Luuuuj.hries.it tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD/CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 0,90 evra Spedizione in abbonamento postale - 45 % - arL 2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine TAXEPERgUE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy St. 28 (1262) Čedad, četrtek, 21. julija 2005 SANTi JAIA,DE MOREŠ ZATRJfT USTA AlMANKOt KAR flAVAŠ Hydraulic System, se la Regione non interviene sarà mobilità llly: “Seguiamo ( Venerdì 15 a Clodig c era anche una rappresen-tanza di lavoratori e sinda-calisti della “Hydraulic System”, che hanno presenta- to al presidente della Regione llly e agli assessori una lettera con la quale chiedono un intervento regionale per ammortizzare gli effetti del tra- sferimento dell’azienda da Cemur. llly ha risposto che la Regione sta seguendo il caso con gli assessori alle Attività produttive e al Lavoro. “Cercheremo di contattare la proprietà per cercare di convincerla a non chiudere la produzione qui - ha detto - ma se la posizione sarà confermata, non resterà che cercare altri imprenditori interessati a installare a S. Leonardo u-na nuova attività produttiva in grado di assicurare il mantenimento dell’occupazione e, se possibile, aumentarla.” In bilico tra cassa integrazione straordinaria e mobilità. Sulla vicenda dell’Hydraulic System, azienda con stabilimento a Cemur acquisita da un’impresa che ora sposterà la produzione in Piemonte, si attende l’okay della Regione per la prima possibilità, quella più gradita a lavoratori e sindacati. In mancanza di un contributo regionale alla soluzione del caso, si opterà per la mobilità. Su quest’ultima eventualità esiste già un accordo tra azienda e sindacati, come spiega David Navone della Uilm: “L’azienda si è detta disponibile a concedere la mobilità, e non solo con tre righe inviate per fax. Per ora l’ipotesi della cassa integrazione straordinaria è messa in disparte, in attesa che si pronunci la Regione.” Più probabile, insomma, la soluzione della mobilità. Questa prevede delle corsie preferenziali per i lavoratori licenziati che cercano una nuova occupazione (oltre ad un’indennità per almeno un anno di circa 800 euro lordi) e benefici per le aziende che li assumono. La cassa integrazione darebbe un anno di retribuzioni in più, ma rischi per i lavoratori se non dovesse passare la procedura della Regione. Il prossimo, definitivo incontro avverrà venerdì 22 nella sede udinese di Assindustria. L’azienda ha intanto annunciato: entro fine settembre a Cemur si chiude, anche se i dipendenti usciranno non tutti assieme ma scaglionati. (m.o.) Mittelfest come espressione elia cultura del Centro Europa come espressione di un'Eu-roPa che “va ricostruita parten-dalla cultura”, come strumento di incontro di popoli e Alture diversi per far nascere, ^azie alla cultura, l’“uomo eu-r°peo”. Su questi concetti è motata la cerimonia di inaugurazione, sabato a Cividale, del-a l4.ma edizione di Mittelfest, in una piazza Duomo piena m Pubblico, di rappresentanti ®eUe istituzioni e di diversi aesi dell'Iniziativa Centro Eu-r°pea, è iniziata con l'esecuzio-ae dell’Inno europeo (l'Inno al-a gioia dalla Nona Sinfonia di eethoven) e si è poi conclusa c°n quella della Quinta Sinfo-n’a del maestro di Bonn da par-k dell'Orchestra Giovanile del- Rektor videmske univerze prof. Honsell in De Toni Z velikim koncertom, ki mu je sledilo več sto ljudi se je v nedeljo zvečer zaključi- E’ in pieno svolgimento nelle Valli la rassegna di marionette e burattini. Un libro presentato domenica a S. Pietro ripercorre dodici anni di incontri e di successi. LEGGI A PAGINA 3 la letošnja, 12. Postaja Topolovo. Glavno vlogo je seveda imela skupina Les Tambours de Topolò, s katero so igrali vsi prisotni glasbeniki in torej tudi skupina Giambotta, klarinetist Davide Casali in Matej Rupel, ki izvaja elektronsko glasbo, zvezda večera pa je bil ameriški glasbenik Phil Niblock. Sicer je bil program vsega zaključnega dne Postaje bogat in pester. beri na strani 7 Nadiške doline potrebujejo Primerno razvojno politiko Zato, da rešijo stare in nove Probleme, ki so zelo delika-®i, ker gre za obmejno območje, kjer živi slovenska manjšina. S to mislijo je žu- pan grmiške občine Lucio Paolo Canalaz pozdravil (na kratko tudi v slovenščini) predsednika Riccarda Illyja in vso deželno vlado, ki se je v petek 15. julija sestala na svoji redni seji na županstvu v Grmeku. To je bil velik dogodek za naše doline, saj je s tem Dežela pokazala veliko zanimanje za naše kraje in pripravljenost prispevati k ekonomski, kulturni in socialni rasti našega teritorja. Mittelfest, la voglia di ridare spinta alla cultura europea l'Iniziativa Centro Europea, diretta da Igor Kuret. segue a pagina 5 Yj)etek 15. julija se je deželni odbor FJK sestal v Grmeku Deželna vlada v Benečiji Predsednik llly in sodelavci so se nato povzpeli do Topolovega Predsednik llly in deželni odborniki z županom Canalaz na županstvu v Grmeku Dežela namerava ob blizu spoznati lokalne realnosti in njih problematike, je poudaril predsednik llly, in obenem pokazati svojo bližino ljudem. Zato se sestaja v različnih krajih dežele in zato se je odločila, da pride v Grmek, v kraje ki so vzgled sožitja in odprtosti in ki so v kulturi znali najti nove spodbude za svojo rast. Po seji deželnega odbora so se llly, številni odborniki in sodelavci povzpeli do Topolovega, kjer so imeli kosilo (skuhala ga je Maria restavracije Alla posta), se srečali z domačini, z beneškimi župani, z umetniškimi vodji Postaje Topolovo in nekaterimi umetniki. Na sestanku petkovega deželnega odbora so sprejeli več ukrepov, nekatere tudi v korist beneških občin. beri na strani 4 Postajo zaprli s konvencijo in super koncertom L'orchestra giovanile dell'lnce diretta da Igor Kuret četrtek, 21. julija 2005 2 Obisk slovenskih predstavnikov na povabilo občine Trbiž in skrb za slovenski jezik 1 ■ ’ r Na povabilo upraviteljev trbiske občine sta se v petek 15. julija mudila na obisku slovenska deželna svetovalca Tamara Blazina in Mirko Špacapan (Bruna Zorzini, Igor Dolenc in Igor Canciani so se zaradi vnaprej dogovorjenih obveznosti opravičili) ter senator Miloš Budin. Sestanek je bil tehnične narave, da bi seznanili deželne predstavnike in senatorja glede dejavnosti in uresničevanja zakona 482/99 na občinskem teritorju. Zupan Baritussio je izpostavil delo občine v mednarodnem kontekstu in predvsem sodelovanje s sosednjima občinama Bovec in Kranjska Gora ter z južnokoroškimi občinami. Delo je sad večletnega truda a tudi prizadevanja urada za jezikovne skupnosti in mednarodne odnose pri občini, ki je pospešil sodelovanje. Po mnenju Baritussia je Trbiž s takim uradom postal nekakšen laboratoriji idej in dejanj. Odbornica za kulturo in MUNICIPIO rathaus županstvo MUNICIPI šolstvo Nadia Campana je seznanila goste s pobudo občine Trbiž, ki so jo podprle tudi druge inštitucije v dolini, videmska pokrajina in dežela FJK o zahtevi, naj se ustanovijo stalni šolski katedri za manjšinske jezike v Kanalski dolini, dve posebej za sloven- ski jezik. To bi omogočilo dva stalna učiteljska mesta ter nadgradnjo obstoječih dejavnosti v šoli. Blažinova in Špacapan sta izrazila zadovoljstvo nad delom občine predvsem o dejavnosti v prid in podporo slovenskega jezika. Senator Budin je obljubil, da bo v Rimu na ravni ministrstva za šolstvo vzpostavil potrebne stike. Obenem je občini Trbiž čestital za postavitev večjezične table na samem vhodu županstva, kjer je dobil pravo mesto tudi slovenski jezik. Občina Trbiž je dejansko med prvimi v deželi Furlaniji Julijski Krajini začela izvajati določila, ki izhajajo iz zakona 482/99, verjetno pa je prva ustanovila posebno okence namenjeno občanom, kjer ima svoje mesto tudi slovenski jezik. Prejšnji teden so postavili na vhod v občinsko hišo štiri-jezično tablo, kjer je županstvo označeno tudi v slovenščini. Poleg glavne je še nekaj večjezičnih tabel kot npr. tista, ki označuje demografsko službo, občinsko policijo ter urad za jezikovne skupnosti in mednarodne odnose. Sicer pa na županstvu obljubljajo, da bodo v kratkem večjezično označili tudi urade, ki se v njem nahajajo. V kratkem bo mogoče prebrati na internetnem spletu občine tudi Statut v slovenskem jeziku. Rudi Bartaloth Pisnxo iz Kima Stojan Spetič n Ko se barka potaplja, prve zbežijo podgane. Na italijanski desnici postaja čedalje bolj jasno, da so Berlusconiju meseci šteti. Zavozil je gospodarstvo in državne finance. Tri leta ne bodo zadostovala, da bi jih ozdravili. Jeseni naj bi kriza požrla 400 tisoč delovnih mest, napoveduje sindikalist Epifani. In črni vitez iz Arcora začenja govoriti, da se je pravzaprav naveličal te igre, ki se ji pravi politika. Včasih daje vtis, da je povsem izgubil kompas. Po londonskih atentatih je njegov notranji minister Pisanu povedal, da terorizem sedaj trka na italijanska vrata. Sef varnostnih služb general Pollali meni, da so islamski teroristi že na polotoku, pripravljeni na napad. Berlusconijev sodelavec Guzzanti piše o 84 sovjetskih jedrskih nahrbtnikih, ki baje krožijo po svetu in so naprodaj po najboljši ceni. Drugi se sprašujejo, ali bo- do teroristi udarili z bombami ali pa s plinom. Tretji so prepričani, da bodo zastrupili vodovode v velikih mestih. V tem vzdušju se je vlada~pripravljala na odobritev varnostnega paketa, a ga je Bossijeva liga zaustavila, češ da je premil. Ligaši bi radi zaprtje schengenske meje, torej meje s Slovenijo. Kakor Francija, čeprav še ni jasno, ali je Pariz res zaprl meje ali pa samo nekoliko poostril kontrolo. Ves paket je sedaj zamrznjen v pričakovanju razčiščenja na desnici, kjer Berlusconi spet skuša posredovati med sprtimi partnerji. Pisanu, ki je v tej klapi med resnejšimi, grozi z odstopom. Navsezadnje je njegov paket podprla tudi večina levosredinske naveze, predvsem Levi demokrati in Marjetica. Da bi se izgovoril, je Berlusconi začel posnemati lisico, ki je trdila, da je grozdje prekislo, ko ga s skokom ni dosegla. In tako že nekaj dni tvezi, da pravzaprav Italija ni v nevarnosti, vsekakor nič manj kot ostale evropske dežele. Zato tudi varnostni paket ni tako nujna zadeva, lahko počaka. Po mojem skrivaj nosi sveče v bližnje cerkve in upa, da se ne bo nič zgodilo, sicer bi ga upravičeno linčali. Medtem pa se mu koalicija sesuva. Krščansko demokratski sredinci so že dali vedeti, na svojem kongresu, da so ga naveličani. Sedaj pa je na vrsti drugi steber zavezništva, postfašistično Nacionalno zavezništvo. V njem so dosegli premirje, ko se je Fini opravičil zaradi svojih laičnih stališč na referendumu o umetnem oplojevanju. Potem pa je udarilo, kakor strela z jasnega. Njegovi najzvestejši sodelavci, Ignazio La Russa, Maurizio Gasparri in Altiero Matteoli so ga med srebanjem kavice v poletni vročini imeli v zobeh, češ da se mu tresejo roke, da je bolan, da sploh ni pri sebi in bi moral pustiti krmilo stranke, četudi s klofutami. Pogovor je kronist posnel in objavil. Fini je svoje nezveste polkovnike odstavil, z njimi tudi vse deželne koordinatorje. Konec meseca bo na vsedržavnem svetu stranke končni obračun. Fini pozna zgodovino in je izbral 28. julij. Dva dni prej bi tvegal reprizo Velikega fašističnega sveta, ko so Mussolinija