Landes - Regierungsblatt für du* MerxogtHum Mirain• Erster Theil. IX. Stück. IX. Jahrgang 1867. Ausgegeben und v er sendet am 12. März 1857. Deželni vladni list ZA krajnsko vojvodino. Pvrvt razdöllt. IX. Del. IX. Tečaj 1857. Izdan in razposlan 12. Marca 1857. Mjssibeschs Druck von Rosalia Kg er <$* Sohn. — V Ljubljani. Natisnila Rozalija E g er in sin. jPrvgled zapopada: Stran Št. 58. Cesarski ukaz od 9. Februarja 1857, s kterim se vpeljuje nova uredba glede na potne pisma ... 101 „ 59. Ukaz c. k. ininisterstev zunanjih, notranjih in kupčijskih zadev, najvišje policijske oblasti in armadnega nadpoveljstva od 15. Februarja 1857, s kterim sc dajejo novi policijski zaukazi zastran potnih pisem ali posov........................................................................................................ 102 „ 60. Ukaz c. k. ministerstva notranjih zadev in najvišjo policijske oblasti od 15. Februarja 1857, zastran naznanjanja tujcov ali prihodnikov..........................................................................109 „ 61. Ukaz c. k. ministrov dnarst/a in kupčije od 18. Februarja 1857, s kterim! se odločuje cola prosto vvažanje mehaničnih Ikavskih in okroglih statev.............................................................114 Inhalts - Vehersicht: Seite Nr. 38. Kaiserliche Verordnung vom 9. Februar 185T, über die Einführung eines neue t Passsystems . . 10t „ 39. Verordnung der k. k. Ministerien des Aeussern, des Innern und des Handels, der k. k. obersten Polineibehörde und des k. k. Armee-Obce-Commando vom 15. Februar 1857, womit neue passpolizeiliche Vorschriften erlassen werden..................................................................109 „ 60. Verordnung des k. k. Ministeriums des Innern und der k. k. obersten Polizeibehörde vom 15. Februar 1857, betreffend das Meldungswesen ................................................................109 „ 61. Verordnung der k. k. Minister der Finanzen und des Handels vom 18. Februar 1857, über die zollfreie Behandlung mechanischer Webe- und Rundstühle.............................................11d Cesarski ukaz od 9. Februarja 1857, veljaven za vse kronovine, * kterim *e vpeljuje nova uredb» g-Iede na potne pisma. (Je v deri. zak. Vlil. delu, št. 31, izdanim in razposlanim 22. Februarja 1857.) Da hi se popotovanje po Mojem cesarstvu kolikor je mogoče olajšalo , spoznal sem za dobro, po nasvetu Svojih ministrov in po zaslišanji Svojega deržavnega svetovavstva, ustanoviti sledeče odločbe kakor podlago nove uredbe zastran potnih listov, ktera se ima vpeljati: I. Potne pisma (posi) se bodo v prihodnje samo na deržavni meji pregledovale; notri v deržavi sami torej več ne bo treba ne v tem ne v unem kraji polnili listov ali posov pokazovati, vidirati in gosposkam v hrambo izročati. II. Domačim deržavljanom naj bo, kolikor se le da, lahko izprositi potnih pisem za popotovanje v kako zunanjo deželo, za popotovanje po deržavi od enega kraja do druzega naj se vpeljejo izkaznice (izkazni listi). III. Za notranje občuvanje ali nadgledovanje se bo naznanovanje tujcov (prihod-nikov) primerno uravnalo in kakor gre rabilo. Po le - tem sem Svojim ministrom in osrednjim oblastim , kterili se to tire, zlasti tudi Svojemu armadnemu nadpoveljstvu glede na vojaščino in na vojaško krajino naročil, naj izdajo in izveršijo tiste policijske zaukaze zastran potnih pisem, ki jih je treba za izpeljanje tega Mojega ukaza. V Milanu 9. Februarja 1857. Franc Jožef' s. r. Grof Buol-Scliauenstein a. r. Baron Bacil s. r. Vitez Toggenburg s. r. Baron Hcmpen s. r., F. M. L. Baron Bamberg" s. r., G. M. Po najvišjim povelji: ll»nsonnet s. r. f " v ' - . . - ‘VI- ;'i »>.*•?.■ : ' >it •*? Kaiserliche Verordnung vom 9. Februar 1867, wirksam für alle Kronländer, ‘ : ■■ . i ■ . - Hiter die MZinführuny eines neuen Passsystemes. (Enthalten im Reichs-Gesetv-Blatte, VIIT. Stück, Nr. 31. Ausgegeben und versendet am 22. Februar 1857.) In der Absicht, dem Personenverkehre in Meinem Kaiserreiche die möglichsten Erleichterungen zu gewähren, habe Ich nach Einvernehmung Meiner Minister und nach Anhörung Meines Reichsrathes befunden, für das neu einzuführende Passsystem als Grundlagen folgende Bestimmungen fetszuselzen: 1. Alle Passrevisionen haben sich künftig auf die Grunze des Staatsgebietes zu beschränken, es hat daher im Innern desselben von den bisherigen Vorweisungen, Vidirungen und amtlichen Hinterlegungen der Reisepässe an bestimmten Orten abzukommen. 11 Den Inländern sind alle zulässigen Erleichterungen zur Erwirkung von Reisepässen ins Ausland zuzuwenden, und für den Verkehr im Inlande sind Legitimationskarten einzuführen. UI. Zum Behufe der inneren Aufsicht ist das Meldungswesen entsprechend einzurichten und gehörig handzuhaben. Hiernach habe ich Meinen Ministern und Centralstellen, die es betrifft, insbesondere auch Meinem Armee-Ober-Commando in Bezug auf das Militär und auf die Mililärgränze, die Weisung crtheill, die zur Durchführung dieser Meiner Anordnung erforderlichen passpolizeilichen Vorschriften zu erlassen und in Vollzug zu setzen. Mailand den 9. Februar 1857. . Frans •Joseph m. p. Graf lluol-Scbunensteitt m. p. Freiherr von liae.h m. p. Hitler von Toggenburg m. p. Freiherr von Kempen m. p., F. M. L. Freiherr von Hamberg m. p., G. M. Auf Allerhöchste Anordnung: Mlansonnet m. j>. Ukaz c. k. ministerstev zunanjih, notranjih in kupčij skih zadev, najvišje policijske oblasti in armadnega nadpoveljstva od 15. Februarja 1857, veljaven ia vee kronovine, a kteriui *«• dajejo novi policijah! zankati zastran potnih pisem ali posov. (Je v deri. zakonika VIII. delu it. 32. izdanim ia razposlanim 22. Februarja 1837.) V izpeljanje cesarskega ukaza od 9. Februarja 1857 zastran nove uredbe potnih listov so ministri zunanjih, notranjih in kupčijskih zadev, najvišja policijska oblast in armadno nadpoveljstvo spoznali za dobro, po najvišjem dovoljenji izdati sledeče zapovedi ali zaukaze, kterih moč se prične 15. dne Marca 1857. Pcrrl odlomek. Zaukaži za popotovanje domačih deržavljanov po naši deržavi. §. 1. Domačim deržavljanom, če hočejo po naši deržavi popotovati, pravilno (§. 84) ni treba potnega lista (posa). Ali oni morajo dobiti izkaznice (izkazne liste), ktere glavarji okrajnih gosposk (stolnih sodništev, oblasti z njih opravilstvom, okrajnih komisarstev), ondi pak, kjer so cesarske policijske oblasti, glavarji teh oblasti ljudem, ki v njih okoliši stanujejo, za eno leto dajejo. Ministerstvo cesarske hiše in zunanjih zadev daje za popotovanje po domači deržavi namesti dosedanjih ministerskih polnili listov tudi izkaznice (§. 