amtsärzte notwendig befundenen Maßnahmen, welche in der Regel protokollarisch festzustellen sind, den Gemeindesanitätsorganen u. dem Gemeindevorstande deutlich und bestimmt mitgeteilt werden und wird sich der Amtsarzt nicht damit begnügen, lediglich der betroffenen Partei mündliche Aufträge zurück zu lassen. 5. Gelingt es nicht, die aufgetretene Infektionskrankheit auf die der Erstanzeige zugrunde liegenden Fälle zu beschränken und ergibt sich durch das Auf. treten entfernter Fälle der Bestand eines Epidemieherdes, dessen Tilgung die oftmalige oder ständige Anwesenheit und Diensttätigkeit eines Arztes im Epidemieorte nötig macht, so wird die Leitung und Durchführung des Epidemietilgungsverfahrens durch die politische Behörde übernommen, der Gemeindearzt, eventuell in seiner Stellvertretung ein Lokalarzt als Epidemiearzt in den Dienst der politischen Behörde gestellt und nach Bedarf in den Epidemieort exponiert. In diesem Falle gebührt dem Epidemiearzte die ordnungsmäßige Entschädigung aus dem Staatsschätze. Derselbe wird daher ebensowohl hinsichtlich seiner Funktionen als hinsichtlich seiner Gebühren genau und zwar schriftlich informiert werden. Bei genauer Beobachtung des im Vorstehenden dargelegten Vorgehens im Zwecke der Tilgung der allgemein übertragbaren Infektionskrankheiten wird es ohne Zweifel in der Regel gelingen, nicht blos ein dem Zwecke förderliches Zusammenwirken der staatlichen und autonomen Organe jederzeit zu sichern, sondern auch bei ökonomischer Gebarung mit den zum Zwecke der Bekämpfung der allg. Infektionskrankheiten bestimmten Mitteln die nachhaltigsten Erfolge zu erzielen, zugleich auch die finanziellen Kräfte der Ge- nadaljnih slučajih bolezni in o zavkazanih navedbah. lil jati se mora torej, da podpisuje dotična naznanila in poročila občinskih predstojnikov o nastalih ali obstoječih kužnih boleznih tudi pristojni občinski (okrožni) zdravnik. 3. Ces. kr. okrajno glavarstvo ima, izvršujoč oblastveno nadzorstvo pravico, poslati, ako potrebno, v okuženi kraj svojega uradnega zdravnika, da presodi, dopolni in nadzoruje v svrho zatiranja kužne bolezni odrejene naprave in njih izvrševanje, ter da zajed n o in posebno podpira občino in njenega obč. zdravnika. Kedarkoli bode uradni zdravnik posredoval, bode, če le mogoče, vsakokrat privzel občinskega zdravnika, vsekakor pa ga na primeren način v kratkem obvestil o svojih izvedbah in navedbah in zagotovil svoje nadaljno dogovorno (porazumno) delovanje pri zatiranju kužne bolezni. 4. Na vsak način se bodejo öd uradnega zdravnika za potrebno spoznane naredbe, katere jenavadno protokolarno zapisati, občinskemu zdravstvenemu poslovniku in občinskemu predstojniku jasno in določno naznanile, in se uradni zdravnik ne bode zadovoljil s tem, da poda samo do-tični stranki ustmena naročila. 