188 Ocene Andrew Keller in Stephanie Russel. Latinščina od besed do branja. Učbenik in delovni zvezek. 1. del. Prevod in priredba David Movrin. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2008. [XIX + 191, IX + 282 str.] Učbenik Latinščina od besed do branja ima osem poglavij, vsako se začne s slo­ varskim zapisom določenega števila besed (pribl.  30, odsek »Besedišče«). temu sle­ dijo izčrpne »Opombe k besedišču,« ki na nekaj straneh (2–3) obravnavajo tako morfologijo besed (npr. različne oblike samostalnika deus), različne načine zapi­ sovanja, etimologijo (npr. h geslu carmen), frazeologijo in idiome, kot kratke vsebin­ ske razlage, zlasti k osebnim in krajevnim imenom (npr. omemba punskih vojn h geslu Carthago); opombe so pogosto ilu­ strirane s primeri. Poglavje, namenjeno besedišču, se zaključi s seznamom pre­ vzetih besed iz latinščine (npr. beseda mortaliteta iz samostalnika mors) in njim sorodnih izrazov (‘smrt’). Sledi slovnični prikaz, ki se navadno začne z enim ali več paragrafi iz opisne slovnice: npr. opis zna­ čilnosti latinskega samostalnika skupaj s kratko predstavitvijo rabe latinskih sklo­ nov v 1. poglavju, razlaga latinskega in slo­ venskega pasiva v 3. poglavju ali opis zna­ čilnosti latinskega podredja in priredja kot uvod v latinske odvisnike v 5. poglavju. ti so učinkovit uvod v posamezna slovnična poglavja, v katerih se smiselno izmenju­ jejo slovnični paragrafi, namenjeni obli­ koslovju oziroma skladnji. Morfološki paragrafi vsebujejo uvodno razlago, ki ji sledi vzorčna razpredelnica (sklanjatev, spregatev, stopnjevanje  ...) v zasenčenem okviru. Paragraf zaključujejo pripombe z dodatno razlago, alternativnimi obli­ kami in izjemami. Od tretjega poglavja dalje je pod naslovom »Sinopsis« posebej glagolskim oblikam namenjen zgoščen prikaz oblik, katerega namen je utrjeva­ nje glagolske morfologije. v paragrafih, ki so namenjeni poglavjem iz sintakse (npr. partitivnemu genetivu ali pogojnim odvi­ snikom), uvodni razlagi sledijo primeri v latinščini, vendar ne iz izvirnih latinskih besedil. Učbenik se začne z uvodom, v Keria_11•2_03.indd 188 18.12.2009 11:44:33 189 Ocene katerem kratkemu prikazu zgodovine latinskega jezika sledijo pravila latinske pisave, izgovorjave in naglasa, zaključi pa se z obrazložitvijo osnovnih pojmov jezi­ kovnega pouka (besedišče, morfologija in sintaksa). Namen učbenika je med drugim tudi, da učenca čim prej seznani z izvir­ nimi latinskimi besedili in prek njih z rimskimi avtorji ter njihovimi deli, saj je po mnenju obeh avtorjev to znanje ključno za motivacijo učencev za učenje in njihovo željo po poglabljanju znanja jezika. Po uvodnih navodilih za branje in prevajanje latinskih stavkov se izvirna besedila prvič pojavijo že v 2. poglavju, sprva le v obliki kratkih stavkov. Od 4.  poglavja dalje se delijo na »kratka berila« (posamezni verzi oz. citati latinskih avtorjev) in na »daljša berila« (krajši odlomki iz rimske poezije in proze). Učbenik se prav tako trudi, da bi v jezikovni prikaz vključil drobce iz rimske kulturne zgodovine: tako sta 2.  in 6.  poglavju dodana paragrafa »Latinska imena I  in II«, 7. poglavju pa sledi prikaz rimskega načina pozdravljanja (»Latinski pozdravi in medmeti«). Delu z izvirniki sta namenjena tudi paragrafa »Uvod v latinski stavek in prozni besedni red« ob koncu 2. poglavja, predvsem pa obširnejši 82.  