Landes - Regierungsblatt für Uns MMer&ogitmm Mirain• Krater Theil. XL VII. Stück. V. Jahrgang 1853. Anrgegeben nnd rer »endet am 34. December 1993. Deželni vladni list »a krajnsko vojvodino. Pvrvl raidelk. XLVII. Del. V. Tečaj 1853. Izdan in razposlan £4. decembra 1853. tw*«e*. Druck aut der B ger’ecken Buckdruckerei• — V Ljubljani. N at ir, lila Roz »lij a Kjer. ProRlrd zapopada: Stra” 8t. 266. kupeijska in čolna pogodba med Avstrio in Prusijo podpisana v Berlinu 19. Februarja 1863. ' ravno tem mestu izmenjana v priterdbinih pismih 4. Aprila 1853 .................................... ,. 366. Razglas c. k. ministra zvunanjih zadev 12. Oktobra 1853, zastran pristopa vojvodine modenske in parmezanske na eni strani, in nemških od 1. Januarja 1854 naprej s Pruskim glede na col zedinjenih deržav na drugi strani k čolni in kupčijski pogodbi med Avstrio in Pruskim od 19. b'e' ^ bruarja 1853. potem zastran okolijc, za Mero velja ta pogodba od 1. Januarja 1854.................................. Mh/m lt.* - Ueherslcht t t(S5. Handels - und Zollvertrag zwischen Oesterreich und Preussen. Unterzeichnet zu Berlin am 19. Februar 1853. Ebendaselbst am 4. April 1853 in den Ratificationen ausgewechselt . . . . “ Kundmachung des k. k. Ministers des Aeussern vom 12. October 1853, betreffend die Accessio-nen der llerzogthümer Modena und Parma einerseits, und der vom 1. Jänner 1854 an, mit Preussen zollvereinten deutschen Staaten andererseits, au dem Zoll- und Handels - Vertrage zwischen Oesterreich und Preussen vom 19. Februar 1853, dann den Gebietsumfang, auf welchen dieser Vertrag vom 1. Jänner 1854 an Anwendung findet...................................... Seite 845 8 78 265. Rupčijska in čolna pogodba med Avstrijo in Prusijo. Podpisana v Berlinu 19. Februarja 1853. V ravno tern mestu izmenjana v priterdbinih pismih 4. Aprila 1858. (Je v d c rž. zakoniku. LXVIII. delu. št. 207. izdanim in razposlanim 20. Oktobra 1863.) Ul Fr sme Jožef Per vi* po božji milost* cesar Avstrijanski: kraJj Ogerski in Češki, kralj Lombardski in Beneški, Dalmatinski, Hervaški, Slavonski, Gališki, VIadiw>>' ski in Ilirski, nadvojvoda Avstrijanski, velki vojvoda Krakovski, vojvod Lotarinski, Solnograški,Štajerski, Koroški, Krajnski, Bnkovinski, Gornjc' in Dolnje-Siležki; velki knez Erdeljski; mejni grof Morav ski j £r°^ Habsburški in Tirolski; i. t. d. i. t. d. Potem, ko je bila vsled obravnav v Berlinu med Našim pooblastencom >" P° oblaslencom Njegovega veličanstva, pruskega kralja zavolj tega. da se obširno u redi kupčija in kar se nje tiče med obema deržavarna, kakor tudi zato , da se ena nemška eolna zveza pospeši, v ravno tem mestu 19. Februarja t. I. sklenjel,a in podpisana pogodba, obstoječa iz 27 členov, ktera je od besede do besede tak«1 kakor sledi: Njogovo veličanstvo cesar avstrijanski in Njegovo veličanstvo kralj pruski želeča, da bi se kupčija med obema deržavarna in kar se nje tiče z večjim strenjem in znižanjem cela, po okrajšanem in enakem col nem ravnanju ter s tim, se lagleje rabijo kupčijske naprave, obširno pospešila, kakor tudi zavolj tega, da ^ si colnino zavarovala in pripomogla k ustanovitvi občne nemške čolne zveze, zavkazala obravnave zastran tega in izvolila za pooblastenca: Handeln- und Zollvertrat/ zwischen Oesterreich und Premsen. Unterzeichnet zu Berlin rnn 19. Februar 1853. Ebendaselbst am 4. April 1853 in den Ratificationen ausgewechselt. ‘n,hulleu im Reichx-Gesctz-ß/atle, LXVIII. Sliick, Nr. 307. Ausgtgebon und versendet am 30. October 1853.) Wir Franz »ßoHeiPh der Erste* von Gottes ®neten, so wie in der Absicht, eine allgemeine deutsche Zolleinigung zu fördern, ®et'lin gepflogenen Verhandlungen, am 19. Februar d. J, daselbst ein aus r Artikeln bestehender Vertrag abgeschlossen und unterzeichnet worden ist, Weher von Wort zu Wort, wie folgt, lautet: Seine MMajestät der Kaiser von Oesterreich und Seine ßlajestüt der König von Preussen, 0,< dem Wunsche geleitet, den Handel und Verkehr zwischen Ihren Gebieten ausgedehnte Zollbefreiungen und Zollermässigungen, durch vereinfachte ^l(l gleichförmige 'Zollbehandlung und durch erleichterte Benutzung aller ler-Anstalten in umfassender Weise zu fördern, und in der Absicht, Ihre 0 feinnahmen zu sichern, und die allgemeine deutsche Zolleinigung anzubahnen, ^en Unterhandlungen eröffnen lassen und zu diesem Zwecke zu Bevollmäch-l9ten ernannt: Njegovo Veličanstvo cesar A v s t r i j a 11 s k i: Svojega pravega skrivnega svetovavca, Barona Dragutina Brucka in Njegovo veličanstvo kralj pruski: Svojega prezidenta ministerstva ter ministra zunajnih zadev, Barona Ottona Teodora Man t e u ffe I n a in Svojega glavnega vodja za davke, Janeza Friderika Pommer Kschens k ega’ kteri so potem, ko so si vzajemno pokazali in za veljavne spoznali pooblastila, s*e dečo kupčijsko in colno zvezo dogovorili in sklenili: Ölen 1. Pogodbi»! strani se zavežete, da ne boste ovirale vzajemne kupčije med sv0 jima deržavama z nobeno prepovedjo uvožnje, izvožnje ali prevožnje. Izjeme smejo le nastopiti: a) pri tobaku, soli, strelnem prahu, kvartali za igranje in pratikah; b) iz policijskih zdravstvenih vzrokov; c) glede na potrebe zavolj vojske v izrednih okolšinah. Ölen L. Kar se tiče tega, koliko uvožnjine, izvožnjine in prevoznjine se mora od>uj^ vati, kakor tudi, kako se ima ona zavarovati in pobirati, ne sme nobena p°§° ^ ni h strani bolje ravnati z drugimi deržavami kot s pogodbino. Vsoka taka P'e nost, dana drugim deržavam se mora tedaj tudi pogodbi»! strani h krati dop" od te se pa ne sme tirjati. ^ Izvzete so samo take prednost', k ter e že vživajo deržave, ki so že v c zvezi s to ali uno pogodbino stranijo ali bodo pa ž njo v prihodnje stopile, ^ tudi tiste prednosti, ktere so dovoljene bile drugim deržavam po obstoječih 'n P . naznanjenih pogodbah, preden je bila sklenjena ta pogodba, ali bi se jim Pa S na ravno tiste reči tudi po preteku teli pogodeb v dosedajni meri podelili utegn Ölen 3. Pogodbini strani ste voljni zav kazati, da imajo od 1. Januarja 1854 nastopiti kupčijske olajšave na podlagi slobodne u vožnje sirovih natorskih Cnal Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich: AHei'höchst-Ihren wirklichen geheimen Rath, Freiherrn Carl von Bruck, und Seine Majestät der König von Prcussen: höchst-Ihren Minister-Präsidenten und Minister der auswärtigen Angelegenheiten, Freiherrn Otto Theodor von Manteuffei, und höchst - Ihren Generaldirector der Steuern, Johann Friedrich von P online r Esche; vel°ho, nach geschehener Mittheilung und gegenseitiger Anerkennung ihrer °Jlmachten, den folgenden Handels- und Zollvertrag vereinbart und abge-1 fassen haben: Artikel l. Die conb'ahirenden Theilc verpflichten sich, den gegenseitigen Verkehr ^selten ihren Landen durch keinerlei Einfuhr-, Ausfuhr- oder Durchfuhr-e)hote zu hemmen. Ausnahmen hievon dürfen nur stattfinden: (0 bei Tabak, Salz, Schiesspulver, Spielkarten und Kalendern: ^ aus Gcsundheits - Polizei - Rücksichten; c) in Beziehung auf Kriegsbedürfnisse unter ausserordentlichen Umständen. Artikel 2. hinsichtlich des Betrages, der Sicherung und der Erhebung der Eingangs-, He Hf)anys- und Durchgangs-Abgaben dürfen von keinem der beiden contrahiren-äelt *ei^e dritte Staaten günstiger, als der andere contrahirende Theil behan-,• Werden. Jede, dritten Staaten in diesen Beziehungen eingeräumtc Begünstigung daher ohne Gegenleistung dem anderen contrah ir enden Theile gleichzeitig Räumen. Ausgenommen hievon sind nur diejenigen Begünstigungen, welche die mit ntc 1tl ^CV contrahlrenden Theile jetzt oder künftig zollvereinten Staaten ge-%lnJen' *°u>ie solche Begünstigungen, welche anderen Staaten durch bestehende «f/i l , ()t Abschluss des gegenwärtigen Vertrages rnitgetheilte Verträge zugestanden jy, 1 oder diesen anderen Staaten für dieselben Gegenstände in nicht höherem ,s*e auch nach Ablauf dieser Verträge zugestanden werden sollten. Art i k el 3. ^ ^le aontrahirenden Theile wollen vom 1. Jänner 1854 an gegenseitige Ver-Erleichterungen auf Grundlage des freien Einganges roher Natur-Erzcug- škili) pridelkov ter na podlagi uvožuje ohertnijskih izdelkov svojih deržav, ktera •sC bode dovolila ter se bodo odločili za-njo nižji čolni stavki. Toraj ste se že sedaj dogovorile, da se od blaga, zaznamvanega v prilogi 1, če pride neposrednje iz slobodne kupčije ene deržave v drugo, ne sme jemati no bena, to je oziroma ne večja u vožnji ti a, kot je odločena v tej prilogi. Razu» tega boste ukazale leta 1854 komisarjem, da se dogovore zastran *e več kupčijskih olajšav v zmislu omenjenega vodila. Člen 4. A» M se med tim, dokler ta pogodba velja, namesti sedaj velja vire tarif«* v tej ali uni pogodbini deržavi splošne uvožnjine, odločene po tarifi utegnile povik-šati, ne zadeva tako povikšanje kupčijskih olajšav, dogovorjenih v prilogi I Ako pa ena pogodbina stran, hoče znižati svojo sedajno občno colno tarifo blago, imenovano v prilogi I, bodi si v obče, ali pa le za nektere mejne kraje ali colnije mora ona tako znižanje drugi strani saj tri mesce prej naznaniti, kot ono nastopi, in drugi strani je s prideržaojem daljega porazumljenja na voljo dano, 10 blago podvreči medcolu, oziroma povikšanju medcola, in to vselej za toliko, />a kolikor je bil znižan col v drugi deržavi. Rti;ra stran se te oblasti posluži, n*m» tako premembo štiri tedne prej oznanpi kot nastopi. Člen 5. 1. Pogodbini strani boste zaukazale, da naj se izvožujtna. kadar blago neposrednje iz ene deržave v drugo, samo od tistih reči jemlje, ki so zaznam**"*5 v prilogi 11 in ne večji izmeri, kot je sedaj odločena za take reči v čolnih tarif»b' Takih izvožnjin, ktere se pobirajo namesti prevožnjine, ne zadeva ta odločb»! zastran tega. koliko se mora odrajlovati take izvožnjine, velja sledeče pod 2. govorjena odloči»» čez znesek prevožnji». Ji. Pogodbiire strani, ne boste dale. jemati prevožnjine od tacega blaga, ki Je na prebodu po prilogi 1 prosto cola, če se vozi iz deržave druge strani skozi oj11 deželo v tujo, in ne po tuji deželi, ki je vmes. HlSse u>id des gegen ermässigte Zollsätze zu gestattenden Einganges gewerblicher 4‘ Zeugnisse ihrer Länder eintrelen lassen. Ilemyemäss sind sic schon jetzt übereingekommen, dass von den in der An- I bezeichnten Waaren, bei deren unmittelbarem Uebergange aus dem freien erkehre im Gebiete des einen in das Gebiet des anderen Staates, keine, be-Zlehungsweise keine höheren, als die in dieser Anlage bestimmten Eingangs-^gaben erhoben werden sollen. Sie werden ferner im Jahre 1854 Commissarien zusammentreten lussen, Ul>l Sl°h über weitere, dem obigen Gesichtspuncte entsprechende Verkehrs-Er-c,chterung en zu einigen. Artikel 4. Wenn während der Dauer des gegenwärtigen Vertrages in dem Gebiete des einen oder des anderen der contrahir enden Staaten Erhöhungen der allgemeinen tarifmässigen Eingangszölle gegen den gegenwärtig gütigen Tarif ein-treten sollten, so bleiben diese auf die in der Anlage 1 vereinbarten Verkehrs-^ichterungen ohne Einfluss. Wenn aber einer der contrahir enden Theile für eine von den in der An- 1 genannten Waaren eine Ermässigung seines gegenwärtigen a/lgemei-Heu Zolltarifes, sei es allgemein oder für gewisse Gränzstrecken oder Zollämter, °ltitreten lassen will, so liegt ihm ob, dem anderen Thei/e von dieser Ermässi-^Ung mindestens drei Monate vor deren Eintreten Sach rieht zu geben, und es ^°ibt alsdann, vorbehaltlich anderweiter Verständigung, dem anderen Thei/e ^gestellt, diese Waare einem 'Zwischenzolle, beziehungsweise einer Erhöhung tk's Zjwischenzo/les, und zwar in dem einen wie in dem anderen Falle zu einem ek,’ jenseitigen Zollermässigung entsprechenden Betrage, zu unterwerfen. Wer 13011 dieser Befugniss Gebrauch macht, wird die Veränderung vier Wochen vor Eintreten veröffentlichen. Artikel 5. 1. Die contrahir enden Theile werden bei dem unmittelbaren Uebergange <>n Waaren aus dem Gebiete des einen in das Gebiet des anderen Staates Aus- 9an9*~ Abgaben von keinen anderen, als den in der Anlage 11 verzeichneten Ge-9°nsf ändert und zu keinen höheren, als den in ihren Zolltarifen gegenwärtig für ^l°se Gegenstände festgesetzten Betrugen erheben lassen. Auf Ausgangs-Abgaben, welche an Stelle der Durchgangszölle erhoben wer-^etl> findet die vorstehende Bestimmung keine Anwendung; hinsichtlich des Be-(rages dieser Ausgangs-Abgaben gilt die nachstehend unter 2. getroffene Verab-r°dung über den Betrag der Durchgangszölle. 2. Die contrahir enden Theile werden von den nach der Anlage 1 im Zwi-*chenverkehre zollfreien Waaren, welche aus dem Gebiete des anderen Thciles, °^lne Berühruug zwischenliegenden Auslandes, durch ihr Gebiet nach dem Aus- ve v drugo ne na sejme iri tu ne pride med sloboduo kupčijo, ampak odl"zl se pod kontrolo čolne oblastni j e v ja vnih založiših in se zopet nazaj peljer ni bilo prodano v odločeni dobi; h) za živino, ktera se goni na sejme druge deržave in nazaj, če ni bila proda»8' c) za zvonove, ki se imajo preliti, vosek za beljenje, za svilnate izveržke, >' s odločeni za mikanje, glede na množino teže; d) za tkanino in prejo, ki se ima prati, beliti, valjati, očistiti, natisniti in p*6*11’ kakor ludi za reči, ki so za lakiranje, likanje, in malarijo; e) za druge stvari, ki se zato vozijo v drugo deržavo, da bi bile popravljel1 in zboljšane, potem se pa zopet nazaj peljejo po posebnih predpisih, tu da"1 če se njih bistvena lastnost in ime ne premeni; in to v primerlejih a), b), d ) in e), če ni dvomiti, da so se ravno tiste reči "aza' pripeljale, k (ere so šle iz dežele. Člen 7. (ilede na volno ravnanje zastran tacega blaga, ktero je podverženo kar"1'1 opravilu zavolj spremnic, se s tim dopuša vzajemno kupčijsko olajšanje, da »> tre 5 iieposrednje potem, ko je blago iz ene pogodbene deržave prišlo v drugo d e rž a'0 >YviiV Sie werden ferner von Waaren, welche uns dem Auslande durch ihr Ge-^rie anderen, als die gegenwärtig bestehenden Durchgangs-Abgaben, höchstens Jedoch den Betrag von 3'/„ Silbergroschen oder 10 Kreuzern für den Zo/I-en,ncr erheben lassen. Die weitere Ermässigung dieser Durchgangs-Abgabe im '^gemeinen oder für einzelne Gränzstrecken oder Strassenzüge bleibt jedem der Uru>'nhirenden Thei/e unbenommen. Die vorstehenden Verabredungen finden sowohl auf die nach erfolgter Um-dätig oder Lagerung, als auch auf die unmittelbar durchgeführten Waaren Sendung. .4 rtikel (i. Zur weiteren Erleichterung des gegenseitigen Verkehres wird beiderseits efl'eiung von Eingangs-, Ausgangs- und Durchgangs-Abgaben zugestanden: a) für Waaren (mit Ausnahme con Verzehrungs - Gegenständen), welche aus dem einen Staate auf Märkte oder Messen des anderen gebracht oder auf ungewissen Verkauf ausser dem Mess- und Marktverkehre aus dem einen Staate nach dem anderen versendet, daselbst aber nicht, in den freien Verkehr gesetzt, sondern unter Controle der Zollbehörde in öffentlichen Niederlagen fPackhöfen, Hallämtern u. s. w.) gelagert und binnen einer im Voraus zu bestimmenden Frist unverkauft zurückgcfiihrt werden; *0 für Vieh, welches auf Märkte des anderen Staates gebracht und unverkauft von dort zurückgeführt wird; cl für Glocken zum Umgiessen, Wachs zum Bleichen, Seidenabfälle zum Hecheln (Kümmeln), unter Festhaltung der Gewichtsmenge; (0 für Gewebe und Garne zum Waschen, Bleichen, Walken, Appretiren, Bedrucken und Stricken, sowie für Gegenstände zum Lackiren, Policen und Genialen; e) für sonstige zur Reparatur, Bearbeitung und Veredlung bestimmte, in den anderen Staat gebrachte und nach Erreichung jenes 'Zweckes, unter Beobachtung der desshalb getroffenen besonderen Vorschriften, zuriickgeführte Gegenstände, wenn die wesentliche Beschaffenheit und die Benennung derselben unverändert bleibt; l>l(t zwar in den Fällen unter a), bj, d) und e), soferne die Identität der aus-l>l(l wieder angeführten Gegenstände ausser Zweifel ist. Artikel 7. Hinsichtlich der zollämtlichen Behandlung von Waaren, die dem Begleil-S(keinverfahren unterliegen, wird eine Verkehrserleichterung dadurch gegenseitig yeWährt werden, dass beim unmittelbaren Uebergange solcher Waaren aus dem 22,5 s odvzeti zapire ali pa kako drugo napraviti, ali odložiti blago, če je le spolnjen0 vse, kar se tir ja. zastran tega, in se sploli blago hitro odpravi kolikor je mor. Clen 8. Pogodnika se bosta dogovorila, da se bodo colnije, kjer bo moč na vsakem mestu na meji obeh deržav tako postavile, da se uredsko ravnanje po prestopu bi» ga iz ene čolne okolije v drugo more k krati opraviti. Clen 9. Domače davšine, ktere se morajo od raj to vati v deržavi ene strani, deržavi sa mi, občinam ali pa družtvom od nareje, pripravljanja ali porabe kacega izdelka, |,e smejo biti večje ali težejše za izdelke pogodbene deržave kakor za svoje. Od nobenega izdelka, kolikor jih pride iz ene deržave v drugo, za ktere s° po prilogi 1, člena 3 nižji čolni stavki odločen j in je dokazano po čolni postavi, <*‘l je zastran njih kot zastran vpeljanega blaga kaka oblastnija, postavljena za pob1'0 cola colnijske dela opravila v tej deželi, ali jih še opraviti ima, se ne sme nol>e|ia davšina več jemati, ne za deržavo, ne za občine ali druživa, razun taci h davko^ ki se morajo v tej ali uni pogodbeni deželi odrajtovati od drugih izdelkov iz per' ali od kacega drugačega pripravljanja ne glede na to, ali so izdelki domači ali i,e' Nasproti se ravna z izdelki te priloge, če pridejo brez cola iz ene deržave v di° go. kar se tiče notranjega davka, kakor z domačimi. Člen 10. Dogodilika prevzameta dolžnost, tako ravnati kakor bosta za dobro spoz»s*a’ da se kontrabant v to ali uno deželo in iz nje uduši in kazni, in izdati zavolj potrebne kezenske postave dati pravno pripomoč, ter dovoliti, da nadgledni urednik* prestopnike zasledujejo iz ene deržave v drugo, in da jim dačni, colnijski in P0*1 cijski uredniki, kakor tudi občinski predstojniki vse povedo, kar jim je vediti treb»? ter jim dajo pripomoč. Po teh občnih odločbah ustanovljeni dogovor zapopada priloga 111. \ hete etc des einen contrahirenden Staates in das Gebiet des anderen die Ver-^dussabnalnne, die Anlage eines anderweiten Verschlusses und die Auspackung e] Mauren unterbleibt, so ferne den dieserhalb vereinbarten Erfordernissen ge-n*'yt tst, mu{ ffass überhaupt die Abfertigung möglichst beschleunigt wird. Artikel 8. ^ Bie contrahirenden Theile werden sich vereinigen, ihre gegenüberliegenden anzzollämter, wo es die Verhältnisse gestatten, je an einen Ort zu verlegen, rtasti die Amtshandlungen bei dem Uebertritte der Waaren aus einem Zol/ge-,n das andere gleichzeitig stattfinden können. Artikel 9. Innere Abgaben, welche in dem einen der contrahir enden Staaten, sei es 1 Rechnung des Staates oder für Rechnung von Communen und Corporatio-n^n ■ nnf der Hervorbringung, der Zubereitung oder dem Verbrauche eines Wagnisses ruhen, dürfen Erzeugnisse der contrahirenden Staaten unter ^ir,eni Vorwande höher oder in lästigerer Weise treffen, als die gleichnamigen "eugnis8e des eigenen Lundes, j * °a allen Erzeugnissen, die nach der dem Artikel 3 angeschlossenen An-i aus dem einen Staate in den anderen zu ermässigten Zollsätzen eingchen, ^ von welchen zoflordnungsmässig dargethan wird, dass sie als ausländisches