Listek. 569 spada v naš praktični slovar, marveč v leksikon mednarodnih besedi, tujk. Vsi se zavedamo, da leksikografsko delo pri nas še ni dovršeno; vspešno ga bo mogoče nadaljevati po tem, ko bodo dogotovljena še važnejša dela, zgodovinska slovnica in zbirka celotnega historičnega in dialektološkega gradiva. Da spadajo sem tudi zasebna pisma, je samo po sebi umevno. Glasoslovje in oblikoslovje sta komaj omenjena po svojih najznačilnejših znakih. Gotovo ne more poljudna knjižica omenjati še vseh drugih 99 odstotkov, a malo več bi vendarle smeli pričakovati. Kar pa prinese taka knjižica, to bi moralo biti pravo in resnično, ker sicer se napačni nazor po bliskovo razširi. Jezikoslovje je danes prav tako eksaktna veda kot matematika; slovenski jezikoslovci so včasih kar po svoje razlagali jezikovne pojave in to bolezen vidimo še danes v slovenskih dnevnikih, ki se ne sramujejo prinašati neumnosti različnih modrijanov, pa naj bo to že ob imenu Dravograd ali Maribor ali Marenberg ali Grosuplje ali kaj drugega. Takih bolestnih pojavov naša knjižica seveda nima, vendar se opaža, da pisatelj ni vešč poti moderne lingvi-stike. Samo nekaj popravkov naj podam. Slovani nismo nikoli imeli glagolov na -d (str. 34) kakor so jih imeli Grki na -">, marveč le glagole z drugotno končnico -m (bero iz *bhera-m, t. j. I. os. priis. konjunktiva, prim. lat. fera-m, ali pa je to *bhero kakor grški