novi Hf/u tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajui@spin.it • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 0,88 evra Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art. 2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine TAXEPERgUE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 49 (1183) Čedad, Četrtek, 18. decembra 2003 La “resistenza” di Marseu fa cancellare i riferimenti alle due lingue e culture Comprensorio, lo statuto senza sloveno né friulano Lo statuto del Comprensorio montano Torre -Natisone-Collio non avrà alcun riferimento all'esistenza e all'utilizzo del friulano e dello sloveno sul proprio territorio. Uno statuto approvato per il rotto della cuffia (20 voti, esattamente quelli necessari sul totale di 30 consiglieri facenti parte dell'assemblea, ma nella computa hanno pesato alcune assenze di troppo), e-vitando così una possibile crisi istituzionale. Ma la cancellazione dei riferimenti alle lingue e culture friulana e slovena appare paradossale, anche perché la stragrande maggioranza dei Comuni che fanno parte del Comprensorio ha richiesto a suo tempo l'inserimento nelle delimitazioni territoriali Marseu, davvero un gran contributo! In nome della democrazia, del progresso, del pluralismo culturale e linguistico, in sintonia con l’allargamento dell'Unione europea alla Slovenia ed agli altri paesi dell'Europa orientale, in linea con il dibattito che si sta avviando in Consiglio regionale sul nuovo statuto del Friuli -Venezia Giulia e naturalmente nel rispetto delle leggi che il parlamento italiano ha approvato in materia di tutela delle minoranze linguistiche, la 482/J 999 e la 3812001, il Comprensorio montano Torre Natisone Collio, ha cancellato dal Preambolo e daU’art. 4 della proposta di Statuto qualsiasi riferimento all'identità slovena e friulana. Lo ha preteso il sindaco di Torneano Paolo Marseu che non finirà mai di stupirci per la sua lungimiranza. E l'assemblea assieme al suo presidente A-driano Corsi, sindaco sloveno di San Floriano al Collio, ha subito il diktat. Davvero un bel risultato ed insieme un segnale di grande rispetto e considerazione per i comuni del Comprensorio che hanno chiesto di essere inseriti nella delimitazione del territorio in cui è insediata storicamente la minoranza slovena e quella friulana. E lo hanno fatto anche più di una volta, sia per la Provincia in base alla 482, sia per il Comitato paritetico per i problemi della minoranza slovena a Trieste. (jn) segue a pagina 5 previste dalle leggi 482 (tutela delle minoranze linguistiche in Italia) e 38 (tutela dello sloveno). Di fatto a provvedere aH'"epurazione" dei due termini, ma soprattutto del riferimento circa la presenza di dialetti sloveni, è stato Paolo Marseu, sindaco di Torreano, secondo il quale "gli abitanti delle Valli del Natisone; della Val Torre e della Val Resia vogliono il rispetto della loro storia e cultura, non assimilabile a quella del popolo sloveno". Marseu si definisce "cittadino italiano di nazionalità italiana e di antiche o-rigine slave", modello che ha voluto imporre, con un emendamento, anche allo statuto del Comprensorio montano. L'approvazione si giocava sui numeri, visto che i consiglieri presenti in aula erano solo 22, ed è iniziata la difficile ricerca di un'intesa, sotto forma di e-mendamento, tra Marseu da una parte e Claudio Garbaz, sindaco di Stre-gna, e Claudio Noacco, primo cittadino di Luseve-ra, dall'altra, (m.o.) segue a pagina 2 naroči se na naš tednik e1*-*---: m*™«, Dežela naj podpre Benečijo Deželna uprava naj formalno podpre razvojni plan za Benečijo, ki ga je izdelal odbor “Radar ne hvala”. Zahtevo Deželi so vložili deželni svetniki Demokratične zaveze Giorgio Baiutti, Igor Dolenc, Kristian Franzil, Alessandro Metz, Carlo Monai, Mirko Spazzapan in Bruna Zorzini Spetič, Podpisniki najprej prosijo Deželo naj prizna veljavnost plana in naj v prvi fazi sprejme prošnje za Finančne prispevke Gorskega okoliša in zainteresiranih občin (Špeter, Podbone-sec, Sovodnja, Dreka, Grmk, Srednje in Svet Lenart). V dokumentu, ki ga bo skupščina obravnavala* med razpravo o proračunu, predlagajo naj Dežela prevzame vlogo koordinatorja izvajanja plana. Božični koncerti 2003 Taipana, 21 dicembre, ore 16 Chiesa parrocchiale S. Mattia apostolo Mešani zbor Naše vasi (Tipana) Mešani pevski zbor F S. Sedej (S. Floriano del Collio) Otroški zbor G M in Dvojezične šole (S. Pietro al Natisone) Otroški zbor F.B. Sedej (S. Floriano del Collio) Comprensorio montano Torre Natisone Collio Gorski okoliš Ter Nadiža Brda Comprensori montan Tor Natisòn Cuei / DRAGI \ f JEZUS, \ ZA NOVO UTO 2004 TE VPRA§AiA PVOiEZlŽNO SREP» Šoto ZA VSEOTl»oK£ v MEP N. POLIN^O Videmski občinski svet je priredil v ponedeljek, 15. decembra v Dvorani Parlamenta v videmskem gradu pomemben posvet, na katerega je povabil občine iz Furlanije, da bi skupaj preverile dosedanje izkušnje v zvezi z uresničevanjem zakona za zgodovinske jezikovne manjšine št. 482 iz leta 1999. Prisotne je pozdravil bivši poslanec in sedanji predsednik videmskega občinskega sveta Elvio Ruffino, ki je bil v parlamentu poročevalec omenjenega zakona. Omenil je videmski grad kot skupni dom vseh, ki živijo v videmski pokrajini. In v tem domu je izrazil zadoščenje, da je do zakona o jezikovnih manjšinah prišlo, Čeprav, je dodal, je pot do- njegove uresničitve še dolga. Ruffino je naglasil pomen, da se ob tem vprašanju soočajo občinske uprave, ki se z zakonom ukvarjajo. Dodal pa je, da bi bilo lepo, ko bi se krajevni upravitelji srečevali še ob drugih priložnostih, kar bi povzelo staro tradicijo in dalo markanten izraz celotni furlanski stvarnosti. Predlog ni brez pomena. S tem se je strinjal tudi videmski župan Sergio Ce-cotti, ki je spregovoril v Cividale/Cedad Centro civico Borgo di Ponte venerdì/petek 19.12.2003 ore/ob 19.00 TinPiernu Valentino Trinco (1922-1990) mostra fotografica/fotografska razstava Al’maugurazione parteciperanno gli allievi di fisarmonica della Glasbena matica d S. Pietro ai Natisone / Na otvoritvi bodo sodelovali učenci harmonke Glasbene matioe iz Spetra Kuttumo društvo Ivan Trnko - Studijski center Nectža Na videmskem gradu upravitelji o zakonu 482 Močan poudarek različnim jezikom in kulturam Furlanije furlanšCini brez prevoda. Omenil je veCje in manjše interese med občinami za zakon št. 482, sam je videmsko Občino očitno postavil med velike interesente. Izpostavil je vprašanje jezika, kulture in torej šolstva ter utemeljil izbiro, po kateri so povabili skupino občin, naj imajo uvodne referate. Občina Trbiž je posebna, ker leži na tromeji, v njej (občini) pa govorijo, ob italijanščini, furlansko, slovensko in nemško. Občina Precenicco je glede zakona 482 povabila k sodelovanju še druge štiri občine, leži pa med Mara-nom, kjer je doma varianta beneškega narečja, ter fur- Nino Ciccone in Rudi Bartaloth sta nastopala v Vidnu lanskim a turistično pomembnim Lignanom (preko 4 milijone turistov letno). Tretja posebnost je Paluzza, kjer živi ob furlanski skupnosti še nemška, ki govori kot v Sappadi in Saurisu specifično nemško narečje, (ma) beri na strani 5 Četrtek, 18. decembra 2003 segue dalla prima Il primo ha proposto che accanto ai termini "friulano" e "sloveno" si aggiungesse "idiomi locali presenti sul territorio", Noacco l'inserimento dei termini "lingue e tradizioni colturali delle comunità locati", senza quindi specificare la loro origine slovena. Damijan Terpin, assessore comunale a Gorizia, ha provato a rimettere le cose a posto citando in particolare la legge 38 approvata dal Parlamento italiano, ma senza successo. Per l'assessore del Comprensorio Giuseppe Blasetig modificare lo statuto in termini generali sarebbe stato "un atteggiamento ipocrita, visto che subito dopo si citano le due leggi di tutela del Parlamento italiano". Ma così è stato. Ci sono volute due pause per arrivare ad una definizione che ha soddisfatto solo Marseu. Nel preambolo e nell'articolo 4 dello statuto si parlerà solo di "tutela delle lingue storicamente presenti nel proprio ambito territoriale". Con questa dicitura l'emendamento è passato con 20 voti favorevoli, astenuti Terpin e Carlo Sedola, as- Comprensorio, cancellati i riferimenti a sloveno e friulano Nello statuto inserita la “tutela delle lingue” sessore a Taipana. Proprio Sedola ha sollevato un altro caso. Rifacendosi ad un ordine del giorno votato dal consiglio comunale taipanese, ha chiesto che nello statuto si preveda che il direttivo del Comprensorio sia composto, nella sua maggioranza, da rappresentanti di Comuni inseriti nella fascia C, quelli di montagna e quindi con maggiori svantaggi socio-economici. A rispondergli, tra gli altri, è stato il sindaco di Savogna Lorenzo Cer-noia: "Devono essere bravi gli amministratori dei piccoli Comuni montani a farsi rappresentare in modo adeguato". L'emendamento di Sedola è stato quindi bocciato. Alla fine lo statuto è stato approvato con 20 voti favorevoli, contrario Sedola, a-stenuto Pieralberto Felettig, consigliere delegato dal sindaco di Cividale. (m.o.) V petek, 19. decembra se bo sestal v Čedadu izvršni odbor Zveze Slovenci po svetu in bo opravil svojo prvo dolžnost z izvolitvijo statutarnih organov, v prvi vrsti predsednika, podpredsednika in ravnatelja. Torej ni kongres potrdil dosedanjega predsednika, kot smo pomoto- Zveza Slovencev bo izvolila predsednika ma napisali, a je izvolil le izvršni odbor. V njem so: Daniele Cedermas, Graziella Coren, Dante Del Medi- co, Aleksej Kalc, Renzo Mattelig, Julijan Ožbot in Isabel Topatigh. Kongres je izvolil tudi Člane Nadzornega odbora in Razsodišča. V prvem so Dorica Kreševič, Marina Cemetig in Silvana Dugaro, v Razsodišču pa Sergij Pahor, Pavel Slamič in Riccardo Ruttar. Pisrrio iz Kima Stojan Spetič A Pred nekaj dnevi sem odpeljal avto k mehaniku. Niti na misel mi ni prišlo, da bi mi ga popravil, obenem pa spustil zavore ali kako drugače sabotiral. Toda v Rimu sprejemajo zakone, ki ne ustrezajo pričakovanjem prizadetih, pač pa se podrejajo ideološkim ali drugačnim presodkom. Tak je primer zakona o umetnem oplojevanju, kjer se - najbrž zaradi vsebine, ki gre vštric s spolnostjo - porajajo najrazličnejši presodki in duhovni fundamentalizmi. Sprejeti zakon namreč vsebuje toliko omejitev in prepovedi, kakor tudi vnaprejšnjih definicij, da ga bo zelo težko izvajati, četudi v njegovi skrajni omejenosti. Matere, ki drugače ne morejo imeti otroka, bodo raje kupile listek za drugo evropsko državo in tam opravile, česar v Italiji ne morejo, ne smejo ali če smejo, samo v omejeni in pogojeni obliki. Da bo vsem razumljivo. Mislim naprimer na možnost zaporedne vsaditve zgolj treh oplojenih jajčec ali prepoved splava, četudi bi se izkazalo, da je zarodek močno prizadet. Na izbire desnice in sredine, ki sta v parlamentu velika večina, so vplivala predvsem stališča katoliške cerkve. Ne moremo ji zameriti, saj je svoje poglede na to vprašanje vedno javno izpostavljala in dosledno zagovarjala. Kvečjemu lahko ugotovimo, da je šla po vodi laičnost države, na katero so veliko dajali sicer znani katoliški politiki, kot Sturzo, De Ga-speri, Cossiga in Scalfaro. Kaj pa je pridobil s svojo prilagodljivostjo Francesco Rutelli ostane skrivnost, zavita v dimne zavese rimskih salonov. Naj mi bo dovoljeno povedati tudi lastno osebno mnenje, ki ga seveda nikomur ne vsiljujem. Prepričan sem, da morata znanost in družba omogočiti materam, ki drugače ne morejo, da umetno zanosijo in nato rodijo za-željenega otroka. Gre za intimno izbiro posameznika, ki bi je ne smeli drugače pogojevati ali omejevati. Zato je dobršen del členov novega itali- janskega zakona po nepotrebnem pretesen in zapleten. V teh in podobnih zadevah bi morali stremeti tudi k večji evropski skladnosti, sicer se bo ponavljalo to, kar se že sedaj dogaja ob obalah katoliške Irske. Tu je prekinitev nosečnosti prepovedana, zato pa v mednarodnih vodah plujejo pod tujo zastavo ladijske klinike, kjer