5. Ako se ne posreči omejiti nastalo kužno bolezen na v prvem obvestilu temeljoče slučaje, in ako se pokaže vsled nastalih nadaljnih slučajev občna kuga, v koje zatiranje je potrebno večkratne ali stalne navzočnosti in službenega delovanja kakega zdravnika v okuženem kraju, tedaj prevzame vodstvo in izvrševanje zatiranja kužne bolezni politično oblastvo; vzel se bode v službo političnega oblastva občinski zdravnik, eventuvalno istega namestujoč krajni zdravnik kot zdravnik kužnih bolezni in se izpostavil v okuženi kraj. V tem slučaju dobi zdravnik kužnih bolezni redno odškodnino iz državnega zaklada. Obvestil se bode tako glede njegovih poslov kakor tudi glede plače natančno in sicer pismeno. Ako se bode po zgoraj navedenih pravilih natančno ravnalo v svrho zatiranja splošno nalezljivih kužnih bolezni, bode se brezdvomno redno posrečilo, ne le vsegdar zagotoviti smoter pospešujoče sodelovanje državnih in avtonomnih (samovpravnih) poslovnikov, temveč doseči varčno upravljajoč s sredstvi, namenjenim v svrho zatiranja obč. kužnih bolezni, naj izdatnejše vspehe. meiuden bei Handhabung der denselben in Bezug auf die Verhütung der Verbreitung von Infektionskrankheiten im übertragenen Wirkungskreise gesetzlich obliegenden Verpflichtungen zu schonen und hiefür deren um so bereitwilligere Unterstützung der politischen Behörden in diesem Belange zu gewinnen. Pettau, am 16. Oktober 1903. Z. 22820. Zur Überwachung aus choleraverseuchten Gegenden einlangender Reisenden. Es ist der Fall vorgekommen, daß ein aus einer choleraverseuchten Gegend in einer Gemeinde eingelangter Reisender sich noch vor Ablauf der vorgeschriebenen fünftägigen Beobachtnngsfrist aus der betreffende» Gemeinde entfernt hat und daß diese Gemeinde von dem ihr bekannt gewordenen Wechsel des Aufenthaltsortes des Reisenden nicht die betreffende Lokalbehörde zum Zwecke der Fortsetzung der gesund-heitspolizellichen Überwachung verständigt hat, sondern durch das Eisenbahn-Stationsamt die Station des Bestimmungsortes von dem Eintreffen des Reisenden in Kenntnis setzen ließ. Indem die Gemeindevorstehungen unter Hinweis aus den im Amtsblatte Nr. 44 ex 1903 publizierten hierämtlichen Erlaß Z. 24097, zur Erzielung eines entsprechenden Zusammenwirkens der staatlichen autonomen Organe bei Bekämpfung der Infektionskrankheiten neuerdings an die ihnen in ihrer Eigenschaft als sanitäre Lokalbehörden obliegenden Verpflichtungen bei Handhabung der Maßnahmen zur Verhütung der Einschleppung und Weiterverbreitung der Cholera erinnert werden, wobei bemerkt wird, daß jederzeit ein Notkrankenlokale, eine Tragbahre, eine entsprechende Menge von Lysol, dann Krankenwärter und Krankenträger sichergestellt sein müssen, werden dieselben gleichzeitig auf den Ünterschied aufmerksam gemacht, der diesbezüglich zwischen choleraverdächtigen Reisenden und solchen Reisenden gemacht werden muß, welche, weil aus einer choleraverseuchten Gegend kommend, hinsichtlich ihres Gesundheitszustandes zu überwachen sind. Hiebei werden die Gemeindevorstehungen aufmerksam gemacht, daß in allen Fällen, wo es sich um aus Pest- oder choleraverseuchten Gegenden einlangende Reisende handelt, ein Wechsel des Aufenthaltsortes solcher Reisender innerhalb der vorgeschriebenen 10, bezw. 5tägigen gesundheitspolizeilichen Beobachtungs-srist von der jeweilig überwachenden Lokalbehörde jener des nächsten Aufenthaltsortes derselben zur Fortsetzung der Überwachung mitzuteilen und daß über das Eintreffen eines solchen Reisenden in einer Gemeinde sofort vom Gemeindevorsteher an die politische