odstavili in odpeljali v rešilcu. O zakonu o televiziji na referendumu Slovenski parlament je ob vnovičnem odločanju z 51 glasovi (proti 25 iz vrst SD in LDS) sprejel zakon o Radioteleviziji Slovenija (RTVS), s katerim bodo po napovedih vlade in vladne koalicije uredili sedaj neustrezne finančne, organizacijske in kadrovske razmere na javni radioteleviziji. O zakonu je Državni zbor ponovno odločal na zahtevo državnega sveta, ki je za ta zakon sprejel odložilni veto. V okviru štiri ure in pol dolge razprave so se vrstili že večkrat slišani očitki in kritike tako o spornosti zakonskih rešitev s strani LDS in SD kot trditve vladne koalicije o nujnosti sprememb sedanje ureditve in novega zakona, vsaka stran pa je vztrajala pri svojih stališčih. Takoj zatem je 31 poslancev LDS in SD vložilo zahtevo za razpis zakonodajnega referenduma. "Na referendumu o zakonu o RTV Slovenija bodo državljani odločali predvsem o vprašanju, ali želijo imeti javno radiotelevizijo, ki bo pod neposrednim nadzorom vladajoče politike, ali pa takšno RTVS, kjer bo vpliv vladajoče koalicije omejen z interesi civilne družbe," je izjavil poslanec LDS Pavel Gantar. Pojasnil je, da je ob glasovanju propadel še zadnji poskus, da bi dosegli kompromis glede nekaterih poglavitnih odprtih vprašanj, zato so se skupaj s Socialnimi demokrati odločili za vložitev zahteve za referendum. V referendumski kampanji bo šlo tudi za razpravo o tem, kakšen medijski prostor si zasluži Slovenija. "Prepričani smo, da je to vprašanje, ki si zasluži, da o njem spregovorijo in odločajo vse državljanke in državljani na referendumu". V LDS pričakujejo, da bo referendum razpisan po poletnih počitnicah (v drugi polovici septembra), saj je bila takšna praksa tudi ob referendumu o odpiralnem času trgovin. To bo pomemben referendum, saj opozicija ne skriva namena, da bo njegov izid interpretirala kot zaupnico ali nezaupnico vladi, je Branko Grims (SDS) izjavil po vloži- Minister Vaško Simoniti tvi zahteve za razpis referenduma o RTVS. Sam pa zaupa v odločitev ljudstva, da se bo odločilo za zakon. Verjame tudi, da se bodo volivci odločili za evropsko primerljivo radiotelevizijo, ki bo od vseh državljank in državljanov, odprta za vse in z enakimi merili za vse. Parlament bo določil tudi datum razpisa in glasovanja na referendumu. Zakon zahteva, da je med datumom razpisa in datumom glasovanja od 30 do 45 dni, je pojasnil predsednik državnega zbora. Tako Cukjati pričakuje, da bo referendum potekal najverjetneje sredi septembra. Minister za kulturo Vaško Simoniti je kritikom zakona očital, da dejansko želijo ohraniti neskladje obstoječega zakona z ustavo ter neurejenost, neodgovornost in nepreglednost v javnem zavodu, ki "ima za 3 milijarde tolarjev dolgov, se ukvarja s trgovanjem z delnicami in sklepa de-setmilijardne posle". Simoniti je znova poudaril, da novi zakon novinarjem javne RTV hiše zagotavlja popolno avtonomnost. "Dejstvo je, da najboljši resnično avtonomni, pogumni, kritični raziskovalni novinarji, ki v zadnjih letih odpirajo pomembne teme na najrazličnejših področjih, ne izražajo odklonilnega stališča do novega predloga zakona o RTVS. Očitno se ne bojijo, da bi jim novi zakon vzel avtonomnosti in možnost raziskovanega novinarstva, seveda pa bi se lahko vprašali, zakaj je v zadnjih štirih letih raziskovalnega novinarstva manj." (r.p.) Un test importante La coalizione che sostiene il governo sloveno ha confermato con 51 voti a favore e 25 contrari la legge di riforma della TV pubblica. L’opposizione dal canto suo ha risposto con la richiesta di referendum, sottoscritta da 31 dei 33 deputati liberaldemo-cratici e socialdemocratici. La consultazione dovrebbe tenersi in settembre. Sarà un test importante a giudizio della maggioranza stessa poiché verrà interpretato come un giudizio “prò” o “contro” il governo di Janša. Fase precongressuale I liberaldemocratici “che con fatica si stanno riprendendo dallo shock della La parola andrà agli elettori sconfitta elettorale”, come scrive il settimanale Mladina, hanno confermato che il congresso del partito si terrà il prossimo 15 ottobre. Il presidente Rop ed i suoi più stretti collaboratori hanno già depositato le proprie dimissioni che diventeranno operative il giorno del congresso. Intanto si fanno i nomi delle prime candidature alla guida del partito. Tra questi quelli di Jožef Školč, Jelko Kacin, Ivo Vajgl e Marko Pavliha. Ma nei prossimi mesi non sono esclusi cambiamenti e sorprese. Cinque candeline per Nova Slovenija Il ruolo di Nova Slovenija è stato fondamentale, “storico” ha dichiarato il suo presidente e ministro delle Finanze Andrej Bajuk, nell’avvi-cendamento politico in Slovenia che ha portato al governo Janez Janša alla guida di una coalizione di centro-destra. La manifestazione per i cinque anni di attività del partito è stata nei giorni scorsi anche l’occasione per stilare un bilancio. Costituita nell’estate del 2000 in seguito alla fusione del Partito de- mocratico cristiano e del Partito popolare dall’ala dissidente dei democristiani, guidata da Lojze Peterle, Nova Slovenija aveva avuto un ottimo risultato alle elezioni europee dell’anno scorso, ottenendo il 23,6% dei voti. Solo quattro mesi più tardi, alle politiche di ottobre, aveva raccolto appena il 9% dei consensi ed eletto 9 deputati. Nsi nel governo di Janša ha quattro ministri: alle Finanze Bajuk, al Lavoro e questioni sociali Janez Drobnič, alla Giustizia Lovro Sturm, aH’Università, scienze e tecnologia Jure Zupan. Aumentano i clandestini Dal primo gennaio al 30 giugno di quest’anno in Slovenia sono stati registrati 3195 passaggi illegali del confine (l’anno scorso erano stati 2535) pari al 26% in più rispetto ad un anno fa. Lo comunica la Polizia di frontiera sul suo sito internet. Per la maggior parte si è trattato di cittadini provenienti da Serbia e Montenegro (28%), seguono Albanesi (18%), Turchi (17%), Bosniaci (12%), Moldavi (8%), Macedoni (7%) ed altri ancora. Bravi in inglese I dati resi noti dall’Uni-versità di Cambridge eviden-ziano che la Slovenia si colloca ai vertici per quanto riguarda la conoscenza dell0 lingua inglese. Ne è prova l’esito positivo degli esant* sostenuti. Nel 2004, secondo i dati del British Council, 1° ha superato brillantemente il 90% dei candidati sloveni; Va ricordato che ogni anno si sottopongono a questo esatt*6 di inglese 1,5 milioni di pef' sone in 135 paesi del ntondO' Per quanto riguarda l’inglese commerciale, secondo quest0 particolare classifica, gli s*0” veni sono al primo posto. timo anche l’esito deH’es0,lie dei più piccoli. četrtek, 21. julija 2005 Marionette e burattini in un libro 1 E’ stato presentato domenica mattina nella sala consiliare di S. Pietro il volume “Marionette e burattini nelle Valli del Natiso-ne - Oltre i confini di un festival” che raccoglie immagini e informazioni sui dodici anni della rassegna. D libro, pubblicato grazie ai contributi dell’Unione europea, della Regione e della Comunità montana, raccoglie u-na serie di schede sui paesi dove si svolgono gli spettacoli ed interventi di Domenico Maria Sebastiano del Bello, del direttore artistico Roberto Piaggio, di Alfonso Cipolla, che è anche curatore della pubblicazione, di Antonella Caruzzi, Maja Bavdaž, Edi Majaron. In particolare gli ultimi due articoli sottolineano una delle caratteristiche principali della rassegna, quella di essere, da alcuni anni, transfrontaliera. E a questo proposito da più parti è giunto l’appello perché, scaduto il contributo Inter-reg, l’Unione europea intervenga nuovamente per permettere il proseguimento dell’iniziativa. Da sin. Tiziano Manzini, Roberto Piaggio e Alfonso Cipolla Iz slovenskega glasu za beneške ljudi v Belgiji zvemo puno drobnih novic, saj je po svoje vodu tudi posebno statistiko o ja\’nih dielih, o številu judi an še posebno žalostno šteu naše ljudi, ki so hodili po cielem svietu za zaslužiti s\'oj vsakdanjih kruh. Doma ga nie bluo. DRES KI KAMUN Par Pacuhu so odparli nov poštni urad. To je za nas velika novica, ker do zdaj je bilo trieba hodit dol do Hlocjà za iti na pošto! Cenebola Iz naše vasi je šlo v Kanado 15 domačih dieloucu. Useh naših vaščanou, ki dielajo po svietu, jih je čez 100! - sept. / okt. 1954 - SPETER V Spietru je biu na zadnjo nediejo oktobra velik praznik: dekan iz Čedada je slovesno izročiu našo faro novemu famoštru preč. Francescu Venuti. Cierku je bila vsa v rožah, okuole oltarja je bilo puno civilnih in militar-skih poglavarju in duhovniku. Lepuo je pielo sveto mašo naše pievsko društvo in po maši je pa pred cierkvijo godla banda otročičju iz Vidma. Izviedeli smo tudi, da novi kaplan bo neki dott. Gino Buiatti, ki je profesor v našem učiteljišču (magistrali), ki ne zna Očenaša v našem jeziku. *** NOV BRITOF Na praznik Kristusa Kralja je novi famo-štar požegnu novi britof v Spietru, ki ga je kamun s pomočjo vlade zazidu. TOPOLOVE Iz Topolovega so maja ruomal na Staro goro in tam molili tud za fante in dekleta po svietu. Miesca julija so prišli obiskavat domače Poldo Furjanu, Gino Mihacu, Zdrauko Paukarčin an Rino Fugelnu. Preča potlè so se vamil v Belgijo. V Kanado so šli pa Bruno Jeukin an Na-daljo Fugelnu. Kadar se vamejo vsi pun dolarju se kar parpejejo v Topoluove, ker naša ciesta je par koncu. V Topoluovem je zdaj skupno 286 ljudi. Teh jih je po sviete 73: v Belgiji 17, v Kanadi 8, v Zviceri 14, v Franciji 7, v Milane 14, v Firencah 3, v Torine 3, v Napoli 1 an drugi drugje, če nismo kakšnega pogrešili, ko smo štieli. - nov. / dec. 1954 - Dnevi poezije in vina v Medani konec avgusta V organizaciji študentske založbe in ob pomoči domačinov bo v Medani v Goriških Brdih tudi letos potekal mednarodni pesniški festival Dnevi poezije in vina, ki je bil zasnovan leta 1995 z namenom zbiranja najprodornejših pesnikov mlajših generacij z vsega sveta in njihovega predstavljanja širšemu občinstvu po Sloveniji in v zamejstvu. Letošnjega festivala, ki bo potekal od 23. do 28. avgusta, se bo udeležilo 26 avtorjev iz 15 držav. Festival raziskuje tudi stičišča in presečišča med poezijo in drugimi umetniškimi oblikami. Vzporedno z avtorskimi branji v izvirnih jezikih, ki vsak večer odzvanjajo v soju bakel pod murvo na domačiji Alojza Gradnika, potekajo številni koncerti, video-projekcije, pogovori avtorjev in založnikov ter gledališke predstave. A Udine una mostra sui ricami E’ stata inaugurata venerdì 15 luglio nella chiesa di S. Francesco, a Udine, la mostra “Filo, ricamo, nodi e colore. La creatività al femminile”, promossa dalla Provincia in collaborazione con la Regione e la fondazione Cmp. L’esposizione vuole evidenziare l’attività del ricamo sul nostro territorio, attraverso un percorso che spazia tra la memoria esposta nei musei e le realizzazioni attuali. Importante il potenziale storico della mostra: 250 oggetti esposti, che vanno dal 1400 a oggi. Si tratta di circa il 10 % delle opere di alto livello ricamate in provincia, tra musei, chiese e privati. La mostra dà ampio spazio alla memoria più recente del ricamo friulano, riservando particolare attenzione ad opere destinate a-gli apparati liturgici. L’esposizione, a ingresso libero, sarà a-perta fino al 21 agosto. Una bella occasione promossa a Silea dagli