GLASNIK SLOVENSKEGA nWGRAFSKEGA MUZEJA
BUIIÜIN Of THE SLOVENE ETHNOGRAPHIC MUSEUM
ETNOLOG
3(LIVJ
LJUBLJANA 199S^
ISSN 0354-0316
UDK39(497,12)(05)
ETNOLOG 3 (LIV), 1993
Etnolog, 1(1926/27), 1926 - XVII(1944), 1945 in
Slovenski etnograf, 1(1948), 1948 - XXXIV(1988-90), 1991.
Od leta 1926 do leta 1993 je izšlo LIH letnikov glasila etnografskega muzeja v Ljubljani.
From 1926 to 1993 LIII volumes of the bulletin of the ethnographic museum in
Ljubljana have been published.
ISSN 0354-0316
UDK39(497,12)(05)
ETNOLOG
Glasnik Slovenskega etnografskega muzeja
Bulletin of the Slovene Ethnographic Museum
Izhaja enkrat letno. Izdaja ga Slovenski etnografski muzej.
Published annually by the Slovene Ethnographic Museum.
Glavna urednica - Editor in Chief: mag. Inja Smerdel
Sourediiiki - Assistant Editors: Bojana Rogelj-Škafar (kritična in informativna
bibliografija), Mojca Turk, Tone Pire (tehručno urejanje).
Uredniški odbor - Editorial Board: dr. Ivan Sedej, dr. Zmago Šmitek,
mag. Marko Terseglav, mag. Janja Žagar.
Naročila in pojasnila na naslov - Information and Subscriptions:
Slovenski etnografski muzej, Prešernova 20,61000 Ljubljana.
GLASNIK SLOVENSKEGA ETNOGRAFSKEGA MUZEJA
BULLETIN OF THE SLOVENE ETHNOGRAPHIC MUSEUM
ETNOLOG
3 (LIV)
LJUBLJANA 1993
3
Redakcija te številke je bila končana 8. oktobra 1993.
Za znanstveno vsebino svojega prispevka odgovarja vsak avtor sam.
Ponatis člankov in sUk je mogoč z dovoljenjem uredništva in navedbo vira.
Tiskano s subvencijo Ministrstva za kulturo in Ministrstva za znanost in tehnologijo
Republike Sloveiüje.
4
VSEBINA
CONTENTS
5.
Tretji letnik Etnologa
in njegovo neevropstvo
Inja Smerdel
10
Etnolog 3 and
its Non-European contents
Damjan J. Ovsec
1993, Leto naravnih ljudstev
1993, Year of indigenous
— peoples
NEEVROPSKE KULTURE,
RAZPRAVE IN GRADIVO
NON-EUROPEAN CULTURES,
STUDIES AND ARTICLES
Sonja Porle
Hrepenenje iz stare pločevine.
Ganske igrače
251
Longings reaching out of old
sheet metal. Ghanaian toys
Mitja Saje
Svilarstvo na Kitajskem
v obdobju dinastije Ming
37
China's silk industry imder
the Ming dinasty ,
Jana Rošker
Svila in celibat.
Upor predic province Guangdong
proti zakonski zvezi
53
Silk and celibacy. The rebellion
of women - silk spinners from
the province of Guangdong
against matrimony
Zmago Šnutek
Tibet in Evropa:
stereotipi in arhetipi
67
Tibet and Europe:
stereotypes and archetypes
Maja Milčinski
Japonski in krščanski pekel
77 \
Japanese and Christian hell j
Ivan Šprajc
Orientacije proti Venerinim
ekstremom v predšpanski
arhitekturi Mezoamerike
Orientatioris towards Venus'
extremes ki pre-Hispanic
_ Mesoamerican architecture
Mojca Terčelj
Zdravje in bolezen pri
Sokejih (Zoque) v Chiapasu
101
Health and iUness with
the Zoques of Chiapas
Borut Korun
Srečanja z majevsko religijo
127
Encounters with Maya religion
JANUSOV RAZDELEK
JANUS' DEPARTMENT
Borut Telban
Imeti srce : skrb in zamera v
Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
139
Having Heart: caring and resentment !
in Ambonwari, Papua New Guinea
Steven Vertovec
Hindu Mother-Goddes
cults in the Caribbean
179
Hinduistični kulti
»boginje-matere« v Karibih
RAZISKOVALCI
TUJIH KULTUR
RESEARCHERS OF
NON-EUROPEAN CULTURES
Nena Židov
Dr. Anton Pogačnik v
„......AMäMAmeriki
Dr. Anton Pogačnik in
Africa and America
Blaž Telban
»Bicho raro« paragvajskih ravnic
ali srečanje z dr. Branislavo Sušnik
205
»Bicho raro« of the Paraguay plains
- Meeting Dr. Branislava Sušnik
René Peüssier
Premislek o bodočih
nalogah afrikanistike
215
Deliberation on
future tasks in African Studies
RalfČeplak
[ntervju z dr. Paulom Parinom v
Zuerichu, 4.11.1992
219
Interview with Dr. Paul Parin in
Zurich, 4th November 1992
7
PREDSTAVITEV:
DR. GEORG ELWERT
PORTRAIT OF
DR. GEORG ELWERT
Borut Brumen
Prednost odtujenega
pogleda (Intervju s
prof. dr. Georgom Elwertom)
229
Advantage of being a detached
observer (Interview
with Prof. Dr. Georg Elwert)
Georg Elwert
Etnološki artefakti in teoretska
naloga empiričnih družbenih ved
239
Ethnological artefacts and the
theoretical task of empirical j
sodal sciences j
ODMEVI
ECHOES
Mojca Ravnik
Ali se paradigme spreminjajo?
253
Change of paradigms?
Vilko Novak
Pripombe k »antropološki
tradiciji na Slovenskem«
264
Some remarks to »the anthropological
tradition in Slovenia«
Slavko Kremenšek
Napake in nedognana stališča
267
Errors and insufficiently
developed standpoints
Zmago Šmitek. Božidar lezemik
»Življenje je kaos«
273
»Life is chaos«
ETNO MUZEJSKE STRANI
MUSEUM NEWS
PRVA EVROPSKA KONFERENCA
ETNOGRAFSKIH MUZEJEV
FIRST EUROPEAN CONFERENCE
OF ETHNOGRAPHIC MUSEUMS
Paša Hribar
O simbolnem pomenu
Sloveriskega etnografskega muzeja
279
On the simbolic meaning
of the Slovene Ethnographic Museum
Irena Keršič
Etnografski muzeji v Evropi regij.
O identiteti etnoloških
muzejev v Sloveniji
282
Ethnographical museums in
the Europe of the regions.
On the identity of ethnological
museim\s in Sloverüa
RalfČeplak
Miizeji neevropskih kultur
- razmislek o mejah
286
Museums of Non-European ailtures ¦
DeHberaton about borders
Marija Kozar-Mukič
Slovenski muzeji na Madžarskem
291
Slovene museums in Himgary
Alenka Simikič
Dokumentacija -
vprašanje standardov
293
Docxmientation
- the question of standards
NOVE PRIDOBITVE
NEW ACQUISITIONS
Turkova zbirka
oselnikov
InjaSmerdel
295
R. Turk's collection of
v/hetstone containers .
Čevljarska skrinjica
z orodjem za v »štero«
TitaOvsenar
298
Cobbler's toolkit
Zahvala
300
Acknowledgement
MUZEJSKA DOKUMENTACIJA
Letna korvferenca
CIDOC Ljubljana'93
Nina Zdravič-Polič
301
MUSEUM DOCUMENTATION
The Aimual Conference
of CIDOC Ljubljaiia'93
Etno delovna skupina Cidoca
Alenka Simikič
304
CIDOC Ethno working group
Razmerja in povezave med
dokimientacijo knjižručnega gradiva
in dokvimentacijo muzejskih
predmetov v Slovenskem
etnografskem miizeju
Bojana Rogelj-Škafar
306
Library materials and musexmi
objects in the Slovene
Ethnographic Museum
POROČILA
Novi publikaciji Slovenskega
etnografskega muzeja
L&IL
309
REPORTS
Two new publications of
the Slovene Ethnographic Museum
8
Druga konferenca EASA
(European Association of
Social Anthropologists)
Andreja Bahar-Muršič.
Martina Orehovec
310
The second EASA
(European Association
of Social Anthropologists)
conference in Prague
KRITIČNA IN INFORMATIVNA
BIBLIOGRAFIJA
BIBLIOGRAPHY
KNJIŽNA POROČILA IN OCENE ^ BOOK REVIEWS
Janja Žagar, Pasovi in sklepand. Zbirka Slovenskega etnografskega muzeja (M. Makarovič)
316 - Irene Mislej, Janez Benigar. Izbrano gradivo (M. Terčelj) 317 - Branislava Sušnik,
Una vision socio-antropologica del Paraguay del siglo XVIII; Una vision socio-
antropologica del Paraguay del siglo XIX; Una vision socio-antropologica del Paraguay.
