POŠTNINA PLAČANA V aOTOVINI ČASOPIS ZA ZGODOVINO IN NARODOPISJE XXXIV : 3-4 1939 IZDALO ZGODOVINSKO DRUŠTVO V MARIBORU Vsebina. — Table des matieres. I. Razprave. — Dissertations (145—193). Grafenauer B., Potek vseslovenskega kmečkega upora 1. 1515. na Spodnjem Štajerskem (Der Verlauf des allslowenischen Bauernaufstandes i. J. 1515 in der Slowenischen Steier-mark). — Pirjevec A., Homileti »Slovenskega Prijatelja« (Die Homileten der Monatsschrift »Slovenski Prijatelj«). —- Maučec M., Podstenj in priklet v prekmurski hiši (Der Gang unter dem Dachvorsprunge und der Hausflur im Bauernhause von Prekmurje). — Kotnik Fr., Kolacija (Kollation bei den Slowenen). II. Izvcstja. — Rapports (194—206). Baš Fr., Nova predzgodovinska postojanka na Pobrežju pri Mariboru (Nouvelle station prehistorique a Pobrežje pres de Maribor). — Mušič M., Gradivo iz dobe romanike in gotike v mariborski stolnici (Materiaux des epoques romane et gothique dans la cathedrale de Maribor). — Ilešič Fr., P. Bernard Mariborčan in p. Fr. Wagner (P. Bernardus Mar-burgensis und P. Fr. Wagner). — Glaser J., Doslej neznana Slomškova pesem (Piece en vers par Slomšek — jusqu'a present inconnue). — J. A. G., Latinski silogizem kot slovenje-goriški »test« za treznost (Syllogismus latinus — testimonium sobrietatis in Collibus Slovenicis). III. Bibliografija. — Bibliographic (207—210). Pivec-Stele M., Stanje slovenske historične bibliografije (De la bibliographic historique Slovene). IV. Slovstvo. — Litterature (211—238). Kidrič Fr., Zgodovina slovenskega slovstva (J. Glaser). — Kidrič Fr., Zoisova korespon denca 1808—1809 (S. Bunc). — Kidrič Fr., Prešeren (dr. J. Toininšek). — Sovre A., Stari Grki (J. Košar). — Kos M., Urbarji salzburške nadškofije (P. Blaznik). — Stele Fr., Monumenta artis slovenicae. II. del (F. Mescsnel). — Bučar V., Politička istorija Slovenačke (B. Stupan). — Filič K., Vjenčanje Tome Edodija s Marijom Unguadovom (Fr. Baš). — Nagl-Zcidler-Castle, Deutsch-Osterreicbische Literaturgescliichte (J. Glonar). — Debeljak T., Anton Martin Slomšek (J. Glaser). — Škerl Fr., Ljubljana v prvem desetletju ustavne dobe 1860—1869 (Fr. Baš). — Škafar I., Družba sv. Mohorja in Slovenska krajina (Fr. Baš). — Teržan J., Slovensko planinsko društvo, podružnica Ruše. Mariborska podružnica SPD ob dvajsetletnici (H. Weiss). — Klemenčič V., Iz starih in novih časov (J. Kontler). — Jančič I., Naša zgodovina v slikali (J. Kontler). — Tomšič I., Nekaj misli glede znanstvenega dela o inozemskih Jugoslovanih (A. D.). — Splošni pregled dravske banovine (J. Mravljak). — Gosar A., Banovina Slovenija (dr. A. Veble). — Karlovšek J., Slovenski domovi (Fr. Bas in M. Mušič). — Graber G., Das Kiistenberger Passionsspiel (Fr. Kotnik). V. Zapiski. — Notices (238 -241). Gradivo za zgodovino ptujskih sodarjev (A. Smodič). — Slomšckiana (J. Glaser). — Iz zgodovine mariborskega šolstva (J. Glaser). — Slovenija (Fr. Bas). VI. Društveni glasnik. — Chroniquc des Socičtčs (242 255). Zgodovinsko društvo v Mariboru 1. 1939. —■ Muzejsko društvo v Mariboru 1. 1939. — Banovinski arhiv v Mariboru 1. 1939. — Prekmursko muzejsko društvo 1. 1939. — Imenik članov Zgodovinskega društva. VII. Vprašanja in odgovori. — Interrogations ct reponses (256). »Kelko kavračov sidi na veji?« (L. Stanek). — Ljutomerski tabor (Fr. Baš). Uredila Franjo Baš in Janko Glaser Za vsebino prispevkov oilgovurjajo pisatelji. Letna članarina ZDM, oziroma naročnina ČZN: 50.— din, za inozemstvo 60.— din. Knjigotrška ccna CZN 1939: 75.— din. Potek vseslovenskega kmečkega upora 1. 1515. na Spodnjem Štajerskem. Bogo Grafe nauer. 1. Problem. Med stanjem, v katerem se nahaja raziskavanje o kmečkem uporniškem gibanju 1. 1515. na Kranjskem, Spodnjem Štajerskem in Spodnjem Koroškem, na prvi pogled ni nobene razlike. Za vse tri dežele je namreč preiskano in razloženo gibanje v posameznih deželnih zgodovinah in v dveh celotnih obravnavah tega upora, pri Mayerju1) in pri Franzu2). Zdi se celo, da je položaj za Štajersko nekoliko ugodnejši, ker je prvi izmed obeh imenovanih avtorjev, na katerem temelji vse naše dosedanje znanje o vseslovenskem kmečkem uporu, izšel pri tozadevnem študiju prav iz zanimanja za razmerje tega punta do štajerske deželne zgodovine in priobčil pred svojo obsežno razpravo o vsem pn h t u 1. 1515. številne arhivalne vire o njegovem poteku, deloma v celoti, deloma v odlomkih, in sicer predvsem take, ki zadevajo Štajersko. Poleg tega ima za to dobo samo Štajerska deželno zgodovino, ki odgovarja zahtevam moderne zgodovinske vede. In vendar v resnici ni tako. Dočim daje namreč za Koroško Megiscr v svojih Analih trdno podlago za nadaljnje delo, njegove podatke pa še izpopolnjuje dobro poročilo o uporu na Koroškem, ki izvira iz Dietrichsteinove rodbinske tradicije, in dočim nudi prav tako trdno podlago za potek punta na Kranjskem Valvasor, ki so ga Dimitz, Mayer in Kasprct dopolnili Se s porabo arhivalnega gradiva (zlasti kranjskih deželnih stanov), nam za razvoj punta na Štajerskem taka trdna podlaga v obliki zanesljivega pripovednega vira manjka. Tudi s puntom na Štajerskem se sicer, kakor bomo videli, peča več pripovedujočih virov, a kakor nam bo pokazala analiza teb virov, so skoro vsi nezanesljivi, tako da se pri opisovanju in še zlasti pri kronološkem uvrščanju dogodkov zlasti v prvem razdobju upora, ko so bili kmetje v premoči, ni mogoče naslanjati v prvi vrsti nanje, marveč predvsem na različne akte in pisma, ki nam sicer sporočajo podrobne novice, vendar v fragmentarni in neurejeni ob'iki. S tem se težave seveda povečajo, zato imajo rezultati raz- ') F. Mayer, Der inncrodtcrrcichinchc Bauemkrieg Hcs Jalire« 1515. Archiv fiir onter- reiohiioh« Geichichte 65, 1883, 56—136. ') C. Fran«, Der deutiche Hauernkricg. Miinchen-Bcrlin 1933, 56—70. iskavanja za dogodke na Štajerskem v resnici manj zaključen značaj kakor glede Kranjske in Koroške. Mayer, Pirchegger in Franz so sicer uporabili vse tiste vire, ki jih rabim jaz pri pričujoči študiji, vendar pa je mogoče z nepo-množenimi sredstvi dati o poteku upora v nekaterih točkah popravljeno, v nekaterih pa točneje utemeljeno in razvidnejšo podobo. Namen pričujoče študije je pretresti in ugotoviti na podlagi vseh objavljenih virov podroben razvoj dogodkov kmečkega punta 1. 1515. na Spodnjem Štajerskem, zlasti v prostoru med Savo in Bočem, Sotlo in dolnjo Savinjo, torej v prostoru, kjer se je 1. 1515. na Štajerskem vršila velika večina bojev, ki jih poznamo. Pričujoča študija ne sega preko tega namena v različna, glede slovenskih kmetskih uporov še nenačeta in obravnave potrebna vprašanja. 2. Viri in literatura. Ako zberemo najprej pripovedujoče vire za vseslovenski punt na Spodnjem Štajerskem, vidimo, da so krajše ali daljše beležke o tem predmetu v sedmih historiografskih delih; štiri od teb spadajo med tipične predstavnike obsežnih proslavljajočih historiografskih del, ki so nastajala v 17. in 18. stoletju po raznih deželah in ob raznih dinastijah, in so tiskana, tri so pa bolj zasebnega izvora in pomena in so bila objavljena (vsaj v tistih odlomkih, ki zanimajo nas) v prejšnjem stoletju. Najstarejše tiskano delo, ki omenja razširjenje vseslovenskega punta na Štajersko, so Megiserjevi Annales Carinthiae (Leipzig 1612). Seveda piše Megiser, ki se je pečal s koroško zgodovino, o dogodkih na Štajerskem le mimogrede v uvodu k opisu upora na Koroškem (v II. delu str. 1336). Njegov opis punta obsega dva podatka, ki nas zanimata: omenja pomoč, ki naj bi jo Korošci poslali Kranjcem po izbruhu kmečkega upora na Kranjskem preko Celja, in — najbrž na podlagi listine, ki jo je pozneje našel Bi-schoff v Celovcu — opisuje pogajanja štajerskega deželnega glavarja Sigis-munda v. Dietrichsteina z upornimi kmeti pri Konjicah. V zvezi s tem meni tudi, da se je upor na Štajerskem začel pri tem kraju. Najstarejši tiskani vir, ki opisuje dogodke na Štajerskem, je F u g g e r -B i r k e n : Spiegel der Ehren des bocbstloblicben Erzhauscs Oesterreicb (Niirnberg 1668). Vir je že prilično pozen. Dogodke uvršča pod 1. 1517. in jih opisuje takole: Vseslovenski upor se je začel s shodom okoli 80.000 kmetov pri Brežicah, ki so zahtevali od cesarjevih uradnikov izboljšanje svojega položaja na podlagi »stare pravde«. Po odgovoru, da je to odvisno od cesarja, so poslali poslanstvo k cesarju v Augsburg. Cesar ga je milostno sprejel in sam vpričo kmetov nastopil proti svojim uradnikom za staro pravdo. Raz-veseljeni kmetje so začeli napadati gradove in samostane. Nato navaja vir posebej dogodke ob padcu gradu Mehovega in opisuje padec Brežic. Ker je cesar sedaj videl, da je dobrota odpovedala, je zapovedal nabrati vojsko na Koroškem (okrog Beljaka, Brcž in Celovca). S to vojsko je S. v. Dictrichstein prešel pri Ptuju Dravo in pri Brežicah premagal kmete, ki so se vedno tam taborili. Boj, ki ga precej podrobno opisuje, naj bi se bil vršil »um Michaelis«, t. j. 29. septembra (str. 1355 si.). To poročilo ima pa več netočnosti. Med te spada že osnovna avtorjeva misel, da je punt tako tesno zvezan z Brežicami, da je bil tam njegov začetek, najznamenitejši dogodek, ki je sprožil cesarjevo protiakcijo, in konec. Tudi časovna opredelitev dogodkov je netočna. Kritičen pretres posameznih podatkov nam bo pokazal, da je Fugger-Birkenovo poročilo umetna konstrukcija brez stvarne podlage in brez prave vrednosti. Okrog dvajset let mlajši Valvasor (Die Ehre des Herzogthums Crain, IV. del, Niirnberg 1689) registrira pod 1. 1515., kjer obširno opisuje kmečki upor na Kranjskem, razširjenje upora na Štajersko samo s kratko vestjo, da se je v istem 1. 1515. začel upor na Štajerskem pri Konjicah, a da ni bil tako krvav kakor kranjski (str. 406). Pač pa pod 1. 1517. (str. 417 si.) prepisuje poročilo Fugger-Birkena, a z dvakratno opombo, da ni utegnil preiskati točnosti poročila glede časovne določitve in glede poteka; zlasti glede prvega je očividno pravilno sumil, da gre za dogodke v zvezi s kranjskim uporom 1. 1515. (str. 406 si., 418). Končno obravnava potek vseslovenskega kmečkega upora na Štajerskem še A. J. C a e s a r v delu Annales ducatus Styriae (III., Graecii 1777) pod 1. 1516. V prvem delu svojega opisa (665 si.) se Caesar naslanja zelo izrazito na Fugger-Birkenov Ehrenspiegel. Na enak način kakor tam se upor začne, razvija in konča. Tudi tu je značilen isti osrednji položaj Brežic, oba avtorja se krijeta v številčnih podatkih, ostala je tudi značilna Dietrichsteinova vloga pri zmagi nad kmeti, razlike so le v nekoliko skrčenem načinu pripovedovanja pri Caesarju in v letnici, ki jo je Caesar izpremenil najbrž radi poročila celjske kronike, ki ga je tudi porabil. Poleg poročila pri Fugger-Birkenu je Caesar uporabil še dva rokopisna teksta: rokopisno štajersko kroniko, v kateri se poudarja, da je pomagal Dietrichsteinu v boju proti upornim kmetom tudi Jurij v. Herherstein (666), in nemško celjsko kroniko, ki k 1. 1515. in 1516. kratko omenja kmečki upor na Kranjskem, Koroškem in Štajerskem, plenjenje gradov, osvojenje Brežic in Mehovega ter boj pri Celju, v katerem so stanovi pod Herbersteinovim poveljstvom premagali kmete (666 si.). Najstarejši izmed treh virov zasebnega značaja je odlomek iz rodbinske kronike Sigmundav. Herherstein a,3) kjer govori Sigmund o bojnih delih svojega brata Jurija in pri tem opisuje tudi njegov pohod proti upornim kmetom 1. 1515., ko je bil imenovan za vrhovnega poveljnika vojske vseh treh dežel, v katerih so se kmetje uprli. Sigmund v začetku kratko omenja izbruh upora, razmerje cesarja in plemstva do upornih kmetov, Jurijevo izvolitev, nato pa bolj podrobno bratov pohod preko Štajerske in Kranjske ter tri bitke z uporniki: pri Gleisdorfu, Vuzenici in Celju. Poročilo izvira od nedvomno dobro poučenega sodobnika in je zelo stvarno. Sama na sebi sicer ne bi bila izključena možnost rodbinske tendence, a primerjanje z arhivalnimi '') Das Familicnliucli Sigmmids von Herherstein, izd. J. Zahn, Arrliiv fiir osterreichischo Gesehichte 39, 1868, str. 317. viri kaže, da v kratkem, sumaričnem Sigmundovem poročilu o bratovih uspehih taka tendenca ni dokazljiva in da nam lahko ta vir služi glede poteka bojev med stanovi in uporniki kot osnovni vir prve vrste. Poročilo je tudi časovno najstarejše, izvira iz srede 16. stoletja. Iz konca istega stoletja izvira poročilo iz Dietrichsteinove rodbinske tradicije, ki ga je po starejših listinah in podatkih sestavil 1. 1597. J. H. v. D i e-t r i c h s t e i n.4) To poročilo se peča predvsem z boji na Koroškem, v katerih je S. v. Dietrichstein igral precejšnjo vlogo, in glede njih dopolnjuje Megiser-jeve podatke. Za potek upora na Štajerskem ima le nekaj drobcev: da se je upor razširil skoro po vsej Spodnji Štajerski, da kmetje niso držali, kar so obljubili, in da so Štajerci prosili Korošce za pomoč; omenja se tudi bitka pri Celju in prehod vojske na Kranjsko, s čemer je bil upor končan. Tudi to poročilo je zelo stvarno in poleg Herbersteinove rodbinske tradicije najboljši vir, le škoda, da o dogodkih na Štajerskem ne vsebuje mnogo. Tretji rokopisni vir izvira iz cistercijanskega samostana Rune (Reun).5) Mayer, ki objavlja ta odlomek, ne navaja časa, iz katerega bi mogel izvirati, a po vsebini sodim, da je njegov avtor porabljal poleg citirane rokopisne kronike Štajerske, ki jo je pisal Jacobus de Ceroni, ali neposredno ali pa posredno še nekatere druge vire, ki smo jih že obravnavali, n. pr. Megiserja. Poleg podatkov, da se je upor začel pri Konjicah in da je Dietrichstein s Herbersteinovo pomočjo premagal upornike, obsega poročilo le še nekaj splošnih opazk o uporniških dejanjih. Kronika, ki jo ta tekst citira, je najbrž ista, kakor jo je uporabil tudi Caesar. S tem so izčrpani vsi pripovedujoči viri, ki so, kakor smo videli, trdni samo za drugo razdobje bojev v 1. 1515. Glede prvega, pa tudi glede drugega razdobja nam dajejo dragocene podatke akti, objavljeni predvsem v treh skupinah. F. K r o n e s6) je objavil v obliki regestov dva akta o shodu štajerskih deželnih stanov 1. 1515. v Mariboru, ki sta v zvezi z uporom. Izdaja aktov ni povsem brezhibna, predvsem pogrešam pri prvem nekaj podrobnosti o uporniškem gibanju, ki jih avtor samo omenja, ne da bi jih podrobneje navedel, pri drugem aktu pa je nepravilno določil datum, kar je povzročilo nekaj netočnosti v razporedu dogodkov, ki se vlečejo v literaturi do danes. Isti avtor je izdal tudi Maksimiljanov patent z dne 11. junija 1515, ki je v zvezi s puntom.7) Največ aktov o uporu je izdal F. M a y e r,8) najvažnejše v celoti, od manj važnih pa je natisnil samo odlomke med tekstom razprave, 4) F. Mayer, Materialien und kritisehe Bemerkungen zur Gesehiehte der ersten Uaucrn- unrulien in Steierraark und den angrenzenden Landero. BKStGQu 13, 1876, 18—9. 6) Mayer, !. c. 10—1. *) F. Kronen, Vorarheiten zur Quellenkunde und Gesehiehte des Landtagtvesens der Steiermark. BKStGQu 6, 1869, 88—9. 7) F. Krone«, Die laiidesfiirstlichen und landschaftlichen Patente der Herrscherzeit Maximilian's I. u. Ferdinand's I. (1493—1561), als Quellen der inneren Ceschichte, mit besonderer Riicksicht auf die Steiermark. BKStGQu 19, 1883, 8—9. 8) F. Mayer, 1. c. 1—32. s katero uvaja objavo. Nekaj novih tekstov je objavil še kot dodatek svoji študiji o uporu 1. 1515. Mayer je objavil poleg Schrottovega obvestila o padcu Podčetrtka, edinega takega neposrednega sodobnega poročila iz upora 1. 1515., zlasti pisma cesarja Maksimilijana Herbersteinu pred in med Herbersteinovim poveljstvom v boju proti upornikom, različna druga pisma, ki jih je Herherstein dobival med časom svojega poveljevanja, Herbersteinova lastna pisma kranjskim deželnim stanovom, v katerih prosi po končanem puntu za izplačilo obljubljene nagrade, in sklepe kranjskih deželnih stanov o postopanju s kmeti po doseženi zmagi. F. B i s c h o f f9) je objavil dva važna akta s konjiškega kmečkega shoda, ki vsebujeta zlasti za notranjo podobo kmečkega gibanja zelo zanimive podatke. Odkril ju je v Celovcu v arhivu zgodovinskega društva za Koroško v prepisu, ki je bil po vsej verjetnosti namenjen krškemu škofu Mateju Langu, svetovalcu cesarja Maksimilijana, ki je bil pri dogodkih neposredno prizadet. Poleg teh aktov je ohranila nekaj podatkov o uporu tudi nemška lands-knehtovska pesem »A in newes lied von den kraynnerischen b a u e r n«,10) ki opisuje tudi boj pri Celju in nekaj njegovih podrobnosti. * Hermann11) in M u c h a r12) sta bila prva, ki sta se v okviru svojih deželnih zgodovin morala pečati tudi s problemi vseslovenskega kmečkega upora 1. 1515. Oba sta uporabljala pri opisu teh dogodkov samo tiskane lii-storiografe prejšnje dobe. Hermann je združil poročili Megiserja in Caesarja, začel upor s shodom pri Brežicah in ga pri Brežicah 1. 1516. v začetku septembra končal, a vpletel je tudi poročilo o shodu in kmečki organizaciji pri Konjicah in poročilo o koroški pomoči Štajercem (224—245). Temu sledi opis bojev na Koroškem (245—246). Tudi Muchar se je naslonil pri opisu teh dogodkov (v postuinno izdanem sklepnem delu svoje zgodovine) samo na Fugger-Birken-Caesarjevo tradicijo in v skladu z njo opisuje dogodke, dodaja le še odlomek celjske kronike, ki ga je objavil tudi Caesar. P a r a p a t13), prvi slovenski avtor, ki se je podrobneje pečal s kmečkimi ') F. Bischoff, Zur Gesehichte der Buuernunruhen in Steiermark, 2. BKStGQu It, 1877, 120—4. 10) Prvi jo je objavil L. Uhland v svoji zbirki nemških narodnih pesmi, a v nekoliko pokvarjeni obliki, ki se je ponavljala pri vseh njegovih številnih ponatiskovalcih te pesmi. Litografski ponatis letaka, na katerem je bila natisnjena, je objavil J. Bleiwcis v LMS za 1877, med str. 200 in 201. ") Hermann 11., Handbuch der Geschichtc des Ilcrzogthums Kiirnten, V. (II. Abt. 1. Heft). Klagenfurt 1813, 244—6. 12) Muchar A., Geschichtc des Ilcrzogthums Steiermark, VIII. (SchluBband). Graz 1867, 259 -60. la) J. Parapat, O kmečkih puntih sploh in o uporu leta 1573. posebej. LMS za 1869, 97—110, zlasti 98—100. 1'rcd Parapatoin je pisal o tem le še Krempl A. (Dogodivšine štajerske zemlc. V' Griidci 1845, Btr. 158), in sicer na podlagi Caesarja, seveda skrajšano in brez poznanja drugih virov. upori, ni za upor 1. 1515. razen Valvasorja uporabljal nobenega vira, temveč glede dogodkov na Štajerskem in na Koroškem samo Mucbarjevo in Her-mannovo zgodovino. Temu primerno tudi začenja upor s shodom pri Brežicah in kmečkim poslanstvom k cesarju, nadaljuje z zgodovinskimi dogodki na Kočevskem in ostalem Kranjskem, v Konjicah in Brežicah (zavzetje mesta in gradu) ter na Koroškem, sklene ga pa septembra 1516 z zmago Dietrich-steina in Herbersteina pri Brežicah. D i m i t z14) pomeni v nekaterih pogledih že nastop nove dobe v zgodovinopisju vseslovenskega kmečkega upora 1. 1515. Izrabil je tudi arhivalno gradivo kranjskih deželnih stanov, zlasti glede skupnih posvetovanj deželnih stanov notranjeavstrijskib dežel 1. 