amici di Mestre, Treviso e Pordenone “To prow da sta parsly, Rozajonavi”, incontro tra i resiani del Tri veneto Verrà presentato giovedì luglio alle 20 a Rosazzo il jju sponsorizzato dalla Bcc di "*anzano che racchiude le Ue sonate composte da Ro-ert Schumann e le tre romanze di sua moglie Clara T^eck Schumann, eseguite al duo formato dal violinista ucio Degani e dal pianista "dea Rudi. Le opere eseguite nel cd 31 due raffinati concertisti, raPpresentano un’importante °Ccasione per inquadrare due e"ienti divenuti spesso og-foetto di disputa fra i musico-8' che si sono avvicinati al ^°ttipositore tedesco: il peso òstico delle ultime opere arnefistiche di Robert Schu-ann da un lato, e il rapporto ulano, compositivo e perfor-ativo tra lui e sua moglie ^a dall’altro. ‘1 duo Degani-Rucli, già e-lt°si insieme in numerosi "certi, con questo lavoro si [, enta, quindi, non solo con Universo musicale del com-^ Sltore tedesco - che strana-v- con le due sonate per 'no e pianoforte è poco ^esentato nel mercato di-^ico - ma propone an-du Un confronto con la prodm*.10116 artistica realizzata rat,a doglie, figura consideri ^a^a critica per molto "e d-° *n bilico tra la funzioni „1 uiusa ispiratrice e quella Motore” della genialità al- “To prow da sta paršli, Rotonavi” (Benvenuti, Resia-n')- Così, a grandi caratteri, e-sPoneva il cartello di benve-uuto indirizzato a tutti i resia-n' del Tri veneto che si sono '■'trovati a Silea, in provincia di Treviso, giovedì 2 giugno. L'incontro, promosso dagli attici di Mestre, Treviso e Pordenone ed organizzato da Lino e Lino Longhino, della famiglia Frèjdavi di Stolviz-t si è svolto presso il centro anziani di Cendon in comune di Silea. All'incontro hanno P'cso parte una ottantina di 'e*ùarii provenienti da ogni °ve delle tre Venezie. Alcuni di loro, dopo anni e atti, hanno avuto modo di ritrovarsi, raccontarsi aneddoti e ''cordi del passato a Resia. tit rappresentanza dell'am-jP'nistrazione comunale di *^esia era presente l'assessore Pristina Buttolo e, per il Co- mune ospitante, il vicesinda-co. Dopo i saluti ed i discorsi ufficiati la festa è preseguita con il convivio. Ci è stato referito, con orgoglio, che si è trovata l'occa- sione per far sentire ai locati un canto religioso resiano e poi, naturalmente, si è fatta bella dimostrazione delle tipiche danze che non mancano mai nelle occasioni di festa resiane. Un incontro che ha lasciato tutti molto soddisfatti, organizzatori e partecipanti. Premessa questa più che ottima per una eventuale futura riproposta. L.N. D duo Degani-Rucli interpreta i Schumann Il nuovo CD sarà presentato il 28 a Rosazzo PERI ODI QUI’ im;*; : rp; Editeur. U.^pótlU»•>>». Àbb(* Z. Roveti rue Cli. DuprM .17 CHARLEKUi. trui: si lascia così all’ascoltatore giudicare quanto vicendevole e biunivoca possa essere stata in quel periodo così difficile la loro osmosi artistica. Durante la serata del 28 luglio è prevista una performance dal vivo dei due musicisti. Lucio Degani, udinese di nascita, si è diplomato al Conservatorio “L. Cherubini” di Firenze. Premiato in diversi concorsi internazionali, ha intrapreso un’intensa attività concertistica in Italia e all’estero, sia come solista che in formazioni cameristiche. Dal 1986 si esibisce come solista nei più prestigiosi teatri di tutto il mondo, da New York a Tokio, da Milano a Parigi, solo per citarne alcuni. Andrea Rudi, originario di Scrutto, anch’egli diplomatosi al “Cherubini” di Firenze, si è perfezionato con il maestro Konstantin Bogino, di cui è stato anche a lungo tempo assistente, incidendo un cd per pianoforte a quattro mani. Ha collaborato anche con musicisti quali Patrik Gallois, Radu Chisu, Gordon Hunt solo per citarne alcuni ed è partner abituale in duo e in innumerevoli produzioni cameristiche con il grande violista olandese Vladimir Mendelssohn. Come solista ha suonato con numerose orchestre nazionali ed intemazionali. 4 novi matajur ^ T ---------------------------------------------------Dežela Četrtek, 21. julija 2005 Il presidente llly e gli assessori hanno poi visitato Topolò e la sua Stazione La Giunta si è riunita a Grimaceo riqualificazione dei centri minori, dei borghi rurali e delle piazze nell’ottica dello sviluppo dei valori ambientali, sociali, culturali e turistici (vedi più sopra). Conclusi i lavori della Giunta il presidente llly e gli assessori sono saliti a Topolò dove hanno potuto far visita alla Stazione, Postaja Topolove, presentata agli illustri ospiti dai direttori artistici Moreno Mio-relli e Donatella Ruttar. llly ha espresso vivo apprezzamento per l'iniziativa culturale, che “ha saputo conquistarsi un notevole successo di critica e di pubblico pur con le ridotte risorse a disposizione e grazie all'apporto volontario della popolazione locale-Qui si respira aria di apertura e di incontro fra popoli e culture diversi. Oltre a ciò. grazie anche ai fondi europei e a quelli regionali, que" sta località di montagna sta rinascendo con iniziative le* gate al turismo, come l’albergo diffuso. Un esemp10 da seguire”, ha concluso 4 presidente della Regione. A Topolò presidente ed assessori hanno incontrato anche i sindaci dei sette comuni delle Valli del NatisO' ne, gli abitanti del piccolo paese ed anche alcuni artisti della Stazione. Za naše doline, garmiski kamun an Topo-luove je biu petak 15. julij poseban an liep dan, saj je parsla v naše kraje ciela vlada dežele Furlanije Julijske Krajine s predsednikom Riccardom Illyjem na Celu. Se narbuj so bili veseli telega srečanja ljudje v Topoluovem, saj so imiel parložnost srečat predsednika Illyja, mu stisnit roko an se z njim tudi fotografirati. Pruzapru fotografij je bluo vič, tudi z Miljam an Igorjam, ki sta narstariš an narbuj mlad v vasi. Za spomin pa objavimo tolo sliko, na katero so se stisnili tisti, ki so dielal gor v kiosku za skuhat an znosit na mizo kosilo, ki so ga jedli (an se muštače lizal!) častni gostje, vasnjani, Moreno Miorelli an Donatella Ruttar, ki vodita že vič ku deset liet Postajo To-poluove, kulturno manifestacijo, ki je nesla ime tele vasice po vsej Italiji an cielem svie-tu an je parklicala gor imenitne ljudi iz delega sveta. An tudi naše politike. Il presidente llly con i sindaci delle Valli del Natisene Vasnjani s predsednikam Alcuni momenti della visita della Giunta regionale a Grimacco e a Topolò s prve strani V okviru evropskih sredstev iz Cilja 2 je deželni odbor v petek v "Hlodiču dodelil občini Podbonesec dva prispevka v višini 237.000 in 263.000 evrov za ureditev cestne povezave Brišče-Ro-nac, Log - Cmi vrh in Tarčet - Ofjan - Vrh. Drugo pomembno poglavje za naše občine je tisto o prispevkih, ki jih je Dežela namenila občinam za ureditev manjših središč in vasic v smislu njihovega krajinskega, zgodovinskega in turističnega ovrednotenja. Iz te postavke je bilo namenjenih 80 občinam Furlanije Julijske krajine 26.198.800 evrov. Od teh so prejeli: občina Dreka 150.000 evrov (nepovratnih sredstev); občina Grmek 250.000 evrov (100.000 nepovratnih sredstev in drugo kritje obresti za dvajsetletno posojilo); Podbonesec 105.000 evrov (nepovratnih sredstev); Sv. Lenart 100.000 evrov (nepovratnih sredstev); Speter 250.000 (100.000 nepovratnih sredstev in kritje obresti za dvajsetletno posojilo); Sovodnje 200.000 evrov (100.000 nepovratnih sredstev in kritje obresti za dvajsetletno posojilo) in Srednje 150.000 (kritje obresti za dvajsetletno posojilo). mula dell'albergo diffuso, “anche se il problema della frammentazione della proprietà immobiliare può essere un freno. Per questo, affrontando con una legge il problema della frammentazione della proprietà fondiaria, cercheremo di inserire anche l'aspetto immobiliare”, ha sottolineato. Come riferiamo in prima pagina, il presidente llly e la la Giunta regionale hanno poi ricevuto una rappresentanza dei lavoratori della Hydraulic System di Cemur prossima alla chiusura, a cui hanno assicurato la propria attenzione e l’impegno a salvaguardia dei posti di lavoro. Sono poi iniziati i lavori della Giunta che ha assunto diverse deliberazioni, tra le quali alcune che riguardano anche le Valli del Natisone. Nell’ambito dell’Obiettivo 2 dell’Unione europea sono stati finanziati quattro progetti per il miglioramento delle infrastrutture stradali Nell’ambito del programma di sedute itineranti sul territorio del Friuli Venezia Giulia “per conoscere da vicino le realtà locali e le loro problematiche - come ha affermato il presidente della Regione Riccardo llly - ma anche per far sentire fisica-mente vicina alle popolazioni l'Amministrazione regionale” la Giunta regionale si è riunita venerdì 15 luglio nel Comune di Grimacco. Il sindaco Lucio Paolo Canalaz nel dare il benvenuto del Comune e di quelli della zona (erano presenti anche i sindaci di Drenchia e di Stregna), ha lamentato che problemi vecchi e nuovi delle Valli del Natisone non sono mai stati affrontati con un’adeguata politica di sviluppo. “Problemi - ha detto il sindaco - tanto più delicati in una zona di confine politico e fino a poco fa ideologico e con la presenza di una popolazione di lingua slovena”. Canalaz ha poi spiegato che il Comune di Grimacco ha cercato e cerca di operare sulla viabilità, sulla difesa idrogeologica, sulla crescita del territorio favorendo iniziative importanti nel campo della cultura come la “Stazione Topolò”, del turismo, dell'enogastronomia. Ma importante sarebbe o-perare per il recupero dei borghi, spesso esempi di architettura tipica locale, per il completamento della zona artigianale per la quale vi sono diverse richieste, per migliorare la viabilità che porta al confine con la Slovenia favorendo così i flussi turistici. Per il presidente llly, quelli rappresentati dal sindaco Canalaz sono problemi che vanno certamente affrontati e risolti. “Ma qui oggi - ha aggiunto - siamo in una terra che è un esempio di apertura e di convivenza e che ha saputo trovare stimoli nuovi di crescita, grazie anche alla cultura”. Il turismo è certamente la chiave di sviluppo per territori così belli e potrebbe essere applicata anche la for- a supporto delle attività produttive e turistiche. Due riguardano il comune di Pulfero e precisamente un finanziamento di 237.000 ed un altro di 263.000 euro per la viabilità Brischis -Rodda, Loch - Montefosca, Tarcetta - Pegliano - Spi-gnon. Sono poi stati finanziati per un importo di 26.198.800 (sia in conto capitale, sia in conto interessi) interventi in 80 comuni del Friuli Venezia Giulia per la Mittelfest novi mata jur Četrtek, 21. julija 2005 “Contro ogni guerra e terrorismo” dalla prima pagina Con Moni Ovadia nelle vesti di “valletta” (come si è espresso lo stesso Ovadia), si sono alternati al microfono il presidente dell'associazione Mittelfest, Lorenzo Pelizzo, il sindaco di Cividale, Attilio Vuga, il presidente della Provincia di Udine, Marzio Strassoldo, l'assessore regionale alla Cultura Roberto Antonaz, infine il presidente del Consiglio regionale Alessandro Tesini. Se da Pelizzo sono venuti i (prolungati) ringraziamenti a quanti rendono possibile Mittelfest, il sindaco di Cividale ha messo in evidenza come il festival si a-pra alla città e la città al festival grazie a diverse e significative collaborazioni