XVI- 1/2XVII{1. Mislej) 320 - Möbel aus Franken. Oberflächen und Hintergründe (M.
Lozar-Štamcar) 323 - Francis Crew, Margrethe de Neergaard, Shoes and Patients, Medieval
Finds h-om Excavations ui London (J. Ovsenar) 330 - Pavel Medvešček, Skrivnost in svetost
kamna: zgodbe o čamihpredmetih in svetih znamenjih na Primorskem (D. Cizej) 331.
MONOGRAFIJE,
PERIODIKA
Bibliografije sodelavcev Slovenskega
etnografskega muzeja s področij
etnologije, muzeologije in
varstva kulturne dediščine
Bojana Rogelj-Škafar
Periodika 1993
Bojana Rogelj-Škafar
334
362
MONOGRAPHIES
AND PERIODICALS
Bibliographies of the Slovene
Ethnographic Museum's staff
concerning ethnology, museology
and cultural heritage conservation
Periodicals 1993
SODELAVa TEGA LETNIKA
378
CONTRIBUTORS TO THIS VOLUME 1
9
TRETJI LETNIK ETNOLOGA IN
NJEGOVO NEEVROPSTVO
Pred pisanjem uvodne besede, ki naj bi pojasnila nastanek in sestav tretjega, spet
tematskega letrüka Etnologa, so v merü občutja zadovoljne statistke ob njegovem
nastajanju, režiserke njegovega sestava, pa tudi igralke iz neke druge predstave (in ven-
dar ne povsem).
Slovenski etnologi povečini raziskujemo različne kulturne sestavine in načine
življenja prebivalstva na Slovenskem (oziroma Slovencev na tujem). Vendar to ne pomeni
v tolikšni meri metodološke opredelitve, razmejitve, temveč gre bolj za osebnostne danosti
in eksistenčne možnosti. V letih študija je morda marsikdo izmed nas premišljal predvsem
o tujih kulturah daljnih dežel in tako nehote, podzavestno podoživljal antično rojstvo
etnološke misli, ki naj bi bila rasla iz preprostega zanimanja za tuje, za posebno, za
drugačno. A kasneje nas je večina (zaposlenih v redkih etnoloških ali v sorodiüh
institucijah) nadaljevala z razkrivanjem »skrivnosti« domače - tako tradicijske kot so-
dobne kulture in vsakdanjega življenja. Ob tem smo, popotniki iz mesta na vas (ali iz
mesta v mesto) in iz dvajsetega v minula stoletja, spoznavali tudi drugačnost, včasih
pravo eksotičnost, nam ne tako oddaljenega ruralnega (ali kakšnega socialno različnega
mestnega) okolja in našemu odmaknjenih časovnih obdobij.
Nekateri med nami pa so vendarle postali raziskovalci neevropskih kultur. Eden
takih je dr. Zmago Šmitek, idejni oče in sourednik tega, tretjega letnika Etnologa. Pri
njem so se (poleg v urediuštvu) kopičile razprave in gradivo zanj. Prinašali in pošiljali so
mu jih tako kolegi etnologi kot poklicno drugače usmerjeni posamezniki; ljudje, ki - čeprav
jih morda vodijo razliaii nagibi - vsi sledijo tistemu, kar je Šmitek ubesedil v naslovu
svoje knjige kot »klic daljnih svetov«.
Šnutkovemu vabilu se je odzvalo poleg slovenskih piscev tudi nekaj avtorjev iz
drugih dežel. Besedila prvih sestavljajo svojsko podobo tovrstnih raziskovalnih
prizadevanj na Slovenskem. Prispevki vseh so zbrani povečiru v prvih treh razdelkih
Etnologa. V prvem, v Razpravah in gradivu, so urejeiü po celinah, od Afrike do Srednje
Amerike: Sonja Porle v Hrepenenju iz stare pločevine piše o tradicionabiih in niza
spoznanja o novodobnih igračah iz Gane; Mitja Saje predstavlja Svilarstvona Kitajskem
v obdobju dinastije Ming, Jana Rošker v Svili in celibatu obravnava življenjske skup-
nosti kitajskih predic svile, uporruc proti instituciji patriarhalnega zakona; Zmago Šmitek
sooča Tibet in Evropo: stereotipe in arhetipe ter postavlja hipotezo o krščanskem (in
predkrščanskem) konceptu zemeljskega raja kot viru evropskih predstav o Tibetu; Maja
10
Tretji letnik Etnologa in njegovo neevropstvo
Milanski v Japonskem in krščanskem peklu predstavlja zadevno japonsko idejo in jo
sooča s krščansko podobo; Ivan Šprajc nas z razpravljanjem o Orientacijah proti Venerinim
ekstremom vpredšpanski arhitekturipreseh v Mezoameriko; Mojca Terčelj v Zdravju in
bolezni pri Sokejih (Zoques) razlaga zadevni koncept pri teh Indijancih iz Chiapasa v
Mehiki in podrobno analizira njihovo medicinsko prakso; Borut Konm pa v Srečanjih z
majevsko rehgijo opisuje nekatere duhovne prežitke majevske civilizacije.
V drugem, Janusovem razdelku v razpravi Imeti srce... Borut Telban utemeljuje (z
rezultati semantične analize) svoja dognanja o dveh osnoviuh elementih medčloveških
in medskupinskih odnosov v vasi Ambonwari na Papui Novi Gvineji, o občutju skrbi (za
posameziüka) in zamere (kot posledice občutka zanemarjanja posameznika). Steven
Vertovec pa v prispevku o Hinduističnih kultih »boginje-matere« na Karibih obravnava
tri takšne oblike ljudskega čaščenja, ki so se ohrarüle med indijskimi priseljenci na
Trinidadu.
Razdelek Raziskovalci tujih kultur je v Etnologu nov in je plod urejanja tega
tematskega letnika. V njem Nena Židov piše o delu dr. Antona Pogačnika in Blaž Telban
o dr. Braruslavi Sušnik (oba z bibliografijama), René Pelissier »odkriva« nekatere slovenske,
hrvaške in srbske raziskovalce Afrike, Ralf Čeplak pa kramljaje predstavlja dr. Paula
Parina in njegove etnopsihoanahtične študije.
Plod tega letnika Etnologa sta tudi razdelka Predstavitev in Odmevi. V prvem je
intervju Boruta Brumna z dr. Georgom Elwertom, z avtorjem, ki ga obširneje predstav-
ljamo. Sledi prevod Elwertovega teoretičnega besedila Etnološki artefakti in teoretska
naloga empiričnih družbenih ved.
Razdelek Odmevi sta »odprla« dva prispevka iz Etnologa 2/2 (LIH), 1992:
Bausingerjev esej Ali se paradigme spreminjajo? (Zapiski o krizi etničnosti) in Šmitkovo
in Jezemikovo ugotavljanje antropološke tradicije na Slovenskem. Bausingerja je marsikdo
izmed nas z užitkom bral, se z njegovim pisanjem povečini lahko strinjal, a v nečem smo
- živeči tu in v teh časih - ostajali moteni. Nestrinjanje z Bausingerjem - vseh, ki se ob
razpadu Jugoslavije nismo počutili kot etničiu separatisti marveč le kot ubežniki pred
tanld totalitarizma, centralizma in etnične nadvlade in kot ljudje s pravico do samostojne
odločitve - je ubesedila in utemeljila Mojca Ravnik. Pri drugih dveh avtorjih, univerzitetruh
predavateljih Šmitku in Jezemiku, sta iskala pomanjkljivosti, napake in nedognaria stališča
Novak in Kremenšek, tudi imiverzitetna predavatelja (nekdanji in nestor sedanjih).
Uredništvo se je - z željo po plodnem in tolerantnem razreševanju problemov v stroki -
odločilo dati prvima dvema možnost, da odgovorita že v istem letniku* Etnologa; ne
more pa igrati vloge razsodnika in se distancira od njihovega disputa.
Za tem sledita že uveljavljena Etnologova razdelka, Etno muzejske strani in Kritičr\a
in informativna bibliografija. Oba sta v marsičem posvečena predvsem Slovenskemu
etnografskemu muzeju. Leto 1993. je namreč tisto, v katerem mineva sedemdeset let od
muzejeve ustanovitve.