vsaka Irka proti plačilu lahko opravi splav, kakor če bi šla na partijo kart na plavajočem Casinoju. Priznati pa moram tudi, da si vse to lahko privoščijo pari gospodarsko in znanstveno razvitega sveta. Tudi umetno oplojevanje je navsezadnje luksuz, ki si ga lahko privoščimo v družbi, kjer je čedalje manj otrok in so zato tako dragoceni, komur jih želi. In vendar mi stalno prihaja na misel, da bi marsikdaj lahko zadovoljili Zeljo po otroku s posinovitvijo. Koliko je sirot, domačih in tujih, ki živijo brez ljubezni in komaj čakajo, da jih kdo sprejme v svoje gnezdo. Zato bi v finančnem zakonu predvideno postavko par tisoč evrov za drugega oziroma tretjega otroka v družini razširil tudi na pare, ki sprejmejo siroto v svoje varstvo ali ga posinovijo. Celo prednost na lestvici bi zaslužili. V Sloveniji živijo in delajo, a brez državljanstva V Sloveniji se je v zadnjih tednih sprožila dokaj vroča polemika okoli vprašanja 18 tisoč oseb, ki živijo in delajo v Sloveniji, a nimajo državljanstva. Gre po večini za ljudi, ki prihajajo iz bivših republik Jugoslavije. Ob teh osebah, “izbrisanih”, prihajajo na dan različna stališča, a kar najbolj zaskr-blja, so dokaj ksenofobna stališča, ki jih izražajo nekatere stranke in gibanja v Sloveniji. In prav zakon oziroma referendum o izbrisanih in gradnja džamije v Ljubljani, sta dosegli vrhunec s pojavom letakov na Koroškem. Samooklicani odbor za čistejšo Slovenijo je z njimi nasprotoval “srbskim izbrisanim in islamskemu haremu” ter povzročil neprijeten občutek, da raven nestrpnosti v državi narašča. “Je čas za zaskrbljenost?”, se sprašujejo številni komentatorji, ki se čudijo tako razširjenemu pojavu ksenofobne narave. Po mnenju varuha človekovih pravic Matjaža Hanžka je pojav letakov tragično in pričakovano nadaljevanje sovražnega govorjenja politike in politikov na različnihra-vneh, ki pozivajo k nestrpnosti. “Same po sebi takšne akcije niso zelo zaskrbljujoče. Ker pa so posledica nestrpne politike na najvišjih ravneh, vse skupaj postane problematično in tragično. Zaradi politikov postaja nestrpnost del običajnega besednjaka, in to je tisto najhujše. Tisti, ki pozivamo k strpnosti, pa smo včasih že kar malo zoprni ali celo patetični,” pravi Hanžek. Predsednik države Janez Drnovšek pogreša strpnost na obeh straneh. Po njegovem duha nestrpnosti in ksenofobije ne bo moč pomiriti z diskvalifikacijami drug drugega. “Zaradi političnih nesoglasij glede urejanja problema izbrisanih in tudi odprtih vprašanj svobodnega izpovedovanja vere ne bi smeli ogroziti stopnje strpnosti, ki smo jo v letih obstoja samostojne Slovenije uspeli vzpostaviti. Odgovorna politika temelji na jeziku dialoga in strpnosti in ne na politiki delitev in nespoštovanja drugih ter drugačnih,” meni predsednik. ' “To dejanje samo dokazuje, da mora ustavno sodišče čim prej sprejeti odločitev glede referenduma (z njim bi določili, če izbrisani lahko dobijo državljanstvo),” se je na letake odzval premier Tone Rop. Prepričan je, da se bodo poslanci le tako lahko posvetili sprejemu vsebinske zakonodaje, ki bo uredila ta vprašanja in k čemur jih v bistvu zavezuje odločitev ustavnega sodišča. “Zanimivo pa je, da sprejetju zakona o izbrisanih nasprotujejo prav stranke, ki so najbolj krive, da so bile v začetku 90. let sprejete sporne odločitve, ki so povzročile nastale krivice,” ugotavlja Rop. Predsednik driavnega zbora Borut Pahor je prepričan, da zaradi zadnjih pojavov ni treba “zganjati panike”, ampak je treba ravnati odgovorno. “Seveda teh pojavov ne smemo podcenjevati, vendar tudi ne precenjevati. Ostati moramo trezni. Trenutne razprave gredo v zaskrbljujočo smer, zato je treba ljudem na ustrezen način pojasniti, naj poskušajo z razumevanjem sprejeti stvari in pri tem paziti, da se ne bi kdo čutil prikrajšanega do svojih stališč,” pravi prvi med poslanci. (r.p.) D Nebotičnik monumento nazionale Finanziarie approvate Il parlamento sloveno ha votato le leggi finanziarie per il 2004 e il 2005. L’anno prossimo, anno dell’ingresso nell’Ue, il bilancio prevede un disavanzo dell’ 1,5% del PIL, l’anno successivo il disavanzo previsto salirà all’ 1,7% del PIL. Il parlamento ha contestualmente approvato un decreto che consente la cessione di parte del patrimonio dello stato. Contrarie alla finanziarie, naturalmente, l’opposizione in parlamento. Critico anche il deputato Roberto Battelli che le ha giudicata “sprez- zanti” nei confronti della minoranza italiana di cui il deputato è espressione. Primo sì alla moschea In una seduta che si è protratta fino al mattino, il consiglio comunale di Lubiana ha approvato la delibera che consente la costruzione di un centro culturale e religioso musulmano nella capitale slovena. Ma l’opposizione della Nuova Slovenija ha minacciato un referendum. Sarebbe un’iniziativa in- costituzionale, ha dichiarato il muftì sloveno Osman Djogič, che ha invitato gli sloveni a non parteciparvi perché la delibera che consente la costruzione della moschea peraltro arriva dopo trent’anni di richieste. La moschea di Lubiana avrà un minareto allo al massimo 27 metri, una cupola alta 18 metri, sarà costruita su una superficie di 4250 metri quadrati e richiede un investimento di 10 milioni di euro. Rupel scagionato Il ministro degli esteri sloveno Dimitrij Rupel, accusato di abuso d’ufficio nel senso che avrebbe perseguito un interesse personale nella costituenda scuola privata per diplomatici, è stato prosciolto dal giudice per le indagini preliminari. E secondo notizie non ufficiali la sentenza sarebbe stata confermata anche dal tribunale di Lubiana. Il primo grattacielo 11 governo sloveno ha dichiarato monumento nazionale di valore culturale, storico ed architettonico il Nebotičnik, primo grattacielo della Slovenia e dei Balcani, inaugurato il 21 febbraio 1933, costruito in cemento armato, una tecnica allora all’avanguardia, e progettato dall’architetto Vladimir Subic. Speleoterapia Esiste anche la terapia delle malattie respiratorie e polmonari effettuata nelle grotte. Nelle nostre vici- nanze viene praticata dall’ospedale di Sežana dove hanno inviato i loro pazienti oltre 140 medici sloveni. “E’ un sistema da ciarlatani”, ha invece dichiarato senza mezzi termini il responsabile del Golnik, il più importante ospedale per la cura delle malattie respiratorie in Slovenia. In realtà la speleoterapia viene praticata in molti paesi e con risultati soddisfacenti, dicono gli interessati, a partire dal 1969, quando fu istituita u-na specifica commissione presso l’Unione internazionale di speleologia. Četrtek, 18. decembra 2003 Razstavo so odprli 12. an bo na ogled do 24. januarja Naši umetniki kupe v galeriji V saboto se je odparla v Beneški galeriji v Spietre razstava “Altri linguag-gi/Druge govorice”, ki združuje dielo dobrega števila avtorjiu, ki so bli an so zgodovina galerije an Društva beneških umetnikov. Do 24. januarja.razstavljajo Silvana Butterà, Giovanni Carlig, Adolfo Corredig, Lorena De An-gelis, Tatjana Floreancig, Manuela luretig, Lidio Macorig, Paolo Manzini, Sandro Manzini, Mario Massera, Martino Medveš, Gianni Osgnach, Marco Predan, Claudia Raza, Moreno Tomasetig, Nadia To-masetig, Silvano Zompicc-hiatti an Giordano Zorzi. Kduo pozna ‘no malo naše umetnike vie, da nieso predstavili samuo slike, pa tud kipe an diela narejene z različnimi materiali. Predsednica Društva umetnikov Donatella Ruttar je na otvoritvi povieda-la da “nam daje vsiem nie-ka emocjon se sreCat tle vsi kupe, an sreCat tele umetnike, ki so potoval po razlicih poteh pa ki guorijo vsi an jezik, ki imajo eno samo identiteto. Tel je znak nieke pluralnosti”. Kritik Corrado Dalla Libera je ku nimar ‘no malo paradoksalno (pa tudi z velikem prepričanjem) gledu Otvoritev skupinske razstave v Spetru dobit kakšne sledi od zgodovine Benečije v starih slikah, an jo je dobil v adni, ki je razstavljena na videnskem gradu an je bila narejena med Renesanso. Na otvoritvi je nastopu tud zbor “Matajur” taz Klenije s suojim beneškim glasom, (m.o.) 3 Ne “La meglio gioventù” del Diario la figura di Paolo Petricig V “Diariu” portret Petričiča MeseCnik “Diario del mese”, ki ga ureja znani italijanski novinar Enrico Deaglio je svojo zadnjo in zajetno številko naslovil: “La meglio gioventù-Accade in Italia 1965-1975”. Kot je uvodoma napisal urednik Dea-glio, so naslov povzeli po mladostni pesniški zbirki Pier Paola Pasolinija, ki je bila v furlanšCini ter po enako naslovljenem filmu Marca Tulia Giordane. Sestumi film je proizvedla RAI in ga nato pospravila v predale. Potem je doživel uspeh v Cannesu in v italijanskih kinodvoranah. KonCno so ga, zaradi očitnega uspeha, zavrteli tudi po državni televiziji. Zajeten dnevnik najavlja vsebino že v naslovu. V njem je zabeleženih veliko imen ljudi, ki so ustvarjali Cisto določeno in danes že zgodovinsko obdobje. Izbor zaobjema umetnike, pop in rock glasbenike, igralce, politike, znanstvenike in najrazličnejše intelektualce, ki so ustvarili veliko gibanje, ki je doživelo vrhunec s študentskimi nemiri in z njimi povezanimi gibanji. Knjigo sestavljajo pomenljive slike in že omenjeni krajši opisi posameznikov, ki so v obdobju od leta 1965-1975 nekaj naredili in nekaj pomenili. Med številnimi imeni se v poglavju “dobri učitelji” pojavlja tudi ime beneškega rojaka Pavla PetriciCa. O njem je napisala oznako Francesca Clodig iz Srednjega “Dalla pittura deriva l’educazione completa, non solo l’educazione artistica ed estetica, perché l’arte stimola il bambino a comportarsi^sotto un impulso e una guida interiori, ad aprirsi interiormente al mondo". Vorrei ricordare Paolo Petricig (1929, residente a San Pietro al Natisone, Udine), insegnante ed educatore. Uomo schivo e modesto, capace di comunicare con dolcezza e simpatia con noi bambini di allora. Per noi ha ideato e realizzato il concorso dialettale sloveno Moja vas, il centro e-stivo grazie ai quali assieme alle nostre famiglie abbiamo ripreso coscienza di quell’identità negata per lunghi e dolorosi anni alla minoranza slovena. Ha lavorato duramente, prestandosi anche alla politica, per ridare alla nostra comunità la dignità perda- La straordinaria storia della nostra ferrovia E’ un viaggio nel passato dei miei ricordi, ma le motivazioni che mi hanno portato a scrivere questo libro sono soprattutto la volontà di rendere omaggio alla ferrovia Udine - Civi-dale, che dal 1886 collega l’antica con la nuova capitale del Friuli da un parte e dall’altra lo sviluppo della ferrovia Cividale - Capo-retto, compresi i progetti che i cividalesi ed i valligiani avrebbero voluto veder realizzati. Ha esordito così l’ing. Marino Zerboni, venerdì 12 dicembre nella chiesa di Santa Maria dei Battuti a Cividale dove si presentava il suo libro Le ferrovie di Cividale, Un viaggio nella storia. Si tratta di una bella ed elegante pubblicazione con un interessante corredo fotografico di foto d’epoca ed un’ampia bibliografia. Zerboni ha parlato della ferrovia come espressione della volontà di Cividale di uscire dal suo isolamento in chiave moderna e recuperare così l’antico prestigio che aveva ceduto a U-dine. E infatti favorì anche i primi insediamenti industriali. Sull’altre versante, il libro dà conto dell’ampio dibattito e dell’entusiasmo che suscitò la Cividale -Caporetto ed il collegamento con la Transalpina con le varianti proposte, quella secondo cui la ferrovia doveva passare per S. Leonardo o quella per Po-dresca. Il lavoro di Zerboni è stato introdotto da un’ampia relazione sullo sviluppo ferroviario nella nostra regione tra 800 e 900, con riferimento anche all’attualità ed al Corridoio 5 tenuta dall’ing. Gaetano Cola, presidente dell’Accademia un viaggio netia storta Udinese di Scienze Lettere e Arti, un sodalizio che si appresta a festeggiare tra 2 anni il quarto secolo di vita e che è stato presieduto dal 1872 al 1879 da Giovanni K Iodio e di cui hanno fatto, parte, tra gli altri, Ivan Trinko e Francesco Musoni. La presentazione è stata anche