4). Drugi odloček. Zaukaži za popotovanje domačih deržavljanov v kako zunanjo deželo. Za popotovanje v kako zunanjo deželo morajo deržavljani imeti potni list izdan, kakor je v redu. Samo stanovavci ob deržavni meji ne potrebujejo potnega lista, temoč le spričbo glavarja zadevne politične okrajne oblasti, in s to spričbo smejo brez ovire avstri- Verordnung der k. k. Ministerien des Aeussern, des Innern und des Handels, der k. k. obersten Polizeibehörde und des k. k. Armee-Ober Commando vom 15. Februar 1857, wirksam für alle Kronländer, womit neue passpolixeiliche Vorschriften erlassen werden. (Enthalten im Reiehs-Geset«- BlatteVIII. Stück, Nr. 32. Aus gegeben und versandet am SS. Februar I8S7.) ln Durchführung der kaiserlichen Verordnung vom 9. Februar 1857, in Betreff eines neuen Passsystemes finden die Minister des Aeussern, des Innern und des Handels, die oberste Polizeibehörde und das Armee-Ober-Commando mit Allerhöchster Genehmigung die nachstehenden Vorschriften zu erlassen, welche mit 15. März 1857 in Wirksamkeit zu treten haben. Erster Abschnitt. Vorschriften für licisen der Irländer im Inlande. L 1 Inländer bedürfen zu Reisen im Inlande in der Regel (§. 24) eines Passes nicht. Sie haben sich jedoch mit Legitimationskarlen zu versehen, welche die Vorsteher der Bezirksämter (Stuhlrichterämter, der mit der Wirksamkeit derselben versehenen Behörden, Districts-Commissariatej, dort aber, wo sich landes-fürstlichc Polizeibehörden befinden, die Vorsteher dieser Behörden für Personen, die in dem Amtsbezirke derselben ihren Wohnsitz haben, auf die Dauer Eines Jahres ausfertigen. Das Ministerium des kaiserlichen Hauses und des Aeussern stellt zu Reisen im lnlande statt der bisherigen Ministerialpässe gleichfalls Legilimationskarlen aus (§. 4). Zweiter Abschnitt. V orschriften für Reisen der Inländer ins Ausland. F- 2. Zu Reisen in das Ausland bedürfen Inländer eines ordnungsmässig ausgefertigten Reisepasses. Ausgenommen hievon sind die Gränzbewohner, welche lediglich eines Certi-ficates des Vorstandes der betreffenden politischen Bezirksbehörde bedürfen, um ansko mejo prestopiti, bodi si za vsakdanje opravila unstran meje, kakor tudi za male razveselivne poti v sosedno zunanjo deželo. Ravno tako smejo glavarji tistih policijskih oblasti, kterih mesto ni daleč od meje, kakor tudi v toplicah poleg meje postavljeni cesarski nadgledni komisar ne-sumnim ljudem dajati potne spričbe za male (kratke) razveselivne poti v sosedno zunanjo deželo. 8 3 Potni listi za popotovanje v kako zunanjo deželo se smejo k večjemu na tri leta dajati. 8- 4. Potne pisma za popotovanje v zunanje dežele dajati imajo oblast: 1. ministerstvo cesarske hiše in zunanjih zadev po svojem posebnem dotičnem opravilstvu; 2. glavarji političnih deželnih oblasti (glavarji oddelkov cesarske namestnije) za take ljudi, ki v njih upravnem okolišu stanujejo; 3. glavarji kresijskih oblasti (županijskih oblasti, delegacij) v imenu svojega deželnega poglavarja za take ljudi, ki stanujejo v kresii, toda samo v silnih prime rij ej ih in z dolžnostjo, to naznaniti deželnemu poglavarju (glavarju oddelka cesarske namestnije.) 8- 5 Izjemno imajo deželni poglavarji (glavarji oddelkov cesarske namestnije) oblast, ljudem, ki samo časno prebivajo v upravnem okolišu, če ni nikacega dvorna zastran njih nesumnosti, dajati potne liste za kako zunanjo deželo, kar se pa mora preči naznaniti tistemu deželnemu poglavarju, v kterega okoliši ima zadevna oseba svoje stanovitno domovanje. 8 « C. k. polanstva imajo oblast, Avstriancom, ko so na tujem, potne liste vi-dirati za potovanje ali nazaj v Avstrio ali naprej po zunanjih deželah, kakor tudi jim potne liste podaljševati ali pa nove izdajati. Za kako drugo stran ali za druge dežele, ki v potnem, iz domačije prinesenem pismu niso imenovane, se sme samo takrat potni list vidirati ali pa nov list dati, če popotnik ni sumljiv. — To, kakor tudi sploh vsako podaljšanje potnega lista ali podeljenje novega lista se mora zadevnemu deželnemu poglavarju naznanili. zu Zwecken des täglichen Verkehres, sowie zu kurzen Lustfahrten in das benachbarte Ausland, die österreichische Gräme unbeanstandet überschreiten zu können. Ebenso können die Vorsteher jener landesfürstlichen Polizeibehörde, deren Amtssitz von der Gränze nicht weit, entfernt ist, sowie die in Ourorten nächst der Gränze aufgestellten landesfürstlichen lnspcctions-Commissäre unbedenklichen Personen Reisecertificate für kurze Lustfahrten in das benachbarte Ausland ertheilen. F. s- Reisepässe in das Ausland dürfen höchstens auf die Dauer von drei Jahren ausgefertiget werden. $■ 4. Zur Ausstellung von Reisepässen in das Ausland sind ermächtiget: 1. das Ministerium des kaiserlichen Hauses und des Aeussern nach Massgabe seines besonderen dicssfäUigen Wirkungskreises; 2. die Chefs der politischen Landesstellen (Chefs der Statthalter ei- Abtheilungen) an Personen, die im Verwaltungsgebiete ihren Wohnsitz haben', 3. die Vorsteher der Kreisbehörden (Comitalsbehörden, Delegationen) im Namen des Vorgesetzten Landeschefs an Personen, die im Kreise ihren Wohnsitz haben, jedoch nur in dringenden Fallen utid mit der Verpflichtung zur Anzeige an den Lundeschef QChef der Stallhallerei-Abtheilung). §- -5. Ausnahmsweise sind die Chefs der politischen Landesstellen (Chefs der Statthalterei-Abtheilungen) ermächtiget, Personen, die sich nur zeitlich im Verwaltungsgebiete aufhalten, falls gegen deren Unbedenklichkeit kein Zweifel obwaltet, Reisepässe ins Ausland zu erlheilen, wovon jedoch der bezügliche Landeschef sogleich in Kennlniss zu setzen ist. S' 6. Die k. k. Missionen sind ermächtiget, den im Auslande befindlichen Oesterreichern die Pässe zur Rückreise nach Oesterreich und zur Weiterreise ins Ausland zu vidiren, solche zu verlängern, oder auch neue Pässe zu ertheilen. Das Visum oder die neue Passerlheilung für eine andere Richtung oder in andere Länder, als wohin die aus der Heimath mitgebrachte Reiseurkunde lautet, darf nur geschehen, wenn gegen den Reisenden keine Bedenken obwalten. — Hievon, sowie überhaupt von jeder Passverlängerung oder Erlheilung eines neuen Passes, ist dem bezüglichen Landeschef Nachricht zu geben. Ali imajo c. k. konsulske oblasti kako opravilo glede na potne liste, to odločujejo posebne napeljave, ki so jim zastran te reci dane. §- 7. Če je po postavah tuje deržave, kamor hoče domači deržavljan iti, treba, da pri cesarskem dvoru poverjeno poslanstvo zadevne deržave potni list za-njo vidiva, bode domači deržavljan za to vidiranje prosil, da bo potem smel brez ovire v zunanjo deželo. Tretji otlloček. Zaukaži za popotovanje zunanjih ljudi v našo deržavo. §. 