Med referati, objavljenimi v slovenščini na Etno muzejskih straneh in prebrarumi v
Parizu na Prvi evropski konferenci ebiografskih muzejev (februarja 1993), kaže v tem
pogledu izpostaviti besedilo Daše Hribar O simbolnem pomenu Slovenskega
etnografskega muzeja in med poročili tisto o natisu trojezične (slov./angl./franc.)
publikacije z naslovom Slovenski etnografski muzej. Potovanje skozi čas in le debio skozi
* V tem primera sprejeta cxlloatev ostaja kot možno pravilo, saj Etnolog izide le enkrat letno.
11
Tretji letnik Etnologa in njegovo neevropstvo
prostor. V razdelku Kritična in informativna bibliografija pa ob muzejevi sedemdesetletnici
objavljamo bibliografije sedanjih kustosov in drugih strokovnih delavcev etnografskega
muzeja. Bibliografije je sestavila Bojana Rogelj-Škafar.
V branje nedvomno prinašamo pestrega Etnologa. In na koncu ga, polnega
neevropstva, posvečamo še nečemu: Letu naravnih ljudstev.
Inja Smerdel
ETNOLOG3 mDIIS
NON-EUROPEAN CONTENTS
The third volimie of Etnolog \s once
more a thematic one. Now that I am about
to write its introduction and linger over its
editorial history and composition I feel like
three persons in one: a bit player, pleased
to see the pieces fit, the engineer of its
composition and an actress from some
other performance (or, maybe, this is the
play I acted in after all).
Slovene ethnologists generally re-
search various cultural elements and ways
of life of the people in Slovenia (or of
Slovenes abroad). But this is not the result
of some or other methodological deter-
mination or delimitation, but rather of
personal conditions and existential op-
portunities. During ouj training many of
us used to give ourselves up to imagining
exotic cultures of faraway coimtries, and
doing so subconsciously re-experienced the
antique birth of ethnological thought. Later,
however, most of us (employed in our few
ethnological and related institutions)
continued our professional career revealing
the "secrets" of our domestic past and
present culture and everyday life. Trave-
lling from cities to villages (or vice versa),
from the 20th century to past ones, we
discover again and again the sometimes
even exotic variety of nearby rural or urban
environments, let alone the environment of
times long past.
LA TROISIEME EDmON
ANNUELLE DE L'ETHNOLOGUE
ET SON NON-EUROPEANISME
Au moment d'écrire l'introduction
en vue d'expliquer la formation et la
composition de la troisieme édition aimu-
eUe - thématique, de nouveau - de l'Ethno-
logue, je ressens les sentiments d'une
figurante dans l'élaboration du numéro, de
la directrice de sa composition, mais aussi
de la comédienne d'ime autre piece (pas
tout a fait, pourtant).
Les ethnologues Slovenes étudient,
pour la plupart, les différentes compo-
santes culturelles et les différents façons de
vivre en Slovénie (ou bien des Slovenes a
l'étranger). Mais ce n'est pas tellement une
détermination, me délimitation du point
de vue méthodologique, il s'agit plutôt des
dormées personnelles et des possibilités
existentielles. Il se peut que, pendant nos
études universitaires, maints parmi nous
concentraient leurs réflexions surtout sur
les cultures étrangeres des pays lointains,
revivant ainsi, involontairement et incon-
sciemment, la naissance antique de la
pensée ethnologique dont on considere
qu'elle s'est développée a partir d'un
simple intéret pour l'étrange, l'excep-
tioimel, le différent. Mais par la suite, la
majorité d'entre nous (ceux qui travaillent
dans de rares institutions ethnologiques ou
dans d'autres institutions du meme genre)
ont continué a dévoiler les "secrets" de la
12
Tretji letnik Etnologa in njegovo neevropstvo
Some, however, persisted and beca-
me researchers of Non-European cultures.
One of them is Dr. Zmago Šmitek, who
fathered and co-edited this third volume
of Etnolog. It was in his office (besides the
editorial office) that essays and articles
accimiulated. Some were written by col-
leagues ethnologists, others by people
active in diverse professions but having one
thing in common: no matter how distinct
their motives may be, they are fascinated
by what Šmitek named The call of distant
worlds (which happens to be the title of
his book).
Smitek's invitation to contribute to
Etnologwas honoured by domestic authors
and by some from abroad. The Slovene
contributors present a novel survey of
Slovene research endeavours in the field.
Most of their contributions are published
under Etnolog's first three headings. In
Studies and articles they are arranged
according to continents, from Africa to
Cential America. In Longings reaching out
of old sheet metal?>ovi]dL Porle writes about
traditional Ghanaian toys and offers a
wealth of knowledge on the "new-age" toys
made by Ghanaian children; Mitja Saje
introduces us to China's silk industry
under the Ming dynasty. Jana Rosker's SUk
and celibacy discusses the communes of
Chinese women - silk spinners and rebels
against patriarchal matrimony. Zmago
Šmitek confronts Tibet and Europe: ste-
reotypes and archetypes and poses the
tiiesis that European notioris about Tibet
stem from Christian (and pre-Christian)
concepts of Paradise-on-earth; Maja Milčin-
ski's Japanese and Christian hells deals
with Japan's notions of hell and confronts
them with the Christian notion; Ivan Šprajc
take us on a journey to Cential America in
(Mentations towards Venus' extremes in
pre-Hispanic architecture; Health and
illness with the Zoques (Mojca Terčelj)
explains the concepts mentioned in the title
among the Indians from Chiapas in Mexico
culture et de la vie quotidienne de notie
pays - aussi bien traditionnelles que
contemporaines. Ainsi, voyageurs de la
viUe a la campagne (ou d'une ville a l'autie)
et du XXe siecle aux siecles précédents,
nous y découvrions aussi le caractere
différent ou meme exotique d'im milieu
rural (ou urbain, différent par ses carac-
téristiques sociales) pas si éloigné de nous
ou des époques antécédentes a la notre.
Pourtant quelques-ims parmi nous
sont devenus des investigateurs des
cultures non-européennes. Le Dr. Zmago
Šmitek - l'initiateur et co-redacteur de cette,
tioisieme édition de l'Ethnologue - est l'un
d'eux. C'était chez lui (et bien sur a la
rédaction) que s'entassaient les études et
les matériaux pour cet Ethnologue. Ceux
qui les apportaient et qui les envoyaient,
c'était aussi bien ses collegues ethnologues
que des individus d'autres orientations
professionnelles; des gens qui - quoiqu'-
avec des motifs différents - suivent tous ce
que le Dr. Šmitek a dénommé, dans le titre
de son livre, "l'appel des mondes lointains".
En plus des auteurs Slovenes, quel-
ques auteurs d'autres pays ont répondu a
l'invitation de Šmitek. Les textes des
premiers dessinent une image caracté-
ristique des travaux de recherche de ce
genre en Slovénie. Leurs articles sont, pour
la plupart, réuni dans les tiois premieres
sections de l'Etimologue. Dans la premiere.
Les études et les matériaux, les articles sont
classés suivant les continents, de l'Afrique
jusqu'a l'Amérique Centiale: dans Le désir
fait de vieille tôle, Sonja Porle écrit sur des
jouets traditionnels et fait état de sa
connaissance des jouets modernes du
Gana; Mitja Saje nous présente L'industrie
de la soie a l'époque de la dynastie Ming,
dans La soie et le célibat, Jana Rošker tiaite
des communautés des fileuses de soie
chinoises, ces révoltés contie l'institution
du mariage patriarcale; Zmago Šmitek con-
fronte Le Tibet et l'Europe: les stéréotypes
et les archétypes avance l'hypothese de
13
Tretji letnik Etnologa in njegovo neevropstvo
and analyses their medical practices in
detail; Borut Konm introduces us to some
spiritual residues of Maya civilization in
Encounters with Maya religion.
Under the Janus heading Borut
Telban's Having heart.... substantiates
(with semantic analysis) the authors's
findings on the two basic elements of the
relations between people and groups in
Ambonwari village in Papua New Guinea,
about the feelings of care (for the indi-
vidual) and resentment (as a result of the
individual's feeling of being neglected).
Steven Vertovec in Hindu Mother-Goddess
cults in the Caribbean elaborates three
forms of popular worship preserved
among Indian emigrants in Trinidad.
The heading Researchers of Non-
European cultures is new in our bulletin
and is a result of the editing procedures of
this thematic volimie. Nena Židov writes
about the work of Dr. Anton Pogačnik, Blaž
Telban about Dr. Braruslava Sušnik (both
with bibliographies), René Pelissier "dis-
covers" Slovene, Croatian and Serbian
researchers of Africa, and Ralf Ceplak intro-
duces Dr. Paul Parin and his ethnopsy-
chological studies.