con la realtà locale. Un richiamo alla grande e importante storia di Cividale, che costituisce terreno fertile per Mittelfest, è venuto dal presidente Strassoldo. Ovadia ha definito significativa la presenza dell’Or- chestra giovanile e delle musiche eseguite, che “rimandano all'Europa come valore per cui vivere e combattere”, e si è anche lui dilungato in ringraziamenti, compresi quelli per un noto imprenditore delle cave che o-pera nelle Valli del Natisone. Per Antonaz il festival di Cividale in questi anni è cresciuto ed è divenuto una delle manifestazioni più importanti a livello intemazionale. “Oggi - ha affermato - anche grazie a questo festival possiamo pensare all'Europa come strumento di pace contro ogni guerra e terrorismo e contro confini di ogni natura”. Tesini, infine, ha sottolineato l'interesse della Regione per questa e altre manifestazioni culturali. “Si tratta - ha detto - di un investimento doveroso in quanto siamo convinti che la cultura e gli altri valori che essa sottende possono contribuire a migliorare l'uomo e la qualità della vita”. »X U* , | V ospredju na letošnjem Mittelfestu šestdesetletnica osvoboditve in vrednote odporništva Sporočilo miru in upanja Sodnik Gerardo Colombo je v uršulinskem samostanu razmišljal o pravici in pravičnosti Mesto Čedad je ponovno postalo središče srednje Evrope, prostor, kjer se srečujejo in soočajo umetniki in ustvarjalci iz različnih držav ter predstavljajo najnovejše dosežke in stvaritve na področju gledališča, glasbe, lutk in plesa. Letos je vzdušje Mittelfe-sta nekoliko drugačno, saj se preteklost in zgodovinski spomin medseboj prepletajo s sedanjim umetniškim iskanjem, duhovnost, ki je skupna laikom in vernikom s širšo družbeno dimenzijo. Zvrstila se je že več kot polovica od tridesetih predstav, kolikor jih je v programu in odziv občinstva je bil dober, kot po- trjuje dejstvo, da je bilo že na začetku tedna več predstav razprodanih. Mittelfest letos poteka tudi v znamenju šestdesetletnice osvoboditve, vrednot odporniškega gibanja ter družbene angažiranosti, ki jo v tej utrujeni in demotivirani Italiji in vse bolj razdrobljeni Evropi pogrešamo in še kako potrebujemo. V ta sklop sodi nedeljski koncert skupine Stormy Six, ki predstavlja začetek politično angažirane pesmi v Italiji druge polovice šestdesetih let. Band, kjer sta imela osrednjo vlogo Umberto Fiori in Franco Fabbri, in kateri se je pridružil tudi Moni Ovadia, je navdušil občinstvo s pesmimi kot so Fa-brika, Gianfranco Mattei, 8. september in še zlasti Stalin- grad, ki jo je spremljalo številno občinstvo, a tudi Gran-dola Villa Morena, ki je leta 1974 naznanila revolucijo nageljnov na Portugalskem. Vsebinsko in emotivno močna je bila tudi potujoča nedeljska predstava v uršulinskem samostanu “Blaženi tisti...”, mlade režiserke Serene Sinigaglia, ki je v osmih postajah, z raličnimi zvrstmi od gledališča in koncerta za klavir in zvončke, do lutk in košarkarske tekme med handi-kapiranimi igralci predstavila Kristusov govor na gori. Močno sporočilo miru in u-panja, ki ga vsebuje je uvodoma izspotavil duhovnik don Gallo. Avtor in igralec Mario Perrotta je za “uboge v duhu” ustvaril ganljiv in pretresljiv monolog o italijanskih otro- cih, ki so preživeli otroštvo v ilegali v Svici in jih je bilo še tisoč leta 1990, ko se je na italijanski obali ustavilo prvo plovilo z albanskimi pribežni-ki. Izstopal je v predstavi tudi verz “Blagor lačnim in žejnim pravičnosti, kajti nasičeni bodo”, ki ga je interpretiral milanski sodnik Gerardo Colombo. Razvil je globoko razmišljanje o pravici in pravičnosti - to niso le sodni organi in zakoni, ki jih vsak čas in vsaka država oblikujejo po svoje - ter pozval vsakega posameznika k lastni odgovornosti, saj na pravici temeljita resnica in mir. Letture, laboratori1 e visite guidate Molte le iniziative, non solo culturali, legate al Mittelfest. Segnaliamo tra l’altro per domenica 24 luglio, alle 12, nel Museo archeologico nazionale, l’incontro “Friuli ponte di pa-ce/Una pace possibile” con interventi del cardinale A-chille Silvestrini e di Claudio Magris, Moni Ovadia e Manuela Dviri. Fino a sabato 23 inoltre Ovadia o-gni giorno, alle 17 nel Palazzo Levrini de Paciani (via San Lazzaro 10) legge da “Alla cieca”, ultima fatica letteraria di Magris. La lettura si concluderà domenica alle 17 nella Chiesa di Santa Maria in Corte. Rimanendo in tema letterario, il book-shop in piazza Diacono propone ancora per due giornate, sabato 23 e domenica 24, alle 16, letture di fiabe per bambini. Venerdì 22 alle 17 verrà invece presentata la raccolta poetica “Mar-deisargassi” di Michele O-bit. Sabato 23 dalle 10 alle 12 si terrà inoltre un laboratorio ludico-didattico per bambini dai 7 agli 11 anni sul tema “ Facciamo i vasi come i Longobardi”. Il Mittelfest offre ai Propri ospiti e ai possesso-ri di almeno un biglietto di Uno degli spettacoli in programma, una serie di visite gratuite alla città e alle ^alli del Natisone oltre a due laboratori ludico-di-dattici per bambini organizzati presso il Museo Nazionale Archeologico. Venerdì 22 dalle 17 il tour riguarderà la città romana. Il visitatore viene condotto nei luoghi dei ritrovamenti e gli verranno fomite informazioni utili a comprendere com’era la città di allora. Sabato 23 alle 11 il percorso servirà a rintracciare i segni della cultura tar-doantica e medioevale. Oltre che ai principali monumenti cittadini (Tempietto longobardo e Museo del Duomo) il visitatore verrà condotto nei luoghi di importanti ritrovamenti, come lo scavo della cosiddetta tomba di Gisulfo, o altre tombe rinvenute in città. Oggi, giovedì 21 alle 17, e domenica 24 alle 11 la visita sarà ad un sito di archeologia industriale, l’I-talcementi. Infine, con un pulmino in partenza da Cividale, domenica 24 alle 11 si potrà accedere al percorso naturalistico a partire dal centro visite di Stupizza per arrivare a Predrobaz. Il servizio di visita e l’iscrizione ai laboratori è gratuito, ma verrà fornito a un numero limitato di persone. Per informazioni ci si può rivolgere al Bookshop di Mittelfest (piazza Paolo Diacono) e all’Ufficio informazioni del Festival. Si può prenotare la visita chiamando il numero 0432/701358, oppure inviando una mail all’indirizzo: info@mittelfest.org. “I Turchi in Europa”, un progetto attuale Anticipazioni di un percorso culturale in regione “I Turchi in Europa” sarà un articolato percorso culturale ed espositivo che caratterizzerà il 2006 nel Friuli Venezia Giulia, da aprile a ottobre. Il progetto, che vede coinvolti diversi soggetti (Regione, Comune di Palmanova, Associazione Europa Cultura) è stato presentato nei giorni scorsi a Cividale dall’ideatore Gianpaolo Carbonet-to e dai curatori artistici, Ennio Concina e Gilberto Gan-zer, presenti l'assessore regionale alla Cultura Roberto Antonaz e il direttore artistico di Mittelfest, Moni Ovadia. Secondo Antonaz siamo in presenza di “un progetto di grande attualità per una terra come il Friuli Venezia Giulia di transito tra Oriente e Occidente e di incontro di grandi I civiltà. È da questo incontro che possono venire gli stimoli per superare il rischio di conflitti. Oltretutto il progetto rientra pienamente nello spirito e nelle finalità di Mittelfest, ovvero essere punto di incrocio e di incontro di popoli e culture diversi. Quella della presenza turca in regione è u-na contaminazione che tende a essere rimossa e che invece va studiata e approfondita e le iniziative in via di organizzazione faranno luce su molti aspetti”. Anche per Ovadia “la proposta è interessante e in questo momento di discussione sull'ingresso o meno della Turchia nell’Unione europea consentirà di far conoscere le alterità esistenti in Europa e l'influenza turco-ottomana sulla cultura occidentale. Mittelfest intende collaborare al progetto e l'edizione 2006 del Gerardo Colombo in Moni Ovadia na nedeljskem srečanju z občinstvom, igralec Mario Perrotta ter skupina Stormy Six na odru ob stolnici festival avrà dei momenti dedicati a esso”. “I Turchi in Europa” avrà un suo momento espositivo centrale a Palmanova, citta-fortezza voluta da Venezia contro i Turchi, ma mai utilizzata nella sua funzione militare. Qui tre mostre allestite in altrettanti luoghi-simbolo (Caserma Montesanto, Polveriera Napoleonica, Bastioni) illustreranno le relazioni tra due “imperi”, quello di Istanbul e quello di Venezia, la nascita della città-fortezza per giungere agli intrecci commerciali; quindi sarà la volta dell'architettura militare; infine delle differenze tra l'architettura militare ottoma- na e quella della “città stellata”. Da Palmanova i percorsi si allargheranno all'intera regione. A Pordenone sarà possibile ricostruire le relazioni tra il Friuli Occidentale e l'impero turco. A Udine l'attenzione sarà tra gli architetti friulani (in primis Raimondo D'Aronco) e la Turchia, senza dimenticare le ceramiche ottomane. Mercanterie e 'turcherie' saranno illustrate nella mostra di Trieste, mentre a Gorizia saranno di scena l'editoria, dibattiti e incontri. Villa Manin dedicherà la mostra 2006 all'arte contemporanea turca. Mittelfest lavorerà sul versante dello spettacolo. 6 novi matajur ^ 7 -------------------------------------------- Četrtek, 21. julija 2005 Pred koncem šolskega leta smo se učenci 4. razreda Dvojezične osnovne šole v Spetru udeležili tridnevnega izleta v Cmi vrh. Tam smo prebivali v župnjišCu, na gornjem delu vasi. Črni vrh je majhna vasica. Prebivalcev je malo; po vojni je tam živelo veC kot 600 ljudi. Kmalu nato se je število začelo znatno manjšati. Kot večina Benečanov, so se tudi od tam izseljevali v doline zaradi službe in boljših življenskih pogojev. Sedaj živi v tej vasici približno 50 ljudi, od katerih večina je starejših. Narava je Čudovita: vasico obdajajo gozdovi in cvetoCi travniki. Pod Črnim vrhom te-Ce potok Budrin. V teh dneh smo si morali sami pomagati: pomagali smo kuhali, pripravljali in spravljali mize in sploh urejevali sobe. Zbujali smo se že zgodaj in se takoj dali na delo. Intervjuvali smo domačine, ki so nam povedali veliko o vasi. Najbolj zanimivo je bilo pripovedovanje o nastanku vasi. Najprej so vašCani prebivali na Buli (to je vrh hriba). Tam življenje ni bilo lahko, ker niso imeli vode. Zato so se preselili niže, zraven potoka. Tako je nastal Čr- Učenci 4. razreda špetrske Dvojezične osnovne šole so prebivali v bivšem župnjišču Tri dni v Črnem vrhu Otroci so med drugim intervjuvali domačine, ki so povedali o nastanku vasi je zdrsnil in Čofnil v vodo. Za njim so se do kosti zmočili še Giovanni, Ivan, Francesco, Friz, Michele, Gaja, Emilia in Rita, tako da je nastal prav živ žav. Ko nam je učitelj Matjaž rekel, da moramo iz vode, je Michele vzel svoje suhe obleke v roke, da bi prehodil tolmun in se oblekel ob poti. A to mu ni uspelo: zdrsnil se je in padel s suhimi oblekami vred v vodo. Kot vedno smo se mu vsi smejali. ZveCer sta Orsola in Tanja pomagali učiteljici pripraviti veCerjo. Naslednji dan vreme ni bilo preveC lepo, ker je ponoči deževalo. Zato smo se odpravili na sprehod kasneje. Hodili smo cel dan in po poti nas je ulovil tudi dež. Zadnji dan je bil lepši: fantje so šli na sprehod, deklice smo pospravljale in kuhale. Po ko-' silu so nas prišli iskat s šolabu-som. * * * STREGON Ne daleč od faruža je adna stazà an pred to stazò je adan velik leseni križ. Pravijo, da na koncu te stazè je konac sveta. Blizu je na zapuščena hiša, kjer živi an štregon. Stregon ma strašne usta: ima štier zobè zgoraj an pot zob spodaj. Ima mlado kožo ku otročič, je no posebno žup° sestavljeno s strupenimi travami, muhami, mrujami, pajki, mašicami an na koncu luož noter še lasè od otrok. Tele bu-oge otročiče parjame an jih pamese v hišo. Zaveže jih na kandrejo an jim ostriže lase. Če je župa dobra, štregon darži otroke par njemu, da mu lasje nazaj zrasejo an takuo napri.