1515. pred izbruhom upora (Bruck o. M., Dunaj). Pred opisom dogodkov se je dotaknil tudi položaja kmetov, ki je povzročil upor. V opisu upora se drži v glavnem Valvasorja, zato se je kot prvi odrekel shodu pri Brežicah in na njegovo mesto postavil izpričana dejstva o dogodkih na Kočevskem in pri Mehovem. Ohranil je pa še vedno poročilo o kmečkem poslanstvu k cesarju in o sklepni Dietrichsteinovi zmagi pri Brežicah. F. M a y e r je vseslovenski kmečki upor prvi obdelal strokovno.1) Dela se je lotil dobro pripravljen: kakor smo videli, je bil sam najinarljivejši zbiratelj arhivalnega gradiva za ta upor. Obsežno je obravnaval vzroke, ki so upor povzročili, na podlagi vseli virov in literature zgradil do podrobnosti potek dogodkov ter kot sklep dodal opis kazni in razpravo o kmetovem položaju med stanovi in cesarjem po kmečkem porazu. Potek dogodkov, ki ga je ugotovil, je v bistvu isti, kakor se ponavlja do danes: opisuje, kako se je iz Kranjske razširil upor preko Štajerske in Koroške, dokler ga ni zadušil Herberstein s svojim pohodom preko Štajerske in Kranjske in Dietrichstein z boji na Koroškem ter z zmago pri Brežicah. Vendar pa se vidijo pri obravnavanju kmečkega poslanstva k cesarju in sklepnega boja pri Brežicah pri Mayerju že sledovi dvoma. V važnem delu je stvarno dopolnil Mayerja samo še A. Kaspret s svojo razpravo t)ber die Lage der oberkrainisehen Bauernschaft beim Aus-gauge des XV. und im Anfange des XVI. Jahrhunderts,15) v kateri je obširno obdelal razmere gorenjskih kmetov pred uporom in tudi nekaj njihovih pritožb, s čimer je dopo'nil Mayerjevo sliko glede vzrokov upora. Oba slovenska avtorja, ki sta se po objavi navedene Mayerjeve študije še pečala z vseslovenskim kmečkim uporom, J. G r u d e n1") in F. K o v a č i č,17) sta podala samo kratek posnetek Mayerjevih rezultatov, pri čemer je radi pomanjkanja točnega poznavanja virov tudi izginilo kritično nastrojenje proti 14) Dimitz A., Gesehiehte Krains, II. (1493—1564). Laibach 1875, str. 21—32. 15) MMK 1889, 69—148. Tekst članka je (hrez aktov!) izScl pod naslovom »Razmere gorenjskih (predvsem blejskih) kmetov okolo leta 1500« tudi v slovenščini (LZ 1891 in 1893 v ponatisu). ") J. Gruden, Zgodovina slovenskega naroda. Celovec 1913, str. 446—9. Fugger-Birkenovi tradiciji, ki ga že zasledimo pri Mayerju. Nasprotno slonita obe nemški obdelavi, ki sta še sledili Mayerju, v delih Pircheggerj a18) in F r a n z a2) na ponovni samostojni predelavi virov. Vendar sprememb glede poteka dogodkov ne prinaša ne prvi, ne drugi. Pirchegger je samo obširneje načel vprašanje vzrokov tudi za Štajersko, Franz pa se je v svojem delu enako kakor glede drugih uporov, ki jih še obravnava, pečal zlasti z vprašanjem značaja kmečkih zahtev in z notranjo strukturo uporniškega gibanja in njenimi pogoji. Tako moramo ob tem pregledu literature ugotoviti, da so vsi temeljni spisi o vseslovenskem kmečkem puntu nastajali v tuji, nemški sferi (enako imajo za hrvatskoslovenski kmečki upor Hrvati že dve monografiji, Slovenci pa niti obsežnejše študije). Ena posebno važnih nalog slovenske hi-storiografije je vsekakor monografija o kmečkih uporih na Slovenskem. Pričujoča študija naj bi bila majhen prispevek k tej nalogi. 3. V znamenju kmečke premoči. Pregled virov za vseslovenski kmečki upor in njihov študij sta pokazala, da je Fugger-Birkenovo poročilo o začetku kmečkega upora 1. 1515. z velikim kmečkim shodom pri Brežicah brez zadostne podlage. Iz Valvasorja in iz pritožb kmetov na Gorenjskem smo namreč poučeni, da je najprej začelo vreti na Kranjskem, in sicer tako na Gorenjskem kakor na Dolenjskem. Tudi do uporniških dejanskih nastopov je prišlo najprej na Kranjskem: že v prvih mesecih 1. 1515. na Kočevskem proti Thurnu in njegovemu oskrbniku Str-ženu, nato pa 17. maja proti mehovskemu graščaku Mindorfu, kar je sprožilo splošen kmečki upor, ki se je kmalu razširil tudi preko deželnih mej. S tem je pokopana vest o brežiškem shodu. Samo po sebi se nam ob tem pojavi vprašanje, kaj je s kmečkim poslanstvom, ki naj bi ga kmetje pred uporom izpod Brežic poslali cesarju. Iz Brežic to poslanstvo prav gotovo ni moglo iti, poslano bi moglo hiti kvečjemu z Gorenjskega. Toda še 29. marca, torej prav v zadnjem času, ko bi moralo odriniti poslanstvo, da bi moglo dobiti cesarja v Augsburgu, kjer so ga kmetje v tem letnem času pred uporom po Mayerjevem mnenju mogli obiskati samo v prvi polovici aprila, so se bohinjski kmetje s svojimi pritožbami obračali še vedno samo na svojega zemljiškega gospoda, briksenškega škofa.19) Tudi cesarjevo obnašanje upravičuje sum v resničnost tega poslanstva. Kot smo videli, bi mogli poiskali poslanci cesarja v Augsburgu samo v prvi polovici aprila. Cesar pa v pismu, ki ga je pisal v maju poznejšemu poveljniku v boju proti upornim kmetom, še vedno ničesar ne sluti o pripravah na kakšno nevarnost na jugu in mirno vabi Her-hersteina na slavnosti, ki so se pripravljale na Dunaju.20) Če potemtakem ") F. Kovačič, Slovenska Štajerska in Prekmurje. Zgodovinski opis. Slovenska zemlja VII. Ljubljana 1926, str. 236—7. ,8) H. Pirchegger, Gesehichte der Steiermark 1282—1740. Graz 1931, str. 321—31. ") Dimitz, 1. o 22. O cesarjevem prebivanju v Augsburgu: Mayer, HKStGQu 13, 1876, 7. ") HKStGQu 13, 1876, 8. upoštevamo tesno zvezo, ki je v poročilu Fugger-Birkena med brežiškim sho dom in med poslanstvom k cesarju, ter dejstvo, da razen tega vira ne poroča o kakem takem poslanstvu nihče, in končno, da je opisan sam sestanek cesarja z odposlanci upornih kmetov na zelo sumljiv način, je jasno, da se moramo ravnati po pravilu: v slučaju, da se izkaže za netočno ena od dveh tesno povezanih vesti, pade tudi druga, če ni zanjo posebnih dokazov. Kmečko poslanstvo, ki govori o njem Maksimilijan v patentu z dne 11. junija 1515, je prišlo k njemu šele po izbruhu upora, kakor kažejo besede: »vnnd w e i t e r nit greiffen vvollen«.21) Njegovo poročilo potemtakem tudi ni moglo vplivali na izbruh upora, kakor popisuje dogodke Fugger-Birken. Morda je bilo poslano to poslanstvo v zvezi s pogajanji, o kakršnih imamo pričevanje s konjiškega shoda. Na to bi kazale kmečke obljube pri obeh prilikah, a z gotovostjo se lo seveda ne da trditi. Uporniško gibanje se je preneslo na Štajersko in je po besedah Dietrich-steinove tradicije (solclier pundt wuchs fast in die genez Vnder Steyer-Marck) zajel skoro vso Spodnjo Štajersko. Iz Schrottovega pisma deželnim stanovom v Mariboru22) vemo, da je bilo premirje, ki ga je ukazal cesar kmetom in plemičem malo pred koncem maja (na Kranjskem je bilo tozadevno Maksi-milijanovo pismo razglašeno 26. maja23), aktualno tudi na Štajerskem. Punt je torej moral prestopiti deželne meje že pred tem časom. V času od izbruha upora do 31. maja je padel Pilštanj, v času med razglasitvijo premirja22) (Das alles beschecbii ist in fridlichen anstandt, so durcli kayserlicher mayestat rat vnd commissari gemacht) in 31. majem Podčetrtek, oboje krška last. 0 padcu Podčetrtka smo podrobneje poučeni po pismu Schrotta, njegovega upravitelja, ki je bil ob času napada slučajno odsoten: kmetje so grad povBcni izropali, ubili Schrottovo hčer, oskrbnika in nekega hlapca, smrtno ranili nekega duhovnika in pretepli dve služabnici. Kljub temu napadu na grad so pozneje kmetje izpovedali, da nimajo proti Schrottu nobene pritožbe.22) <*!as. pred katerim se je to zgodilo, nam dajejo podatki o pogajanjih na kmečkem shodu v Konjicah. Koncem maja (vsaj že pred 27., ko so že odšli s konjiškega shoda Korošci, ki so razširili kmečko gibanje še v tretjo notranjeavstrijsko deželo2 ) so se spodnjestajerski uporniki zbrali v Konjicah in se tudi na neki način organizirali — imeli so nekako vodstvo s 300 člani. Tu so jih poiskali poslanci deželnega glavarja S. v. Dietrichsteina (Augustin Khcvenhiiller, Hans Manns dorfer, Filip von Wichsenstein, Niklas Reach), ki so 31. maja sprejeli kmečke zahteve25) in se pogodili s kmeti na sledeče točke: Ustavi naj se razširjanje uporniške zveze in nasilje proti gospodi. Kmetje bodo izročili poslancem zapisane svoje pritožbe, ki jih bodo ti spravili pred cesarja ali štajerskega de- ") BKStGQu 19, 1883, 8. ") BKStGQu 13, 1876, 23. ") Mayer, AOG 65, 1883. 81. u) Mayer, AOG 65, 1883, 89—90. ") BKStGQu 14, 1877, 120 -3. želnega glavarja in se potrudili, da se jim ugodi. Podčetrtek in Pilštanj, krška gradova, bodo izročili kmetje poslancem ali komur bodo ti naročili, z vsem, kar je še v njih. Sodba glede narejene škode na posestvih cesarja, krškega škofa ali druge cerkvene in svetne gospode se prepusti cesarju ali štajerskemu deželnemu glavarju. Kmečka zveza ho podprla gospodo v boju proti vsakemu drugemu uporu, ki ne bi priznal te pogodbe. Z uporom izsiljene obljube gospode, trgov in mest kmetom se razveljavijo, tozadevna pisma naj kmetje vrnejo. Te pogoje je tristočlansko kmečko vodstvo, pa tudi »gmajna« sama, potrdilo s prisego vpričo poslancev.26) S temi pogoji je dokazan padec Podčetrtka in Pilštanja pred 31. majem. Iz listine, s katero je krški škof Anton v. Hoyes 24. aprila 1539 obnovil prebivalcem Pilštanja njihove stare pravice, je razvidno, da so kmetje temu krškemu trgu po zavzetju vzeli listine o njegovih pravicah in da so se te listine takrat izgubile.27) Listina imenuje izrecno le dva gradova, ki naj bi jih kmetje vrnili. Vendar se zdi, da je bilo število zavzetih in izrecno imenovanih gradov v izvirniku listine večje. To kažejo sledeče besede, ki slede določilu o vrnitvi Podčetrtka in Pilštanja: »Mer ist beredt umb die gethan schaden und genomen guetter, so sy in den obbemelten schlossern alnn, sy sein kay. Maiestiit. des Cardinal von Gurgkh oder ander, sy sein geystlich oder weltlich. ..« To izražanje kaže, da dotlej na Spodnjem Štajerskem ni trpela samo krška posest, kakor bi mogli sklepati na podlagi prejšnjega člena, marveč tudi cesarska in druga. Kateri gradovi so bili še imenovani, nam je seveda nemogoče reči. Zakaj sta bila v prepisu, ki ga je našel Bischoff, navedena samo krška gradova, nam pojasni njegova naslovna stran: namenjen je bil za krškega škofa Langa in je očividno obsegal od posebnih določb samo tiste, ki so ga zadevale neposredno. Isto nam potrjuje tudi patent21) cesarja Maksimilijana, izdan 11. junija 1515 (»vnnd darauf ettliche vnnser vnd derselben Prelaten und vom Adl Ileuser vnd SliilJser gewaltigklich eingcnomcn vnd gedrungen«). Brez dvoma konjiška pogodba, ki je dala kmetom le to, da so njihove pritožbe prišle pred cesarja in deželnega glavarja, vzela bi jim pa vse njihove trenutne uspehe, ni odgovarjala kmečkim zahtevam. Zato se ne moremo čuditi, da poroča Dietrichsteinova tradicija: »aber was die pauern zusagten. das hielten sic nit«.28) Takoj iz Konjic so odšli kmetje zopet na uporniški posel: zavzeli so grad Zbelovo zahodno od Poljčan in samostan Studenice vzhodno od tod. Mayerjcvo domnevo, da se je moglo zgoditi to tudi pred shodom v Konjicah, po mojem mnenju zavrača izražanje teksta: »Es mu gen ungezwcyfelt E. ky. Mt. hericht haben, welchcr gcstallt die paucrschafft umb Gonahitz. Plankhcnstain im lande Steyr gefahrcii und derselben end mit den kloster Studcnicz«.,e) Zaporednost imenovanih krajev kaže oddaljevanje od Konjic in to je v skladu samo z dobo po shodu. Poleg zavzetja imenovanih ") HKStGQu 14. 1877, 123-4. ") HKStGQu 13, 1876, 9—10. *•) HKStGQu 13. 1876, 18. ") Mayer, AOC 65, 1883. 89. opomlia. dveh krajev so doživeli kmetje v juniju ali v prvih dneh julija svoj največji uspeh, ki ga pa ne moremo točno datirati: zavzeli so mesto in grad Brežice. Navadno se navaja ta kmečki uspeh, kot bi ga kmetje dosegli že maja. V taki zvezi popisujeta padec Brežic tudi Mayer30) in Pirchegger,31) vendar tudi oba priznavata možnost, da so Brežice padle kmetom v roke šele junija ali julija. V resnici je zadnje veliko bolj verjetno ko prvo. V virih se opisuje padec Brežic vsega skupaj na petih mestih: pri Fugger-Birkenu, Valvasorju (v prepisu Fugger-Birkena), Caesarju (dvakrat — prvič obširneje v oddelku, kjer je odvisen od Fugger-Birkena, drugič se samo omenja v celjski kroniki) in v sporočilu štajerskih deželnih stanov s sestanka v Mariboru, ki ga je. kot bomo še videli, treba datirati s 13. julijem 1515. Ker se prva tri poročila pri historiografih strnejo v eno, nam ostanejo od petih poročil le tri. Na dosedanje zgodovinarje je vplivalo poročilo Fugger-Birkena, ki navaja padec Brežic takoj po padcu Mehovega, s tako močjo, da so postavili tudi tega v maj, kjer je izpričan oni. Vendar pa to ni upravičeno. Predvsem je treba podčrtati, da vsebuje poročilo Fugger-Birkena sploh samo dva res zgodovinsko izpričana dogodka, zavzetje Mehovega in Brežic, ki sta bila pač najznamenitejša. Za vso dobo od izbruha do konca septembra navaja kot konkretni kmečki dejanji samo to dvoje. Iz njihove tesne zaporednosti torej ne moremo izvajati nobenih sklepov za kronološko določitev. Da je pri tej združitvi v resnici odločilna samo vloga teh dveh dogodkov med drugimi, kaže zlasti celjska kronika, ki ju navaja celo v obratnem redu: »Rain, Mayhau«.32) Edini datirani tekst o padcu Brežic je sporočilo deželnih stanov deželnemu glavarju. Menim, da ni verjetno, da bi ti tako pozno sporočali dogodke, ki so se vršili takoj ob začetku upora. Po mojem mnenju so kmetje zavzeli Brežice najbrž junija, ker imamo za prve dni julija v istem viru navedene že druge kmečke uspehe. Ti uspehi so padec dveh cesarskih gradov Kunšperka in Podsrede ter krškega posestva Bizeljskega. Imenovano poročilo pravi, da so padla ta tri posestva »nachstvergangenen Phintztag«.33) Določitev časa tega kmečkega uspeha je torej odvisna od tega, kako razvozlamo datum listine same, ki je datirana »am Freytag nach Margaretentag«. Krones še ni poznal virov za kmečki upor, objavljenih šele sedem let kasneje, zato je datum razrešil mirno po običajnem koledarju, v katerem je sv. Marjeta 13. julija. L. 1515. je bil to petek, kot datum akta je določil prvi petek za tem, 20. julij 1515. Za padec gradov je določil kot datum, ker se mu je najbližji pretekli četrtek (19. julij) zdel po pravici preblizu, da bi mogli stanovi že poznati te dogodke, četrtek pred sv. Marjeto, 12. julij. To datiranje je kljub odkrivanju novih dejstev ostalo v veljavi do danes. 30) Mayer, BKStGQu 13, 1876, 9; AOG 65, 1883, 81, 86. SI) Pirchegger, 1. c. 325, 327, op. 372. ") Caesar, 1. c. 666—7. S3) BKStGQu 6, 1869, 89. Vendar pa so se z novimi podatki pojavile tu težave, ki jih ni mogoče odstraniti, če ohranimo Kronesovo datiranje. Naj jih navedem le nekaj: Akt je namenjen štajerskemu deželnemu glavarju Dietrichsteinu v zvezi z odgovorom, ki so ga dali stanovi cesarjevima odposlancema že v ponedeljek pred sv. Marjeto (9. julija, pri Kronesu tiskovna napaka 19.). Zakaj tako velika časovna razdalja med dogodkoma, ki sta v časovni zvezi in ki ju je bilo treba opraviti hitro drugega za drugim? Kako je mogoče, da bi se že p o odločilnem porazu pri Celju mogli kmetje še 12. julija dvigniti k tako mogočnemu napadu? Kako, da bi še 20. julija deželni stanovi v Mariboru ne vedeli nič o odločilnem porazu kmetov, marveč bi še v času, ko je bila vojska z uporniki na Štajerskem že skoro zaključena (ok. 22. julija je odšel Herherstein pri Raj-henburgu na Kranjsko), še vedno trepetali, da Herherstein ne bo mogel užu-gati kmetov? Kako, da bi prišla pomoč Korošcev šele 23. julija (»am nachsten Montag«), in sicer v Celje, ko je iz drugih virov jasno, da je to zadnji dan, na katerega je moral Herherstein prekoračiti Savo, da moremo potek dogodkov spraviti v sklad z ohranjenimi viri, in da je pomoč prišla pred tem prehodom? Razrešitev tega nerazumljivega vozla je kaj enostavna: V Salzburgu so praznovali god sv. Marjete en dan prej ko drugje, 12. julija,34) v Mariboru smo pa na tleh, ki so pod neposredno jurisdikcijo salzburške stolice. »Freytag nach Margaretentag« torej 1. 1515. ni bil tu 20., marveč 13. julij, pojasni se nam tudi izraz »ntichstvergangener Phintztag«, ker pisec na prejšnji dan ni gledal kot na četrtek, marveč kot na god sv. Marjete, in se je radi tega netočno izrazil. Tako pridemo do 5. julija, ko Herherstein svoje odločilne bitke še ni izbojeval. Tudi skepsa stanov glede Herbersteinovega uspeha se nam pojasni, ker štajerski stanovi, ki so se še dolgo bali ponovnega upora, še niso mogli poznati vseh posledic celjske bitke. Tudi prihod koroške vojske in vse drugo se da spraviti ob novem datiranju lepo v sklad. Tako je treba zadnje tri uspehe upornikov datirati mesto z 12. s 5. julijem. Sledila je le še zasedba celjskega gradu, a tu je doletela kmete že katastrofa. 4. Nastop plemstva in cesarju. Iz gornjega izvajanja o virih je jasno, da se to razdobje vseslovenskega kmečkega upora na Štajerskem glede virov, ki jih imamo na razpolago, precej loči od razdobja kmečke prevlade. Težjih vprašanj tu skoro ni. Gospoda v času, ki smo ga obravnavali na koncu, že zdavnaj ni več mirovala. Ko se je ponesrečil cesarjev poskus s posebnim patentom,7) s katerim je hotel Maksimilijan napraviti red in mir (11. junija), so nastopili vojaki. Na Koroškem sta že junija pobila upornike štajerski deželni glavar Dietrichstcin in koroški deželni upravitelj (Koroška je bila prav ta čas brez deželnega glavarja) V. Welzer. Hkrati je bil (po domnevi Maycrja že v prvi polovici junija) 34) Grotcfcnd, Zcitreclinuiig des deutschen Mittelalters und der Neuzeit, Hannover. I, 1891, 118; II, 1892, 162. izvoljen skupni poveljnik za vse tri ogrožene dežele, Jurij v. Herberstein. Vendar pa kaže zgoraj obravnavano pismo štajerskih deželnih stanov Dietrich-steinu, da je izbojeval Herberstein vse glavne uspehe samo z 900 vojaki, ki so jih že maja najeli štajerski deželni stanovi. Herberstein je porazil kmečke upornike najprej pri Gleisdorfu pri Wil-donu,85) nato je hitel proti Vuzenici, kjer so imeli kmetje shod, si je izsilil prehod preko Drave in jih razgnal, se obrnil proti vzhodu in rešil gradič Viltuš36) pri Mariboru ter nato odšel proti Celju, kjer je zasedel mesto. Prej-kone po 5. in pred 10. julijem (5. je doživljalo uporniško gibanje še svojo zadnjo kulminaeijo, a 14. je izvedel vest o kmečkem porazu37) že Maksimilijan na Dunaj, in sicer preko svojih komisarjev v Ljubljani) je tu odločilno porazil kmete, ki so zasedli celjski grad.38) Po poročilu pesmi naj bi kmetje sami s svojim napadom izzvali bitko, ki jih je vodila v katastrofalen poraz — po Dietrichsteinovi rodbinski tradiciji je padlo 700, po cesarjevem pismu celo 2000 upornih kmetov. Velikih bojev je bilo s tem konec. Začelo se je podrobno zatiranje uporniškega gibanja na Spodnjem Štajerskem, ki je trajalo okoli dva tedna. Njegov način nam jasno kaže odgovor štajerskih deželnih stanov upravitelju Podčetrtka, Ahacu Schrottu (Schrattu), na njegovo prošnjo za pomoč, da bi dobil svoje uropano premoženje nazaj:22) tolažili so ga s prihodom 100 pešcev, ki bodo prišli iz Celja pod vodstvom Pernharta v. Teuffenbacha.39) Očitno so začeli poleg bojevanja z večjo vojsko pod Herber-steinom razpošiljati tudi manjše oddelke, da bi uporniško gibanje čim popolneje uničili. Kako so se štajerski stanovi še dolgo po sklepu pravili odločilnih bojev bali ponovitve upora, nam kaže cesarjevo pismo Herber-steinu z dne 31. julija, kjer govori cesar o poročilu stanov, da so kmetje nestalni, o njihovem strahu, da bi se po odhodu Herbersteinove vojske zopet dvignili, dasi so se pred vojaki potuhnili, in končno priporoča Herbersteinu, naj ne neha nikjer, dokler ni zadušil vseh kali upora.40) Seveda je za tak način boja bilo treba mnogo vojakov. Zaradi tega nam je jasen strah štajerskih deželnih stanov, izražen v pismu z dne 13. julija, da 900 njihovih najemnikov ne bo moglo vsega opraviti, in jasna tudi prošnja na cesarja za vojaško pomoč.8) V resnici je pomoč prišla, in sicer 400 koroških in 1000 cesarskih vojakov.41) Vprašanje pa je, kdaj. Mayer42) meni, da je 35) Za podlago sledečega izvajanja služi poročilo S. H e r 1> c r s t c i n a (op. 3); njegovih podatkov ne navajam posebej, marveč le tiste, ki jih poznamo od drugod. 30) BKStGQu 13, 1876, 27. ") BKStGQu 13, 1876, 24. 38) O tej bitki nam razen Herhersteinovega brata poročajo še štirje viri: cesarjevo pismo Herbersteinu z dne 14. julija (BKStGQu 13, 1876, 24), J. N. v. Dictrichstein (BKStGQu 13, 1876, 19), odlomek celjske nemške kronike (Caesar, 1. c. 666—7) in nemška narodna pesem (LMS 1877, med 200 in 201). 3>) BKStGQu 6, 1869, 90. BKStGQu 13, 1876, 25. 