Behörde die Anzeige zu erstatten ist. Pettau, am 16. Oktober 1903. Zajedno se bode prizanašalo blagajnicam občin, ki imajo v prenesenem področju zakonito dolžnost, prispevati stroškom pri zatiranju razširjanja kužnih bolezni; zategadelj pa bodejo tudi občine v tem oziru tem radovoljneje podpirale politična oblastva. Ptuj, 16. dne oktobra 1903. Štev. 22820. O nadzorovanju iz po koleri okuženih krajev dohajajočih popotnikov. Primeril se je slučaj, da je neki iz po koleri okuženega kraja v neko občino došli popotnik odšel iz iste še pred pretekom predpisanega petdnevnega opazovalnega obroka, in da ta občina, ko je izvedela premembo popotnikovega prebivališča, tudi ni obvestila dotičnega krajnega oblastva v svrho nadaljevanja zdravstveno-poli-cijskega nadzorovanja, ampak po uradu železnič-ne postaje popotnikov dohod naznanilo postaji namembnega kraja. Opominjajoč občinska predstojništva, kazoč na tuuradni ukaz štev. 24097, ki se je objavil v štev. 44 uradnega lista z 1903. 1., v dosego primernega sodelovanja državnih in samovprav-nih poslovnikov pri zatiranju kužnih bolezni, z nova na dolžnosti, katere imajo v svoji lastnosti kot zdravstveni krajni uradi pri izvrševanju naredeb v ubranitev zatrosbe in razširjanja kolere in omenjajoč, da morajo vsegdar pripravljene imeti bolniške prostore za silo, nosilnice, primerno množino lizola, potem bolniške strežnike in bolniške nosače, opozarjajo se ista zajedno na razliko, katero je glede tega vpoštevati med kolere sumnimi popotniki in takimi, katere je gledč njihovega zdravstvenega stanja nadzorovati, ker so došli iz po koleri okuženih krajev. Pri tem se občinska predstojništva opozarjajo, da ima v vseh slučajih, tičočih se iz po človeški kugi ali po koleri okuženih krajev dohajajočih popotnikov, tekom predpisanega 10 ozir. 5 dnevnega zdravstveno-policijskega opazovalnega roka tačasno nadzorovalno krajno ob-lastvo obvestili ono novega prebivališča, da nadaljuje nadzorovanje; občinski predstojnik mora tudi o takega popotnika dohodu v občino takoj obvestiti politično oblastvo. Ptuj, 16. dne oktobra 1903. An sämtl. Gemeindevorstehungen u. k. k. Gendarmerie-Posten-Kommanden. Z. 29344. Hundswut. Ain 17. Oktober d. I. ist der Wutverdacht amtlich konstatiert worden bei einem kleinen, schwarzen, kurz- und glatthaarigen männlichen Hunde, mit einem weißen Streifen am Unterhalse und -Brust und die beiden Pfoten der Vorderfüße weiß, mit ungestutzter Rute und Spitzohren, bei 6 Jahre alt, welcher am 8. Oktober d. I. von der Richtung der Drauüberfuhr in St. Nikolai nach Wurmberg kam und hier verendet aufgefunden wurde. Dieser Hund dürfte mit jenem wutverdächtigen Hunde identisch sein, welcher laut Note der k. k. Bezirkshauptmannschaft Marburg vom 1. Oktober d. I., Z. 36139 (siehe Amtsblatt Nr. 41) am 30. September d. I. in Lendorf raufte und bei der Ober-Täublinger Überfuhr einen Menschen biß. Zur Verhinderung der Weiterverbreitung dieser Seuche wird im Sinne des § 35 des allg. Tierseuchengesetzes über die Gemeinde Wurmberg die Hundekontumaz bis auf weiteres angeordnet. Dies ist sofort und von Haus zu Haus zu verlautbaren. Die Gemeindevorstehungen und die k. k. Gendarmerie-Posten-Kommanden