--Če župa nie dobra, štregon spusti otroke. Vam damo an nasvet: priet ku gresta v Črni vrh, odriežta si lase! * * * NA RAUNE LOGE V planšariji na Ravne Loge so živeli moji noni. Tu je le kraj za na počitnice. Okoli hi§e so veliki travniki, kjer se da le" po igrati nogomet, odbojko m mnogo drugih iger. Ko je imel moj oče približno sedem let Je bila planšarija manjša in Je imela tri prostore: Stalo, kuhi' njo in spalno sobo. Družina Je štela devet članov, zato so nekateri morali spati v Stali. kratkim smo hišo popravili m dogradili še dve sobi: nov° spalno sobo in novo kuhinj0. Staro kuhinjo uporabljamo k°' klet. Vsako poletje grem U® mesec dni na počitnice in mi Je zelo všeč! * * * Četudi je Cmi vrh mala vasica, ima mlekarno: vanjo nosijo kravje, ovčje in kozje mle ko, iz katerega izdelujejo sif' Prostor je zelo majhen. Ta01 nam je sirar razložil, kako p11 pravljajo sir. V Črnem vrhu r bilo zelo lepo, ker sem se la*1 ko cel dan igral s svojimi s° šolci. .j Drugi večer so nam uči*eJ pripravili čevapčiče in P’®^6 ca na žaru. Igrali sm° ^ odbojko in se zelo zabavali-naši sobi je bilo polno kom rjev in majhnih pajkov. P4jfc(£/ ni vrh. Se danes si lahko ogledamo ruševine stare vasi na Buli. * * * Ko smo dospeli v Cmi vrh, smo se najprej nastanili v bivše župnjišče. Pripravili smo postelje in je že bil čas kosila. Učiteljica Elena nam je skuhala zelo dobre testenine. Popol- dne smo oblekli kratke hlače, majčke s kratkimi rokavi, s seboj smo vzeli nahrbtnik z vodo in hrano. Postavili smo se v vrsto in hitro odkorakali proti potoku Budrinu. Tam smo igrali odbojko čez tolmun. Žoga nam je neštetokrat padla v vodo in ko jo je sošolec Alessio G. hotel vzeti iz tolmuna, Med izletom v Cmi vrh. Kot se vidi so se učenci 4. razreda tudi veliko zabavali Četrtek, 21. julija 2005 rektor videmske univerze Furio Honsell in predsednik Pro loco Nediške doline Antonio De Toni. Slovesnosti so se udeležili tudi grmiški župan Paolo Ca-nalaz, predsednik Gorske skupnosti Adriano Corsi in predsednik deželnega sveta Alessandro Tesini. V nedeljo zaprli Postajo s konvencijo m koncertom1 Top o lovski sporazum med univerzo in Pro loco Il laboratorio di scrittura tenuto a Topolò da Elisenia ^onzalez è stato l’occasione Per unire le esperienze degli Aitanti del paese, soprattutto quelli più anziani, con i arnbini che hanno scelto di Partecipare all’iniziativa. In particolare nella secon-a giornata Fonso, Romilda enzo e Vittorio (come testimoniano le foto), invitati dai anibini, hanno reso noto qnel grande patrimonio - la tenori a - di cui sono deposi-ari- Fonso ha parlato di Quando andava a scuola, molando anche le sue pagelle, c°s't come Romilda, che ha P°i raccontato i giochi di quand’era ragazzina. Renzo 13 intrattenuto l’uditorio con e sue fiabe, Vittorio si è ri-^rdato di quando è riuscito acquistare il suo primo Pai° di zoccoli. j racconti hanno stimolato ambini a creare dei raccon-^ anche illustrati, su quanto decano ascoltato. Il risultato 1 oro lavori verrà pubblicaci Prossimo numero. Louise Zamparutti ha tenuto per i bambini della Stazione un laboratorio di danza i cui risultati sono stati presentati sabato pomeriggio. Louise, che è originaria di S. Pietro, vive da anni a Seattle, negli Stati Uniti, dove si occupa di danza, drammaturgia e traduzioni e dove insegna yoga e inglese s prve strani ZaCel se je zjutraj s sprehodom po stezi, ki povezuje Topolovo z Livkom in jo bogati vrsta umetniških inštalacij. Nadaljeval se je v Mihacovi hiši s projektom Giambotta, ki je v eno samo harmonično celoto povezoval kuho hrane, podobe, zvoke, glasbo in srebanja. Kanadska umetnica Katherine Liberovskaya je nato Predstavila film s pogovori s Prebivalci iz Topolovega na glasbeni podlagi Niblocka. Eden najpomembnejših trenutkov je gotovo bil v nedeljo popoldne formalni podpis konvencije ali Topolovskega sporazuma kot so ga poimenovali, s katerim so odprli novo poglavje sodelovanja med videmsko Univerzo in Benečijo. Momenti dell’ultimo fine settimana della dodicesima edizione di “Stazione di Topolò” Na tej podlagi bodo priznali uCne kredite univerzitetnim študentom in raziskovalcem na podiplomski stopnji, ki bodo proučevali problematiko Benečije na najrazličnejših področjih. Konvencijo sta podpisala ( ---------------------------------------------- Il patto di Topolò La convenzione firmata domenica a Topolò tra il rappresentante dell’ateneo udinese e quello della Pro loco Nediške doline prevede, nell’articolo 1, che il soggetto ospitante, cioè la Pro loco, “si impegna ad accogliere presso le sue strutture soggetti in tirocinio di formazione ed orientamento su proposta del soggetto promotore”, l’università. Questa può promuovere questo genere di tirocini, secondo un decreto ministeriale, “al fine di agevolare le scelte professionali mediante la conoscenza diretta del mondo del lavoro e realizzare momenti di alternanza tra studio e lavoro nell’ambito dei processi formativi”. Il tirocinio darà diritto anche a crediti formativi dello studente Durante lo svolgimento del tirocinio l’attività di formazione e di orientamento sarà seguita e verificata da un tutore scientifico designato dal soggetto promotore in veste di responsabile didattico-organizzativo, e da un responsabile aziendale, indicato dal soggetto ospitante. La convenzione “ha la durata di un anno dalla data della stipula e si intende tacitamente rinnovata, salvo disdetta da comunicarsi per iscritto all’altra parte almeno ^30giomiprima della scadenza”. 8 novi matajur J 1 ===—^=—— Aktualno četrtek, 21. julija 2005 CROSTU’ HRASTOVIJE i San Leonardo - Svet Lleoart DOLEGNA DOL1ENJANE San leofiàMo Sv«! Uenart ) Cividale, voto unanime contro la svastica Proposto dagli otto consiglieri di centro-sinistra, è stato approvato all’unanimità dal consiglio comunale di Cividale, la scorsa settimana, un ordine del giorno con cui l’assemblea “condanna fermamente l'atto vandalico che ha deturpato con il segno a-bominevole della svastica nazista la lapide che sul ponticello che scavalca il rugo E-miliano in viale Libertà ricorda i caduti partigiani che hanno perso la vita il 1° maggio 1945 durante l'azione parti-giana per la liberazione di Cividale”. Nel documento si afferma anche la “netta e decisa contrarietà rispetto a ogni operazione di revisionismo storico tesa al discredito della Resistenza” e si ribadisce “piena adesione ai principi inviolabili della Costituzione della Repubblica italiana nel suo carattere inequivocabilmente antifascista”. L’ordine del giorno prende spunto da un atto che “si inserisce in una serie di azioni dello stesso tipo che in anni recenti e con una certa inquietante regolarità hanno infangato i luoghi della memoria in Cividale”. Il voto favorevole della maggioranza di centro-destra non è stato indolore. Il capogruppo dell’Udc Gianni Cor-tiula ha chiesto la sospensione dei lavori per concertare fra i capigruppo un testo comune, ma Domenico Pinto (Rinascita) che aveva illustrato il testo, ha respinto ogni proposito di cambiamento. La situazione è stata sbloccata dal sindaco Attilio Vuga, per il quale la maggioranza, nonostante il voto favorevole, manteneva alcune posizioni differenti rispetto al testo. Dvojezične table v V Trstu se je 14. julija le za nekaj minut sestal paritetni odbor Zaščita: uradni seznam spet poslali v Rim V četrtek 14. julija se je spet sestal na sedežu Dežele v Trstu paritetni odbor za slovensko manjšino. In spet ni bil operativen. Sestanek je namreč trajal le nekaj minut, toliko da so njegovi člani sprejeli zapisnik s prejšnje seje, nato je nastala že običajna nesklepčnost zaradi odsotnosti italijanskih članov. Predsednik Rado Race je zato moral sejo prekiniti. Napovedal je sicer, da jo bo spet sklical septembra, a ni nikakršne garancije, da bo takrat paritetni odbor sklepčen. Problem je politične nara- občin so ve in je več kot očitno, da ni v interesu desnice njegovo normalno delovanje. V četrtek je sicer s svojo prisotnostjo zagotovil sklepčnost seje deželni svetovalce Nacionalnega zavezništva Adriano Ri-tossa. Pri glasovanju se je vzdržal, a sprejet je bil zapisnik in z njim opredelitev ozemlja, na katerem se bo zakon izvajal. Takoj zatem je sejo zapustil. Paritetni odbor je z zapisnikom potrdil seznam 32 občin, ki pridejo vpoštev pri izvajanju zaščitnega zakona za slovensko manjšino. Odgovoril je obenem na nekatere pripombe vlade in Dr- žavnega sveta. S tem v zvezi se je skliceval tudi na mednarodne dogovore, ki zadevajo slovensko manjšino in njeno zaščito. Vse to je v bistvu ponovitev stališč in sklepov iz zadnje, decembrske seje paritetnega odbora, ki pa mu ni sledila odobritev zapisnika in to je bil razlog, da se je vsa zadeva v Rimu zamrznila. S tem v zvezi, naj povemo, da sta predsednika SKGZ in SSO Rudi Pavšič in Sergij Pahor pred nekaj dnevi formalno zaprosila predsednika vlade Berlusconija za srečanje, na katerem naj bi obravnavali prav vprašanje naše zaščite in jo skušali premakniti z mrtvega tira. Odprto je tudi vprašanje člana paritetnega, ki ga je vlada imenovala in je odstopil. V krogih slovenske manjšine je sicer v ospredju tudi potreba, da dežela (tako deželni odbor kot deželni svet) nanovo imenjuje člane v paritetni odbor, saj so sedanji odraz drugačnega političnega ozračja in predvsem ne zago- Itavljajo operativnosti tega pomembnega telesa. Nuovo impegno per Gèlide Blasuig In molti ci chiedevamo dove fosse finito Gabriele Blasutig. Gabriele di Cedron, che fino a “qualche” anno fa era una presenza fissa al Senjam beneške piesmi come autore di musiche e parole, e anche come cantante. Poi si sa come vanno le cose, l’Università, la laurea, il matrimonio, la famiglia... Gabriele si è trasferito a Martignacco dove è anche consigliere comunale. Sfogliando i quotidiani abbiamo scoperto che ora è anche il nuovo presidente del consiglio di amministrazione della Bottega del mondo. “Nell’attuale fase di globalizzazione dell’economia, il commercio equo e solidale si presenta come un canale alternativo per i beni alimentari e artigianali realizzati nel sud del mondo a garanzia dei produttori”. Questo il commento di Gabriele alla sua nomina a capo della cooperativa che è attiva nell’udinese dal 1989 e che ha come scopo l’impegno a sviluppare e promuovere 0 commercio equo e solidale. Oltre al negozio di via Deciani a Udine, la cooperativa gestisce altri due punti vendita, uno a Tolmezzo ed uno a Spilimbergo, e coordina una vasta rete di gruppi di volontariato in tutta la provincia, anche qui nelle Valli del Natisone. L’impegno di Gabriele nel commercio e-quo e solidale è iniziato da