Darja Hoenigman Mostovi XXXVII, št. i, 2003, 44-61 Darja Hoenigman Glosar besed in besednih zvez, povezanih z osebnimi imeni: Angleško-slovenski1 A Glossary of Words and Phrases Associated with First Names: English-Slovene Slovarska redakcija: Mojca M. Hočevar Predgovor Veliki angleško-slovenski slovar, Slovensko-angleški slovar in širše dostopni enojezični slovarji vsebujejo le malo besed in besednih zvez, ki so povezane z osebnimi imeni, zato se lahko pri prevajanju teh besed kaj hitro znajdemo v težavah. Nekatere takšne besedne zveze najdemo v slovarju Tite Oxford English Dictionary, nekatere v Slovarju slovenskega knjižnega jezika, pogosto pa se zgodi, da moramo njihov pomen iskati prav po detektivsko. Zato sem skušala najti čim več takšnih besednih zvez in jih prevesti v slovenščino. Tudi v dobi elektronskih slovarjev in interneta se lahko Glosar besed in besednih zvez, povezanih z osebnimi imeni izkaže za zelo koristen pripomoček. V tej številki Mostov je predstavljen angleško-slovenski del glosarja. Preface VVhenever you read or translate an English or Slovene text and come across a phrase that includes a first name used in a generic sense, or one derived from it, you are very likely to face a problem. A very limited number of these phrases are included in English-Slovene or Slovene- English dictionaries, or any of the monolingual dictionaries. Many can be found in The Oxford English Dictionary, but if you are not lucky you have to be realy smart to dig out their meaning- That is why I have tried to compile as many phrases associated with first names as possible, and to translate them into Slovene and English respectively. This is therefore a glossary of the language units that include or are derived from first names. It should help a translator find the meaning and a suitable translation for such phrases. The glossary had been compiled before electronic dictionaries and the internet became widely accessible, and yet I believe it may stili prove to be useful. This issue of Mostovi presents the English-Slovene Part 1 Glosar je predstavitev dela diplomske naloge, ki sem jo izdelala pod mentorstvom doc. dr. Stanka Klinar¬ ja. Na tem mestu se mu še enkrat najtopleje zahvaljujem za strokovno pomoč in spodbudo. Obenem se zah¬ valjujem tudi slavistoma Petru Svetini in Jožefu Skazi; Davidu Boultingu, magistru iz ameriške književnosti. Robertu Gartnerju, inženirju elektrotehnike, biologinji Kseniji Mežnarič in drugim. Vsem lepa hvala. 44 Mostovi 2003 A Glossary of Phrases Assotiated with First Names Krajšave in znamenja / Abbreviations and Signs Abbreviations/Kraj šave AE American English ameriško □ introducing Slovene uvaja slovenske translations or prevode in razlage esplanations <1 introducing related uvaja besedne phrases and derivatives zveze in izpeljanke A Abraham ['eibra.haem, -ham] Abraham-man, Abram-man Abraham berač; tisti, ki se dela norega morda aluzija na svetopisemsko priliko o bera¬ ču Lazarju (Lk 16) < to sham Abraham v rabi med mornarji hliniti bolezen Achilles [ak'lli:z] Ahil sin Peleja in Tetide, osrednji ju- nak v Iliadi; da bi ga naredila neranljivega, ga je mati kot otroka potopila v reko Stiks; ker ga je pri tem držala za peto, je bila ta poslej edini ranljivi del njegovega tele¬ sa < AchillesO heel A/ahilova peta He was ven/ brave, butfear ofspiders was his Achilles' heel. <1 Ac¬ hilles tendon A/ahilova kita Vdam /'aedam/Adam ime prvega človeka □Adam; človek, moški < Adam's ale / Adam's wine hum. voda We'll drink Adam'sale, and weget it pool measure. <3 Adam's Apple aluzija na svetopisemsko zgodbo o izvirnem grehu A/adam0V0 jabolko be¬ sedna zveza izhaja iz verovanja, da se je košček prepove¬ danega sadeža zataknil v Adamovem grlu in povzročil to izboklino < (as) old as Adam star ko zemlja; že 45 Darja Hoenigman Mostovi XXXVII, št. i, 2003, 46-61 od pamtiveka Though old as Adam, love is stili the theme that interests ali hearts in ali countries. <1 notto krtova s. o. from Adam koga sploh ne poznati Some man stopped me. I do not know him from Adam. <1 old Adam staro, pokvarjeno jedro ... an impatience to shake offthe old social and political Adam ... you are talking dick,«exclaimed Peabody, »and I can'tfollow you.