New feattrres of this year's volume
are the headings Portrait and Echoes. In
the first Borut Brumen interviews Dr.
George Elwert, an author we introduce
comprehensively. The interview is fol-
lowed by Elwert's theoretical essay on
Ethnological artefacts and the theoretical
task of empirical social sciences.
Echoes are the after-effect of two
contributions pubHshed in Etnolog 2/2
(LIII)1992: Bausinger's essay Change of
paradigms? Comments on the crisis of
ethnicity ana Šmitek and Jezemik's reflec-
tions on The anthropological tradition in
Slovenia. Many of us read Bausinger with
dehght and agreed with most of his ideas,
but - living here and now - were never-
theless irritated by some notions. Mojca
la conception chrétienne du paradis
terrestre comme origine des représen-
tations européennes du Tibet; dans L'enfer
japonais et l'enfer chrétien Maja Milčitiski
présente la notion japonaise de l'enfer en
la confrontant avec son image chrétierme;
en traittant le traitant du sujet des Orien-
tations sur les positions extremes de Venus
dans l'architecture préhispanique, Ivan
Šprajc nous transplante en Mezzo-Amé-
rique; dans La santé et les maladies chez
les Zoques, Mojca Terčelj explique la
compréhension de ces phénomenes chez
ces Indiens de Chiapas en Mexique en
analysant en détail leur pratique médi-
cinale; et dans Les rencontres avec la
religion des Mayas Borut Korun décrit
quelques vestiges spirituels de la civili-
sation Maya.
Dans la deuxieme section, la section
de Janus, Borut Telban, dans son étude
Avoir le coeur..., justifie (a l'aide des
résultats de l'analyse sémantique) ses
constatations a propos de deux éléments
fondamentaux des relations entre les
individus et entre les groupes dans le
village Ambonwari de Papouaisie en
Nouvelle Guinée, a propos du sentiment
conçu pour le soin (de l'individu) et pour
la rancune (comme conséquence du senti-
ment de la négligence de l'individu).
Steven Vertovec, dans son article sur Les
culteshindouistesdela "déesse-mere"aux
Caraibes, traite de trois de ces formes de la
vénération populaire, préservées parmi les
immigrés indiens a Trinidad.
La section Investigateurs des cidtu-
res étiangeres est ime nouvelle section de
l'Ethnologue, résultat de la classification
dans cette édition thématique. Nena Židov
y écrit du travail du Dr. Pogačruk, Blaž
Telban du Dr. Branislava Sušnik (tous les
deux avec leurs bibhographies), René
Pelissier "découvre" quelques investiga-
teurs Slovenes, croates et serbes de l'Afri-
que, tandis que Ralf Čeplak nous présente
le Dr. Paul Parin et ses études ethno-psi-
14
Tretji letnik Etnologa in njegovo neevropstvo
Ravnik formulates and substantiates the
disagreement of all of us who - when the
former Yugoslavia disintegrated - did not
consider ourselves to be ethnic separatists
but rather fugitives from the tanks of
totalitarian, centraUst and ethnic supre-
macy. Vilko Novak, former university
lecturer, and Slavko Kremenšek, doyen of
today's lecturers, tackle Šmitek and Jezer-
nik's article, listing what they consider to
be flaws, errors and unfounded stand-
points. In order to encourage constructive
and tolerant exchange of views on acade-
mic issues, the editorial board has decided
to give Šmitek and Jezemik the opportunity
to respond to their critics in this volimie of
Etnolog. The editors, however, do not wish
to judge the issues in hand and dissociate
themselves from the dispute.
Follow two standard headings
Museum News and Bibliography. Both are
for the most part dedicated to the Slovene
Ethnographic Museum. In 1993 the muse-
um indeed celebrates its 70th anniversary.
Among the papers, published in
Slovene on the Museum News pages and
which were read at the First European
Conference of Ethnographic Museums in
Paris (February 1993) we would like to
draw attention to Daša Hribar's On the
symbolic meaning of the Slovene Ethno-
graphic Museum; and among the reports
to the trilingual (Slovene, English and
French) monography The Slovene Ethno-
graphic Museum. A Journey through time
and only partly through space. Under the
heading Bibliography we publish the
bibliographies of the present curators and
other staff members of the ethnographic
museimi on the occasion of our museum's
70th anniversary. The bibliographies were
collected and edited by Bojana Rogelj-
Škafar.
This volume of Etnolog certainly
offers a rich variety of articles and essays.
chanalytiques.
Les sections Présentation et Echos
sont, elles aussi, le résultat de cette édition
de l'Ethnologue. La premiere comporte
l'interview de Borut Bnm:\en avec le Dr.
George Elwert, auteur que nous présentons
plus amplement. Dans la suite il y a la
traduction du texte théorétique de Elwert,
Les artefacts ethnologiques et la fonction
théorétique des sciences sociales empi-
riques.
C'étaient deux articles de l'Ethno-
logue 2/2 (LUI) 1992, l'essai de Bausinger
Les paradigmes, changent-ils (Ecrits sur la
crise de Téthnique) et les constatations de
Šmitek et de Jezeniik sur la tradition ant-
hropologique en Slovénie qui ont "ouvert"
la section Echos. Maints parmi nous ont eu
beaucoup de plaisir a lire Bausinger, on
était, en général, d'accord avec lui, mais il
restait quelque chose qui nous - vivant ici
et dans les temps présents - dérangeait.
Mojca Ravnik a formulé et justifié ce
désaccord - de nous tous qui, lors de la
désagrégation de la Yougoslavie, ne nous
sommes pas sentis etre les séparatistes
ethniques mais plutôt les fugitifs devant
les chars de totalitarisme, centralisme et de
la domination éthruque et donc les gens
ayant droit de décision autonome - avec
Bausinger. Quant a deux autres auteurs,
maîtres de conférences a l'université,
Šmitek et Jezemik, c'étaient Novak et Kre-
menšek, eux aussi maîtres de conférences
(l'vm ancien maître, l'autre nestorien des
maîtres actuels), qui ont cherché leurs
insuffisances, défauts et prises de position
invérifiées. Avec le désir d'ime productive
et tolérante resolution des problemes dans
notre discipline, la rédaction a décidé de
dormer aux deux premiers la possibilité de
répondre déja dans la meme édition de
l'Ethnologue; elle ne peut pourtant pas
jouer le rôle d'arbitre et prend donc ses
distances de leur dispute.
Cette section est suivie par deux
15'
Tretji letnik Etnologa in njegovo neevropstvo
In the end, we would like to dedicate it -
with its abtindant Non-European contents
- to the Year of indigenous peoples.
Inja Smerdel
autres, ayant déja leur place courante dans
l'Ethnologue - Les pages des musées
ethnographiques et La bibliographie
critique et informative. Les deux sont, a
beaucoup d'égards, consaaées au Musée
ethnographique slovene. C'est que l'année
1993 marque la soixante-dixieme anni-
versaire de sa fondation.
Parmi les exposés, publiés sur Les
pages des musées ethnographiques et lus
lors de la Premiere conférence européenne
des musées ethnographiques a Paris (en
février 1993), il faut - a ce sujet - mentiormer
le texte de Daša Hribar Dela signißcation
symbolique du Musée ethnographique
Slovene, tandis que parmi les rapports ü
faut signaler celui qui parle d'xme publi-
cation triliague (slov./angl./franc.) sous le
titre Le Musée ethnographique slovene.
Promenade a tra vers le temps et, en partie,
a travers l'espace. La section La biblio-
graphie critique et iriformative publie, a
l'occasion de la soixante-dixieme armi-
versaire, les bibliographies des conserva-
teurs actuels et des autres spécialistes,
employés dans le Musée ethnographique.
L'auteur de la bibliographie est Bojana
Rogelj-Škafar.
Cet Ethnologue sera, sans doute,
une lecture bien bariolée. Et, en fin de
compte, nous le - tellement non-européen
- dédions encore a une chose: a l'Armée des
peuples indigenes.
Inja Smerdel
16
1993, LETO NARAVNIH LJUDSTEV
Damjan J. Ovsec
Malo ostane, če tako dolgo pljuvajo v tvojo dušo.
(Tamara Gliminova, sibirsko ljudstvo Kanti)
Edini, ki imajo pravico graditi na našem ozemlju jezove, so bobri.