paragraf ob koncu 8.  poglavja (»O metriki«), namenjen spoznavanju osnov latinske metrike in nekaterih najpogo­ stejših latinskih metričnih oblik (daktil­ ski heksameter in pentameter ter elegični distih). Osmim učnim poglavjem sledi pet dodatkov: latinsko­slovenski in slovensko­ latinski slovar z besedami, ki se pojavljajo v posameznih paragrafih izbranega bese­ dišča; posamezna gesla v oklepaju prina­ šajo številko poglavja oz. paragrafa, v kate­ rem se beseda prvič pojavi. Slovarčkoma sledi »Morfološki dodatek« s shematičnim pregledom glagolskih oblik pravilnih in nepravilnih glagolov, samostalniških in pridevniških oblik, zaimkov in prislovov. Učbenik zaključujeta »Dodatek P« s sezna­ mom predpon, ki se samostojno lahko rabijo kot prislovi ali predlogi, ter »Indeks avtorjev in odlomkov«. v tem se ob imenih avtorjev številke v oglatih oklepajih nana­ šajo na poglavje, v katerem se pojavi berilo; kjer je na voljo tudi avtorjev življenjepis in kratek opis dela, iz katerega je vzet odlo­ mek, ob avtorjevem imenu stoji asterisk. Skupaj z učbenikom prihaja delovni zvezek zajetnega formata: skoraj tristo stranem vaj sledi še nekaj manj kot sto strani dodatka, zato so strani v njem per­ forirane, kar omogoča učencem, da si posamezne liste ali pole iztrgajo in jih po potrebi prinašajo s seboj. Delovni zvezek je zasnovan kot dopolnilo k učbeniku. Številke vaj se tako ujemajo s številkami paragrafov, ki v knjigi obravnavajo ustre­ zna slovnična poglavja, a tudi navodila v učbeniku učenca ob koncu paragrafa napotijo k ustreznim vajam za utrjevanje pravkar obdelane snovi. vajam vsakega poglavja sledijo »Naloge za utrjevanje«, ki se delijo na dva dela: vaja A, ki je name­ njena prevajanju iz latinščine, vsebuje večje število stavkov (pribl. sedemdeset) v sintetični latinščini; po besedah avtorjev je njihov namen (med drugim) urjenje v novem besedišču ter utrjevanje vzorcev in učinkov latinskega besednega reda. vaja B je namenjena prevajanju v latinščino in je bistveno krajša (pribl. petnajst stavkov). Ob koncu delovnega zvezka se ponovijo trije dodatki iz učbenika: latinsko­slo­ venski in slovensko latinski slovarček ter morfološki dodatek. Posebnost delovnega zvezka so kratki izročki k posamičnim poglavjem, ki prinašajo zgoščene pov­ zetke obravnavane snovi, in sinoptične pole, namenjene ponavljanju morfologije glagola. Pred vsakim izročkom se ponovi izbrano »Besedišče«, ki ga pred ustreznim poglavjem najdemo tudi v učbeniku. Učbenik se lahko pohvali s temeljitim Keria_11•2_03.indd 189 18.12.2009 11:44:33 190 Ocene pristopom k učenju jezika kot živega sis­ tema, katerega posamezni deli se med seboj učinkovito dopolnjujejo in v katerem ima vsak svoj smisel. to ne velja le za ciljni jezik, ki je latinščina; prednost učbenika se mi zdi predvsem v tem, da smiselno poveže jezikovne zakonitosti latinščine z delovanjem istih zakonitosti v modernem jeziku (v primeru izvirnika v angleščini, učbenik je v tem smislu prirejen za sloven­ ske uporabnike). tako na primer začetna poglavja velik del razlage in vaj posvečajo skladenjski vlogi besednih vrst in njihovih morfoloških variant, kar je nujno potrebno za razumevanje tako latinskih besedil kot za prevajanje