lndangsgut die zollämtUche Behandlung bei einer Erhebungsbehörde des letzte-etl bestanden haben, oder derselben noch unterliegen, darf keine weitere Abgabe ^yend einer Art, sei es für Rechnung des Staates oder für Rechnung von °nimi/)ien und Corpora!ionen. erhoben werden, jedoch mit Vorbehalt derjenigen Steuern, welche in einem der contrahirenden Staaten auf die weitere '(lrbeitung oder auf anderweite Bereitungen aus solchen Erzeugnissen, ohne n/°rsc/iied des ausländischen oder inländischen Ursprunges, allgemein gelegt in ^ ^aUeUen werden Erzeugnisse, welche nach dieser Anlage aus dem einen "I ^en anderen Staat zollfrei cingehen, in Beziehung auf die innere Besteuerung eifiheitnische behandelt. Artikel i0. ^ Rie contrahirenden Theile verpflichten sich. zur Verhütung und Bestrafung Ij* Schleichhandels nach oder ans ihren respecliven Gebieten durch angemessene l,(el milzuwirken und zu diesem Zwecke die erforderlichen Strafgesetze zu fassen, die Rechtshilfe zu gewähren, den Aufsichtsbeamten des anderen Staates e * crfolgung der Conlravenienten in ihr Gebiet zu gestatteti und denselben 1 °a Steuer-, ZmII- und Polizeibeamte, sowie durch die Ortsvorstände alle er-cvliche Auskunft und Beihilfe zu Theil werden zu lassen. Ras nach Massgabe dieser allgemeinen Bestimmungen abgeschlossene Zoll-a> fßl enthält die Anlage IIL Zastran tacih pomejnih rek in krajev, kjer se dežele pogodnikov sklenejo s tujimi deržavami, se bodo dogovorile vodila, po klerik se ima dajati priporno« I"1 nadgledni službi. Č len II. Prava stovarne in prodajne niso dopušene ne v tej ne v uni deržavi in s P" deržanjem predpisov, potrebnih za brodarstvo in zdravstveno policijo, kakor tudi za zavarovanje davšin se ne sme nobeden voznik siliti, da bi se vstavil na kake»' odločenem mestu, da bi blago odložil, naložil ali preložil. Člen 12. Pogodbene strani boste morske ladje druge strani in kar je na njih ravno |a^° in proti tisti davšini dopušale kot svoje. Brodarstvo med lukami svojega kraja mora vsaka deržava prideržati svoj"" lastnim ladjam. Toda prednosti, ktere dovoli ena pogodbena stran po dogovo'" ladjam tujih deržav, bo ona dovolila tudi ladjam druge strani, če ta ravno to '1° voljuje. Naloževati ali izlagati blago iz ladij v več lukah ene deržav e ima biti '1° pušeno ladjam druge deržave. Ktere deržave je kaka ladija, se mora pri ladijah pogodbenih strani p° 1’° stavah deržave teh ladij razsoditi. Koliko kaka ladija derži, za to zadostijo glede na davšino od brodarenja 111 in luk spričevala čez mero ladije, veljavne po postavah nje deržave, toda s t»" prideržkom, da se mere ladij preobernejo (reducirajo). člen 13. Od ladij ene pogodbene deržave, ktere v nesreči ali sili priplavajo v *"*'6 druge deržave, se nima jemati nobena davšina, če ne ostanejo v luki dalj časa k°l treba in ondi ne začnejo kupčije. Od blaga poškodovanih in potopljenih ladij, ktero se preloži v kako la^'J0 druge pogodbene deržave, se ima razim primerleja, če se tako blago po suhem z pet iz dežele pelje, zakaj likrat se mora o d raj ta ti prevožnjina, davšina le tiki at J6 mati, če se prične njegova raba. Člen 14. Vodniki ladij in ladije obeh pogodnikov se dopušajo po vseh vodah pogodi'61'6 deržave ki so same po sebi ali pa po ljudeh za brodarstvo narejene, toda plačujPJ ravno tisto davšino od ladij blaga, kakor domači. für Gränzyewässer und für solche Gränzslrecken, wo die Gebiete der (0}üru/iirenden Theile mit fremden Staaten Zusammentreffen, werden Massregeln vU> 9egemeiti(jen Unterstützung beim Ueberwachunysdienste verabredet werden. Artikel 11. Stapel- und Umscldaysrechte sind in den Staaten der contrahirenden Theile Zulässig. und es darf, vorbehaltlich schiffahrts- und gesundheitspolizeilicher, der zur Sicherung der Abgaben erforderlichen Vorschriften, kein Waaren-,rer gezwungen werden, an einem bestimmten Orte anzuhalten, aus-, ein-°^er n/)izn/adcti. fr Artikel 12. Die contrahirenden Theile werden die Seeschiffe des anderen Theiles und 10,1 Ladungen unter denselben Bedingungen und gegen dieselben Abgaben, *i>(‘ Mw eigenen Seeschiffe, zulassen. ’Hc Schiffahrt zwischen Seehäfen seines Gebietes kann jeder Staat seinen e,9enen Schiffen Vorbehalten. Begünstigungen jedoch, welche in Beziehung hier-y einer der contrahirenden Staaten den Schiffen dritter Staaten durch Üeber- Cl'd\ irnft gewährt, wird derselbe auch den Schiffen des anderen Staates zu Theil erden hissen, wenn letzterer die Gegenseitigkeit zugesteht. l)ie successive Be-uchtiing oder Entlöschung in mehreren Seehäfen des einen Staates soll den c Hffen des anderen Staates gestattet sein. Die Staatsangehörigkeit der Schiffe jedes der contrahirenden Staaten ist U(lch der Gesetzgebung ihrer Heimat zu beurlhei/en. Zur Nachweisung über die Ladungsfähigkeit der Schiffe des einen Staates die nach der Gesetzgebung ihrer Heimat gütigen Messbriefe, vorbehaltlich ? Deduction der Schiffsmasse, bei Feststellung von Schiffahrts- und Hafen- Haben im anderen Staate genügen. A r tikel 1 -2. Von Schiffen des einen der contrahirenden Theile, welche in Unglücks-°^(‘r Nothfällen in die Seehäfen des anderen einlaufcn, sollen, wenn nicht der lauthalt unnöthig verlängert oder zum Handelsverkehre benutzt wird. Schiff-U'ts- oder Hafen-Abgaben nicht erhoben werden, j Von Havarie- und Strandgütern, welche in das Schiff eines der contra-enden Theile verladen waren, soll von dem anderen, unter Vorbehalt der Ul'chyangsabgabe bei der Wiederausfuhr zu Lande und des etwaigen Bergelohnes, Cllle Abgabe nur dann erhoben werden, wenn dieselben in den Verbrauch über- H allen. Artikel 14. Zur Befahrung aller natürlichen und künstlichen Wasserstrassen in den efoeten der contrahirenden Theile sollen Schiffsführer und Fahrzeuge, welche inern derselben angehören, unter denselben Bedingungen und gegen dieselben Člen 15. Velke in druge ceste, vodotoke, zapornice, brodniša, moste in bervi, luke 'n ostališa, zaznam vanje in razsvitljenje voda, mornarske reči, visla in tehtnice, za*° žiša, naprave za otetbo in shranjenje blaga itd., če so take naprave namenjene *a kupčijo, naj deržavljani ene pogodbine deržave brez razločka, ali jih deržava oske1' bljuje ali kako privatno družtvo, ravno tako rabijo kakor domači in nimajo tudi 'et davšine o d raj to vati kot te. Davšine se pa smejo samo od djanske rabe teli naprav jemati, s prideizanj6"1 odločb čez mornarske reči in razsvitljenje morja ktere so različne. Te davšine ne smejo biti večje kot so stroški za izderžanje naprav s čim*1 vred naloženega kapitala. Potnina od naloženih vozov naj se po cestah, ktere posreduje ali neposrednj» pogodbeni deržavi ali eno teh z drugimi sklenejo, v krajih, kjer se od ene pri|>re/' ne živine in ene milje en groš ali več plača, tako jemlje kakor d ošili mal, če pa /,a to ni noben stavek odločen, po prej omenjenem stavku. Potnina od take kupčije, ktera sega čez mejo dežele, ne sme po mnenje»1 cestah, zrajtana po daljini večja biti, kot potnina od kupčije v domači deželi. Za železnice veljajo odločbe, zapopadene v členih 16 in 17, ne pa te. Člen 16. Po železnicah se mora, kar se tiče časa, cene in tega, kako se reči pošiljaJ°’ z deržavljani ene strani in z njih blagom ravno tako ravnati, kakor z deržavlj»»1 in blagom druge strani. Od prevoznega blaga, poslanega po železnicah iz druge deržave ali va-»J0 ne sme nobena deržava večje davšine jemati kot tisto, kteri je podverženo bla$0’ naloženo ali odloženo na ravno tisti železnici svoje deržave. Člen 17. Pogodnika se bosta prizadevala, da se pošiljanje blaga po železnicah nju ^cr žav kar je moč s tim olajša, da se železnice na mestih, kjer se sklonijo, »^l10 srednje zedinijo, in vozovi ene železnice hodijo tudi po drugi. haben von Schiff' oder Ladung zugelassen werden, wie Schiffsführer und Erzeuge des eigenen Staates. Artikel 15. Die Benutzung der Chausseen und sonstigen Strassen, Canäle, Schleussen, ^anren, Brücken und Brückenöffnungen, der Häfen und Ladungsplätze, der eze*chnung und Beleuchtung des Fahrwassers, des Lootsenwesens, der Krahne n(l Wage-Anstalten, der Siederlagen, der Anstalten zur Bettung und Bergung >0n Schiffsyütern und dergleichen mehr, in soweit die Anlagen oder Anstalten ^ den öffentlichen Verkehr bestimmt sind, soll, gleichviel ob dieselben vom a<üe oder von Privatberechtigten verwaltet werden, den Angehörigen des an->en Staates unter gleichen Bedingungen und gegen gleiche Gebühren, wie den gehörigen des eigenen Staates, gestattet werden. Gebühren dürfen, vorbehaltlich der beim Seebeleuchlungs- und Seelootsen-U°Sen zulässigen abweichenden Bestimmungen, nur bei wirklicher Benutzung Gelier Anlagen oder Anstalten erhoben werden. Dieselben dürfen die Unterhaltungskosten sammt den landesüblichen Zinsen e* Anlage-Capitals nicht übersteigen. Weggc/der für beladenes Fuhrwerk sollen auf Strassen, welche unmittelbar 0 ev »litte/bar zur Verbindung der contrahirenden Staaten unter sich oder mit >n Auslände dienen, da, wo dieselben den Satz von einem Silbergroschen für 6(11 S'Uythicr und eine geographische Meile erreichen oder übersteigen, höchstens 1 _ tfe/t je(zr geltenden Beträgen und da, wo sie jenen Satz nicht erreichen, i(>chstens zu diesem letzteren erhoben werden. Weggelder für einen die Landes-^ü>ize überschreitenden Verkehr dürfen auf den erwähnten Strassen nach Verriss der Streckenlängen nicht höher sein, als für den auf das eigene Staats- V^tet beschränkten Verkehr. ^ Für Eisenbahnen gelten nicht diese, sondern die in den Artikeln 16 und eät halte neu Bestimmungen. Artikel 16. ^ Auf Eisenbahnen sollen in Beziehung auf Zeit, Art und Preise der Beför-' 'uigen die Angehörigen des anderen Theiles und deren Güter nicht ungün-t^er als die eigenen Angehörigen und deren Güter behandelt werden. Für Durchfuhren nach oder aus dem Gebiete des anderen Staates soll kein ^ tCneuverbindunyen zwischen den an einem Orte zusammentreffenden Bahnen 226 Pogodbeni strani boste tudi ondi, kjer so na mejah železnice sklenjene tsko-da se vozovi neposrednje čez meje naprej vozijo, tako blago, ktero se pelje v zeli, zapertih po predpisih na kako mesto v deželi, kjer biva kaka colnija ali da eni ured, pooblasten za odpravo blaga, na meji oprostile napovedi, odlaganja •" pregledanja, kakor tudi zapire posameznih kosov, če se je le naznanilo po P''el*a nem razkazku in voznem pismu, da bode blago prišlo v deželo. | Blago, ktero se vozi v vagonih, zapertih po predpisu, skozi deželo ene str iz dežele druge strani ali va-njo druge strani in ni bilo predloženo, biva pi°s'° napovedi, odlaganja in pregleda, kakor tudi zapire posameznih kosov in to >,a mejah kakor tudi v deželi, če se je le po predanem razkazku in voznem pis,nU naznanilo, da se bo blago peljalo skozi deželo in če je zadevno oskerbništvo železnice, napravilo, česar je zato treba, da se deželna prevožnjina pozve in vzame Te odločbe se pa imajo le tikrat spolniti, če je zadevno oskerbništvo železnice poskerbelo, kar je njegova dolžnost, da je blago v pravem času prišlb p|f odpravljajoči ali izhodni ured in če zapira vozov ni bila poškodovana. Člen 18. Pogodnika sta voljna si prizadevati, da se bode vsled enačili pravil obertmj8 pospešila, in da bodo delavci ene deržave v drugi deržavi la glej e dobili del° ' zaslužek, Peržavljani ene strani, kteri imajo v deržavi druge strani kako kupčij0 oberlnijo, ali pa dela išejo, nimajo potem, ko bo ta pogodba moč zadobila, nobe11 druge davšine več odrajtovati kot tisto, ktero plačujejo domači enaki obertniki- Ravno tako niso tudi fabrikanti in obertniki dolžni kako davšino odrajt°Nitl'' če blago samo za svojo obertnijo kupujejo, kakor tudi potniki, a ko nimajo p>'i s blaga, ampak samo obrazce, zato, da bi blago spečali; toda le tikrat, če s0 ^ deržavi, v kteri stanujejo do te obertnije pridobili pravico s tim, da so odra] a postavno davšino, ali pa služijo pri taci h domačih obertnikih ali kupcih. Ike Tudi se mora z deržavljani ene strani, če pridejo na somnje male ali ' druge strani kupčevat ali prodajat svoje izdelke, ravno tako ravnati, kakor s s' jimi. u,ld durch Geberführung der Transportmittel von einer Bahn auf die andere glichst erleichtert werde. Sie werden ferner, wo an ihren Grunzen unmittelbare Schienencerhindun-y°n v°i'handen sind und ein Geber gang der Transportmittel statt findet, Waaren, ® c^e in vorschriftmässig verschliessbarcn Wagen eingehcn und in denselben aSen nach einem Orte im Innern befördert werden, an welchem sich ein zur ^ iertigung befugtes '/joU- oder Steueramt befindet, von der Declaration, Ab/a-ny und Revision an der Gränzc, sowie vom Colloverschlusse frei lassen, in ^fortie jene Waaren durch Gebergabe der Ladungsverzeichnisse und Fracht-lefe znm Eingänge angemeldet sind. Waaren, welche in vorschriftmdssig verschliessbarcn Eisenbahnwagen durch a* Gebiet eines der contraliirenden Theile aus oder nach dem Gebiete des an-^en ohne Gmladung durchgeführt werden, sollen von der Declaration, Abla-Hy und Revision, sowie vom Cot/oversch/usse sowohl im Innern als an den >anzen frei bleiben, in so ferne dieselben durch Gebergabe der Ladungsverzeich-^**e und Frachtbriefe zum Durchgänge angemeldet, und von den betheiligten !*enbahn-Verwaltungen die zur Ermittlung und Erhebung der gebührenden 111 (digangsabgaben erforderlichen Einrichtungen getroffen sind. ^ Die Verwirklichung der vorstehenden Bestimmungen ist jedoch dadurch be-V1’ dass die betheiligten Eisenbahn- Verwaltungen für das rechtzeitige Eintref-1 der Wagen mit unverletztem Verschlüsse am Abfertigungsamte im Innern 1 um Ausgangsamte verpflichtet seien. Artikel 18. ^ Gie contrahirenden Theile wollen gemeinschaftlich dahin wirken, dass durch üahnic gleichförmiger Grundsätze die Gewerbsamkeit befördert und der Be-^ ynt.su der Gnterlhanen des einen Staates, in dem anderen Arbeit und Erwerb Sllchen, möglichst freier Spielraum gegeben werde. q ^ *°n den Gnterlhanen des einen der contrahirenden Theile, welche in dem iete des anderen Handel und Gewerbe treiben, oder Arbeit suchen, soll von ib>l ^Cirlwncfe ’ w0 der gegenwärtige Vertrag in Kraft treten wird, keine yabe entrichtet werden, welcher nicht glcichmässig die in demselben Gcwerbs-e> häftnissc stehenden eigenen Gnterlhanen unterworfen sind. Bessgfeichen sollen Fabrikanten und Gewerbetreibende, welche bloss für das dinen betriebene Geschäft Ankäufe machen, oder Reisende, welche nicht ^en selbst, sondern nur Muster derselben bei sich führen, um Bestellungen zu c/i lett> U cnn Slß die Berechtigung zu diesem Gewerbebetriebe in dem Staate, in weitab1 Sl° l^tt en Wohnsitz haben, durch Entrichtung der gesetzlichen Abgaben erworben in C/<’ °^er *m Bienste solcher inländischer Gewerbetreibenden oder Kaufleute stehen, dem anderen Staate keine weitere Abgabe hiefür zu entrichten verpflichtet sein, de! ^Uc^1 s°den beim Besuche der Märkte und Messen zur Ausübung des Han-s änd zum Absätze eigettei' Erzeugnisse oder Fabrikate in jedem der beiden 226* Deržavljani ene pogodbene strani, kterili obertnija obstoji v tem, da vozij0 blago po suhem, po vodah in morju med kraji raznih deržav, nimajo od tega v deržavi druge strani nobene davšine odrajtovati. Člen 19. Pogodnika se bosta še to leto 1853 dogovarjala zastran občnega konvenciji16' ga dnarja. Že sedaj sta se dogovorila, da ne bo nobeden nju djal iz obteka svojega ko vanega dnarja niti znižal njega urednosti, če bi ne odločil za to, da se ima d»al za dosedajno ceno nazaj potegniti, saj štirih tednov in če bi saj tri mesce, pre^611 se ti čas izteče, tega javno ne razglasil in dal na znanje drugi strani. Samo 11 krat, kadar bi se imela pričeti mera po štirnajst tolarjev, po št ir in dvajset !» I)0 forinta, ali pa metrični zistein dnarja, si prideržuje druga stran pravico, odlo1'11 razmere vrednosti, po kterili bode ali dosedajni d»ar nazaj potegnila ali pa v s'OJ1 deželi djal a v obtek. Pogodnika bosta dalje hudodelstva in pregreške glede ua kovan d nar ali di>al iz papirja druge deržave storjene, ravno tako kaznovala kakor hudodelstva i» P’e greške doprinešene glede na domači dnar. Dogovor zastran dnarja zapade priloga ^ Člen 80. X saka pogodbina stran bode svojim konzulom na tujem naložila dolžnos t, dfl žavljane druge strani tamo, kjer ona nima svojega konzula za-nje, ravno ta*'° varovati in pomagati jim, kakor svoje in tudi ne za večjo davšino. Člen 81. Pogodnika si dasta vzajemno pravico, poslati urednike k eolnijam zato, d» ' uče, kako one delajo kar se tiče čolnih reči in čuvanja na mejah, in takim uved"1 kom se da radovoljno vsaka priložnost za v olj tega. Kar se tiče računov in statistike v obeh čolnih okolijah, ste strani voljni si jati zaželjene naznanila. Zastran izpeljave tega dogovora se boste bolj natanjko porazuinile. Člen 88. vel' Za tiste kraje pogodbenih deržav, kteri so od čolne okolij e izklenjeni, ne jajo dogovori členov 1 do 9 te pogodbe, dokler izjem ek (erpi. 'S't aaten die Vnterthanen des anderen ebenso wie die eigenen Unterthanen besudelt werden. Die Unterthanen des einen der contrahirenden Theile, welche das Fracht-u lryctcerbe, die See- oder Flussschi/fahrt zwischen Plätzen verschiedener Staa-l*1 betreiben, sollen für diesen Gewerbebetrieb in dem Gebiete des anderen Thei-e>ner Gewerbesteuer nicht unterworfen werden. Artikel 19. Die contrahir enden Staaten werden noch im Laufe des Jahres 1853 über e,,,e allgemeine Münz-Convention in Unterhandlung treten. Schon jetzt haben sie sich dahin verständiget, dass keiner von ihnen die v^°u ihm geprägten Münzen ausser Verkehr setzen oder den von ihm denselben ^Ueleyteii Werth verringern wird, ohne einen Zieitraurn von mindestens vier °chen zur Einlösung derselben zum bisherigen gesetzlichen Werthe festgesetzt Und denselben wenigstens drei Monate vor dessen Ablauf öffentlich bekannt ge-nivcht i,n(i zur Kenntniss des anderen Thei/es gebracht zu haben. Nur beim eberyanye zum Vierzehn-Thaler- oder Vier und zwanzig und ein halb Gul-etlfusse oder zum metrischen Münzsgsteme bleibt es dem betreffenden Staate ®0rbehalten, das Werthverhällniss zu bestimmen, nach welchem er seine bisheri-yßu Münzen einlösen, oder in seinem Gebiete in Umlauf lassen will. Die contrahir enden Theile werden ferner Verbrechen und Vergehen in Beziehung aufMünze oder Papiergeld des anderen Thei/es mit gleichen Strafen, wie Verbrechen Vergehen in Beziehung auf die eigenen Münzen oder das eigene Papiergeld bc-Uen. l)as unter ihnen abgeschlossene Münzcarlel ist in der Anlage IV enthalten. A rtikel 20. Jeder der contrahirenden Theile wird seine Consu/n im Auslände verpflich- den Angehörigen des anderen Theiles, soferne letzterer an dem betreffenden vtze durch einen Consul nicht vertreten ist, Schutz und Beistand in derselben >r ünd gegen nicht höhere Gebühren, wie den eigenen Angehörigen zu gewähren. Artikel 21. Die contrahirenden Theile gestehen sich gegenseitig das Recht zu, an ihre °H$lellen Beamte zu dem Zwecke zu senden, um von der Geschäftsbehandlung selben in Beziehung auf das Zollwesen und die Gränzbewachung Kenntniss u e>’langen, wozu diesen Beamten alle Gelegenheit bereitwillig zu gewähren ist. Ucber die Rechnungsführung und Statistik in beiden Zollgebieten wollen die °ntrahirenden Staaten sich gegenseitig alle geivünschten Aufklärungen ertheilen. Deber die Ausführung dieser Vereinbarung wird nähere Verständigung stattfinden. Artikel 22. Di denjenigen einzelnen Landestheilen der contrahirenden Staaten, welche ,0?i deren Zollgebiete ausgeschlossen sind, finden, so lange deren Ausschluss vuert, dic Verabredungen in den Artikeln 1 bis 9 des gegenwärtigen Vertrages e>He Anwendung. () 1 e n 23. 