semplice cliente e si è approfondito attraverso il ruolo di amministratore di Bottega del Mondo che ha ricoperto per tre anni fino a giungere alla nomina di presidente. Buon lavoro Gabriele! Val Resia in mostra a Opicina Sabato 23 luglio alle 20.30 presso la sede del circolo Tabor a Opicina si svolgerà l’apertura della mostra “La valk ai piedi del Canin - La Val Re‘ sia ed i Resiani / Dolina p°0 Kaninom - Rezija in Rezijani ■ Saranno esposti gli aspetti p'u significativi della Val Resia suddivisi in diversi settori: g“ arrotini e la loro storia, l’architettura resiana, il folklore, l’ali' mentazione ed i piatti tipici, la lingua ed il Parco delle Prealp1 Giulie. Verranno inoltre messi a confronto questi aspetti visti nel passato da autori come Aldo Madotto e così come si Pre" sentano attualmente. Alla cerimonia di apertura si esibiranno i danzerini Gruppo Folkloristico “Val Re' sia”. L’intervento principi sarà a cura dal prof. PavR Merkù, noto musicologo e In1' guista che per molti anni ha dedicato i suoi studi alla Val Re' sia ed alla sua cultura, in pad1' colare alla musica ed ai canti-La mostra è organizzata da* circolo Tabor in collaboraziori con la ZSKD di Resia ed il Cif' colo culturale resiano “R0' zajanski Dum”. (In) Pred kratkim je občina Svet Lienart nastavla po vaseh dvojezične table. Od Dolenje Mierse napri se lepuo berejo imena vasi, kuo so jih klical naši te stari an kuo jih ne smiemo pozabit. Zdi se nam zelo pametno, da končno naši upravitelji po-skarbijo za nove table an po sloviensko, saj je za tuole poseben zakon an so tudi finančna sredstva. S adà upamo, da tud druge občine, ki nie-majo še dvojezičnih tabi, bojo napravle suojo dužnuost. Lettera al giornale Marisa Loszach: “H mio sì allo sloveno nello statuto” In riferimento all’articolo pubblicato sul Novi Matajur del 30 giugno 2005 “Dialetto sloveno tutelato nello statuto di Savogna”, mi corre l’obbligo di fare alcune precisazioni al fine di eliminare qualsiasi dubbio e di dare una informazione corretta ai cittadini circa l’importante e sentito argomento relativo alla definizione di dialetto sloveno e di lingua slovena, riferito alla nostra “parlata”, affrontato ed analizzato in ben cinque riunioni tra Commis- sioni e Consigli Comunali. In questi incontri sono subito e-merse le divergenze di interpretazione del concetto di lingua creando contrasti seguiti da animati dibattiti in quanto la richiesta della minoranza verteva sulla tutela del solo dialetto quale espressione del “dire” e “sentire” popolare tralasciando quella riguardante la lingua slovena poiché non rappresentante l’espressione linguistica della nostra gente. La maggioranza sosteneva, in contrasto con la nostra posizione, la necessità di tutelare sia il dialetto che la lingua slovena creando in questo modo un fronte di netta opposizione nei confronti della minoranza, la quale, ribadisco, richiedeva da sempre la tutela ed il sostegno del solo dialetto. La “unanimità”’, più volte citata nell’articolo, si è raggiunta solo ed esclusivamente dopo questo faticoso percorso evitando da parte nostra le disquisizioni, sulla differenza sostanziale tra “slavo”, “sloveno”, “natisoniano”, “po našin”, che sarebbero diventate argomento di nuovi ed inconcludenti dibattiti (utili solo sul piano culturale), che nulla avrebbero aggiunto allo scopo delle nostre richieste di “tutela del dialetto” ben consapevoli della validità della saggia espressione popolare “Vsaka vas ima nje glas”. Sento quindi il dovere civile di ringraziare chi ha facilitato la soluzione di questo importante problema, assumendosi grandi responsabilità in seno alla maggioranza, che per merito suo è giunta al “compromesso”. Marisa Loszach Capogruppo di minoranza Savogna La cosa essenziale mi sembra la volontà di presentarci con il nostro volto più auten- V Bardu bo praznik V Bardu nas vabijo na praznik e-migranta, ki bo od petka 29. do ne-dieje 31. julija. V petak 29., potlè, ki odprejo kjo-ske ob 18. uri, bo za vičerjo "grigliata argentina". Ob 21. bo koncert. Pieli an godli bojo "Genjido - Bardoprogressivefolk" an "Arbe Garbe - Folk skapunk fur-lan". V saboto 30. odprejo kioske le ob 18. uri an ob 21. bo pa ples s skupino "Miani e Live Stage". V nediejo 31. bo "dan emigranta". Za tel part praznovanj je parskočila na pomuoč Zveza slovenskih izseljencev FJK. Ob 11.30 bo sveta maša posvečena vsiem izseljencem, emigrantom. Ob 12.30 bojo na vrsti oblasti z njih pozdravi. Pru takuo inaugurajo nove prostore, kjer se v Bardu praznuje. Prostore jih je uredila kamunska aministracjon. Ob 13. uri bo kosilo emigranta. Se bo moglo pokušat tipične jedila Terske doline. Popudan bo pieu zbor Naše vasi iz Tipane, Anna an Stefano bojo pa godli z njih ramonikam. Ob 18. uri pride na varsto z njih glasbo skupina "Splumats" an zvičer za jo veselo zaplesat bojo godli pa Bintar’s. Ce bo slava ura nie obedne težave, saj praznovanje bo potiekalo pod strieho. tico, a testa alta e viso ape'' to, orgogliosi di essere queH° che siamo, sloveni. E di vold considerare la nostra litigi e la nostra tradizione cui'11' rale come qualcosa di prezi0' so e speciale da voler proteg' gere e valorizzare. Su questo punto a SaV° gna, forse unico comune A tutta la nostra provincia, ‘ trovato il consenso più anipl° e credo che ciò debba ess# motivo di vanto ed orgogli per tutto il consiglio conimi, le. Perché finalmente si guardato al territorio °°11 realismo ed onestà ititeli^ tuale, sono state superate sE rili e spesso pretestuose p°‘ miche che oggettivante0 hanno danneggiato, diviso e indebolito la nostra conni111 esaurendo le sue già linati energie in contrapposi da dopoguerra che ormai no fuori dalla storia. E’ un punto di Par,e,l'li- importante per crescere c ^ turalmente, socialmente ^ anche economicamente’ P c0iv avviare iniziative tese a , servare e rafforzare la n° j identità e l’attaccameli10 nostro territorio, (jn) Četrtek, 21. julija 2005 Doplih senjam je biu v Vid-•ne za rojstni dan in za dobrodošel penzjon učitelce: Piera Cesira Qualizza, uduova Zani je učakala 90 liet an nje hci Paola je... učakala pa penzjon takuo, de sta pihale vsaka na svojo torto. Piera Cesira se je rodila na 28. junija 1915 v BarCanovi hiš v Dolenjanim pod kamu-nam Svetega Lienarta an je te Parva od pet bratru an te zadnji sem pa ist Guido, al pa Gui-dac, za vas bralce od Novega Matajurja. Za praznuvat teli veseli dogodek, aveniment, se j' bluo zbralo puno žlahte an parjatelju na duomu moje sestre v Vidme, kjer nie manjkalo veseja cieli popudan. Ist sem nesu mojo kitaro, pranavuoda Anna Bernich, z-nana profesorica muzike, je nesla pa nje ramoniko an kadar sestra an navuoda so pihale na torto, srna jim zagodla an za-piela uošCilo: "Vse najboljše za te". Potlè moja sestra nas je vprašala za ji zagost an zapiet r L V Klenji se parpravjajo na liep senjam. Na njem se z-bierajo že lieta an lieta - lietos bo že te dvajste lieto - vsi vasnjani: tisti, ki žive šele v vas, an tisti, ki so šli živet kam drugam. Senjam je nimar poliete. Lietos se sreCajo v saboto 30. julija. Ob 19.30 bo v cierkvici v Klenji sveta maša. Ob 20.30 se zaCne senjam. Ob 22. uri bo tombola. Sevieda, bo tudi muzika an vsi bojo lahko plesal, te mali (ki v vasi jih je zaries puno) an te veliki. Za se vpisat imata cajt samuo do pandiejka 25. julija an muorta poklicat na tel. 338 8468557 (Paola Cantoni) al pa na 0432/727149 (Paolo Osgnach). Na stuojta par-manjkat! Cesira je dopunla devetdeset liet,Paola je šla v penzjon lacircostanzanonsareidiven- Doplih senjam v družini v Vidme "Ona je imiela židane hlaCe", "Gor an dol po pot je liepe rož-ce brala" an "Prevozke so sta-zice". Tiste naše lepe piesmice, ki je piela kadar v mladih lietah je bila šuolarca an grabiCa v naših dolinah, an jih šele nose v sarcu. Ist, ki sem kodeš muorem sarCno zahvalit mojo sestro Cesiro, ki je ta stariš, an ki za-tuo je bila moja pisturina, baby-sitter, ki me je ljubeznivo nosila kolonce po vasi an po polju. Jo muorem zahvalit (an zahvalit usodo, deštin), de se je oženila v Videm glih tiste lieto, ki sem finiu sriednje Suole v Spietre an sem biu dol par nji pet liet, dokjer se nisem vešuo-lu. More bit, Ce ni bluo nje, nisem biu ratu geometra an potlè kolone!, pa lahko emigrant an kaporal! Hvala liepa, draga sestrica, za vse kar si za me nardila an ti sarCno želim vse dobre s troštam, de ist an Ana ti za-piejemo še ankrat tiste lepe beneške piesmice, kadar ugasneš tisto debelo kandelo, kjer bo napisano "100"! Tebe, draga navuoda Paola, ti želim, de boš uživala zdrava an vesela puno liet tuoj zasluženi penzjon, an te sarCno zahvalim, de takuo ljubeznico "varješ" mojo sestro, tojo mamo. An velik objem Vaš Guidac Doppia festa a Udine per un particolare compleanno e per una desiderata pensione di una maestra: Piera Cesira Qualizza, vedova Zani, è arrivata a 90 anni ed alla figlia Paola è... arrivata la pensione, così hanno soffiato ognuna sulla propria torta. Piera Cesira è nata il 28 giugno 1915 nella "BarCano-va" casa a Dolegna di San Leonardo, è la prima di cinque fratelli e l'ultimo sono io, Guido, oppure Guidac per voi lettori del Novi Matajur. Per festeggiare questo lieto avvenimento si sono riuniti molti parenti e tanti amici nella casa di mia sorella a U-dine, dove non è mancata l'allegria per tutto il pomeriggio. Io ho portato la mia chitarra e la pronipote Anna Bemi-ch, famosa maestra di musica, ha portato la sua fisarmonica e quando le festeggiate hanno soffiato sulla torta, abbiamo suonato e cantato in coro la nota canzoncina di buon compleanno "Tanti auguri a te...". Dopo, mia sorella ci ha chiesto di suonare e cantare in sloveno quelle belle canzoni che cantava da giovane quando tornava da scuola o quando rastrellava il fieno nei prati, e che ancora porta nel cuore quel ricordo. Devo ringraziare mia sorella Cesira (e anche il destino) che si è sposata a Udine proprio quell'anno che ho termi- nato le scuole medie a San Pietro, e così sono stato da lei per cinque anni fino al diploma. Può darsi che senza quel- tato geometra e poi colonnello, ma forse emigrante e caporale! Grazie infinite, cara sorellina, per tutto quello che hai fatto per me, e ti auguro ogni bene per i giorni a venire. A te cara nipote Paola, ti auguro di godere la meritata pensione in serenità e salute, e ti ringrazio di cuore che "coccoli" così amorevolmente mia sorella, tua mamma. Un forte abbraccio, vostro Guidac Par Hloc nas Cakajo na senjam svetega Jakoba. V saboto 23. luja se začne že ob 17.00 uri. Bojo lutke (marionette) za te male. Skupina Augusto Terenzi iz Firenc nam pokaže "Aladino e la lampada meravigliosa". Potlè bojo pa igre za otroke. Le za te male so napravli "super scivolo gonfiabile", kjer otroc se bojo lahko zastonj pu-zil. Ob 19. uri dramska skupina iz Standreža nam predstavi, preženta komedijo "Za blagoslov in rdeče zvezde". Predstava bo v telovadnici. Ob 21. uri začne gost skupina "Razdalje". V nediejo, že ob štierih popudan bojo igre za otroke an spet "super scivolo gonfiabile". Ob 21. uri bomo pa lahko plesal le s skupino "Razdalje". Vsak dan bomo mogli pokušat naše tipiče beneške jedila. Svet Jakob nas čaka, zaries na moremo parmanjkat na tel domači senjam, ki so ga nam kupe parpravli gar-miški