8. Vsak zunanjec, ki hoče v avstriansko cesarstvo priti, mora imeti pravilen potni list. Samo za vladarje in ude tistih vladajočih rodovin, ki uživajo kraljevske časti, in za njih žene pa otroke, naj popotovajo ž njimi ali pa tudi sami, njih spremstvo in družino ta odločba ne velja. Ravno tako s temi odločbami niso spremenjeni ne posebni zaukazi, ki veljajo zastran tega, kako se morajo izkazovali obmejni stanovavci zastran vsakdanjega prestopanja meje, ne dogovori sklenjeni s tujimi vladami zastran tako imenovanih prehodnih listov (Passkarten.) §■ 9- Potni listi, ki jih izdajo zunanje oblasti, morejo samo takrat veljati za pravilne, kadar so od oblastnih gosposk tiste dežele, iz klere je tujec po svojih der-žavljanskih razmerah, izdani za popotovanje v c. k. avstrianske deržave in so narejeni, kakor §. 19 veleva. §. 10. Potni list, izdan od zunanje oblasti mora , če ni po dogovoru z zadevno tujo vlado kaj druzega ustanovljeno, biti vi dira n pa c. k. avstrianskem poslanstvu ali po c. k. za to oblastnem konzulstvu. In wieferne die k. k. Consulatsbehör den zur Ausübung einer Amtwirksamkeit in passpolizeilicher Beziehung ermächtiget sind, bestimmen die ihnen diess-fällig erlheilten besonderen Instructionen. §■ 7. Wenn die Gesetze des fremden Staates, wohin sich der Inländer begeben will, zum Eintritte dahin die Vidirung des Reisepasses durch die am kaiserlichen Hofe beglaubigte Gesandtschaft desselben verlangen, so wird sich der Inländer, um an dem Eintritte nicht gehindert zu werden, um dieses Visum zu bewerben haben. Dritter Abschnitt. Vorschriften für Reisen der Ausländer in das Inland. §■ 8. Jeder Ausländer, welcher sich in den österreichischen Kaiserstaat begibt, muss mit einem ordnungsmüssigen Reisepässe versehen sein. Von dieser Bestimmung sind souveräne Fürsten und die Glieder jener regierender Häuser, welche königliche Ehren gemessen, nebst den sie begleitenden oder einzeln reisenden Gemahlinnen und Kindern für sich, ihr Gefolge und ihre Diener sch aft a usgenom men. Auch werden durch diese Bestimmungen weder die bezüglich der Legitimation zum täglichen Grdnzverkehre bestehenden besonderen Vorschriften, noch die mit fremden Regierungen bezüglich der sogenannten Passkarten getroffenen Vereinbarungen berührt. §. 9. Von ausländischen Behörden ausgefertigte Reisepässe können nur dann als ordnungsmässig anerkannt werden, wenn sie von den berufenen Behörden jenes Landes, dem der Fremde seinen staatsbürgerlichen Verhältnissen nach angehört, für die Reise nach den k. k. österreichischen Staaten ausgestellt und nach Vorschrift des §.19 abgefasst sind. §. 10. Der von einer ausländischen Behörde ausgefertigte Reisepass muss, in soweit nicht ein Heb er einkomm en mit der betreffenden fremden Regierung eine Ausnahme begründet, mit dem Visum einer k. k. österreichischen Mission oder eines dazu ermächtigten k. k. Consulates versehen sein. 8- 11. Kadar tujec zavolj tega, ker je svoj potni list zgubil, ali zavolj družili vzrokov silno potrebuje novega potnega lista, da bi naprej potoval po zunanjih deželah ali da bi se verniI v svojo deželo, sme deželni poglavar, toda samo takrat, kadar ni nobene namestovavne oblasti tiste deržave, iz ktere je tujec po svojih deržavljanskih razmerah, takoše» potni list dati, izrečno imenovaje v njem vzrok in namen, kar pa mora po naj višji policijski oblasti naznaniti ministerstvu zunanjih zadev. Ceterti odloček. Splošne odločbe. 8- 12. Dosedanja dolžnost, potne pisma domačih ali zunanjih oblasti notri v avstri-anskiin cesarstvu pravilno pokazovati, vidi rati dajati !» gosposka m v hranvo izročati, bo nehala, torej tudi ne bo več treba hoditi k gosposkam po liste za prebivanje, kakor je doslej zapovedano bilo. Ravno to velja zastran izkaznic. §• 13. Samo na mejah avstrianskega cesarstva pregleduje c. k. mejna nadglednija potne liste, naj so izdani od domačih ali od zunanjih oblasti, in mejna nadglednija pristavlja na-nje visu m za nadaljevanje poti, če ni nikakoršne spotike. Brez tega vidiranja popotniki ne smejo prestopiti meje. 8- 14. Ako popotnik nima pravilnega potnega lista, ali če njegov potni list ni vidi ra n po zadevnem c. k. poslanstvu ali c. k. konzulstvu , pa preči izkaže, da ni sumljiv, sme mu c. k. mejna nadgledna gosposka začasni ali medtem»! list dati do per-vega kraja, kjer je policijska ali po okolišinah tudi politična gosposka, in kamor hoče na svoji poti iti, in v tem primeru mu odvzame potni list, ter ga pošlje rečeni gosposki, o pravi če vaj e ji svoje ravnanje. Taki začasni list velja le za nekaj časa, kar je ali izrečno na njem povedano ali se pa samo po sebi razume, po vsakem pa ne velja čez štirnajst dni. F. 11. Wenn ein Ausländer wegen Verlustes seines Reisepasses oder aus anderen Gründen einen neuen Pass zur Fortsetzung seiner Reise in das Ausland oder zur Rückreise in dasselbe dringend benöthigel, so kann der Chef der politischen Landesstelle, jedoch nur in Ermanglung einer Vertretungsbehörde des Staates, dem der Fremde nach seinen staatsbürgerlichen Verhältnissen angehört, einen solchen Reisepass, unter ausdrücklicher Erwähnung des Grundes und Zweckes, ausstellen, wovon die Anzeige an das Ministerium des Aeussern im Wege der obersten Polizeibehörde zu erstatten ist. Vierter Abschnitt. Allgemeine Bestimmungen. §- 12. Von der bisherigen Verpflichtung, die Reiseurkunden in- oder ausländischer Behörden im Innern des österreichischen Kaiserslaales regelmässig vorzuweisen, vidiren zu lassen und amtlich zu hinterlegen, kommt es ab, ivornach auch die bisher bestandene Pflicht zur Lösung von Aufenthaltskarten entfällt. Dasselbe hat rücksichtlich der Legitimationskarlen zu gellen. §■ 13. Nur an den Gränzen des österreichischen Kaiserstaates unterliegen die Reisepässe, sie mögen von in- oder ausländischen Behörden ausgefertiget sein, der Revision durch die k. k. Gränz-Aufsichtsbehörde, welche, in soferne kein Anstand obwaltet, das Visum zur Weiterreise erlheilt. Ohne Einholung dieses Visum ist den Reisenden der Ueberlrilt der Grän ze nicht gestattet. F 14. Ist der Reisende mit einem ordnungsmässigen Reisepässe nicht versehen, oder mangelt demselben das Visum der betreffenden k. k. Mission oder des k. k. Consulat.es, weiset er sich aber sofort als unverdächtig aus, so kann ihm die k. k. Gränz-Aufsichtsbehörde einen Interimsschein an den Ort der nächsten Polizeioder nach Umständen auch der politischen Behörde, welchen er auf seiner Reise betritt, erl/teilen, in welchem Falle der abgenommene Reisepass unter Begründung des Verfahrens an die gedachte Behörde einzusenden ist. Ein derlei ausgestellter Interimsschein hat nur eine beschränkte, entweder ausdrücklich festgesetzte oder sich von selbst verstehende, aber jedenfalls vierzehn Tuge nicht überschreitende Giltigkeit. 