(Velikipoglavarplemena Krijev (Crée) Matthew Coon-Come)
Pričujoči zapis je nastal v želji, da bi se spomnili, da je leto 1993 posvečeno vsem
naravnim ljudstvom sveta, kot so to določili Združeni narodi. To se je v planetarni
zgodovini zgodilo prvič in kaže, da se v odnosu do teh ljudstev stvari spreminjajo na
bolje, čeprav po polževo.' Večina svetovnih vlad, zlasti demokratičriih, je zavzela do
zapostavljenih in izumirajočih naravnih ljudstev takoimenovano pozitivno stališče. To
pomeni, da so za ta ljudstva pripravljeru storiti tudi nekaj konkretnega in se prenehati
igrati z njihovo usodo le teoretično, na papirju. Na papirju so namreč zadeve precej urejene,
v praksi pa vlada moralrü, etičru in pravni nered. Vendar skoraj ni vlade katere od držav,
kjer živijo naravna ljudstva, ki bi hotela le-tem pomagati iz človekoljubnih ozirov. Do
preobrata v odnosu do staroselcev je prišlo iz drugih razlogov. Na eni strani pritiskajo na
vlade in zahtevajo svoje pravice čedalje bolje organizirana naravna ljudstva in njihovi
predstavniki, katerim se pridružuje zdaj bolj osveščeno javno mnenje, na drugi strani
pritiskajo na vlade razne, zlasti evropske človekoljubne organizacije, tem pa se pridružujejo
tudi ekonomski pritiski. Bančne korporacije zahodnih demokratičnih držav namreč skoraj
nočejo več investirati denarja v deželah, kjer so naravna ljudstva močno zapostavljena,
oziroma nočejo finansirati projektov, ki bi življenjsko okolje naravnih ljudstev še bolj
načeli ali celo uručili.
Treba je poudariti, da je splošno zanimanje npr. evropske ali ameriške javnosti za
kulture tretjega sveta aU, kot to radi imenujejo, za »eksotična« ljudstva in njihov način
življenja, le-tem bolj malo koristilo. Čeprav nikakor ne gre zanikati napora etnologov in
1 Zapis je nastal na pobudo pisca, ki je vse leto zaman čakal, da bo o tem pisal kdo drug. Ker je bila
redakcija Etnologa takorekoč že zaključena, je članek po vsebini in dolžini močno omejen, čeprav njegov avtor
razpolaga z najnovejšimi in za stroko gotovo zanimivimi podatki, kar je razvidno iz opomb.
171
Damjan J. Ovsec
antropologov, ki so ga vložUi v prepričevanje politikov in javnih medijev o tem, kako
tragična je sedanjost in prihodnost naravnih ljudstev, je vendar treba priznati, da so zanje
največ napravila različna ekološka gibanja, kar dandanašnji seveda potrjuje tezo o močni
in logični naravni povezanosti etnologije in ekologije.
Vlade držav, kjer živijo naravna ljudstva, popuščajo slednjim v prid še vedno le
zaradi ekonomskih razlogov, ki pa imajo paradoksalno naravo. Vlade in korporacije bi
rade izkoriščale naravno bogastvo v pokrajinah, kjer živijo naravna ljudstva zato, da bi
obogateli, izkoriščanje pa je vezano na močne denarne injekcije, ki so jih doslej dobili od
mednarodnih bančnih posojil. Zahodne banke pa so tovrstno investiranje začele močno
zmanjševati ter pritiskajo na posamezne vlade, naj najprej uredijo vprašanja staroselcev.
V takem kroženju interesov prihaja seveda tudi do hudih zlorab, vendar deluje kot
nekakšen filter zavedanje, da bo preveliko izkoriščanje naraviiih virov udarilo nazaj kot
bumerang. Skratka, vlade držav, kjer živijo naravna ljudstva, bolj kot usoda le-teh skrbijo
posledice ekološkega naravnovesja, ki utegne še bolj uničiti že itak šibke državne
ekonomije. To je seveda svojevrsten cinizem, ki pa ima vsaj to dobro stran, da »ščiti«, če
mu že ljudje niso mar, naravo. Pristaviti pa moram, da navedeno ne velja v enaki moči za
ekonomske gigante, kakršna sta npr. ZDA in Kanada. Tam se bolj kot ekonomskega bojijo
moralnega bumeranga.
V mednarodnem pravu uzakonjene človekove pravice že dolgo nalagajo državam,
da bi ščitile naravne kulture, ki so kljub temu začele hitro propadati. Zato kaže, da je
bolje potrkati na lastni interes posameznih držav, saj je prizadevanje, da bi ohranili okolje
domačinov (in njihove kulture), objektivna nujnost tudi za tiste, ki so že otopeli za
pravičnost. Vladajoče svetovne kulture ne morejo ohraniti svetovnega ekološkega in
etnološkega zdravja, ne da bi jim pri tem pomagale ogrožene kulture. Biološka
raznovrstnost je neločljivo povezana s kulturno.^
Naravna ljudstva so edini varuhi obsežnih skoraj nedotaknjenih življenjskih okolij
v nedostopnih predelih vseh kontinentov. Ta ozemlja, ki skupaj obsegajo območje, večje
od Avstralije, oskrbujejo pomembne ekološke sisteme: uravnavajo hidrološke cikluse,
vzdržujejo lokalno in svetovno klimatsko stabilnost in nudijo zatočišče bogati biološki in
genetski raznovrstnosti.^
Ozemlja naravnih ljudstev lahko nudijo ogroženim rastlinskim in živalskim vrstam
varnejše zatočišče kot vsi svetovni rezervati. Poleg tega imajo naravna ljudstva ključ do
vseh oblik biološke raznovrstnosti. Imajo ekološko znanje, vgrajeno v njihov jezik, šege
in delovanje, ki se lahko kosa s knjižnicami sodobne znanosti.* Po oceni je npr. v mehiških
gozdovih 3000 koristnih snovi, ki jih poznajo le Indijanci. Ljudstvo Šuarov iz ekvadorskih
amazonskih ružin uporablja 800 vrst rastlin, in sicer v zdravstvu, prehrani, krmi, gorivu,
gradnji, ribolovu in za lovske potrebščine.^ Navadno naravna ljudstva veliko vedo o
ekoloških procesih, ki vplivajo na možnost uporabe naravnih virov, poznajo pa tudi
2 Alan Thein Duming, Pomoč naravnim ljudstvom, poglavje 5, Zemlja 1993 (Lester Brown et con.) Bohinj
1993. Poioälo inštituta Worldwatch o prizadevanju za okolju prijazno družbo, str. 89-112, prevedel in priredil D.J.
Ovsec.
3 A.T. Duming, n.d., str. 89-90.
* Površino obmoaj, ki jih naseljujejo naravM ljudstva, je ocenil na podlagi obsežne dokumentacije inštitut
Worldwatch. Starost podatkov: leta 1990-1992, z izjemo U.K. Ecological Press 1989: The Colombian Amazon).
5 D.M. Warren, ed.. Indigenous Agricultwal Knowledge Systems and Development, New York 1991.
Opomba 56, A.T. Duming, n.d., str. 255. Opombe na koncu zbornika Zemlja 1993.
18
1993, leto naravnih ljudstev
različne možnosti uporabe teh virov. Južnopacifiški otočani znajo do dneva in ure natančno
napovedati začetek drstenja posameznih rib. Lovci na kite so skeptičnim morskim
biologom dokazali, da se vrsta kita seli pod ledenimi skladi zamrznjenega morja. Obalni
avstralski staroselci ločijo med osemdesetimi različnimi stanji bibavice itd.'
Pri gospodarjenju z gozdovi, travniki, kmetijami, divjadjo in ribjimi lovišči
uporabljajo naravna ljudstva nešteto tehnik. Jasno je, da domorodci precej bolj kvalitetno
upravljajo s svojim ozemljem, kot to počno drugi na sosednjih ozemljih. To jim narekuje,
kot vemo, njihova tradicija, šege, plemenski miti in simboli, verovanje... Znana je trditev,
da bo tropski gozd obstajal le toliko časa, dokler bodo tam živela naravna ljudstva. Vendar
se načini, kako naravna ljudstva ohranjajo svoje okolje, zelo razlikujejo; prav tako, kot se
tradicionalne in modeme tehnike razlikujejo po učinkovitosti. Cilj je seveda imiverzalen:
preživetje v daljšem obdobju.'
Ob vseh težavah v zvezi z naravnimi ljudstvi še vedno rü rešena naslednja: kdo so
naravna ljudstva, kaj jih določa? Pri nas nimamo zanje rešenega niti ustreznega
poimenovanja." Dejstvo je, da naravna ljudstva živijo na vseh kontinentih, skoraj v vseh
državah. Najlažje jih določimo po njihovem posebnem načinu življenja in sedanjih
okoliščinah. Mnogi antropologi pa vztrajajo pri tem, da neko ljudstvo samo sebe označi
za naravno, ko meni, da gre za člane posebnega oziroma različnega ljudstva glede na
druga ljudstva ali narode, ki jih obdajajo. Kljub temu pa imajo nmoge naravne kulture
številne skupne značilnosti, ki jih pomagajo opisati, če že ne opredeliti.'