kamun an prò loco Grmak. Društvo Sv. Standri lietos nas popeje v Budapest od 1. do 4. setemberja. Se ogledamo miesta Pest an Buda; vzičer.puojdemo z barko, kjer bomo tud vičerjal, Cez rieko Danubio; se ogledamo jezero Balaton; an liep pre-stor, ki se kliče Tihany, ki ankrat je biu an vulkan. Če četa prit z nan telefonajta po vičerji na 04321723286 ene riproposto con eesso i| binomio attività e- a Pulfero ha trattato la presenza sul territorio di orso, lince e lupo, con l’esploratore valligiano Zanini che ha fatto vedere luoghi, montagne, genti e tradizioni del Ladak (India) da lui recentemente visitati. Anche quest’anno, su incarico della Comunità Montana, il CAI Val Natisone ha già provveduto ai lavori di sistemazione e pulizia di alcuni sentieri delle Valli legati al sistema di difesa della Prima Guerra Mondiale, un impegno importante per chi come il CAI ha a cuore il territorio locale. Va ricordata inoltre la apprezzata Mostra fotografica allestita presso la sede sociale in occasione della Festa del Patrono a S. Pietro, dove le sale sono state addobbate con le foto più significative dell’attività del CAI negli ultimi anni, mentre sul video scorrevano ancor più suggestive immagini dei luoghi più disparati delle Alpi. Procede infine l’aggiornamento informativo sul sito Internet “caicividale.it”, alla pagina “sottosezione Val Natisone”, sul quale chiunque può visionare dati, programmi, storia ed o-rientamenti del sodalizio. La stagione escursionistica comunque sta entrando ancor di più nel vivo, con gite sempre più accattivanti che, sperando in condizioni atmosferiche favorevoli, porteranno il CAI a visitare montagne slovene, austriache, friulane e Dolomiti, alla ricerca di nuove e meravigliose sensazioni. (dg) Sul Cuar (qui a fianco) e sul Golak friulani del Club Alpino Italiano diventati ora cinque: assieme alla Val Natisone, le Sezioni di Manzano, Pasian di Prato, San Daniele e Tarcento si ritrovano sul monte Cuar per rinsaldare ulteriormente l’amicizia che li lega, terminando la loro fatica nel pianoro di Monte Prat in Comune di Forgaria, dove in 180 escursionisti si gustano la meritata pastasciutta. Dopo l’annullamento per maltempo della gita al monte Talm in Camia si passa all’escursione al Veliki Babanski Skedenj (Slovenia), molto remunerativa per i panorami mozzafiato verso le pareti del Canin, la valle della SoCa ed il Matajur e la notevole flora presente sul percorso. Piuttosto faticosa invece l’ultima uscita allo Jof Fuart, principalmente per il sopravvenuto maltempo che complica sia l’arrampicata agli impavidi alpinisti della via “Gola Nord-Est” che a-gli escursionisti del percorso normale, i quali comunque si ricongiungono soddisfatti ed infreddoliti in cima sotto una leggera nevicata. Oltre alle numerose gite, il CAI ha organizzato diverse serate culturali: con il prof. Simo-netti che ha mostrato delle meravigliose immagini delle Valli del Natisone, con il prof. Fila-corda che in una sala stracolma La marcia del Cai Val Natisone ganizzatori della manifestazione. Molto piacevoli, volte principalmente alla conoscenza di scursionistica - cultura ed anche lì, in una giornata quasi estiva, c’è buona partecipazione e piena soddisfazione anche degli or- luoghi e storia esterni alle Valli, sono le gite a Campeglio -Grotta di Foran di Landri, importante testimonianza di insediamenti umani risalenti alle epoche del Neolitico e delle età del Bronzo e del Ferro e la trasferta nel Trnovski Gozd al Golak, immerso nelle secolari e silenziose foreste di faggi e conifere e dove viene visitata la famosa grotta ghiacciata di Para-dana. Si è rinnovato anche quest’anno l’incontro dei gruppi 1 A novi matajur______________________________________________________________________________________________ - X V/ četrtek, 21. julija 2005 ” ÙDOVl La premiazione dei terzi e quarti classificati e la consegna del premio fair-play vantaggio la sua formazione. Nelle battute finali i ragazzi di Scrutto allungavano il proprio vantaggio con Gosgnach, al quale replicava prontamente Buiatti che costringeva le due tifoserie a tenere il fiato sospeso fino al triplice fischio di chiusura. In precedenza il Bar al Ponte S. Quirino, superando con due lunghezze di scarto la B.C.B. 2005 di Pulfero, si era aggiudicato la terza poltrona del podio. Terminata la finale, sono seguite le premiazioni. Un riconoscimento è andato alle prime otto squadre classificate, premi individuali a Bruno Paluzzano, migliore giocatore del torneo, Patrick Chiuch, capocannonniere, allo sloveno Valter Konavec migliore portiere, a Pio Chiabai come giocatore più “maturo” ed a Mattia Iuretig, il più giovane del torneo. Infine alla formazione della Iurman commercio legna da ardere, è andato il premio fair-play per la sportività dimostrata nell'ultima e-sibizione quando, dopo essere passata in vantaggio con un gol irregolare, ha permesso a-gli avversari un immediato recupero senza opporre resistenza. L'organizzazione, nel dare l'appuntamento per la prossima edizione, ha voluto ringraziare tutte le squadre che hanno partecipato, gli sponsors, gli enti e tutti coloro che hanno collaborato per la buona riuscita del torneo. Un particolare grazie all’amministrazione comunale di Grimacco ed alla Parrocchia di Liessa. (Paolo Caffi) La formazione di Scrutto si aggiudica la 183 edizione del torneo di calcio a cinque Liessa, brinda il Bar alla Posta In finale battuta la B.C. Impresa edile Liessa di Grimacco, 16 luglio - Si è conclusa stasera sul campo locale la 183 edizione del torneo di calcio a cinque, organizzato dalla Pro Grmak in collaborazione con la Parrocchia ed il Comune. Grande, anche quest’anno, l’affluenza di pubblico. Il prestigioso trofeo offerto dalla Filpa di Cividale è andato alla formazione del Bar alla Posta di Scrutto di S. Leonardo che, grazie ad una maggiore freddezza e precisione, ha superato con un solo gol di scarto la valida compagine della B.C. Impresa e-dile di Clastra. La squadra di Scrutto in semifinale aveva superato dopo i supplementari per 9-6 (6-6 nei regolamentari) la B.C.B. 2005, mentre la B. C. impresa edile aveva prevalso per 3-1 sul Bar al Ponte. La gara odierna è iniziata bene per i rossi di Scrutto che sono passati a condurre dopo 5' di gioco grazie ad un rigore trasformato da Paluzzano che era stato atterrato dal portiere avversario. Nell'occasione veniva espulso Onisti, costringendo i compagni a restare per tre minuti in inferiorità numerica. La formazione arancione di Clastra ha avuto l'opportunità di riportarsi in parità, ma con Buiatti ha fallito la massima punizione messa in angolo da Martinig. La gara è proseguita veloce ed il Bar alla Posta ha raddoppiato su rigore trasformato ancora da Paluzzano. Una fiammata d'orgoglio all'inizio di ripresa consentiva la rimonta: nel giro di un minuto la B. C. andava in gol con Gregoratti e Buiatti. Neppure il tempo di gioire che Andrea Dugaro riportava in Finale 3° - 4° posto B.C.B. 2005 - Bar al Ponte 5-7 (3-3) B.C.B.-. Mauro Specogna, Davide Del Gallo, Walter Ruc-chin, Federico Crast, Patrick Chiuch. Bar al Ponte: Busolini, Edo Drecogna, Walter Petricig, Gianluca Gnoni, Mauro Corredig, Giosuè Martella. Arbitri: De Vico e Fabrizio. Marcatori: nel primo tempo Gnoni, Martella, Chiuch, Chiuch, Petricig,. Crast; nella ripresa: Corredig, Martella, Martella, Rucchin, Drecogna, Crast. Finale 1° - 2° posto Bar alla Posta - B.C. Impresa edile 4-3 (2-0) Bar alla Posta: Michele Martinig, Cristian Trusgnach, Federico Chiabai, Bruno Paluzzano, Gianluca Peddis, Andrea Dugaro, Giacomo Gosgnach, Terry Dugaro, Luca Bledig. B.C. Impresa edile. Valter Konavec, Claudio Doibolò, Francesco Onisti, Sebastiano Pontonutti, Stefano Gregoratti, Sagio Iuretig, Marco Buiatti. Arbitri: De Vico e Fabrizio. Marcatori: nel primo tempo Paluzzano (rig.), Paluzzano (rig.) nella ripresa: Gregoratti, Buiatti, Andrea Dugaro, Buiatti, Gosgnach. A sinistra i vincitori con il trofeo Filpa, il sindaco Canalaz consegna la coppa ai secondi classificati, sottto il miglior portiere Valter Konavec I test per gomme e motori hanno interessato per tre giorni la strada nel comune di Pulfero Prove per rally sulla Tarcetla-Spignon Le verifiche della scuderia toscana Procar e della Michelin con un equipaggio tre volte iridato Si corre il 4° Trofeo Junior bike off road Volley, torneo a squadre miste durante la festa sul Natisone Sabato 30 e domenica 31 luglio nell’ambito della festa sul Natisone a Pulfero verrà disputato il torneo di Volley a squadre miste 3+3. Saranno messi in palio molti e buonissimi premi gastronomici. Per la preiscrizione ed il versamento della caparra ci si può rivolgere a Pulfero, presso il ”Pub Parajso”, entro la giornata di giovedì 28 luglio. Per il completamento delTiscrizione basta presentarsi tutti alle ore 9.30 di sabato 30 luglio presso l’area della festa. Per informazioni telefonare a Patrick al 320876710. i numerosi valligiani accorsi per l’occasione. Al termine delle prove lo staff ospite ha ringraziato il sindaco Domeniš per la disponibilità dimostrata nel concedere il permesso. Oltre a quésti test, nel comune di Pulfero alla fine di agosto si disputerà una prova speciale da Montefosca a Specognis. Recentemente si sono tenuti sulla tratta Tarcetta-Spignon, in comune di Pulfero, i test gomme e motori che vedranno protagonisti i piloti in gara per il campionato mondiale ed italiano di rally, che sono stati ripresi e mandati in onda da una Tv a pagamento. Tre i test eseguiti dalla scuderia toscana Procar con una Fiat punto super 1600 ufficiale e dalla francese Michelin. Alla guida l’equipaggio tre volte campione italiano di rally Paolo Andreucci ed Anna Andreussi che ha appassionato Sabato 23 ad Azzida i giovani salgono in bike Sabato 23 luglio alle 15.30 ad Azzida di S. Pietro al Natisone, organizzata dal Gruppo Sportivo Azzida, si disputerà la nona prova del "4° Trofeo Junior bike off road", circuito promozionale di mountain bike per ragazzi dai sette ai sedici anni di età. La manifestazione è aperta alla categoria maschile e femminile, per giovani tesserati e non, che si misureranno in man-ches diverse, divisi per categorie. Il percorso in due prove per gli Under 8 (1998) sarà di m. 500-600; per gli Under 9 (1997) di mt. 500-600; Under 10 (1996) m. 1000-2000; Under 11 (1995) m. 1000-1200; Under 12 (1994) m. 1500-2000; Under 13 ( 1993) m. 1500-2000; Esor- Emanuele Corredig dienti 10 minuti per manche-Allievi 15 minuti per manche Le gare si correranno con bi- ciclette mountain bike o bm*-Saranno premiati i primi fi classificati di categoria, la pri*113 ragazza classificata ed il prh110 non tesserato F.C.I. jjr j novi mata jur 1 1 Kronam 2i-»200511 VaSSauaK aS* ** • - ■im isgs: 'gtttrSiaan SBtiKaa» ISSSSSSj (iOU^ur./. “Naš nono Miljo je imeu slaunik!” Na dan 6. luja je imeu slaunik nono Miljo, Žnidarju po domače iz Topoluovega. Do-punu je 80 liet. Biu je zelo ve-seu, ker oku njega smo se zbral za praznovat njega 80 liet vsi navuodi: Liviana, Patrik, Gabriele, Francesca an ist; sinovi Piero, Paolo, Mariagrazia-an Marino, nevieste an zet, brat Renzo z Lidio an Sonio, sevia-de tudi nona Romilda. Nono je poviedu, de so telefonale Marcella, Alma an Natalia z Australe