l’occasione per il sindaco Vuga e per il direttore della società Sistemi territoriali proprietaria della Udine-Cividale, ing. Gambato di annunciare il rilancio della ferrovia, che rinnovata e potenziata diventerà metropolitana di superficie e collegherà Cividale con Udine in appena 12 minuti. ta dagli anni bui del fascismo in poi; ha guidato la creazione della prima scuola bilingue della provincia di Udine, che ha gestito fino alla statalizzazione nel 2001. Petricig ha mostrato a tutti noi una strada intervenendo intelligentemente e con passione su molteplici fronti: nell’arte, attraverso le sue opere, con la fondazione della Beneška galerija e della Glasbena šola (galleria d'arte e scuola di musica); nella ricerca, con la creazione del Centro studi Nediza, la pubblicazione delle proprie e altrui ricerche sul nostro territorio, la fondazione della casa, editrice Lipa; nell'ambito, sociale, sostenendo e aiutando le iniziative dell’unione delle donne slovene. Una voce, quella di Petricig, che non ha mai gridato o comandato, ma che is è fatta sentire, scaldando cuori e menti di un’intera comunità. Paolo ci insegna che tutto quanto c’è di bello al mondo va conosciuto e tutto quanto c’è di saggio in noi portato nel mondo. Grazie a lui siamo tutti un po’ più liberi. Francesca Clodig Naši pagl Ivan Trinko ZIMSKI VEČER - 1 Kako je prijetno bivati v topli, zakurjeni izbi in gledati v prostrani svet, kadar razsaja zunaj huda zima. Vse gore na okolo so se spremenile v Čudovito, bu-no deželo. Tudi domača cas se je korenito predrugačila. Vsa je bela in cista. Vse nečednosti, vsako smetje, vse gnojnice in luže so izginile pod debelo plastjo svežega snega. Od Čudovito našemljenih streh majijo dolge in goste štruce, a drevje žalostno vzdiguje proti nebu ogoljene vrhe, zavite v dolgo odejo kakor ranjeni obvezane roke. Veter prhuta okoli brez navadnega glasu, kakor da bi govoril brezzobi starec; le skozi špranje piska ali pa tuli ob vogalih. Sicer pa ga je lepo poslušati, ako je človek na toplem; Ce si zveCer v izbi ali pa ponoči že zarit v to-polo posteljo, je ni prijetnejše godbe. VeCer je. Domaci so pojedli in pomolili. Sosedje prihajajo. NoC je zgodnja in dolga. Kdo bo ležal toliko Casa! Lojzika zna krasno Citati. Prava naslada je poslušati jo. Vidiš, muša! Ce sam bereš, nic ne razumeš. A Ce bere ona, je vse jasno; še besede, bolj zavite po kranjsko, ti prenese na naše. “No, ali bo kaj nocoj? Kje je Lojzika?” vpraša stari Zef, izkušen mož in najzvestejši gost, ki strahovito rad posluša in Cisto vse drži na pamet, kar sliši. Koleno položi Cez koleno, na koleno komolec, v pest stare Čeljusti, v Čeljusti pipico; tako kadi in posluša. Niti besedice ne presliši. Leto pozneje ti toCno pove, kar je slišal, da se mu moraš Čuditi. “Nocoj ni Lojzike; glava jo boli in spat je šla.” “Skoda! Nic ne bo o rokovnjačih nocoj.” “Zef, povejte pa vi kako; saj znate,” mu reCe PepiC. “Eh, kaj so naše pravljice!” “Pa znate, pa znate! One lepe, kratke znate, one po našem; saj so lepše! Dajte, dajte!” ga vprek prosijo otroci, ki niso za obširne povesti. “Vi ste mnogo prehodili po svetu. Gotovo vas je kdaj strašilo. Povejte o stra- šilu ” “Kaj strašilo! To ni niC; strašila ni.” “Je, je! Saj je lani strašilo Miho; neli Miha?” Miha je bil drugi sosed, ki je rad poslušal, pa tudi sam rad kaj povedal, kar je bilo in ni bilo. “Seveda me je!” odgovori. “Kaj strašilo!” ugovarja Zef, “strašilo je prazna vera.” “Pa ga je, pa ga je in še kako!” zatrjujejo otroci. “Povejte no, Miha. Da bo vedel in veroval” priganja nedko. “Kaj bom pravil! Kar je bilo, je bilo; saj sem že pravil, saj veste”. “Pa ste rekli, da vas je večkrat strašilo.” “Seveda me je.” “Povejte, kdaj ste se naj- bolj ustrašili.” “Ce ne bo Zef godrnjal! On posluša rad samo Lojzi-ko, kakor da bi bilo vse res, kar Lojzika bere!” “Mi pa rajši poslušamo vas.” “No, pa povej, kar znaš” reCe Zef, “saj bom poslušal in potem povem tudi jaz svojo.” “Da, da! Oba. Oj joj! Nocoj bodo naše,” vzklikne Ciril. Otroci so se lepo razvrstili okoli Mihe in se zamaknili vanj, kajti zanje ni lepših pravljic, nego o strahovih. Radi imajo, da sem jim domišljija zapleta v čudne in strahovite dogodivščine in da jim groza pretresa mlado dušo. - gre naprej - Četrtek, 18. decembra 2003 Obetavne perspektive za progo Čedad - Videm Nekoč železnica, jutri mestni metro Pred nekaj leti je zgle-dalo, da jo bodo ukinili, ker ni bila ekonomsko rentabilna. Železniška povezava Čedad - Videm, nasprotno, doživlja novo, zelo perspektivno obdobje in v kratkem naj bi postala mestni metro, polno vključena v integrirani prevozni sistem. To je Cedajski Zupan Attilio Vuga napovedal prejšnji teden na predstavitvi zanimive knjige inž. Marina Zerbonija “Le ferrovie di Cividale”, Cedaj-ske železnice. Vest je potrdil tudi inž. Gambato, ravnatelj delniške družbe Sistemi territoriali, ki upravlja Cedaj-sko železnico. Tudi on je prisostvoval predstavitvi knjige in je pokazal veliko zanimanje za zgodovinska in kulturno vrednost, ki jo naša železniška povezava ima. Izkoristil je priložnost za predstavitev projekta obnove, ki predvideva veC posegov. Najprej bodo poskrbeli za nove, udobnejše in hitrejše vlake. Opravili bodo tudi potrebna dela na progi, zato, da ukinejo kritične točke in nekatere železniške prehode, v Čedadu bodo celo premaknili postajo, da bi se izognili prehodu. Odprli bodo novo postajo v predmestju Vidma, v San Gottardo in tako se bo Cedajska železni- ca vključila v širši integriran sistem prevozov. Pomnožili bodo vožnje, je dejal inž. Gambato, in za pot od Čedada do Vidma bo dovolj 12 minut, 4 manj kot sedaj. Na ta način, je prepričan Gambato, bo proga postala tudi ekonomsko kompetitivna. Parco Prealpi, sì al recupero della casera Nischiuarch La Regione ha dato parere favorevole all’esecuzione dei lavori di recupero della casera Nischiuarch, nel comune di Resia e all’interno dell’area protetta del Parco naturale delle Prealpi Giulie. La malga Nischiuarch, dove sorgono gli edifici interessati dall’intervento, si trova a poche centinaia di metri ad ovest del monte omonimo (1257 metri), una delle cime orientali della lunga dorsale comprendente il monte Plauris ed i Musi, scendendo verso il valico di Uccea. Il progetto di recupero dei due edifici, che sono stati realizzati negli anni ‘50, prevede un intervento di demolizione delle attuali strutture di copertura in calcestruzzo, che verrà sostituita con copertura e manto in legno. ZELENI LISTI ^ Ace Mermolja Zakon o umetni oploditvi Zakon o umetni oploditvi, ki ga je italijanski parlament odobril z vladno večino in z določenim številom glasov katoliško usmerjene opozicije, ima velik kulturni in političini pomen. Najprej je treba naglasiti, da je ponovno zmagala misel o etični državi, ki naj nadomešča laično. Razlika med dvema državnima modeloma je jasna. Etična država prevzema zapovedi in norme določene vere, cerkve ali ideološke skupine tèr jih z zakonom ali tudi' z brutalno močjo vsili posamezniku. To počnejo danes teokratske države, to so počele fundamentalistične nacionalistične države ali pa realni komunizem, ki se je predstavljal kot državna doktrina s svojo etiko. V bi vsi Jugoslaviji je bilo veliko govora o takoimenova-ni socialistični etiki, ki jo je “čuvala" partija, država pa “izvajala". Laična država sloni na meddržavljanskem sporazumu ali na socialnem paktu, kjer je bistvena osnova v tem, da je posameznik svoboden do tiste meje, ko njegova svoboda ne ogroža svobode drugega. V tem smislu so napisani zakoni laične države, ki ne vsiljujejo, ampak urejajo razmerja med ljudmi in državljani. Zakon, ki strogo oprede- ljuje umetno zaploditev in sloni na prepričanju, da je zarodek že živo bitje, se naslanja na sedanjo doktrino katoliške cerkve. Ta doktrina nima in ne more imeti svojih izhodišč ne v evangeliju, ne v svetih knjigah ali pa pri cerkvenih očetih. Tega ne more imeti, ker je tudi umetno oplojevanje sad sodobnih znanstvenih ugotovitev na področju genetike, biologije in medicine, ki se kakemu Avguštinu niti sanjale niso. Glede novih znanstvenih odkritij in možnosti cerkev v bistvu sproti določa, kaj je prav in kaj ne. Pri tem se konservativni del cerkve obnaša do znanosti izrazito oprezno, kar sodi v tisočletno cerkveno tradicijo. Vsekakor imajo pripadniki rimskokatoliške cerkve vso pravico in celo dolžnost, dà se obnašajo po cerkvenih določilih. Ni pa demokratično, da se morajo vsi državljani vesti po papeževih besedah. Zakon o umetnem oplojevanju vsebuje določila, ki omejujejo mnogim državljanom svobodo. Za laika ostaja enigmatično, kdaj se prične človekovo življenje: je to že v zarodku ali celo v sami naravi nekega (poročenega) para? Večina necerkvenih ljudi bi odgovorila, da ni tako. Nadalje: zakaj bi neploden par ne smel uporabljati zarodek tretje osebe? V bistvu zakon omogoča umetno zaploditev le znotraj zakonitega para in torej znotraj poroke. Samo poroka'namreč zakonito zagotavlja, da sta dva par. Člen, ki onemogoča raziskave pri zarodkih in določa, da se zarodka ne sme “ubiti" potrjuje že zapisano: zarodek je živo bitje, kot je to pisec pričujočega članka ali bralec. Vse omenjene norme je italijanska država povzela na osnovi cerkvenih stališč. Ne verjamem pa, da sestavljajo Berlusconijev Dom svoboščin le sila pobožni ljudje. Zakon o umetnem oplojevanju postavlja z jasno opredeljeno močjo pod vprašaj bodisi zakon o splavu kot, sicer nekoliko bolj omiljeno, zakon o raz-poroki. Ker se o teh vprašanjih Oljka deli med katoličane in laike, med zagovornike etične in zagovornike laične države je cilj jasen. Če želi sedanja desnosredinska koalicija pred volitvami ošibiti Oljko, je dovolj, da poslanec Schifani vstane in predlaga spremembe zakona o splavu. Oljka se bo znašla sredi polemike in težav, ker si njene stranke še niso na jasnem, kje se zaključi laična država in kje se prične etična. Desnica to natančno ve in lahko ob priložnosti ustreli v šibki bok Oljke, ki je očiten in nerazčiščen. Referendum nikogar ne plaši, ker bi referendum o umetni oploditvi propadel zaradi neudeležbe, možno revizijo zakona o splavu pa bi ali bo desnica predlagala tako, da ne bo imela opozicija možnosti apela pred volitvami. Na pobudo občine Videm močen poudarek različnim jezikom in kulturam Furlanije Na videmskem gradu upravitelji o izvajanju zaščitnega zakona 482 s prve strani Posebnost Spetra je seveda slovenščina, Gonars pa je tipično furlanska občina. Iz Trbiža je prišla na posvet delegacija: župan Franco Baritussio, odbornica za kulturo Nadia Campana in sodelavci na novo odprtega večjezičnega okenca, ki ima ambicijo postati mednarodni servis. Tako so spregovorili ob Zupanu in odbornici še Giancarlo Buzzi za nemško manjšino, Laura Gue-rich za furlansko in Rudi Bartaloth za slovensko. Ce povzamemo posege, želi sedanje okence združiti in okrepiti vse, kar je bilo doslej narejenega na področju uprave, izobraževanja, šolstva in kulture. Trbiž ima glede tega mnogo izkušenj. Cilj pa je, da bi okence postalo z vsem po- trebnim opremljen urad, ki bi vzdrževal tesne stike tako z domačim prebivalstvom kot z obmejnimi občinami v Sloveniji in Avstriji. Obnovili naj bi tudi kulturni dom in ga opremili s prevajalskimi kabinami. Kot je naglasil Bartaloth, ima danes Trbiž skupaj z videmsko Pokrajino najbolj izdelane načrte. Na tromeji želi odigravati povezovalno vlogo in v tem smislu sta zakona 482 in zakon za slovensko manjšino 38 sredstvi za odpiranje resnično multikulturnega središča. Ni naključje, da bo Trbiž slavil s Slovenjo vstop le te v Evropo. Delo. ki ga je urad opravil doslej, pa je nemogoče strniti v članek. Zupan Precenicca Giuseppe Napoli je omenil združevanje petih občin, ki so prejele na osnovi zakona 482 lepo vsoto za postavitev toponomastike. Ne bodo se ustavili pri tem, čeprav je župan omenil kompleksnost prostora, ki združuje več specifik (od jezikovnih do gospodarskih). Občinska svetovalka iz Paluzze Velia Plozner je v furlanščini omenila večinsko prisotnost