8- 15. Izkaznica, kakor tudi potni list za popotovanje v kako zunanjo deželo se sme pravilno (§. 24) odreci samo takim ljudem, ki niso v popolnem užitku deržav-Ijanskili pravic, in ne pokažejo potrebnega privoljenja oseb za to oblastnih, ali kterim policijske ali sodne naredbe popotovati hranijo. Gosposke imajo posebno dolžnost, kar je mogoče hitro opravljati službeno djanje, kadar kdo za takošno pismo prosi. §. 16. C. k. gosposke bodo dajale potne liste po enakem natisnjenem obrazcu (Formularju.) Za izdanje potnega lista se ne sme razun štempeljna tirjati ne pisnina ne kaka druga davšina ali taksa. Ravno to velja tudi za izkaznice. §. 17. V potnem listu ali posu naj stoji: 1. ime (kerstno) in priimek tega, komur velja potni list, 2. kaj je po stanu ali s čem se peča, 3. kje stanuje, 4. koliko let ima, 5. ktere vere je, 6 kam potuje, 7. popotnikov podpis, 8. doklej ali koliko časa velja potni list in 9. pravilno tudi osebni popis. V izkaznici mora biti povedano, kar je gori pod 1 , 2, 3 in 4 omenjeno. §• 18- Kar se tiče oblike in zapopadka tistih potnih listov, ki jih daje ministerstvo cesarske hiše in zunanjih zadev, zastran tega velja dosedanja navada tudi za naprej. §. 19. Potni listi, ki izhajajo od zunanjih gosposk, morajo imeti na sebi tiste potrebnosti , ki so v deržavah, kterih gosposke so jih izdale, postavno zapovedane, §. io. Die Ausstellung einer Legitimationskarte und die Ausfertigung eines Passes zu Reisen in das Ausland darf in der Regel (§. 24J nur solchen Individuen verweigert werden, welche nicht im Voltgenusse der bürgerlichen Rechte stehen, in soferne sie die erforderliche Zustimmung der hiezu berechtigten Personen nicht beibringen, oder welche in dem Rechte zu reisen durch polizeiliche oder gerichtliche Verfügungen beschränkt sind. Es wird den Behörden zur besonderen Pflicht gemacht, die Amtshandlung über das Ansuchen einer Partei um Ausfertigung einer solchen Urkunde möglichst zu beschleunigen. §. 16. Die k. k. Behörden haben die Reisepässe nach einem gleichmässigen gedruckten Formulare auszufertigen. Für die Ausfertigung darf ausser der Stumpeigebühr weder eine Schreib-noch eine sonstige Taxe eingehoben werden. Diese Bestimmungen gelten auch für die Legilimalionskartcn. §- i7. Der Reisepass soll enthalten: 1. Vor- und Zunamen, 2. Charakter oder Beschäftigung, 3. W ohnort, 4. Alter, 5. Refigionsbekennlniss, 6. Reiseziel, 7. Unterschrift des Reisenden, 8. Giltigkeitsdauer, und 9. in der Regel das Signalement. Die Legitimationskarte hat die oben sub 1, 2, 3 und 4 vorgezeichneten Erfordernisse zu enthalten. $. 18. Rücksichtlich der Form und des Inhaltes der von dem Ministerium des kaiserlichen Hauses und des Aeussern ansgefertigten Pässe bleibt es bei der bisherigen Uebung. § 19. Reisepässe, welche von ausländischen Behörden herrühren, müssen mit den in den Staaten, von deren Behörden sie ausgestellt wurden, gesetzlich vorgeschrie- po vsakem pa morajo taki bili, da se iz njih razvidi to, kar je v §. 17 pod 1, 2 in 3 naznanjeno. Ce v takošnem potnem listu ni povedano, koliko časa da velja, naj se to presodi po namenu popotovanja in po družili popotnikovih okolišinah, to da tako, da se v najugodnišem primeru pravilno le za tri leta veljaven šteje, od dne, Ute— rega je bil, kakor je treba, izdan ali ravno tako podaljšan. §. 20. Pravilno naj potni list velja samo za enega človeka. Izvzeti so samo spremljave! popotnikovi, pod klcrimi se pa razumejo samo njegova žena, otroci, varovanci ali nedoletni žlahtniki, posli in družina. Dovelj je, če se ti spremljave! posamič s kerstnim imenom in priimkom v potnem listu naštejejo in se zraven pove, kaj da so popotniku (v kakem razmerji da stoje do popotnika.) Po vsakem pa daje popotnik odgovor za to, da spremljave! njegovi so ravno tisti ljudje, kteri so v potnem listu imenovani. §. 21. Ravno tako ni treba moštvu na kaki ladii, če posebni ukazi ali glede na potovanje v kako tujo deželo naredbe tuje deržave, kamor je ladija namenjena, kaj druzega ne ukazujejo, nikacega potnega lista za vsaeega posebej, temoč zadosti je, da se imenik moštva, v k ter e m je tudi oseba vsaeega popisana, pridene potnemu listu tistega, ki ladijo vodi, ali da se vpiše v prav poverjeno vpisnico (mustorrolo.) Za ljudi, ki se rabijo pri brodarstvu, veljajo tudi za naprej posebni ukazi zastran njih dani. §. 22. Vsaka sprememba zastran spremljavcov tistega, ki ima potni list, se mora naznaniti per vi politični ali policijski gosposki, da se na potnem listu primerna opomba zapiše. Ravno tako je delati, če se kaj premeni zastran ladjinega moštva. Zastran ladjinega moštva se mora naznanilo podati pervemu pristanišnemu uredu, do kterega pride ladija. §. 