8e tega leta 1853 bodo komisarji obeh strani ustanovili po teh členih p" trebne dogovore in predpise čez izpeljavo. Člen 24. Odločbe, zapopadene v prilogah te pogodbe, so nje skladni del. Člen 25. Ta pogodba velja dvanajst let, to je od 1. Januarja 1854 do 31. Oef«;nl bra 1865. Leta 1860 se bodo začeli komisarji obeh strani popovarjati zastran zveze med pogodbenima deržavama in deržavami, ki bodo z eno ali drugo v tak' zvezi, če bi pa to še ne bilo moč, zastran več olajšav kupčije, kot jih bo nast° pilo 1. Januarja 1854, omenjenih v členu 3, ter zastran tega, da vzajemne eol"e tarife kar je moč enake postanejo. Člen 26. Tej pogodbi morejo tiste nemške deržave pristopiti, ktere bodo 1. Januar)8 1854 ali pozneje v čolni zvezi S Pruskim Kavno tako je tistim laškim deržavam na voljo dano tej pogodbi pristopit': ^ so sedaj ali bodo pozneje v čolni zvezi z Avstrio. Člen 27. Ta pogodba se ima poterditi in priterdbine pisma se morajo izmenjati v Bel linu prihodnji mesec. Tako se je zgodilo v Berlinu, devetnajstega Februarja tisoč osem sto štir 'n petdeset. Bru K h. r. Otto Tla n t vu fl’el s. r. (L. S.) (L. S.) Friedrik Pomer Kschenski s. r. (L. SO Artikel 23. ^ hoch im Laufe des Jahres 1853 sollen Commissarien der contrahirenden (l(tten zusammentreten, um die in Gemässhcit der vorstehenden Artikel erfor-1 >chen Vereinbarunyen und Vollzugsvorschriften festzustellen. Artikel 24. Die in den Anlagen dieses Vertrages enthaltenen Bestimmungen sind als n,cmrendc Theile desselben anzusehen. A rtikel 25. Die Dauer dieses Vertrages wird auf zwölf Jahre, also vom 1. Jänner bis zum 31. December 1865 festgestellt. Hs werden im Jahre 1860 Commissarien der contrahirenden Staaten zu-^Qtnnientreten, um über die Zolleinigung zwischen den beiden contrahirenden eden und den ihrem Zollverbande alsdann ungehörigen Staaten oder, Falls eit,e solche Einigung noch nicht zu Stande gebracht werden könnte, über weiter-9ehert(/e. a/s die am 1. Jänner 1854 eintretenden und durch die im Artikel 3 gähnten commissarischen Verhandlungen nachträglich festzustellenden Ver-^ ll's-Erleichterungen und über möglichste Annäherung und Gleichstellung der e,"erseitigen Zolltarife zu unterhandeln. Artikel 26. Der Beitritt zu diesem Vertrage bleibt denjenigen deutschen Staaten vorbe-n ten, welche am 1. Jänner 1854 oder später zum Zollvereine mit Preussen Chören werden. Nicht, minder steht der Beitritt zu diesem Vertrage den jetzt oder in Zu-"äft mit Oesterreich zollverbündeten italienischen Staaten frei. Artikel 27. ! Gegenwärtiger Vertrag soll ralificirt und es sollen die Ralifications-Urkun-n Laufe des künftigen Monates in Berlin ausgewechselt iverden. So geschehen Berlin, den neunzehnten Februar Eintausend achthundert und 'e' Und fünfzig. *#» JHruck. Otto von JfManteuffel. (L. S.J (L. S.J Friedrich von l*o»n>ner Fache. (L. S.) 1. Zaznamek tistih reči, ktere se dopušajo v kupčii med Pruskim in Avstrijo brez uvožnjine ali pa proti znižanemu colnemu stavku. A. Cola prosto reči. 1. Fz v e rž ki. Izveržki so: Odpadki in odrezki sirovih ali strojenih kož; kri sirova in p°te' jena; gnoj, živinski; suhe žile; rogovi, vštevno divjo kozje in jelenove, rogovi v ostih in plošah in piljeline; parklji in noge ali kosti; kostna moka (spodiu»1)’ kostne pene (sladkorjeva perst); koža za klej; odpadki pri pripravljanju vosk® (med in vosek skupej zgneten); izveržki volne pri predenju, sukna in volne P' tkanju, odpadki volne pri striženju sukna, volnati kodri. Izlugan pepel iz derv; šotni pepel, premogen ter iz ruj a v ega oglja; perst pe pelna; strojarsko čreslo; preše in moka iz preš; listje za steljo, slama, reza"|Ca’ pleve in otrobi; stroški in žagovje; pomije, smeti in tropine; papirni odrezki, cu"je' Steklen žolc in steklene pene; rudna žlindra; kotlovinska žlindra; ostružki -a*1 obrezki zlata in srebra in kositarja; cepine steklene, lončene in porcelanske. 2. Perje za postelje. 3. B č el n i p a n j o v i. v kterih bivajo še žive bčele; bčelni panjovi, ki se še rabijo, in panjovi z ui"01 jenimi bčelaini, v kterih je sterd. 4. Kemijske p o m o č n e reči in pridelki iz njih t o j e: Miniral n e vode, ponaravne, v steklenicah in verčih, žveplo; vinski kai""el1’ sirov, čišen in kristaliziran; vitriolj železni, bakreni, iz železa in bakra vred, be*’ raztopljivo steklo. Černilo iz saj in Oglja, knjigotiskarsko in frankfurtsko černilo; lim (,z rogov kož); papir in sukno iz šmerilja. f. VerzeicHniss derjenigen Gegenstände, welche im Zwischenverkehre zwischen Preus-Sen wnrf Oesterreich eingangszollfrei oder zu einem ermässigten Zwischenzoll satze zuzulassen sind. F Zollfreie Gegenstände. i. Abfälle. Hierunter sind verstanden: Abfälle und Abschnitze von rohen oder gegärb-te>l Häuten und Fellen; Blut, flüssiges und eingetrocknetes; Dünger, thierischer; Achsen; Hörner, einschliesslich Gemshörner und Hirschgeweihe, Hornspitzen, ^°ruscheiben und Hornspäne; Klauen und Füsse oder Beine; Knochen, Kno-cuenniehl (Spodium), Knochenschaum (Zuckererde); Leimleder; Abfälle von Wachsbereitung (Bienenerde, Bienenkeule, Bienenrab); Flockwolle (Abfall *>eitn Spinnen), Tuch- oder Wolllrümmer (Abfall beim Weben), Scherwolle (Abfall beim Tuchscheren), Zupf wolle oder Schuddgwolle. Asche von Holz, ausgelaugte; Asche von Torf, Steinkohlen und Braunkoh-n> Kalkäscher oder Aschenerde; Lohkuchen oder ausgelaugle Lohe; Oelkuchen 1lil(l Oclkuchenmehl; Streulaub, Stroh, Häckerling (Häcksel), Spreu (Kaff) und p te> Säge- und Hobelspäne: Schlempe und Spülicht; Treber und Trester; aPlerabschnitzc (Papierspäne), Hadern oder Lumpen (Stratzen). Glasgalle und Glasschaum; Schlacken von Erzen; Kupferasche; Münzge-r)llt lebenden Bienen; Bienenkörbe, gebrauchte und solche, in welchen die Bie-nen yelödtet sind, mit dem Honig. 4. Chemische Hilfssloffe und Produkte, nämlich: Mineralwasser, natürliches, in Flaschen und Krügen; Schwefel; Weinstein, r°ber, raffinirtcr, krystallisirter; Vitriol, Eisen-, Kupfer-, gemischter Eisen- Kupfer-, weisscr; Wasserglas. Huss- und Kohlenschwarz, Buchdruckerschwärze, Frankfurter Schwärze; et‘°i (Fisch-Horn, Leder-); Schmirgelpapier und Schmirgeltuch. 227 Zvepleuice in žvepleni klinčiki, vštevno po kemijsko pripravljene vžigaVlie klinčike in podergnice, vžigal k e in vžiga vn e steklenice; lunte. Broč; verbovnik; katanec. 5. Jajca vsake verste, mleko in smetana. 6. P e r s t i in p e r s t e n o blago: Take reči so: aniiant in asbest; likalo, apno žgano (cement) in tufkanien? rudeč (kervav) kamen; mangan e/.; barvene persti vsake verste; špat razloplji' ' koscih in ml en; grafit; apno in mavic (gips) žgan in nežgan; ilovca; lapor a*' soldan; černa p erst in pucolanska; pesek, tudi barveni (razun somljene smalte) | šmirgilj; težki špat V koscih in mleti; talk ali prezirec; glina vsake verste vštevno glino za pipe in porcelansko j) erst; teras, tripus, in p e rst valjarska. Navadno lončarsko blago; namreč blago iz navadne lončene persti (gb|ie) lošeno in ne lošeno, kakor tudi posoda iz grafita ali černa posoda, žgana roba |Z ilovce, posode za topljenje. 7. Ruda vsake verste. 8. Poljski pridelki, p o v e r t n i in g oj z d n i. Taki bivajo: vsi poljski pridelki v snopih in slami, kakoršni se spravljajo; *a" in konoplje; zeliša za kerrno; trava in seno; cikorija, ne posušena; gladež in krompir. Žito in sočivje, oljske semena vsake verste vštevno mak; semena za P°' vertue pridelke; anis in kimnja; detelno seme; seme za gorčico; gorčica ndetat ne spravljena v meherje, steklenice, ali verče; jagode vsake verste, sirove, sU^e ali samo kuhane, toda te ne v steklenicah itd.; predivo in konopljina (mikana 111 ne omikana), kineška trava, tule in hodnik ; lesna volna; hrošče ve korerine. Drevesa, germovje, vinske terte, pritlikovniki, sadike mladike za saditi; zl' rastljine v loncah in lesenih posodah; žive rože, peresa in popike; sirovo in l,osU šeno (soljeno) sočivje, mavrohi, repa, korenine, gobe, vštevno gomolike, >» ‘e buljo ; cvetje Čebulje in morska Čebulja ; sadje, to je: jabelka, mandalice, hruške5 rožici, čresne, melone, mirabele, mušmule, breskve, slive, kotne, gloginje, ternji11®’ sirove, posušene ali pokuhane vendar ne v steklenicah itd.; orehi, zeleni in s“*11’ divji kostan, murbino perje. Goba kresivna, sirova; bičje; ajda: kalem, sirov; mah in lišaji; presekai ločje in terstje; ličje sirovo; morska trava; seme go j zd n ih dreves (žir, želod, ie šerki ); je žice, moka iz ježit*. Schwefeifaden, Schwefelhölzer, einschliesslich der chemisch bereiteten /und-5cr, Reibhölzer, Reibfidibus und Zündfläschchen; Lunten. Krapp; Waid; Wau. >5. Eier aller Art und Milch, ingleichen Rahm. 6. Erden und irdene Waaren. Hierunter sind verstanden: Amianth und Asbest; Bimsstein, Cement, und ullstein; Blutstein; Braunstein; Farberden aller Art: Flusssputh in Stücken und ^Hahlen ; Graphit (Reissblei, Wasserblei); Kalk und Gyps, ungebrannt und ye-annt; Lehm: Mergel: Moor erde; Puzzolan- oder Lava-Erde; Sand, auch gefär-1 (mit Ausnahme der geriebenen Schmälte) ; Schmirgel; Schwcrsputh in Stücken Und gemahlen; Talkcrde; Thon aller Art, einschliesslich Pfeifenthon und Por-Zettanerde; Trass; Tripel; Walkererde. Gemeine Töpferwaaren, d. h. gewöhnliches, aus gemeiner Thonerde verfer-tlDtcs Töpfergeschirr mit oder ohne Glasur, sowie schwarzes oder Graphit-Ge-schirr; Fliesen; Schmelztiegel. 7. Erze aller Art. 8. Feld fruchte, Gartengewächse und Wald fruchte. Hierunter sind verstanden: alle Feldfrüchte in Garben oder in Stroh, wie ^che unmittelbar vom Felde eingeführt werden; Flachs- und Hanfpflanzen; Utfe,'kräuter; Gras und Heu; Cichorien, ungetrocknete; Karden und Weber->slefn - Kartoffeln. Getreide und Hülsenfrüchte, Gelsaaten alter Art, einschliesslich Mohnsamen; ttrlensämereien; Anis und Kümmel; Kleesaten; Senfsat; Senfpulver oder ge-*1ahlener Senf, nicht in Blasen, Fluschen oder Krügen verpackt; Beeren aller ft'isch, getrocknet oder bloss eingekocht , letztere jedoch nicht in Flaschen, 14ehsen u. dgl.; Flachs und Hanf (ungehecheft oder gehechelt), Chinesisches ,» d,ll8 smole; kainneno olje, černo. Terpentinovo olje; tičji lim, koloma/, ali smoljnak. 14. Ji c s in les e n a roba: Ta roba je: kurjavui in stavbni les in les za rabo v steblih, polenih in P°'e^ klili ali palicah; bruna, podboji, blago iz žaganega lesa in ves drug pripravljen za rabo; fašine, koli, spleteno blago iz prot ja, germi, bosta, skorje in strojarsko hibj’ Navadno, prosto ne farbano bečvarsko, strugarsko, mizarsko in samo strug3"0 blago iz lesa in tudi kolarsko blago, kakor proste maširie iz lesa, to je: sodi, P° sode za ribe in druge bečvarske dela, skrinje, škatlje, korita, kodunje, neške, sa motež-sani, samokolnice, izdelane osi, ojesa, prečke ali špice, platiša, pesta, sa, cokle, les za nabivanje škornic, mize, stole, klopi, kopita, les za lzuViUjj. (zajci), cevi žlebi, drogi ali ra ute, oselniki in to ril, jarmi, vozne loj tre, in ztl lestvice, rezivne deske, (plohi), obesilniki za obleko, in kapnjaki (lesene 8 f' jV kuliavuice, okrožniki (talarji), lopate, grablje, vesla, bati, klini ali zagojzde, ze kline!, kurniki, obroči in obodi, okrogli les za obroče, drugo kmetijsko, vertu«1"^0 in kuhinsko orodje, tiskavnice, valje, preslice in statve, pokrovi, odmevnice p»*' benih instrumentih, nepomakani netilni klinčiki, prižigala, čistilke za zobe, We i. t. d., vse te reči ne barvane, pezane, lakirane in politirane, in tudi ne zdi'Uze" z drugo rabo. Opomba. Okovi, zebli, vertila, sainieri, obroči, ključavnice, potem bele in tanjše vervi, vervice, prevoze, niti, trakovi, vezita in jerme" za pri vezanje in priterjenje posameznih delov ne izklepajo blaga ome" jenega od dopušanja brez cola. 15. Oglje rujavo, leseno šetno in premog. 9. Flussfische, frische: Fluss- und Buchkrebse, frische ; Landschnecken; Biber; Ottern; Frösche. 10. Geflügel, zahmes und wildes. 11. Glas, nämlich: Hohlglas (Glasgeschirr) , grünes, schwarzes und gelbes in seiner natürlichen ^urbe, weder gepresst, geschliffen, noch abgerieben. 12. Haare aller Art, rohe, mit Ausschluss der Borsten; Pferdehaare, gesottene, gefärbte, hechelte. 13. Harze, nämlich: Pech; Theer (Mineraltheer und anderer); Baggert; Kolophonium; Asphalt n,l(i andere Erdharze (Bergpech, Bergtheer); Steinöl, schwarzes. Terpentinöl; Vogelleim; Wagenschmiere, sc/warze. 14. Holz und Holzwaaren. Gierunter sind verstanden: Brennholz; Bau- und Nutzholz in Stämmen Stöcken und Scheiten; Balken, Pfosten, Sägewaaren, Fassholz und alles an-^e,'e vorgearbeitete Nutzholz; Faschinen, Pfahlholz, Flechtweiden, Busch, Rei-Holzborke und Gerberlohe. Grobe, rohe ungefärbte Böttcher-, Drechsler-, Tischler- und bloss gehobelte Holzwaaren und Wagner arbeiten, auch grobe Maschinen von Holz, näm-h(:h; Fässer, Fischbehälter und andere Böttcherwaaren, Kisten, Schachteln, ^‘'öye, Mulden, Handschlitten, Schubkarren, ausgearbeitete Achsen, Deichseln, Speichen, Felgen, Naben, Räder, Rad- und Holzschuhe, Tische, Stühle, Bänke, Stiefelhölzer, Schuhmacherleisten, Stiefelknechte, Röhren, Rinnen, Barren, umpfe, Joche, Leiter- und Wiesbäume, Leitern, Schneidebreter, Kleider-ttnd Haubenstöcke, Kochlöfel, Teller, Schaufeln, Rechen, Ruder, Schlägel, ^eulen, Nägel, Stifte, Hühnersteigen, andere Ackerbau-, Garten- und Küchen-yci'äthe, Pressen, Mangen, Spinnrockett, Webestühle, Reife und 'Zargen, ge-1 uüdete Hölzer zu Stielen, Deckel, Resonnanzböden, ungetunkle Zündhölzchen, ^tbus, 'Zahnstocher, Besen u. s. w., weder gefärbt, gebeitzl, lackirt oder polirt, och in Verbindung mit anderen Stoffen. Anmerkung. Beschläge, Nägel, Schrauben, Charniere, Reife, Schlösser, ferner Seile, Stricke, Spagate, Bindfäden, Bänder, Schnüre und Riemen zur Befestigung oder Verbindung der einzelnen Be-standthei/e schliessen die zollfreie Zulassung der vorstehend genannten Waaren nicht aus. 15. Kohlen. Braun-, Holz- und Steinkohlen, ingleichen Torf. 16. Košopletenina, navadna, to je, iz neomajenih šibi c, kakor tudi iz omajenili, ne barvana, peza11®) lošena in politirana, [za kmetijo, n. pr. pletenina za voze, saki, jerbasi, v kterib se kaj nosi i. t. d. 17. Kovine. Tem se prišteva: arzenik in arzenikova kislina, zlato in srebro v drogih, P*°' šah in zernih, v pagamentih (zlato in srebro v drogih zmešano z bakrom), 1 izžgano ali v koseh; baker ali kotlovina sirova, med (rnesink) eerna kotlovm3) kakor tudi čista in v rožicah; med v grudah, kotlovinska zdrobljena starina 1,1 med, zveržki bakra in medi, kakor tudi med in baker v zvoneh; nikel, platin®> antiinonjeva ruda ali očišena; cink neizdelan in cinkova zdrobljena starina; kosit*1 (cin), neobdelan in star zdrobljen. 18. Mlinski izdelki. Taki bivajo: zerna v lupinah in ne v lupinah, pira, pšeno, kaša in mok®> rezanci in tako testovje; kruh; dvopeka za mornarje; izdelki iz krepčavne niok6 ali iz močica, t. j. lasna štupa, šterka, klej, leogoini, nedomestila za gumi. 19. Papir, slovstvene in umetni j ske reči, t. j.: neklejen papir vsake v erste (za zavitke, lepenka), papir iz peska in pene, tu^' računske tablice iz šiberskega papirja; kartoni za zavijanje in stiskanje sukna. Rokopisi in spisi; malane in risane reči na papirju. Bukve, natisnjene, vezane in ne vezane, zemljovidi, muzikalne reči, baki'e,il ali jekleni vrezi, litografije; lesenorezi, čemi, barvani; podobe na polah; če so hüe te reči natisnjene ali založene v kaki deržav pogodnikov. Medalje in spomenice. Davšino od časnikov, pratik in oznanil si pogodnika prideržujeta, če tak šteiD" pelj obstoji. 20. Zidne g a 1 e t e (kokoni, kavalirji). 21. Kamna in k am n en o blago. Tako biva: kamenje obdelano in neobdelano lomljeno, apneno, škerlice, ope^e in zidarske (stavbno) kamnje; mlinske kamnja, brusi vsake verste, kresivna kan1' nja, za titografiranje, gravirane ali zaznamvane. Platičeve pisala in tablice; velke dela iz marmora, granita, peska i» g'Psa (spominki itd.) blago iz ofita. 16. Korb flechlerwaar en, ^°be, nämlich aus ungeschälten Ruthen, ingleichen aus geschälten Ruthen, we- yefärbt, gebeitzt, lackirt, noch gefirnisst, zum Wirthscha fisgebrauche, z. R. ayenflechten, Fischreusen , Tragkörbe (Hucken). Waschkörbe u. s. w. 17. Metalle. ^ Hierunter sind verstanden: Arsenik, Operment, arsenige Säure; Gold und über m Barren, Platten, Körnern, Pagamenten (Gold- und Silberbarren mit Pf er vermischt), auch ausgebrannt, oder in Bruch; Rohkupfer und Messing, u,nirz -, Gar- und Rosettenkupfer, Stückmessing, altes gebrochenes Kupfer und essmg, Kupfer- und Messingfeile, Glockengut; Nickelmetall; Platina; Spiess-• nznietall (Spiessghmzkönig); 'Zink, roher und alter gebrochener Zink; 'Zinn Blöcken, Stangen u. s. w. und altes gebrochenes Zinn. 18. Mühlenfabrikate. Hierunter sind verstanden: geschrottete oder geschälte Körner, Graupe, *es, Grütze und Mehl; Nudeln und gleichartiges Teigwerk; Brod; Schiffs-Vui'l>ack; Kraftmehl-Produkte, d. h. Haarpuder, Stärke, Kleister, Pappe, Leo-90rftnie, Gummi-Surrogate. 19, Papier, literarische und Kunstgegenstände, nämlich: J1'9Heimt.es Papier aller Art (Lösch-, Pack- und Druckpapier); Sand, und lleferpapier, ingleichen Rechentafeln aus Schieferpapier; Pappendeckel und e**-Späne. Hanuscripte fbeschriebenes Papier) und Acten; Zeichnungen, Gemälde. Bücher, gedruckte, sowohl gebunden als ungebunden; Landkarten; Musika-len> Kupfer-und Stahlstiche; Lithographien; Holzschnitte, schwarz oder farbig; °^tnäre Bilderbogen; so ferne diese Gegenstände in einem der contrahirenden aateti gedruckt und verlegt sind. Schau- und Denkmünzen. Anmerkung. Die für Zeitungen, Kalender und Ankündigungen etwa bestehende Slämpel-Abgabe bleibt Vorbehalten. 20. Seide ncoco ns (Seidengalleten). 21. Steine und Sleinwaaren. Hierunter sind verstanden: alle behauene und unbehauene Bruch-, Kalk-, jbiefer~) Ziegel- und Mauersteine; Mühlsteine; Schleif- und Wetzsteine aller > Plint ensteine; Lithographie steine, gravirte oder bezeiclinete. ^ Schieferstifte und Schiefertafeln (auch in hölzernen Rahmen); grosse Ar-^,ten aus Marmor, Granit, Sandstein und Gyps (Monumente, Statuen, Büsten dyf); Waaren aus Serpentinstein. S, 22. Blago iz slame, terstja in ločja, t. j.: Štorje in podnožnice iz ličja, bičja, slame in ločja, prosto, ne barvano. 23. Živina, t. j.: konji j mule in mezgi; osli; teleta; prešički; ovce razun koštrunov; koze. 24. Kola in sani: če nimajo usnja in polštrov. 25. Divjačina. mala (zajci, pitomni). 26. Volna, t. j.: ovčja in jagnetova, sirova in mikana, barvana, sirova, beljena in barvana. 22. Stroh-, Rohr- und Baslwaaren, nämlich: Matten und Fugsdecken von Bast, Binsen, Stroh und Schilf, ordinäre, ungefärbte. 23. Vich, nämlich: Pferde, Maulesel, Maulthierc, Esel; Kälber; Spanferkel: Schafvieh, mit Schluss der Hammel; 'Ziegen. 24. Wagen und Schlitten, 0/,<,ic Leder- oder Polsterar beit. kb 25. Wildpret, 0lnes (Hasen, Kaninchen). 