v latinščino. vaje, namenjene funkcioniranju latinskega stavka in njego­ vih členov (»Kratki stavki in sintaksa«), se pojavljajo v skoraj vseh poglavjih (z izjemo 5. poglavja) do konca delovnega zvezka in uvodoma prinašajo seznam izrazov (npr. ‘subjekt’, ‘objekt’, ‘predikatni nomina­ tiv’, ‘ablativ sredstva’  ...), s katerimi mora učenec pojasniti (in pred tem razumeti) delovanje posameznih besed oziroma njihovih oblik v stavku. takšen pristop k besedilu ne pomaga le pri utrjevanju obravnavane snovi, ampak tudi zmanjša možnost prenagljenega in napačnega pre­ vajanja. večinoma so vaje v delovnem zvezku smiselno usmerjene v utrjevanje posameznih slovničnih poglavij, pri tem pa ne zanemarijo niti vprašanj iz opisne slovnice in jezikovnih vprašanj, ki se tičejo tako latinščine kot angleščine (oz. slovenščine), npr. značilnosti prehodnih in neprehodnih glagolov, skladenjske vloge nedoločnika, ipd. Slovnične vaje so veči­ noma bodisi v obliki tvorjenja različnih oblik in sintagem pri utrjevanju samostal­ nika, pridevnika in zaimka ter glagolskih oblik bodisi v obliki prevajanja stavkov in stavčne analize le­teh. Nadvse drago­ ceno pri teh vajah je, da predvsem začetna poglavja dajejo velik poudarek na analizo besed in besednih zvez (določanje sklona, števila in spola pri sam. in prid. ter osebe, števila, časa, itd ... pri glagolih), ki obvezno spremlja vsak prevod tako v latinščino kot iz nje. ena od prednosti učbenika je tudi zaporedje jemanja učne snovi, ki smiselno kombinira slovnična poglavja iz morfo­ logije in sintakse. Na ta način učbenik posredno doseže zadani cilj, da učenca v čim krajšem času opremi s potrebnim zna­ njem za branje izvirnih besedil, saj so po končanih osmih poglavjih učenci sezna­ njen ne le z večino latinskega oblikoslovja, ampak tudi z osnovami sintakse (z osnov­ nimi in nekaterimi dodatnimi funkcijami latinskih sklonov, z osnovnimi značil­ nostmi latinskega podredja in nekaterimi vezniki, z oblikami in rabo konjunktiva v neodvisnih stavkih, itd.). vendar pa bodo v slovničnih razlagah učitelja včasih zmo­ tila pojasnila, ki so očitno bolj namenjena angleškim učencem in so slovenskemu dijaku oziroma študentu tuja: tak primer je predvsem razlaga glagolskega vida, ki se po navedbi avtorjev učbenika deli na dovr­ šeni, nedovršeni in stanjski (str.  31–32); slednjega naj bi izražali perfekt, futur II in pluskvamperfekt (v angl. temu ustre­ zajo Present Perfect, Past Perfect in Future Perfect); po razlagi učbenika je edina nave­ dena funkcija futura  II in pluskvamper­ fekta vezana na izražanje stanjskega vida. Pri tem prikazu je slovenske učence morda najbolj sporno to, se da skuša glagolske čase razložiti prek glagolskega vida, kot da gre za dve med seboj odvisni kategoriji, kar pa v latinščini večinoma ne drži (izjema je imperfekt, ki poleg časovne stopnje dejan­ sko izraža tudi nedovršnost). tako lahko npr. latinski čas perfekt izrazi dejanje z izraženo omejitvijo trajanja (kompleksivni perfekt) in se v slovenščino v tem primeru prevaja z nedovršnim glagolom (npr. v stavkih tipa »vojna je trajala od l. 1941 do 1945.