23. Prestopi teli zapovodi, če se ne tičejo djanj, ki so po kazenskih postavah prepovedane, se kaznujejo po cesarskem ukazu od 20. Aprila 1854, št. 96 det- benen Förmlichkeiten versehen, jedenfalls aber so beschaffen sein, dass daraus die im F. 17, sub 1, 2 und 3 vor geschriebenen Erfordernisse ersichtlich sind. Mangelt in einem solchen Passe die Giltigkeilsdaucr, so soll dieselbe mit Rücksicht auf den Reisezweck und die sonstigen Verhältnisse des Reisenden, und im günstigsten Falle in der Regel nur für den Zeitraum von drei Jahren, vom Tage der ordnungsmässigen Ausstellung oder in gleicher Weise erfolgten Verlängerung an gerechnet, als wirksam betrachtet werden. §- 20. ln der Regel darf der Reisepass nur auf Eine Person lauten. Eine Ausnahme besteht hinsichtlich der Begleitung des Reisenden, unter welcher aber nur dessen Ehegattin, Kinder, Pflegebefohlene oder minderjährige Anverwandte, Gefolge und Dienerschaft zu verstehen sind. Es genügt, wenn die einzelnen Individuen dieser Begleitung mit ihrem Vor-und Zunamen und unter Angabe ihres bezüglichen Verhältnisses zu dem Reisenden in dessen Passe aufgeführt werden. Jedenfalls haftet der Reisetide für die Identität seiner Begleitung mit den im Passe aufgeführten Individuen. $■ 21. Ebenso bedarf die Schiffsmannschaft, wenn nicht speciel/e Verordnungen, oder in Bezug auf Reisen ins Ausland die Einrichtungen des fremden Staates, wohin sich dieselbe begibt, etwas Anderes verlangen, keines eigenen Passes, sondern es genügt, wenn das die Personsbeschreibung enthaltende namentliche Verzeichniss derselben dem Passe des Schiffsführers beigefügt, oder in die gehörig beglaubigte Musterrolle eingetragen ist. Für die bei der Seeschifffahrt verwendete Schiffsmannschaft bleiben die rücksichllich ihrer erflossenen speciel/en Verordnungen in Wirksamkeit. $■ 22. Jede Aenderung in der Begleitung des Passinhabers muss der nächsten politischen oder Polizeibehörde zur geeigneten Vormerkung im Passe angezeigt werden. Eben dasselbe ist zu beobachten, wenn sich Aenderungen in der Schiffs-mannschaft ergeben. Bei der Seeschiffsmannschaft hat die Anzeige an das zunächst berührte Hafenamt zu geschehen. §- 23. Uebertretungeti der vorstehenden Vorschriften werden, in soweit nicht Handlungen unterlaufen, die durch die Strafgesetze verpönt sind, nach der kaiserlichen 29 žavnega zakonika, in po ministerskem ukazu od 25. Aprila 1854, s(. 102 der-žavnega zakonika. §. 24. S temi zaukazi se ne premenjajo: 1. odločbe zastran potnih bukvic in pohiševavskih listov, marveč se morajo taki popotniki, ki imajo potne bukvice ali pohiševavske liste, tudi za naprej po le teh odločbah obnašati. 2. Zaukazi zastran potovanja tacih moških, ki so v lelih vojaški službi pod-verženih, vojaških urlaubarjev in reservnikov, in sploh policijski zaukazi glede potnih listov, ki veljajo za vojašino in za prebivavce vojaške krajine. 3. Odločbe ministerskega ukaza od 12. Septembra 1853, št. 179 deržavnega zakonika zastran občuvanja ali kontroliranja potnih listov za odvračanje kontrabanta. 4. Zaukazi zastran ras tel n e ga in skelnega prehoda na zdravstveni za- pertii (kordonu) poleg turške meje. 5. V posebnih pogodbah, pomirili, dogovorih ali družili domenitvah c. k. av-strianske vlade z vladami zunanjih deržav ustanovljene določbe zastran obojnih podložnikov in zlasti posebni ukazi zastran turških dežel, ki se d e rž e vojaške krajine. §. 25. Vse druge policijske odločbe zastran potnih listov, kolikor se ne ujemajo z zaukazi ravno razloženimi, zgube svojo moč ta dan, kterega rečeni zaukazi veljati začno. Grof Huol-Scliauenstein s. r. Baron 16avli s. r. Vitez Toggenbur^ s. r. Baron Itompon s. r., F. M. L. Baron Hamberg s. r., G. M. Verordnung vom 20. April 1854, Nr. 96 des Reichs-Gesetz-Blattes, und nach der Ministerial-Verordnung vom 25. April 1854, Nr. 102 des Reichs-Gesetz-Blatles, geahndet. §. 24. Durch die gegenwärtigen Vorschriften werden nicht berührt: 1. Die Bestimmungen über Wanderbücher und Hausirpüsse, deren Inhaber sich rücksichtlich der Meldung auf ihren Wanderungen fortan nach diesen Bestimmungen zu benehmen haben. 2. Die Vorschriften für Reisen der im militärpflichtigen Aller stehenden Personen, der Militärurlauber und der Reservemänner, und überhaupt die bezüglich der Militärs und der Bewohner der MUilärgränze bestehenden passpolizeilichen Anordnungen. 3. Die Bestimmungen der Ministerial-VerOrdnung vom 12. September 1853, Nr. 179 des Reichs-Gesetz-Blatt es, über die Passcontrole zur Hintanhaltung des Schleichhandels. 4. Die Vorschriften wegen des Raste/l- und Skel/a-Verkehres am Saniläts-cordon längs der türkischen Gränze. 5. Die in besonderen Verträgen, Friedensschlüssen, Tractaten oder sonstigen Ve6ereinkommen der k. k. österreichischen Regierung mit den Regierungen aus-wärtigter Staaten gegründeten Bestimmungen rücksichtlich der wechselseitigen Angehörigen und namentlich die speciellen Verordnungen in Betreff der an die MUilärgränze anstossenden türkischen Provinzen. §• 25. Alle übrigen passpolizeilichen Bestimmungen, in soferne sie mit den gegenwärtigen Vorschriften nicht im Einklänge stehen, sind mit dem Tage, an welchem die letzteren in Kraft treten, als aufgehoben anzusehen. Graf Ruol’Schnuenstein m. p. Freiherr von Rach m. p. Ritter von Toggenhurg m. p. Freiherr von Kempen m. p.fF. M. L. Freiherr von Ramherg m. p., M. .G. Ukaz c. k. ministerstva notranjih zadev in najvišje policijske oblasti od 15. Februarja 1857, veljaven za vse kronovine razim vojaške krajine, zastrun naznnnjanjn tuj o o v ali prlliotlnlkov. (Je v derž. zak. VIII, delu, št. 33, izdanim in razposlanim 23. Februarja 1857.) > -iiti nvv.it iMivV')\ iiiif v) ■ 'i ^itunViUi ‘vm »Viik Ministerstvo notranjih zadev je po dogovoru z najvišjo policijsko oblastjo spoznalo za dobro, da se uredi naznanjanje tujcov, dati sledeče zaukaze, kterih moč, ako že od pred ne veljajo, se prične 15. dne Marca 1857. Pervi odloček. Zaukaži za naznanjanje tujcov v tacih krajih, v kterih je kaka c. k. policijska gosposka. 8- i- V krajih, v kterih je kaka c. k. policijska gosposka (direkcija ali ravnavstvo, vodstvo, izpostavljeni komisar, toplični nadglednik), se je deržati zaukazov, ki že sedaj veljajo zastran naznanjanja tujih ljudi ali prihodnikov. Ce bi ti zaukazi na tem ali v unem kraju ne bili zadostni, da bi bilo mogoče, imeli v razvidu vsako rš n e premembe stanovališ in gotovoliš, prihod vsakoršnih poslov v službo in izstop iz nje, in pa prihod ter odhod tujcov, naj politična deželna oblast uredi naznanjanje tujcov po odločbah ministerskih ukazov od 16. Maja 1819 št. 5250 der-žavnega zakonika in od 29. Marca 18552 (razpis dolno-avstrianske namestnije od 16. Aprila 18552, deželnovladni list), danili za c. k. dunajsko poglavitno in prestolno mesto, z ozirom na posebne okoliša kraja, in naj vsem naznani zapovedi, ki se imajo po letem zastran naznanjanja izdati. Pilihi «dlofek. Zaukazi za naznanjanje tujcov v tacih krajih, v kterih ni nikake c. k. policijske gosposke. 