Furlanov in nemško govorečo skupnost, ki je v manjšini. Obe skupnosti naj bi. koristili zakon za manjšine in to na področju jezika, kulture, tiska, prireditev in seveda uradovanja Občine. Odbornik Občine Speter Nino Ciccone je omenil pobude v zvezi z zakonom 482, kot so prevajanje, večjezične table itd. Naglasil je aktualen problem dvojezične sole, ki se še vedno prekine v osnovni šoli in ne dopušča dijakom nada- ljevanje slovenskega pouka v nižji srednji šoli. Prelomil pa je sicer dokaj spravljiv in celo “harmonični” večer z ostro ugotovitvijo, da obstajajo s strani številnih desnih politikov Se vedno stara nasprotovanja uveljavljanju slovenščine in manjšinskih jezikov, skratka, povedal je, da vprašanje sožitja še ni rešeno in to kljub zakonom. V Spetru in okolici doživljajo odpore tako s strani periferne politike kot s strani višjih oblasti in birokracije. Odbornika Marina Valentinis iz Gonarsa je predstavila dokaj zrel program za Furlane, ki se udejanja v petih smereh, ki so: ustanovitev jezikovnega okenca, kulturne pobude, izobraževanje občinskih uslužbencev, prevajanje in prevajalci ter toponomasti-ka. Razčlenjenim uvodnim poročilom je sledila pestra debata. Iz nje bi izluščili tri osnovne misli. Zupan iz Codroipa je naglasil, da daje zakon furlanščini vrednost in dostojanstvo, ki ju je treba okrepiti tako, da se jezik uporablja vsakodnevno in to povsem enakopravno z italijanščino. Silvana Schiavi Fachin je naglasila potrebo po kvaliteti. Majhni jeziki potrebujejo strokovni pristop, le tega pa ni mogoče doseči, če bodo strokovnjaki delali samo s terminskimi pogodbami. Dejala je tudi, da naj Občine javno in glasno solidarizirajo ob primerih diskriminacije. Predstavnik Odbora 482 Carli Pup pa je poudaril, da se morajo združevati občinske uprave in hkrati zaobjeti organizacije civilne družbe. Napori za uresničevanje zakona 482 namreč potrebujejo tudi odnose z Deželo FJK kot z Rimom in osrednjo vlado. Brez tega bi mnogo stvari ostalo le na papirju. • Vsekakor je naredilo določen vtis, poslušati v mogočni dvorani nekdanjega furlanskega parlamenta videmskega župana in nekatere druge kolege, ko govorijo furlansko z vsemi “pečati” uradnosti, (ma) Aktualno Parlament je ratificiral širitev EU Questa la richiesta del personale della Scuola bilingue L’anzianità ci sia riconosciuta “Izrekam dobrodošlico v svojem jeziku desetim novim drZavam, ki prihajajo v Evropsko unijo in želim sreCno pot združeni Evropi v korist vseh nas in v prvi vrsti miru in demokraciji”. S temi besedami je senator MiloS Budin zaCel svoj poseg in glasovalno izjavo stranke Levih demokratov na zasedanju 11. decembra, ko je bil dokončno ratificiran v Senatu vstop novih držav, med katerimi je tudi Slovenija, v Evropsko zvezo. Njegove besede v slovenščini so s toplimi aplavzi sprejeli tako predstavniki levega centra kot desne sredine. Ratifikacija pogodbe, ki je bila sklenjena aprila le- tos v Atenah je bila v Senatu sprejeta soglasno prav tako kot prej v Poslanski zbornici. Z Italijo jo je doslej ratificiralo 11 držav. V svojem posegu je senator Budin ocenil pristop novih držav kot zgodovinsko dejanje, ki bo okrepilo EU na mednarodnem prizorišču, je kritično ocenil delo Berlusconijeve vlade, ki je premalo naredila za okrepitev Unije, izpostavil pa je tudi dejstvo, da bo vstop Slovenije blagodejno vplival na deželo Furlani-jo-Juljisko krajino in na obmejni prostor. To ni bila navadna meja, a meja med dvema svetovoma. Za vse, ki verjamejo v sožitje, je dejal Budin, bo velika pridobitev. 11 personale docente e non docente della Scuola bilingue chiede il riconoscimento dell’anzianità di servizio. La scuola bilingue ha iniziato la sua attività nel 1984, è diventata statale nel 2001 e il personale è stato inquadrato nei ruoli dello Stato ad anzianità zero. Alla questione posta dalla Direzione didattica bilingue all’Ufficio scolastico regionale per il Friuli-Venezia Giulia non è stata data alcuna risposta. Nel corso di un’assemblea sindacale tenutasi nei giorni scorsi a S. Pietro cui hanno partecipato Antonio Luongo per la CGIL scuola, e Antonio Bassi per la CISL scuola, sono state proposte diverse soluzioni che tengono conto della specificità della scuola a livello nazionale ed europeo e sulle quali il personale deciderà nei prossimi giorni, si legge in una nota. Di questa specificità bisognerà tenere conto nel momento dell’eventuale applicazione della riforma scolastica. Il segretario regionale della CGIL scuola Luongo ha sostenuto la necessità di norme speciali su organici e organizzazione didattica per la scuola bilingue e per tutte le scuole slovene della regione. Gli esponenti sindacali hanno appoggiato anche l’istituzione di una scuola media bilingue sul territorio. Sloveno ie medie, un incontro alla De Rubeis Alcuni genitori della quinta classe della scuola bilingue di San Pietro al Natisone sono stati invitati, assieme ad altre quinte del Cividalese, dalla media “De Rubeis” di Cividale per un incontro informativo sull’attività delFistituto. La riunione, avvenuta PII dicembre, è stata seguita da una visita dei bambini, il giorno successivo. Tra gli argomenti affrontati c’è stato anche quello della continuità dell’insegnamento della lingua slovena, che al momento si ferma proprio alla quinta e-lementare. Il preside della de Rubeis si è detto disponibile ad elaborare una soluzione che riguardi lì suo istituto. C’è ancora chi vuol occultare l’identità slovena e friulana L sindaco Marseu ci ha dato proprio un gran contributo! dalla prima pagina E' vero che in democrazia contano i numeri, ma è democrazia anche il rispetto degli atti formali delle i-stituzioni e l'applicazione delle leggi. Non è tollerabile che si torni sempre daccapo, agli anni '50, pelle paranoie di qualcuno. E' meglio una crisi istituzionale che ingessare un ente (prima ancora che nasca) e costringerlo all'immobilismo. Perché la domanda di fondo è: a chi e a che cosa serve il Comprensorio montano se non è in grado di interpretare correttamente la realtà di cui è espressione e dunque non è in grado ne’di governarla, ne’ di promuoverla. Possiamo farne a meno. Lo statuto è un documento importante, la "carta costituzionale" del nuovo ente. Questi tentativi di occultare la nostra identità, che ormai non può più essere negata, sono patetici. Il presidente del consiglio Berlusconi, appena il 9 dicembre scorso, ha assicurato al collega sloveno, Anton Pop in visita a Roma, che in breve sarà predisposto il decreto con cui si confermerà la delimitazione territoriale operata dal Comitato paritetico per la minoranza slovena. Ma il Comprensorio Torre Natisone Collio ha un'identità multipla e accanto allo sloveno c'è an- che il friulano. Cancellato anche quello da chi, evidentemente, considera la nostra cultura, la dignità delle persone e delle comunità un inutile orpello, che senza esitare calpesta le posizioni e le identità degli altri, gli atti formali di altri amministratori e senza alcun pudore si erge a tribuno di chi non glielo ha chiesto. Tutti prontissimi poi alla fine, e nuovamente senza alcun pudore, ad approfittare dei finanziamenti che derivano proprio dalle leggi di tutela delle minoranze linguistiche. E non è questione di destra o sinistra come Bari-tussio insegna, (jn) Lettera al giornale di un genitore della Scuola bilingue Per la crescita e lo sviluppo si deve investire in cultura Curioso Paese il Belpae-se. Capace di approvare leggi troppo spesso inapplicabili, capace di affidare quando è possibile, l’applicazione delle leggi alle singole disponibilità di chi in quel momento ha il potere per farlo, capace il Belpaese, di fare affermazioni senza fare i-conti con l’oste. Perché amaramente schematizzando, la nostra cultura slovena deve confrontarsi con una botte vuota di risorse - senza oneri per lo Stato recita la legge -e con la moglie ubriaca di impotenza. Le Istituzioni dovrebbero saper guidare, incentivare, investire, promuovere per far sì che la nostra cultura slovena sia messa nelle condizioni di crescere, di farsi tonica, robusta, efficace, orgogliosa. Volano di uno sviluppo che non vuol dire fare affari bensì creare occupazione e vera crescita. Dove sta quindi, la difficoltà che a San Pietro al Natisone ci sia la Scuola bilingue italiano-sloveno anche alle medie e perché no alle superiori? La naturale prosecuzione del percorso scolastico bilingue anche alle medie non è un mitico luogo di pensiero e neppure è di singole persone: è di tutti noi, è il nostro futuro, è il destino delle generazioni che saranno. E’ la capacità di fare cultura. Di saper investire davvero, senza scorciatoie. E invece, gratta gratta, alle belle parole mai seguono i fatti. Mai abbastanza. Mai, con quel coraggio da leone che possiede chi sa guardare avanti e vuol preparare il futuro ai propri figli. Che connessione offriamo ai nostri figli, con questa terra straordinaria e la sua e-spressione culturale migliore, se recidiamo alla quinta elementare il legame con le proprie radici culturali slovene e quindi la possibilità di nutrirsi, di crescere, di affermarsi e di vedere senza paura gli ulteriori 9 fusi orari che si trovano al nostro e al loro EST? Peccato che navigare lungo brevi e anguste rotte rischia di portarci alla deriva. Antonio De Toni Cosa succede a Cividale ~ Kaj se dogaja v Čedadu Maurensig presidente del Mittelfest E’ lo scrittore Paolo Maurensig, come da pronostico, il nuovo presidente del consiglio di amministrazione dell'Associazione Mittelfest. La Giunta regionale lo ha nominato la scorsa settimana. Dello stesso consiglio, sempre per la Regione, entrano a far parte Gianni Torrenti, esponente dei Democratici di sinistra, e Giancarlo Vel-liscig, a capo dell'asso- ciazione Euritmica e organizzatore di numerose iniziative culturali oltre che e-ditore. Quasi certamente il nuovo direttore artistico della manifestazione sarà Renato Quaglia, fondatore del Centro servizi spettacoli di Udine e attualmente direttore degli spettacoli dal vivo della Biennale di Venezia. Quanti sono gli stranieri residenti I cittadini stranieri residenti a Cividale alla data del 20 ottobre 2003 sono 529. Di questi, la maggior parte provengono dalla Bosnia Erzegovina (72), dall'Albania (71), dalla Romania (69), dalla Jugoslavia (56), dalla Croazia (35) e dal Ghana (33). In totale gli Stati di provenienza sono 52. Le donne sono in leggera prevalenza (51 %). La professione più dichiarata tra i residenti stranieri è quella di operaio (115). Complessivamente, coloro che hanno conseguito una laurea estera sono 31, i laureati in Italia sono 3. Nell'ultimo decennio i "picchi" di immigrazione sono avvenuti nel 1993 (106), nel 1995 (113) e nel 2001 (123). Lo scorso anno sono stati 75. Sempre negli ultimi dieci anni sono stati 37 i cittadini residenti di origine extracomunitaria a cui è stata concessa la cittadinanza italiana. Nuova sede per la banda Lo scorso mese è stata i-naugurata presso i locali di via Carraria (ex preventorio) la nuova sede del Corpo bandistico musicale "Città di Cividale". Notizie circa la presenza di una banda nella cittadina ducale risalgono al 1700 e, con l'alternarsi di periodi di attività e di scioglimento, si è giunti alla formazione attuale che si è costituita ufficialmente nel 1978 e compie, quindi, quest'anno i 25 anni di attività. Durante la cerimonia di inaugurazione dei nuovi locali il presidente del corpo bandistico Modesto Gonano ha ripercorso le tappe di rifondazione, ricordando i presidenti che lo hanno preceduto ed il lavoro fatto con le varie amministrazioni comunali per avere una sede capace di ospitare gli attuali cinquanta componenti della banda e tutte le attività didattiche e musicali ad essa collegà-te. novi mata jur ^ Četrtek, 18. decembra 2003 V Lipi v občini Speter kmetija, ki ponuja mlečne in mesne izdelke Družina Manig, uspešen primer ohranjanja kmetjistva v Benečiji Anche Mersino propone, per il primo anno, un suo calendario. Le