4l) BKStGQu 13, 1876, 19. razpolagal Herberstein v boju pri Celju z 900 štajerskimi, 400 koroškimi in najbrž še 200 kranjskimi vojaki (v celem torej z okoli 1500 možmi), dočim je 1000 cesarskih najemnikov prišlo na pomoč šele po bitki. Nasprotno pa meni Pirchegger,4') da so tudi cesarski najemniki prišli že pred bojem (tako da bi Herberstein razpolagal pri Celju z okoli 2500 možmi). Viri glede tega vprašanja niso povsem soglasni. Po prvotnem dogovoru44) bi morala odriniti koroška pomoč (in sicer 100 konjenikov in 400 pešcev) na prošnjo kranjskih deželnih stanov proti Slovenj-gradcu oziroma proti Celju pod poveljstvom H. Zothna 1. ali vsaj 8. junija (am Freytag vor der heiligen Dreyfaltigkeit oder acht tage darnach). Ker pa so se v začetku junija razširili boji z upornimi kmeti na Koroško samo, ta pomoč ni odšla. Kasneje so po poročilu Dietriclisteinove tradicije prosili Korošce za pomoč tudi štajerski stanovi. Korošci so jim po tem poročilu poslali 400 mož in nato še cesar 1000.41) Oboji naj bi se pridružili Herberstei-novi vojski že pred bitko pri Celju. To poročilo pa je v nasprotju s tremi odločilnimi viri: Najprej s Herbersteinovo tradicijo, ki govori o pomnožitvi vojske samo med bitko pri Celju in prehodom Save pri Rajhenburgu.40) Herbersteinovo tradicijo povsem potrjujeta tudi oba akta štajerskih deželnih stanov. Prvi (izdan 9. julija), namenjen cesarju, govori o cesarski pomoči kot o stvari, ki je še ni in za katero stanovi prav v tem aktu prosijo, drugi (izdan 13. julija) pa čisto določno govori o tem, da se proti upornikom na Štajerskem bori še vedno samo 900 štajerskih najemnikov, da bo 400 koroških vojakov šele prišlo »am nachsten Montag«, t. j. 16. julija, o cesarski vojski, ki naj bi prišla od Beljaka, pa še ni gotove vesti.48) Tako vidimo, da je Herberstein izbojeval odločilne boje s primeroma majhno vojsko, kar nam pojasni tudi samozavest kmetov, ki se odraža v nemški narodni pesmi. Da ni dobil pomoči s Kranjskega, je povsem razumljivo iz Auerspergovih pisem Herbersteinu, iz katerih se jasno vidi, da so bili kranjski deželni stanovi celo doma do Her-bersteinovega prihoda proti upornikom brez vsake moči.47) Herberstein tudi v času drobne borbe proti upornikom na Spodnjem Štajerskem ni počival. Najprej se je podal v Savinjsko dolino, kar moremo sklepati iz strahu Kamničanov, da ne bi prišel na Kranjsko mimo Kamnika in spotoma oškodoval tudi mesto, o čemer so 13. julija pisali Herbersteinu cesarjevi komisarji v Ljubljani.48) Strah je bil brez podlage. Herberstein se je namreč obrnil najprej še v ozemlje vzhodno od Celja in je okrog 22. julija4") ") Mayer, AOG 65, 1883, 97. 4a) Pirchegger, 1. c. 328. u) Megiser, 1. c. 1336. 4S) AOG 39, 1868, 317. 4") BKStGQu 6, 1869, 88—9. Zlasti važen je podatek drugega akta, ki ga prej radi netočnega datiranja ni bilo mogoče prav uporabljati. 4') HKStGQu 13, 1876, 26—8. 48) BKStGQu 13, 1876, 26. 4') 25. julija mu je namreč pisal iz Ljubljane A. Aucrsperg: »eur vnd aller eur pri Rajhenburgu prekoračil Savo in uničil uporniško gibanje še na Kranjskem. Dietrichsteinova tradicija kratko registrira po omembi njegovega prehoda na Kranjsko: »Mit dem ward der bund zertrent«.41) 5. Problem Dietrichsteinove zmage pri Brežicah. Celjska zmaga nad upornimi kmeti, ki je dokončno odločila boj proti upornikom, se je vršila, kakor smo videli, že v prvi polovici julija brez vsakega sodelovanja Dietrichsteina. Ostane nam še vprašanje bitke pri Brežicah, ki so jo doslej še vsi avtorji kljub delnemu skepticizmu vendarle navajali kot zgodovinsko dejstvo. Kljub temu, da je nista upala vreči z njenega mesta, pa sta že Mayer in Pirchegger zbirala in navajala razloge, radi katerih ne more poročilo o tej bitki imeti polne veljave. Mayer50) naslanja svojo skepso samo na to, da vir, ki nam poroča o bitki, ni sodoben, Pirchegger51) pa je zbral tudi nekaj podatkov, ki sami na sebi govore proti verjetnosti te bitke, zlasti to, da manjka v Dietrichsteinovi osebni in rodbinski tradiciji. 0 bitki je ohranjeno samo eno poročilo: Fugger-Birkenovo poročilo v različnih oblikah (Fuggcr-Birken, Valvasor, Caesar). V tej konstrukciji se je pojavila bitka pač predvsem zaradi temeljne povezanosti Brežic s kmečkim uporom 1. 1515. v njej. 0 bitki ne poroča noben drug vir. Tudi o Dietrichsteinovi vodilni vlogi pri boju proti kmetom na Štajerskem nimamo sicer nobenega točnega podatka. Ko je bil Dietrichstein 1. 1525. ujet od upornikov, so mu ti sicer res očitali,51) da je pred desetimi leti najbolj preganjal upornike (»unsere briider«), a to se more nanašati tudi na boje na Koroškem, v katerih je Dietrichstein v resnici odločilno sodeloval. Isto velja za podatek štajerske rokopisne kronike, da sta skupno s Herbersteinom pobila upornike, v kolikor ni morda nastal ta podatek tudi že pod vplivom Fuggcr-Birkenove tradicije. Dočim imamo o bitki pri Celju kar pet različnih zanesljivih poročil, nimamo o Brežicah niti enega. Celo v Dietrichsteinovi tradiciji se o tej bitki, ki bi bila vendar znamenit dogodek, nič ne ve: Niti S. v. Dietrichstein sam ni navajal te svoje zasluge v svoji obrambi 1. 1525., niti J. H. v. Dietrichstein ni vedel za njo, ko je sestavil poročilo o bojih 1. 1515.52) Proti resničnosti te bitke pa ne govorita samo ta čudni molk in splošna nezanesljivost Fugger-Birkenovc tradicije o kmečkem uporu I. 1515., marveč tudi pozitivni podatki virov. Vsi neposredni viri poznajo kot zmagovalca nad kmeti samo Herbersteina. Tudi Dietrichsteinova tradicija, kakor smo videli, izrecno poroča, da je pomenil prehod na Kranjsko konec upora. Pred tem geselschafft zuekunfft vlicr die Saw in die March bin ich im hcrtzen crfreut, aber erst lieut + steni.; prim. Miklošič F., Etymologisches Wiirterhnch der slavisehen Sprachen. Wien 1886, 323. Na istem mestu je zabeležena raba istega izraza tudi v drugih slovanskih jezikih. riščno vzporedni) steni (prim, tloris 2), kajti potreba po njem je tu manjša. Podstenj namreč nima samo naloge, da ščiti stene pred vlago, ampak ima velik pomen tudi kot prometna žila, ki veže hišo in gospodarsko poslopje, posebno pri hramih v ključ (Dolinsko), v hramih na vogel ali »zato-čenih« domovih (Ravensko in Goričko) ter v »stegnjenih« dvorih. Vsi deli podstenja so dobro izrabljeni. Ob dvoriščni in pročelni steni se v glavnem vrši promet, tu sušijo perilo in koruzo, deloma shranjujejo poljedelsko orodje. Slabše izgrajeni podstenj ob gospodarskem poslopju zaslonijo s ko-ruznico, starim lesom in z »bremeni« šibja. 4 I 7 8 9 1 10 11 12 \ o 10 M Tloris it. 3. Kobilje, hiš. št. 40. 1. Velka iža. 2. Mala iža. 3. Kiinja. 4. Preklit. 5. Zadnja iža. 6. Kamra. 7. Klet. 8. Stale. 9. Giimlo. 10. Parma. 11. Drvarnica. 12. Lev. 13. Šator. Prav posebno razvite podstenje imajo zaradi svojevrstnega tlorisa (si. 4, tloris 1, starost okoli 60 let) slovenske hiše na obmejnem Goričkem severovzhodno od črte Martinje—Stanjevci—Domanjševci in hrami v prehodnem slovensko-madžarskein ozendju. Kuhinja kot osrednji prostor nima notranje zveze s sobo in »kamro«, ampak so vsa vrata usmerjena na podstenj (madžarski pitar, iz steksl. pritvor'I>)5). Tako so vsi oddelki hiše neposredno izpostavljeni vremenskim neprilikam in zato ima ta hodnik poseben pomen. Gospodinja, ki dnevno po stokrat hiti iz kuhinje v sobo, kamro in nazaj, bi le težko opravljala svoje vsakdanje delo, če ne bi bilo podstenja. Kakor pri prejšnjem primeru podstenja tako tudi tu sušijo perilo in koruzo. 5) Rliamm K., Germanische Altcrtiimer aus der glavisch-finnischen Urheiniat. Braun schweig 1910, 235. ]\a hodnik prislanjajo lestvo, ki pelje »na ižo« (podstrešje), tu najdejo otroci zavetišče in starci uživajo spomladansko ter jesensko sonce (si. 5, tloris 2, starost 70 let). Šikno hrvno, marpung in prečni trami, ki nosijo s svojimi dolgimi izrastki čez stene del ostrešja in so izpostavljeni trohnobi, potrebujejo, da njihova nosilnost ne popusti, podporo. Podprejo jih z lepo iztesanimi in včasih izrezljanimi stebri, ki jih često povežejo med seboj z ograjo (si. 6, starost okoli 90 let). Tako smo na prehodu iz povsem odprtega podstenja do deloma ograjenega in širšega hodnika (madž. tornac). Ograja iz desk 1o Tloris št. 4. Dolgu vus, hiš. št. 115. 1. Iža. 2. Kiinja. 3. Kamra. 4. Stale. 5. Veranda. 6. Shramha za orodje. 7. Giimlo. 8. Lev. 9. Gnojišče. 10. Ota. je često zelo okusno in skrbno narejena. Brani perutnini in svinjam, ki jih miče posebno kuhinja, dostop v notranje prostore hiše. V vaseh okrog Dolnje Lendave točno razlikujejo pitar in trnac, • medtem ko sicer prekmurski Slovenci rabijo trnac in podstenj za isto stvar (Ra-venci in Goričanci ter Dolinci). Z besedo pitar označujejo Madžari povsem odprt hodnik, čeprav navadno pomeni vežo. Tako imenovanje poznajo tudi v sosedni pokrajini Hetes (županija Zala)"). Tornac, ki ga K. Rhanitn izvaja iz stvn. turn, je že deloma ograjen7). Lesene, v »kumes spodhite« (z navpičnimi brvni — si. 7, nova) in zidane, s črepom (opeko) pokrite hiše, ki postopoma spodrivajo cimpre, so dale Ilodei J linos, Adalok Hetes nepi i epitkezesehez. Vasi szcmle 1939, 322—8. ') Rhamm K., o. c. 247. hodniku nove oblike, kajti to zahteva drugačno gradivo, spremenjen tloris in drugačna streha. Z malto ometan zid, posebno z betonsko podlago, je mnogo odpornejši proti vlagi, ko so lesene in z blatom namazane stene cimpra. Tudi lesene, v »kumes spodbite« hiše pogosto rabijo omet in so pokrite z opeko. Starinsko ostrešje s skariščem (nosilci slemena), s slemenom in lemezi, ki je izrecno namenjeno za slamnato streho, ne bi prenesel obremenitve s črepom, zato so ga morali prilagoditi novim zahtevam. Spodrine Tloris št. 5. Kumovci, hiš. št. 23. 1. Iža. 2. Kiinja. 3. Stopnišče na ižo. 4. Kamra. 5. Stale. 6. Giimlo. 7. Drvarnica. 8. Veranda. ga ostrešje na stolec, čigar bistvo je v tem, da ima zaradi večje teže strehe podpornike (sobe), ki nosijo »fetlin«, na katerega so prislonjene roženice in na njih pribite s črepom obložene late. Roženice odgovarjajo lemezom pri starinskem ostrešju, a so od njih krajše in segajo le malo čez stene hiše. Kajti umaknili so se tudi prečni trami in šikno brvno s svojimi podaljški kot nosilci kapa. Ni več lesenih svisel (švisel) (si. 8), ki so bila s svojo orna-mentalno umetnostjo v rezbariji in slikarstvu okras lesenega kmečkega doma. Matematične proporcije in geometrične oblike sodobnih slogov v meščanskem stavbarstvu jih spodrivajo. Tako se mora trnac lesenih hiš pri »zidinah« (zidanih hišah) prilagoditi novim činiteljem. Trpežnejše gradivo zidanih sten z ometom, ostrešje na stolec, ki opušča kap, enostavnejše oblike so vzrok, da izginja. Ostaja mu le še vloga prometne poti na dvoriščni strani. Toda tudi tu je njegov razvoj različen, v glavnem odvisen od celotnega tlorisa hiše. Zidana hiša s prikletom ima sorazmerno malo potrebe po hodniku, kajti večji del prometa opravlja že veža sama; proti vlagi pa je že gradivo saino dovolj odporno. Zato se je preostanek dolgega hodnika vzdolž celega hrama ohranil le v nekaterih oblikah. Najenostavnejši je dvo-, tro- ali četvero-slopni »šator« (si. 9, tloris 3, starost 38 let). Po položaju in konstrukciji je prizidek hiše in zavzema prostor le ob vežnih vratih, kjer varuje vhod Tloris št. 6. I.ipovci, hiš. št. 91. 1. Iža. 2. Kiinja. 3. Kamra. 4. Stale. 5. Giiinlo. 6. Parma. 7. Drvarnica. 8. Podstin. v priklet. Podzidek nosi dva, tri ali štiri podpornike in na njih sloni streha, ki ima večinoma lastno ostrešje. Krov šatora stoji pravokotno na glavno streho, le v izjemnih slučajih ga pokriva podaljšek glavne strehe (si. 10, starost okoli 60 let). Redko najdemo šator brez stopnic. Dohod je običajno z njegove bočne strani. Okras šatora je pogosto miza s stoli in cvetlice na podzidku. Tu čakajo prosjaki na miloščino. Po njih ga Madžari okoli Dolnje Lendave tudi imenujejo kodisiillas, kar pomeni stojišče za prosjakc. Druga oblika pri zidinah je dolg hodnik (saletlin, gang, palank [Odranci], tudi veranda) ob dvoriščni steni. Podzidek iz opeke ali be- H tona gre vzporedno s hišno steno. Leseni, tudi zidani stebri stojijo na njem in podpirajo spodnji rob strehe, ki je podaljšek glavnega krova, a ima lastne nosilce. Ti nosilci so prislonjeni na steno, spodaj pa so podprti s stebri, ki jih veže med seboj lepo izdelana ograja, pogosto ob-rastla z vinsko trto. Lepo razvite trnace v tem smislu imamo na Ravenskem (Krajna, Rankovci, Skakovci, Murski Petrovci itd.). Zastopani so tudi na Goričkem in Dolinskem (si. 11, starost 20 let). Hodniki, ki nimajo lesene ograje, ampak le podzidek in stebre s 6treho, so prav tako pogosti (si. 12, starost 120 let). Opažati pa je, da je mnogo zidin brez podstenja, šatora Tloris it. 7. Lipovci, hii. it. 85. 1. Iža. 2. Preklit. 3. Kiinja. 4. Kamra. 5. Klet. 6. Stale. 7. Giimlo. 8. Parma. 9. Drvarnica. in trnaca, tako da izginja poslednji spomin na romantični podstenj lesenih hiš. Tu in tam zasledimo spojitev šatora s trnacem (si. 3, starost 45 let). Povsem drugačen razvoj hodnikov kažejo zidane hiše brez zaprte veže. Hodnik se tudi v tem slučaju omeji na dvoriščno stran, toda od šatora je mnogo daljši in gre vzdolž cele hiše. Po konstrukciji hiše je že priključen k notranjim prostorom, medtem ko je šator ostal le prizidek. Poglejmo dva tipična primera takih hodnikov! Zanimiva je Mesaričeva hiša št. 115 v Dolgi vasi (si. 14, tloris 4, starost okoli 160 let). »Izpod oken« (prostor pred pročeljem hiše) nas vodijo stopnice skozi 120 cm široka vrata v dolgo verando. Madžari jo imenujejo kigyofolyso (kačji hodnik). Na naši levici se 7 I o vrstijo sledeči oddelki: soba, kuhinja, ki je bila prej dimnična, od koder je silil dim na hodnik in z njega na prosto, na stopnišče, ki vodi »na ižo«, velika in mala kamra; na koncu verande so vrata v hlev. Zunanjo stran, kjer imamo vrata na dvorišče, obdaja 30 cm debel in sorazmerno visok podzidek, z zidanimi slopi in krasnimi polkrožnimi oboki. Naloga tega, deloma zaprtega hodnika je ista, kakor jo ima priklet, le njegova oblika je različna, kajti tudi razvrstitev in notranja zveza prostorov je drugačna. Edina zveza kuhinje s stranskimi prostori je veranda. Gtincova hiša št. 23 v Kamovcih ima že popolnoma zaprt hodnik (si. 15, tloris 5, starost okoli 100 let). Tu ni več podzidka, ne stebrov in obokov, temveč gladka stena z dvema oknoina in vrati zapira verando. Glavni dohod je s pročelne strani hiše. Tako kaže razvoj odprtega podstenja do zaprtega hodnika več karakterističnih oblik. Lesene hiše poznajo podstenj (madž. pitar) in trnac (madž. tornac). Zidine dobijo druge oblike hodnika: hiše s prikletoin imajo šator s slopi in oboki, včasih hodnik z leseno ograjo, pogoste so tudi zidine brez vsakega sledu podstenja; hiše brez veže se ponašajo z izredno razvitim zaprtim hodnikom (Goncova in Mesaričeva hiša). Drugi oddelek hiše, ki se po svoji funkciji bistveno ujema s hodnikom, a je povsem drugačnega postanka in razvoja, je priklet (pri + klet) ali veža. Prvotno ni bilo veže, ampak je kuhinja kot osrednji prostor hiše opravljala tudi posredovalno vlogo med sobo, kamro in dvoriščem (tloris 6, starost okoli 100 let), ki pa jo je sčasoma izgubila. Nadležni dim z odprtega ognjišča je silil iz kuhinje v stranske prostore. Zato so jo oddelili s steno in tako je nastal priklet (tloris 7, starost 118 let). Njegova naloga je, ščititi stanovanje pred dimom in služiti kot prometno križišče v hiši,.kajti vsi dohodi z dvorišča, iz sobe, kuhinje, kamre in z iže vodijo vanj. Kuhinja je na ta način izgubila značaj prehodnega prostora in služi samo še svojemu pravemu namenu. Priklet je prehoden prostor, le v izrednem slučaju ga uporabljajo kot zasilno shrambo. Zato mu posvečajo sorazmerno malo pažnje in zlasti mu primanjkuje svetlobe. Le malo sončnih žarkov se ukrade skozi podolgovato okno nad vežnimi vrati, če tega ni, skozi odprtino v dvoriščni steni ali iz kuhinje. Tla so iz blata. Zidane hiše pa imajo poleg drugih prostorov tudi vežo lepo zgrajeno. Okna so večja, tla pogosto iz betona ali opeke. Tloris običajnega prikleta je pravokotnik (2X4 m), le redko imamo kvadrat. Nasproti veznim vratom zavzema svoje mesto kuhinja, oh ostalih stranicah sta soba in kamra. Z razvojem tlorisa hiše se tudi oblika prikleta spremeni. Prečni priklet (pri zidanih hišah navadno hodnik) je v tem oziru tipičen. Pogosto ga najdemo v ohmurskih vaseh. Veže v ravni ali v lomljeni črti cesto z dvoriščem in deli hišo v dva dela. Razdelitev je včasih popolna in dobimo dvoje celotnih kmečkih stanovanj, drugič le delna. Primer prečnega hodnika v lomljeni črti, kjer imamo le delno delitev hiše, nam nudi Zverova hiša št. 61 v Lipovcih (si. 16, tloris 8, starost 32 let). Zidana hiša v ključ se z bočno stranjo hiše naslanja na cesto, od koder je dohod po stopnicah. Šatora ni. Hodnik vodi na desno v »prednjo ižo«, na levo v »zadnjo ižo«, tu se njegova smer pravokotno prelomi in gre proti dvorišču. Kuhinja na »cug« je na desni strani, na levi so vrata na podstrešje in kamra. Nadaljevanje hodnika je podstenj, ki gre vzdolž gospodarskega poslopja. Interesantna je Zverova hiša tudi glede kuhinje, ki jo prečni hodnik v Tloris št. 8. Lipovci, hiš. št. 61. 1. Prednja iža. 2. Kiinja. 3. Preklit. 4. Zadnja iža. 5. Kamra. 6. Pojeta. 7. Klet. 8. Stale. 9. GUmlo. 10. Parma. 11. Lev. 12. Podstin. loinljcni črti obkroža. Kljub osrednji legi se njeno težišče odmika od glavnih stanovanjskih prostorov, prednje in zadnje iže, in se usmerja deloma h kamri, še bolj proti gospodarskemu poslopju, torej na dvorišče. Vzrok za to najdemo v analizi celotnega tlorisa hiše. Zidina, zgrajena 1907. leta, se z bočno stranjo prednje rambe naslanja na cesto. Tako sta vplivali na razporeditev notranjih prostorov hiše dve komponenti: cesta in dvorišče. Cesta pritegne nase oba stanovanjska oddelka, prednjo in zadnjo ižo, medtem ko je kuhinja bolj navezana na kamro in dvorišče. Tako se zrahlja notranja zveza v hiši. Priklet dobi obliko dolgega in ozkega hodnika in je važna prometna žila v hiši, ker veže vse notranje prostore, a obenem še cesto z dvoriščem. Ta tip hiše je razširjen na Murskem polju, po Slovenskih goricah in na Dravskem polju, seveda v različnih variacijah. Na Dravskem polju imamo često primere, da pridemo iz veže v kuhinjo in iz nje skozi druga vrata neposredno na dvorišče. Pogosto se pojavlja prečna veža, ki v ravni črti veže dvorišče in deli hišo v dve celotni kmečki stanovanji. V tem smislu je tipična Perdigalova hiša št. 34 v Dokležovju (si. 17, tloris 9, starost okoli 70 let). Dohod je tudi U=== = =Jj H Tloris št. 9. Doklcžovje, hiš. št. 34. 1. Prednja iža. 2. Zadnja iža. 3. Kamra. 4. Kiinja na vclh. 5. Preklit. 6. Kiinja na cug. 7. Mala iža. 8. Konjske štale. 9. Kravje štale. 10. Klet. 11. Giimlo. 12. Parma. 13. Listnjak. 