erhalten den Auftrag, der Herkunft des wutverdächtigen, unbekannten Hundes nachzuforschen; außerdem sind unausgesetzt Erhebungen zu pflegen, ob von demselben welche Hunde, andere Tiere oder gar Menschen (außer den bereits eruierten) gebissen worden sind und welche Gegenden derselbe durchstreift hatte. Hierüber ist zu berichten. P et tau, am 23. Oktober 1903. Kalender. -für Gemeindeämter. Vorzulegen sind: 1. am 10., 20. und 30. November die Meldeblätter der nichtaktiven Mannschaft; 2. Jeden Sonntag die Wochenberichte über den Stand und den Verlauf der Infektionskrankheiten für die abgelaufene Woche. Schonzeit des Wildes und der Waffertiere. Im Monate November sind in der Schonzeit: 1. Haarwild: Hirsche. 2. Federwild: Auer- und Birkhähne, Auer- und Birkhennen. 3. Waffertiere: Bachforellen, Lachse und Flußkrebse. Vsem občinskim predstojništvom in ces. kr. poveljstvom orožniških postaj. Štev. 29344. Pasja steklina. 17. dne oktobra t. 1. se je uradno dognalo, da je bil stekline sumen neki majhen, črn pes s kratko in gladko dlako, z belo progo na pod-vralju in podprsju, belima tacama na sprednjih nogah, neprikrajšanim repom in špičastimi ušesi. Bil je približno 6 let star in prišel 8. dne oktobra t. 1. v smeri od dravskega broda pri Sv. Miklavžu na Vurperg, kjer so ga našli poginjenega. Ta pes je bržkone identičen z istim stekline sumnim psom, ki se je, kakor naznanja ces. kr. okrajno glavarstvo v Mariboru z dopisom z dne 1. oktobra I. I., štev. 36139 (glej uradnega lista štev. 41), 30. dne septembra t. 1. v Dogošah s psi ruval in ki je pri brodu v Zg. Dupleku popadel neko žensko. Da so ta kužna bolezen ne razširi, odreja se v zmislu § 35. obč. zakona o živalskih kužnih boleznih pasji kontumac v občini Vurberg, ki ima trajati do preklica. Občinskim predstojništvom in ces. kr. poveljstvom orožniških postaj se zavkazuje, naj pozvedujejo, čigav da je bil ta stekline sumni, nepoznani pes. Neprestano je tudi pozvedovati, ni-li (razven uže znanih) popadel še katerih drugih psov, živali ali celo ljudi, in katere kraje da je prehodil. O tem je poročati. Ptuj, 23. dne oktobra 1903. Koledar. Za občinske urade. Predložiti je: 1.) 10., 20. in 30. dne novembra zglasilnice prebivanja neaktivnega vojaštva; 2.) vsako nedeljo tedenska poročila o stanju in izidu kužnih bolezni v preteklem tednu. Varovati je divjačino in povodne živali. Meseca novembra se ne smejo streljati, ozir. loviti: 1. izmed štirinožcev: jeleni; 2. izmed ptičev: divji petelini in divje kure, ruševci in ruševke (škarjevci, škarjevke); 3. izmed povodnih živali: postrve, lososi, (kečuge) in potočni raki. Allgemeine Verlautbarungen. 3. 29772.J Tierseuchen. Im Sinne des § 22 des allg. Tierseuchengesetzes wird mitgeteilt, daß der Rotlauf bei Schweinen in der Ortschaft Neudorf der Gemeinde Ragosnitz konstatiert wurde; im Sinne des § 25 desselben Gesetzes wird bekannt gegeben, daß der Rotlauf in Do-natiberg und Drafzen, die Schweinepest in Donati-berg und Jurovetz und der Bläschenausschlag bei Kühen in Dolitschen, St. Urbani und Patzing erloschen sind. Pettau, am 26. Oktober 1903. Z. 29806. Schweineeinfuhr aus dem Grenzbezirke Pregrada verboten. Wegen konstatierter Schweinepest in Krapina-Töplitz wurde die Schweineeinfuhr aus dem ganzen Grenzbezirke Pregrada in den politischen Bezirk Pettan verboten. Pettau, am 26. Oktober 1903. Viehmärkte in der ersten Hälfte November 1903. a) in Steiermark: am 3. November in Straden, Bez. Radkers-burg; am 4. November in Pettau (Monatsmarkt); am 6. November in St. Beit, Bez. Pettau; in. St. Leonhard W.