foto, con persone del luogo, vogliono rappresentare con semplicità e un tocco di modernità lavori e svaghi di un tempo, ma spesso ancora praticati. Il calendario è in vendita a Savogna (alimentari da Alda), nell'edicola di S. Pietro, nei bar di Pulfero e di Mersino, nei bar “da Toni” ed alla stazionedi Cividale. Il ricavato sarà devoluto in beneficenza alla scuola materna ed elementare di Pulfero NadiSke doline so teritorij na katerem je prišlo v prejšnjem stoletju do velikih sprememb, ki zadevajo krajino ter družbeno in demografsko sestavo. V zadnjih štirih desetletjih se je število prebivalcev razpolovilo, število kmetij pa skrčilo za 75%. Težke naravne razmere ter druge omejitve pri uporabi teritorija (v prvi vrsti vojaške služnosti), predvsem pa brezbrižnost raznih uprav za kmetijstvo tega območja je prisililo mlade k opuščanju tradicionalne kmetijske družinske dejavnosti ter se preusmeriti v druge poklice, nemalokrat daleC od doma in domaCe zemlje. Govedoreja, včasih najbolj razširjena panoga, ki je slonela na reji malih Čred (10-12 glav), je zaCela izginjati zaradi nedonosnosti, saj so bili proizvodni stroški daleC nad tržnimi cenami živinorejskih proizvodov. V zadnjem desetletju je prišlo do preobrata, ki je sicer številčno še skromen, a znanilec obetavnega vračanja mladih na kmetije. V dolinah je trenutno približno 10 govedorejskih kmetij, ki so se lotile novih oprijemov in kriterijev pri usmerjanju svoje dejavnosti, predvsem, pa načinov uvajanja dodatnih dejavnosti, ki lahko bistveno pripomorejo dviganju posestnih prihodkov in s tem gospodarske vitalnosti. Med takšne objekte spada kmetija Manig, ki jo upravljata brata Andrea in Luca ter njegova žena A-lessandra. Mladi podjetniki imajo pri vodenju svoje kmetije zelo jasne pojme. lastni prodajalni. Ta je v vasi Lipa (Tiglio) na cesti, ki pelje iz Spetra proti Kobaridu. Poleg mlečnih izdelkov so na voljo kupcem tudi mesni izdelki (salama, panceta, "markundele"- tipičen proizvod teh krajev, klobase ipd.) iz domačih prašičev. V svoji podjetnosti sta se brata Manig lotila tudi turistične dejavnosti. V občini Podbonesec (Pulfero) upravljata agrituristiCni kamp ob reki Nadiži, ki nudi možnost ribolova in je istočasno izredno lepa izhodiščna toCka za sprehode in izlete. Posestvo Manig je dokaz, da tudi v današnjih Časih mladi lahko najdejo v kmetijstvu uspešno zaposlitev tudi na območjih, kjer so naravne danosti omejene in je zato kmetovanje težje in zahtevnejše. S sodobnimi oprijemi sicer tradicionalne dejavnosti, zagotavljajo sebi zadovoljiv vir dohodkov, uspešno prenašajo iz roda v rod kulturno dediščino svojih dolin, obenem pa skrbijo za varstvo krajine in okolja ter, nenazadnje, blažijo zaskrbljujoč pojav izseljevanja. Posestvo Manig si v svojem zavzemanjem za ohranitev in vrednotenje tipične kmeCke proizvodnje zasluži hvaležnost vseh, ki sta jim bodočnost našega kmetijstva in naše zemlje pri srcu, in naša voščila, da bi bila pri svojem delu vedno uspešnejše. O kmetiji je moCno dobiti podrobnejše podatke na spletni strani www.manig.it. Svetovalna služba KmeCke Zveze Prodajalni prostor v Lipi in, spodaj, agrituristični kamp ki jih s smelimi a istočasno treznimi naCrti dosledno udejanjajo. Posestvo spada med naj-lepšedn uspešne primere ohranjanja kmetijstva v Benečiji in je lahko za vzgled vsem mladim, ki bi se radi vrnili k tradicionalni dejavnosti svojih prednikov. Zato se nam zdi primerno, da o njej podrobneje spregovorimo, saj je vredna obiska tako za tiste, ki se posvečajo tej dejavnosti, kot za ostale, ki jih pelje tja le Zelja po pristnem in do-maCem. Bratje Manig sta od staršev podedovala govedorejsko kmetijo usmerjeno v prirejo mleka, ki je najprej oddajala mleko mlekarni v Ažli. Po ukinitvi slednje pa se je posestvo opremilo s sirarno, na kateri predeluje 500 kg mleka dnevno v razne sirarske izdelke (latteria, stracchino, skuto ipd.). Del te proizvodnje se prodaja kmečkim turizmom, pretežno pa gre v prodajo v — Aktualno — Latterie, la fusione non accontenta proprio tutti™ Capi d'allevamento nelle Valli. Sotto Lino Bordon Poco più di un mese fa abbiamo affrontato, con il presidente Francesco Mia-ni, il tema della fusione tra la latteria di Azzida, quella di Cividale e la Napo, cooperativa di produttori orto-frutticoli. L’intento è quello di creare una struttura economicamente più forte, anche alla luce di una riorganizzazione del settore agroalimentare. La fusione non pare aver accontentato tutti. Dal settore tecnico del Comprensorio montano si racconta di un problema di rappresentatività, visto che su nove membri del Cda della nuova latteria di Cividale e delle Valli del Natisone, solo uno proviene dall’esperienza di Azzida, Francesco Sidar, che ha assunto la carica di vicepresidente. Lo stesso Giuseppe Sibau, a suo tempo commissario della Comunità montana, a-veva sostenuto, senza successo, l’esigenza di un maggior bilanciamento dei ruoli. A non accettare questo •accordo, anche se per altri motivi, è stato Lino Bordon, allevatore di Prepotto, ex assessore della Comunità montana. “Tutta la stima nei confronti di Miani -afferma - ma ho avuto riserve sul prezzo pagato dagli allevatori delle Valli, solo per quando riguarda me quantificabile in una decina di milioni. Già come assessore ero favorevole alla fusione, ma non in questi termini. Ci abbiamo rimesso denaro e in più Cividale ha un concorrente in meno”. I problemi, secondo Bordon, sarebbero legati ad una gestione non proprio mirata ad Azzida. Della quarantina di soci delle Valli, quasi tutti però hanno accettato. Bordon invece, che ha una cinquantina di capi, conferisce il proprio latte alla Granarolo di Bologna. Nonostante queste traversie, la nuova latteria sta risolvendo il problema degli spazi con la costruzione di un nuovo edificio accanto a quello che ospita il mercato ortofrutticolo. Si sta a proposito di quest’ultimo cercando di superare, a livello amministrativo, il problema fiscale del conferimento dei prodotti per rivitalizzare un mercato oggi debole. E per la latteria di Montefosca il Comprensorio ha elaborato un progetto lnterreg di recupero del caseificio che prevede anche la realizzazione di iniziative didattiche a Ro-bedischis. (m.o.) Si presentano a S. Pietro i “Ponti” di Qualizza La biblioteca comunale di S. Pietro al Natisone organizza per venerdì 19 dicembre, alle 18, nella propria sede un incontro con Renato Qualizza, autore della pubblicazione "1 ponti della memoria". La presentazione del libretto, il cui ricavato della vendita sarà devoluto per interventi di solidarietà ai bisognosi, sarà di Cristina Vescul e Anthony Zam-parutti. Aktualno Sistemazione della strada Cravero-Raune E’ una strada intercomunale che ricade nei territori dei comuni di Stregna e S. Leonardo. L’opera, per la quale si prevede una spesa di 120 mila uero, rientra nel contesto del circuito delle strade ex turistiche con collegamento alla viabilità Kolo-vrat-Castelmonte, oggetto di interventi di carattere europeo. Completamento e manutenzione della pista ciclabile delle Valli del Torre La pista, realizzata grazie al 5b, doveva servire l’intero comprensorio delle Valli del Torre ma il progetto non è stato finanziato interamente. Manca l’essenziale collegamento tra l’area urbana di U-dine e il territorio dell’ente montano, per il quale si prevede una spesa di 180 mila euro. In un futuro prossimo potrà essere progettato il col-legamento Torre-Natisone-Collio, già per altro contemplato nel circuito turistico ita-io-sloveno del Parco transnazionale. Predisposizione di un piano di recupero dei terreni abbandonati e incolti La somma di 25 mila euro è destinata alla redazione di due progetti pilota che favoriranno il recupero di aree abbandonate anche attraverso la soluzione del problema della frammentazione della proprietà fondiaria privata. Valorizzazione e promozione delle risorse turistico-ambientali del territorio (2° stralcio) Si tratta della seconda fase di un intervento già analizzato. Per essa si prevede una spesa di 70 mila euro. Arredo urbano in zona montana (Sedilis di Tarcento) Per l’intervento di arredo urbano nella piazzetta di Sedilis si spenderanno 40 mila euro. LA SCUOLA DI BALLO EASY & FUNNY IN OCCASIONE DELLA RIPRESA DEI CORSI POMERIDIANI, HA DECISO DI ORGANIZZARE ECCEZIONALMENTE PER PKIXCIP1.AXTI TOTALMENTE GRATUITO CON INIZIO SABATO 1 7 GENNAIO 2004 - ORE 1 5.00 Il CORSO SI ARTICOLERÀ IN 10 LEZIONI DI DUE ORE CIASCUNA DAUE ORE 15.00 ALLE 17.00 PER UN TOTALE DI 20 ORE, CON LA FREQUENZA DI UN SOLO GIORNO ALIA SETTIMANA II SABATO POMERIGGIO IL CORSO È RISERVATO ALLE PERSONE CHE NON ABBIANO MAI FREQUENTATO ALCUN CORSO DI BALLO EASY i FUNNY* SI ACCETTA ESCLUSIVAMENTE LA PARTECIPAZIONE IN COPPIA, FINO Al RAGGIUNGIMENTO DEL NUMERO PREFISSATO. LE ADESIONI DOVRANNO AVVENIRE SOLO SU PRENOTAZIONE TEUTONICA CON ORARIO 10.00-12.00 / 17.00-19.00 ALLO 0432.683508 I CORSI SARANNO TENUTI DA MAESTRI PROFESSIONISTI CON 23 ANNI DI ESPERIENZA NEL SETTORE DEL BAUO SOCIALE SCEGLI LA SERIETÀ E LA PROFESSIONALITÀ, SCEGLI LA SCUOLA DI BALLO EASY & FUNNY’ Riqualificazione tipologica dell’insediamento rurale di Cepletischis CORSO DI BALLO C'OMPREX DE YFE LISCIO - LATIXO AMKKICWO E BAI LI »I GRI PPO Sistema difensivo della Prima guerra mondiale L’iniziativa, partita già con la Comunità montana, interessa i Comuni di Luse-vera e Taipana, l’area delle Valli del Natisone e del Col-lio ed è collocabile in un contesto più ampio che va dal Passo dello Stelvio a Muggia. Gli studi e approfondimenti sono stati fatti in collaborazione con la parte slovena e sono organici ai programmi inseriti nel Phare, alla fondazione “Le vie della pace” ed al museo della Prima guerra mondiale di Kobarid. La spesa prevista di 100 mila euro si riferisce al completamento degli studi e dei progetti e a due interventi che riguarderanno la sentieri-stica di montagna individuati a Pulfero e Drenchia. Il risultato atteso, oltre alla valorizzazione degli aspetti ambientali e paesaggistici del territorio, è un significativo aumento del flusso turistico legato anche al museo di Kobarid ed al museo etnologico di S. Pietro. Nella località in comune di Savogna si era già agito grazie al 5b, in particolare con la bonifica idrogeologica dell’area e il recupero da parte dei privati di fabbricati destinati all’albergo diffuso, e grazie al Piano di sviluppo rurale con il recupero di antichi mulini (opere da realizzare nella prossima ripartizione regionale) e con il ripristino del selciato storico del borgo. L’importo di 75 mila euro è destinato ad un’integrazione del progetto di recupero della viabilità storica. La ricaduta in termini socio-economici si lega al permanere della popolazione in un’area abbandonata e ad un discreto aumento del flusso turistico legato anche ad altre iniziative sul territorio montano. Miglioramento e potenziamento del patrimonio dell’ex Comunità montana Si tratta del Centro di raccolta, conservazione e commercializzazione dei prodotti tipici locali che si trova nella zona di industriale di S. Pietro. La struttura, che ha assunto una valenza compren-soriale e transfrontaliera, necessita di un intervento (spesa prevista 25 mila euro) nell’area di refrigerazione, prevedendo ad un contenimento termico delle strutture dovuto alle basse temperature che si raggiungono nel periodo invernale. Interventi nel Centro servizi comunitari a S. Pietro al Natisone Attualmente si sta provvedendo al completamento dell’ala sud-est del Centro in In alto una veduta di Cepletischis, a fianco un’immagine di Drenchia inferiore con alle spalle parte della dorsale del Kolovrat funzione di ulteriori uffici per l’organizzazione della sede amministrativa e tecnica del Comprensorio montano. L’intervento pari a 50 mila euro riguarderà opere edili di manutenzione e miglioramento, in attesa della realizzazione di tutta l’area museale etnologica in funzione della valorizzazione della comunità slovena presente sul territorio