14. Lev. tu s ceste. Šatora nima, priklet je premočrten in ob glavnih vratih nekoliko razširjen. Desno in levo od njega se vrstijo sledeči prostori: zadnja iža, vhod v pivnico, kuhinja z odprtim dimnikom, skozi njo je prehod v kainro. Na nasprotni strani je prednja iža, kuhinja na cug in »mala iža«. Tudi dvoriščna stran jc brez šatora. Tako nimamo o podstenju nobenega sledu več. Urbanizacija vasi in kmečkih hiš hitro napreduje. Izginjajo oblike, ki jih je tekom stoletij izoblikovalo kmečko stavbarstvo, in tudi priklet se ravna po zahtevah današnjega stavbarstva. Zanimiv jc poskus spojitve prikleta s šatorom, kakor ga imamo n. pr. v Markovcih. Leta 1924. zidana hiša ima na dvoriščni strani prizidek, ki bi po položaju odgovarjal šatoru. Dohod je z bočne strani, kakor je to običajno pri šatoru. Ostali steni sta zazidani, le dve okni razsvetljujeta notranjost prizidka, ki prehaja v priklet, tako da sta spojena oba prostora v veliko vežo ali predsobo. Nekako vmesno obliko med odprtim in dolgim podstenjem ter krajšim in širšim prikletom kaže hiša v Domanjševeih (si. 18, starost okoli 75 let). Lesena in s slamo krita hiša nima podstenja. Vendar tudi o kaki zaprti veži ne moremo govoriti. Napol odprt prometni prostor nadomešča vežo in deloma tudi hodnik. Nekatere lastnosti in značilnosti ga približujejo veži, druge pod-stenju, posebno, ker je tudi tloris celotne hiše svojstven. Pri hišah z vežo se nahaja nasproti glavnim vratom le kuhinja, a v našem primeru imamo tudi kamro, kar je povzeto po hišah, ki imajo samo podstenj. Nasprotno se položaj sobe povsem sklada z njeno lego v hišah s prikletom. Podoba je, da imamo opravka s trnacem, ki so ga na poseben način prikrojili. Sobo in na drugem koncu kamro so razširili na škodo hodnika, tako da se je skrčil in omejil le ob kuhinjo in drugo kamro in s tem prišel pod glavni krov. Ob zaključku svojih izvajanj o podstenju in prikletu v prekmurski hiši naj na kratko ponovim glavne ugotovitve. Lesene hiše s slamnato streho imajo dolg odprt podstenj ali trnac okrog cele hiše, ki je precej širok pri hišah brez veže, kajti- na njem je osredotočen ves promet hiše. Pri zidinah s črepom se je hodnik omejil na dvoriščno stran in tu dobil razne inačice ali sploh izginil. Celotni tloris hiše močno vpliva na njegovo obliko. Hiša s prikletom se ponaša le s prizidkom kot preostankom dolgega podstenja, medtem ko imamo v drugem primeru popolnoma zaprt hodnik, ki je vključen med notranje prostore. Najstarejša oblika hodnika je brez dvoma povsem odprt podstenj, nato sledi deloma ograjen trnac. Zidine seveda dajo hodniku nove oblike. Tudi zaprt hodnik je starega datuma, kar sklepamo po veliki starosti Mesa-ričeve hiše, ki ima čez 160 let. Velika domačija, baje nekoč last nemešnjakov, hrani izredno lep obokan hodnik. Prvotna kuhinja je bila dimnična in je bil hodnik prostor, kamor je odhajal dim. Šele pozneje so zgradili dimnik. Priklet je nastal po delitvi kuhinje. V Srakovi hiši št. 85 v Lipovcih, ki je stara 118 let in je najstarejša zgradba v vasi, so šele po svetovni vojni oddelili kuhinjo in tako dobili vežo. Kakor hodnik se tudi priklet razvija in dobiva nove oblike, seveda v ozki zvezi z glavnimi prostori hiše, katerim služi. Nove hiše kažejo tendenco zlitja šatora s prikletom v veliko vežo. V tem vidimo nastajanje veže, kakor se je razvila v ostali Sloveniji, in zadnji izraz razvojnih sil na kmetiji, ki so do novega veka izoblikovale vežo kot sestavni del slovenske kmetske hiše. Zusammenfassung. Der Gang unter dem Dachvorsprunge und der Hausflur im Bauernhause von Prekmurje. Der Verfasser untersuchte die zum mitteldonaulandischen Typus gehorigen Bauern-hauser in Prekmurje (Slowenien nbrdlicli der Mur) und kam bei Erforschung der 150—20 Jahre alten Gauge unter dem Dachvorsprunge und Hausflure im Hiigellande nordlich von Murska Sohota und in der Tiefebene zwischen Murska Sobota und Dolnja Lendava zu folgenden Ergebnissen: Bei gezimmerten Hausern mit Strohdachern ist der Raum unter den Dachvorspriingen (der Bodenstreifen zwischen der Wand und der Traufe) gewohnlich mit Lehm ausgestampft und so zu eiuer Art Gang ausgebildet. Im urspriinglichen Zustande ist dieser Gang offen, ohne Beziiunung, nicht selten erscheint er aber auch zu einem regelrechten Gange entwickelt, indein zwischen den senkrechten Holzpfeilern, die zur Stiitze des vorspringenden Dachstuhles dienen, ein Gelander angebracht ist. Solche Gange (bald offen, bald mit Gelander) laufen bei gezimmerten Hausern langs aller Wiimle und sind bei Hiiusern ohne Hausflur ziemlich breit. Sie schiitzen die AuUeuwande vor Feuchtigkeit und Verwitterung, vor allem alter dienen sie zur Kommunikation zwischen den einzelnen Teilen des Hauses und Hofes: vom Gang aus werden die Wohuziinmer, die Kiiche, die Vorratsraume, die Stallungen und der Dachboden erreicht. So ist es auch erkliirlich, dali der Gang vor allem an der Giebel- und Hofseite, wo das ganze Leben und Schaffen der Hausbewohner sich abspielt, ausgepriigt erscheint, weniger an der Vorderseite. Seiner Hauptfunktion nach entspricht also der Gang des gezimmerten Hauses dem Hausflur im Ziegelhause. Nebenbei dient er aber auch zutn Trocknen von Feldfriichten und als Arheitsraum zur Verrichtung bauslicher Arbeiten. Bei den Ziegelhiiusern, wo der Dachvorsprung weniger ausgebildet ist, sehen wir, daU im Zusammciihange dainit auch der Gang iin obigen Sinue verschwindet. Er entwickelt sich ■teils zur Veranda, teils zum geschlossenen Gange innerhalb des Hauses, also zu einem Innenraum, wodurch er gewisserinaBen die Form und Funktion eines in die Liingc gestreckten Hausflures annimmt. Als eine Art Ersatz fiir den Gang bei gezimmerten Hausern konnen wir bei Ziegelhiiusern auch den Stiegenvorbau, den sogenannten »Bcttlerstand«, betrachten, der bei vieleii Hausern dem Haustore vorgebaut ist und den Haupteingang bildet. Er ist entweder mit einer Verliiiigeruiig des Hausdaches oder mit eigenem Daclie bedeckt, welches von gcmauerten Pfeilern getragen wird. Der Hausflur ist meist aus der Teilung der Kiiche entstanden und hildet den Durchgangsrauui sowohl fiir die Wolinzimmer, die Kiiche und die Nehenriiume, wie auch fiir deu Dachboden. Wo der Flur das Baueruhaus quert oder seine Kiiumc der Liingswand eutlang verhindet, fiillt er inehr oder weniger mit dem oberwahnten geschlossenen Gange zusaminen. Die Eigcnart des Ganges und des Flures im Bauernhause von Prekmurje ist also im Verschwindcn hegriffen und die Entwicklung der beiden, dem Ursprunge nach viillig vcr-schiedenen Kaumlichkeiteii liiuft dahin, dati sie alliniihlich incinander flieUen und untcr dem EinfltiUe der zeitgeiiossischcu Bauart zu einem funktionell einheitlicheii Kaume, dem zeitgenosaischen Vorhause, verschmelzen. Zur Veranschaulii'hung der Ausfiihrungen und Fixierung charakteristischer Formen und Entwicklungsstufen des behandelten Gegenstaudes sind dem Texte 9 Grundrisse und 18 Ahhildungcn (auf Beilagen) beigeschlossen. Kolacija. F r. Kotnik. Če slišiš ali bereš besedo, ki ti ni znana, pač najprej pogledaš v Ple teršnika. Pa kolacije naš najboljši leksikograf ne navaja. Vendar sta beseda in stvar še danes živi med koroškimi Slovenci. Šašel J., naš pridni in zaslužni narodopisec, poroča o njej sledeče: V Slovenjem Plajbergu na sveti večer pred polnočnico pojedo kolacijo. To je postna jed iz krapov, kloc (suhih hrušk), češpljev in črešenj.1) Podrobneje mi je opisal stvar v pismu z dne 10. febr. 1940: Kolacija spada med obligatne obredne jedi, kakor so n. pr. hren o veliki noči na tešče,2) šnite iz velikonočne pogače k sv. Florijanu, čapenca (kipenica, jed iz skuhane smetane in moke) na kres,3) beli močnik za semenj (žegnanje), koline za božič. Kolacija spada med obrede treh sv. večerov, in sicer k prvemu, božiču. Že podnevi, »na dopust k svetemu dnevu«, to je 24. decembra, skuha gospodinja nekaj posušenega sadja, češpljev, črešenj, kloc (hrušk), krhljev (na krhlje narezanih jabolk), vodo nekoliko pocukra in pridene začimbe. Ko je jed kuhana, jo postavi na stran, da se shladi. Istočasno pripravi krape tako, da v testo zavije ali sira ali skuhanih in stlačenih kloc. Nato jih postavi na peč, da ostanejo do večera nekoliko topli. — Zvečer postavi najprej mižnjak na mizo, gospodar gre nato kadit po vseh stavbah in prostorih in moli pri tem hišni žegen. Ko je gotov, se zberejo vsi v sobi, kjer je postavljen mižnjak, pokleknejo in molijo več molitev, med njimi tudi za vse duše, ki so se od hiše ločile, očitno spoved, vse tri dele rožnega venca itd. Po molitvi postavi gospodinja na neške pri peči (na mizi je namreč mižnjak) večerjo, to je kolacijo: skuhano sadje v mrzlem soku (vodi) in pogrete krape, kar je podnevi napravila. Drugih jedi ni za večerjo. »Dopust k svetemu dnevu« so stari smatrali za tako velik post, da je kolacija bila za mnoge tedaj edina jed in čez dan drugega niso nič zaužili. Vsekakor pojedo kolacijo še pred inetino (polnočnico).4) Kmalu potem tudi res odidejo v cerkev. Ko se vrnejo, pa navadno že dobijo koline. Še v Šašljevi mladosti so se teh šeg in navad strogo držali po celem Spodnjem Rožu in tudi na Gurali južno od Celovca, danes pa jih pozabljajo. Da bi bili kolaciji pridevali kak poseben pomen, kakor n. pr. hrenu o veliki noči, o tem Šašel ni nič slišal.5) Pa tudi na Spodnjem Koroškem je kolacija znana. V Carinthiji 1930, 154 jo omenja L'Estocq, bivši okrajni glavar v Velikovcu, v opisu spodnje- ') Šašel-Kamovš, Narodno hlago iz Roža. (Arhiv za zgodovino in narodopisje. II, 81.) !) Starši pravijo otrokom: »Koj jejte hren, da hoste vedeli, kako grenko je hilo Krištu-ševo trpljenje, ko je moral žolč piti.« (Šašel.) ') Nar. hlago 82. 4) metjna ž. Mettennacht, »vn. mettine Friihmesse. Nar. hlago 109. 8) Šašljev prispevek sloni na njegovem osebnem spominu, predvsem pa na napovedi njegove sestre gospe Terezije Kutar, otroške vrtnarice v Ljubljani. koroških običajev (Unterkarntner Brauchtum): »Kolasia (pravilno: kolacija) oder »das kalte Abendmahl« (Kletzen und Fisolen durcheinander gemischt und ausgiebig gekocht) bat einen eigentiimlichen siiBlichen Geschmack und wird kalt gegessen. Den Kindern erzahlt man, daB Maria und Josef an diesem Tage (na 24. dec. zvečer) aucli nur ein kaltes Abendmahl batten.« Beseda in stvar sta znani po Spodnjem Rožu, v južnem delu celovške okolice (na Gurah) in v Podjunski dolini. Iz svoje mladosti se spominjam, da smo jedli na tajinstveni sveti večer slično postno jed, namreč jegliče (kašo), v katerih je bilo vkuhano suho sadje. Ali smo jo imenovali tudi mi kolacijo, pa ne vem. Korenova mati s Selovca, ki je sedaj prevžitkarica v Guštanju, pravi, da so to jed imenovali »čežajna« in da je bila res vsak sveti večer za večerjo.6) Stvar bo pač ista, kajti čežajna (čežana) lahko pomeni poleg surovega kuhanega sadja tudi suho kuhano sadje.7) Da pa je bila kolacija znana nekoč tudi izven Koroške, kaže najstarejše literarno poročilo, ki ga o njej imamo. Nahaja se v dopisu J. Vijanskega8) iz Mariabrunna pri Dunaju meseca grudna 1858 Slovenskemu glasniku (1859, 3. zv., str. 37—8) in se nanaša na južno Pohorje, posebno na ozemlje okrog Vitanja: »Na bilo, to je dan pred svetim dnevom, je pri vsakem kmetu gospodinja prav marljiva, ker peče hleb in tako imenovan stalni k9) ali močen kruli. Gospodar pa zakolje prešiča, ovco ali pa kozo, katero so redili za te praznike. Vse se veseli božičnih praznikov, in tedaj si vsi kaj boljšega »privošijo«. Na bilo ne jejo veliko. Zvečer imajo »kolacijo«. Potem žena stalnik, v belo (!) pert zavit, prinese na mizo, nanj položi »paternošter« in zraven velik pisker pšeničnih otrobi. Take otrobi se potle shranijo in so bojda dobre za zobobol in grižo. Dekleta okinčajo izbo z beršlejem in pobarvanim papirjem. Nad belo omito mizo se obesi »golob v okroglem glažu«, znamenje sv. Duha. Ko je vse na svojem mestu, poklekne vsa družina in gospodar moli »sv. roženkranc«. Potem se podajo nekateri spat. drugi pa bedijo, in si pripovedujejo, kaj se vse na sv. večer je že godilo in so še godi.« Kakor mi je povedal g. dekan Pavel Žagar iz Nove cerkve, je beseda kolacija tam še danes znana, ne poznajo pa več stvari v pomenu postne večerje. e) Poročilo bratranca Ludvika Kotnika, ki je v Guštanju, na Dobrijali in v Traberku spraševal po besedi in jedi. ') Pleteršnik I, 102. 8) Vijanski je skrito ime za Janka Pukmcistra (1837—1862), ki se je rodil v Vinjali pri Novi cerkvi blizu Celja. Hodil je v gozdarsko šolo v Mariabruiinu pri Dunaju in nato služboval na Vrhniki. Nabiral jc narodno blago, opisoval slovenske kraje in objavljal krajše članke, med katerimi je narodopisno zanimiv »Kako Slovenci kruh čislajo« v Novicah 1858, 67. (Prim. Glaser HI, 191; Mam XXV, 88; Novice 1862, 191 in 215.) ') Pleteršnik navaja pod »tulnik (II, 566): Das Wcihnachtsbrot St. Cig; r= kruh, ki ga na sv. biljo spečejo, pojedo pa na sv. treh kraljev dan. Šaleška dolina. — Pjk (Črt). — V Vitanju imenujejo stalnik »stpjek« — to je pšeničen bel kruh, pečen za božič, ki se pa poje šele k sv. trem kraljem. Kdor poje 9 kosov stQjeka, postane zelo močen. Vsak človek, ki je k sv. trem kraljem k hiši prišel, ga je dobil. (Poročilo g. Založnika Leopolda v Celju.) Pravijo: »Imeli smo pač tako eno kolacijo«, kar pomeni slabo večerjo. Prvotni pomen je torej vsaj megleno še ohranjen. V istem času kakor Vijanski je zabeležil kolacijo (dasi v potvorjeni obliki) tudi Vojteh Kurnik10); v »Kitici slovenskih pregovorov« (Slov. glasnik 1859, 4. zv., str. 108) navaja med drugim: »Kjer je kolobocija, je vsa skleda otročja.« »Kolobocija« tu nima pomena, pač pa »kolacija«, ker je sladka in jo otroci radi jedo. Ljudstvo besede kolacija ni več razumelo in jo je nadomestilo s kolobocijo. Ker je bil Kurnik iz Tržiča, je bila kolacija znana nekoč nemara tudi na Gorenjskem.11) Kolacija je v Rožu in Podjunski dolini postna jed iz različnega posušenega sadja, ki jo uživajo na določen dan, na božični večer in je torej obenem stara obredna jed. Nekoč je bila znana tudi še drugod. Od kod pa je prišla beseda, od kod stvar? Pričakovali bi, da je kolacija prišla k nam iz italijanskih narečij, ki mejijo na slovenščino. Če bi bilo temu tako, bi morali besedo v pomenu postna jed (na sveti večer) najti v furlanščini, beneščini in v slovenskih goriških ali primorskih dialektih. Toda furlanščina ne nudi kaj posebnega. Boerio (Di-zionario del dialetto veneziano 1856) pozna colazion kot jed, ki se je izven obeda in večerje. Vocabulario friulano 1935 (II nuovo Pirona) pa navaja colazion kot prvo jed zjutraj, redko jed, ki se napravi ob drugih urah — izven obeda in večerje.12) Če bi bili prevzeli besedo iz italijanščine (furl., bcnešč.), bi se pač ne glasila kolacija, ampak kolacijon, slično kakor rebeljon in druge besede s to končnico, ki so italijanskega izvora. To nam dokazuje tudi hrvaščina, v katero je prišla beseda iz italijanščine in kjer se glasi: kolacijon, m. tal. colazione, doručak. U spomeniku XV. vijeka Statut kast. (1490), 195. Kolacijun, m. vidi kolacijon. U jednog pisca Dubrovčanina XVII. vijeka. Kolacijun ima biti oko osam unača medu kruh i voce I. Držič 197.13) Na Bolu na otoku Braču pomeni kolacijon isto kot »marenda«, to je mala južina.14) K nam kolacija ni prišla iz italijanščine. Dobili smo jo neposredno iz latinščine. Vendar v klasični latinščini in prav tako v vulgati beseda še niina pomena, ki bi odgovarjal našemu. Bazvil se je ta pomen šele v srednjem veku, 10) Vojteh Kurnik (1826—1886) iz Tržiča, umrl kot mizarski mojster v Ljubljani, je objavljal počenši od 1. 1852. pregovore, izreke in narodne pesmi. Pa tudi sam je zlagal pesmi. (Glaser III, 82—83.) ") V razredih raešč. šole v Slovenjem Gradcu je poprascval po kolaciji g. župnik Soklič. Le eden učenec, katerega oče je iz Sinče vesi na Koroškem, je povedal, da jedo na sv. večer razno kuhano sušeno sadje in prigrizujejo krompir. To bi nekako odgovarjalo kolaciji. Kako pa se jed imenuje, ni vedel. ") To gradivo mi je poslal prof. G. Vidoni v Torinu (Instituto deli' atlantc linguistico italiano R. universita-Torino). Za uslugo se mu lepo zahvaljujem. ") Akad. Rječnik V, 178. To sta edini mesti, ki jih Ak. Rj. navaja. Drugi hrv. in srbski slovarji besede sploh nimajo, tudi ne starejši, n. pr. Belostenec, Stuli, Voltiggi in Vuk Karadžič. ") Poročilo Cvitaničeve mame v Gustanju, ki je doma na Bolu. in sicer v samostanih; tu je namreč izraz »collatio« dobil novo vsebino in se začel rabiti v sledečih pomenih: »die geineinsame, auBerliturgische Schrift-u. Vaterlesung der Monche, benannt nach den dabei verwendeten Collation-nes des Job. Cassian,15) regelmaBig nach der Hauptmahlzeit, an Fasttagen nach der Vesper abgehalten, von Erlauterungen des Oberen begleitet, unter Bevorzugung erbaulicher histor. Schriften (Vitae patrum) und der Geschichts-biicher des Alten Testaments (ausgenommen 1—5 Mos, Jos, Richt, Konige). Im Mittelalter wurde der Name iibertrageu auf die Starkung, die an Fasttagen vor der Lesung genommen werden konnte.«18) To je torej postna jed, ki so jo v srednjem veku menihi uživali ob postnih dneh pred branjem, po vesper i.17) Kakšna je ta jed bila, nam ni znano. Mogoče pa je, da je tudi obstajala iz posušenega, skuhanega suhega sadja. Da so Slovenci kolacijo mogli prevzeti od samostanov, dokazujejo ar-hivalni viri. 17. junija 1498 je Ivan Ungnad, vlastelin na Ženeci (Sonegg), ki je blizu Dobrle vesi, ustanovil v čast blažene Device Marije za se in za 15) »Collationes« Janeza Kasiana (r. ok. 360, u. ok. 435) so pogovori, ki sta jih imela on in njegov prijatelj Germanus s slavnimi puščavniki na vzhodu. V resnici so to predavanja puščavnikov v zadevah duhovnega življenja; sohesedniki pridejo do besede samo v uvodih in prehodih. Nekaj teh kolacij bo izšlo med izbranimi deli Cerkvenih očetov. (Dr. Fr. Ks. Luk-man v pismu.) le) A. Sturm v Lexikon fiir Theologie u. Kirche (II, 1012/3) sub. 1. Sub 2. tega članka je pojasnjen pomen besede v cerkvenem pravu, sub. 3. pa pomen v skolastiki. ") Beseda je v pomenu postna večerja prešla tudi v razne druge jezike. Meyer-Liibke, Rom. Etym. Worterbuch 3 No. 2043 navaja stfr. eolation, prov. colacio: Ahendmahlzeit bei Katholiken an Fasttagen. Izpopolnjuje Meyer-Liibkeja Paul Herzog v delu Die Bezeichnungen der tiiglichen Mahlzeiten ill den romaiiischen Sprachen u. Dialekten, Zurich 1916. Po njem (§ 78 el) ima lat. collatio v franc., provans., kat., span., galic., port, pomen: kleines Nachtessen an einem Fasttage. Tudi v sicil. — torej v ital. dial. — navaja Mortitturo colazioni v tem pomenu. V raznih jezikih in narečjih ima beseda tudi pomen Spatimbili, Nachtessen, Vcsper-brot, in sicer SpiitimbiU in Vesperbrot v Franciji, Nachtessen razen v Franciji tudi v Pieinontu. Splošni pomen ImhiB ima beseda v književni franc, in ital. (tudi v narečjih, glej zgoraj ven. in furl.), v španščini in portug. Ital. beseda colazione je imela veliko ekspanzivno silo in je v pomenu zajtrk prodrla tudi v novo grščino. (Do sem Vidonijevo gradivo.) Sachs-Vilattc (Enzyklopiid. franz.-deutsches u. dcutsch-franz. Worterbuch) navaja pod collation II. das miiUige Abendessen der Katholiken in der Fastenzeit; im weiteren Sinne jeile Ahendmahlzeit, Vesperbrot. Muret-Sanders (Enzyklopiid. cngl.-dcuschcs u. deutsch-engl. Worterbuch) ima kot drugi pomen pod collation: ImhiU; leichte Mahlzeit. Tudi že v srednjevisokonemščini srečamo kolacijo: collacie, slarkes fcinininum, vortrag iiber Tisch in einem Klostcr, ahend-mahl, trunk darnach (Lexer). Grimm (Deutsches Worterbuch) ima: Collation, fcm. cocna collatitia, coenula, gustatio, poln. kolacya. Noch hcutc eine klcine Kollation: ein Friihstiick, goutcr. Collatzen, coenare, frugales Mahi von kalter Kiiche einnehmen. Znana pa jc be«cda v podobnem pomenu tudi Poljakom in Čehom. Poljsko: Kolacya, Zusammcnlegen, Schmaus, Banket, vvozu jeder Teilnehmer einen Beitrug liefert; Abendessen, Ahcndhrot, Ahendmahlzeit; Rccht zur Verleihung einer Pfriinde, einer Lehrstelle (Booch-Arkossy, Nowy dokladni Slow-nik I*, 183). Gebauerjev Slovnik staročesky (II, 83) pa ima: Kollaci, -ie, f., snidani (zajtrk), svačina (mala južina), hostina (pojedina), Schmaus; z collatio. — Judi to govori za to. da je beseda iz latinščine. svoje sorodstvo večno mašo, ki se naj vsak dan služi na oltarju poleg družinske grobnice v samostanski cerkvi sv. Marije v Dobrli vesi. Ob sobotah zvečer naj avguštinci v koru pojejo Salve regina z versikuli in kolekto. Prošt pa mora dati za to korarjem h kolaciji vina: »ein Viertl Wein zur Collation«.18) Beseda Collation se navaja še 14. febr. 1507: »und an den Vast-tagen des Abents auch wie einem Herren Collation«,19) 27. sept. 150720) in 25. jan. 1508.21) Povsod pomeni postno večerjo, h kateri so dobivali avguštinci po določilih raznih ustanov tudi vina. Vse to nam kaže, da je kolacija kot »postna večerja« prišla k nam iz srednjeveških samostanov in da moramo kolacijo na sveti večer tolmačiti iz srednjeveškega posta. V najstarejših krščanskih časih je bila postna jed voda in močnik. Šele 1491 je bilo dovoljeno uživati mlečne jedi, surovo maslo in jedila, napravljena iz njega, in še pozneje tudi jajca.22) Še naša mati so nam pravili, da se na postne dni v velikem tednu ne sme zabeliti z maslom in tudi jajca se ne smejo uživati. Zato so nam dajali jegliče z vkuhanimi režiji in češplji. To so bili ostanki prastarih cerkvenih postnih predpisov, ki so stoletja in stoletja preživeli, tako močno so bili v ljudstvu vkoreninjeni. In od tod tudi koroška kolacija med slovenskim ljudstvom. Zusammenfassung. Kollation (bei st nach der Vigilic den Chor- und Jungherrcn zu einer Collation „zwei Vicrtail" eines guten Weines gehen.