Tipično je, da gre za potomce prvotiuh prebivalcev območja, ki so ga kasneje prevzeli
močnejši tujci. Od prevladujoče skupine v državi se ločijo po jeziku, kulturi aH religiji.
Večina ima poseben tradicionalen odnos do zemlje in naravnih bogastev. Po odnosu do
svojega okolja se tako delno sami odločajo. Navadno živijo v uravnoteženem
gospodarstvu, ki jim pomaga preživeti, ali pa se s tako vrsto gospodarstva skušajo tesneje'
povezati. Mnogi so potomci ribičev, nomadskih in sezonskih pastirjev, gozdnih kmetov,
ki se selijo, ali preprostih poljedelcev. Njihovi socialni odnosi so pogosto plemenski,
značilno zanje je kolektivno uporabljanje naravnih virov, poznajo pa tudi gosto mrežo
vezi med posamezniki ter skupinsko odločanje s konsenzom starejših.'"
Po jezikih, ki so najboljši označevalci različnosti kultur, lahko razdelimo vsa ljudstva
sveta na 6000 skupin. Naravna ljudstva jih predstavljajo od 4000 do 5000. Od pet in pol
milijard prebivalcev našega sveta štejemo med naravna ljudstva od 195 do 625 milijonov
ljudi. (Ta razpon je tako velik seveda zaradi razUčnih definicij, kdo je pripadnik naravnega
ljudstva ali domorodec. Višje številke zaznamujejo etnije, ki rumajo politične avtonomije,
npr. Tibetanci, Kurdi in Zuluji, medtem ko nižje pomenijo le manjše subnacionalne
družbe.) V določeruh državah, zlasti pa tistih, ki so jih v zadnjih petih stoletjih poselili
6 Nietschmann, Traditional Sea Terriotires, Resources and Rights in Torres Strait, Sidney 1992.
7 Opomba št. 44 (a.T.Duming,n.d.).
8 Zdi se mi, da etnologi zvečine uporabljamo izraz »naravna ljudstva«, ki se mi osebno zdi ustrezen, lü
pa dovolj natančen. Angleži največ uporabljajo izraz »indigenous« (peoples), kar pomerü »domač«, »prvoten«;
indigene lahko prevedemo s »praprebivalec«, »domačin«. Pri nas uporabljamo še izraze »staroselec«, »domačin«,
»aborigen« (iz avstralske angleščine). Kdo se more spomniti boljši izraz? Žal pri nas ljudje različnih strok še kar
naprej za ta ljudstva uporabljajo povsem neustrezen in pejorativen izraz »primitivci«.
9 A.T.Duming,n.d.,sh'.90.
10 J. Burger, Indigenous Peoples, A Global Quest for Justice, London 1987. R.K. Hitchcock, hidigenous
Peoples: Working Defirütions, Society for Applied Anthropology, Oklahoma City 1992.
19
Damjan J. Ovsec
Evropejci, je sorazmerno lahko prešteti domačo populacijo. Kontrastne črte med naravnimi
ljudstvi in etnioiimi manjšinami pa je v Aziji in Afriki težko potegniti, ker je kulturna
različnost tam največja."
Človeške kulture, žal, zelo hitro izginjajo. Izginjanje svetovne kulturne različnosti
gre z roko v roki z izginjanjem bioloških raznovrstnosti. Antropolog Jason Clay^ je zapisal,
da je büo v tem stoletju iztrebljenih več naraviuh ljudstev kot v kateremkoli drugem v
zgodovini. Samo Brazilija je izgubila v prvi polovici stoletja 87 plemen. Od leta 1800 je
izginila tretjina severnoameriških jezikov in dve tretjirü avstralskih - največ med njimi po
lehi 1900."
Znano je, da kulture izumirajo še hitreje kot ljudstva, ki jim pripadajo. Jezikoslovec
Michael Krauss z imiverze Alaska meni, da bo polovica jezikov na svetu (pomislimo za
kakšno zakladnico človeške intelektualne in duhovne dediščine gre!) - izginila v enem
stoletju. Ti jeziki in verjetno tudi njim pripadajoče kulture se prenašajo na premajhno
število otrok, da bi bUo to dovolj za njihov obstanek. Krauss primerja te kulture z živalskimi
vrstami, ki so obsojene na izumrtje, ker je njihovo število padlo pod prag, ki zagotavlja
ustrezno reprodukcijo. Od vseh jezikov je le pet odstotkov relativno varnih, ker jih govori
vsaj pol milijona ljudi." Od vseh človeških jezikov jih kar 60% govorijo le v devetih državah
sveta. Od teh devetih kulturnih centrov jih je šest na seznamu držav z izredno veliko
biološko raznovrstnostjo. Gre za države, ki imajo izjemno veliko število različnih živalskih
in rastlinskih vrst. Podobno se na vrhu seznama z največjo kulturno raznovrstnostjo
znajdeta dve tretjini držav z izjemno biološko raznovrstnostjo. V vsaki govorijo več kot
sto jezikov.
Po vsem svetu praktično ni rükjer več naravnih ljudstev, ki bi ostala popolnoma
izolirana od nacionalne družbe. Večje nacije so s svojimi kulturami asimilirale domačinske
skupine z indoktrinacijo ali pa s surovo silo. Posledica tega je, da brez sprememb le redki
sledijo izročilu prednikov. Za primer: polovica severnoameriških Indijancev in
novozelandskih Maorov živi v mestih.'^
Naravna ljudstva z ogroženimi kulturami pogosto končajo na dnu nacionalne
ekonomije. Pogosto so prvi, kijih pošiljajo za državo v vojno (Namibija, Filipini) in zadnji,
ki gredo na delo (brezposelnost v kanadski indijariski skupnosti znaša 50%). Največ jih je
med migracijskimi delavci v Indiji, med berači v Mehiki in v rudriikih virana v ZDA.
Pogosto se ukvarjajo s sivo ekonomijo: na severu Tajske gojijo droge, v ZDA vodijo
kockarske kazinoje, na Tajvanu, v Indiji, na Tajskem... prodajajo svoje hčerke za prostitutke.
Povsod so žrtve močnega rasizma. Indijski adivasi ali plemenska ljudstva doživljajo
težave, ki so primerljive le z »nedotakljivimi«, indijsko najnižjo kasto.''^
Nižji oziroma manjvredni položaj naravnih ljudstev je ponekod uzakonjen v
nacionalni zakonodaji, kar omogoča, da prihaja do nadaljnjih zlorab na it\stitucionalni
način.^' Jasno je, da je zatiranje, ki ga skoraj povsod po svetu prenašajo domačini,
11 M. Krauss, The World Languages in Crisis, Language marec 1992.
12 Cambridge, Massachusetts. Opomba A.T. Duming, n.d., str. 249.
13 n.d.
14 M. Krauss, n.d.
15 A.T Duming, n.d., opomba št. 10, str. 250.
16 isti, opomba št. 11, str. 250.
17 isti, opomba št. 12, str. 250.
20
1993, leto naravnih ljudstev
neizbrisno zaznamovalo njihovo duševnost, ki se kaže v kroničnih depresijah,
alkoholizmu, mamilih, splošni sovražnosti, skratka, v socialnem razkroju.
Seveda nam prostor ne dopušča, da bi se težav in problematike, ki tarejo ta hip
svetovna naravna ljudstva, lotili podrobneje. Vendar najnovejših podatkov ne manjka.
Zato naj sklenemo ta bežen zapis z nečim bolj optimističium.
Domorodci, staroselci, naravna ljudstva ali kakorkoli jih že imenujemo, so začela
mtikotrpen, opozicijski boj za svoje pravice bolj organizirano oziroma povezano šele pred
dvajsetimi leti. Od leta 1970 so se namreč začela hitio širiti lokalna aktivistična gibanja
(tako prevajam ameriški izraz »green grass movements«). Tako gibanje je npr. leta 1992
pripeljalo 2500 pohodrakov iz džimgelske province Pastaza v Ekvadorju proti glavnemu
mestu Quito. Na svoji poti so dobivali od dne do dne večjo podporo.'* Lokalna aktivistična
gibanja najdemo dandanes povsod med naravrümi ljudstvi, pa naj bodo le-ta šele v
povojih, tako kot na Filipinih, ali pa zrela, kot v Ekvadorju. Najštevilčnejša in najuspešnejša -
so tam, kjer so politični sistemi demokratični in kjer delujejo pravni sistemi, torej v državah,
kot so ZDA, Kanada, Nova Zelandija, Švedska in Avstralija. Seveda je tudi tu kup zlorab
in nejasnosti. Vendar imajo npr. severnoameriški Indijanci sedaj že generacijo nadarjenih
praviükov, ki znajo zakon »belega človeka«, kot to imenujejo, obrniti v svojo korist in
pridobiti Indijancem nazaj pradavna ozemlja in pravice do voda. V nedemokratičnih
družbah (zlasti v Afriki, ponekod v Aziji in Južni Ameriki) so težave že s tem, da se
gibanja naravnih ljudstev sploh sprožijo."