«) Med latinskimi glagoli so v resnici Keria_11•2_03.indd 190 18.12.2009 11:44:33 191 Ocene le redki, ki v perfektu izražajo predvsem stanje kot posledico preteklega dejanja in se tako tudi prevajajo v slovenščino: npr. novi, ki ga prevajamo kot ‘vem’, ali memini (‘spominjam se’). Podobno je s funkcijo pluskvamperfekta, ki sicer lahko izraža tudi (preteklo) stanje kot posledico (pred) preteklega dejanja, vendar se v številnih primerih preprosto uporablja za izražanje preddobnosti v preteklosti (prav tako se futur II uporablja za izražanje preddob­ nosti v prihodnosti, predvsem v časovnih odvisnikih, kjer je preddobnost poudar­ jena tudi z veznikom: »Simul aliquid audi­ ero, scribam ad te.« (Cicero) Besedišče predstavlja šibkejšo plat učbenika, saj je izredno omejeno, kar vpliva tudi na pestrost vaj v delovnem zvezku. Besede se navajajo kot slovarska gesla; pri tem preseneti prikaz osnovnih oblik glagola, med katere po navedbi avtor­ jev sodijo (1) prva oseba singularja indika­ tiva prezenta aktiva, npr. teneo, (2)  infi­ nitiv prezenta aktiva, npr. tenere, (3) prva oseba singularja indikativ perfekta aktiva, npr. tenui in (4)  particip perfekta pasiva, npr. tentus. Sporna je zadnja postavka, saj se particip perfekta pasiva navadno rabi le pri prehodnih glagolih in deponentni­ kih. Opomba, da »je četrta osnovna oblika običajno, ne pa vedno, particip perfekta pasiva na ­us ali ­um« (str. 33, op.3) stvari samo še zaplete, saj je v večini slovarjev pod obliko na ­um v resnici mišljena supi­ nova oblika. Uvrstitev participa perfekta med osnovne glagolske oblike je verjetno bolj kot za slovenskega smiselna za angle­ škega govorca (prim. oblike angl. glagola ‘videti’: see – saw – seen; zadnja oblika se lahko prevaja kot ‘videl’ ali ‘viden’; tako je tudi z latinskim participom perfekta, ki se načeloma sicer prevaja pasivno (amatus [est], ‘ljubljen [je bil]’, vendar aktivno pri nekaterih deponentnikih (hortatus [est]), ‘vzpodbudil [je]’). Opombe k besedišču so izčrpne in prinašajo številne podrobnosti ter različne pomene besed; predvsem sle­ dnje lahko učenca (zlasti dijaka) včasih zmede, ker se hkrati z osnovnim pomenom nauči prenesenega (laetus: vesel in cvetoč), ki ga včasih uporabi namesto osnovnega. Prav tako je za začetnike obremenilno poznavanje več različnih vezav posame­ znih glagolov, npr. glagola timeo, ki ima že tako drugačen sklad kot v slovenščini: opombe navajajo tudi rabo z dativom ozira in s predlogom de. Nejasno je tudi nava­ janje dvojnega sklada glagola cogito, pred­ vsem kar se tiče prevajanja v slovenščino; slovenski glagol ‘razmišljam’ (‘premišlju­ jem’) ima podoben sklad (razmišljam o, cogito de); če je tranzitivna raba (cogito aliquid) v latinščini relativno pogosta, pa je v slovenščini (»premišljuje dušo«, učbenik, str. 26) redkejša in za učence moteča; v tem primeru gre dejansko za drugi pomen, ki ga slovarček sicer tudi navaja, ‘pretehtam’, ki pa ga ni mogoče uporabiti za vsak pred­ met (»premišljujem o duši«, toda »preteh­ tam besede«). Prav tako prinašajo opombe nekatere nepotrebne podrobnosti, npr. podatek, da se samostalnik incola lahko (sicer redkeje) pojavlja v ženskem spolu (kar se dejansko samo enkrat ali dvakrat, nikoli pri klasičnih avtorjih). Opombe so morda bolj kot za dijake primerne za štu­ dente latinskega jezika, zelo koristne pa utegnejo biti tudi kot pomoč učitelju pri razlagi besedišča; tako najdemo na primer v opombah k besedišču 5. poglavja strnjen prikaz