«; sl. detektiv, policist Ifyou wanna be a private Dick this is a chance ofa lifetime. Dick(e)y /'diki/ naut. ladijski častnik, naprsnik/ ovratnik na srajci Ifnot a shirt collar, at least afalse collar, or by possibility a dicky.; sedež za služabni¬ ka zadaj na kočiji Vde carried our courier behind us in the dickey with Anne.; zložljiv sedež v avtu On most two-seaters a light, detachable, rear single, or dick- ey seat can be arranged for ifspecially desired.; sl. osel <1 Dick(e)y(-bird) ptiček, tiček; sl. uš There ums dickie's cage on its old nail. <1 Dicky Sam prebiva¬ lec Liverpoola The natives ofLiverpool call themselves or are called by others, Dicky Sams. < it's ali Dick(e)y with him z njim je konec At one time he thought it voas ali dicky with Sir Francis. Dogberry /'dDg,beri, -ari, -bri/ ime nespametnega stražnika v Shakespearovem Mnogo hrupa za nič <1 Do- gberryneumenbahav policijski uradnik/policaj The Dogberries ofDoncaster... were on the urrong scent. Dora /'doira/ Dora šaljiva personifikacija kratice D.O.R.A. (Defence of the Realm Act) G. B. SHAW, London Mus.: The sixpence that went as tax to the gov- ernment, ivhich might have stopped the performance by virtue ofDora, and didn't. Dorothy /'dnraGi/ Doroteja <1 Dorothy bag žen¬ ska torbica z ročajem, ki jo obesimo na ramo Douglas /'dAglas/ (rabljeno brez člena) Austral. slang sekira < to svving Douglas vihteti se¬ kiro Dracula /'draekjula/ Drakula ime kralja vampirjev iz istoimenskega romana Brama Stokerja (1897) D grote¬ sken ali grozljiv človek; krvoses; vrag If he's Dracula himself we'll get him and hang him. Dulcinea /,dAlsi'nia/ Dulsineja ime iz Cervanteso¬ vega romana Don Kihot - Don Kihotova ljubica <1 D/d lil" cinea ljubica; dekle/ženska njegovega srca His dulcinea persuaded him ... E Eve /i:v/ Eva ime prve ženske □ Eva, ženska < Eve- ish radoveden 1 saw it was a long letter. I felt very Eveish, my dear. <\ to Adam-and-Eve glej Adam 48 Mostovi 2003 A Glossary of Phrases Assotiated with First Names F Fagin /'feigm/ ime osebe iz Dickensovega romana Oli¬ ver Turist □ nepridiprav, ki sili otroke, da zanj kradejo; tat The two Fagins who conducted it ivere ... both Italians. G Garibaldi /gaeri'bD:ldi, -'beeldi/ ime italijanske¬ ga generala (1807-82) □ ženska bluza, ponava¬ di živordeča podobna takim, kot so jih nosili Ga¬ ribaldi in njegovi privrženci Mrs. Felton ivas coming out arrayed in a black skirt and a white garibaldi.; klo¬ buk podoben takim, kot so jih nosili Garibaldi in nje¬ govi privrženci <1 Garibaldi biscuit dvojni pi¬ škot z ribezovo marmelado Instead of offering me a Garibaldi biscuit, she asked me ... to »have some scjuashedflies«. George /d^o:d^/ Jurij, Jure □ Hej, ti! tako pokli¬ čemo neznanca; tistega, ki mu ne vemo imena Servi¬ ces slang (vojaški) pilot; avtomatski pilot Even if powered Controls do ali the physical ivork, ifGeorge does ali the steering,... the test pilot is the man who bears ali the responsibility, and is stili irreplacable.; kovanec s podobo sv. Jurija (pol krone) <1 (yellow) ~ gvine- ja Let's give'em a George. <\ (by) George! presneto <1 George Medal/Cross civilna nagrada za po¬ gum podeljevati jo je začel kralj Jurij VI. <1 brown George velik kamnit vrč štruca črnega kru¬ ha LD. JEFFREY, Cockburn Life (1852) II. 3 (Let. from Que- en's College, Oxford):Most ofus choose to walk till nine o'clock, at zvhich hour a George ... is served up, with a bit ofbutter ... into each of our chambers. < Saint George! / Ann and George! vzklik angleških vojakov < St. George's colours/ensign/flag /jack zastava sv. Jurija <1 St. George's cross kriz SV. Jurija rdeč pokončen križ na angleški zasta¬ vi heel or back- frame ivheel, differ from the latter by having an iron ivheel with cogs, ivhich ivork in the ivhirls.; naut. za¬ stavica na krmi <1 jack-staff naut. drog za za¬ stavo na ladijskem kljunu; priprava za obra¬ čanje ražnja; koza za žaganje Jack is used alsofor a horse or ivoodenframe to saw timber upon .; naprava za sezuvanje škornjev So foot-boys, who had fre- quently the common name jack given them, zoere kept to turn the spit, or to puli offtheir master's boots; but ivhen instruments were inventedfor both these Services, they were both called jacks.; AE osel, še posebno samec za parjenje I have two or three young Jacks ... and severni she asses, that I voould dispose of; samec nekaterih živali; mlada ščuka; sl. or coli. poštna kočija We travelled upon jacks, which is the pleasantest conveyan