za mu voščit vse dobro an so pozdravile tudi nas. Nono Miljo, vsi te imamo radi an ti voščimo še puno liet, de bi se lepuo nosil napri s tvojo palčico!!! Michele De Toni Giovanin an Milica sta povabila njih parja-telje za praznuvat rojstni dan malega sina. - Milica, zakaj si skrila tu armaron vse dežnike, lambrene? Kaj se bojiš, de ti jih ukradejo? - Ne, se bojim, de jih zapoznajo! Dva parjatelja sta se pogovarjala. - Sem šenku no knjigo, bukva, moji ženi, kjer učijo kakuo sparat. - Al je kajšan rezultat? - Sem genju pit an kadit! Oča je kregu sinove. - Ti na zastopiš vrednosti, valuorja denarja! - Sigurno, de ne, tata! Sa mi ga ne daš nikdar! V hotelu: - Ob keri uri hočete bit zbujeni? - je vprašala liepa tajnica, segretaria, klienta. - Ob sedmi uri z ad-nim liepim poljubčkom! - Dobro, dobro, vizam vratarja! Zadnja želja. - Gospuod dohtor, ist bi teu bit podkopan v muorju! - Zakaj imate tolo željo? - Zatuo, ki moja tašča se je parsegla, de kadar umarjem, bo hodila plesat gor na muoj grob! Mladi noviči. - Draga moja, zakaj se jočeš? - Zatuo, ki sem ti bla ubrala ’no veliko padielo gob an tist snieden pas mi jih je v-se sniedu! - Nu, nu, moja draga, na stuoj jokat, sa kupento drugega pisa! Perinac se je daržu za glavo v Suoli, ku de bi mislu buog vie ki. - Kaj ti je, Perinac? - ga je vprašala učitelj-ca. - Sem zaljubljen, gospodična učiteljca. -ji je hitro odguoriu. - A ja? An tu kero čičico si zaljubljen? Tu Marico, Sonjo, Anico, Jožico... povejmi tu koro! - Tu obedno, sem zaljubljen tu vas, gospodična učiteljca! - Nu, nu, Perinac, sa vieš, de mene otroc mi nieso všeč! - Oh če je za tiste nie problema! Lahko se nuca pirulo! Secondo matrimonio nelfar-Co di una settimana a Vemasso d°ve, domenica 10 luglio, si so-n° sposati Giacomo Battistutta di Borgnano di Medea ed Ales-sandra Cantone di Vemasso, figlia di Ernesta Pinatto e Silvano Cantone. Tra la sorpresa genere e, come da copione, in legato ritardo, la sposa, accompa-8nata dal papà, è arrivata sul sabato della chiesa in carrozza. Al termine della cerimonia Sii sposi hanno raggiunto Civi-dale transitando per il Ponte del diavolo, dove sono stati sotto-P°sti alla "tortura" dei fotografi. E quindi via verso un noto loca-'e del Collio, dove assieme a Parenti ed amci hanno festeggiato anche i compleanni della Posa e di sua mamma Ernesta. sposi, che vivranno a Bordano, gli auguri di parenti e a-mici. Un matrimonio e due compleanni Cjakova hiša bo spet odparta . Snio bli pru veseli bit med tlstimi, ki so se v saboto 25. Junija veselil v šuoli v Cami-Il'vrhu, v tisti šuoli, ki so jo Zaridal vič ku 50 liet od tega 311 ki sojo lietos postrojih ^aki je biu senjam v teli šu- oli? Zak je biu likof postroje-ne hiše. Maria Zantovino - Pe-roškina, se je rodila v Camim-varhu 4. luja lieta 1945, tata je biu Luigi, mama pa Antonia Cencig. Hišo jo je biu zazidu lieta 1909 nje bižnono Anto- nio Cencig - Cjaku, od lieta 1970 je bla hiša zaparta. Za Marijo je bla prava dužnuost jo postrojit, bla je hiša od nje družine, od nje tata an mame, jo nie mogla takuo zapustit. Na pomuoč ji je parskoču nje žlahta, parjatelji an vasnjani iz Camegavarha. Fešta je začela že zagoda, okuole sedme an pu. S kozarci smo vsi nazdra-vjal, piel smo naše lepe pie-smi. Bluo nas je nih sedamde-set. Maria je bla pru vesela. Smo pil an jedli, biu je tudi Stefano Cendon z njega ramo-niko, z njim še drugi godci, takuo, de smo jo an zaplesal. Kar smo bli trudni plesat, smo pa piel tiste naše lepe piesmi, ki jih je Maria z nje močnim glasom pejala napri. So ble tri popunoči, kar te zadnji so se pobral damu. Mislem, de tudi Suola se bo spominjala lieta an lieta na telo lepo fešto. Maria Bohloni za lepo vi-čer, ki si nam jo šenkala, za nje učilo, kakuo se imiet vsi radi an se kupe daržat. Buog ti di srečo. Guerrino Cencig mož Livio (Pio) Sklancu, ki je zidar. Dobra volja za vepejat telo dielo jim nie manjkala. Začel so s strieho an potle ... tri lieta diela. Vsako saboto an kajšan krat tudi v nediejo sta Maria an nje mož hodila v Camivarh strojit njih hišo. Pomagal so jim tudi kunjada Maria an navuod Erik. Dielo nie bluo lahko, saj tudi za par-pejat do hiše potrieban material nie bluo parmieme poti, takuo so muorli nosit po uozkim klancu vas material na rame-nah al pa s karjuolo. Maria Pe-roškina pa nie vidla ure spat v tisti hiši, kjer je preživiela nje otroške an mlade lieta kupe z mamo an s tatam. Potlè, ki je postrojila hišo od nje te starih, je želiela de se bojo za tuole z njo veselili tudi brat Beppino, kunjada Maria, navuod Erik, družina an novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop NOVI MATAJUR ari Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst/Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Cedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 NaroCnlna-Abbonamento Italija: 32 evro Druge države: 38 evro Amerika (po letalski pošti): 62 evro Avstralija (po letalski pošti): 65 evro Poštni tekoCi raCun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Cedad-Cividale 18726331 Včlanjen v USPI Associato airuSPI Svet Pavel Cerneče (Sriednje) SVETA MAŠA PO SLOVENSKO v saboto 30. julija ob 20. uri MaSavu bo monsinjor Marino Qualizza VENDO due cani segugi istriani, femmine, vaccinate, 8 mesi. Prezzo da contrattare. Tel. ore pasti allo 0432/730903. CAI - Sottosezione Val Natisone 24 luglio 2005 SÀULECK (3085 m) Gruppo dell’Ankogel - Austria Due proposte Alla rima: EEA, disliveUo 1600 m, ore 5 di salita (obbligatoria attrezzatura invernale - piccozza, ramponi, corda e casco) t ino al rifugio Arthur V. Schmid-Haus: E, disliveUo 800 m, ore 2.30 di salita Ore 5 - Ritrovo c partenza da S. Pietro ai Natisone (piazzale delle scuole) Per info: Roberto Blasutig cell. 335.5953416, Marina Trinco PRO LOCO VARTACA in collaborazione con la PRO LOCO NEDISKE DOLINE ed il COMUNE DI SAVOGNA organizza un’escursione guidata 24 luglio 2005 Masseris - Giro 3 sorgenti di Gnjilovca - Dovac - Pacadove - Cima Matajur - Montemaggiore Partenza alle ore 8.30 dal piazzale della chiesa di Masseris, arrivo al Rifugio Pe-lizzo alle ore 15. E’ previsto un collegamento con autovetture dell’organizzazione per il trasferimento dal rifugio a Masseris. Info e prenotazioni: 338 1260311 novi matajur Četrtek, 21. julija 2005 12 Citica an noviti v Ivanovi družini Miesac junj je biu za Ivanovo družino v Komu posebno li-ep an veseu, imiel so kar si vsaka družina želi: novice an tudi rojstvo. Narbulj pa sta se za tu-ole veselila Natale Crainich -Ivanov iz Cuodema an njega Zena Natalja Bergnach - Matič-cjova iz Dreke, ki že puno liet živita v Komu. Na nasi fotografiji jih vidimo z zadnjo, ki se je rodila v njih družini. V noninem naruoCju je Giada, ki je paršla na sviet 21. junija an je Cetarta viejca Ivanove družine, saj z njo sta Natale an Natalja, ki imata že sedem navuodu, ratala tudi biznona. Mama CiCice, ki ima donas parvi miesac življenja je Luisa, hCi Giuseppine Crainich, tata se klice pa Sergio. Tudi kak dan pri-et, 14. junija, so v Ivanovi družini imieli velik praznik an lepo ojcet. Na tist dan se je Simona Crainich, hCi Sergia an navuoda od Natalja an Natalje, oženila z mladim puoban iz Koma, ki se kliče Andrea Ciani. Mlademu pam, ki bo živeu v Komu želimo vse dobre na njega skupni življenjski poti. Vse dobre voščimo tudi majhani Giadi an cieli Ivanovi družini. Kronaka Je biu velik senjam, kar se je rodiu, je biu velik senjam, kar je dopunu parvo lieto življenja. Samuel se je rodiu 8. maja lanskega lieta, an od tekrat sta njega mama Tatiana Chiabai an njega tata Claudio Bledig, ku v nebesih. An Ce mama an tata ga skregajo, zak je "zakuru" kako, hitro mu parskočejo na po-muoC an ga potroštajo nono Giordano Kulažu iz Gniduce an Marina Lahova iz JešiCje-ga, kjer živijo (an so tata an Samuel je ugasnil parvo kandelco mama od Tatiane) an Lucia an Romano iz Hrastovijega (mama an tata od Claudia), bižno-ni Berta Lahova iz JeSiCjega an Petar Kulažu iz Gniduce. Samuel se je navadu že puno reCi an je pru an simpatik poberin, se store veselo po- smejat tudi stricam an tetam, kužinam an vsiem tistim, ki mu stojo blizu. Kakuo se tudi on zvestuo smieje se vidi an na fotografiji v naruoCju njega mame. Je kaka reC, de tisti dan ki je ugasnu njega parvo kandel- “Seda imam Je paršla ura an cajt, de sam vam pamesla fotografijo od mojga kužina, ki se je rodiu na 19. maja! Njega tata je Stefano Spagnut iz Bjač, mama je pa Franca iz Hostnega. Luca pa ima njega koranine v Oblici, ku ist, saj njega nona je Luigina iz tiste vasi. Za resnico poviedat, san nomalo geloža-sta na anj, zak ga vsi figotajo an kokolajo. V BjaCah sta nono Flip, ki ga uCi kakuo iti na jago, an nona Claudia. Kar gre v Hostne je nono Marcello, ki ga uCi kakuo iti ribe lovit, an nona Luigina, an potlè so še strici Michele, Stefano, tetà Patrizia... Za resnico poviedat, imajo vsi radi an mene. Marna Patrizia me pogostu vpraša, če želim imiet adno sestrico al pa adnega bratra-ca. Ist na viem, kaj bi rada imiela, an nimar odgovarjam, de neCem obednega! Seda vas pozdravem vse! Serena (Serena se je že vic krat oglasila na Novi Matajur, je CiCica od Patrizie Spagnut iz BjaC an od Stefana Predan - Stamadicja iz Oblice. Družina živi v Gorenji Miersi). co je imeu puno diela za od-priet vse šenke, še bruozar de sta mu pomagala mama an tata. PuobCju želmo sreCno življenje. C'è stata festa grande al primo compleanno di Samuel, ad aiutarlo a spacchettare l'infinità di regali ci hanno pensato mamma Tatiana Chiabai e papà Claudio Bledig che, da quando l'8 maggio dello scorso anno è nato il loro bimbo, hanno senz'altro la vita più movimentata, ma anche più felice. Samuel ha imparato I tante cose in questo primo anno, e se c'è da insegnargli qualcosa ha tanti "maestri" in famiglia: i nonni Marina Lahova di Jesizza e Giordano Kulažu di Gnidovizza (genitori di Tatiana) e Lucia e Romano di Crostù (genitori di Claudio), ma anche i bisnonni Berta Lahkova di Jesizza e Petar Kulažu di Gnidovizza. Ed il piccolo Samuel con le sue prime paroline e le smorfie fa divertire assai zii, zie, cugini e tutti quelli che gli stanno attorno. Tanti auguri Samuel, anche Ise con un piccolo ritardo, e che la vita ti sorrida sempre. Tanti auguri Tommaso! Eccolo il Costantino del Friuli! Due occhioni azzurri e dolcissimi ed un sorriso birichino quelli di questo playboy che il 4 maggio ha compiuto il suo primo anno di vita. E' Tommaso, la piccola stella che da cinque mesi vive a Pradamano con il papà Nicola Moreale (di Udine) e con la mamma Flavia Rudi, della famiglia Spuobova di Trusgne, dove Tommy ci va molto volentieri per stare con la nonna Maria, con gli zii e le zie, il cugino e le cugine che lo coccola- no e giocano volentieri con lui. Un mare di auguri anche dai nonni di Pradamano, dagli zii e da Emily. Una valanga di bacini e auguri, cuginetto! Veronika Kam po bencino / Distributori di turno NEDDEJA 24. JULUA Klenje/Genia Api Cedad / Gridale (strada per Manzano) Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 23. DO 29. JULIJA Cedad (Fomasaro) tel. 731264 OD 22. DO 28. JULUA Podboniesac tel. 726150 Zaparte za počitnice / Chiuse per ferie Fontana (Cedad): do 24. julija a Prapotno: do 24. julija Skmtove: do 24. julija Rezija: do 24. julija