8- L. V krajih, v kterih ni nikake c. k. policijske gosposke, oskerbuje župan pod nadgledom in ravnanjem politične okrajne oblasti (okrajne gosposke, stolnega sod-ništva, okrajnega komisarstva) reči, ki se tičejo naznanjanja tujcov ali prihodnikov. Verordnung des k. k. Ministeriums des Innern und der k. k. obersten Polizeibehörde vom 15. Februar 1857, gütig für alle Krnnländer, mit Ausnahme der Itlilitärgränae, Itetreffend das Meidun/jstvesen. (Enthalten im Ileichs-Gesels-Illalte, VIII. Stück, Nr. 33. Ausgegeben und versendet am 22. Februar ISST.) I)as Ministerium des Innern findet, einverständlich mit der obersten Polizeibehörde, in Absicht auf die Regelung des Meldungswesens folgende Vorschriften zu erlassen, welche, in soweit sie nicht ohnediess schon in Anwendung sind, mit 15. März 1857 in Wirksamkeit zu treten haben. Erster Abschnitt. Vorschriften über das Meldungswesen in Orlen, in welchen sich k. k. Polizeibehörden befinden. F. 1- In den Orten, in welchen sich k. k. Polizeibehörden (Directionen, exponirte Comrnissäre, Cur-lnspectionen) befinden, ist sich an die gegenwärtig bestehenden Meldungsoorschriften zu hülfen, ln soferne diese Vorschriften an dem einem oder dem anderen Orte nicht genügen sollten, um die Wohnnngs- und Unter-slunds- Veränderungen jeder Art, den Eintritt und Austritt der Dicnstbothen jeder Gattung, und die Ankunft und Abreise der Fremden in Evidenz zu erhallen, hat die politische Landesstelle das Meldungswesen nach den Bestimmungen der für die /;. k. Haupt- und Residenzstadt Wien erflossenen Ministerial- Verordnungen vom 16. Mai 1849, Nr. 250 des Reichs-Gesetz- Blattes, und vom 29. März 1852 (Erlass der niederösterreichischen Statlhalterei vom 16. April 1852, Lundes-Regierungsblatt), mit Rücksichtnahme auf die besonderen Localverhältnisse einzurichten, und die hiernach zu erlassenden Meldungsvorschriften zur öffentlichen Kenntniss zu bringen. Zweiter Abschnitt. Vorschriften über das Meldungswesen in Orten, in welchen sich k. k. Polizeibehörden nicht befinden. §- 2- In den Orten, in welchen sich k. k. Polizeibehörden nicht befinden, handhabt der Gemeindevorsteher unter der Aufsicht und Leitung der politischen Bezirksbehörde (Bezirksamt, Stuhlrichteramt, Districts-Commissariatj das Meldungswesen. Torej se morajo naznanila, v tem ukazu zapovedane , dajati županu. Oe bi se pa spoznalo za potrebno, da v kakem kraji politična okrajna gosposka sama (neposrednje) oskerbuje reči, ki se tičejo naznanjanja tujcov ali pri— hodnikov, imajo se naznanila dajati tej gosposki. 8- 3. Da se v večjih občinah ali soseskah (komunih) naznanila, kolikor se da, olajšajo, bo kresijska gosposka (županijska oblast, delegacija) po razsvetu politične okrajne gosposke za vstratiske ali oddaljene kraje postavila ondi stanujoče občinskega odbornika ali druzega zaupanja vrednega soseščana, ki bo za župana prejemal naznanila, in jih od tedna do tedna županu podajal. 8- 4. Posestnikom nekdanjih grajšin je vsaki čas na voljo, če hočejo svoje naznanila na ravnost politični okrajni gosposki poslati. 8- o- V mestih, v krajih, kjer ima politična okrajna gosposka svoj sedež, potem v vseh vaseh na imenitnih cestah, kakor tudi v vseh vaseh hlizo poglavitnega mesta, kjer po navadi ptujci prebivajo, zadnjič v krajih, kjer so nekoliko imenitne ohert-nijske naprave, zlasti fabrike, predivnice, opeka,niče (eegelnice), glažute, rafinerije za cuker, rudniki i. t., morajo Kerčmarji ali gostivničarji, ki imajo oblast, tujce pod streho jemati, zastran tujcov pri njih prenočujočih deržati (spisovati) tujske bukve s sledečimi predelki: a) dan prihoda; b) ime in priimek, potem leta starosti in vera; c) stan in delo, s kterim se tujec peča; d) domovališe; e) spremljave!; f) odkod je prišel; g) kam se je namenil; h) kake izkaze ima; i) je odšel v ........... Pod tujci se razumejo tukaj tisti, ki niso iz zadevne občine, ali saj v kraju rednega domovanja nimajo. Es haben daher die durch gegenwärtige Verordnung vorgeschriebenen Meldungen an den Gemeindevorsteher zu erfolgen. In soferne jedoch die unmittelbare Handhabung des Meldungswescns durch die politische Bezirksbehörde an dem einem oder dem anderen Orte für noth-wendig befunden werden sollte, haben die Meldungen an diese Behörde zu geschehen. §- 3. Um in ausgedehnteren Gemeinden die Meldungen möglichst zu erleichtern, hat die Kreisbehörde fComilatsbehörde, Delegationj nach dem Anträge der politischen Bezirksbehörde für die entlegenen Theile ein dort wohnendes Mitglied der Gemeindevertretung oder ein sonstiges vertrauenswürdiges Gemeindeglied aufzustellen, welches für den Gemeindevorsteher die Meldungen in Empfang zu nehmen, und dieselben von Woche zu Woche zur Kenntniss des Gemeidevor-stehers zu bringen hat. §- 4. Ben Besitzern vormals herrschaftlicher Gutskörper steht, es jederzeit frei, ihre Meldungen unmittelbar an die politische Bezirksbehörde zu machen. F- '5- In Städten, in Orlen, wo die politische Bezirksbehörde ihren Sitz hat, dann in allen an bedeutenderen Strassenzügen gelegenen Ortschaften, sowie auch in allen in der Sähe der Hauptstadt befindlichen Orten, wo sich Fremde aufzuhalten pflegen, endlich in jenen Orlen, wo industrielle Etablissements von einiger Erheblichkeit, namentlich Fabriken, Spinnereien, Ziegelöfen, Glashütten, Zucker-Raffinerien, Bergwerke u. dgl. sich befinden, haben die zur Fremdenbeherbergung berechtigten Gastwirthe über die bei ihnen übernachtenden Fremden ein Fremdenbuch mit folgenden Rubriken zu führen: a) Tag der Ankunft; b) Vor- und Zuname, dann Alter und Religion; cj Stand und Beschäftigung; dj Domicil; ej Begleitung; f) woher er kommt; gj wohin er reiset; h) wodurch er legitimirt ist; ij ist. abgereiset nach......... Unter Fremden werden hier Jene verstanden, die zur Gemeinde nicht gehörig sind, oder doch im Orte ihren ordentlichen Wohnsitz nicht haben. 8- 6. Tujske bukve mora župan ali županstvo s podpisom poterdili (parafirati), one se morajo neprenehoma naprej pisati, in biti vsigdar pripravljene, kadar bi jih politična okrajna gosposka, tisti, ki so za obeuvanje tujskega napovedstva po §§. 5Ž in 3 postavljeni in pa c. k. žandarji pogledati hotli. 8- 7. Gostivničar naj tujcu, ki hoče pri njem prenočiti, preči po prihodu tujske bukve predloži ali predložiti reče. Tujec ima dolžnost, predelke tujskih bukev napolniti ali napolnili dati. Če bi se tujec kratil, naj se to nemudoma gosposki naznani. V silnih primerih naj se to na ravnost politični okrajni gosposki naznani, če bi ona imela svoj sedež bliže tega, ki ima naznanilo podati, kakor pa župan, ali postavljenec v §. 3 omenjeni stanuje. 