26. Wolle, nämlich: Schaf- und Lammwolle, rohe und gekämmte, ingleichen gemahlene, roh, Reicht und gefärbt. B. Reči, ki so v meddcželni kupčii podveržonc znižanemu colu. namreč: Meddeželni col Število line reči i Merilo zacolovanja v Prusii V Avstr» Reich. sr. gld. | kr. 1 liirn ato blago, blago iz bičja, ter st j a in slame, a) Štorje iz ličja, bičja, tcrslja in slame, navadne, barvane, tudi sirova, razklana slama b) pletenina iz slame, terstja in lika in takošno blago , ako ni imenovano pod A št. 22, od tu pod a) in pod e) ; Štorje iz nerazklane slame; klobuki frazun lienatih klobukov in slamnikov) brez oprave; razklano, pezano terstje za pletenje stolov eent 1 — 1 4 30 30 c) pletenina iz slame, terstja in ličja, ki je prepletena ali prevlečena s svilnato ali drugo prejo ali žimo (sparterie) . . , cent 21 30 - 2 Hoinbaievn preja vsake sorte, mešana ali nemešana z volno ali predivom, ne beljena, beljena ali barvana, z eno nitjo, z več nitmi ali na cvirn, neuglajena ali uglajena, tudi bombaževa vata 2 30 3 Košena roba, tudi blago iz rogov, parkljev in družili živalskih odrezkov (razun skorje od želve, slonove kosti in oster ali luštrenk) aa /2 a) ribja kost. razkrojena 1 1 30 b) košena roba, vsaktera druga, tudi v zvezi z lesom, strojenim usnjem, steklom, papirjem in kartunom, alabastrom, mar-meljnom, steatid-kamenom, mavcoin , z nežlalitno kovino, ki rii ne pristno ne nepristno pozlačena ali posrebernjena, niti obložena z lakom zlatim ali srebernim (razun novega srebra ali pakfonga); ribja kost, prerezana in palice iz ribje kosti cent 3 6 4 30 4 Svinčeni in rudeči čertuiki (plajbezi) cent 4 30 | a Svinčen« rob», lična, namreč: roba za igračo, vsa ali nekaj iz svinca; tudi druga svinčena roba, lakirana, lošena, ali barvana, pa ne pozlačena ali posrebernjena ne pristno ne nepristno, tudi ne obložena z zlatim ali srebernim lakom, tudi v zvezi s kostmi (razun slonove kosti), rogovi, parkljami, lesom, storjenim usnjem, steklom, z nežlalitno kovino, ki ni ne pristno ne nepristno pozlačena ali posrebernjena, niti prevlečena z zlatim ali srebernim lakom (razun novega srebra ali pakfonga) 7 30 Opomba. Z igračami iz kositra je ravnati kakor s svinčenimi igračami. e Sčeriarsk» roba, prosta, namreč : roba iz šetin v zvezi z lesom in železom, ki ni ne pezana, ne lakirana, s Arnežem prevlečena, barvana niti polirana cent cent cent cent 45 7 Kemijska pomočn» roba in pridelki, namreč: galun, solna kislina, žveplena kislina 15 5 45 8 Železo in železna roba, razun mašin in mašinskih skladnih delov: a) grobo železo, tudi lomljene železo t. j. železna starina in odpadki od železa (železni odpiljki, okujine ali žlindra) .... Grobo železo. kadar se neposrednje pošilja iz ut , s spričbami rudarskih oblastnij o izviru . — — 22'4 15 IX'utmngr ^^SmJtHnrle, welche fm Zwtechenverlcehre einem ermässlgten Zollsätze unterliegen, und zwar: Meuennung der Gegenstände hast-, Minsen-, Mohr*, Schilf- und Strohivaa* rem a) Matten und Fuss decken von Bast, Binnen, Schilf und Stroh, ordinäre, gefärbt, auch rohen, gespaltenen Stuhlrohr , . J Stroh-, Rohr- und Bantgellechte und dergleichen Haaren, noweit solche nicht unter A. Nr. 22, oder vorstehend unter a) und nachstehend unter c) genannt sind; Decken von un-gespaltenem Stroh; Hüte (mit Ausnahme der Bast- und Strohhüte) ohne Garnitur; gespaltenes, gebeiztes Stuhl- rohr........................................................... c) Stroh-, Rohr- und Baslgefle chle, welche mit seidenen oder anderen Gespinnsten oder mit Rosshaaren durchzogen oder durchweht sind (Sparterie)......................................... aumtcollengacn aller IrZ, ungemischt oder gemischt mit Wolle oder Leinen, ungebleicht, gebleicht oder gefärbt, eindräh-[,9> mehrdrähtig oder gezwirnt, ungeschlachtet oder geschlichtet, Ungleichen Baumwollen-Walte...................... ................. **cinu aaff‘n, einschliesslich der Waaren aus llorn, Klauen und anderen thierischen Schnitzsloffen (mit Ausnahme von Schildpatt, Elfenbein und Muschelschalen) : a) Fischbein, gerissenes........................................... b) Beinwaaren, alle anderen, auch in Verbindung mit Holz, lohgarem Leder, Glas, Papier und Pappe, Alabaster, Marmor, Speckstein, Gyps, unedlen weder echt noch unecht vergoldeten oder versilberten, noch mit Gold- oder Silber-lack überzogenen Metallen (mit Ausnahme von Neusilber oder Packfong); Fischbein, geschnittenes und Fischbeinslücke ............................................................ und Mlothstifte tolettvaaren. feine, nämlich: Spielzeug, ganz oder theilweise aus Blei; auch andere Bleimaaren, lackirt, gefirnisst oder bemalt, jedoch weder echt noch unecht vergoldet oder versilbert, noch mit Gold - oder Silber-tack überzogen, auch in Verbindung mit Bein (mit Ausnahme Von Elfenbein), Horn, Kluuen, Holz, lohgarem Leder, Glas, unedlen weder echt noch unecht vergoldeten oder versilberten, noch mit Gold- oder Silberlack überzogenen Metallen (mit Ausnahme von Neusilber oder Packfong).................................. Anmerkung. Spielzeug aus Zinn wird wie Spielzeug aus Blei behandelt. HUrstenhindersvaaren, ff rabe. nämlich: Waaren aus Barsten in Verbindung mit Holz und Eisen, weder gebeizt, lackirt, gefirnisst, gefärbt noch polirt...... Chemische MUtfsstoffe und Produkte, nämlich: Alaun, Salzsäure, Schwefelsäure............................... B’iiscn und M'.isentvanreu, mit Ausnahme von Maschinen und Maschinenbeslandlheilen: a) Roheisen, ingleichen Brucheisen, d. h. altes gebrochenes Bisen und Eisenabfälle (Eisenfeile, Hammerschlag oder Schmid- zunder......................................................... Roheisen bei unmittelbarer Versendung von den Hüttenwerken mit Ursprungs-Zeugnissen der Bergbehörden . . Massstab Zwischenzoll - Satz in der Verzollung in Preussen Oester- reich Rthlr. Sgr. fl- 1 kr. Centner 1 — 1 30 Centner 3 5 4 30 Centner 21 — 30 — Centner 1 23 y, 2 30 Centner 1 - 1 30 Centner 3 5 4 30 Centner 3 5 4 30 Centner 6 — 7 30 Centner 16 — 46 Centner — 16 - 45 Centner »v, 28'/, Centner 5 — 15 line reci: Merilo zacolovanja v Prusii Reich. sr. b) pretopljeno t. j. vsako železo kovano in valjano v šibkali (razun železa predelanega aii fasoniranega, razu n okroglih šibek v debelosti izpod '/l pruskega ali dunajskega palea, in tudi razun železa plošnatega v širokosfi čez 7 pruskih ali dunajskih palcev) ; železo v raznih grudah, žcleznocestne šine; jeklo, grobo in očišeno, jeklo cementirano in lito sraz »n šibek, ne čez 'A dunajskega ali pruskega palca debelih) . . c) fasonirano. I. j. železo v šibkali, ktero je v podobi za rabo pripravljeni skovano ali uvaljano; železo, ki je nekoliko predelano ali skovano za proste skladne dele voz (za osi i. t. d.) ako taki skladni deli zneso posamič en cent in več; železna plehovina in ploše (vštevno z železom plošnatim- širokim čez sedem pruskih ali dunajskih palcev), neuglajene, ne okosi-trene, niti s firnežem prevlečene, ne lakirane in prevertane; jeklena plehovina in jeklene ploše. ne uglajene, niti obrušene; čertala in lemeži; sidra tako tudi verige za sidra in verige za ladje................................................................ d) železna plehovina in železne ploše, uglajene, okositrcne, (bela plehovina), ocinkanc in s firnežem prevlečene; jeklena plehovina in jeklene ploše, uglajene ali obrušene; železni drat (vštevno z okroglim šibkami v debelosti izpod pruskega ali dunajskega palca), jekleni drat (vštevno s štan-žicami, ne čez */, pruskega ali dunajskega palca debelimi), grobi ali uglajeni; jeklene strune...................................... e) litoželezna roba, nepredelana t. j. vsa, ktera ni »e stružena, ne piljena, ne z dletom obdelana, ne prevertana, »brušena, uglajena, niti s firnežem prevlečena . . . ............................ Opomba. Ako jr na robi liti tudi kak sled z dletom odpravljenega nalivka ali lukenj za zvezo dveh kosov, ta železnina še ne neha biti vverstena pod ta tarifni postavek. f) Železna roba, prosta, t. j. groba, iz kovanega železa ali iz litga železa, iz železa in jekla, iz železnega pleha, železnega in jeklenega drata narejeno blago, tudi okositreno, oba-kreno, s čemim mazom ali firnežom proti reji previden», (ali ne uglajeno, ne brušeno, niti lakirano), pa tudi v zvezi z lesom, namreč: prevertane, preluknjcne ali v rešetko spletene šibke in ploše, nakala, zidne špange, železne lomila, debele kladvice, kladva; skladni deli voz, ako niso tu pod e) imenovani; groba roba iz litega železa, kolikor ni tu pod e) imenovana; tudi lošeno kuhinjsko orodje; žcbli, žebljiči, kljuke, zapenje, cveki, plugi, brane, grablje, matikc, ometače, ravnice, grebeni, lopate, gnojne, senene vile in burkle, pasti in skopci. inotovila, vitla, cokle, podkovi, čohala ali česala, verige (razun verig za sidra in ladje), ražli, kozice, pod-zglavnc koze, kleše za oglje, žerjavčne lopatice, greblje, kopači, ponve in kotli, inožnarjevi kembelji, okovi vrat in skrinj, likala, šravli za les, pile, rašpe, žgavnice in mlini za kavo, ključavnice, grobi klopi, vertila, dleta, turnske ure, proste gredeljnice. grobe kleše, dromle, gredaše iz železnega drata za ljudi, ki kovino izdelujejo, groba dratovina iz železnega in jeklenega drata in takošne robe, razun tega vse sekire, grobe žage, šerpi, kose, škarje za suknarje in grobe krojaške škarje, grobi noži za rokodelce................................... Opomba. Nepoinenljivi skladni deli družili nežlahtnih kovin na omenjeni robi, ki niso ne pristno ne nepristno pozlačeni ali posrebernjeni, niti prevlečeni z zlatim ali srebernim lakom (razun novega srebra ali pakfonga) ne izklepajo te robe od vverstenja v postavek 2 reichsthalerjev ali 3 gld. od centa. cent cent 30 cent cent 22'A 15 — 30 45 A u m r/i er JHenennung der Uegenstfinde J gefrischtes, d. h. alles geschmiedete und gewalzte Kuren in Stäben (mit Ansnahtne des fafnnirten, der runden, unter '/i preussischen oder Wiener Zoll dicken Stäbe und des mehr als sieben preussische oder Wiener Zoll breiten Flacheisens), huppeneisen, Eisenbahnschienen; Stahl, roher und ra/finirler (gegerbter), Ceme.nl-, und Gussstahl (mit Ausnahme der Stangen von nicht mehr als Wiener oder preussische Zoll Dicke)........................’.............. r) faponirtes, d. h. in einer für den Gebrauch vorgerichteten Form ausgeschmiedetes oder gewalztes Eisen in Stäben; Eisen, welches zu groben Hestandtheilen ron Wagen (Achsen und dergl.) roh rorgeschmiedet ist, soferne dergleichen Destandtheile einzeln einen Cenlner und darüber wiegen; Eisenblech und Eisenplatten (einschliesslich des mehr als sieben preussische oder Wiener Zoll breiten Flacheisens) weder polirt, noch verzinnt, gefirnisst, lackirt oder gelocht; Stahlblech und Stahlplatten weder polirt noch abgeschliffen; Pflugschar-Eisen; Anker, sowie Anker- und Schilfsketten . dj Eisenblech und Eisenplatten. polirt, verzinnt (Weissblech), verzinkt oder gefirnisst; Stahlblech und Stahlplalte.il, polirt oder abgeschli/fen; Eisendraht (einschliesslich der runden, unter '/, preussischen oder Wiener Zoll dicken Stäbe), Stahldraht (einschliesslich der nicht mehr als preussischen oder Wiener Zoll dicken Stangen) roh oder polirt; Stahlsailen...................................................... e) Eisengnsswaaren, rohe, d. h. alle, die nicht abgedreht, gefeilt, gestemmt, gelocht, gebohrt, geschliffen, polirt, gefirnisst sind.......................................................... Anmerkung: Spuren ron abgestemmten Vebergüssen oder ron Gussnälhen schliessen die Gusswaaren ron der Einreihung in diesen Tarifsatz nicht aus. f) Eisenwaaren, gemeine, d. h. grobe aus geschmiedetem Eisen oder Eisenguss, uns Eisen und Stahl, Eisenblech, Eisen-und Stahldraht gefertigte Waaren, auch verzinnt, verkupfert, mit einem schwarzen Anstrich oder Firniss zum Schutze gegen den llost versehen (jedoch weder polirt, abgeschli/fen, noch lackirt), auch in Verbindung mit Holz, nämlich: gebohrte, gelochte oder zu Gittern verbundene Stäbe und Flotten, Ambosse, IHauerschliessen, Brecheisen (Gaisfiisse), grobe Schlägel, Hämmer; Bestandlheile von Wagen, soweit sie nicht vorstehend unter c) genannt sind; grobe Eisengusswaaren, soweit sie nicht vorstehend unter e) genannt sind, auch glasirte (emaillirte) Kochgeschirre; Nägel, Nieten, Haken, Klammern, Zwecke, Pfluge, Eggen, Harken, Hanen, Kellen, Krampen, Hecheln, Rechen, Schaufeln, Dung-, Heu-und Ofengabeln, Fallen und Fangeisen, Haspeln, Winden, Hemmschuhe, Hufeisen, Striegeln, Ketten (mit Ausschluss der Anker- und Schi/fskelten), Hratspiesse, Dreifiisse, Feuerhunde, Feuerzangen, Gtuthschaufeln, Schürhaken , Kessel, Pfannen, Mörser und IHörserstössel. Thur- und Truhenbeschläge, Plätteisen, Holzschrauben, Feilen, Raspeln, Ku/feh-trommeln, Ku/fehmiihlen, Schlösser, grobe Ringe, Schraubstöcke, Stemmeisen, Thurmuhren, grobe Wagebalken, grobe Zangen, Maultrommeln, Kratzbürsten von Eisendraht für Metallarbeiter, grobe Drahtwaaren von Eisen - und Stahldraht und dergleichen, ausserdem alle Aexte, grobe Sägen, Sicheln, Sensen, Tuchmacher - und grobe Schneiderscheren (d. h. Zuschneidescheren) , grobe Messer zum Handwerksgebrauche (auch Kneife, Rauernpii/fer)............................ Anmerkung: Unwesentliche an den vorgedachten Waaren befindliche Destandtheile von anderen unedlen Metallen, die weder echt noch unecht vergoldet oder versilbert, noch mit Goldoder Silberlack überzogen sind (mit Ausnahme von Neusilber oder Packfong), schliessen diese Waaren von der Zulassung zu dem Sutze von 2 Rthlr. oder 3 fl, für den Cenlner nicht aus. Massstab der Verzollung Cenlner Centner Cenlner Centner Centner Zwischenzoll - Satz in Preussen Rthlr. j Sgr, in Oester- reich fl. | kr. 20 22‘/2 15 30 30 45 Število Ime reči i M e lilo zacclovanja v Prusii Reich. sr. v Avstr« 10 11 g) železna roba, lična t. j. roba iz finega litega železa, železna i# jekleno roba, uglajena, »brušena, lakirana sfirnežom prevlečena, toda ne pozlačena in posrcbernjcna ne pristno ne nepristno. niti prevlečena z zlatim in srebernim lakom, tudi v zvezi s kostjo (razun slonove), z rogom, parkljami, lesom, strojenim usnjem , steklom, z nežlahtnimi kovinami, ki niso pozlačene in posrebernjcnc ne pristno ne nepristno niti prevlečene z zlatim ali srebernim lakom (razun novega srebra ali pakfonga), n. p nožičev (razun nožev tu pod f) Imenovanih), škarje, line žage, zapore in babice, uha, kartače, gre daše in grebeni, orožje in deli orožja, fina dratovina iz že lfczncga ali jeklenega drata razun reči tu pod h) imenovanih in jeklenih biserjev................................................ h) šivanke, igle za pletenje in druge igle za ženske dela brez deržaja............................................................. Tol8* ali masti, namreč: srovo maslo, tudi stopljeno ; živalska mast, nestopljena in stopljena (loj, maslo, gosja in svinska mast), Špeh, stearin in stea-rinska kislina...................................................... > oz,II» za reke, lesene« kakor na vesla tako tudi na jadra, okovane z železom ali bakrom ali neokovane , z razno opravo vred, ki je potrebna za pregibanje in vzderževanje ladje, kakor so: jadra in jadrcnice, sidra (mački) in siderne verige, ladjine vervi, privezovavne ladje, ako njih število ne preseže navadne potrebe, namreč: na Pruskem za 4000 funtov bremena, ki ga morejo nesti na Avstrijanskem za bečvo od 20 čolnih centov, ki jih nesti morejo . . .................................................... Steklo in steklena roba: a) lično steklo, neobdelano, neuglajeno............................ b) belo steklo zo posode, nepisano, neuglajeno, nedergnjeno, natisnjeno, ali samo z uglajenimi zamaški, z dnom ali obrobki; steklo zn okna in steklo v plešah (šipah) od naravne barve (zeleno, na pol belo in prav belo).................................. c) utisnjcno, uglajeno, nadergnjeno, rezano. pisano belo steklo, po tem okrasi stekleni za svečnike, stekleni gumbi, stekleni biseri in stekleni loš; uglajeno lino steklo za zerkala, pre-niaza.no in nepremazano, če kos nima čez 288 pruskih ali 284 dunajskih kvadratnih palcov..................................... d) barvano, malano, pozlačeno, posrebernjeno, ali s plošicami vloženo steklo brez ozira na formo; roba steklena v zvezi s koHtjo (razun slonokosti). z rogom, parkljami, lesom, strojenim usnjem, papirjem in kartonom, alabastroin, marmeljnoin, steatidom, mavcom. z nežlahtnimi kovinami, ki niso pozlačene ali posrebernjeno ne pristno ne nepristno, niti so obložene z zlatim ali srebernim lakom (razun novega srebra ali pank(onga); zerkala v okvirih, ako kos steklene ploše nima čez 288 pruskih ali 284 dunajskih kvadratnih palcov; ne-žlahtno drago kamenje, neokovfcno.................................. c) fino steklo, uglajeno, premazano ali nepremazano, ako ima kos čez 288 pruskih ali 284 dunajskih kvadratnih palcov, namreč: pri wozu v Avstrii.............................................. pri wozu v Pruski, ako ima kos : čez 288 do 670 quadratnih palcov pruskih .... » 676 >. '"00 » „ „ .......... „ 1000 „ 1400 „ „ „ ............. „ 1400 „ 1900 „ „ „ ............. „ 1900 quadrat palcov pruskih............. ............. 3 36 cent cent cent 15 1 .22'/, '2 , - cent cent kos kos kos kos kos 1 4 10 15 15 15 4 50 30 10 12 45 30 30 .Xu//it/ter B enemnung der degemtünde Massslab der Verzollung 9) Eisenwaaren, feine, d. h. Waaren aus feinem Eisenguss, Eisen- und Stahlwaaren, polirt, abgeschliffen, lackirt (gefirnisst], jedoch weder echt noch unecht vergoldet oder versilbert, noch mit Gold- oder Silberlack überzogen, auch in Verbindung mit Hein (mit Ausnahme von Elfenbein), Horn, Klauen, Holz, lohgarem Leder, Glas, unedlen weder echt noch unecht vergoldeten oder versilberten, noch mit Goldader Sitberl"ck überzogenen Metallen (mit Ausnahme von Neusilber oder Packfong), e. fl. Messer (mit Ausnahme der vorstehend unter f) genannten), Scheren, feine Sägen, Hafteln und Schliessen, Oesen, Kardätschen, Kratzen und Streichen (Kratzen- und Streichenbeschläge), YVa/fen- und Wa/fenbestandtheile, feine Drahtieaaren von Eisen- oder Stahldraht, jedoch mit Ausnahme der nachstehend unter li) genannten Gegenstände und der Stahlperlen...................... h) Nahnadeln, Stricknadeln, Häkelnadeln (auch Tambournadeln) ohne Griffe.............................................. Klette, nämlich: Hutter, frisch oder eingeschmolzen; Thier fett, ungeschmolzenes nnd geschmolzenes (Talg, Schmalz, Gänse- und Schweinefett); Speck; Stearin und Stearinsäure............................... 10 Ki'luss fahr zeuge, hölzerne. sowohl Ruder- als Segelfahrzeuge mit oder ohne Eisen- oder Kupferbeschlag, einschliesslich der zur Bewegung und Erhaltung des Schiffes nothwendi gen Einrichtungsstücke, z. fl. Segel nnd Segelslangen, Anker und Ankerketten, Schiffseile, Beischiffe, in soweit deren Anzahl über den gewöhnlichen Hedarf nicht hinausgeht, und zwar : in Preussen für die Last von 40011 Pfund Tragfähigkeit in Oesterreich für die Tonne von 20 Zoll- Cenlner Tragfähigkeit ...................................................... 