značilnosti sestavljenih glagolov in nekaterih glasoslovnih pojmov, kot sta asi­ milacija in samoglasniško slabljenje. eden poglavitnih ciljev, ki sta si jih zadala avtorja učbenika, je, da učenje jezika ves čas spremljajo izvirna latinska besedila, ki učencu pomagajo vzpostaviti stik z literarnimi mojstrovinami latin­ ske klasične dobe. tu moramo ugotoviti, da je ta cilj le delno dosežen. Odlomki iz Keria_11•2_03.indd 191 18.12.2009 11:44:33 192 Ocene izvirnih latinskih besedil, zbrani v odse­ kih (»kratka berila« in »daljša berila«) ob koncu vsakega poglavja (razen prvega), so sicer skrbno in kvalitetno pripravljeni: opremljeni so s kratko uvodno razlago, ki da citatu smiseln kontekst, pospremljeni pa so še z jezikovnim in slovničnim komen­ tarjem. Ob daljših berilih komentarju sledi še kratek prikaz avtorja in citiranega dela. žal so ti odlomki do šestega poglavja nekoliko skopi: 2–4 stavki do 4. poglavja, 8 stavkov in dve dvovrstični ‘daljši berili’ v 5, poglavju; šele v zaključnih dveh poglav­ jih je več izvirnih besedil (20–30 stav­ kov in nekaj daljših odlomkov iz latinske proze). Kljub temu o pomanjkanju izvir­ nikov v učbeniku ne bi mogli govoriti, če ne bi tega vtisa ustvarila velika količina stavkov v sintetični latinščini v delovnem zvezku, zlasti v vajah za utrjevanje ob koncu posamičnega poglavja. Dejstvo, da so izvirniki tudi fizično ločeni (najdemo jih v učbeniku) od vaj v delovnem zvezku, učencem, ki se pri reševanju teh vaj sezna­ njajo izključno z umetno rekonstruitrano latinščino, še dodatno odtuji jezik izvir­ nikov. Čeprav se avtorja, kot sama zatrju­ jeta v uvodni besedi, trudita, da bi njuni latinski stavki zveneli bolj ali manj enako kot v latinščini tistega obdobja, je to skoraj nemogoč cilj: kratki stavki začetnih pogla­ vij, ki povrh vsega razpolagajo z zelo ome­ jeno količino besedišča, so tako večinoma brez pravega konteksta in smisla ter se, kar je še nevarneje, neizkušenim začetnikom ponujajo z več možnimi interpretacijami. tak primer so na primer stavki v vaji, ki je namenjena utrjevanju samostalniške rabe pridevnikov; stavka »parvum habeo, sed multa opto« ali »parvae erat magna anima« (delovni zvezek, str. 86) zahtevata še dodatno razlago, ki izloči nepravilne prevode in morebitne nejasnosti. Pri dalj­ ših stavkih, ki jih je vedno več, te nevar­ nosti ni, ker sami po sebi ponujajo širšo vsebino, vendar pa se ob njih porabi precej dragocenega časa za ustrezno prevajanje v skladu s sicer nadvse kvalitetnimi navodili učbenika, ki se jih da imenitno uporabiti na izvirnikih. Učbenik in delovni zvezek sta z vajami in naborom izvirnih besedil koristen pri­ pomoček na začetni in srednji stopnji poučevanja latinščine. Zaporedje jemanja snovi je zlasti primerno za popolne zače­ tnike, čeprav morda bolj na srednješolski kot na fakultetni ravni, kjer je pogosto potrebna nadomestna razlaga snovi, ki v učbeniku ni obdelana (vprašalni in ozi­ ralni ter nedoločni zaimki, števnik ...); isto velja za delovni zvezek, kjer je zaradi ome­ jenosti besedišča in pomanjkanja izvirnih besedil hitro potrebno uvajanje dodatnega gradiva. vendar pa predvsem delovni zvezek tudi na fakultetni stopnji ostaja dragocen vir slovničnih vaj za utrjevanje predelane snovi. Sonja Weiss Keria_11•2_03.indd 192 18.12.2009 11:44:33