comprensoriale. Miglioramento qualitativo e promozione del vino e della sua immagine Il settore vitivinicolo, asse portante dell’economia del territorio comprensoriale, in particolare nella zona del Collio, ha superato fasi di crisi ricorrenti e di contrazioni dei mercati, puntando al miglioramento qualitativo del prodotto ed all’adeguamento ai gusti ed alle richieste del mercato. L’impegno del Comprensorio di rivolge ora alla commercializzazione della produzioni vitivinicola attraverso due azioni: la certificazione del prodotto e la promozione del vino. La prima è u-no strumento di garanzia apprezzato e richiesto non solo dai clienti dell’azienda ma anche dagli organismi pubblici di vigilanza e di controllo, in campo promozionale si punterà invece sulla presenza costante a fiere e mostre e sulla realizzazione di un “e-vento promozionale” locale che dovrà avere rilevanza in Italia e all’estero. La spesa prevista è di 110 mila euro. Intervento di miglioramento e mantenimento del Centro mobile per l'imbottigliamento vini dell’ex Comunità del Collio A più di dieci anni dall’entrata in servizio del Centro per l’imbottigliamento, alcune attrezzature si dimostrano tecnicamente obsolete. E’ necessario pertanto sostituirle con altre più moderne ed efficienti, anche per poter garantire gli standard di sicurezza e qualità del prodotto richiesti dalle nonnative europee. Il costo dell’intervento sarà di 60 mila euro. Valorizzazione gestione delle strutture patrimoniali Si rende necessario il completamento degli im- comprenda i tratti salienti del territorio comprensoriale, la realizzazione di convegni, la sensibilizzazione nei confronti dell’ambiente e la preparazione di risorse umane. Il costo dell’intervento sarà di 39 mila 945 euro. Promozione culturale Il Comprensorio montano intende effettuare spese dirette nonché concedere a Comuni e ad altri enti pubblici e lettrificazione di tipo rurale ad insediamenti oggi sprovvisti o depotenziati, per l’attività agricola ed agrituristica. Il Comprensorio montano partecipa ai costi per la realizzazione delle infrastrutture di elettrificazione, realizzate dall’Enel, nel comune di Pulfero (località Scubina), S. Pietro al Natisone (località Clievis) e Prepotto (località Fragiellis). Il costo ammonta a 40 mila euro. A ZIRACCO DI RIMANZACCO PRESSO LA "SALA DELU COMUNITÀ" IN VIA STRADONI N. 9 Da Cepletischis a Sedilis, quindici progetti da avviare Il 21 novembre la Giunta regionale ha approvato, su proposta dell'assessore allo sviluppo della montagna, il programma per il 2003 del Comprensorio montano Torre-Natisone-Collio. Si tratta di 15 interventi finanziati dal Fondo regionale per lo sviluppo montano che comporteranno una spesa complessiva di un milione 104 mila 945 euro. pianti di climatizzazione della sede comprensoriale di S. Pietro e di alcune opere strutturali della medesima, per u-na spesa di 100 mila euro. Valorizzazione e promozione delle risorse turistico-ambientali del territorio (1° stralcio) Si tratta di una serie di misure operative che consentano la costruzione e l’attivazione del marketing territoriale a favore del Comprensorio: la pubblicità, la costruzione di un logo e l’attivazione di un sito web, la realizzazione di un percorso che privati, associazioni culturali e ricreative senza scopo di lucro, una serie di contributi .yna tantum per l’organizzazione di manifestazioni a carattere culturale e rilevanza turistica al fine di favorire la più ampia fruizione del patrimonio naturalistico e culturale del territorio. La spesa per il sostegno alle attività sarà di 70 mila euro. Interventi di potenziamento dell’elettrificazione rurale nelle frazioni sprovviste di elettricità o con potenze ridotte Si tratta di interventi di e- Zapiejnio kupe. Cantiamo insieme. Questo è il titolo del progetto di animazione teatrale e musicale, tratto dal repertorio infantile sia in dialetto sloveno che in italiano, realizzato nelle scuole delPinfanzia ed elementari dei comuni di Pulfero, San Pietro, Savogna e San Leonardo. Il lavoro curato dalla prof. Lia Bront è stato realizzato con la collaborazione delle insegnanti. Presentato al teatro Ristori, nell’ambito della rassegna Mittel-teatro lo scorso maggio, Zapiejmo kupe è stato registrato su videocassetta e presentato venerdì scorso nel Centro polivalente di San Pietro al Na-tisone. novi matajur Četrtek, 18. decembra 2003 Promosso dall’Unicef - A Cividale oltre cinquecento le Pigotte Aktualno — Zapiejmo kupe presentato a San Pietro Inserito nel progetto “Stezice - Sentieri”, che ormai da più anni coinvolge molte scuole di tutta la fascia confinaria della nostra provincia e si propone di valorizzare la cultura locale, il lavoro è stato presentato alla presenza dell’ispettore scolastico Odorico Serena, di Rosalba Erini dell'IRRE, della direttrice dell’Istituto comprensivo Ca-ciolla e del vicepresidente del consiglio regionale Carlo Monai, oltre che dalla curatrice dell’iniziativa Lia Bront (nella foto). Un Natale nel segno della solidarietà Da molti anni l’Unicef si impegna nella raccolta di fondi per vaccinare i bambini dei paesi poveri. In questa importante a-zione di solidarietà hanno un ruolo fondamentale i bambini delle scuole materne, elementari e medie che, assieme a insegnanti, educatori e familiari, sono chiamati a realizzare delle bambole di pezza, le Pigotte. Queste vengono poi offerte “in adozione” nelle piazze di tutta Italia, in cambio di un contributo alla campagna per le vaccinazioni. Il comitato provinciale di Udine, quest’anno, ha proposto ai bambini del ci-vidalese una ulteriore attività: ogni Pigotta/Pipina doveva infatti essere corredata da una ricetta di un piatto tipico regionale, redatta in dialetto. Il reperimento della ricetta prevedeva il coinvolgimento di nonni, ristoratori, o esperti di cultura locale per identificare la ricetta, poi uno studio sugli ingredienti e la loro provenienza, infine un’analisi delle eventuali evoluzioni nella preparazione o negli ingredienti della ricetta stessa. L’attenzione rivolta in questa occasione alla tradizione gastronomica ha visto anche il sostegno dell’associazione Invito a Pranzo: gli associati hanno infatti deciso di donare parte del ricavato di domenica 14 novembre al comitato Unicef di Udine. Il lavoro di ricerca poteva essere documentato at- territorio, di collaborazione con i compagni e i familiari, di coinvolgimento di persone appartenenti a diverse generazioni. Tale percorso è stato proposto scegliendo come canali preferenziali il gioco e la cucina, ossia quelli che, particolarmente, hanno solide basi nella tradizione, ma sono nel contempo aperti allo scambio e alla contaminazione con altre culture. 500 sono state le Pigot-te/Pipine realizzate dai bambini dell’ambito di Cividale, che sono state date “in adozione” sabato 13 e domenica 14 dicembre a Cividale, sotto la loggia del Caffè San Marco. L’iniziativa è stata realizzata con il patrocinio del comune di Cividale e ha visto la partecipazione dell’orchestra di fisarmoniche della Glasbena Matica di San Pietro al Natisone e del gruppo musicale friulano Beat Les. (rn.p.) traverso cartelloni, fotografie, disegni e filmati, per poi culminare nella compilazione a mano della ricetta da allegare alla propria bambola. Un’azione finalizzata al- la solidarietà, quindi, è divenuta momento di riflessione, valutazione e approfondimento della conoscenza delle proprie origini, nonché occasione di confronto con il proprio VSAK TIEDAN V VASI HISI Ogni .settimana matajur ; to«»** - NAR()( NINA 2004 Abbonamento opportunità Matajur je na? 5 n - . Ljudje morajoostati ITALIJA________32 evr EVROPA_________38 e vrt AMERIKA, AVSTRALIJA IN DRUGE DRŽAVE (po navadni pusti).. 62 evro «i NIHAMntw CORSO Dl BALLO "I 5 BALLI IN LINEA PIÙ FAMOSI IN AMERICA" Presso la "SALA DELLA COMUNITÀ" in Via Stradoni n° 9 a ZIRACCO di REMANZACCO (UD) IL CORSO-COMPRENDERÀ 5 LEZIONI DI DUE ORE CIASCUNA E SI SVOLGERÀ OGNI MERCOLEDÌ dalle ore 21.00 alle ore 23.00 A PARTIRE DA MERCOLEDÌ 14 GENNAIO 2004 LE ISCRIZIONI AL CORSO DOVRANNO AVVENIRE ESCLUSIVAMENTE TRAMITE PRENOTAZIONE TELEFONICA allo 0432.683507 oppure 340.6816008 ENTRO IL GIORNO 10 GENNAIO 2004 TRATTANDOSI DI DALIJ DI GRI PPO NON É RICHIESTA LA PARTECIPAZIONE IN COPPIA A Le lezioni saranno tenute da maestri professionisti, diplomati alla Federazione Internazionale Insegnanti di Ballo, con 23 anni di esperienza nel settore del ballo sociale. 3cuofa di baffo *Easy & c^unny INFORMAZIONI ED ISCRIZIONI 0432.683507- 340.6816008 non mancava proprio niente (perfino le altalene, e la parabolica sul tetto, e le porticine, e i fiorellini) sono stati la conferma di quello che Elena aveva raccontato. E per contraccambiare l’ospitalità di nonno Franco, nonna Giulietta e Pensando anche agli altri Venerdì 19 dicembre alle ore 18.30 nell’auditorium della Scuola elementare di S. Leonardo, gli alunni delle scuole dell’infanzia, elementari e medie daranno inizio alla festina di Natale. Seguirà il Mercatino della solidarietà: verranno messi in vendita lavori realizzati dagli alunni; per una sorpresa molto speciale si potranno acquistare anche libri. Il ricavato verrà devoluto per le adozioni a distanza. Siete tutti invitati. Seguirà, per la gioia dei golosi, un rinfresco con torte, pasticcini ed altre prelibatezze. Un saluto a tutti e Buon Natale dagli alunni delle Scuole di San Leonardo. zia Maria, i bimbi hanno intonato canzoncine di Natale, sugli Skrati ed altre tra- dizionali in italiano e sloveno, per la gioia di tutti. E le insegnanti, non meno stu- pite dei bimbi, ringraziano di cuore per la bella mattinata trascorsa a Savogna. Beneške križanke (Guidac) Horizontal Vodoravno I - Bo na 6. Zenarja v “Ristori”. 10 - Sam, unik. II - LeC, postava. 12 - Sšt! Ne guorit! 13 - Vas blizu Spietra. 16 - Takuo se začne... oteklina! 17 - KajSan na kratkim. 18 - Carica... jih ima dvie! 19-Pubifè. 20 - Sad, ki daje hrast, dob, za praseta. 22 - Brieg nad Gorenjim Tarbijam. 23 - Strojejo ure. 24 - Ima čarne lase, inkubo. 25 - Te parvi kos., aspirine. 27 - Oddih... jih ima doplih! 28 - Ce se ga runa, se na smie jest. 29 - Znana smučarka Manuela Di .... 31 - Adan vič ku parstu na roki. 33 - Je dobar za poljube al pa salmistran! 34 - Onuor, veneracjon. 35 - Kakor, kot, na kratkim. 36 - Store padat suze po licah. 37 - Rije pod tlam, runa tasce zemlje. 38 - Ora ... nobis. 39 - Adan... na kratkim. 40 - Nepozabjen kantautor an kitarist. 41 - Drugo ime od koruze, sierka. 42 - Parvi vojaki, ki so sli v Iraq, ku Angleški. Vertikal Navpično 1 - Tista kristijanska je governala v Italiji. 2 - Briškula... v Kobaride. 3 - Manj ku takuo se na more imiet. 4 - Enna... na avtu. 5 - Gospodarska Zveza Rečanska (zač.). 6 - Se mole zanje, posebno na 2. novemberja. 7 - Lies, ki ima torne, je dobar za kolè venjik. 8 - Pinocchio ga ima zlo dug! 9 - Trento na autu. 13 - Ples, plesna piesam. 14 - Soglasje, sporazum. 15 - Začne se na 21. decemberja. 17 - Potem, ko, poiché. 19 - Ime od igralca Lancaster. 20 - FamoStar... v Kobaride. 21 - Takuo se začne... diktatura. 22 - Je puna darvi. 24 - More bit... na Soči. 26 - Al je pomlad, al poletje, al zima al jesen. 28 - Prvi kos roke, kjer so parsti. 30 - Dvie črke v... kratkim. 31 - Nie vozak. 32 - Carni tičaci, ki imajo armen kjun. 34 - Po... malo! Ne iti brez mene! 35 - Se ga nuca za uzdignit auto. 37 - Zatuo ki... 38 - Usnjasti trak za daržat gor bargeške. 40 - Zadnji konac... jabuke. 