11 fnlas und (dlasivaaren : a) Spiegelglas, rohes, ungeschliffenes.......................... i>) weisses Hohlglas, ungemustert, ungeschliffen, unabgerieben, ungepresst, oder nur mit abgeschli/fenen Stöpseln, Böden oder Rändern; Fenster- und Tafelglas in seiner natürlichen Farbe (grün, halb und ganz weiss)............................... c) gepresstes, geschliffenes, abgeriebenes, geschnittenes, gemustertes weisses Glas . auch Behänge zu Kronenleuchtern von Glas, Glasknöpfe, Glasperlen und Glasschmelz; geschliffenes Spiegelglas belegt oder unbelegt, wenn das Stück nicht über 288 prcussische oder 284 Wiener (luadratzoll misst . . . . d) farbiges, bemaltes, vergoldetes, versilbertes, oder mit Pasten (Kameen) eingelegtes Glas ohne Unterschied der Form Glasswaaren in Verbindung mit Bein (mit Ausnahme von Elfenbein), Horn, Klauen, Holz, lohgarem Leder, Papier und Pappe, Alabaster, Marmor, Speckstein, Gyps, unedlen weder echt noch unecht vergoldeten oder versilberten, noch mit Gold- oder Silberlack überzogenen Metallen (mit Ausnahme von Neusilber oder l'ackfong); eingerahmte Spiegel, deren Glastafeln nicht über 288 prcussische oder 284 Wiener Quadratzatl das Stück messen; Glasflüsse (unechte Edelsteine) ohne Fassung..................................... Spiegelglas, geschliffenes , belegt oder nnbelegt, wenn das Stück mehr als 288 preussische oder 284 Wiener (luadratzoll misst, und zwar: e) bei dem Eingänge in (lesterreich bei dem Eingänge in Preussen, wenn das Stück misst: über 288 bis 576 Quadratzoll preussisch .... „ 676 „ 1000 „ „ .... „ 1000 „ 1400 „ „ ------ „ 1400 1900 „ „ . . . . „ 1900 Quadratzoll preussisch................... Centuer Cenlner Centuer Cenlner Cenlner Cenlner Cenlner Centner Stück Stück Stück Stück Stück 16wischenzott - Satz in Preussen Rthlr. I Sgr, 3 35 1 15 n. 15 tu Oester- reich kr. t— 4 50 30 2 10 1 4 10 15 16 16 12 45 30 10 Ime reči; Merilo zacolovanja v Prusii Reich. I sr. v Avstr" gld. I 'ir'_ 12 Opomba. Zcrkala, ktcrili posamne steklene plošč imajo čez 288 pruskih ali ‘284 dunajskih kvadratnih palcov. so podveržene, brez ozira na okvire, kakor pri wozu v Prusijo, tako tudi pri wozu v Avstrijo, tistemu meddeželnemu colu, kteri je izgovorjen za steklene ploše, ki so v zerkalih. Lesena roba, tudi roba iz terstja, vrehov, korkove skorje in družili rastlinskih snov za rezarstvo: a),furnirji in parkete, nevložene; plošice, šipe zamahe, podplati iz korkove skorje; na debelo delani ročniki in klaviaturni les.................................................................... b) pohisje, barvano, pezano, lakirano, polirano, ili v zvezi z železom, medom, strojenim usnjem, ličjem, terstjem, pleteninami, sitom, slamo in terstom za pletenje stolov; ravno tako vsaka roba sodarska. strugarska in mizarska, ktera ni ne zapopadena pod A, št. 14 ne omenjena ne tu gori pod a), ne malo nižje pod c), in tudi v zvezi z železom (razim uglajenega jekla) in z medom............................................ . . c) furnirji in parkete in druga roba z vloženimi izdelki; igračke; roba glavniearska; lična roba rezarska in strugarska, tudi v zvezi s kostjo (razun slonokosli), z rogom, parkljami, strojenim usnjem, steklom, papirjem in kartonom, alabastrom, marmeljnom, stcatidom , mavcom , z neplemenitimi kovinami, ki niso ne pozlačene ali posrebernjene ne pristno ne nepristno, niti obložene z zlatim ali srebernim lakom (razun novega srebra ali pa k fon ga); ravno tako lesene ure, skrinjcc za ure, leseni brone, roba obložena z zlatim ali srebernim lakom, boullovni izdelki................................................. 13 14 15 Iti Hletl ali sit rti Orotlje (inštrumenti) a) okovane očnice i. t. d. in ločujete.................................. b) astronomijsko, ki magijsko, matematično, mehanično, muzikalno, optično (razun orodja tu pod a) imenovanega), fizikalno, ne glede na robo, iz ktcrc je narejeno................................. Sir 17 Iioüopleteninn. fina. namreč vsa tista, ki ni zapopadena pod A, št. Iti, tudi v zvezi s kostjo (razun slonokosli), rogom, parkljami, strojenim usnjem, steklom, papirjem in kartonom, alabastrom, marmeljnom. steatidom, mavcom, nežganim ilom, z ne-žlahtnimi kovinami (razun novega srebra ali paklonga), ki niso ne pristno ali nepristno pozlačene ali posrebernjene, niti prevlečene z zlatim ali srebernim lakom Herznarttha roba, namreč: gotova neprevlečena kožuhovina ovčja, ravno tako ne podložene odeje, podloge iz kožuhovine in obševi Huba otl bakra in mt-ill : a) baker in med (mesink), kovani, valjani > liti. v tablah, plošah, plchili in v dratu . strune od medi, na grobo izdelana, iz-dobljcna plchovina bakrena (zdele bakrene, kakor od plavža pridejo)..............-...................................... b) roba od bakra in medi, ne s Arnežem prevlečena, ne lakirana, naslikana, ne utisnjena (razun prešanih okrasov ali kinčev, n. p. okovi za skrinje in vrata, deržala zaves ali zastorov), tudi v zvezi s kostjo (razun slonokosli); z rogom, parkljami, lesom, strojenim usnjem, steklom, z nežlalnnimi kovinami, ktere niso ne pristno ne nepristno pozlačene ali posrebernjene , niti prevlečene s srebernim ali zlatim lakom (razun novega srebra ali pakfonga), ravno tako nastergana med (bronseni prah), zlate in sreberne pene . cent cent cent cent cent cent cent cent cent cent 15 3 5 — 10 io ! is 15 22'/, 45 15 3 1 30 30 30 30 ! - Mtenvnnung der tiegenstüntle Massslab der Verzollung 7,u-ischenzoll - Satz IM Preussen R tklr. J Sgr. in Oester- reich fl. | kr. Vl >7 18 Anmerkung: Spiegel, deren (ilaslaftln über ZNS prrussische oder ZS4 Wiener Quadratzoll das Stück messen, unterliegen, ohne Rücksicht auf den Rahmen, sowohl bei dem Eingänge in Preussen, als auch bei dem Eingänge in Oesterreich, demjenigen Zwischenzoll, welcher für die (ilaslaftln, die sie enthalten, vereinbart ist. “inlzuianreH. einschliesslich der Haaren aus Röhren, -Missen, ftori( anderen vegetabilischen Schnitzstoffen: nJ Euurnivre und Parqnelten, nicht eingelegte: Korkplatlen. Rorkscheihcn, korkstöpsel, Korksohlen: roh vorgearbeitete Hefte und Clavialurhölzer.................................... "J Hausgeräthe (Meubles), gefärbt, gebeizt. lackirt, polirt oder auch in Verbindung mit Eisen, Messing, lohgarem Leder, Bast, Rinsen, Korbgeflechten, Schilf, Stroh- und Stuhlrohr, ingleichen alle anderen Böttcher-, Drechsler - und Tischler-tcaaren. welche weder unter A. Nr. 14 begriffen, noch vorstehend unter a) oder nachstehend unter c) aufgeführt sind, auch in Verbindung mit Eisen (mit Ausnahme des pnlirten Stahles) und Messing......................................... c) Eourniere, Parquetten und andere Haaren mit eingelegter Arbeit-, Spielzeug: Kammmacherwaaren: feine Schnitt- und Drechslertruaren; auch in Verbindung mit Rein (mit Ausnahme von Elfenbein), llorn, Klauen, lohgarem Leder, Glas, Papier und Pappe, Alabaster, Marmor, Speckstein, Ggps, unedlen weder echt noch unecht vergoldeten oder cersilber-len, noch mit (Hold- oder Silberlack überzogenen Metallen (mit Ausnahme von Xeusilber oder Packfong): ingleichen hölzerne llange-L hren und l'hrkästen, Holzbronze und mit Gold- oder Silberlack überzogene H’aaren. Houlle-Arbeiten . ...................................................... Instrumente t a) gefasste Augengläser (Rrillen u. s. w.) und Operngucker ®J astronomische, chirurgische, mathematische, mechanische, musikalische, optische (mit Ausnahme der vorstehend unter a) genannten), physikalische, ohne Rücksicht auf die Mate-rialien, aus denen sie gefertiget sind................ Rkitsfi........................................................ *,t*'t>flet'ftti,i-u;tiarcn . feine, nämlich alle unter I. Nr. Hi nicht begriffene, auch in Verbindung mit Rein (mit Ausnahme pon Elfenbein), llorn, Klauen, lohgarem Leder, Glas, Papier und Pappe, Alabaster, Marmor, Speckstein, Gyps, ungebrann-lein Thon, unedlen weder echt noch unecht vergoldeten oder versilberten, noch mit Gold- oder Silberlack überzogenen Metallen (mit Ausnahme von Neusilber oder Packfong)................... * *'' trAnfi u iini cn , nämlich: fertige nicht überzogene Schafpelze. dessgleichen ungefütterte Hecken, Pelzfutter und Resätze........................................ »Vt'es-- und Hessin,,uatitin : a) Kupfer und Messing, geschmiedetes, gewalztes, gegossenes in Tafeln, Platten, Riechen und Drahten, Messingsaiten, roh corgearbeitele, vertiefte Kupferbleche (Kupferschalen, wie sie vom Hammer kommen)................................... ") Kupfer- und Messingwaaren, weder gefirnisst noch lackirt bemalt oder bedruckt (mit Ausnahme der gepressten Verzierungen, z. R. Kasten- und Thürbeschlage, Vorhanghaller) auch in Verbindung mit Rein (mit Ausnahme non Elfenbein) Horn, Klauen, Holz, lohgarem Leder, Glas, unedlen, weder echt noch unecht vergoldeten oder versilberten, noch mit Gold- oder Silber lack überzogenen Metallen (mit Ausnahme von Neusilber oder Packfong), ing/eichen geriebenes Messing Vßronzepulver), Rauschgold und Rauschsilber.............. Centner 15 Centner Centner 3 i 5 Centner io Centner 10 i 15 j Centner , l: , Centner 1 ! i . - 1 Centner i ‘ 3 5 Centner Centner Centner 3 i 15 > 32 y, 45 30 30 30 15 30 30 3 30 30 Ste vi! Ime reci s Merilo »colovanja v Prusu Reich. sr. v A gld. c) roba od bakra in meda, s Urnejšem prevlečena, lakirana, naslikana ali utisnjcna, ravno tako p rezani okrasi, vsa ta roba niti pozlačena nill posrebernjena ne pristno ne nepristno, tudi ne obložena z zlatim ali srebernim lakom, po teni tudi v zvezi s kostjo (razun slonokosti). z rogom, parklji, lesom, strojenim usnjem. steklom , z ncžlalitnimi kovinami. ki niso ne prav ne nepristno pozlačene ali posrebern jene. niti prevlečene z zlatim ali srebernim lakom (razun pakfonga).................. 19 Opomba: Roba is bakra ali meda mešanega z nežlahtnimi kovinami (razun novega srebra ali pakfonga) so zacoluje kokor roba ad bakra ali meda. Vsuje in «siljen» roba tudi roba iz gume in gutaperče: a) usnje vsake sorte, namreč: kože ustrojene ali samo rodeče strojene. urbasovina, grope ali usnje za podplate, teletovua; sedlarsko usnje, usnje za škornje, juhtovina, belo ustrojeno usnje, pergament. bruselsko in dansko usnje za rokoviee, kordovan, marokin, sallan, vse barvano, lakirano, pozlačeno prešano usnje; ploše od gume ; strune iz gume, ki niso v zvezi s drugo robo: gutaperča več ali manj očišena................. b) roba od kože in gume, prosta t. j. čevljarska, sedlarska in torbarska iz usnja rudečestrojenega ali samo očernjenega. ali iz gume, tudi v zvezi z lesom . mehovi: ravno tako drugi izdelki od gumo, ki niso ne lakirani. ne barvani . ne malani ne olepšani s p rešenimi okrasi.................................... 20 Opomba: Ako bi roba gori omenjena tudi imela podlog» od tkanine boinbeževe, lanene ali volnate. in če bi na njej bile ključavnice, zapcnjc, klepi in takošne reči iz ncžlahtnih kovin, ki niso pozlačene ali po-srebernjenc ne pristno ne nepristno, niti s» prevlečene s srebernim ali zlatim lakom (razun novega srebra ali pakfonga), je ona vendar pod-veržena postavk u cola od 5 tale rjo v ali 7 gld 3(1 kr. na cent. e) roba iz usnja in gume, lina, t. j. usnjevina iz kordovana saliana, marokina, od bruselskega in danskega usnja, od bc-lostrojenega usn ja, potem od usnja lakiranega, barvanega malanega, pozlačenega ali ozalšancga z prešaniini okrasi (razun rakovici, iz pergamenta, gume nli gutaperče lakirane, barvane, malane ali ozalšanc s prešaniini okrasi . . . , . d) usnjevc rakovice, tudi v zvezi z robo tkano ali virka n o . . . I»reja lanen», namreč : a) s rova, nesukana na cvirn ................................. b) beljena, tudi preja samo oparjena in barvana nesukana. . . . c) sukana na uvirn, vsakoverstna.............................. Sveče, lojene, vošene, iz spermaceta in slearina, voskovniki . . Olje, namreč: iz konoplje, laneno in iz repice v sodili......................... er nt 10 ir> 15 celit cent cent cent cent cent cent cent rent 10 31 15 15 15 30 » 10 15 A ut/itn er Benennunff det' #* egenstiinde 1» rr c) Kupfer- umi Messingwuaren, gefirnisst, luckirt, temnil iiiler bedruckt, ingleichen gepresste, Verzierungen, alle diese Waa-ren weder echt noch unecht vergoldet oder versilbert, noch mit Hold - oder Silberlack überzogen, auch in Verbindung mit llein (mit Ausnahme von Elfenbein), Horn, Klauen, Holz, lohgarem Leder, Glas, unedlen, weder echt noch unecht vergoldeten oder versilberten, noch mit Gold- oder Silberlack überzogenen Metallen (mit Ausnahme von Neusilber oder Vackfong)................................................... Anmerliung: Legirungen von Kupfer oder Messing mit unedlen Metallen (mit Ausnahme von Neusilber oder Puckfong') und Haaren aus diesen Ijcgirungen werden wie Kupfer- und Messingmaaren behandelt. J'Vdt'r und he&em:« euren, einschliesslich der H aaren ®W Gummi und Guttapercha: °) Leder aller Art, nämlich: lohgare oder nur loliroth gearbeitete Haute, l’uhlleder, Sohlleder, Kalbleder, Sattlerleder, Stiefelschafte, Juchten, sämiscli- und weissgares Leder, Pergament, brüsseler und dänisches llandschulileder , Cor-duan, Marokitt, Saffian, alles gefärbte, lackirte, vergoldete und gepresste Leder; Gummiplatten: Gummifaden ausser Vebindung mit anderen Materialien; Guttapercha mehr oder weniger gereiniget............................................ b) Leder- und Gutnmiwaaren, gemeine, d. lt. grobe Schuhmacher-, Sattler- und Taschnerwaaren aus lohgarem, loliro-thern oder Itloss geschwärztem Leder oder aus Gummi, auch in Verbindung mit Holz; Ulasebälge; dessgleiclien andere nicht lackirte, gefärbte, bemalte oder mit gepressten Verzierungen versehene Gummifabrikate............................... Anmerkung: Hie Ausfülterung der vorstehend genannten H aaren mit baumwollenen. leinenen oder wollenen Geweben und die. Verbindung dieser H aaren mit Schlössern, Schnallen, Hingen und dergleichen aus unedlen, weder echt noch unecht vergoldeten oder versilberten, noch mit Gold- oder Silberlack überzogenen Metallen (mit Ausnahme von Neusilber oder Packfang) schliesst dieselben von der Zulassung zu dem Salze von .5 Htlilr, oder 7 fl. HO kr. für den Centner nicht aus O Leder- und Gummiwaaren, feine, d. h. Ledervsaaren von Corduan, Saffian, Marokin, brüsseler und dänischem Leder, sumisch- und weissgarem Leder , luckirtem, gefärbtem, bemaltem, vergoldetem oder mit gepressten Verzierungen versehenem Leder (mit Ausnahme der Handschuhe), von Pergament, von luckirtem, gefärbtem . bemaltem oder mit gepressten Verzierungen versehenem Gummi oder Guttapercha “) lederne Handschuhe, auch in Verbindung mit gewebten oder gewirkten Stoffen................................................ *jeinettfparn, nämlich: •J rohes, ungezwirnt............................................. b) gebleichtes, mit Einschluss des bloss abgekochten oder gebullten (geäscherten) und gefärbtes, ungezwirnt.................. c) gezwirntes aller Art.......................................... -bb-iif/tte, Talg-, H’achs-, Wallrath-und Stearin-Lichte, H’achs-Mucke ... ........................................................ nämlich: Hanf-, Lein- und Rapsöl in Fässern............................... Massslab der Verzollung Centner Zwischenzeit - Satz %n Preussen Rthlr. ' Sgr, 10 Centner Centner Centner Centner Centner Centner Centner Centner IS 22 '4 10 15 ! 21 | — - I IS s — 7 -• 2 | — 15 iii Oester- reich fl- I kr. 15 30 30 15 30 7 10 45 30 Ime reči: ‘Vi Meddeželni col Merilo zucolovanja v Avi-f" v 1’rusn llcic h. sr. 23 24 25 26 27 28 Viipir: a) ves keljeni papir: pismi (razun sort nižje pod b) onicnjcnili), litografiran, natisnjen, naliniran . za račune, etikete, vozne liste, devize i. t. pripravljeni papir; kartuni za malarjc . . . h) papir pozlačen in posrehernjen. zapis z inučtroin, pozlačenim ali posrebernjcnim (pristno ali nepristno. tudi bronsiruno) : papir prešan in prebit; ravno lak» trakovi od tacega papirja Kolta otl papir jn in karlima: a) tapeti od papirja.......................................- . . . b) izdelki kn jigovezarski od papirja in karluna . groba lakirana roba iz teli izvirnih snov. tudi podobarski izdelki iz kamnitega karton», iz azfalta in podobnih reči.......................... Mi tarski« roba, groba t, j. gotove lesene sita z dnom iz lesene pletenine ali iz železnega d ral a , ki ni ne pezana, ne lakirana, ne s lirncžcin prevlečena, ne barvana, no polirana....................... Jedil» pripravljene, namreč« a) čokolada in čokoladni surrogati, ravno tako izdelki čokolad ni. Dacahput des Arabes, konflture. poslastice, pekarije, dvo-peki vsake sorte, razim mornarskih: s eitkrom, jesihom. o-ijem ali drugače, zlasti vsak v hocali. sklenieali i. t. d. za čilijem', vkuhani ali tudi osoljeni sad, začimba, zelenje, in druge jedi............................................................ b) zmleta gorčica v mehovih, boeali. verčih . Itako tudi pripravljena gorčica......................................................... liniiiiivna rab»; a) roba iz marmeljna, granita, pečenega kamna in mavca ako ni zapopadena pod A, čt. Iti, potom roba iz alabastra in stea-tida.............s........................................... b) polo-drago kamenje, t. j. akut. ametist, kaleodoo . karneol, jaspis, oniks in hnsnpras, brušeno, rezano, ali drugače ob delano, neokovatio............................................. 2!) I*crsieii» rob»: a) Fayence all Majolika ene barve ali bela, ravno tako bela sa mo z barvanimi okrajnimi progami (ne pozlačenimi ne posre-bernjenimi potem pipe............................................ b) Fayence ali Majolika, malana, od več barv . natisnjena, po zlačena ali posrebernjena.............................'.......... c) porcelan bel, tudi porcelan z barvanimi okrajnimi progami (ki niso pozlačene niti posrebernjcne)............................. d) porcelan barvan, namalan. natisnjen, pozlačen ali posrehernjen e) roba perstena vsake baže (eaz.uii tiste, ki je tu pod d) imenovana), tudi loč v zvezi z nežlahtnimi kovinami, ki niso pozlačene ali posrebcrnjenc ne pristno ne nepristno, niti prevlečene z zlatim ali srebernim lakom (razun novega srebra ali paklonga )..................................................... Živili», nami ce: a) goveja: 1. voli in biki.................................. 2. krave........................................ 3. j nočet a..........._........................ b) svinje, pitane in merčave (razun prešičkov) c) kočtruni......................................... cent 1 cent 3 cent 4 cent 3 cent cent cent cent cent cent cent cent cent cent glava glava glava glava glava 1 — 3 ! 5 — 15 o 15 3 1 15 2 1 1 — 20 1 — II) — Iti 30 5 4 30 — 7 30 22',, 30 5 4 30 5 4 7 30 30 3 4 30 A 'ti miner A 21 2.