« «) IIDA II, 1244. Izvestja. Nova predzgodovinska postojanka na Pobrežju pri Mariboru. Fran jo Baš. Jugovzhodna okolica Maribora je v območju Pobrežja, Brezja in Zrkovec izrazito ozemlje nizkih teras in kot tako skrajni severni zaključek diluvialnega dravBko-poljskega vršaja.1) Drava se od Maribora proti vzhodu tesno privija Slovenskim goricam, na jugu pa jo spremljajo od zahodnega Pobrežja dalje Logi, do 400 m široko inundacijsko ozemlje, iz katerega se dviga približno vzporedno z današnjo dravsko strugo okoli 20 m visoka terasa, na kateri imamo od Maribora proti vzhodu vasi Pobrežje in Zrkovci. Od pobreško-zrkovške terase leži proti jugu pravi svet nizkih teras z absolutno višino 254 do 259 m, katerega omejujejo na jugu stražunski doli. Ta svet hrani dve ledinski imeni, ki bi mogli govoriti o predzgodovini svoje zemlje. Jugovzhodno od kote 261, najvišje točke ozemlja nizkih teras na cesti Pobrežje— Brezje, imamo na obmejnem ozemlju Pobrežja in Brezja, severno od pravkar imenovane ceste, ledinsko ime Groblje; teren je pokrit deloma z gozdovi na lahko vzbočenem hrbtu, ki se vleče proti severovzhodu, še po občini Pobrežje, v neposredni bližini pobreško-zrkovške meje, večinoma pa s polji, ki nosijo ime Preloge in ki segajo do naslednje terase, katera se vije od cerkvice Device Marije v Brezju proti severu, v smeri h gorici Malečnik. Na vzhodu od te terase prehajajo Preloge v njive, ki se razprostirajo proti južnim Zrkovcem in nosijo staro ledinsko ime Gomile. Na vzhodnem robu Gomil je našel 1923 pomorski nadkomisar v pokoju R. Pivec rimsko plastiko, levovo glavo iz pohorskega marmorja;5) vzhodno od tod — žal ne vemo točno, kje — je bil 1901 najden latenski meč,®) 1932 pa je bil na pobreški terasi južno od Melja izkopan koritast sarkofag verjetno rimske provincialne provenience.2) Te arheološke najdbe so tvorile vire za naše dosedanje poznanje latenske in rimske dobe v pobreško-zrkovškem terenu. 1936 je posestnik hišne številke Pobrežje 76 Ivan Jugovec na skrajnem severnem robu Grobelj odprl na parceli katastrske občine Pobrežje št. 390 gramozno jamo. Pri kopanju gramoza in peska so Jugovčevi naleteli vse češče, zlasti v poletju 1938. na črne črepe in po pripovedovanju tudi na bronasto rezilo, ki pa je prešlo neznano kam. Jugovec je dobavljal material iz gramozne jame gradbenemu podjetju arh. Jele-nec & ing. Šlajmer v Mariboru, preko katerega je prišel pri adaptacijskih delih na mariborskem gradu v stik z Muzejskim društvom v Mariboru. Radi tekočih selitvenih del mariborskega muzeja, predvsem pa radi izredno deževnega vremena v jeseni 1938 je moglo posvetiti društvo večjo pozornost novemu najdišču šele 1939. zlasti potem, ko je decembrsko deževje 1938 zrušilo steno gramozne jame in pri tem odkrilo evidenten dokaz grobišča planih žar, žaro «1. 1 (na prilogi). Po dogovoru med Iv. Jugovcem in Muzejskim društvom v Mariboru je kopanje vršil po svojih potrebah po gramozu Iv. Jugovec sam. Muzejsko društvo pa je vodilo cvidenco in skrbelo za znanstveno smotrnost dela. Ta izkopavanja 1939 so odkrila 14 celotnih planih grobov in 9 grobnih ruševin. Po svojem položaju odgovarja lega vseh grobov legi 1932 in 1933 izkopanih mariborskih planili grobov. Vsi grobovi so bili vkopani v globini od 59 do 89 cm v 'I Geografski vestnik 1927, 13 ss.; šlebingcr C., Kronika slovenskih mest 1938, 163, 225. ') Pokrajinski muzej v Mariboru. ») Skrabar V., Starinar 1922. 147. mrtvi prsti, tako da so žare sedele z dnom na nivoju, kjer se začenja pod plastjo mrtve prsti gramoz, in sicer brez izjeme v gnezdih mivke; verjetno je, da je namestitev v mivki namerna. Med seboj so ležali grobovi brez reda oddaljeni drug od drugega od 2 do 8 m. Smeri celotnega grobišča ni bilo mogoče točno ugotoviti, ker se od parcele št. 390 proti vzhodu vleče gozd, kjer izkopavanj še ni bilo mogoče izvesti; izgleda pa, da se vleče grobišče od severoseverozahoda proti jugojugovzhodu. Po svojem sestavu so pob reški plani grobovi različni. Manjši del (5) grobnih žar je bil pokrit z lapornato ploščo, ki je pokrivala samo vrat žare ter je manjša od pokrovov žar v Mariboru ali v Rušah, kjer so prevladovali pokrovi v velikosti plošč, ki bi mogle sestavljati in ki so tudi res sestavljale plane zabojne grobove. Zabojnih grobov na Pobrežju ni bilo, pač pa so ležali trije grobovi na ploščah, ki bi po svoji velikosti mogle biti temelj kamnitega grobnega zaboja. Grobne žare so sorazmerno majhne ter merijo njdh povprečne višine od 18 cm do 26 cm (pril. 1, 2, 4, 5, 7, 8). Manjše dodatne posode z višino pod 11 cm (pril. 3, 9, 11) so ležale okoli večjih grobnih žar, medtem ko so bile v grobne žare posajene samo pri grobovih z grobnimi žarami, višjimi od 49 cm (pril. 6, 10). Sicer pa so bile dodatne posode sorazmerno redke, ker je od 14 grobov obstajala polovica (7) samo iz ene grobne žare (n. pr. pril. 1, 2, 7, 8). Žare so vsebovale ostanke pepela, kosti in oglja ter «o bili relikti zažganih mrličev v primeri z Mariborom ali Rušami revni na bronu, tako da odgovarja Pobrežjc glede tega plaroim grobovom v Radvanju ali na Hajdini. Po velikosti prevladujejo na Pobrežju srednje žare ter so velike nad 50 cm v višino in majhne pod 10 cm v primeri z Mariborom ali Rušami zastopane redko. Pobreško piano grobišče je po sestavu grobov, po velikosti in vsebini žar sorodno zlasti z Radvanjem in « Hajdino, deloma pa tudi z Mariborom in Rušami. Po snovi, iz katere je izdelana pobreška keramika, kaže pomanjkanje sljude v glini, obratno od keramike s Poštele, na izvor glinastega materiala iz sosednjih Slovenskih goric. Žganje gline s smolo na črno barvo in na suho v barvo opeke pa kaže na kvalitetno in barvno istovrstnost pobreške keramike z mariborsko, ruško in radvanjsko. Tehnološko je pobreška keramika domač pokrajinski izdelek. Oblikovno je keramika iz pobreških planih grobov povezana z Rušami (pril. 6, 9, 10), z Mariborom (pril. 1, 8, 9), z najbližjim sosednjim Radvanjem (pril. 4, 5) in prav tako s Hajdino ter s Sv. Benediktom v Slovenskih goricah (pril. 3, 10). Podobno tem predzgodovinskim postojankam kaže novo pridobljena keramika na Pobrežju piano grobišče z žarami iz prehoda bronaste dobe v h a 11-s t a t t s k o. V individualnih oblikah njegove keramike, ki jim manjka določnih ustaljenih tipov, kar je za plana grobišča značilno, vidimo ohranjene tudi razne konservativne oblike, kakor jih predstavljajo na vzhodu vučedolska bronasta kultura Podravine (pril. 4, 5, 8), na severu pa zahodna panonska keramika, n. pr. Gemein-lebarn na bivšem Nižjem Avstrijskem (pril. 3) ali še dalje na severu mlajša bro. nastodobna moravska in šlezijska kultura (pril. 2, 7). Deloma se s temi oblikovnimi sorodnostmi strinja tudi prevladujoča vrvičasta ornamentika (pril. 1, 2, 6, 7, 8, 9, 10, 11). Ornamenitiranje je mestoma izrazito dekorativno (pril. 1, 2, 7), mestoma je nastalo iz svitka, s katerim sta se strnila dva prvotno ločeno izdelana dela žare v enotno posodo, pri čemer je bil svitek razčlenjen (pril. 6, 8, 10), mestoma pa je ena ali vrsta zarez prekrila pas, kjer sta bila ločeno izdelana dela posode strnjena v enoto brez svitka (pril. 4, 5, 9, 11). Sorazmerno maloštevilni bronasti grobni inventar odgovarja z vrvičastimi orna-inenti na zapestnicah in lasnicah ornamentom na keramiki (pril. 1, 2, 7). Keramika in bron govorita, da izvira pobreško piano grobišče od kmetskega, kulturno močno konservativnega prebivalstva, ki je bilo od Ruš preko Maribora, Radvanja, Pobrežja pa vse do Hajdine in Haloz kulturno enotno in ki se določno razlikuje od Poštele. Nova predzgodovinska postojanka je razširila naše predzgodovinsko znanje o pobreško-zrkovškem terenu, ko nam je podala dokaz za njegovo predzgodovinsko poseljenost in poglobila naš predzgodovinski horicont od latenske dobe do dobe planili grobišč z žarami, torej do prehoda iz bronaste dobe v zgodnjo železno. Pobreška predzgodovinska postojanka nam daje za Loko in St. Janžem tudi nov migljaj, da mora naše arheološko iskanje poleg vznožja Pohorja v enaki meri upoštevati tudi obdravsko dravskopoljsko teraso, katere arheološka proučitev bi inogla voditi še k novim najdbam in z njimi k danes že potrebni, a še ne prav mogoči sintetični obravnavi kulture planih grobišč z žarami na Dravskem polju ter njegovem območju. Posebnost nove predzgodovinske postojanke je pa najdba vrča, ki je z vsem grobnim inventarjem brez zveze. Bil je izkopan sam v posebni legi (51 cm globoko) brez kakršne koli vsebine ter zavzema posebno mesto po svoji obliki, ornamentu, izdelavi z lončarskim stolom, po drugačnem glinastem materialu in posebnem žganju. Je tuje telo med sicer enotnimi izkopaninami ter mora za danes ostati brez kvalifikacije. Gotovo pa je, da ne izvira niti iz predzgodovine in antike, niti iz srednjega veka in je par produkt novega veka pred koncem XVIII. stoletja. Zaključujemo poročilo o novi predzgodovinski postojanki z zahvalo Muzejskega društva v Mariboru za sodelovanje g. Iv. Jugovcu, posestniku na Pobrežju, tvrdki arh. Jelenec & ing. Šlajmer v Mariboru, predvsem pa podbanu Dravske banovine g. dr. St. Majcenu za podporo 1000 dinarjev, ki je društvu v sedanjih njegovih težkih časih omogočila delo na novo odkriti postojanki. Gradivo iz dobe romanike in gotike v mariborski stolnici. Ing. a r h. Marjan M u š i č. Da je Maribor h koncu XII. stoletja že bil izoblikovan kot selišče z organizirano posvetno in cerkveno upravo, dokazujejo vojvodski upravniki s sedežem v Mariboru in 1185 prvi zgodovinsko znani mariborski župnik Konrad. Župnik Konrad je najstarejši zgodovinski dokaz za obstoj mariborske župnije in posredno s to tudi za obstoj mariborske župnijske cerkve. Iz zgodovine te cerkve poznamo razmeroma podrobno razvoj od pozne gotike preko renesanse in baroka do obeh restavracij v XIX. stoletju,1) pomanjkljivo pa je naše znanje o njej v času pred izgraditvijo v XV. dn XVI. stoletju.") Nekoliko nam za to najstarejšo dobo značaj in razvoj mariborske župnijske (in sedaj stolne) cerkve osvetljujejo nekateri arheološki elementi, ki so bili odkriti v teku restavracijskih del v zadnjih dveh letih in ki zaradi tega zaslužijo, da jih objavimo. Začela se je restavracija mariborske stolnice L 1938. s tem, da je bila najprej prekrita streha in odstranjen omet s cerkvene zunanjščine. Dasi so bila ta dela prvenstveno tehnično utemeljena, vendar je imela odstranitev razpokanega in odpadajočega ometa tudi umetnostno-zgodovinski poudarek, saj je bilo že vnaprej razvidno, da bo razgaljena cerkvena arhitektura osvetlila nejasnosti poedinib arhitekturnih elementov in prikazala razvoj poedinih cerkvenih gradbenih razdobij. Neprecenljivega pomena je bilo to tudi za projektanta, ki je mogel šele na vidne sledove v konstrukciji zidave opreti svojo restavracijsko zasnovo. Pri odstranitvi ometa na cerkveni zunanjščini »ta prišla na dan dva kamenitna arhitekturna fragmenta (pril. 1, 2), ki sta bila vzidana v oporniku zahodnega cerkvenega pročelja ob glavnem cerkvenem vhodu. Izdelana sta iz haloškega peščenca in predstavljata del romanskega friza, v enem primeru enojni, v drugem pa dvojni polkrožni profilirani element, ki meri v širino 0.85 m, v višino pa 0.23 m. Skoro gotovo sta to preostanka prvotne romanske cerkve, čeprav nista bila najdena na prvotnem mestu, na eni izmed fasad, kjer sta oblikovala kainenitni fasadni friz. Opozorjeni po Grausovih ugotovitvah3), da se nahajajo v obeh zidovih, ki ločita glavno ladjo od stranskih, polkrožne arhivolte, smo skušali pri restavracijskih delih v cerkveni notranjščini najti njihovo sled. Res smo ugotovili v vsakem zidu po tri v glavnem dobro ohranjene pravilne polkrožne kamenite loke (risbi 1, 2). Na enem obočnem kamnu je dobro vidno vklesano kamnoseško znamenje v obliki črke Z. Popraviti pa je treba nekatere netočnosti, ki jih vsebuje citirani Grausov članek. Pri poizkusu tločrtne rekonstrukcije prvotne romanske troladijske cerkve navaja Graus podoben lok tudi v prvem polju, ki .se nahaja se v območju kora, in oba loka v desnem in levem ločilnem ladijskem zidu v območju četrtega polja tik pred slavolokom. Restavracija ni na navedenih mestih nikjer ugotovila preostankov arliivolt, iz česar sledi, da jih ali sploh ni bilo, ali pa so bile pozneje, ko so bile izvršene današnje šiljaste odprtine, povsem odstranjene. Drugi popravek se nanaša na velikost arkadne odprtine. Širina med štirioglatimi slopi ni, kakor pogrešno navaja Graus, 3.2 m, ampak 3.8, 3.9 in celo 4.0 m; višina odprtine pa ni 5.65 m, temveč v vseh primerih 4.2 m. Proporcija odprtine je tedaj bližja očrtanemu kvadratu kakor pa pravokotniku s krajšo osnovnico. Arhivolte so danes zazidane z nepristnimi gotskimi odprtinami v opečni zidavi, ki so razporejene prav slučajno, tako da je prvotni enakomerni monumentalni ') Stcgciišek A., Prenovljene cerkve. Ljubitelj 1911, 198—204. *) Orožen I., Das Biathum und die Diiizese Lavant. I. Marburg 1875, 527. ') [Graus J.], Die Domkircbe zu Marburg. Der Kirchenschinuck 1883, 81—5. ritem postal nejasen in razbit. Ker je upravičena zamisel, da bi se preuredil sestav vseh treh ladij v preglednejšo, pa tudi svetlobno enotnejšo celoto b tem, da odkrijemo prvotne odprtine, je bilo potrebno predhodno preiskati stare konstrukcije v tehnološkem in statičnem oziru. Znanstveno poročilo z dne 20. decembra 1939, ki ga je na podlagi pregleda in s pomočjo mineraloško-petrografskega zavoda ljubljanske univerze podal predstojnik zavoda za tehnično mehaniko in preiskavo materiala univ. prof. dr. ing. A. Kral, je ugotovilo v glavnem sledeče: Arhivolte se naslanjajo na močne stebre in so enako kakor stebri zgrajene iz mehkega sljudastega peščenca, ki vsebuje znatno množino kremena in kremenastih škriljevcev, razmeroma dosti muskovita ter nekaj podružnih snovi. Lepilo sestoji deloma iz finozirnatega kremena, deloma iz glinastih snovi. Material je porozen, radi česar hitro sprejema vodo. Vpijanje vode, računano po teži, znaša sorazmerno veliko, 10. Tem splošnim karakteristikam odgovarja trdnost, ki je razmeroma enakomerna in znaša povprečno 560 kg/cm2. To je kvaliteta, ki jo pri peščencu lahko označimo kot srednje dobro. Z ozirom na to ne bi bil ta kamen prikladen za zunanje zidove, ker ni dovolj odporen proti vremenskim neprilikam, za uporabo v notranji arhitekturi pa ni pomislekov, ker izkazuje še vedno znatno višjo trdnost, kakor jo ima visoko vredni beton. Debelina arhivoltnih pasov je razmeroma majhna; uporabljeni so mestoma precej podolgovati formati, obočni kamni so samo na zunanji strani pravilno obdelani, dočim so znotraj v zidovju precej nepravilni. Malta med obočnimi kamni je dobra. Trikotniki nad oboki so izpolnjeni s ciklopskdm zidovjem in za malto, ki ni posebno trdna, je uporabljen grob jamski gramoz. Statični odnošaji v ločnih konstrukcijah se ne dajo izraziti eksaktno s številkami, ker imamo opravka s kompliciranim problemom sodelovanja zelo heterogenih sestavnih delov. A tudi približna presoja statičnih razmer vede do prepričanja, da v arhivoltah ne nastopajo v večji meri nevarne napetosti, ki bi v večjem obsegu ogrožale nosilnost celotnih arhivolt. Ako so se torej pojavili v posameznih mestih zrahljani kamni, bodisi v lokih, bodisi v ciklopskem zidovju nad loki, potem je to očitno posledica tega, da je v toku stoletij razpadla malta. Za ojačitev nosilnosti celotnega kontinuamega pasu arhivolt bi po strokovnem mnenju zadostovalo, ako hi se vsi skladi temeljito osnažili in skrbno izpolnili z dobro cementno malto. Taka ojačitev bi bila umestna do višine 1.0 m nad sklepom lokov, tako da bi iz teh dobro povezanih zunanjih plasti lokov in ločnih trikotnikov ter pasu nad loki nastala solidna konstrukcija. Po teh izvidih ne bi zahtevala restavracija v prvotno stanje posebno težavnih in dragih del. Učinek pa hi bil brez dvoma pozitiven. Kako zelo bi bila poživljena cerkvena notranjščina, nam zgovorno priča risba št. 2. Ves spodnji del bi bil razgaljen v kamnu kot ob času cerkvenega rojstva. Za poživitev zidu bi se vzidali pomembni kamnitni napisi, ki se nanašajo na zidavo cerkve, a se sedaj nahajajo raztreseni po cerkvi na drugotnih mestih, kjer so komaj vidni, ter nekateri nagrobniki, ki sedaj propadajo v cerkveni zunanjščini. Služniki. ki jih je tja namestila gotika, so očiščeni ometa in govore v svojem prvotnem kamnitnem jeziku. V to novo celoto se bo ubrano uvrstila polihromno podana rebarokizirana prižnica in nova, v ognju pozlačena svetila. Če je res, da so na novo odkrite arhivolte romanskega izvora, potem nam je prvotna romanska zgradba v svoji tločrtni razsežnosti in oblikovno dobro podana. To je troladijska hazilikalna zgradba, ki «e je krila s sedanjim tločrtom, počenši vse od zapadne fasade do gotskega slavoloka, kjer je prvotno bila romanska apsida kvadratičnega, še bolj verjetno polkrožnega tločrta. Konstrukcija stropov nad ladjami je bila verjetno izvršena v obliki ravnega, lesenega kasetiranega stropa. Iz dobe gotike je restavracija odkrila na cerkveni zunanjščini prej nepoznan Kixbn 1. relief in štiri okna z deloma ohranjenim krogovičjem. Močno poškodovan gotski relief (pril. 3), izklesan iz sivega haloškega peščenca, je bil odkrit na zapadni fasadi levo od opornika z vzidanima romanskima fragmentoma. Vzidan je tik nad ohranjenim šiljastim lokom gotskega okna, ki pa je sicer povsem uničeno, ker je moralo s svojim krogovičjem napraviti prostor renesančnemu epitafu. Relief, ki je plastično močno oblikovan, ima obliko pravokotnika s tipičnim gotskim okvirnim profilom in predstavlja Krista na Oljski gori. Uničen je bil verjetno tedaj, ko so prvič ometali fasado in zravnali njene plastične izbokline. Okno pod njim je sicer uničeno, k sreči pa je ohranjen popolnoma njegov dvojček (pril. 4) v najbližji soseščini, desno od opornika. Dimenzije okna so kaj neznatne v primeri z današnjim stanjem ali točneje s stanjem gotike v začetku XVI. stoletja, ko je bila gotska cerkvena tvorba z dograditvijo presbiterija zaključena. Skromne mere odkritega okna nam postanejo razumljive, če pomislimo, da imamo tedaj še opravka z razsežnostjo romanske troladijske cerkve, ki ni bila samo manjša, ampak tudi znatno nižja. Izgleda, da se je gotski slog najprej pojavil v oknih, ki so kot naprednejši element nadomestila romanska, še preden se je pričelo preoblikovanje celotne arhitekture, v prvi vrsti z dozidavo mogočnega presbiterija in presvodenjem ladij. Takrat so se tudi ta novo odkrita majhna gotska okna umaknila sedanjim, večjim. Deloma uničeni sta tudi obe ostali na novo odkriti gotski okni: eno na južni fasadi levo od stranskega vhoda (pril. 5), kjer ga je prekril renesančni nagrobnik, drugo na vzhodni fasadi južne, stranske ladje (pril. 6), katerega krogovičje je shranjeno in bo restavrirano. Da je bilo teh oken iz prve faze gotizacije romanske cerkve več, nam zgovorno priča dejstvo, da smo pri prebitju dveh novih bazilikalnih, polkrožnih oken pod svodom glavne ladje našli nešteto fragmentov podobnega krogo-vičja: ko so povišali glavno ladjo, so uporabili že obdelano kamnoseško gradivo, ki so ga pridobili iz opuščenih arhitekturnih členov. Iz dobe visoke gotike, ko je bil dograjen sedanji presbiterij, je profilirana in kamnoseško obdelana vdolbina (pril. 7), ki je bila odkrita neposredno za glavnim oltarjem. Služila je v obredne svrhe in je ostala odprta verjetno vse do baroka, ko je cerkvena notranjščina prejela novo opremo, v prvi vrsti nov baročni glavni oltar. Tedaj so jo zazidali in napravili novo, podobno, na desni strani oltarja. Gradivo iz dobe romanike in gotike, ki ga je odkrila restavracija 1. 