8- 8. Tujca ima gostivničar pravilno naznanjati s popolnoma napisanim naznanilnim listom, na kterem so vsi predelki tujskih bukev. Toda sprevidu deželnega poglavarja je prepušeno odločiti, v kterih krajih da se imajo tujci namesti naznanilnega lista samo s predlaganjem tujskih bukev ali pa besedno zglašati. Tujec se mora pravilno naznaniti še ta dan, ko je prišel. Če bi pa tujec prišel tako pozno, da bi ga ne bilo več mogoče naznaniti do osmih zvečer, ga je treba drugi dan naj poznej do devetih dopoldne naznaniti. 8- 9. V krajih , ki jih §. 5 v misel jemlje, morajo razun gostivničarjev tudi vsi drugi stanodajovci tujce, ki pri njih nočijo, naznanjati. Deželni poglavar bo po svojem sprevidu odločil, kako naj ti stanodajavci tujce naznanjajo. 8- «<> V rokodelskih nočivnicah naj se pišejo (derže) nočivnični zapisniki po sledečih predelkih: a) dan in ura prihoda; h) ime in priimek rokodelskega pomagača (ksela); S- 6. Das Fremdenbuch muss vom Gemeindevorsteher oder dem Gemeindeamte paraphirt, ununterbrochen geführt, und stets zur Einsicht der politischen Bezirksbehörde, der zur Handhabung des Meldungswesens nach den FF. 2 und 3 aufge-slelllen Organe und der k. k. Gensd’armerie bereit gehalten werden. F. 7. Der Gastwirth hat. dem bei ihm übernachtenden Fremden gleich bei dessen Ankunft das Fremdenbuch vorzulegen oder vorlegen zu lassen. Der Fremde ist verpflichtet, die Rubriken des Fremdenbuches auszufüllen oder ausfüllen zu lassen. Sollte sich der Fremde dessen weigern, so ist hievon ungesäumt die Anzeige zu machen. In dringlichen Fällen ist diese Anzeige gleich unmittelbar an die politische Bezirksbehörde zu erstatten, falls der Sitz derselben dem Anzeigenden näher gelegen wäre, als der Sitz des Gemeindevorstehers, oder des nach F. 3 aufgestellten Organes. F- S. Die Meldung des Fremden hat seitens des Gastwirthes in der Regel mittelst eines vollständig ausgefüllten Meldzeltels, welcher die Rubriken des Fremdenbuches zu enthalled hat, zu geschehen. Jedoch bleibt es dem Ermessen des Chefs der politischen. Landesstelle anheimgestellt, zu bestimmen, an welchen Orten die Meldung anstatt mittelst des Meldzeltels bloss mittelst Vorlage des Fremdenbuches oder mündlich zu erfolgen hat. Die Meldung muss in der Rege! noch am Tage der Ankunft des Fremden gemacht werden. Sollte jedoch der Fremde so spät ankommen, dass derselbe bis 8 Uhr Abends nicht mehr gemeldet werden könnte, so hat die Meldung am anderen Tage bis längstens 9 Uhr Früh zu erfolgen. $■ 0. An den im F. 5 bezeichneten Orten haben ausser den Gastwirthen auch alle anderen Unterstandgeber die bei ihnen übernachtenden Fremden zu melden. Die Bestimmung der Art und Weise, wie die Meldung des Fremden von Seite dieser Unterstandgeber zu geschehen hat, bleibt dem Ermessen des Chefs der politischen Landesstelle überlassen. F. 10. ln den Herbergen sind Herbergsprotokolle nach folgenden Rubriken zu führen: a) Tag und Stunde der Ankunft; b) Vor- und Zuname des Gesellen; c) obertnija ali rokodelstvo; d) domovališe; e) leta starosti in vera; fj odkod je prišel; g) kake izkaze ima; h) tukaj delati začel; i) odšel. Odločbe §. 6 veljajo tudi za nočivniške zapisnike. 8- n. Nočivničar naj reče pomagačem ali kselom, ki prihajajo iz druzih krajev v njegovo nočivnico, da mu pokažejo potne bukvice in druge potne pisma, in po njih naj napiše (napolni) predelke nočivničnega zapisnika. Če bi rokodelski pomagač se branil, svoje izkazno pismo pokazati, ali če bi taeili pisem ne imel, ali bi se sicer zdel sumljiv, mora se to brez odloga naznaniti, ravnaje po tem, kar je na koncu §. 7 odločeno. Če pomagač ostane čez 84 ur v nočivnici, mora se to s predloženjern njegovih i z k a z 11 i h pisem naznanili. §. 12. Posle, rokodelske pomagače (ksele) in druge obertnijske delavce iu kakoršne koli pomočnike in u-ence morajo gospodarji v vseh krajih vsaj v treh dneh po njih prihodu v službo ali k delu naznaniti. V ravno tej dobi se mora tudi naznaniti, da so iz službe šli ali delo zapustili. Kresijska gosposka bo odločila, v kterih krajih se mora tako naznanilo pismeno dajati, in v kterih pa se sme tudi z besedo opraviti. §. 13. Vlačugarjem ali drugim sumljivim ljudem ne sme nikdo stana dajati, in če bi jih ne bilo mogoče odpraviti, naj se preči poda naznanilo, ravnaje po tem, kar je na koncu §. 7 zapovedano, § 14. Zupanova dolžnost je, tujske bukve večkrat pregledati, s podanimi naznanili primeriti, in vanje zapisati, da in kdaj jih je pregledal. Če bi se pri tem pokazalo , da je bilo kako naznanilo opušeno, ali če se zapazijo druge opotike, gre napraviti primerno, kakor služba veleva. Ravno to dolžnost ima župan zastran nočivniških zapisnikov. c') Gewerbe; d) Domicil; e~) Alter und Religion; f) woher er kommt; g) wodurch er legitimirt ist; h) hier in Arbeit einyestanden; i) abyereiset. Die Bestimmungen des §. 6* gelten auch bezüglich der Herbergsprotokolle. F. " Der Herbergsvater hat sich von den in die Herberge kommenden zugereisten Gesellen die Wanderbücher und sonstigen Reiseurkunden vorlegen zu lassen, und hiernach die Rubriken des Herbergsprolokolles auszufüllen. Sollte sich der Geselle weigern, seine Ausweisurkunde vorzulegen, oder sollte derselbe im Besitze solcher Urkunden nicht sein, oder derselbe sonst Verdacht erregen, so ist hievon ungesäumt die Anzeige zu machen, wobei die Schlussbestimmung des F. 7 zu beobachten ist. Wenn sich der Geselle über 24 Stunden in der Herberge auf hält, so ist diess unter Vorlage der Ausweisurkunden anzuzeigen. §. i2. Dienstbolhen, Gesellen und sonstige Gewerbe-, Arbeils- und Beschäftigungsgehilfen und Lehrlinge müssen in allen Orten von Seite ihrer Dienst- rücksicht/ich Arbeitsgeber binnen längstens drei Tagen nach ihrem Eintritte gemeldet werden. Binnen derselben Frist ist der Austritt zu melden. Die Kreisbehörde wird bestimmen, an welchen Orten diese Meldung schrift- lich zu geschehen habe, und an welchen Orlen dieselbe auch mündlich erfolgen könne. §. 13. Vagabunden oder sonst verdächtigen Leuten darf Niemand einen Unterstand geben, und sollten sie nicht abgewiesen werden können, so ist sogleich unter Beobachtung der Schlussbestimmung des F. 7 die Anzeige zu machen. §- 14. Der Gemeindevorsteher ist verpflichtet, die Fremdenbücher öfters zu revidiren, mit den gemachten Meldungen zu vergleichen, und in denselben zu bemerken, dass und wann die Revision erfolgt ist. Zeigt sich hiebei, dass Meldungen unterlassen worden seien, oder ergeben sich andere Anstände, so ist hierüber das gehörige Amt zu handeln. 