-, 2: 28 Henennung eter liegenstiinde *m,,pier s ") «Ilex geleimte Papier; bunte* (mit Ausnahme der unter b) genannten Pupirrgatlungen), lithographirtes, bedrucktes oder liniirte», zu Rechnungen, Etiketten, Frachtbriefen. Devisen u. s. w. vorgerichtetes Papier; Malerpappe..................... ) Gold- und Silberpapier, und Papier mit Gold- oder Silber-musler (echt oder unecht, auch bronairt) ; gepresstes und durchgeschlagenes Papier; ingleichen Streifen von diesen Papiergattungen................................................... *Vfsie»-. »/I 4 30 Centner r» — 7 30 Centner 3 5 4 80 Stück s 15 3 30 Stück 1 15 2 — Stück 1 1 30 Stück - 20 1 — Stück 10 30 Število 30 line revi : Merilo zacolovanja Tkana in virluin» rolia, namreč : a) Bombaž c vina. tkana in virkana roba iz bombaža. ali iz bombaža in družili nesvilnatih in ncvolnatih reči, tudi tako-šna roba keljena, s Arnežem prevlečena, s kaučukom. guto-perčo, drugimi smolami ali voskom obložena ali namočena, ali v zvezi s pristnimi ali nepristnimi zlatimi ali srebernimi konci ali predenim steklom, namreč : 1. najprostejša, prosta, srednje lina in lina t. j. vsa roba, ki ni imenovana ne pod 2. ne pod 3.................................. 2. posebno fina t. j. vse redke tkanine , neimenonane pod 3. n. p. jaconet, organi in. musselin, musselinet, vapeur, muli in tuli.......................................................... 3. najličniše baže, kakor: bobbinet (tuli - anglais) . petinct. krajci, roba vezana, in vsaka bombaževina v zvezi s pristnimi ali nepristnimi zlatimi ali srebernimi konci ali s predenim steklom...................................................... b) lanena roba, tkana in virkana. iz prediva lanenega, konoplje, izgrebi«, maniljske konoplje , lana novosclandskega. iz ličja, morske in kitajske trave ali mrhovine, iz lesne volne in drnzih rastlinskih žilic, in tudi takošna roba katru-njcna, s Arnežem prevlečena, keljena, s kaučukom, gutnperčo, druzimi smolami ali voskom obložena ali namočena, ali v zvezi s pravimi ali nepravimi zlatimi ali srebernimi nitmi , ali s predenim steklom, namreč: I najprostejše verste, prosta in srednje Ana , t. j, vsa roba, ne imenovana pod 2. in 3......................................... 2. Ana, kakor: vse gladke tkanine (platna), od kterih gre čez 100 osnovnih (osnutkovih) niti na dunajski kurent»! palec, vsi laneni damasti, balisti in vse redke materije, razun imenovanih pod 3........................................... 3. najličniše baže. kakor : krajci, vezena roba in roba v zvezi s pravimi ali nepravimi zlatimi ali srebernimi nitmi ali s predenim steklom............................................... c) Volnena roba, tkana in virkana, iz volne ali iz volne in druzih snov za tkanje in virkanje, in tudi taka roba kaira-njcna, s Arnežem prevlečena, keljena, s kaučukom. gutaper-čo, druzimi smolami ali voskom obložena ali namočena, ali v zvezi s pravimi ali nepravimi zlatimi ali srebernimi nitmi ali s predenim steklom, namreč: 1. najprostejše baže, prosta srednje fina in fina, t. j. vsa roba, neimenovana pod 2. in 3...................................... 2. posebno Ana, t. j. vse redke tkanine , razun robe pod 3. imenovane ....................................................... 3. najličniše verste, kakor: šalovi in rute na način šalov narejene, krajci, vezena roba in vsaka roba, ki je v zvezi s pravimi ali nepravimi zlatimi ali srebernimi nitmi ali s predenim steklom............................ .................... d) Zidana (svilnata) roba, namreč: 1. lična, t. j. roba od svile samo ali pa v zvezi s pravnimi ali nepravnimi zlatimi ali srebernimi nitmi ali s predenim steklom, tudi roba sledeča, bodi napravljena iz same svile ali v zvezi z drugimi snovami za tkanje ali virkanje, kakor: vsi trakovi, veljpel, pliš in šameti, musselini, bareži krepi, gazi, svileni krajci in druge redke tkanine , kakor tudi vsa roba vezena ............................................ 2. prosta, t. j. vsa pod I neimenovana roba, v kteri je razun druzih reči za ikanje ali virkanje tudi kaj svile, ravno tako svilena roba, s kavčukom, gutaperčo. druzimi smolami ali voskom prevlečena ali namočena.......................... Holm od cink».: a) plchovina in d rat od cinka, ravno tako roba iz cinka, ki ni ne s Arnežem prevlečena, ne lakirana, ne malana..................... cent cent cent cent cent cent cent cent cent cent cent M e d d ež e 1 n i col _ v Prusii Reich. sr. ,30 3(1 ,30 80 50 45 100 200 45 75 200 45 100 200 120 30 \u tu in er Mienennung det' iüegenxtiinde Jlassstab der Verzollung 'Zwischenzeit - Sale in Preussen Illhtr. | Sgr. in Oester- reich /I. | kr. 3t leite- und VFirkivaai'en, nämlich: a) Ha u m te o 11 en w a aren , gewebte und gewirkte aus Baumwolle , oder Baumwolle und anderen nicht seidenen oder wollenen Webe- und Wirkstoffen, auch dergleichen Waaren geleimt, gefirnisst, mit Kautschuk. Guttapercha, anderen Harzen oder Wachs überzogen oder getränkt, oder in Verbindung mit echten oder unechten Gold- oder Silberfäden oder gesponnenem Glase, und zwar: I - gemeinste, gemeine, mittet feine und feine, d. i. alle nicht unter 2 und 3 genannte Waaren................................ 2- extrafeine, d. i, alle nicht unter 3 genannte undichte Gewebe , z. B. Jaconels, .Organlins, Musselins, Iflusseli- nets, Vapeurs, Mulls und Tülls............................... 3. feinster Art, als: Bobbinets (Tüll anglais), Petinets, Spitzen , gestickte Waaren und alle Baumwollenwauren in Verbindung mit echten oder unechten Gold- oder Silberfäden oder gesponnenem Glase................................. ) Le i n enwa aren, gewebte und gewirkte, aus Flachs, Hanf, Werg, IHanilluhünf, Neuseeländer Flachs, Bast-, See- und chinesischem Grus , Waldwolle und anderen vegetabilischen Fasern, auch dergleichen Waaren getlieert, gefirnisst, geleimt, mit Kautschuk, Guttapercha, anderen Harzen oder Wachs überzogen oder getränkt, oder in Verbindung mit echten oder unechten Gold- oder Silberfäden oder gesponnenem Glase, und zwar: 1. gemeinster Art, gemeine und miltelfeine, d. i. alle nicht unter 2 und 3 genannte Waaren............................... 2. feine, als: alle glatte Gewebe (Leinwände), von denen mehr als H>0 Kettenfäden auf den Wiener Current-Zoll gehen, alle leinene Damaste, Baltiste und alle undichte Sto/fe, mit Ausnahme der unter 3 genannten..................... 3. feinster Art, als: Spitzen, gestickte Waaren, und Haaren in Verbindung mit echten oder unechten Gold- oder Silberfäden oder gesponnenem Glase.............................. c) W oll e n w aare n, gewebte und gewirkte, aus Wolle oder Wolle und anderen nicht seidenen Webe- und Wirkstoffen auch dergleichen Waaren getheert, gefirnisst, geleimt, mit Kautschuk, Guttapercha, anderen Harzen oder Wachs überzogen oder getränkt, oder in Verbindung mit echten oder unechten Gold- oder Silberfäden oder gesponnenem Glase und zwar: 1, gemeinster Art, gemeine, mittelfeine und feine, d. i. alle nicht unter 2 und 3 genannte Waaren.......................... 2, extrafeine, d. t. alle undichte Gewebe mit Ausnahme der unter 3 genanten............................................ 3, feinster Art, als: Shawls und Shawltncher, Spitzen, gestickte Waaren und alle Waaren in Verbindung mit echten oder unechten Gold- oder Silberfäden oder gesponnenem Glase.................................................... 'O Seid enwa a reu, und zwar: 1. feine, d. i. Waaren ans Seide allein oder in Verbindung mit echten oder unechten Gold- oder Silberfäden oder gesponnenem Glase, ingleichen folgende Waaren, solche mögen aus Seide allein oder in Verbindung mit anderen Webe- oder Wirkmaterialien erzeugt sein: alle Bänder Velpel, Plüsche und Sammle, Musselin, Barege, Crep Gaze, Blonden, Spitzen und andere undichte, (klare) Gewebe, sowie alle gestickte Waaren............................. 2. gemeine, d. i. alle nicht unter 1 genannte Waaren, in denen ausser anderen Webe- und Wirkstoffen sich auch Seide befindet, ingleichen seidene, mit Kautschuk, Guttapercha, anderen Harzen oder Wachs überzogene oder getränkte Waaren............................................. f'inkuiaarvn : a) Zinkbleche und Zinkdraht, ingleichen Zinkwaaren, weder gefirnisst noch lackirt oder bemalt.................. Cenlner Centn er Centner 30 Centner Cenlner Centner 30 Cenlner Centner Centner 30 Cenlner Centner Centner 80 60 45 100 800 45 300 — 45 j — 100 — 300 ! — 130 75 30 Število Ime revi : Merilo zacolovanja v 1’rusii Reich. I sr. v Avstr» 32 b) roba iz cinka, s Arnežem prevlečena. lakirana, nainalana ali utisnjcna, pa ne pozlačena ne posrcbcrnjcna ne prav ne ne-prav. tudi ne prevlečena z zlatim ali srebrenim lakom, tildi v zvezi a kostjo (razun slonokosti), z rogom, parklji, lesom, strojenim usnjem, steklom, z nežlahtnimi metali, ktcri niso pozlačeni ali posrebcrnjeni ne pristno ne nepristno, niti so prevlečeni z zlatim ali srebcrniin lakom (razun novega srebra ali pnkfonga)................................................... Roba zložena stil liratlia v»Im; kvenkaljeric. mreč: i. t. d. na- nj lična, t. j. roba, celoma ali delom» iz mctalov nežlahtnili pristno ali nepristno pozlačenih ali posrebernjenih, ali prevlečenih z zlatim ali srebcrniin lakom (razun ur, plati ran ih pleš, plohov in dralov od bakra ali meda, in tudi razun pozlačenih ali posreberojenih biserov in vsake robe od novega srebra ali pakfonga), nezdružena z žlahtnimi metali, z dragim kamenjem, pravim biserom in tkaninami od bombaža, lana, svile ali volne ; potem nepristno zlato in srebro v listih . . . . b) prosta, t. j. roba od kosti, svinca, šeetarska roba. roba železna in jeklena, roba steklena , roba lesena, kosopletenina, roba iz bakra in meda, roba usnjeva, roba iz papirja in kartona. roba sita raka, roba od alahastra, marmcljna , steatida in mavca, roba perstena in roba od cinka, v zvezi z drugimi snovami, kolikor ni zapopadena gori pod A. ali oziroma pod II. št. 3 b), št. 5, št. 8, št. 8 f), g), št. II d), št. 12 lij, e), št. 16, št. 18 b), c), št. 11) b) c), št, 25 , št, 28 c), št. 31 b). toda ne v zvezi z žlahtnimi metali, z novim srebrom ali pa k-fongom, z dragim kamenjem, s pravim biserom, s koralji. z jantarjem, gagatom, skorjo želvino > biserne oštrige, morsko peno. niti s prejo bombaževo, laneno, svileno ali volneno . in razun ur ............................................................ cent. cent cent 30 35 50 21 I _ 30 Au/m m er Benennung der iiegenstände Masssiah der Verzollung ) Zinkwuuren, gefirnisst, lackirt, bemalt oder bedruckt, jedock weder echt noch unecht vergoldet oder versilbert, noch mit (Hold- oder Si/berlack über-sogen, auch in Verbindung mit Hein (mit Ausnahme von Elfenbein), Horn, Klauen, Holen, lohgarem Leder, Glas, unedlen, weder echt noch unecht vergoldeten oder versilberten, noch mit Gold- oder Silberlack überzogenen Metallen (mit Ausnahme von NeuSilber oder Puckfong).............................................................. 'f‘H»ummeugesetzte et der kurze H aaren, f^u in- vaiHerien u. m. tr., nämlich: ") feine, d. h. Haaren, ganz oder theUweise aus echt oder unecht vergoldeten oder versilberten, oder mit Gold- oder Silberlack überzogenen unedlen Metallen (mit Ausnahme der Uhren, der platlirten Tafeln, Bleche, und Drähte aus Kupfer oder Messing, sowie der vergoldeten oder versilberten Derlen und aller Waareu aus Neusilber oder Packfang), ausser Verbindung mit edlen Metallen, Edelsteinen, echten Derlen und Gespinnsten von Baumwolle, Leinen, Seide, oder Wolle; ferner unechtes Blattgold und unechtes Blattsilber............. bj gemeine, d. h. Beinwaaren, Ble.iwaaren, Bürslenbiuderwaa-ren, Eisen- und Stahlwuaren, Glaswaaren, Holewaaren, Korbflechtermaaren, Kupfer- und Messingwauren, Leder-waaren, Dapier- und Dappwaaren, Sie.bmache.rwaaren, Waa-ren aus Alabaster, Marmor, Speckstein und Ggps, Thon-traaren und Xinkwaaren in Verbindung mit anderen Materialien, soweit sie nicht vorstehend unter I. oder beziehungsweise unter B. Nr. Hb), Nr. .5, Nr. 6, Nr. 8 f) g). Nr. II d), Nr. 12 b) c), Nr. 16, Nr. 18 b) c), Nr. 19 b) e), Nr. 2.5, Nr. 28 ej, Nr. Hl b) begriffen sind, jedoch ausser Verbindung mit edlen Metallen, Neusilber oder Dackfong, Edelsteinen, echten Derlen, Korallen, Bernstein, Gagat, Schildpatt, Derlmuttcr, Meerschaum und Gespinnsten von Baumwolle, Leinen, Seide, oder Wolle, und mit Ausnahme der Uhren.................................................. Centner Centner Centner Xwischettzoll - Satz in Dreussen Hthlr. Sgr in Oester- reich fl. /kr. 3 5 35 21 60 30 30 Splošne opombe. 1. Čolne oprostenjt? in coli meddeželni, kakor so v le-tem zaznamku dogo vorjeni za robo, narejeno iz tega ali onega materiala, se imajo na robo, obstoje1' iz taeega materiala pa v zvezi z enim ali več drugih materialov (t. j. na robo *1° ženo), samo toliko obračati, kolikor so take zveze izrečno dopušene. 2. Odločbe, ktere so v občni čolni tariii vsake deržave predpisane, kako da se jemljejo coli po teži nečisti ali po teži čisti in kako da se po vrača tara za p1‘d mete, imenovane v drugem razdelu tega zaznamka, se imajo obračati tudi tiki5lb kadar se jemljejo izgovorjeni meddeželni coli. 3. Ako bi posamni predmeti, našteti v drugem razdelu tega zaznamka, v 1-111 ali v drugi deržavi podverženi bili ali ako bi se v prihodnje podvergli splošnim 1,1 ritnim vvozninam takim, ktere so manjše, kakor je znesek izgovorjeni za med e žel n o kupčijo: tedaj se bode od takih predmetov tudi v meddeželnem preno splošni tarifni col jemal toliko časa, dokler on nedoseže ali ne preseže izgovorp nega meddeželnega cola. Pravilo, izrečeno v 2. členku pogodbe, se obrača tudi 11 te predmete. 4. Glede na predmete, nenaštete v tem zaznamku, se obračajo ali splošni co!*? ki so ustanovljeni v splošni čolni tariii vsake deržave, ali oziroma tisti coli, ktc* kot izjemki za neke pomejne kraje ali čolni je sedaj obstoje ali kteri bodo p"' hodnjič obstali. Allgeme ine Bemerkungen. 1- Die in vorstehendem Verzeichnisse für Waaven aus einem bestimmten Materiale vereinbarten Zollbefreiungen und Zwischenzollsätze finden auf Waaren, Welche aus einem solchen Materiale in Verbindung mit einem oder mehreren «aderen Materialien bestehen (zusammengesetzte Waaren), nur in soweit Anwendung , a/s dergleichen Verbindungen ausdrücklich zugelassen sind. 2. Die in dem jedesmaligen allgemeinen Zolltarife jedes Staates über die Erhebung der 'Zölle nach dem Brutto-Gewichte oder nach dem Netto-Gewichte u«d über die Tara-Vergütung für die in der zweiten Abtheilung des vorstehenden Verzeichnisses genannten Gegenstände enthaltenen Bestimmungen kommen «Uc/i bei der Erhebung der vereinbarten Zwischenzölle zur Anwendung. 2. Sollten einzelne Gegenstände, welche in der zuTciten Abtheilung des vor-*tehenden Verzeichnisses auf geführt sind, in dem einen oder dem anderen Staate allgemeinen tarifmässigen Eingangszollsätzen von geringeren, a/s dem für den irisch eurer keh r vereinbarten Betrage unterliegen oder künftig unterworfen wer- so wird von solchen Gegenständen auch im Zwischenverkehre der allgemeine tarifmässige Zollsatz so lange erhoben werden, als er den vereinbarten Zwischen-Usatz nicht erreicht oder übersteigt. Der im Artikel 2 des Vertrages enthaltene ändsatz findet auch auf diese Gegenstände Anwendung. 4. Hinsichtlich der in dem vorstehenden Verzeichnisse nicht enthaltenen **eyenstände kommen die allgemeinen, b czichungsweise die als Ausnahme für yeivisse Gi'änzstrecken oder Zollämter jetzt oder künftig bestehenden Zollsätze 1,1 dem allgemeinen Tarife jedes Staates zur Anwendung. Zaznamek tistih reči, od kterih se smejo v ineddeželnem prehodu med Prusijo |M Avstrio izvozni ne jemati. 1. Odpadki, namreč: od strojarnic usnje za liin; odpadki in kosi novih kozi odrabljeni stari- usnja vi kosci, rogovi, v oslih in plošali tudi opiljki; parklji; kosti naj bodo cele ali zdrobljene. Sž. Pijavke. 3. Ježice, jezična moka, želodi, žel o dne lupine (valonee); šiške; p o t a š e IJ1 iti drug neizlugan rastlinski pepel; vinski kamen, sirov. 4. Zlate in železne kepe. 5. Granati, neobdelani. 6. Kože in dlake, namreč: nove (zelene, soljane, suhe) kože za stroj»1 st v o; srove kosmate kože od ovac, jagnet in koz; nove kože zajčje in od P,|,,m nih zajčkov; vsake sorte dlake ali kocine, tudi šeline. 7. Cunje in drugi izveržki za papiranje; lanene, bombaževe, svilene i» v0* nene cunje, tudi sophane cunje; odrezleji papirja: maknlatura (popisana in n<1,|S njena) ; tudi stare mreže (saki) ribčev, stare vervi. 8. N i k I o v e in ko bal to ve rude in zmesi; ni k lova kovina in goba. 9. Svila (Žida), namreč: kokoni, nepredeni svilnati odpadki; svila si'0'a? nepredena in predena; srova svila za šivanje. 10. Lončarska ilovca za porcelanske fabrike (porcelanska p erst). MI. Verzeichntes derjenigen Gegenstände, von welchen im Zwischenvet kehre zwischen Preussen und Oesterreich Ausgangs-Abgaben erhoben werden können. !• Abfälle, vnd zwar: von Gerbereien das Leimleder; Abfälle und Theile l°n vohen Häuten und Fellen; abgenutzte alte Leder stücke; Hörner, Hornspiz-Zen' Hornscheiben, Hornspäne: Klonen: Knochen. letztere mögen ganz oder Ze>'kIeinert sein. 2- Blutegel. d. Eckerdoppern (Knoppern), Knoppernmehl, Eicheln, Eichelhülsen, uloiiea, Galläpfel: Pottasche und andere unausgeluugte vegetabilische Asche; etnstein, roher. , 4. Gold- und Silbers tu fe n. ä. Granaten, rohe. 6. Häute, Felle und Haare, und zwar: rohe (grüne, gesalzene, tro-yene) Häute und Felle zur Lederbercitung; rohe behaarte Schaf-, Lamm- und *e9enfeile; rohe Hasen- und Kaninchenfelle: Haare aller Art, einschliesslich li°vsten. Lumpen (Hadern) und andere Abfälle zur Papierfabrikation: lei-netle> baumwollene, seidene und wollene Lumpen, auch macerirle Lumpen (Ha/b-; Papierabschnitzel (Papierspäne); Makulatur (beschriebene und bedruckte); essy/eichen alte Fischernetze, altes Tauwerk und Stricke. 8- Kickei- und Kobalt-Erze und -Speise: Nicke/metali und Ni- Ckp/a l v,*chwam m. 2 Seide, und zwar: Seidengal/eten (Cocons); Seidenabfälle, ungespon-etl> Seide, rohe, unfilirt oder filirt,; rohe Nähseide. 10. Töpferthon für Porzellan fabriken (Porzellanerde), lil. Čolni dogovor ali ItarfčL 8- i. Oba pogodnika se zavežeta, si prezadevati po sledečih odločbah, da se bi*' nijo, pozvedovaja in kaznijo prestopi (§§. 13 in 14) postav druge deržave <-'eZ' uvožnjino, in prevožnjino. 8- rr Oba pogodnika bosta svojim urednikom, postavljenim za to, da branijo in 11 znanja jo prestope svojih lastnih postav čez uvožnjino, izvožnjino in prevožnjino, ,ia lagala dolžnost, da naj preči, ko zvedo, da je kdo kako tako postavo drug** (*el žave, ali prestopiti skušal, ali pa prestopil, v pervam primerleju kar je moč to bia nijo z vsi mi sredstvi, kterih se smejo posl užiti po postavah, v obeli priinerlejih l,a to berž poroče domači čolni ali da eni oblastni! (na Avstrijanskem velkim colnijaDl ali komisarjem finančne straže, na Pruskem pa velkim colnijarn ali glavnim dačn"11 uredom ). § 3. t)olne in dačne oblastnije ene deržave morajo, če zvedo za kak prestop V° stav čez uvožnjino, izvožnjino in prevožnjino druge deržave to preči poročiti We pristojni čolni ali dačni ojilastnii in njej dati vsako potrebno naznanilo dotičnih dja"J’ ktere jim je moč poz vedi ti. S- 4. Pobiravni uredi, pogodbenih deržav imajo večjim colniin ali dačnim urediiiko'rl’ k te ra je druga deržava za to pooblastila, vselej na njih zahtevanje dopustiti, morajo v uredi vnici pregledati registre ali njih ra z del e, kteri kažejo prevažov aHJ blaga iz te druge deržave in v njo, kakor tudi na nje meji; zavolj ravno le» smejo oni tudi pismene dokaze pregledati. 