1938. in 1939., je važen doprinos k osvetljenju arhitekturnih razvojnih faz mariborske stolnice; potrjuje deloma Grausove navedbe iz časa zadnje restavracije v osemdesetih letih prejšnjega stoletja, deloma te navedbe korigira, v celoti pa jih ponazoruje. P. Bernard Mariborčan in p. Fr. Wagner. D r. F r. 11 e š i č. P. Bernard je v svojem nemško-slovenskem slovarju (1760) navedel tudi nekaj severnoslovanskih besed; kolikor sem takih besed našel, jih navajam na str. 73—4 svoje razprave o njegovem slovarju (ČZN 1939). Tam tudi poročam, da je med tiskom razprave g. prof. Fr. Baš opozoril na jezuita Fr. Wagnerja »Universae Phra-seologiae latinae corpus« iz 1. 1750., češ, morda je p. Bernard severnoslovanske besede vzel iz te Wagnerjeve knjige. Takrat stvari nisem mogel dalje zasledovati; pozneje mi je mariborska Študijska knjižnica poslala Wagnerjevo »Frazeologijo«, nje trnavsko izdajo iz 1. 1750., na vpogled, da bi po njej rešil vprašanje. Jezuit Fr. Wagner je bil po rodu Nemec; rojen je bil 1675 v Wangenu »na švabskem« v Nemčiji (najbrž je to oni Wangen, ki leži severno od Bodenskega jezera), umrl je na Dunaju 1738, po drugih virih pa šele 1760 (Wurzbach). V jezuitskih zavodih v Kremsu, v Bratislavi, v Trnavi je poučeval retoriko, pozneje pa je bil prefekt in »operarius« (upravnik hiš) v jezuitskem zavodu na Dunaju. Napisal je mnogo gramatičnih in zgodovinskih del, med drugim tudi že omenjeno »Universae Phraseologiae germanico - latinae1) corpus congestum«, Augsburg 1718 (pozneje večkrat v drugih mestih). Nas zanima tukaj trnavska izdaja, ker je v njej nemškemu tolmačenju latinskih besed dodano še madžarsko in slovansko; kakor oitamo v naslovu te izdaje, so v njej prvič, in sicer šele »nedavno« dodani madžarski in slovanski prevodi latinskih besed (»demum apud nos linguis Hungarica et Slavica locupletatum«, namreč: corpus).2) Wagnerjeva »Frazeologija« je faktično velik slovar latinskega jezika, in sicer v trnavski izdaji latinsko-madžarski -)- nemški -(- slovanski slovar (t. j., v tej izdaji se latinske besede najprej tolmačijo madžarski, potem nemški in končno slovanski). Nas zanimajo tukaj slovanske besede. Izdaja ima nepodpisan latinski uvod »ad Humaniorum Scholarum professores«; tu govori pisec o svojih virih, o svoji metodi, omenja svojega stanovskega tovariša, ki je pomnožil število latinskih pisateljev, katerih jezik je v »Frazeologiji« uvaževan (ta njegov stanovski tovariš pa nikakor ni hotel biti z imenom imenovan), toda v vsem uvodu ni besede o tem, kdo je v pričujoči trnavski izdaji dodal madžarske in slovanske besede. Ko čitaš ta uvod, se ti zdi, da ga je Wagner napisal sam3), a obenem obžaluješ, da ne zveš, kdo je dodal slovanske besede. Glavno naše vprašanje pa je: Ali moremo v trnavski izdaji Wagnerjeve »Frazeo-logije« videti vir, ki bi bil iz njega p. Bernard zajel svoje severnoslovanske besede? Vse, kar je pri Wagnerju slovanskega, je češko; vidi se to čisto jasno, 6aj se v »Frazeologiji« ne nahajajo samo poediue slovanske besede, nego so pogostoma navedeni celi slovanski stavki, tako da sodba o značaju Waguerjevega slovanskega jezika ni težka. »Frazeologija« piše: d jI o (— dilo), torej češko obliko, ne slovaške: dielo; piše: c y z y (alienus), torej češko obliko: cizi, ne slovaške: cudzi; piše: slepi-c e (gallina), torej češko besedo, ne slovaške: kura . . . Res pa je, da piše r, ne f (za mehki r', rj), ki ga ima češki jezik; piše: lekar, ne češki: lekar; dobre, ne češki: dobre; more, ne češki: more; krjž (= križ), ne češki: križ... Ali si je to pisavo treba razlagati s tem, da jezuitska tiskarna v Trnavi ni imela znaka za r? Ali pa je to trnavski jezikovni kompromis s slovaškim izgovorom? Na noben način pa ta pisava ne izpremeni dejstva, da je slovanščina v Wagnerjevi »Frazeologiji« po jezikovni in pravopisni strani češka, ne slovaška; trnavski slovanski izpopolnjevale« »Frazeologije« je najbrž rabil kak češki slovar; slovaškega »Bernolaka« takrat še sploh ni bilo. Kateremu jezikovnemu področju pa pripadajo severnoslovanske besede, ki jih ima p. Bernard? Češkemu? Slovaškemu? Poljskemu? Na to vprašanje ne moremo odgovarjati z besedami: Pan, slymak (polž), spje- ') Tako navaja knjigo Wurzhach, vendar to ni pravilno, zakaj knjiga jc latinsko-nemški slovar (in ne ohratno). *) Popolni naslov trnavskega izdanja »Frazeologije« se glasi: Universae Phraseologiae latinae corpus, congestum a P. Francisco Wagner Societatis Jesu Sacerdote, secundis curis a quopiam ejusdcm Societatis Sallustiana, Cacsareuna, Liviana, Corneliana, etc. Phrascologiis, Demum apud nos linguis Hungarica, ct Slavica locupletatum. Editio Tyrnavicnsis prima. Cum Speciali Privilcgio Sacrac Cacs. Regiaequc Majcst. et Permissu Superiorum. Tymuviae, Typis Academicis Societatis Jesu, Anno MDCCL. 8°. (VIII) + 1272 + (XLVIII) str. — V zagrebški univerzitetni biblioteki jo več Wagnerjevih del, ali trnavske »Frazeologije« ni. s) Potemtakem bi Wagner 1. 1750. še živel in bi bila letnica njegove smrti 1738, ki jo Wurzbach navaja na prvem mestu, kriva. vak (pevec) ..., ki jih imata oba, p. Wagner in p. Bernard, zakaj to so splošno-severnoslovanske besede,4) ki jih je p. Bernard mogel najti tudi drugje, ne samo pri p. Wagnerju; pri tem niti ne polagam posebne važnosti na to, da p. Bernard piše: Pan, slymak, spjevak .. ., p. Wagner pa malo drugače: pan, slimak (sub cochlea), Ipjvač (= spivač), fpevak ... Važnejše so za naše vprašanje besede, ki imajo pri Wagnerju češko obliko, pri p. Bernardu pa ne: Bernardova Vyesa (Thurn) je pri Wagnerju v čisto češki obliki: weže (znak ičeščine je končnica e mesto a); Bernardova oblika je slovaško-poljska, a malo verjetno je, da je p. Bernard imel toliko slovanskega lingvističnega znanja, da bi bil dz češke oblike w e ž e znal napraviti obliko, ki bi bila obenem tudi jugoslovanska: vježa, da bi bil znal češki e (v prvem zlogu besede) pravilno citati ter ga podati z je; p. Bernard je imel pač vir, ki mu je že dajal to besedo v obliki: vježa. — Wagner ima sub facetiae (šala, šaljive besede): kunsftowne, žertowne reči..., žertdčky . . ., ž e r t y, a p. Bernard ima besedo S a rt (— ž a r t), t. j., besedo piše z a, a v tej obliki je to slovaško-poljska beseda. — Wagner ima sub superbia besedo p e y c h a (češki književno: pycha, ki se dialektično izgovarja: pejha, beseda je tudi slovaška); p. Bernard piše: pyha; težko je mishti, da bi p. Bernard, če bi imel Wagnerjevo peycho pred seboj, znal lingvistično iz nje napraviti pycho, imel je pač vir, ki je dajal pyho, a pycha je tudi poljska. Nekaterih Bernardovih severnoslovanskih besed pa Wagner sploh nima. P. Bernard navaja besedo motil (metulj), ki je češka (motyl) in poljska (motyl), a p. Wagner sploh nima latinske besede papilio (metulj), zato seveda pri njem tudi besede motil ni; svojega motila torej p. Bernard ni mogel vzeti dz Wagnerja. — P. Bernard ima besedo r o z g a v pomenu šiba (ta pomen ima beseda v poljščini), a p. Wagner sub virga nima rozge (virga mu je, kakor češkemu Jungmannu: metla, prut, pružina, besede ferula pa sploh nima); svoje rozge torej p. Bernard ne more imeti iz Wagnerja. — P. Bernard ima besedo k a r 1 i k, ki je češka in poljska (manj slovaška) beseda za Zwerg, a p. Wagner sploh nima latinskih besed za pritlikavca (nanus, pumilio, pumilus), zato seveda tudi ne karldka. — Za noja (StrauBvogel) ima p. Bernard poljskega s t r u š a dn češkega p š t r o s a, a p. Wagner te ptice sploh ni sprejel v svoj slovar (bil bi struthio, struthocamelus). — Za Ehrwiirdigkeit ima p. Bernard češko V a s h n o s t, pri p. Wagnerju (sub honestas, reverentia) te besede ni. — Za Schatz ima p. Bernard tudi besedo s Ik a r b (to je v tem pomenu poljska beseda), a Wagner te besede nima; thesaurus mu je češki p o k 1 a d. — Za Nachtigall (luscinia) ima p. Bernard tudi spevovačko, a Wagner sploh ne navaja latinske besede luscinia. — Za Schwanz ima p. Bernard besedo o g o n, ki je v tej obliki poljska (češki: ohon), a Wagner ima za cauda češki wocas (=: ocas), wohaiika (=r ohanka). — Za Kropf ima p. Bernard besedo g a r z e 1, ki spominja poljske besede gardziel (Sclilund, Gurgel), a Wagner nima za Kehle (suh guttur, struma, tumidus, turgidus) nobene take besede, nego ima češki chrtan, hrdlo. — Za Abgesandter ima p. Bernard besedo p o s 1 a n i e c, ki je po pisavi končnice poljska, a p. Wagner (suh legatUkS, nuntius) sploh nima besede poslanec, nego ima besedo posel. Kakor vidimo, si velike večine Bernardovih severnoslovanskih besed z Wagnerjevo »Frazeologijo« nikakor ne moremo tolmačiti; zato smemo trditi: Wagner-jeva »Frazeologija« p. Bernardu ni služila kot vir. Bila je ta »Frazeologija«, kakor kaže njen predgovor, namenjena profesorjem 4) Poljski: pan, češki: pan, slovaški (pri Bcrnolaku): piin. — Poljskih šlimak, češki: slimak, slovaški (pri Bernolaku): slimak. — Poljski: spicwak, češki: zpčwak, slovaški (pri Bernolaku): spcwiik (»pčwač). — Poljski: spiewaczka, češki: zpewačka, slovaški (pri Bernolaku): spčwačka. — Prim, tudi še (malo niže) besedo: pycha. »humaniorum scholarum«, t. j., profesorjem višjih razredov takratnih gimnazij; tako knjigo so manj potrebovali kapucini, ki so bili predvsem dušni pastirji ljudstva in pridigarji, močno so jo pa rabili jezuiti, ki so povsod vzdrževali gimnazije; značilno je, da je bil primerek Wagnerjevega spisa »Methodus recte oogitandi...« (Augsburg 1717), ki ga ima zagrebška univerzitetna biblioteka, nekdaj last jezuitov v Zagrebu, a primerek knjige »Historia Josephi I Caesaris . ..« (Dunaj 1755) last jezuitov v Požegi. Analiza Bernardovih severnoslovanskih besed, kakor sem jo podal gori, kaže, da je p. Bernard črpal iz nekega slovaško-poljskega ali pa poljskega vira, ne iz češkega. Med njegovimi severnoslovanskimi besedami, kolikor sem si jih zabeležil jaz, ni nobene, ki bi bila izključno češka (p š t r os je sicer samo češki, ali dodan je pri Bernardu5) poljskemu strušu); nekaj besed je češko-poljskih ali pa češko-slovaško-poljskih. Besedi vježa in žart sta po obliki slovaško-poljski. Po pomenu sta samo poljski besedi s k a r b in r o z g a, po obliki pa o g o n in p o s I a n i e c. \ Bernardovem viru ali v Bernardovih virih se je nahajal tudi madžarski element. Na to sedaj posebej opozarjam, in sicer radi besede D u n a, ki p. Bernardu rabi za Dunaj in za Avstrijo, a Duna je madžarsko ime reke Donave (Dunaj, Dunav). Na str. 61 svoje razprave citiram pod črto -iz Bernardovega slovarja: Oster-reich: »dunava deshella o(der) duna... Wien duna..., Wiener Statt,,. dunavu Mestu«; pridevnik d u n a v (i), a, o je naredil p. Bernard od duna tako, kakor je naredil pridevnik n o g a v i od noga ali n u n a vi od nuna (str. 83 moje razprave); če sem se prej čudil, da p. Bernard ni poznal imena Beč ali Dunaj, se sedaj nimam več čemu čuditi: vedel je pač, da se reka imenuje Dunaj in da se tako imenuje tudi mesto, ter je madžarsko ime reke prenesel tudi na mesto (zakaj baš madžarsko, to je vprašanje posebej; morda se mu je madžarska oblika zdela etimološka podstava, jasen koren oblik: Dunaj, Donava). Da se tudi reka imenuje Dunaj, mogel je p. Bernard (če ni vedel tega od drugod, n. pr. od Bel o stene a) vedeti iz takšnih knjig, kakor je bila knjiga Slovaka Matije Bela »Compendium Hungariae geogra-phicum« (poznam to knjigo v drugi izdaji iz 1. 1767., prvič je morala iziti mnogo prej, saj je nje avtor 1. 1749. že umrl), kjer na str. 6 čitamo: Danubius, Hungaris Duna, Slaviš Dunay.") 5) Dietionarium, str. 315: StrauB Vogel Struts, a, m. Struz, a, m. Pstrofs, a. Strufsni Selodez. °) Zdi se mi potrebno, v tej zvezi močneje opozoriti na tega pisatelja. Matija Bel (Belim), 1684—1749, Slovak po pokolenju, Slovan po zavesti, toda »Hungarus«, rojen v Očovi pri Banjski Bistrici na Slovaškem, je bil rektor šol in evangelijski pridigar v lianjski Bistrici in v Bratislavi. Gori navedeni »Compendium« je sestavljen »ad exemplar« večjega njegovega dela »Notitia Hungariae novae historico-geographica. ..«, v 4 delih, Dunaj 1735—1742. Bel je prevel novi zakon sv. pisma v češčino; njemu se pripisuje tudi spis »Orthographia bohemico-slavica«, Pešta 1742. Napisal in izdal je tudi »Institutiones Linguae Germanicae, in gratiam llungaricac iuventuti editae«, prvič 1708, drugič 1730; v dolgem predgovoru te knjige na prvem mestu govori o Slovanih, opozarja na sorodnost ilirščine s češčino in navaja tudi »die Wcndcn, Windischen«. Kot dopolnilo navedenemu geografskemu kompendiju o Ogrski je izšla posebna knjiga, geografski »Compendium regnorum Slavoniae, Croatiae, Dalmatiae, Galiciae, et Lodomeriae«, torej kratko: hrvatskih dežel in poljske Galicije (vsaj v zagrebški univ. biblioteki sc tudi ta knjiga pripisuje Bolu). Svoj spis »De vetere litteratura Hunno-Scythica«, Lipsko 1738, jc Bel posvetil Danielu Ernstu Jahlonskemu, »per Poloniam maiorein spectatissimo«, napisal jc predgovor k poljski izdaji novega zakona sv. pisma (Lipsko 1709 in 1714), gibal se je torej po slovanskem teritoriju, ki odgovarja Bernardovim severnoslovanskim besedam. Zal mi sedaj niso pristopna vsa Belova dela, da bi stvar mogel dalje raziskovati. V svoji razpravi nisem mogel popolnoma razjasniti, zakaj je p. Bernard tako močno rabil izraz bogmetski. Če prav razumem opombo Jakoba Gomilšaka, ki jo citiram v opombi 54 na str. 58/59, trdi on, da Madžari pravijo Prekmurcem: Bogmeci. Ali je p. Bernard tudi v tem odvisen od kakega slovaško-madžarskega vira? O r * * rranjoBaš. ŠKAFAR I., DRUŽBA SV. MOHORJA IN SLOVENSKA KRAJINA. Celje 1937. V. 8°. 32 str. Namen knjižice je podati za Prckmurje razširjenost in pomen mohorskih knjig ter obuditi spomin na duhovnike, ki so jih v Prekmurju uvajali (str. 6). Od 1868, ko se pojavi s Štefanom Zemljičem, kaplanom v Beltincih, prvi v Veržeju vpisani prekmurski mohorjan, so se širile mohorske knjige po Prekmurju do 1900 preko Radgone, kjer je bilo nekako prekmursko poverjeništvo, nato pa preko poverjenikov v posameznih prekmurskih župnijah in dosegle najvišje predvojno število naročnikov (351) 1. 1902. Od vseli do osvobojenja v Prekinurju naročenih mohorskih knjig je šlo 52.78% v dolnjelendavsko, 44.02% v mursko-soboško in 3.20% v monoštersko dekanijo; od posameznih župnij je stala na prvem mestu beltinška z 31.90%. Glede pridobivanja članov loči avtor dve dobi: Žižek-Borovnjakovo do 1892 in nato Ivanocijevo; za vsakega od teh treh propagatorjev podaja biografijo, pri Ivanoeiju navaja tudi vrsto njegovih sodelavcev. Delo zaključuje s pregledom prekmurskih mohorjanov v jugoslovanski dobi in s pismom Št. Kuharja Družbi sv. Mohorja 13. septembra 1913 kot dodatkom. Glavno pozornost posveča avtor razširjenosti mohorskih knjig v Prekmurju in duhovnikom, ki so jih širili, v ozadju pa pušča pomen Družbe sv. Mohorja za Prekmurje. V zvezi s tem je potrebnih nekaj pripomb. Odnos Družbe sv. Mohorja do Prekmurja je verna ilustracija prekmurskih narodnih in kulturnih razmer novejše dobe. Individualno rodoljubje označuje Žižka in Borovnjaka ter njuno dobo, medtem ko je Ivanoci že glasnik novega katoliškega gibanja. V borbi liberalnega madžarskega nacionalizma s katoliškim gibanjem se vrši tudi boj proti mohorskim knjigam in za nje, katerega bojuje baš Ivanoci. V tem boju se rodi ideja knjižne prekmurske bratovščine in posredno z njo sta začela izhajati Kalendar in Marijin list, kar je v knjigi omenjeno samo mimogrede (str. 22). Družba sv. .Mohorja je postala s tem gonilna sila v organizaciji prekmurskega slovstva. Stanje mohorjanov v posameznih prekmurskih župnijah tekom desetletij nam jasno kaže, da je do tega časa temeljilo vse narodno in kulturno delo na posameznih osebnostih ter da še ni bilo organizirano. Najvišje stojijo Beltinci, kjer je bila podana kontinuiteta dela z osebnostmi mladega Košiča, Kutiča in nato Žižka, ki je razvil trajno razpoloženje za katoliško in narodno usmerjenost, katere nosilec je postal po njegovi smrti kmet. Ta kmet je marsikje nadomeščal manjkajočega zavednega duhovnika in učitelja, katerega narodnokulturni pomen za prekmursko življenje preneha kmalu po dualizmu. V prvi dobi pa je pri širjenju mohorskih knjig po Prekmurju deloval tudi učitelj, zlasti tisti, katerega je privedel na Prekmursko Bachov režim iz Slovenije tostran Mure. Tak je bil predvsem Franc Hozuian (ne Kožman, kakor je v knjižici) v Črensovcih, ki je vztrajal kot narodnjak do konca (eden potomcev je duhovnik in zaveden Hrvat) in ki ga je v osemdesetih letih XIX. stoletja lendavski sodnik obdolžil pri ordinariatu v Sombotelju, da širi z mohorskimi knjigami med ljudstvo panslavistično in protiversko čtivo; somboteljski ordinariat pa je v svojem odgovoru mohorske knjige odobril. V ilustracijo težav Družbe sv. Mohorja v Prekmurju bi bilo gotovo na mestu, vzporedno z Ivanocijevimi težavami navesti tudi Rozmanove. Murkovič Janko, po rodu prav tako ko Rozman Prlek, je pred dualizmom v Beltincih uspešno deloval v prospeh narodne slovenske misli kot pevec in glasbenik, a je postal nato v Dolnji Lendavi Madžar. Podobno je bilo z domačinom Štefanom Takačem, ki je bil pod vplivom Radgone in Borovnjaka 1872 mohorjan na Cankovi, ki pa je pozneje urejeval od 1885 krajšo dobo v M. Soboti izhajajoči list Mura-szombat es videke (prim. Fr. Kovačičeve Spomine na Prekmursko iz 1. 1893.; rokopis v Študijski knjižnici v Mariboru). Sistem je stri učiteljstvu kmalu po dualizmu hrbtenico, da ni moglo slediti svojim zahodnim sosedom, in tako je ostal edini propagator Družbe sv. Mohorja duhovnik, v manjši meri tudi kmet. Kot primer takega kmetskega poverjenika navajamo M. Maučeca iz Lipovec, ki je vozil v predvojni dobi na vožnjah iz ohmurskih mlinov tudi slovenske knjige, katere so prinašali tja Križevčani in katere so se iz Lipovec širile po beltinški okolici. Vrsta predvojnih kmetskih mohorjanov je igrala važno vlogo tudi pri osvobojenju Prekmurja. Knjižica podaja predvsem prekmurske osebnosti, ki so delovale za Družbo sv. Mohorja v Prekmurju. Ne vemo, ali ni mogoče tudi odbor sam kaj pokrenil, da udomači družbo v Prekmurju, in to v večji meri, ko omenja pisatelj. Po družbinih objavah sodeč, katere pisatelj navaja, se je na odborovih sejah gotovo govorilo o Prekmurju, a kaj, žal ne izvemo. Da je imel odhor Prekmurje na srcu, kaže n. pr. v 66. zvezku Slov. večcrnic (1912) »Poto- vanje na Njegovega Veličanstva ladji „Zenta"«, katero je spisal M. Domjan, »priprost ogrski Slovenec«, v prekmurščini, pomešani s knjižno slovenščino. Škoda, da ni izdelan Škafarjev spis s širšega vidika. Nimamo drugega vprašanja iz novejše zgodovine Prekmurja, ki bi narodni in kulturni razvoj Prekmurja ilustriralo tako vsestransko kakor njegovi odnosi do Družbe sv. Mohorja. Zato bi razprava o tem zahtevala širšo osnovo, ko so statistika in osebni podatki vodilnih mohorjanov. t, • t> » rranjoiJas. SLOVENSKO PLANINSKO DRUŠTVO, PODRUŽNICA RUŠE. Uredil ing. J. T e r ž a n. Maribor 1937. 8°. 