Kljub vsemu so sedaj regionalna in svetovna srečanja o pravicah domorodcev nekaj
povsem običajnega. Jimija leta 1992, so bile npr. organizirane v Riu de Janeiru kar tri
konference. Najstarejša vrsta srečanj so bila letna zasedanja ženevske delovne skupine
Združenih narodov o naravnih ljudstvih. Ustanovila jo je komisija za človekove pravice
Združenih narodov leta 1982. Delovna skupina snuje splošno deklaracijo o pravicah
naravnih ljudstev. Inačica iz leta 1992 določa: »Naravna ljudstva imajo kolektivno in
individualno pravico do lastnine in nadzorovanja ozemelj in teritorijev, ki so jih tradicio-
nalno naseljevala ali drugače uporabljala. To vključuje pravico do popolnega priznanja
njihovih lastriih zakonov in šeg, zemljiškoposestnega sistema, upravnih institucij ter
pravico, da država preprečuje kakršnokoH vmešavanje v te pravice aH njihovo
prilastitev.«^"
Ta deklaracija tesno sledi Mednarodni konvenciji delavskih organizacij 169, ki je
stopila v veljavo septembra leta 1991 in zahteva spoštovanje kulturne integritete naravnih
ljudstev. Konvencija 169 je glede na prejšnje dokumente o naraviiih ljudstvih, ki so
domorodce spodbujaH k asimilaciji in »modernizaciji« njihovih kultur, precejšen napredek.
Pomislimo, a je še leta 1980 katerakoH vlada v Združenih narodih zatrjevala,da je ravnanje
z njihovimi »Indijanci« njihova stvar. To zdaj ni več mogoče.^'
Organizacij, ki so se (dobesedno) speciaHzirale za pomoč domorodcem, je na svetu
že na stotine. V BraziHji npr. spremlja ozemeljske zahteve Indijancev Ekimienski center
18 March On Qiiito, South and Meso American Indian Information Center Newsletter, Oakland, Cal.,
pomlad/poletje 1992.
19 Kamerun po Halpin, Indigenous Peoples and the Tropical Forestry Action Plan. Glej Zemlja 1993,
Bohinj 1993, opomba 68, str. 256.
20 Osnutek besedila deklaracije, Julian Burger, U JSI. Working Group of Indigenous Populations, Ženeva,
oktober 1992.
21 Razgovor A.T. Duminga s Stevom Tullbergom, Indiann Law Resource Center, maj 1992.
Damjan J. Ovsec
za dokmnentacijo in informacijo iz Sâo Paula, na Filipinih je Center za zakonite pravice
in naravne vire v Marüli. Na mednarodni raviü pa spodbujajo druge ljudi k pomoči
naravnim ljudstvom organizacije, kot so Kulturno preživetje in Mednarodno preživetje
iz Londona in Mednarodna delovna skupina za zadeve naravnih ljudstev iz Kopenhagna.
Naravna ljudstva bi lahko odigrala ključno vlogo pri varovanju človeškega
planetarnega doma kot varuhi in upravriiki oddaljenih in krhkih ekosistemov. Vendar
sami tega ne zmorejo storiti. Potrebujejo podporo mednarodnega prava in državne
politike, potrebujejo pa tudi razumevanje in pomoč drugih, številčnejših ljudstev sveta...
Ko naravna ljudstva pridobijo moč nad lastnim življenjem, se prevladujoči svetovni
kulturi postavlja nekaj vprašanj. Gre za potrošniško in individualistično kulturo, ki se je
rodila v Evropi, gojila pa še posebej v ZDA. Alan Thein Duming meni, da naravna ljudstva
za ohranitev zunanjih področij, kjer živijo, naredijo več kot katerakoli alternativa. Svetu
morajo ponuditi žive primere kulturruh vzorcev, ki lahko pomagajo oživiti davne vrednote:
vdanost bodočim generacijam, etično spoštovanje do narave, predanost skupnosti.
Vprašanje bi se lahko glasilo: ali so naravna ljudstva preteklost ali prihodnost?^
Osebno meiüm, da so ta ljudstva v življenju našega planeta tudi prihodnost.
Vprašanje, ki ga zastavljam, pa je naslednje: Zakaj Slovencev, ki nacionalno ogroženost
zgodovinsko dobro poznamo, na določen način pa smo še vedno ogroženi, problematika
naravnih ljudstev tudi v letu 1993 sploh ne zanima? Smo v Evropi in smo na svetu. Tega
nočemo aH ne znamo dokazati. Zanimivo je, da ne posameziü etnologi ne etnološka
združenja v dolgem letu 1993 niso zmogli ne sebi ne slovenski javnosti spregovoriti ničesar
o globalnih in lokalnih problemih naravnih ljudstev, katerih preučevanje in skrb sta vendar
(tudi) na ramah - etnologov.^^
22 A.T. Duming, n.d., str. 112.
23 V kolikor se motim in sem spregledal kakšen prispevek o letu naravnih ljudstev, se opravičujem. Naj
povem le to, da sem sam govoril o tem aprila 1993 na Valu 202, za isti program pa sem pripravil o tej temi
enouren prispevek, ki je bU na sporedu 2. maja 1993.
22
RAZPRAVE IN GRADIVO
STUDIES AND ARTICLES
Sonja Porle
Hrepenenje iz stare pločevine.
Ganske igrače
Longings reaching out of old
sheet metal. Ghanaian toys
Mitja Saje
Svilarstvo na Kitajskem
v obdobju dinastije Ming
China's silk industry imder \
the Ming dinasty
Tana Rošker
Svila in celibat.
Upor predic province Guangdong
proti zakonski zvezi
Silk and celibacy. The rebellion
of women - silk spinners from
the province of Guangdong
against matrimony
Zmago Šmitek
Tibet in Evropa:
stereotipi in arhetipi
Tibet and Europe:
stereotypes and archetypes
Maja Milčinski
Japonski in krščanski pekel
Japanese and Christian hell \
Ivan Šprajc
Orientacije proti Venerinim
ekstremom v predšpanski
arhitekturi Mezoamerike
Orientations towards Venus'
extremes in pre-Hispanic
Mesoamerican architecture
Mojca Terčelj
Zdravje in bolezen pri
Sokejih (Zoques) v Chiapasu
Health and illness with
the Zoques of Chiapas
Borut Korun
Srečanja z majevsko rehgijoi
Encounters with Maya religion
23
24
HREPENENJE IZ STARE PLOČEVINE.
GANSKE IGRAČE
Sonja Porle
IZVLEČEK
Članek Hrepenenje iz stare pločevine je
prispevek k vedenju o ganskih igračah. Po
uvodni predstavitvi tradicionalnih igrač (z
ritualnim ali religioznim pomenom) so nani-
zana spoznanja o novodobnih ganskih igračah
(ki odražajo poteze industrializirane zahod-
njaške kulture). Spis sklene razvrstitev igrač
glede na surovine, iz katerih so narejene (karje
hkrati delno tudi geografska razdelitev).
ABSTRACT
The article Longings reaching out of old
sheet metal is a contribution to our knowledge
about Ghanaian toys. After introducing tradi-
tional toys (which have ritual or religious
meanings) the author discusses her findings on
modern Ghanaian toys (which reflect our
industrialized Western culture). The article
concludes with a classißcation of toys according
to the raw materials resources they are made of
(which is at least partly a geographical clas-
sification too).
Afriške igrače, predvsem tiste, narejene iz odpadkov, ki jih pušča za sabo
industrializacija, vzbujajo zanimanje in občudovanje. Predstavljene so bile na nekaj
umetruških razstavah po Zahodni Evropi. Vprašanji, kako in zakaj otroci izdelujejo te
igrače, sta žal ostali brez odgovorov, vedenje oziroma znanje o tem pa je še zmeraj
popolnoma nesistematizirano. Ta članek je skromen prispevek k stmitvi znanja o ganskih
igračah.