8- ö. Colnim in dačnim urednikom, postavljenim na meji med pogodnikavinia defl*a vama se ima naročiti, da naj se pri ubranitvi in zasledovanju kontrabanta in druge strani voljno podpirajo in da si zato vzajemno pred ko moč poroče opazbe ter med sobo vedejo kot prijazni sosedi, kakor tudi, da naj se včasih 1,1 posebnih vzrokov posvetvajo zastran tega, kako bi bilo moč kaj prav opraviti. Na vsakem nadglednem mestu, ktero je eno nasproti drugemu, se mora 1 register, v kterega se imajo zapisovati omenjene poročila. EMI. Xoilcariet. § i. Jeder der contru/rirenden Stauten verpflichtet sich, zur Verhinderung, Ent-f Zn Zeit und bei besonderen Veranlassungen sich mit einander zu beralhcn. Colnim in dačnim urednikom pogodnikov ima biti dopušeno da bi pri zasledo vanju kacega kontrabentarja ali pri spozvedovanju reči ali sledi prestopov postav čez uvožnjino, izvošnjino- in prevožnjino gredo iz ene deržave v drugo zavolj te ga, da ondešnirn predstojnikom krajev ali oblastnijam nasvetovajo pravila, po kte' rili se ima pozvedvati djarije in njega storivec in zavarovati dokaz, kakor tudi na hiranje dokazal glede na do prinesen ali skušan čolni pregrešek in po okolsina medeasno zaderžbo blaga in zapretje storivca. Take nasvete morajo predstojniki krajev in oblastnije tega ali unega pogO'1 nika ravno tako spol 11 o vati, kakor nasvete svoje deržave, če se domneva ali za pazi kak prestopek postav, ktere je ona izdala zastran iz vožnji ne, uvožnjino prevožnjine. Tudi more pristojna ohlastnija ene deržave čolne in dačne urednik® druge deržave po predstavljeni oblastmi zaprositi, da povedo okolšine colnega pr® stopa pred pristojno oblastnijo svoje lastne dežele, ali pa pred ohlastnijo drug® strani. Ne ta in ne una pogodbena stran ne ho terpela v svoji okolii družtev, k> imajo namen kupčevati s kontrabantnim blagom v drugo deržavo, ter ne bo pot®1 dila pogodeb, ktere so bile zato sklenjene, da bi se odvernila škoda, ako bi vS kontrabanta utegnila nastopiti. §• 8. y ■ Oba pogodnika imata dolžnost, na to gledati, da se tako blago, ktero je namenjeno kakor je podoba za skrivno kupčijo v drugo deržavo, ne kupi na meji te deržave ter ne odklada, ako se ne da zadostno zavarovanje, da se ni bati knve rabe. V mejnem okraju se imajo založiša za tuje nezacolano blago le na tacih m® stih dopustiti, kjer je kaka colnija, in v tem prime, leju se morajo take zaloü|Sa djati pod za piro in kontrolo čolne oblastnije. Ako bi pa v posameznih primeri®!1 ne bilo moč napraviti uredske zapere, se morajo namesti nje zavkazati druge kou trolne pravila, po kterih se ima zavarovanje dobiti kar je moč. Tujega zaeolanega in domačega blaga sme le toliko biti v mejnem okraj11’ kolikor ga je treba za dopušeno kupčijo, to je, za kupčijo, ktera se ravna p° P° trebah krajev v svoji lastni deželi. Ako ostane sumnja, da je več blaga te verst®? kot ga je treba in da je za kontrabant namenjeno, se morajo take založiša, kol* kor to postave dopušajo, postaviti pod posebno kontrolo čolne oblastnije, renden Theile in derselben Weise genügen, wie ihnen dies bei vermutheten °der entdeckten Uebertretungen der Ein-, Aus- und Durchgangs-Abgab engesetze ^es eigenen Staates zusteht und obliegt. Auch können die Zoll- und Steuerbe-a,ütcn des einen Theiles durch Requisition ihrer Vorgesetzten Behörde von Sei-r°H der zuständigen Behörde des anderen Theiles aufgefordert werden, entweder 10r letzterer selbst, oder vor der competenlen Behörde ihres eigenen Landes, die ""1 die Zollumgehung bezüglichen Umstände auszusagen. §- r. Heiner der contrahir enden Theile wird in seinem Gebiete Vereinigungen "ütn Zwecke des Schleichhandels auch dem Gebiete des anderen Theiles dulden, °der Verträgen zur Sicherung gegen die möglichen Sachtheile schleichhändleri-*''her Unternehmungen Giltigkeit zugestehen. § «- Jeder der contrahirenden Theile ist verpflichtet, zu verhindern, dass Vor-1(ithe von XVaaren, welche als zum Schleichhandel nach dem Gebiete des ande- 10,1 Theiles bestimmt anzusehen sind, in der Sähe der Granze des letzteren ""gehäuft, oder ohne genügende Sicherung gegen den zu besorgenden Missbrauch ll'edergelegt werden. innerhalb des Grunzbezirkes sollen \iederlagen fremder unverzollter Waaren Hur an solchen Orten, wo sich ein Zollamt befindet, gestattet und in diesem f 'ulle unter Verschluss und Controle der 'Zollbehörde gestellt werden. Sollte in et"Zelncn Fällen der amtliche Verschluss nicht anwendbar sein, so sollen, statt desselben, anderweite möglichst sichernde Control-Massregeln ungeordnet werden. *0rfällte von fremden verzollten und von inländischen XVaaren innerhalb des änzbezirkes sollen das Bednrfniss des erlaubten, d. h. nach dem örtlichen Verbrauche im eigenen Lande bemessenen Verkehres nicht überschreiten. Entsteht Verdacht, dass sich Vorräthe von XVaaren der letztgedachten Art über das be-z<-'ichnete Bedürfniss und zum 'Zwecke des Schleichhandels gebildet hätten, so 231 Oba pogojnika imata dolžnost, prizadevati si: a J da čolni ali dacni uredi blago, krerega uvožnja ali pre vožnja je prepovedana v drugi deržavi, odpravljajo vanjo le tik rat, kadar se pokaže ondašno po- sebno dovoljenje; b) da čolni in «lačni uredi blago, ktero je v drugi deržavi podverženo uvožnj"11 in namenjeno va-njo, tj e odpravljajo in previdijo z izkazi: 1. samo za pot do kacega ondašnega n reda, ki ima dovolj oblasti; L. od izhodnih uredov ali izkaznih mest po dnevu ob takem času, da blag" pride na uno stran meje ob času kadar je onde dopušeno, in tako 3. da se vbrani vsaktera nepotrebna zamuda med uhodnim uredoin ali |Z' kaznimi mesti in mejo. 8- i<>. Tudi bo vsaka d e rž a ra naredila, da se zavarovanje, ktero ji je bilo dano z"' to da se zopet more izpeljati nespeeano blago reši še le potem, in ravno tako, da se izvožnjina še le potem odpuša, ali povračuje, kadar se ji s spričevalom, lZ' danim po uhodnein uredil dokaže, da je bilo blago, peljano v sosedno deželo, P,el imenovano v njej napovedano. Mejne colnije si bodo vsak teden vzajemno poučevale jioverene preglede iz čolnih registrov, kteri kažejo versto in množino taceg" blaga, odpravljenega za izvožnjo. 8- ü. Preden se izpeljejo odločbe, zapopadene v §. 9 pod b in v §. 10, se bost" pogodnika voljno med sabo dogovorila zastran potrebnega števila napovednih in P°' beravnih mest, odločenih za prehod blaga na v kupni meji, in zastran oblasti, ktei( gredo takim mestom; potem zastran ur, ktere se jim bodo, če so med sabo v »e-posrednjih razmerah za odpravljanje soglasno predpisale, in tudi zastran uredskeg" spremljanja da napovednega mesta na u»i strani, ktero se bode kolikor vkazalo, ki se izvožva, in zadnjič zastran posebnih vodil za vožnjo po 8- 12. Vsaka pogodbena stran ima v §§. 13 in 14 omenjene prestope postav, lZ' danili glede uvožnjine, izvožnjine in prevožnjine po drugi strani; s pretenjem kaz»1 imenovanih paragrafov, prepovedati ne samo svojim deržavljanom, ampak tudi vsem tistim, kteri v njej nekoliko časa prebivajo, ali se pa za trenutek znajdejo. Ob" pogodnika se zavežeta vzajemno, zavkazati navedbe, da se v »ju deželah ruje »al* takimi podložniki druge strani, zastran kterih biva sumnja, da so kontrabanlarji. treba z»' železnic'1*1’ H°tten dergleichen Niederlagen, in soweit, es gesetzlich zulässig ist, unter specielle, «ur Verhinderung des Schleichhandels geeignete Controle der Zollbehörde gc-tleHt werden. F. 9. Jeder der conlr ah ir enden Thci/e ist verpflichtet: ft) Waaren, deren Ein- oder Durch fuhr in dem anderen Staate verboten ist, nach demselben nur beim Nachweise dortiger besonderer Erlaubniss zoll-oder Steuer amtlich abzufertigen; b) Waaren. welche in dem anderen Staate eingangsabgabenpflichtig und dahin bestimmt sind, nach demselben 1. nur in der Richtung nach einem dortigen, mit ausreichenden Befugnissen versehenen Eingangsamte, 2. von den Ausgangsämtern oder Legitimationsstellen nur zu solchen Tageszeiten, dass sie jenseits der Gränze zu dort erlaubter Zeit cin-treffen können, und 3. unter Verhinderung jedes vermeidlichen Aufenthaltes zwischen dem Ausgangsamte oder der Legitimationsstelle und der Gränze zoll- oder steuerämtlich abzufertigen, oder mit Ausweisen zu versehen. s. 10. Auch wird jeder der beiden Staaten die Erledigung der für die Wieder-ausfuhr unverabgabler Waaren ihm geleisteten Sicherheiten, sowie die für Ausfuhren gebührenden Abgaben - Erlasse oder Erstattungen erst, dann cintretcn hssen, wenn ihm durch eine vom Eingangsamte auszustellende Bescheinigung nllttheilen, welche die Gattung und Menge der zur Ausfuhr abgefertigten Waaren er bemerkten Art enthalten. F. 11. Vor Ausführung der im F. 9 unter bj und im F. 10 enthaltenen Bestimmungen werden die contrahirenden Theile über die erforderliche Anzahl und ^- X sled te pogodbe nima nobena pogodbena stran dolžnosti, odločevati kazni z» pora ali kazni v delih (razun primerleju, kadar ima krivec globe, ktera se iztiij3*1 ne more, po nje lastnih dačnih postavah v zaporu sedeti ali delati), ravno |a*v> tudi ne kazni poštenja, odvzetje oberlnijskih pravic, ali za poostrenja kazni »az»a nila izrečenih sodeb. 8- 1" Nasproti se ne sme izkleniti ali utesniti postavno kaznovanje, izrečeno 1)0 §§. —15 odločb za kazni, ktere se bodo še le ustanovile, taeih prestopov, |,,e greškov in hudodelstev, ktere bi nastopiti utegnili vsled prelomljenja uvoznih, |Z" voznih in prevoznih postav druge deržave. Taki prestopi, pregreški in hudodelsl'tl so: razžaljenja, protipravna zoperstava, pretenja ali posilnosti, ponareje in premi' reje, izsilovanje ali podkupljenje i. t. d. Tl 7 •weites nicht ullein seinen Angehörigen, sondern auch allen denjenigen, welche 1)1 He*nem Gebiete einen vorübergehenden Wohnsitz haben oder auch nur augen-hcklich sich befinden. unter Androhung der zu jenen Paragraphen bezeichncten Strafen zu verbieten. Beide conlrahirende Theile verpflichten sich wechselseitig, ^lc dem anderen confrahirenden Theile ungehörigen Unter thanen. welche den Erdacht des Schleichhandels wider sich erregt haben, innerhalb ihrer respec-tiven Gebiete überwachen zu lassen. §. 13. Uebertrelungen von Hin-. Aus- und Durchfuhr verboten des anderen Theiles u"d Zoll- oder Steuerdefrauden, d. h. solche Handlungen oder gesetzwidrige Unterlassungen, durch welche dein letzteren eine ihm gesetzlich gebührende Aus- oder Durchgangs-Abgabe entzogen wird oder bei. unentdecklem Ge-*l/lgen entzogen werden würde, sind von jedem der contrahirenden Theile nach fte,Her Wahl entweder mit Confiscation des Gegenstandes der Ueberlrctung, even-tüel/ Erlegung des vollen Werthes, und daneben mit angemessener Geldstrafe °der mit denselben Geld- oder Vermögensstrafen zu bedrohen, welchen glcich-ai'tige oder ähnliche Uebcrlrelungen seiner eigenen Abgabengesetze unterliegen. Im letzteren Falle ist der Strafbetrug, soweit derselbe gesetzlich nach dem e,dzogenen Abgabenbetrage sich richtet, nach dem Tarife des Staates zu besessen, dessen Abgabengesetz übertreten worden ist. F. 14. Für solche Uebertrelungen der Ein-, Aus- und Durchgangs-Abgubengesetze es anderen Staates, durch welche erweislich ein Ein-, Ans- oder Durchfuhrverbot nicht verletzt und eine Abgabe widerrechtlich nicht entzogen werden konnte oder sollte, sind genügende, in bestimmten Grunzen vom strafrichterli-°hen Ermessen abhängige Geldstrafen anzudrohen. H'- 13. Freiheils- oder Arbeitsstrafen (vorbehaltlich der nach seinen eigenen Ab-yubengesetzen eintretenden Abbüssung unvollsreckharer Geldstrafen durch Haft 0(1er Arbeit), so wie Ehrenstrafen, die Entziehung von Gewerbsberechtignngen, °dev, afs Strafschärfung, die Bekanntmachung erfolgter Verurtheilungen anzu-(fralten, ist auf den Grund dieses Cartcls keiner der contrahirenden Theile verpflichtet. 16. Hagegen darf durch die nach den §§. 12—15 zu erlassenden Strafbe-Sf>nimnngen die gesclzmässü/e Bestrafung der bei Verletzung der Ein-, Aus-ünd Durchgangs-Abgabengesetze des anderen Staates etwa vorkommenden son-lgen Uebertrelungen, Vergehen oder Verbrechen, als: Beleidigungen, rechts-v'l(lcige Widersetzlichkeit, Drohungen oder Gewallthätigkeitcn, Fälschungen, Be-* echungen oder Erpressungen u. dgl. nicht ausgeschlossen oder beschränkt 0}erden. Prestope postav, izdanih glede uvožnjine, izvožnjine in prevožnjine drug6 strani, ima na predlog pristojne oblastnije ravno te strani vsak pogodnik dati Pre iskovati in kazniti po ravno tistih postavah in ravno tako, po ktcrih in kakor se preiskujejo in kaznujejo prestopki njegovih lastnih tacih postav, 1. ako je obdolženec člen tiste deržave, ktera ga ima izpraševati ali kazniti, al> 2. če obdolženec ni samo ob času prestopa v tej deržavi prebival, čeravno I6 za nekoliko časa, ali ako je prestop storil v tej deržavi, ampak je bil v ravno te) deržavi tudi zasačen pri ali po storjenem predlogu preiskave, v primerleju, omenjenem pod 2 vendar le tikrat, če obdolženec ni člen tiste deržave, ktere postave so predmet prestopa. §. 18. Zastran preiskav, zaznamvanih v §. 17 ima tista sodnija, iz ktere okoliša Je bil storjen prestop, in sodnija, v okolišu ktere ima obdolženec stanovaljše, ali zU' najnik začasno prebivaljše, le tikrat pristojna biti, če zoper ravno tega obdolženca zavolj ravno tega prostopa ne teče ravnava pri kaki drugi sodnii in še ni dokončana. §. 19. Pri preiskavah, zaznamvanih v §. 17 se mora uredskim povedbam oblasti11 ali deržavnih urednikov druge deržave ravno tista dokazna moč dajati, ktera se daje v enacih primerlejih uredskim povedbam oblastnij ali urednikov svoje lastne deržave. 8 20 Troski kazenskega po §. 17 začetega ravnanja in izpeljave kazni se imaj0 odločevati in nalagati po ravno tistih vodilih, ktere veljajo za kazensko ravnanj6 zavolj enacih prestopov postav svoje deržave. Medčasno plačanje teh stroškov mora poskerbeti tista deržava, v kteri tece preiskava. Take stroške ravnanja in izpeljave kazni, kteri bi, če bi se bila ravnava opi'a' vila zavolj prestopov lastnih dačnih postav, na zadnje una deržava plačati morala, ima, če se ne dajo iztirjati od obdolženca in ne poplačati z odrajtanimi (§• 20 zneski, tista deržava poverniti, oblastni)"a ktere je preiskavo zavkazala. Veberlretunyen der Ein-, Aus- und Burchyanys- Abyabenyesetze des ande->en Theiles hat, auf Antray einer zusländiyen Behörde desselben, jeder der con-11 abirenden Thcile von denselben Gerichten und in denselben Formen, wie Ueber-tletunyen seiner eiyencn derarliyen Gesetze untersuchen und yesetzmässiy berufen zu /assm> 1- wenn der Anyescliuldiyte entweder ein Anyehöriyer des Staates ist, wel-cber ihn zur Untersuchuny und Strafe ziehen soll, oder wenn jener nicht allein zur Zeit der Uebertreluny in dem Gebiete dic-Sc$ Staates einen. wenn auch nur vorüberyeilenden Wohnsitz hatte oder die ebertretuny von diesem Gebiete aus beyiny, sondern auch bei oder nach dem ®tn9a?iye des Antrayes auf Untersuchuny sich in demselben Staate betreffen lässt, m dem unter 2 erwähnten Falle jedoch nur dann, wenn der Anyeschuldiyte n>cht. Anyehöriyer des Staates ist, dessen Gesetze Geyenstand der anyeschuldiy->en ^ebertretuny sind. F. is. %u den im F. / 7 bezeichneten Untersuchunyen sollen das Gericht, von des-*ttl Bezirke aus die Uebertreluny beyanyen ist, und das Gericht, in dessen Be-"lrke der Anyeschuldiyte seinen Wohnsitz oder, als Ausländer, seinen einstweili-9ßn Aufenthalt hat, in soferne zuständiy sein, als nicht weyen derselben Ueber-etuny yeyen denselben Anyeschnldiyten ein Verfahren bei einem anderen Ge-1 lchte anhänyiy oder durch sch/iessliche Entscheidung/ becndiyet ist. $. 19. Bei den im F. 17 bezeichneten Untersuchunyen soll den amtlichen Anyaben ^er Behörden oder Anyestelften des anderen Staates dieselbe Beweiskraft beiye-U1 Werden, welche den amtlichen Anyaben der Behörden oder Anyestclllen des ClypüC7i Staates in Fällen yleicher Art bciyeleyt ist. §. 20. Bie Kosten eines nach Massyabc des §. 17 cinyelciteten Strafverfahrens v>ld der Strafvo/lstreckuny sind nach denselben Grundsätzen zu bestimmen und ^feuleyen, welche für Strafverfahren weyen yleichartiyer Uebertretunycn der eSc‘tze des ciyenen Staates yelten. Für die einstweiliye Bestreituny derselben hat der Staat zu soryen, in wel-die Untersuchuny yeführt wird. Biejeniyen Kosten des Verfahrens und der Strafvollstreckuny, welche, wenn Cl steres weyen Uebertreluny der eiyencn Abyabenyesetze stattgefunden hätte, von leUem Staate schliesslich zu trayen sein würden, hat, in soweit sie nicht vom Anyeschuldiylen einyezoyen oder durch einycyanyene Strafbeträyc (§. 21) ye-(jecfil werden können, der Staat zu erstatten, dessen Behörde die Untersuchuny e(lntrayte. Zneski v dnarjili, kteri se iztirjajo od obdolženca vsled kaznenega ravnanj"' začetega po §. 17 ali se pa plačajo za prodane reči prestopa, je treba tako ol»a čati, da se ž njimi najpred poplačajo zastali sodbeni stroški, potem davšine, kteie je druga deržava zgubila in zadnjič kazni. Zastran zadnjič povedanih ima tista deržava odločevati, v kteri je bila oprav' ljena ravnava. 8 2S. Preiskava, začeta po §. 17 se mora, dokler še ni bila izrečena kom!" ' pravomočna razsodba, na predlog oblastnije tiste deržave vstaviti, ktera j" J1 zavkazala. §. 23. Kazen izreči ali olajšati, v klero je bil obsojen kak obdolženec vsled ravna' nja, začetega po §. 17, ali jo je pa prostovoljno plačal, ima pravico lista deržav > pri sodnii ktere je bil kdo obsojen ali je pa sam kazen plačal. Preden se pa kazen izreče ali olajša, se mora tisti deržavi, ktere postave 1,0 bile prelomljene, dati prilika zastran tega svoje mnenje povedati. 8- 24, Glede vsake kazenske ravnave, začete v drugi deržavi zavolj prestopa postav? izdanih zastran unožnjine, izvožnjine in prevožnjine po ravno tisti deržavi, ali /,a" čete v zmislu 17, imajo dolžnost sodnije vsake pogodbene strani, če to tii’Ja pristojna oblastnija: 1 Priče in zvedence, kteri prebivajo v njih sodnem okolišu, kadar se t° ti rja, pod prisega izpraševati; in priče, če je treba, primorati k povedboin, ee jih ne smejo odreči po deželnih postavah, n. p. kolikor te povedbe ne zadevaj0 lastno sokrivnjo prič, ali pa tacih okolšin, ktere niso v tesni zvezi z obdolženjeflb 2. opravljati uredske oglede ter povirjati mnenja; 3. n ar ej ati, da taki obdolženci, kteri bivajo v okolii zaprošene sodnije? I,a niso deržavljani dežele, v kteri je sodnija, dobivajo v roke povabila in razsodbe? 4. prestopivee in njih premakljivo blago, kteri se zapazijo v okolii zaprošen*-sodnije, vjeti in izročiti, če to prestopivci niso udje deržave, v kteri biva zap>'°" šena sodnija, ali pa take deržave, ktera ima dolžnost vsled pogodb, zavkazati, d* se tak prestop kakor gre preiskuje in kazni. Die Geldbeträge, welche in Folge eines nach Massgabe des §.17 eingelei-leleu Strafverfahrens von dem Angeschuldigten oder für verkaufte Gegenstände der lieber Ir etung eingehen, sind dergestalt zu verwenden, dass davon zunächst d(e rückständigen Gerichtskosten, sodann die dem anderen Staate entzogenen •Ogaben und zuletzt die Strafen berichtiget werden. Geber die letzteren hat der Staat zu verfügen, in welchem das Verfahren Wtfand. §. 22. Eine nach Massgabe des §. 17 eingcleilele Vntersuchung ist, so lange ein rechtskräftiges End - Erkenntniss noch nicht erfolgte, auf Atitrag der Behörde desjenigen Staates, welcher dieselbe veranlasst hatte, sofort einzustellen. §. 