41 - Mantova na avtu. E’ un albero speciale quello di nonno Franco “Mio nonno sta preparando un albero speciale, con le casette per gli uccellini” ha detto Elena ai suoi amici della scuola materna ed alle insegnanti. E così tutti assieme sono andati a verificare se questo nonno era davvero così bravo come diceva Elena. Gli “ooh” di meraviglia, gli occhi spalancati e stupiti, la grande voglia di vedere e toccare con mano le casettine dove ADRIANA '03 — Minimatajur------------- Za solidarnost v Suoli An v dvojezični Suoli v Spietre so imiel solidarnostni larg, tuole se je zgodilo v petak, 12. decemberja zvičer. Na prodaji so ble lepe reči, narete z liesam al s papirjem, sveče an igrače, ki so jih parpravli učenci Suole. Vse tiste, kar so zaslužil, bo za eno solidarnostno inicijativo. Na viče-riji so piel otroci zbora dvojezične Suole pod vodstvom Davida Klodiča. četrtek, 18. decembra 2003 Šport Risultati 1. Categoria Valnatisone - Risanese 0-1 3. Categoria Serenissima - Savognese 5-0 Audace - Ciseriis 2-2 JUNIORES Valnatisone - Martignacco 7-1 Allievi Valnatisone - Sanvitese 0-3 Ronchi - Valnatisone 4-2 Esordienti Moimacco - Valnatisone 4-0 Amatori Termokey - Valli Natisone 1 -1 Osteria al Colovrat - Corno 0-1 Beivars - Filpa 0-5 Poi. Valnatisone - Friulclean 2-1 Calcetto Eleti. Manzanese - Merenderos 5-3 Special five - Il santo e il lupo 6-6 Paradiso golosi - Amsterdam Arena n.p. Bar al Ponte - PV2 Rualis 4-5 Solerissimi - P.P.G. Azzid n.p. P.P.G. Azzida - PV2 Rualis 3-3 Prossimo turno 1. Categoria Buonacquisto - Valnatisone (20/12) 3. Categoria Savognese - Audace JUNIORES S. Gottardo - Valnatisone Allievi Valnatisone - S. Giovanni Esordienti Tàvagnacco - Valnatisone Classifiche 1. Categoria Buttrio 31 ; Valnatisone 26; Risanese 23; Lumignacco, Reanese 20; Riviera, Sede-gliano 19; Colloredo M.A., 18; Cassacco 17; Buonacquisto 16; Chiavris 15; Com. Faedis, Flumignano 13; Corno 12; Nimis 10; Tre stelle 7. 3. Categoria Azzurra*, Stella Azzurra* 20; Maianese*, 19; Fortissimi, Serenissima 16; S. Gottardo, Moruzzo’ Lib. Atl. Rizzi* 12; Ciseriis* 11; Moimacco* 9; Audace* 8; Savognese* 6; Savorgnanese* 4. JUNIORES Valnatisone 27; Chiavris 26; Buttrio 23; Trivignano 22; Com. Lestizza, S. Gottardo15; Corno14; Tre Stelle*, United Cussignacco, Reanese* 12; Martignacco,Tavagnacco, Cussignacco 9; Fortissimi 5. Allievi Sacilese 39; Itala S. Marco 38; Sanvitese 37; Ancona 30; Udinese 25; S. Luigi, Do-mio, Donatello 23; Gemonese, S. Giovanni 21; Valnatisone 19; Tolmezzo 18; Ca-neva 15; Ronchi 13; Ponziana 12; Mug-gia 10; Palmanova 9, Sevegliano 8. Giovanissimi Moimacco 28; Serenissima 24; Savorgnanese 19; Azzurra 17; Gaglianese, Rangers 15; Centrosedia, Valnatisone 12; Chiavris 8; Reai Feletto* 2; S. Gottardo*, Fortissi-mi/B (3) 0. Amatori (Eccellenza) Ediltomat* 18; Ziracco, Bagnaria Ar-sa’11; S. Daniele 10; Bar Corrado, Termokey*, Mereto di Capitolo, L’Occhiale, Torean 9; Valli del Natisone*, Carpac-co* Baby Color** 8; Warriors 7; Centro Com. Risorgive* 6. Amatori (2. categoria) Rd Group, S. Vito al Torre* 14; Carr. Tarando, Risano*, Millennium 12; S. Lorenzo 11; Colugna 10; Corno*, Davos Bici-nicco*, 9; Osteria al Colovrat, Versa 5; Carioca 3. Amatori (3. categoria) Filpa 20; Beivars 14; Bar Ghigolò 13; Pizzeria da Raffaele 12; Poi. Valnatisone, 11 ; Alla terrazza 9; Orzano 8; Alla terrazza, Maxi discount,7; Piaino 6; Moimacco 5; Friulclean 4; Mar/Ter 3. Le classifiche dei campionati Juniores ed amatori sono aggiornate alla settimana precedente. * Una partita in meno " Due partite in meno Con i sette gol rifilati al Martignacco la squadra della Valnatisone consolida il primato in classifica Gli Juniores guardano tutti dall’alto In Prima categoria primo stop alla Valnatisone - Mesaglio alla guida dell Audace che sfiora la vittoria Perdono posizioni in classifica gli Allievi - Perde l'Osteria al Colovrat, il Filpa continua la serie positiva In Prima categoria è arrivata la prima sconfitta del campionato per la Valnatisone, che domenica a S. Pietro ha lasciato i tre punti alla Risanese, immediata inseguitnce. La rete degli udinesi è arrivata ad un minuto dalla fine della gara. I valligiani in precedenza a-vevano sprecato tre limpide palle gol. Il derby con il Buonacquisto si disputerà sabato 20 dicembre alle 14.30 a Remanzacco. Con al timone il nuovo mister Giorgio Mesaglio l’Audace di S. Leonardo ha otteputo un pareggio. J biancazzurri del presidente Remigio Cemotta, dopo essere stati in vantaggio grazie al rigore trasformato da Nicola Sturam ed al gol siglato da Moreno Valenti-nuzzi ed aver colpito due pali con Sturam e Patrick Chiuch, sono stati raggiunti ad un minuto dalla fine dal Ciseriis su calcio di rigore. Ancora una sconfitta per la Savognese che sul campo di Pradamano ha subito una cinquina dalla Serenissima. Domenica 21 a Savo-gna alle 14.30 andrà in scena il derby tra i gialloblu e l’Audace di S. Leonardo. La formazione di calcetto del Bar al Ponte Grazie alle sette reti rifilate al malcapitato Martignacco e al contemporaneo pareggio del Buttrio, gli Juniores della Valnatisone hanno consolidato il loro primato in classifica. La formazione guidata dal tecnico Pietro Gremese è andata a segno con Raffaele Iussig (autore di una tripletta), Luca Marcuzzi (doppietta), Eric Dorgnach ed Alessandro Corredig. Due sconfitte sono il bilancio delle ultime due gare degli Allievi della Valnatisone che stanno perdendo posizioni di classifica. Dopo la sconfitta interna con la Sanvitese è seguita quella a Ronchi. Le due reti dei nostri ragazzi sono state realizzate da Lorenzo Parente e Lorenzo Clinaz. I Giovanissimi della Valnatisone hanno chiuso il girone di andata a centro-classifica. Riprenderanno a Vincenzo Faenza (Polisportiva Valnatisone) giocare il girone di ritorno domenica 25 gennaio 2004, con una settimana di ritardo sul programma iniziale. Capitombolo senza scusanti per gli Esordienti, che sul campo di Torreano hanno subito un poker dal Moimacco. Una prestazione da dimenticare, che probabilmente li condanna a giocare il campionato di Primavera nel girone delle classificate dal quinto posto in giù. Nel campionato amatoriale di Eccellenza la Valli I veterani dello sport di Cividale hanno proclamato Mtaria Paola Turcutto “Atleta dell’anno”. La carriera dell’atleta ducale è iniziata con la conquista del Giro su strada del Friuli e proseguita con la partecipazione ai mondiali su strada in Giappone, le Olimpiadi di Barcellona, un sesto posto al Tour de France, e la partecipazione a vari campionati europei e mondiali con la mountain bike, per concludersi con il secondo posto ottenuto nel campionato italiano. la scorsa stagione, a Bassa-no del Grappa nella specialità del ciclocross. Maria Paola ha ringraziato commossa affermando che i risultati ottenuti sono la conseguenza di tanti sacrifici, determinazione, passione e degli insegna-menti del suo primo presidente dell’U.C. Cividalesi Bruno Bellina, a cui ha donato la maglia di una sua importante vittoria. Di contorno alla manifestazione sono stati premiati anche i podisti Mario Bu-covaz di Liessa di Grimac-co e Luigi Mosolo di Cividale, oltre al ciclista Roberto Sava. Il riconoscimento dei veterani dello sport di Cividale Maria Paola Turcutto è “Atleta dell’anno” del Natisone, grazie alla rete firmata da Marco Car-lig, ha pareggiato a Teor con la Termokey. In Seconda categoria l’Osteria al Colovrat di Drenchia perde la gara interna con il Corno a 10’ dal termine. In terza categoria la Polisportiva Valnatisone di Cividale, sotto di un gol con la Friulclean nella prima frazione di gioco, prima rimonta con Thomas Pe-trizzo e poi allunga con Vincenzo Faenza, conquistando i due punti. A Beivars continua la serie vincente della Filpa di Pulfero. Sono andati a segno Alen Dzuzdanovic (doppietta), Roberto Sedi, Roberto Macorig ed Enrico Cornelio. Nel campionato di Prima categoria di calcetto sconfitti i Merenderos dalla Elettrotecnica Manzanese. Le reti dei sanpietrini sono opera di Walter Petri-cig, autore di una doppietta, e Mauro Corredig. Il santo e il lupo a Ge-mona è stato raggiunto nei minuti finali dopo aver dominato la gara. Le reti dei valligiani sono state siglate da Luca Scacco (tripletta), Andrea Zuiz (doppietta) e Roberto Clarig. In terza categoria la P.P.G. Azzida ha costretto al pareggio la PV2 Rualis andando in gol per due volte con Daniele Saccàvini e saldando il conto con il centro di Pietro Venturini. Non sono bastate al bar al Ponte di S. Quirino le doppiette di Matteo Trinco e Roberto Rucchin per avere ragione della PV2 Rualis. Il derby tra l’Amsterdam Arena e il Paradiso dei golosi, programmato per lunedì 15, è stato spostato a stasera, giovedì 18, sul campo di Merso di Sopra. Paolo Caffi Iz Sauodnje v Graz na božični targ Tu malo dni se je zbralo dvie koriere ljudi (an kaj-šan je ostù še uonè!) za iti v Graz (Avstrija) na boži- čni targ (mercatini di Natale), Gradec se kliče po sloviensko. Organizala je Pro loco Vartača iz Sauo- dnje an za de je šlo vse le-puo po pot so se potrudile v parvi varsti Annemarie an Donatella. Na pomuoč jim je parskoču še kajšan drug. Muornro pa reč, de tudi dobra volja tistih, ki so šli an ramonika, ki jo je pridno godu Matteo Cudrig so puno parpomagal, de vse je šlo lepuo pp pot. V Graz so šli že ob šesti zju-tra. Okuole danajste so bli gore (če se nieso bli ustavli tarkaj krat po pot, so bli paršli priet!). Gor so jih ča- “Mi smo bli na te parvi korier, tisti, ki so bli na te drugi, so ničku letiel za “guido" an takuo se nieso fotografali’’ kale dvie “guide” an takuo, arzspartjeni v dvie skupine so šli odkrivat lepote telega miesta, ki je lietos tudi glavno evropsko miesto za kulturo (capitale europea della cultura per l’anno 2003). Potle, vsi so imiel zadost cajta za iti na pregled targa, butig an drugih liepih stvari, ki telo miesto ponuja. Je bla peta, kar so se di-el na pot za se vamit damu. Nie biu dug cajt v korier, saj so jo piel, gledal film an igral na tombolo an takuo, kajšan je udobil tudi lepe šenke. Pa liep šenk za vse je bla liepa gita po sviete. V Sauodnjo so se varnil okuole desete zvičer an vsi so že jal, de druge lieto pu-odejo spet kam vsi kupe. Ad Azzida arriva Babbo Natale Il suo giretto in paese lo farà la vigilia di Na tale Arriva Babbo Natale ed il comitato per Azzida non ha perso l’occasione di contattarlo anche quest’anno per una visitina ai bambini di Azzida e dintorni. Babbo Natale non ha saputo dire di no e così farà il suo giretto in paese il 24 dicembre, dalle 17 in poi. Prima di fare il giro andrà a ritirare in sacrestia i pacchi, pacchetti, regali e regalini che i suoi aiutanti avranno qui depositato dalle ore 14 alle ore 17. Cari aiutanti, per non fare confusione, indicate bene su ogni pacchetto nome, co- gnome e indirizzo del destinatario affinchè Babbo Natale, non proprio più giovane e con qualche acciacco anche lui, non combini qualche pasticcio! Altro avviso del Comitato per Azzida: è tempo di rinnovare la tessera di adesione (o di iscriversi per la prima volta) al Comitato per Azzida per l’anno 2004. Il costo del rinnovo o dell’iscrizione ammonta a 10 euro. Per fare ciò basta rivolgersi presso la Trattoria alla Rinascita di Azzida. PODBONESEC Laze Dobrojutro Silvano Avrà un angelo speciale il piccolo Silvano, che il 2 dicembre è venuto ad allietare Rinaldo Raccaro ed E-rika Franz. Di questo ne sono certi il papà, la mamma e tutti quelli che hanno atteso tutti questi mesi la nascita del bimbo. A gioire per la nascita del piccolo ci sono i nonni “Cicci” (Giovanna con Valter), nonna Giannina, nonno Beppino Katrič, zio Valter, zie Valentina, Adele e Stefania, bisnonni U-stin e Maria Kramarji di Matajur, bisnonna Giovanna Sgubin, che ha la bellezza di 95 anni e vive serena in ricovero a San Pietro, ma anche i numerosi amici della giovane coppia. “E’ nato il piccolo Korenič” dicono a Lasiz, e tutti quelli che c'onoscono la sua famiglia gli augurano una vita serena. Se je rodiu mali Korenič. Silvano, takuo so mu diel ime marna Erika Franz an tata Rinaldo Raccaro, je paršu na sviet na 2. dičem-berja. Za njega rojstvo se puno, zaries puno vesele noni Giovanna z Valterjam, nona Giannina, nono Katrič, bižnoni Ustin an Mari- ja Kramarji iz Matajura, bi-žnona Giovanna, ki ima 95 liet an mierno živi v špie-tarskem rikoverje, stric an tetè an vsi parjatelji Rinal-da an Erike. Za de bo mali Silvano lepuo rasu bojo skarbiel za anj vsi tisti, ki ga imajo radi, iz nebes