30* Zupanova dolžnost je, »očividce in vstranske gostivnice (oštarije, taberne) večkrat in neprevidno (iznenada) pregledati in pretresti izkaze tujcov, kar jih je ondi. §- 16. Kdaj da imajo župani ljudi, ki nimajo nikacega jzkaznega pisma ali ki so sicer sumljivi, prejeti in politični gosposki izročiti, to odločuje posebna napeljava ali poduk, ki se jim ima zastran tega dati. §• 17. Zupan naj pismene naznanila tujcov zbira po redu časa, kakor jih dobiva. Kolikor bi se spoznalo za dobro, naj se v občinah, ktere imajo uravnano (urejeno) županstvo, piše tujski zapisnik ali protokol, v kterega gre vpisovati vse pismene in ustmene ali besedne naznanila tujcov. Ta zapisnik ima ravno tiste pridelke ali rubrike, kakor tujske bukve, ki jih gosli viličarji pišejo. Ravno tako je treba zbirati, naznanila zastran poslov, rokodelskih pomagačev i. t. (§. 12), in oziroma pod enacimi pogodi v poseben zapisnik vpisovati. 8 18- V §§. 14, 15 in IG razložene dolžnosti ima tudi tisti, kteri je po §. 3 postavljen , za svoje okoliše. Sicer pa naj se tako ta postavljenec kakor tudi župan obnašata po posebnih napeljavah politične okrajne gosposke. 8- 19. Prestope zaukazov, danih v §§. 5 do inclusive 13, če niso prepovedani v kazenski postavi, politična okrajna gosposka preiskuje in s tistimi kaznimi (štra-fengami) kaznuje, ki so odmerjene v §. 11 cesarskega ukaza od 20. Aprila 1854, št. 96 deržavnega zakonika, in oziroma v §. 4 ministerskega ukaza od 25. Aprila 1854, št. 102 deržavnega zakonika. Baron llach s. r. Baron Kempen s. r., F. M. L. Die gleiche Verpflichtung obliegt, dem Gemeindevorsteher bezüglich der Herbergsprotokolle. §■ 15. Der Gemeindevorsteher ist verpflichtet, Herbergen und abseitig gelegene Wirthshäuser öfter und unvermuthet zu untersuchen, und die Legitimation der dort sich aufhaltenden Fremden zu prüfen. §. 16. In wieferne ausweislose und sonst verdächtige Personen von dem Gemeindevorsteher anzuhalten und an die politische Behörde abzustellen sind, bestimmt die ihnen diessfalls zu erlheilende besondere Instruction. §17. Der Gemeindevorsteher hat die schriftlichen Fremdenmeldüngen chronologisch zu sammeln. In soweit es für angemessen befunden wird, ist in Gemeinden mit einem geordneten Gemeindeamte ein Fremdenprotokoll zu führen, in tvelchcs alle schriftlichen und mündlichen Fremdenmeldungen einzutragen sind. Dieses Protokoll enthält dieselben Rubriken, wie das von den Gastwirthen zu führende Fremdenbuch. In gleicher Weise sind die Meldungen von Dienstbothen, Gesellen etc. (§. 12), zu sammeln, und bezüglich unter den gleichen Bedingungen in ein eigenes Protokoll einzutragen. §. 18. Die in den FF. 14, 1-5 und 16 vor gezeichneten Verpflichtungen obliegen auch dem nach F. 3 aufgeste/lten Organe für den Bezirk, für welchen er bestellt ist. Uebrigens hat sich sowohl dieses Organ wie der Gemeindevorsteher nach den besonderen Instructionen der politischen Bezirksbehörde zu benehmen. F- 19. Die Pebertretungen der Vorschriften der F.F. -5 bis inclusive 13 sind, in soweit sie nicht durch das Strafgesetz verpönt sind, von der politischen Bezirksbehörde zu untersuchen und nach dem im F. 11 der kaiserlichen Verordnung vom 20. April 18-54, Reichs-Gesetz-Blatt, Nr. 96, und bezüglich im F. 4 der Ministerial-Verordnung vom 2-5. April 18-54, Reichs-Gesetz-Blatt, Nr. 102, festgesetzten Strafausmasse zu bestrafen. Freiherr v. Hach m. p. Freiherr v. Kempen m. p-, F. M. L. Ukaz c. k. ministrov dnarstva in kupčije od 18. Februarja 1857, veljaven * a vse kronovinc občne čolne okolije, g kterlm ge odločuje cola prost» vvaianje mehaničnih ikavskih In okroglih gtatev. (Je v deri. zakoniku VIII. delu št. 34, izdanim in razposlanim 33. Februarja 1857.) Njegovo c. k. apostolsko Veličanstvo cesar je prernislivši sedaj ni stan tkavstva in izdelovanja virkanega blaga z Najvišjim sklepom od 8. Februarja 1857 blagovolil dovoliti, da se smejo pet let: a) mehanične tkavske statve, ne glede na to, ali se rabijo za človeško delsko moč (tako imenovani ,regulator!) ali pa za kako drugo delsko moč; b) okrogle statve za izdelovanje virkanega blaga; c) mehanično orodje na klereni se pripravlja preja za tkanje na mehaničnih ikavski h ali okroglih statvah, in ki je potrebna pritiklina njih ter se h krati s temi vvaža v deželo, cola proste iz tuje dežele voziti v občno colno okolijo. Te odločbe imajo v lombardo - beneškem kraljestvu tistega dne, kterega bo ustanovila Milanska irieddeželna čolna komisija, v ostalih kronovinah pa 1. Marca 1857 moč zadobiti. Baron Druclt s. r. Vitez Toggvilburg s. r. Verordnung der k. k. Minister der Finanzen und des Handels vom 18. Februar 1857, wirksam für die im allgemeinen Zollgebiete begriffenen Kronländer, über die sollfreie nehandlung mechanischer Wehe- und Mtundstühle. (Enthalten im Reichs-Geseta-Blatte, VIII. Stück, Nr. 31. Ausgegeben und versendet am 32. Februar 1857.) Seine k. k. Apostolische Majestät haben in Erwägung des gegenwärtigen Zustandes der Weberei und der Wirkwauren- Verfertigung mit der Al/erhöc/tslen Entschliessung vom 8. Februar 1857 Allergnädigst zu bewilligen geruht, dass während der Dauer von fünf Jahren: a) mechanische Webestühle, sei es zur Anwendung menschlicher Betriebskraft (sogenannte Regulatoren), sei es zur Anwendung anderer Betriebskräfte ; b) Bundstühle für die Verfertigung von Wirkwaaren; c) die zur Zubereitung des Garnes für die Verarbeitung auf mechanischen Webestühlen oder Rundstühlen erforderlichen, ein nothwendiges Zugehör zu denselben bildenden und zugleich mit diesen eingehenden mechanischen Vorrichtungen, zollfrei aus dem Auslande in das allgemeine Zollgebiet eingeführt werden dürfen. Diese Bestimmungen haben im lombardisch-venelianischen Königreiche mit jenem Tage, welcher von der internationalen Zollcommission in Mailand festgesetzt wird, in den übrigen Kronlundern aber vom 1. März 1857 angefangen, in Wirksamkeit zu treten. Freiherr von lirucle m. p. Ritter von Toggenhurg m. p. ■ .'v v tv >'V ’ *• ,r\ . ' - V> > V I I',/ ' i ' ''"i' ' V'-': , ; ,'ätv.na; v.n» . - « 1 i' 1 »-S. »'«'!. -» ' i ■ .. ■ lA.'X ■ 1 tUr ' i ‘ A' ' - !! uV-s.Vi!U>' i ' • t," ■•..ottvKiit v..cv w.vtV;vvx‘\- f -nA -tv -Vv..(4 ■ ' i» ■ . ..'u-am' t« S*-‘ v \m‘i *\vtt Atit»\v>»8' V»m* - -iVä^-'A .iuta'.v.it« ■ ' •.»m yA'Vft'tvvw.tÄ «'«> w.'uuttxmt m4»A -1 •»■, '.tl n'i ««M ttfcmWijK vv na; *v".tWW» mwA; .«asvrt ms VMjAutoftAtVH m ... ;>•* y.,.’-.v v t ,;«•« i Ä ,q .1« Jtr*W««Vž< 1«W .*mtV"xH