23. Das liecht zum Erlasse und zur Milderung der Strafen, zu welchen der Angeschuldigte in Folge eines nach Massgabe des §. 17 eingeleiteten Verfahrens l'et'urfheilt wurde, oder sich freiwillig erboten hat, steht dem Staate zu, bei des-*en Gerichte die Verurtheilung oder Erbietung erfolgte. Es soll jedoch vor derartigen Straf - Erlässen oder Strafmilderungen der ständigen Behörde des Staates, dessen Gesetze übertreten waren, Gelegenheit Uneben werden, sich darüber zu äussern. §. 24. Die Gerichte jedes der contrahirenden Staaten sollen in Beziehung auf je-^es in dem anderen Staate wegen Vebertretung der Ein-, 4us- und Durch-Vangs-Abgabengesetze dieses Staates oder in Gemässheit des §. 17 eingeleitete ^,r §. L izrečena dolžnost izročevati tujce nima nastopiti, ako je derzava, ' kteri se znajde tak tujec, ali e r.z. Es sinil in diesem Car tel unter „Ein-, Aus- und Durchgangs-Abgabenge-9eizcn‘* auch die Ein- Aus- und Durchfuhrverbote und unter ,.Gerichten“ die 1,1 Jedem der contrahirenden Staaten zur Untersuchung und Bestrafung von ^Vertretungen der eigenen derartigen Gesetze bestellten Behörden verstanden. 26. Durch die vorstehenden Bestimmungen werden weit ergehende Zugeständnisse "fischen den contrahir enden und anderen dem Vertrage vom heutigen Tage u,ld diesem Cartel auf Grund des Artikels 26 des ersteren beitretenden Staaten yV,m Zwecke der Unterdrückung des Schleichhandels nicht aufgehoben oder geändert. 11. flünxcavtel. § f. Jeder der contrahir enden Thcile verpflichtet sich. seine Angehörigen wegen einc* in Bezug auf die von dem anderen Theile geprägten Münzen, auf das von Je,nse/bcn ausgegebene Papiergeld oder auf diejenigen öffentlichen Creditspapiere, ^bche er seinen Münzen als Zahlungsmittel gesetzlich gleichgestellt hat, unter-no,ünienen oder begangenen Verbrechens oder Vergehens ebenso zur Untersu-c^äng zu ziehen und mit gleicher Strafe zu belegen, als wenn das Verbrechen (>äcr Vergehen in Bezug auf die eigenen Münzen oder das eigene Papiergeld *lat,yefanden hätte. F. 2. Jeder der contrahirenden Theile übernimmt ferner die Verpflichtung, die in Gebiete sich aufhaltenden Fremden, von welchen ein solches Verbrechen (>der Vergehen in Bezug auf die Münzen, das Papiergeld oder die im F. 1 be-'"eichneten Creditspapiere des anderen Thciles unternommen oder begangen wor-^etl, auf Requisition des letzteren an dessen Gerichte auszuliefern. Sind jedoch eichen Personen Angehörige eines Staates, welcher dem Vertrage vom heuigen Tage und diesem Cartel auf Grund des Artikels 26 des ersteren beige-t'eten ist} so steht diesem Staate vorzugsweise das Recht zu, die Auslieferung ^'langen und es ist derselbe desshalb auch von dem requirirten Staate zunächst zur Erklärung über die Ausübung dieses Rechtes aufzufördern. §. II. Die im §. 2 ausgesprochene Verpflichtung zur Auslieferung soll nicht ein-(>cten, wenn der Staat, in dessen Gebiete ein solcher Fremder sich befindet, °ät weder 2S2 * a) vsled občne pogodbe, sklenjene zastran vzajemnega izročevanja hudodelniko»’ med njo in kako tretjo deržavo pred razglasom te pogodbe dolžna, izročiti g» tretji deržavi, ali b) ako za bolje spozna, da zavkaže sama preiskave in kaznovanje. V tem pr*' merleju ima vendar tudi veljati dolžnost, ustanovljena v §. 1. 8 4. Pogodnika hočeta, da se odločbe §§. 1—3 razširijo tudi na hudodelstva in pogreške, kteri zadevajo goljufivo ponarejo ali prenarejo dolžnih deržavnih listov, izdanih po tem ali unem pogodniku, kakor tudi za obtek namenjenih pisem in drugih upnih listov, izdanih za vsacega imetnika z dovoljenjem deržave po kaki moralni osebi, če ne gre obračati na-nje §. 1, ali pa razdajanje tacih nepristnih listov, za' početo iz poželjenja dobička ali saj vedoma, in to tako, da se omenjene odločbe tako obračajo na rečene hudodelstva in pregreške, da pri kaznovanju njih ni nobenega razločka med domačimi listi in enacimi listi druge deržave, in da tudi glede na preiskave in izročevanje ima veljati to. kar je zapopadeno v §§. 1—3. 8- 5. Ako kazenska postava kake deržave, ktera je po členu 26 te današnje pogodbe pristopila k njej in k temu dogovoru, ne razločuje med hudodelstvi in pogreški, ali pa, če postava kaznjivo ponarejo ali prenarejo dnarja ali upnih listov, imenovanih v tem dogovoru zaznamva z drugim imenom „hudodelstva ali pogreški“, je lej deržavi na voljo dano, da opuša v pervem primerleju besedi „ali p regres ki“, v drugem primerleju pa namesti „hudodelstva in pregreški“ tiste imena postavlja, ktere se najdejo v nje postavi smo vse odločbe te pogodbe pretehtali, jo za dobro spoznali in poterdili, in obljubimo tudi s Svojo cesarsko besedo za Se in za Svoje naslednike, da bomo ves njeni zapopad zvesto spolnovali in spolnovati dali. \ poterjenje tega smo nazoče pismo z lastno roko podpisali in ukazali, da se na nj Naš cesarski pečat pritisne. °) in Gemässheil eines zwischen ihm und einem dritten Staate vor Verkündigung dieses Cartels abgeschlossenen allgemeinen Vertrages über die gegenseitige Auslieferung der Verbrecher verpflichtet ist, denselben dahin auszuliefern, oder h) die Untersuchung und Bestrafung selbst verhängen zu lassen, vorzieht. In letzterem Falle soll jedoch die im 1 eingegangene Verpflichtung gleichfalls Anwendung finden. $■ 4. Bie contrahirenden Theilc wollen die Bestimmungen der H.H. 1—3 auch Uuf Verbrechen und Vergehen, welche die bctrügliche Nachahmung oder die ^erfulschung der von einem von ihnen ausgestellten Staats - Schuldscheine und Zurn Umlaufe bestimmten Papiere, sowie der von anderen juristischen Personen "atev Genehmigung des Staates auf jeden Inhaber ausgefertigten Creditspapiere, *°ü)eit auf solche nicht der .H'. 1 Anwendung findet, zum Gegenstände haben, °der die aus gewinnsüchtiger Absicht oder doch wissentlich unternommene Ver-^eitung solcher unechten Papiere betreffen, in der Art ausgedehnt wissen, dass ^e< 4er Bestrafung solcher Verbrechen und Vergehen zwischen inländischen Pa-h'ercn und gleichartigen Papieren aus dem anderen Staate ein Unterschied nicht Umtucht werden, auch hinsichtlich der Untersuchung oder Auslieferung dasjenige '^Wendung finden soll, was in den F.H'. 1—3 vereinbart ist. §. 5. Wenn in einem Staate, welcher dem Vertrage vom heutigen Tage und die-l des ersteren beigetreten ist, die Unter-Hchetdung zwischen Verbrechen und Vergehen in der Strafgesetzgebung nicht Otelit, oder die strafbare Nachahmung oder Verfälschung der in diesem Cartel "kannten Münzen oder Creditspapiere mit einem anderen Namen, als mit Verbrechen und Vergehen“ von dem Gesetze bezeichnet sind, so bleibt es die-Se,n Staate anheimgestellt, bei der Bekanntmachung des Cartels, im ersteren Falle die auf jene Unterscheidung bezüglichen Worte „oder Vergehenwegzu-4{ssen, im zweiten Falle an Stelle des Ausdruckes „Verbrechen und Vergehen“ tßjenige Bezeichnung zu setzen, welche seiner Gesetzgebung entspricht. S° haben Wir, nach Prüfung sämmtlichcr Bestimmungen dieses Vertrages, den-sclben gutgeheissen und genehmiget, versprechen auch mit Unserem kaiserlichen °rte für Uns und Unsere Nachfolger denselben seinem ganzen Inhalte nach y°ivcu zu bedachten ung beobachten zu lassen. Zu dessen Bestätigung haben Wir gegenwärtige Urkunde eigenhändig unter-veichnet, und selber Unser kaiserliches lnsiegel beifügen lassen. Storjeno v našem cesarskem glavnem in stolnem mestu na Dunaju ed Avstrijo in Pruskim se s tim dalje vsaeemu daje na znanje, da so po omenjene»' So geschehen in Unserer kaiserlichen Haupt. - und Residenzstadt Wien am *aebcn und zwanzigsten März im Jahre des Heils 1853, Unserer Reiche im fünften. M*van& •Joseph m. fl. S.> Graf' ßuof-Schauenstein m. />• Auf Seiner k. k. Apostolischen Majestät Höchst eigenen Befehl: W/utltvig von Miiegeleben m. p., k. k. Hof- und Mmisterialrath. 266. Kundmachung des k. k. Ministers des Aeussern vom /2. October 1853, et>'egt,„a ,nt. .tccessittnen der Mteczogthilmer JtModenn und r«i'«in einerseits, und 'ie>' « «»» F. dünner /Vil am , mif Preussen sollvereinten deutschen Staaten ande- * * ,'*eits. xu dem Zoll- und Handelsverträge stoischen Oesterreich und Preussen * “** *9. Pebruar /Vi.'#, dann den tiehietsumfang, auf welchen dieser Vertrag vom /. Jänner /Vi / am säntvendung findet. (h'Uhatien im Itcichs-Ueset*—Blatte I,XVIII. Stück, Nr. SOS. Ausgegeben und versendet um SO. October ISS3.J Mit Beziehung auf Artikel 26 des cor stehend kundgemachten Zoll- und Handelsvertrages zwischen Oesterreich und Preussen wird hiermit weiter zur <>lfentlichen Kenntniss gebracht, dass nach Massgabe des gedachten Artikels einerseits ^te herzoglichen Regierungen von Modena und Parma, andererseits (^° vom 1. Jänner 1854 an mit Preussen vermöge des am 4. April 1853 zu Herliti abgeschlossenen Vertrages zollvereinten deutschen Staaten, nämlich: B aiern, Sachsen, Hannover, Württemberg, Baden, Chur-He s sen , Grossherzogthum Hessen, Die zum thüringischen Zoll- und Handelsvereine gehörigen Staa- ten dann Br aun s c hwe ig, Oldenburg, Nassau, und die freie Stadt Frankfurt pristopile čolni in kupčijski pogodbi, sklenjeni med Avstrijo in Pruskim 19. FebiU' arja 1853, in to tako, da imajo vse odločbe te pogodbe od 1. Januarja l8ol naprej, tudi za prej omenjene nemške in laške deržave veljati. Dalje se zastran okolije, na ktero se ima moč pogodbe 19. Februarja 185^ razširiti, še sledeče na znanje daje: I. Pogodba 19. Februarja 1853 velja tudi za tiste derzave in posamezne kraje, kteri so prišteti colnemu in dačnemu zistemu kake derzave, ki se pogodb6 samostalno vdeleži. Te derzave in posamezni kraji so sedaj sledeči: na strani Avstrije: knežija L i c h ten st e i n, vsled pogodbe, sklenjene z Avstrijo 5. Junija (člen 13); na strani nemške čolne zveze: 1. Mecklenburg-Schwerin, vsled pogodbe, sklenjene s Pruskim 2. De' cembra 1826, glede na kraje: Ftosov, Netzeband in Schönberg, ki so obdani od Pruskega; 2. Sachse n-Koburg-Gotha, vsled pogodbe, sklenjene z Bavarskim 111 Würtemberskim 14. Junija 1831, glede na uredsko okoliše Kčjnigsberško; 3. Se h war zb u rg- Rudolstadt, vsled pogodbe, sklenjene s Pruskim Maja 1833, glede na kraje, obdane od Pruskega; 4. Sachsen-Weimar-Eise nach, vsled pogodbe, sklenjene s Pruski»11 30. Maja 1833, glede na urede Allstedt in Oldisleben; o. Schwarzburg-Sondershausen, vsled pogodbe, sklenjene s Pruski»11 30. Maja 1833, glede na kraje, obdane od Pruskega; 6. Sachsen -K o b u rg- (1 o t h a, vsled pogodbe, sklenjene s Pruskim 26* Junija 1833, glede na vred Volkenrode; 7. Hese n-Homburg, vsled pogodbe, sklenjene z velko vojvodino Heseiisk0 20. Februarja 1835, glede na ure d Homburg; 8. Oldenburg, vsled pogodbe, sklenjene s Pruskim 31. Decembra 1836? glede na knežijo Birkenfeld; 9. Wal d eck in P ir m o lit, vsled pogodbe, sklenjene s Pruskim 9. Janu»rJ 1838, glede na knežijo, Waldek, in vsled pogodbe, sklenjene s Pruskim in ost» limi soudi čolne zveze 11. Decembra 1841, glede na knežijo Pirmont. 10. Anhalt-Köthen in A n h al t-D e s a u, vsled pogodbe s Pruskim 2^ Aprila 1839, glede na čolne in kupčijske razmere obeh dežel; *k,n mischen Oesterreich und Prcusscn am 19. Februar 18-53 Unterzeichneten %°U- und Handelsverträge beigelrelen sind, dergestalt, dass dessen sämmtliche ®Stimmungen auch auf die obengedachten deutschen und italienischen Staaten 1)0,11 1- Jänner 18-54 ab, Anwendung finden werden. Ferner wird zur Nachricht hinsichtlich des Gebietsumfanges, auf welchen die W irkung des Vertrages vom 19. Februar 1853 sich erstrecken wird, noch ^abstehendes bekannt gemacht: I- Der Vertrag vom 19. Februar 1853 findet Anwendung auch auf die-■Mnigen Staaten und einzelnen Gebietstheile, welche dem 'Zoll- und Steuersysteme e,nes der an dem Vertrage selbstständig betheiligten Staaten angeschlossen sind. Diese Staaten und einzelnen Gebietstheile sind dermalen die folgenden: von Seite Oesteereichs: das Fürstenthum Liechtenstein, vermöge seines Vertrages mit Oestcr-re*ch vom 5. Juni 1852 f Artikel 13): von Seite des deutschen Zollvereines: 1- Mac klenbur g - Sc htv er in, vermöge seines Vertrages mit Preussen vom 2. December 1826, in Beziehung auf seine von Preussen umschlossenen ictstheile Rossow, Netzeband und Schönberg; 2. Sachsen-Coburg-Gotha, vermöge seines Vertrages mit. Baiern und ^ üvtlemberg vom 14. Juni 1831, in Beziehung auf das Amt Königsberg; 3. Sc hwarzb u r g- Rudolstadt, vermöge seines Vertrages mit Preussen ni 2.5. Mai 1833, in Beziehung auf seine von Preussen umschlossenen Lan- destheile; 4. Sachsen -W ei mar-Eisena c h, vermöge seines Vertrages mit Preus-*e/l vom 30. Mai 1833, in Beziehung auf die Aemter Allstedt und Oldisleben; 5. Schwarzburg - Sondershausen, vermöge seines Vertrages mit Bussen vom 30. Mai 1833, in Beziehung auf die in dem preussischen Gebiete eingeschlossenen Theile des Fürstenthumes; 6. Sachsen-Coburg-Gotha, vermöge seines Vertrages mit Prcusscti r°ni 26. Juni 18-33, in Beziehung auf das Amt Volkenrode; 7. Hessen-Homburg, vermöge seines Vertrages mit dem Grossherzog-dtunie Hessen vom 20. Februar 183-5, in Beziehung auf das Amt Homburg; 8. Oldenburg, vermöge seines Vertrages mit Preussen vom 31. Decem-*>er 1836, in Beziehung auf das Fürstenthum Birkenfeld; 9. Waldeck und Pyrmont, vermöge seines Vertrages mit Preussen vom Jänner 1838, in Beziehung auf das Fürstenthum Waldeck, und vermöge Setnes Vertrages mit Preussen und den übrigen Mitgliedern des Zollvereines vom December 1841, in Beziehung auf das Fürslenthum Pyrmont; 10. Anhalt-Köthen und An halt-Dessau, vermöge ihres Vertrages m Preussen vom 26. April 1839, betreffend die Zoll- und Verkehrsverhält-ntSse zwischen den beiderseitigen Ländern; 11. A n ha 11-Ue ral) ur g, vsled pogodbe s Pruskim 11. Julija 1839, gle<|e na ponovljanje pogodb, zastran pristopa anhalt-hernburškili krajev k pruskemu zl stemu če neposrednje davke; 152. Hesen -Homburg, vsled pogodbe, sklenjene s Pruskim 5. Decembra 1840, glede na višji ured Meisenlieim; 13. Lippe, vsled pogodbe, sklenjene s Pruskim in ostalimi sondi čolne zveze 18. Oktobra 1841, glede na knežijo, Lipsko, in vsled pogodbe ravno tistega d|,e’ sklenjene s Pruskim, glede na kraje knezije: Lipperotla, Kappel, in Grevenhagen> 14. Sachsen- YV e i m ar- E i s e n a c li, vsled pogodbe z Bavarskim, ^el1 jene 524. Maja 1843, glede na sodnijo Osthoim; 15. L u k s e n bu rg, vsled pogodbe s Pruskim in ostalimi sondi čolne sklenjene 52. Aprila 1847, čez to, da še za naprej ostane pri colnem zislemu Pr" sije in drugih deržav čolne zveze; 16. S e h a u m b u r g - Ti i p p e, vsled pogodbe, sklenjene s llanoveranskim Septembra 1851 ; 11. Okoli ja tli iiri n ške čolne in kupčijske zveze se kaže iz člena 1, tu sp° dej natisnjenega, *) pogodbe. 10. Maja 1833, klera je bila sklenjena v Berb"u med Pruskim, in Kur-Hesen, deržavami saksonskih vojvodin in velkili vojvodin« I’° tem med knežijama schwarcenbursko in reisko. Na Dunaju 152. Oktobra 1853. ftr. Hnol-Scliaupustein »• r *) Oli-n 1. Kraji pruskega kraljestva: mestna in deželna okolij» Rrfurt, okolijc S c hi e e ingen in Cie£' rück, kur-hesenska okolij», Schmalkalden, velke vojvodine, Saksonska- VVoimarsk» in *l‘l' nach, rnziin »redov, Allstedt i„ Oldisleben in »reda O s t h c i m, s a k s e n s k o - m e i n i n g e n sk e vodine, Saksonsko- Alten h urške vojvodine, S aks ensko-Ko b or g - in (J o t h a j ‘ š k e vojvodino, zun »redov Volkcnro de in Königsberg, knežije I, i chtenbers ke, potem višje grajšine k Schwarzburg-Sondcrhausen in Schwarzburg-Rudolfstadt, potem dalje dežele Re is - Sch • Reis- Greitz in Reis-Lobenstein in Kbersdorf se zedinijo v občni čolni in kupčijski zvezi P imenom: ,.Čolna in kupeijska zveza thurinških deržav.“ 11- Anhall- Bernburg, vermöge seines Vertrages mit Preussen vom ^1' Juli 1839, betreffend die Erneuerung der Verträge, wegen Anschliessung ^er unhalt-bernburgischen handestheile an das preussische indirecte Steuersystem; 12. Hessen-Homburg, vermöge seines Vertrages mit Preussen vom 5. ecember 1840, in Beziehung auf das Oberamt Meisenheim; 13. Lippe, vermöge seines Vertrages mit Preussen und den übrigen Mitgliedern des Zollvereines vom 18. October 1841, in Beziehung auf das Für- enthuin Lippe, und vermöge seines Vertrages mit Preussen von demselben ^aHe. in Beziehung auf die fürstlichen Gebietstheile Lipperode, Cappel und r(ivenhagen; 14. Sachsen- Weimar-Eisenach, vermöge seines Vertrages mit Gaicrjt vom 24. Mai 1843, in Beziehung auf das Vordergericht Ostheim; 13. Luxemburg, vermöge seines Vertrages mit Preussen und den übrigen Mitgliedern des 'Zollvereines vorn 2. April 1847, die Fortdauer des Anschlusses Grossherzogthumes Luxemburg an das Zollsystem Prcussens und der übrigen Staaten des Zollvereines betreffend; 16. Schaum burg-Lippe, vermöge seines Vertrages mit Hannover vom ^5. September 1861; H. Der Gebictsumfang des thüringischen Zoll- und Handelsvereines ist Crsichtlich aus dem hier unten abgedruckten Artikel 1 des am 10. Mai 1833 Zu Gerlin zwischen Preussen, Chur-Hessen, den grossherzoglich- und herzoglich-Htchsischen Staaten, dann den fürst/ich-schwarzburgischen und fürstlich-reussi-*chen Regierungen abgeschlossenen Vertrages. Wien am 12. October 1853. fAraf Buot • Schauenstein m. p. Artikel I. Die königlich-preussischen Lnndestheile: Stadl- und Landkreis Erfurt, nebst den Kreisen Schien ssingen und Ziegenrück, der churfürsllich-hessische Kreis Schmalkalden, die grossher-*oglich Sachsen-Weimar- und Eisenach’sehen I.ande, mit Ausnahme der Aemter Allstedt und Oldisleben und des Amtes Ostheim, die herzoglich S ac hs en-lUeinin g en’ sehen Lande, die herzoglich Sa c hs en-Alten bur gischen Lande, die herzoglich Sachsen-Coburg- und Gothaischen Lande, mit Ausnahme der Aemter Volkenrode und Königsberg des Fürslenthumes Lichtenberg, und die fürstlich S c hw ar z bürg-Son d er s haus en’ sehen und fürstlich Schwarzhur g-Rudol-städtischen Oberherrschaften, und die fürstlich Reuss-Schleitz- Reuss-Greitz- und Reuss-I-ob enstein- und Eber sdor fischen Lunde werden zu einem gemeinsamen Zoll- und Handelsverbande. unter dem Namen: „Zoll- und Handelsverein der thüringischen Staaten“ vereiniget. . , . - V,mu< .. . f -E v>w*wiu-tÄ -.ib Y»u>%vi' A , LLGt ‘Avl •**";' -\iv« SVrvuVttu • *rt*.v ,uV «5\ .IS»Äly>htte%t IwAnö^ \vÄ«l**4-\S»i\«w '"* •6 W'• '* m "Ti* \-:\y\ w\ • «’• 'i i'wwt , t • "i \t A s-a u V - . ■;■■ A ,, * I - V ; ."'V' VW«.'1:1 V . Y l ^ V A« lk> UV t\Vl> 1 Ä‘ I Vrnit Vtv^.v) . 'V' •VMyvuX- • Rn\xmi#iAb$> iti>tWiVwt£t\ titV. m - Vim :v-\in-t\T;i . ,«»'•'••• «'•.."«is m .Vj8ns*t^ * mm* f N' .fc-t V'\l 11'.‘m V>sV,V V. * ■■■'M X\'.HVtVf' ■! V/IV.V/,* ' -V .H , v -V M HVt. ItiV '-A I ' ;Yv , : ' . - ■ '■ ' . v : . - »%V«viVts I »viviHrv hv;^! ' ‘ * .V-t r* l tiA‘ ’ tv, - - ' < ' isAtwn. *$k , «-ihV. V- . ■ fce« IktUlU istnul' t - >■ - ti- ■ ' • ,->->»».'! tfnV »■Jv, -ji ■ -> -’ ■« . ->., it -, -- 1 ' ■ •1wti' • ..Vttmoii Uti* .-VMS » ■ -»«• . "A ;.> i - «... • uk V • n-.p<- »»«•. ■' v * >iK ■ .•« . * ..»kl hi' -mutiiVtt i\-i «a 'i .'Mi«* ■ 'i **■ I- ' . : ! ' '■ N V' V i 9v \ , I v1, j ,-,1- • t, ,»e».»!', . ,'krv.t . « ....• w» is!. -'•I ->Vm, s . Irtüt ttzt ' k»*.- > ■ .t-.. rt' • i