pa ga bo lepuo varvu an poseban anjul, ki tata an mama na nikdar po-zabejo. Srečno življenje, dragi puobič, ti tudi mi želmo. Carnivarh Žalostna novica V čedajskem Spitale je za venčno zaspala Paolina Macorig, uduova Cencig. Paolina, ki je bla Gorišua po domače, je učakala 85 liet. Paolina je puno prejokala, kar kako lieto od tegà ji je na naglim umaru sin Enzo. Biu je mlad mož, ki je pru lepuo skarbeu za domačo mlekarinco an njega, smart je pustila v vasi veliko praznino. Paolina je živiela par sine, ki se kliče Pio an Vveli-ki žalost je pustila njega, hči Marijo, ki darži agritu-rizrno v vasi, neviesto Fausto, zeta Bepulna, navuode Dennisa an Graziana an vso Zlahto. Zadnji pozdrav smo ji ga dali v nediejo 14. dičembe-rja zjutra v Čamimvarhu. Sčigla Zbuogam Maria Buog je poklicu h sebe Marijo Birtig, uduovo De-ganutti. Marija je bla Titova po domače.Učakala je vesoko, lepo starost, 88 liet. Za pridno mamo, ki o-stane za nimar v njih sar-cih, se jočejo nje otroc Pia, Savina an Piero, zeta, nevi-esta, navuodi, ki so imiel pru radi njih nono, an vsa žlahta. Marija bo seda za venčno pozivala v britofe v Lazah, kjer je biu nje pogreb v saboto 13. dičembe-rja popudan. GRMEK H ločje Se vamejo karabinierji Go par Hloc bojo spet imiel karabinierje. Varnejo se tele dni v postrojeno ka-zermo. Kazerma je bla v hramu, ki jo je kako lieto od tegà kupu garmiški ka-mun. Tri lieta od tega so jo začel strojit an tudi za tuole je poskarbiela garmiška aministracjon. V telim caj-tu so bli karabinierji gostje špietarske kazerme. Le na-pri pa so sluzil an skarbiel za teritorji, ki so ga imiel priet pod sabo. Tele dni že prekladajo pohištvo, potrie-bno mobiljo an do konca dičemberja bo nova kasarna spet operativna. SOVODNJE Giovanni Pagon 17.12.00-17.12.03 Tri lieta od tega si nas za nimar zapustu. Za nimar pa ostaneš v naših sarcih. Z veliko ljubeznijo an žalostjo mislemo na te Maria an vsi toji te dragi. Za te zmolemo par sveti maš, ki bo v saboto 20. dičemberja, ob 18. uri v cier-kvi v Sauodnji. Da tre anni non ci sei più, ma sei sempre nei nostri pensieri. Con amore ti ricordano Maria e tutti i tuoi cari. Sabato 20 dicembre, alle ore 18, in chiesa a Savogna verrà celebrata u-na santa messa in tua memoria. SREDNJE Preserje Amelia Cernetig 17.12.02-17.12.03 ’No lieto od tegà si zapustila tel sviet. Seda iz Nebesih varješ vso tojo veliko družino. Z veliko ljubeznijo se spominjajo na te tuoj mož Vincenzo, toji otroc Lucia, Ezio, Luigino an Mauro, zet Andrea, nevieste Franca an Loredana, toji dragi navuodi Claudia, Fabio, Silvia, Chiara, Ivana, te mali Jan an Amelia, toji dragi Matteo an Manuel an vsi tisti, ki so te imiel radi. & /L , ... jih prave... *** - Moreš bit veseu Perinac - je jala uči-teljca - sem zavie-dla, de štorklja, či-konja, ti je parnesla adno lepo sestrico. - Oh ja, gospa učiteljca, ist sem zlo veseu, pa muoj tata ne! - Zaki, de ne? - je poprašala učiteljca. - Zatuo ki je jau muoj tata, de če ušafa gaspodarja od tiste štorklje ga ubije! *** - Gaspuod dohtor - je poprašu Tonca -a bom mogu učakat devetdeset liet ku muoj tata an muoj nono? - Ne morem tuo-lega uganit, bi korlo videt kajšno življenje imate. Al ste vajen kadit? - Oh ne, gospuod doktor, nisem nikdar deu cigareta tu usta! - Al ste vajen pit alkoholne pjače? - Oh ne, pijem samuo vodo. - Al ste vajen se prejedat? - Oh ne, jem malo, ku an tičac. - Al ste vajen ljubit pogostu? - Oh ne, ankrat na miesac an samuo z mojo ženo! - Pa če je takuo, ka’ vas briga Ziviet do devetdeset liet? *** Mož je hodu damu vsako vičer pozno an pjan ku skie-ra. Zena ’no vičer se je ries ujezla an za ga prestrašt se j’ pokrila z bielo arjuho, uzela vile tu pest an začela arjut na vso muoč: - Ist sem zluodi, ki te prestakne z vilam! - Oh vse sajete -je pogodernju mož -če je takuo srna Zla-hta, ist sem oženu pa njega ženo! - Al si znoreu - je jau Giovanin parja-telju Bepinu - de se praskaš glavo brez snet klabuka? - Zaki? - je hitro odguoriu Bepino -Kadar ti se praskaš rit, ka’ sliečeš bar-geške? Kronaka Francesco Dressi je tako vesel, da je tudi on praznoval njega parvo lieto življenja! Bluo je v petak 28. no-vemberja. Tata Paolo in brat Michele sta napravila veliko fešto, mama Sabina mu je pa spekla puno tort. Francesco je na to praznovanje povabil vse tete, strice, sestrični Karin in Giulio, ki živita v Moimacco, in predvsem nono Vittorino an nona Amedea, ki ga imata takuo radi, da je kieki posebnega! An vsi teli ljudje so Francesco pomagali ugasniti na njega parvo svečko, kandelco, posebno bratac Michele, ki mu je pru radje volje, veselo, veliko pomagal odpirati tudi darila, in kupe s sestričnami Karin in Giulio se je puno potrudil za veselo atmosfero. Je biu pru an liep rojstni dan! Na adni fotografiji vide-ta Francesca z nono Vittori- “Ki sladčin za muoj parvi rojstni dan!” - ■ no an z nonam Amedeam, na drugi so pa le noni z vsi-em navuodam. Nono in nona, ki sta imi-ela veliko družino, sta pru vesela, da tudi sedaj imata v družini puno otruok an jih pru radi varjejo, pru takuo “Veseli prazniki!” Luca se je rodiu luja 2000, Davide ženarja lietos. Paršli so med nas “a tempo di record”, saj njih mama, Teresa Stiefinčjova iz Ste-fniča (Sauodnja), je bla na koncertu Bregoviča v San Daniele, kar Luca je odio- novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop NOVI MATAJUR a.r.1. Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: PENTAGRAPH s.r.l. Videm / Udine 4__________________________________ Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Cedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 NaroCnina-Abbonamento Italija: 30 evro Druge države: 36 evro . Amerika (po letalski posti): 60 evro Avstralija (po letalski posti): 63 evro Postni tekoči račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Cedad-Cividale 18726331 Za Slovenijo -DISTRIEST Partizanska, 75 - Sežana Tel. 067 - 73373 Ziro račun SDK Sežana St. 51420-601 -27926 Letna za Slovenijo: 5.500 SIT Včlanjen v USPI Associalo allUSPI CU, de je cajt prid na tel svi-et, an kar se je rodiu Davide, se je pa tolila na sniegu z Lučam! So bistri otročič, ki lepuo rasejo an ki imajo okuole sebe puno ljudi, ki jih imajo radi. Lepuo jih varjejo an učijo mama Teresa an tata Fabrizio Urbanu iz Puoja, kjer družina tudi živi. Zvestuo jim parsko-čejo na pomuoč tudi nona Anna iz Stefniča, noni Maria an Mario iz Puoja, bi-žnona Gina Ros, ki živi v Prehodu an ki za bit bižno-na, se darži pru dobro. Po-gledita jo na fotografiji z dviemam skrakjacam. Potlè so se strici an tetè, ki se na potegnejo nazaj če je za jih povarvat, pofigotat, bušo-vat, se z njim tolit. Luca an Davide vedo, kako srečo imajo imiet tako družino. Sedà, ki se bliža Božič čejo vsiem reč: “Dragi mama an tata, noni, strici, tetè an bižnona vam Zelino veseje božične an novo-lietne praznike. Vas imamo puno, puno radi an se tro-stamo, de se na nikdar “stufata” stat z nam takuo, ki sta nam bli do seda blizu, z vaso veliko ljubeznijo an... pacienco!”. Devetica po naših vaseh Devetica božična... poča-so počaso tela naSa liepa navada se je bla zgubila, pa počaso počaso videmo, de se spet vrača an živi med nam. Molejo jo nazaj nomalo po vserode an takuo nam vrača tisti pravi duh po Božiču' ki smo ga bli že, na žalost, zgubil. Devetico jo molejo v Lie-Ski fari od vasi do vasi (an tu-ole sta prebral na zadnjim Novim Matajure), an iz vasi do vasi, ob osmi zvičer, jo molejo tudi v cemeški fari svetega Pavla. Začel so v pandiejak 15. dičemberja v Zamierju par Beniamine. V torak 16. so jo zmolil v Podsriednjem par Diani; v sriedo 17. v Srie-dnjem par Marcelli Drejuto-vi. Donas, četartak 18. se srečajo v Dolenjim Tarbju par Franchi Gamozičovi; v petak 19. v Varhu ta par Gini; v saboto 20. go par Klince par Ernesti Palotarjovi; v nediejo 21. v Preserjem; v pandiejak 22. go par CerneC v družini Dortih an v torak 23. le go par Čemeč, telekrat pa v cierkvi svetega Pavla. Quest'anno anche i paesi appartenenti alla parrocchia di Cravero rivivono la tradizione della Devetica. L'usanza, interrotta a Iesizza 40 anni fa e a Cravero 60 anni fa, riprende vita grazie all'iniziativa del Circolo culturale e ambientale "Il Castagno". Questo il programma: martedì 16 dicembre - Iesizza (Valentacovi) ore 20.30; mercoledì 17 dicembre - Iesizza (Lahovi), 20.30; giovedì 18 dicembre - Iesizza (Zatih), 20.30; venerdì 19 dicembre - Zabrida (Sibau), 20.30; sabato 20 dicembre - Usivizza (Cumanovi), 17; domenica 21 dicembre - Potcravero (Dejcovi), 17; lunedì 22 dicembre - Potcravero (Cumani). 20.30; martedì 23 dicembre - Cravero (Vicencovi), 20.30; mercoledì 24 dicembre - Cravero (Tapolukni), 17. Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 20. DO 26. DECEMBRA Cedad (Fontana) tel. 731163 jim željo, de bojo vsi lepuo rasli, zdravi, srečni an veseli! Dragi Francesco, veseu rojstni dan tudi iz naše stra- ni. Vieš, se nam pari, de imaš pru lepo družino! Vsiem želmo vse narbuojše. Devetico jo bojo molil tudi v Hrastovijem, hodil bojo takuo, ki je bluo ankrat, od hiše do hiše. So začel v torak 16. an jo bojo molil do vilje, do 24. dičemberja. Telo našo lepo navado jo ponove tudi po drugih vaseh podutanske fare. V špietarski fari so jo začel molit v pandiejak 15. v Tar-peču. V torak 16. so se zbral v cierkvi v Klenji; v sriedo 17. v družini Suber v Nokuli. Donas, četartak 20. dičemberja, se zberejo par Lipi v cierkvi, ob osmi zvičer. V petak 19. jo bojo molil v Barnase, v cierkvi ob osmi zvičer. V saboto 20. le ob osmi zvičer bo v Sarženti. V nediejo 21., ob peti popudan, bojo molil par Jolandi v Mečani. V pandiejak 22. pride na varsto Ažla an se zberejo v cierkvi ob osmi zvičer. V torak 23. bo v Spietre v “Villaggio Primavera”, tudi tu ob osmi zvičer. Muormo pa še doluošt, de za kar se tiče Saržento an “Villaggio primavera” molejo Devetico vsako vičer, ob osmih. Cai - SOTTOSEZIONE Valnatisone NATALE 2003 XVI fiaccolata della pace mercoledì 24 dicembre, ore 21 chiesa di San Pietro al Natisone *** 31 dicembre fine anno sul Matajur ritrovo alle ore 21 a Montemaggiore Miedihi v Benečiji DREKA doh. Maria Laurà Kras: v sriedo od 11.00 do 11.30 Debenje: v sriedo ob 15.00 Trinko: v sriedo ob 12.00 GRMEK doh. Lucio Quargnoio Hlocje: v pandiejak, sriedo an četartak ob 10.45 doh. Maria Laurà Hlocje: v pandiejak od 11.30 do 12.00 v sriedo ob 10.00 v petak od 16. do 16.30 Lombaj: v sriedo ob 14.00 PODBONESEC doh. Vito Cavallaro Podbuniesac: vsaki dan od pandiejka do sabote od 8.00 do 9.00 an v torak an četartak tudi od 17.00 do 19.00 Carnivarh: v torak od 9.00 do 11.00 SREDNJE doh. Lucio Quargnoio Sriednje: v torak an petak ob 10.45 doh. Maria Laurà Sriednje (Oblica) v četartak od 10.30 do 11.00 Gorenji Tarbi: v torak od 9.00 do 10.00 v četartak od 11.30 do 12.00 SOVODNJE doh. Pietro Pellegriti Sauodnja: v pandiejak, torak, četartak an petak od 11.30 do 12.30 SPETER doh. Tullio Valentino Spietar: v pandiejak an četartak od 8.30 do 10.30 v torak an petak od 16.30 do 18. v saboto od 8.30 do 10. doh. Pietro Pellegriti Spietar: v pandiejak, torak, četartak, petak od 9.00 do 10.30 v sriedo od 16.00 do 18.00 v saboto od 8.30 do 10.00 doh. Daniela Marinigh Spietar: pandiejak, torak an četartak od 9.00 do 11.00 srieda,petak od 16.30 do 18.30 v saboto reperibil do 10.00 (tel. 0432/727694) PEDIATRA (z apuntamentam) doh. Flavia Principato Spietar: srieda an petak od 10.00 do 11.30 v pandiejak, torak, četartak od 17.00 do 18.30 t el. 727910 al 0339/8466355 SVET LENART doh. Lucio Quargnoio Gorenja Miersa: v pandiejak, torak sriedo, četartak an petak od 8.15 do 10.15 v pandiejak an četartak tudi odi 7.00 do 18.00 doh. Maria Laurà Gorenja Miersa: v pandiejak od 8.30 do 10.00 an od 17.00 do 18.00 v torak od 10.00 do 12.00 v sriedo od 8.30 do 9.30 v četartak od 8.30 do 10.00 v petak od 17.00 do 18.00 Za vse tiste bunike al pa judi, ki imajo posebne težave an na morejo iti sami do Spitala “za prelieve", je na razpolago “servizio infermieristico” (tel. 727081). Pridejo oni na vaš duom.