80 str. MARIBORSKA PODRUŽNICA SPD OB DVAJSETLETNICI. (Planinski vestnik 1939, str. 273—313.) Na prvem mestu navedena spomenica je izšla ob 301etnici Ruške koče in skoraj istočasni 351etnici podravske podružnice, ki jo je ustanovil 1901 Davorin Lesjak, učitelj v Rušah, kot prvo podružnico SPD v Podravju in ki kot taka ni bila pomembna samo kot nova postojanka v organizaciji našega planinstva, ampak je vršila v predvojni dobi obenem tudi važno narodno-obrambno delo na naši severni meji. Lep vpogled v delo podružnice nam nudi izčrpna društvena kronika ing. J. Teržana, ki tvori jedro spomenice. Od ostalih prispevkov bodo zanimali zgodovinarja spomin ustanovitelja in dolgoletnega predsednika podružnice D. Lesjaka na Ruško kočo 1. 1914., Kovačičev članek (posnet po ČZN 1917) o cerkvi in kultu sv. Areha na Pohorju in Baševa topografska skica Ruš, narodopisca pa zabavno kramljanje I. Robnika v smolniškem narečju o Zigertoveni stolpu in Ruški koči. Opremljena je publikacija tudi s številnimi slikami, deloma krajevnimi, deloma društvenimi. Dvajsetletnici mariborske podružnice SPD posvečena oktobrska številka Planinskega vestnika 1939 vsebuje serijo spominskih člankov, ki so jih prispevali bivši in sedanji odborniki in ki podajajo pregledno sliko o postanku in razvoju podružnice. Njeno kroniko je sestavil L. Zorzut, ki je delovanje podružnice razdelil v razdobja njenih štirih načelnikov in priključil opis njenih štirih planinskih postojank. Ostali članki obravnavajo posamezne faze in panoge podružničinega razvoja (J. Bergoč, Lj. Brence, B. Rotter, J. Orožen, M. Lorger, I. Kravos) ter razmišljanje o posebnem pomenu podružnice za našo severno mejo (I. Rosina). V epilogu podaja J. Tominšek splošno karakteristiko mariborskega planinstva. Ilustracije prikazujejo vodilne odbornike in planinske postojanke. jj e ; g 5 KLEMENČIČ VLADO, IZ STARIH IN NOVIH ČASOV. Zgodovinska čitanka. Ilustriral Hinko Sinrekar. Izdala Mladinska matica v Ljubljani. 1939. M. 8°. 96 str. (Knjižnica Mladinske matice. 44.) Sodobni zgodovinski pouk je nemogoč brez primernih priročnikov, katerih Slovenci žal še nimamo. Kako pa jih potrebujemo, je pokazalo zanimanje, s katerim je šola sprejela Klemenčičevo delo, prvi poskus zgodovinske čitanke za slovensko deco. Knjiga vsebuje v slovenskih zgodovinskih učbenikih običajno gradivo, sličice iz sive davnine, o Rimljanih, starih Slovanih, pripoveduje, kako smo živeli pod grajskim jarmom, kako je bilo v srednjeveškem samostanu, kako v srednjeveškem mestu, kako v časih Martina Luthra, kako so nekoč sodili itd. itd. Poudarek je predvsem na zgodovinskem okolju in šele v drugi vrsti na tem, kako se je v tem okolju naš človek uveljavljal. Od zgodovinskega priročnika moramo zahtevati, da je izdelan mladinoslovno primerno, da je psihološko utemeljen in da je zgodovinsko točen. Mladinoslovno želi šolska deca slik o naši preteklosti v pripovedovalni obliki. V tem oziru je avtor bolj skromen in prinaša pretežno zgodovinske opise. Psihološko mora zgodovinska čitanka biti vir in pobuda za zanimanje in iskanje po naši preteklosti. Podajanje psihološko ustreza, kjer je naravno (n. pr. Selški župan zahteva slovensko uradovanje), ne pa, kjer je shematizirano (n. pr Sodstvo pred stoletji). Naravno ali shematizirano podajanje pa je zvezano z bolj ali manj popolnim obvladovanjem gradiva. Knjiga dosega zgodovinsko točnost, kjer sledi zaokroženim slikam poklicnih zgodovinarjev (n. pr. Malu pri Selškem županu ali Poljancu pri opisu lova na mamuta), hrez zadostne vsebine in samo pri besedah pa ostaja, kjer avtor podobnih zaokroženih slik ni imel na razpolago (n. pr. Rimljani v naših krajih, Pod grajskim jarmom). Z izdajo dela sta napravila avtor in založnica prvi korak do prepotrebnega zgodovinskega priročnika. Oblikovno in vsebinsko dovršene pomožne knjige za ljudskošolski zgodovinski pouk pa nam s tem še nista dala. T v i 11 I K n 11 t p r JANČIČ IVO, NASA ZGODOVINA V SLIKAH. L, H. in III. del. (I. Od početka sveta do preseljevanja narodov. II. Od preseljevanja narodov do odkritij. III. Od odkritij do današnjih dni.) Ljubljana 1939. Natisnila in založila Učiteljska tiskarna. V. 8°. 8 str. + 3 mape s 30 + 52 + 40 listi. Avtor je pripravil svojo knjigo za novo delovno šolo, ki je napovedala borbo intelek-tualizmu in ki hoče razvijati poleg razumske tudi čustveno stran, zlasti pa voljo učencev. V smislu te svoje težnje delovna šola ne more priznavati uporabnosti obrazovalnemu gradivu, če ne vpliva istočasno na razum, čustveni svet in voljo. Obrazovaluo gradivo, ki ga je podal 1. Jančič, navedeni zahtevi ne ustreza, ker prinaša učencu preveč tuje učenosti, ki je izven otroške razumnosti in zdrave domišljije. Tudi izvedba je v mnogih primerih pomanjkljiva, zlasti v splošnih pregledih je podana snov mnogo preveč samo z besedami in zato premalo nazorno. j £ o n 11 e r TOMŠIČ IVAN, NEKAJ MISLI GLEDE ZNANSTVENEGA DELA O INOZEMSKIH JUGOSLOVANIH. Ponatis iz Slov. Pravnika 1939. Ljubljana 1939. V. 8°. Str. 286—98. Pisatelj je v svoji študiji nakazal glavne probleme jugoslovanskih izseljencev ter opozoril na potrebo, da se po vzgledu velikih narodov, ki jim je študij izseljencev že davno učni predmet na vseučiliščih, ustanovi na ljubljanski univerzi Interfakultetni zavod za inozemske Jugoslovane. Pri nas, ki se nam visok odstotek rojakov v inozemstvu odtujuje, bi organizirana skrb za te rojake bila še posebno potrebna. ^ p SPLOŠNI PREGLED DRAVSKE BANOVINE. Priredil državni statistični urad v Zagrebu. Izdala kraljevska banska uprava dravske banovine. Ljubljana 1939. 4°. 256 str. Knjiga je repertorij krajev po zadnjem jugoslovanskem ljudskem štetju 31. marca 1931. V splošnem delu podaja statistični pregled naše banovine s podatki o površini, upravni razdelitvi in prebivalstvu, nato upravno razdelitev po okrajih in občinah, statistiko površine in števila katastrskih občin, statistiko selišč, stanovanjskih hiš, gospodinjstev, prebivalstva po spolu, veroizpovedi in maternem jeziku ter odstotke analfabetov, starih nad 7 let. Posebno poglavje sestavljajo podatki o upravni razdelitvi banovine, pregled oddelkov banske uprave, okrajna načelstva in sodni okraji, položaj občin po političnih iu sodnih okrajih, abecedni seznam občin ter mest in trgov. Sledijo stanovske samouprave, zbornice, javni zavodi in združenja, šole, ustanove zdravstvenega in skrbstvenega značaja s seznamom zdravstvenih občin, ustanove trgovskega, obrtnega in industrijskega značaja ter turistični kraji, nato orožništvo in vojaška oblastva, finančna in davčna uprava z razporedom finančnih kontrol, razdelitev okrožnih in okrajnih sodišč, seznam poštnih uradov, železniških postaj, državnih in hanovinskih cest in avtobusnih prog ter končno cerkvenopolitična razdelitev banovine. Posebni del podaja sistematski pregled krajev z opisom mest po zakonu o mestnih občinah, razpored občin po okrajih v abecednem redu s površino, številom prebivalcev, pošto in železniško postajo, tipom selišča, razdelitvijo po katastrskih občinah ter navedbami, kam je občina, oziroma nje del vfaran in kam vsolan. Splošni pregled dravske banovine bo dobrodošel pripomoček tudi znanstveniku. Da pokažemo njegovo nujnost za podrobni študij naše zemlje, opozarjamo na nekatera dejstva, ki nam jih nudi delo na prvi pogled. Največje občine severne Slovenije so Črna (148.01 kins), Luče (111.79 km2) in Solčava (102.36 kin2), najmanjše Veržej (12.11 kin2), Št. Ilj pri Velenju (9.82 km2), Hajdina (9.09 km2), Sv. Peter na Medvedovem selu (8.93 km2), Gomilsko (8.73 km2) in Studenci (2.56 km2), ki so sploh površinsko najmanjša ohčina v vsej banovini. Po prebivalstvu najmanjše občine severne banovine pa so Razbor (689), Št. Ilj pri Velenju (752), Solčava (813), Št. Andraž pri Velenju (873), Stoperce (931), Gomilsko (935) in Sromlje (947 prebivalcev). Gomilsko in Št. Ilj pri Velenju sta tako po površini kakor po prebivalcih med najmanjšimi slovenskimi občinami, medtem ko je površinsko ena največjih občin Solčava po prebivalstvu med najmanjšimi. Solčava z dobrimi 8 prebivalci na 1 km2 je najredkeje naseljena severna slovenska občina, katere soseda v planinskem svetu Luče s 1580 prebivalci preživlja na 1 km2 že dobrih 14 ljudi. Proti tem najredkeje naseljenim planinskim občinam imamo v prekmurskih Odrancih s približno 185 prebivalci na 1 km2 najgosteje naseljeno poljedelsko občino, medtem ko kažejo Črensovci s približno 154 prebivalci na 1 km5 povpreč-nik v poseljenosti agrarnega Murskega polja nad mokrimi tereni. Najgosteje naseljena industrijska občina so Studenci s 4335 prebivalci, katerih živi 1694 na 1 km2, medtem ko jih živijo Trbovlje s 13.343 prebivalci kot naše največje industrijsko selišče na 1 kin2 samo približno 385. Podobno poučni so maksimi in minimi analfabetov v posameznih občinah. Muta z 18.73%), Luče z 18.45%), Razbor z 18.20%), Ljubno v Savinjski dolini s 17.30%), Črna s 16.54%), Vitanje s 15.59% ali Mislinja s 15.21% označujejo na podoben način naše najbolj zaostale kraje, kakor kažejo Sv. Peter v Savinjski dolini z 0.99%, Št. Andraž pri Velenju z 0.97%, Gomilsko z 1.38%, Žalec z 1.94%, Sv. Bolfenk v Slov. goricah z 1.65%, Negova z 2%, Studenci z 2.17%, Sv. Andraž v Slov. goricah z 2.27%, Sv. Trojica v Slov. goricah z 2.30% ali Sv. Marko niže Ptuja z 2.41% analfabetov najnaprednejše. Maribor ima 2.45%, Ptuj 3.12%, Celje 3.13% in Ljubljana 2.27% analfabetov. Že iz navedenih primerov je razvidno, kako je izdani statistični pregled bil potreben in kako je aktualen in v zvezi s tem izrekamo željo, da izide bodoči pregled o ljudskem štetju, ki je pred durmi, čimprej. Če smo tako pokazali aktualnost pregleda za narodopisca in zlasti za bodočega zgodovinarja, moramo opozoriti tudi na nekatere njegove slabosti. Največje netočnosti vsebuje pregled v klasifikaciji selišč po vaseh, zaselkih ali raztresenih hišah in po naselbinah; pri tem ni nikjer podano, kaj vsebuje pojem naselbina, čeravno je naša antropogeografija baš v študiju selišč izvršila v jugoslovanski dobi njih podrobno klasifikacijo ter bi se statistični pregled mogel glede tega nasloniti n. pr. na Melikovo Slovenijo ali pa na (sicer nepopolni) Krajevni leksikon dravske banovine. Ker tega ni storil, je prišla v pregled klasifikacija krajev, ki je za znanstveno informacijo neporabua skoro pri vseh seliščih v hribovitem ali planinskem svetu, ker se skoraj brez izjeme zamenjavajo zaselki ali selišča samotnih kmetij z vasmi. Prvemu priloženemu zemljevidu manjka vsaka cestna zveza Prekmurja s Slovenskimi goricami. Napačni so izviri rek Savinje, Boljskc, Meže, Ledave in Pake, ki izvira pri Šoštanju in teče v Mislinjo! V pisavi krajevnih imen ni ustaljenosti; Pregled rabi Motvarjavci, Krajevni leksikon dravske banovine Motvarjevci; nepravilna je pisava Črenšovci namesto pravilnega Črcnsovci v Krajevnem leksikonu. Če so te pogreške v pisavi razumljive iz že kar neodpustnega izpreminjanja prekmurskih krajevnih imen v zadnjih desetih letih, pa so kraji v Savinjski dolini Poljče (ki so isto kakor Poljče pri Begunjah), Parižlje in Topovlje namesto v tej ustaljeni obliki prišle v Pregled kot Polče, Parižle in Topolje po nekritičnem uporabljanju starega štajerskega repertorija občin. Pomanjkljivost jc, da so navedene v abecednem kazalu krajev samo strani iz posebnega dela. V podrobnostih bi omenili, da pogrešamo na strani 65 pri št. 118 »Libeliče« t (telefon); napaka je tudi na strani 51 pod št. 26, ker se nahaja davčna uprava že leto dni v Dravogradu in ne več na Prevaljah. V primeri z objavami prvih jugoslovanskih statistik pomeni Splošni pregled dravske banovine velik korak naprej. Zamisel je pravilna in tudi izvršitev dovršena razen v klasifikaciji krajev ter v nekaterih podrobnostih, ki smo nanje opozorili. Vse te pomanjkljivosti pa se bodo mogle v prihodnji izdaji z lahkoto popraviti. r »« ■ J. M r a v 1 j a k- GOSAR ANDREJ, BANOVINA SLOVENIJA. Politična, finančna in gospodarska vprašanja. Ljubljana 1940. Založilo »Dejanje«. V. 8". 40 str. Brošura vsebuje štiri poglavja: I. Sporazum in Slovenci. II. Finančna in gospodarska stran vprašanja o slovenski banovini. III. Pripomba k vprašanju o novi ureditvi državnih in banoviuskih financ. IV. Nekaj splošnih smernic za sestavo, organizacijo in delo banovin-skega zbora Slovenije. Delce je donesek k reševanju problema naše notranje državne ureditve, ki je postal posebno pereč po ustanovitvi banovine Hrvatske (26. avg. 1939), in bo zgodovinarju, ki bo nekoč obravnaval ta problem, lahko služilo kot dobrodošel vir za proučavanje razmer v Jugoslaviji v prvih dveh desetletjih njenega obstanka. Ne da bi se spuščali v podrobnosti in v kritiko številčnih podatkov glede finančne obremenitve posameznih banovin, lahko ugotovimo, da je pisec zbral zanimivo finančno in gospodarskopolitično gradivo o gospodarski osnovi banovine Slovenije, proučeno deloma tudi od drugih avtorjev, in ga strnil v enotno znanstveno obdelavo. Na prvi pogled se zdi, da številčni podatki o tem, ali in v koliki meri je Slovenija za državo finančno aktivna, še niso dovolj prečiščeni in objektivno podprti. V bistvu pa je avtor pravilno nakazal pot raziskovanja in zasluži njegova aktualna razprava tudi pozornost zgodovinarja. ^ f \ n d r e j V e b 1 e KARLOVŠEK JOŽE, SLOVENSKI DOMOVI. Naslovno stran platnic in avtorjevo podobo narisal akademski slikar Božidar Jakac. V Ljubljani 1939. Izdala in založila Kleinmayr & Bamberg, d. z o. z. 8°. 191 str. (63 str. besedila + 165 slik). Lepo opremljena knjiga ima namen »orisati. .. zgodovinski razvoj, posamezne tipe kakor tudi tehnične in dekorativne podrobnosti slovenskih podeželskih domov ali hiš ter podati ... nekoliko tudi različne poskuse, kako ustrezno prikrojiti sodobne stavbe slovenskemu slogu« (str. 14). Da bi to dosegel, je Karlovšek zbral obsežno ponazorilno gradivo ter ga opremil z uvodom, v katerem poizkuša razviti misli, kako bi mogli priti do svojstvenega slovenskega sloga. Prvi del Karlovškovih izvajanj temelji v zgodovini in prcdzgodovini, v katerih išče avtor izvirne elemente slovenske hiše, ki je po njegovem mišljenju nadaljevanje staroslovanske. V drugem delu opisuje slovensko hišo po izvoru, notranjosti in zunanjosti ter prihaja po tem, zlasti pa z estetskim pregledom naše hiše do ugotovitve, »da imamo Slovenci svoj izrazni slog, ki se bistveno razlikuje od drugih slogov« (str. 50). Nato tipizira slovensko hišo in selišča na Slovenskem ter zaključuje z opozorili na potrebe sodobnega stavbarstva, da ohranimo pri »kmečki hiši toplo domačnost, zunanjo estetiko in prostornost, ki so lastne našim starim domovom ..., da .. . slabe zastarelosti domačih naprav opuščamo . ■. in da posamezne reči zboljšujemo v sodobnem duhu« (str. 61). Hiša je produkt splošnih kulturnih prilik dobe ter posebnih razvojnih prilik vasi in kmetije. Karlovšek obravnava najstarejšo, arheološko dobo do staroslovanske hiše samo s splošnih kulturnih vidikov, za katere pa ni pritegnil zadostnega in tudi ne povsem primernega gradiva; slovensko hišo pa razčlenjuje v njene sestavne dele, oziroma jo tipizira prvenstveno po tlorisu in gradbenem materialu, ne ozira pa se na splošne kulturne prilike, v katenh je nastajala, ter na selišče in položaj kmetije, ki sta jo rodila. S selišči Karlovšek hišo zaključi, namesto da bi iz selišč hišo razvijal. Podobno je metodično nedosleden, ko avtor smiselnost in praktičnost v sodobni hiši navaja za vodilo sodobnim projektantom, ni pa v razvoju hiše ugotovil, da so prav vse stavbe, ki jih navaja kot značilne za slovenski dom, zrastle iz smotrnih potreb kmetije ter iz kulturnega in gospodarskega standarda njenih prebivalcev. Delo je izraz v današnjem razpoloženju časa široko javnost obvladujočih naziranj, katera je Karlovšek ponovno formuliral s pritegnitvijo zgodovinskega slovstva in narodopisnega gradiva. Oboje pa je nepopolno in obdelano brez potrebne analize in kontrole. Zgodovinska izvajanja podajajo drobce iz najstarejše kulture naše zemlje, iz katere se zgodovinsko stanje naše hiše dekretira (n. pr. razvoj slovenske hiše iz staroslovanske, razlikovanje slovenske hiše po peči in kuhinji, str. 29). Podobno je podano tudi narodopisno gradivo brez potrebnega kritičnega vrednotenja (n. pr. kuhinja, str. 30; enotenje dimnice s sredozemsko kraško hišo, str. 33) in nepopolno. Vse Podravje in Pomurje je med 165 slikami ponazorjeno z devetimi. Od teh sta dve (Poštela in Forum v Poetoviju) brez nujne zveze z nalogo, katero si je avtor postavil, ena (si. 112) je nesmotrna, ker ne kaže celotnega dvorca, in ena (si. 140) je krivo pojasnjena, kajti prostor na središčni vasi je v severovzhodni Sloveniji redko zasajen z drevjem ali pa z lipo, pač pa je običajno rezervoar, mlaka za vodo ter je kot tak vplival na središčno izobliko vasi. Tako ostanejo kot gradivo za Podravje in Pomurje slika dvorca v ključu (si. 117), viničarij (si. 114), želarije (si. 116) in dveh srednjih kmetij (si. Ill in 118), v celoti pet primerov. Od teh sta vzeta dva primera z ravnice med Beltinci in Bogojino, trije pa iz ptujskega okoliša, tako da je vse ostalo Podravje in Pomurje od Podjune do goričkega Prekmurja ostalo v gradivu neupoštevano, medtem ko je v uvodu podano kulturnozgodovinsko netočno (n. pr. dimnice, str. 32 ss.) ali pa je ostalo neizrabljeno. V dokaz zadnjega navajam hišo v Prlekiji (si. Ill); to je stara šola s Kamenščaka pri Polenšaku iz začetka XIX. stoletja, ki lepo kaže, kako se je znal svojedobni graditelj vključiti v dano mu okolje, in ki je ba3 kot taka tudi dokaz, da se slogi ne ustvarjajo s shematizi-ranjem stavb, temveč z individualnim reševanjem kulturnih in gospodarskih potreb naročnikov na temelju njihovih socialnih in topografskih položajev. Edino s ponazoritvijo pozitivno rešenih primerov iz preteklosti bi mogel avtor nakazati pot za reševanje podobnih problemov sedanjosti in bodočnosti. Mimo zgodovinskega in narodopisnega gradiva je zbral avtor tudi gradivo našega sodobnega domačijskega sloga, ki bi se nam naj prepričevalno predstavil v slikah 142 (tip novejše visokopritlične hiše z vodovodom na suhem kraju), 143 (načrt nove sodobne kmečke hiše), 144 (tip novejše delavske hiše brez kleti in vodovoda), 145 (tloris hiše z umivalnico in prho), 146 (tloris nove planinske koče na Pokljuki), nadalje v slikah 149, 150, 151 in 152 (projekt doma Golfkluba na Leški planoti pri Bledu) ter v enajstih primerih posnetkov in risb zunanjščin. Takoj v početku je potrebno omeniti, da se v svoji funkciji naslanjata le dva primerka (si. 142 in 143) na kmečko hišo; pa še ta dva le delno, ker prav v ničemer ne upoštevata uvodoma obravnavane diferenciacije slovenske kmečke hiše (Posamezni hišni tipi, str. 51). Vse ostalo gradivo je, razen si. 144 in 145, ki pa imata domačijski značaj edino po svoji skromnosti, zrastlo iz potreb meščana, ki samo na zunaj posnema kmeta, pozablja pa, da so ljudski arhitektonski elementi organično zrastli iz potrebe in predstavljajo po svoji obliki končni izraz vsebine, ki ima vso težo poudarka v načinu kmečkega gospodarstva in življenja. Kolikor zasleduje knjiga težnje po ustvaritvi domačijske umetnosti, lioteč prenesti ustaljene oblike ljudske umetnosti na naše komplicirano, ncustaljeuo življenje, je v svojih osnovali zgrešena, o čemer nas prepričevalno potrjujejo brodolomi tovrstnih poizkusov romantike pri naših sosedih, ki so zapustili celo globoko v naših krajih spominke (Maribor, Ptuj, Celje, Brežice itd.), zametujoč pri vsem tako potrebni organični razvoj, daleč od šablonizirauja. Kolikor pa vodi avtorja težnja, da pripomore k ozdravljenju slovenske kmečke domačije, ki se krha in vidno propada spričo vedno očitnejše nivelizacije, je njegovo hotenje sicer v osnovi pravilno, pa nezadostno izvedeno. Poiskati bi bilo treba značilne primere naše kmetije v ohmorsko-kraškem, alpskem, dolenjsko-belokrajinsko-štajerskem vinorodnem in ravninskem območju, jih razčleniti geografsko-topografsko, gospodarsko, sanitarno, tehnično in na podlagi vsega tega vnesti popravke, ki izhajajo iz sodobnih tehničnih in sanitarnih pridobitev. Vsega tega knjiga ne upošteva; objavljeni so v nji sicer tehnični primeri izboljšanja vodnjakov, konstrukcij oken, sodobne konstrukcije lesene kladne stene in kmečke peči, ki so v redu, a vse to je brez prave zveze z ostalim. Zgodovinsko, narodopisno in tehnično je knjiga kot priročnik slovenske hiše prenagljena, je pa boljša od nedavno izišlega Grebenčevega dela o pohištvu. Fran jo Baš in Marjan Mušič. GRABER GEORG, DAS KOSTENBERGER PASSIONSSPIEL. (Archiv fiir vaterliin-dische Gesehiehte und Topographie. 