-B., Bez. Marburg; am 9. November in St. Peter a. Ottersbach, Bez. Radkersburg; am 10. November in St. Georgen n. d P., Bez. Marburg; am 11. November in Marburg (Monatsmarkt) ; in Friedau, Bez. Pettan; b) in Kroatien: am 5. November in Krapina-Töplitz; am 7. November in Stipernica, Bez. Pregrada; am 9. November in Pregrada; am 10. November in Krapina, Bez. Krapina. Die erste steirische Geflügelschau, welche am 7., 8. und 9. November d. I. anläßlich des Obst- und Weinmarktes in der Markthalle in Graz stattsindet, verspricht außerordentlich interessant zu werden und sind hiezu bereits zahlreiche Anmeldungen erfolgt, auch haben bereits viele Private und Korporationen namhafte Ehrenpreise gewidmet. Jnsbesonders dürfte die Abteilung für steirische Kapaune und Mastgeflügel in hervorragender Weise beschickt werden und einen Hauptanziehungspunkt dieser interessanten Geflügelschau bilden. Občna naznanila. Štev. 29772. Živalske kužne bolezni. V zmislu § 22. obč. zakona o živalski kugi se javlja, da se je v Novivasi, občine ra-gozniške dognal pereči ogenj (šen) pri svinjah; v zmislu § 25. istega zakona se naznanja, da so minole sledeče živalske kužne bolezni: pereči ogenj (šen) v občinah Donačka gora in Dravci; svinjska kuga v občinah Donačka gora in durove! in opahki mehurčkov pri kravah v občinah Dolič, Sv. Urban in Pacinje. Ptuj, 26. dne novembra 1903. Štev. 29806. Prepoveduje se uvoz svinj iz obmejnega okraja pregrajskega. Ker se je v Krapinskih toplicah dognala svinjska kuga, prepoveduje se uvoz svinj iz celega obmejnega okraja pregrajskega v politični okraj ptujski Ptuj, 26. dne oktobra 1903, Živinski sejmi v prvi polovici meseca novembra 1903. I. a) na Štajerskem: 3. dne novembra v Stradnu, okr. Radgona; 4. dne novembra v Ptuju (mesečni sejem); 6. dne novembra pri Sv. Vidu, okr. Ptuj; pri Sv. Lenartu v Sl. g., okr. Maribor; 9. dne novembra pri Sv. Petru ob Ottersb., okr. Radgona; 10. dne novembra pri Sv. Juriju na P., okr. Maribor; 11. dne novembra v Mariboru (mesečni sejem); v Ormožu, okr. Ptuj; b) na Hrvaškem: 5. dne novembra v Krapinskih Toplicah; 7. dne novembra v Slipernici, okr. Pregrada; 9. dne novombra v Pregradi, 10. dne novembra v Krapini, okr. Krapina Prva štajerska perutninska razstava, katera bode 7., 8. in 9. dne novembra t. I. povodom sadnega in vinskega semnja v semanji v Gradcu, bode, kakor se kaže, jako zanimiva in se je uže. dokaj razstavljavcev oglasilo. Mnogo zašobnikov in korporacij (združeb) pa je dalo častna darila. - ." Posebno lepa in mnogoštevilna. bode razstava štajerskih kopunov j n pitane perotnine; ki bodemnogo ljudi privabila v zanimivo perotninsko to razstavo. • Hcrausgegeben ooit der k. k. BezirkshauptmaiMschaft Pettau. — Izdaja c. kr. ptujsko okrajno glavarstvo. Druck »in W. Blanke in Pettau. — Tiskal V. Blanke v Ptuju. c