24. u. 25. Jg. Klagenfurt 1936, str. 231—40.) PASSIONSSPIEL AUS KOSTENBERG. Das Leiden Christi. Ein Trauerspiel in 3 Auf-ziigen samt dem Kreuzzug und der Kreuzigung. Hg. von Dr. Georg G r a b e r. Mit 41 Lichtbildern von der Auffiihrung des Spieles im Jahre 1936. Graz 1937. 8°. 170 + 2 str. Učitelj Gregor Klemenjak na Kostanjah je 1. 1936. uprizoril z domačini s Kostanj in sosednih krajev nemško pasijonsko igro, o kateri je napisal dr. Georg Graber najprej razpravo za gori omenjeni Archiv, nato je pa 1. 1937. izdal tekst pasijonske igre in v tej knjigi doslovno ponatisnil razpravo kot uvod za knjigo. Nastala je ta kostanjska pasijonska igra po Graberjevih ugotovitvah v zadnji četrti 18. stoletja (str. 14, 16); redno dramatsko obliko ji je po ustnem izročilu dal baje neki župnik v Tiffenu. Do sedaj smo vedeli samo, da so Kostanjčani pa tudi drugi koroški Slovenci uprizarjali Drabosnjakovo pasijonsko igro, ki jo je Andrej Schuster prevedel 1. 1818. iz nemščine, v slovenskem jeziku. O uprizoritvah pasijonske igre v nemškem jeziku na Kostanjah v starih časih nam ni znanega nič in tudi Graber ne navaja nobenih letnic in nobenih dokumentov. za to. Edini dokaz mu je eksistenca nemškega teksta, ki so ga našli na Kostanjah. Dokler pa ta trditev ni podprta še z drugimi dokazi, ni povsem verodostojna. Indirektno se zaveda tega Graber sam, ko o nemških uprizoritvah ne navaja ničesar določnega, ampak se zadovoljuje s splošno trditvijo, da so na Kostanjah igrali pasijonsko igro v prejšnjem stoletju v razdobjih 4—5 let, »četudi češče v slovenskem jeziku«. Za slovenske uprizoritve pa imamo dosti dokazov (prim. DS 1912, 1913). Kostanjska gledališka družba je bila matica, iz katere sta se razvili družbi v Štebnu-Maloščah in v Lipi nad Vrbo. Upoštevati je pa treba tudi, da Drabosnjakova pasijonska igra ni prevod nemške pasijonske igre, ki jo je izdal Graber, ampak prevod neke druge nemške koroške pasijonske igre, ki do sedaj še ni objavljena. Če bi bili igrali Kostanjčani pasijonsko igro res tudi v nemškem jeziku, bi pričakovali, da bo Drabosnjakov tekst prevod te igre — pa ni. Kje je izvirnik za njegov tekst, še vedno ne vemo — in treba bo nanj še čakati. V odstavku o Drabosnjaku so nekatere napake, kakor jih v znanstveni publikaciji ne bi smelo biti. Da bi bil Drabosnjak pasijonsko igro prevedel 1. 1811., kakor trdi Graber, je netočno; zamenjal je Marijin pasijon, ki je 1. 1811. izšel v knjigi, s pasijonsko igro, ki je znana samo v rokopisih. Marijin pasijon ni prepis Drabosnjakove pasijonske igre, ampak poseben tisk, ki je preveden iz Cochema. Za to ugotovitev Graberju ni bilo niti potrebno, da bi se oziral na slovenske spise, ki govorijo o Drabosnjaku, le »Beitrage zur Volksliteratur Kiirntens« (program celovške gimnazije 1910) bi bil moral pazljivo prebrati. Ilistorija o lepi Mageloni ni ljudska igra, kakor beremo na str. 16, ampak je francoski roman iz srede 15. stoletja, ki je postal prava ljudska knjiga; Job. Bolte (Die schone Magelone, Weimar 1894) navaja 52 francoskih, 16 španskih, 2 katalonski, 3 portugiške, 6 italijanskih, 1 suerselviško, 9 novogrških, 2 nizozemski, 62 visokonemških, 1 nizonemško, 25 danskih, 4 islandske, 1 švedsko, 8 čeških, 14 poljskih in 3 ruske rokopise in izdaje. Prva češka priredba je iz 1. 1565., pri Poljakih se omenja 1. 1591. »Historya o Magellonie«. Ruski rokopisi so iz 17. stoletja. Čudno je, da smo jo Slovenci dobili šele v Drahosnjakovi priredbi. Če ne bi govoril za Drabosnjaka kot prireditelja psihološki moment — njegov oče se je imenoval Peter, mati pa Magdalena (po Singerju je bil naslov: Ena liepa historia od te liepe Magdalone in pa od ta Edclpetra v ani provinciji v Švajci) — bi skoraj trdili, da je bila že prej znana v slovenskem prevodu in da jo je Drabosnjak samo prepisal in priredil v svojem narečju. Na koncu knjige (str. 165—70) je objavljena komedija o dobrem pastirju (Koinedie. Der gute llirt. In einem Aufzug. Personen zur Schiiferei: Der gute Hirt als Schafer, Maria als Schiiferin, Zwei Riiuber). Na koncu rokopisa je opomba: Die Schiiferei wird vor dem zweiten Aufzug mit zwei Hiiuhern vorgestellt. To je ista medigra, ki jo je objavil dr. A. Schlossar v svoji knjigi: Deutsche Volksschauspiele. In Steiermark gesammelt. Mit Anmer- kungen und Erlauterungen nebst einem Ankange: Das Leiden Christi. Spiel aus dem Gurkthale in Karnten. 2 zvezka. Halle 1891. Predigro o dobrem pastirju imajo tudi prepisi Drabosnjakove pasijonske igre. Sprejel jo je tudi Niko Kuret v svojo knjigo: Andrej Šuster-Drabosnjak, Igra o Kristusovem trpljenju (iz leta 1818.), Ljudske igre, 17. zvezek. Ljubljana 1937. V našem Časopisu je bila 1. 1922. na str. 89—96 objavljena in raztolmačena. Kakor v igri iz Krške doline tako manjka tudi v nemški kostanjski igri II. prizor, ki je objavljen v ČZN 1922, 91. Ta prizor je bržkone mlajši in mogoče Drabosnjakov izvirnik. Vsaj po jeziku in izrazih bi lahko tako sodili. Graberjeva knjiga ima med tekstom 41 lepih slik z nemške predstave 1. 1936., Kuretova izdaja pa ima 11 slik po Špicarjevih fotografijah s slovenske predstave 1. 1932. Slike so zanimive in imajo narodopisno vrednost. p, K t • L- GRADIVO ZA ZGODOVINO PTUJSKIH SODARJEV. H koncu 1. 1939. je prepustil zadnji načelnik ptujske sodarske zadruge g. Steudte Ivan ptujskemu vinarskemu muzeju ostanek arhiva nekdanjega sodarskega ceha z arhivsko oziroma blagajniško skrinjo. Skrinja, izdelana iz orehovega lesa, je dolga 61 cm, široka 42.5 cm in visoka 35.5 cm, se zapira z dvema ključema v eni ključavnici ter ima na prednji in zadnji stranici vdelan v intarzijuh sod z letnico 1846. V njej se je shranjeval cehovski red ptujskih sodarjev z dne 20. maja 1611, novejša cehovska reda, potrjena 11. julija 1714 in 5. decembra 1744, knjiga sejnih zapisnikov iz let 1791—1846 ter razni zapiski, potrdila itd. Kot zgodovinski vir za ptujsko sodarstvo prihaja v poštev predvsem najstarejši cehovski red, potrjen v izboljšani predelavi od sodnika in mestnega sveta v Ptuju 20. maja 1611 na podlagi dogovora z dne 28. marca 1579, medtem ko sta oba mlajša reda v glavnem samo novi potrdili prejšnjega. Red obsega 43 členov ter uravnava gospodarsko, kulturno in socialno življenje ptujskih sodarjev: vsebuje predpise o njihovih verskih dolžnostih, o ustroju ceha, o mojstrih, vajencih, pomočnikih in vdovah mojstrov, določa kazni za razne prestopke ter ugotavlja pravice, ki jih v nekaterih izjemnih slučajih imajo tuji mojstri. Obširneje je o vsebini poročala Mariborer Zeitung 31. januarja 1940, podrobno pa je prvih 39 členov objavil po dveh kopijah, ki jih hrani deželni arhiv v Gradcu, J. v. Zahn (Beitriige zur Kunde steierni. Geschichtsquellen 18, 1882, 47, 69—71), na kar s tem opozarjamo. Dostaviti pa moramo iz izvirnika še določbe členov 40—43, ki jih graški kopiji nimata, in zanimiv končni pripis. Določa se v teh členih sledeče: Na podlagi odloka z dne 13. julija 1607 se ureja velikost sodov in sploh posod ter grozi kršilcem z zaplembo in sodnim postopkom (čl. 40). Mojstri, ki so napravili meščanom slabo posodo, so dolžni, da jo v času od trgatve do sv. Martina brezplačno popravijo (čl. 41). Če bi se zgodilo, da bi domači sodarji ne zmogli pravočasno svojega dela in hi bili meščani oškodovani, so ti prosti vseh obveznosti ter si lahko nabavijo posodo kjer koli (čl. 42). Vsi ptujski sodarji imajo pravico, če bi kak zunanji mojster ali inotilec kršil cehovski red ter delal v Ptuju in mestnem okolišu, da mu z vednostjo in pristankom sodnije nadaljnje delo preprečijo (čl. 43). Tako naj bi se ravnal vsak mojster in pomočnik, kakor so je sklenilo v nedeljo pred božičem, dne 19. decembra 1610. Ob koncu jc še pripis ptujskega magistrata, ki je vse člene pregledal ter si pridržuje pravico, da lahko s pristankom deželnega kneza vse člene sodarskega reda po svoji uvidev- nosti, kakor se mu zdi prav, omeji, razširi ali popolnoma razveljavi in prekliče. Podpisal in pečatil ga je Casper Reiser, mestni pisar. Od zunanjih znakov ptujskih sodarjev je ohranjen pečat iz 1. 1590., rdeča svilena sodarska zastava iz 1. 1842. z Beyerjevo sliko sv. Urbana in v stekleni omarici viseč, z grozdjem in trtnim listjem opleten sodček iz 1. 1835., znak sodarskih pomočnikov. Vse to gradivo za zgodovino ptujskih sodarjev bo vključeno v novi ptujski vinarski muzej, ki poseduje razen tega tudi nekaj zanimivih primerov ptujskih sodarskih izdelkov, n. pr. sod bivših dominikancev iz druge polovice XVIII. stoletja z rezbarsko upodobitvijo Madone in Jezuščka, sod s podobo viteza sv. Jurija na konju in sod, ki nosi med izrezljanim grozdjem in trtnim listjem napis »Oj, kumek Ti moj, pij ga z menoj!« Anton Smodi č. SLOMŠEKIANA. Dva zanimiva doneska o Slomšku je objavil v svojem jubilejnem letniku (1939) Glasnik Muzejskega društva za Slovenijo. V članku »Slomšek saradnik u Gajevoj ,Danici Ilirskoj'« (str. 373—80) ugotavlja Viktor Novak na podlagi Slomškovega pisma Gaju 24. apr. 1838, da sta prispevka, ki sta 1. 1838. izšla v Danici Ilirski pod psevdonimom Ljubomir Dolinski, Slomškova, ne pa Jarnikova, kakor se je mislilo doslej. Obenem s to ugotovitvijo, ki dopolnjuje naše znanje o Slomškovem razmerju do ilirizma, opozarja avtor na zanimivo dejstvo, da je Slomškov drugi članek v Danici Ilirski (s poročilom o nedeljskih šolah) vplival vzpodbudno na hrvatsko duhovščino, zlasti na mlajšo. Kako visoko je mlada hrvatska duhovščina cenila Slomška kot svojega vzornika pri delu za narod, kaže čestitka, ki so mu jo zagrebški bogoslovci poslali ob njegovem imenovanju za škofa in ki jo Novak objavlja kot dodatek k svojemu članku. Kot znak Slomškovih stikov z Zagrebom bodi tu še omenjeno, da sta se v njegovi ostalini (sedaj v Študijski knjižnici v Mariboru) ohranila prva dva letnika Danice Ilirske s sledečim posvetilom, ki ga je vpisal (kakor me je opozoril g. dr. J. Badalič) dr. Ljudevit Gaj lastnoročno: »Visoko častnomu gospodinu Antonu Slomšeku (v prvem letniku: Slomšegu) velikomu rodoljubcu u znak počitanja Novinarna Ilirska«. — Drugi članek (»Slomškov ,Vbogi otrok v faberkah' in njegova predloga« — str. 381—5), ki ga je napisal Silvo Kranjec, je zanimiv donesek k vprašanju o provenienci Slomškovih pesmi. Kakor razne druge pesmi je Slomšek tudi to posnel po nemškem izvirniku, in sicer po pesmi »Das arme Kind« švicarskega šolnika I. Th. Scherra. S svojo prepesnitvijo je — kakor ugotavlja Kranjec — prvi uvedel v našo poezijo problem industrijskega delavstva. Zanimivo je pri tem, da je njegova pesem kljub naslonitvi na tujo predlogo izraz aktualnega domačega problema: kakor je razvidno iz istočasnih Slomškovih pisem, so povod za pesem dale razmere v predilnici v Št. Pavlu pri Preboldu, ustanovljeni 1. 1839. Deloma se tiče Slomška tudi razprava Martina Jevnikarja »Krištof Schmid v slovenskih prevodih«, objavljena v Slovenskem jeziku (1939, 188—212): obdelani in ocenjeni so v njej — poleg drugega — prevodi, ki so jih na Slomškovo pobudo in pod njegovim vodstvom priredili iz Schmida celovški bogoslovci in ki jih je Slomšek izdal tudi v tisku, razne povestice v letih 1832—1838 v samostojnih knjižicah (str. 191—4), pesmi pa največ v Ahaclovi zbirki, deloma tudi drugod (206—7). V Bicer skrbno sestavljenem pregledu preseneča, da je avtor prezrl tisto delo, v katerem se je tudi Slomšek sam naslonil na Schmida: mislim »Blažeta in Nežico«, ki je glede fabule in imen posneta v glavnem po Schmidovi povesti v pismih »Der gefundene Ring« (v poznejših izdajah »Der Diamantring«), kakor je — kot dopolnilo k Brumnovi disertaciji »Blaže in Nežica« — ugotovil Ciril Velušček v Jutru 19. maja 1936. Res da Slomškovo delo (razen 7. Mlinaričevega pisma) ni naravnost prevod, a naslanja se glede svojega epskega okvira vendar v toliki meri na Schmida, da bi bilo treba to vsaj omeniti. Da je Slomšek posegel po Schmidu, čeprav njegova dela z literarnega vidika nimajo posebne cene, utemeljuje in opravičuje Jevnikar s takratnimi razmerami (str. 194); ne vem pa, če je tako opravičilo pravilno in potrebno: po mojem mnenju je Slomšek Schmida resnično cenil, ker mu je bil soroden po svoji vzgojnosti in po vsej svoji miselnosti. Da v tem svojem naziranju ni bil osamljen, kaže splošno priznavanje, ki ga je Schmid užival in ki ga omenja tudi Jevnikar, ko navaja prevode njegovih spisov v francoščino, angleščino, italijanščino in švedščino (str. 188—9), katerim bi iz nekoliko poznejše dobe (1858—1870) kot primer za slovanske jezike lahko dodali še celotni prevod v češčino, izdan v Pragi pod naslovom »Krištofa Šmida veškery spisy pro mlade? a pratele jeji« vsaj v 58 zvezkih, kolikor morem ugotoviti po (žal nepopolnem) izvodu v Študijski knjižnici v Mariboru. T „ . J. Glaser. IZ ZGODOVINE MARIBORSKEGA ŠOLSTVA. Pod tem naslovom je objavil v Večerniku 15. jan. 1910 Anton F a g a n e 1 i iz arhiva magdalenske deške ljudske šole nekaj zanimivih podatkov o tem, kako je bila svoj čas na šoli upoštevana slovenščina. Po vpisih učne snovi ugotavlja, da so se uporabljale v šestdesetih letih pretežno slovenske učne knjige (Mali katekizem, Abecednik, Malo berilo, Veliko berilo, Praktična gramatika, Ponovilo, Blaže in Nežica, Venec cerkvenih in šolskih pesem). Do 1869 je bila slovenščina na šoli učnii predmet, že z naslednjim letom, torej takoj po preosnovi ljudskega šolstva na podlagi drž. šolskega zakona iz 1. 1869., pa je izginila. Kako je šola odslej vedno bolj zavedno služila gerinanizaciji, kaže postopanje z ustanovo lekarnarja Nossa, ki jo je ustanovitelj izrecno namenil otrokom brez razlike narodnosti, pa se je od 189-1 dalje kljub temu podeljevala samo nemškim otrokom. Naj v dopolnitev teh arhivalnih navedb opozorim tu na kratko še na doneske, ki jih o istem vprašanju vsebuje takratno časopisje. Zanimiv vpogled nam v narodnostne razmere na mariborskih ljudskih šolah nudi poročilo o skušnji na koncu šolskega leta 1861/62., objav' ljeno v Correspondent fiir Untersteiermark (kakor se je prvotno imenovala sedanja Mari-borer Zeitung) 11. sept. 1862. Na šoli slovenskega (graškega) predmestja je bilo takrat 275 otrok, od teh 168 slovenske in 107 nemške narodnosti. O tem, kako se je pri pouku soupo-števala slovenščina, zvemo iz poročila sledeče: »Wir freuen uns gegeniiber den verschiedenen Geriichten einer ausschlieUlichen Slovenisierung der Schulen aus eigener Oberzeugung mit gutein Gewissen constatiren zu ktinnen, dalj an der W[indischen]. Vorstadtschule dem nicht also der Fall, sondern beiden Nationalitiiten in jeder Hinsicht vollkommen gleiche Rechnung getragen sei. Wir fanden die grotttentheiils trefflichen Schulbiicher auf einer Seite mit deutschem und auf der anderen Seite mit slovenischem Texte gedruckt und horten mit groUcm Vergniigen, wie deutsche Schiiler das Slovenische und umgekehrt, die slovenischen das Deutsche mit zieinlicher Fertigkeit iibersetzten.« Tudi med pesmimi, ki so jih otroci zapeli, sta bili dve slovenski: »Kde je veselje doma« in »Sanjač«. Enako so se vršile dcklamacije v obeh jezikih. — Manj pohvalno se poroča o razmerah na magdalcnski šoli. Omenja se, da je pri skušnji nižji oddelek (pod učiteljem Fr. Čehom) napravil sicer ugoden vtis, ni pa po pričevanju očividca bil zadovoljiv uspeh v višjem oddelku (šola je bila dvorazrednica); »auch sei an der gcdachten Schule der slovenische Vortrag priivalirend und das Deutsche nicht in dem MaUe cultivirt, als diies in der W. Vorstadtschule angetroffen wurde.« To zadnje je bil najbrž tudi glavni vzrok, da poročevalec s šolo ni bil zadovoljen: bila mu je preveč slovenska. Kako nekaterim to ni bilo prav in kako se je proti vsemu, kar je bilo na šoli slovenskega, vodila borba, nam značilno kaže aferica, ki je na isti (magdalenski) šoli nastala pet let pozneje, 1. 1867. Narodnostne razmere so se medtem na mariborskih šolah za Slovence že znatno poslabšale; istoletne Novice (1867, 297) nam jih slikajo tako-lc: »O mariborski glavni šoli in šoli v magdalenskem predmestji nočemo, da govorimo. Tukaj slovenščina nima druga pokazati, kakor obligatne številke ur, ki so jej, vsaj na popirju še odmenjene. Še britkejše se ji v novo osnovani mestni dekliški šoli godi; kajti mestni očetje, ki so si učiteljsko osebstvo sami izvolili, sklenili so, da v Mariboru slovenskih otrok n i, da toraj tudi ni treba, se slovenščino dragega časa tratiti, in da je že posve zadosti, ako se zavolj prostega ljuda okoli nemškega Maribora poduk v slovenskem jeziku v par prostih urah izvan reda prostovoljnemu požrtvovanju učiteljskemu prepusti.« Konkretno nam te razmere dobro označuje incident, ki je nastal istega leta (1867) na magdalcnski šoli zaradi premijskih knjig in našel odmev tudi v takratnem časopisju ter se nam s tem ohranil. 28. avgusta je Marburger Zeitung poročala, da so na tej šoli pri skušnji, ki se je vršila štiri Vbogi otrok v' faberkah« in njegova predloga. Lj. 1939. Lah I., Druga knjiga spominov. Lj. 1940. Letopis Matice Srpske. 352, 4^-6; 353, 1-4. Novi Sad 1939—1940. Ljubljanski škofijski list. LXXVI, 11—12; LXXVII, 1—5. Lj. 1939—1910. Neues Lausitzisches Magazin. 115. Giirliz 1939. Matica rada. IV, 1—2. Beograd 1940. Mentor. XXVII, 5—8. Lj. 1940. Misel in delo. V, 11—12; VI, 1—4. Lj. 1939—1940. Mitteilungen de.r Gesellschaft fiir Salzburger Landeskunde. 79. Salzburg 1939. Slovenska mladina. II, 1—5. Lj. 1939—1940. Mravljak J., Kmetski upori na Slovenskem. Maribor 1940. Napredak. XIV, 12; XV, 1—4. Sarajevo 1939—1940. Pavičevič M. M., O crnogorskom folkloru. Beograd 1940. —, Srbijanci u pričama i anegdotama. Beograd 1940. Popotnik. LXI, 3—6. Lj. 1939—1940. Slovenski pravnik. LIV, 1—4. Lj. 1940. Južni pregled. XIII, 12. Skoplje 1939. Umetnički pregled. II, 9—10; III, 1—3. Beograd 1939—1940. Mladi Prekmurec. IV, 1—4. Murska Sobota 1940. Prosveta. IX, 1—2. Lj. 1940. Razori. VIII, 4r—8. Lj. 1939—1940. Nova revija. XVIII, 5—6; XIX, 1. Makarska 1939—1940. Scienza e tecnica. IV, 1—3. Roma 1940. Slavia. XVII, 1—2. Praha 1939. Sodobnost. VIII, 1—5. Lj. 1940. Stimmen aus dem Siidosten. III, 3—6. MUncheu 1940. Dunantuli szemle. VII, 1—2. Sombathely 1940. Tomšič I., Nekaj misli glede znanstvenega dela o inozemskih Jugoslovanih. Lj. 1939. Slovenski učitelj. XLI, 1—4. Lj. 1940. Bogoslovni vestnik. XIX, 2—1. Lj. 1939. Geografski vestnik. XV. Lj. 1939. Gozdarski vestnik. II, 10; III, 1—4. Maribor 1939—1940. Planinski vestnik. XL, 1—4. Lj. 1940. Ribiško-lovski vestnik. VII, 1—2. Lj. 1940. Zdravniški vestnik. XI, 12; XII, 1—4. Lj. 1939—1940. Franjevački vijesnik. XLVII, 1—5. Beograd 1940. Vjesnik Hrvatskoga arheološkoga društva. N. s. XVII. Zagreb 1936. Wiener Zeitschrift fur Volkskunde. XLV, 1—2. Wien 1940. Numismaticke zpravy. VI, 5. Praha 1939. Ljubljanski zvon. LX, 1—4. Lj. 1940. Žena in dom. XI, 1-4. Lj. 1940. Za uredništvo ČZN in Zgodovinsko društvo v Mariboru odgovarja ravnatelj Janko Glaser Tisk Mariborske tiskarne d. d. v Mariboru, odgovarju ravnatelj Stanko Dctela.