Ašantska lesena lutka Akuaba (Dobrodošel!) je prav gotovo najbolj pozriana ganska
igrača. Njene sestrice, mogoče nekoliko drugačne na pogled, toda s podobno socialno
religiozno vsebino in nalogo, lahko najdemo pri ostalih ganskih in zahodnoafriških
ljudstvih. Čeprav se deklice z njo igrajo, je njena prva in poglavitna naloga, da s svojo
mistično in simbolično močjo premaguje neplodnost, to vedno prisotno nadlogo in skrb
afriške žene, njenega moža ali ljubimca in predvsem nasledstvene družine.
Če zrela žena ne dočaka močno željene nosečnosti, ji zeliščar ali fetišni duhovrük
predpiše lutko ali dve (dečka in deklice). To naj bi žena nosila na svojem hrbtu, zavito v
blago, tako kot resnično dete, dokler ne zanosi. Ašanti ponujajo zelo skromno verbalno
razlago, kako rezbarije prispevajo k spočetju otroka, razen da »lutke pomagajo narediti
otroka«. Lutka je upodobljena v skladu z ašantskim lepotnim idealom: okrogla ali ovalna
25
Sonja Porle
glava, okrogle oči, poudarjene obrvi in visoko čelo. Vrat je dolg in spiralne zareze naj bi
ga še podaljšale. Telo je cilindrično, noge luso upodobljene tako, da lahko figurica, ki je
najpogosteje visoka okrog 20 cn\, stoji na ravni podlagi. Roki sta kratka strelja in spolni
orgaru so, razen koiučastih izboklin ženskih prsi, odsotni. Pomen rojstva, plodnosti in
predvsem povezanosti generacij je izražen v neproporcionalno velikem popku.
Ne gre za dovršene in umetruško navdahnjene podobe; v preteklosti so jih naj-
pogosteje izdelovali neprofesionalci za relativno majhen lokalni trg. Pravim obrtnikom
pa je büo to le postransko delo ob mnogo pomembnejšem rezbarjenju lesenih stolov.
Ohranjeno je na stotine lutk, izdelanih v zadnjih stopetdesetih letih, saj so jih ženske
vedno skrbno shranjevale. Ko žena zanosi, lutko spravi v zaboj aU sobo, skupaj s svojo
najvrednejšo osebno lastnino. Lahko pa jo, v želji, da bo rodila lepega otroka ali kot »urok
za dobro srečo«, prenaša s sabo do poroda. Lutke imajo samo ženske in njihova funkcija
in oblika nakazujeta bazično in hkrati središčno vlogo ženske - matere v ašantski družbi.
Ker gre za skupnost matrilinealnega krvnega nasledstva, je reprodukcijska naloga ženske
toliko bolj dramatično izpostavljena - ona edina lahko zagotovi nadaljevanje in obstoj
rodbine.
Dandanes rezbarji masovno proizvajajo Akuabe ali lutke plodnosti, namenjene
neidentificiranemu trgu. Nepogrešljive so v turističnih prodajalnah in na stojnicah, kot
tudi na nekoliko večjih lokalnih tržnicah in seveda na znamenitem Central marketu v
Kumasiju. Žena, ki si želi otroka, si bo lutko v današnjih časih verjetno kupila sama in se
tako izognila ritualnemu svetovanju. Kljub komercializaciji in spremembam, ki jih je
prinesel ne posebej razviti turizem, lutka plodnosti še vedno opravlja svojo funkcijo in ni
samo mrtev prodajni in muzejski predmet. Plodnost oziroma neplodnost sta v središču
ganskega razmišljanja in presojanja sveta. To je preveč pomembna problematika, da bi jo
- ob vdoru zahodne civilizacije in počasne transformacije razširjene klanske družine v
nuklearno družino - lahko pozabili. Dejstvo, da je ganska družina kompaktna in celo v
urbanih razmerah nenaklonjena spremembam, je seveda najvidnejši vzrok za ohranitev
lutke plodnosti.
Šega igranja malih deklic z lesenimi lutkami pa je vendarle nekoliko pozabljena,
čeprav lutka prav gotovo leži nekje v hiši. Igro s pimčkami nadomešča delo in skrb za
mlajše otroke, če pa si deklice zaželijo igre z igračami, so tiste, ki jih imajo fantki, mnogo
privlačnejše.
Akuaba je tipična »ljudska« in »etnična igrača«. V informativnem biltenu »The
Ethnic and Folk Toys« Bethnal Green Museimia of Chudhood iz Londona so ljudske
igrače definirane kot tiste, ki prihajajo iz tradicionalnih, podeželskih, kmečkih kultur in
dežel, ki so danes industrializirane in urbanizirane. Etručna igrača pa je tista, ki jo večinoma
proizvajajo kulture tretjega sveta oziroma »nerazvite kulture«. Mejo med njima je pogosto
težko začrtati. Poleg tega se tako prva kot druga vrsta igrač pogosto poustvarja zaradi
turistične prodaje in tako izgublja svojo primarno funkcijo. Toda tudi tukaj je težko
potegniti ločnico, kot smo že videli v primeru ašantske lutke plodnosti. Etnične in ljudske
igrače nam odpirajo okno v notranjost kulture in skupnosti, v kateri so bile ustvarjene. To
seveda velja tudi za razvitejše družbe. Otroci v igri z igračami pogosto imitirajo odrasle
in se s pomočjo sproščene igre učijo tega, kar se kasneje v življenju od njih pričakuje -
vseh svojih socialnih in spolnih vlog. Zveza med igro in vsakdanjim življenjem pa je v
tradicionalnih skupnostih pogosto tako močno integrirana, da je težko ti dve dejavnosti
ločiti. Odrasli radi spodbujajo otroško igro z gospodinjskimi predmeti in orodji, saj je to
26
Hrepenenje iz stare pločevine. Ganske igrače
dobra naložba za prihodnost.
Religiozno in socialno življenje ter umetnost in folklora so v tradicionalnih družbah
nerazvozljivo prepleteni, zato igrače najpogosteje niso samo objekti otroške igre, ampak
pomoč pri uvajanju nuadeži v versko in socialno strukturo skupnosti, v katero odraščajo.
Etnične igrače seveda tudi refleksirajo ekonomske in klimatske razmere dežele, v kateri
so bile ustvarjene.
V dvajsetem stoletju, ah natančneje pred približno štiridesetimi leti, so se po vsej
Afriki pričele pojavljati drugačne igračke; take, ki bi jim težko našli ritualru ali religiozni
pomen in jih še teže povezali s tradicionalnimi obrtmi, obstoječimi pred vdorom
tehnološko naprednejše kulture na črru kontinent. Gre za igrače, ki odražajo poteze
industrializirane zahodnjaške kulture oziroma takšne zahodnjaške kulture, kot se je
nasilno in silovito razlezla čez vso Afriko. Narejene so iz odpadkov, ki jih industrializacija
pušča za seboj. Izdelujejo jih otroci sami. To so najrazličnejša prevozna sredstva; od koles
do helikopterjev, kamioni so še prav posebej cenjeni.
Ne gre za kopije naših industrijsko proizvedenih igrač, saj malokatera zaide v Afriko.
Mladi ustvarjalci najdejo navdih v avtomobilih, letalih, kamionih in vsem, kar sestavlja
transportno mrežo v njihovi deželi. Redkeje upodabljajo vojaška vozila, tarüce aH celo
orožje. Vojaški udari, politično nasilje in bahavo razkazovanje tistih, ki imajo v rokah
instrumente moči, ne gredo neopažeru mimo otroških oči in src. Še redkejši, a zato toliko
bolj posebiH, so papirnati zmaji, radiokasetoforu in celo televizorji ter video aparature.
Igrače niso samo proizvod opazovalnega čuta in skrbne reprodukcije. Najpresenetljivejša
pa je stopnja tehničnega razumevanja mladih ustvarjalcev, saj presega posnemanje in
celo ponuja nove tehnične izume - poenostavljene mehanizme, analogne mehanizmom v
objektih, ki jih igrače upodabljajo.
Igrače so izdelane iz surovin, ki so primerne in predvsem lahko dosegljive. Zato
najdemo različne igrače glede na geografsko in ekonomsko situacijo. V gozdnih in
vlažnejših predeHh je to najpogosteje rafija palma {Raphia hoolceri) in sredica oljne pahne
(Elaeis guineensis), v bližini žag trdi lesovi itd. Povsod, tudi tam, kjer ni primernih
naravnih materialov, pa se najdejo koščki blaga, vej, vrvice, žice itd. Nič ne gre v izgubo.
Izdelovalci igrač uporabijo vse: časopise, prazne pločevinke, kovinsko ropotijo, dele strojev,
zvite žeblje, plastične vrečke, izpraznjene baterije, kartonaste in plastične tulce za sukanec,
cigaretne škatHce...
S tem, ko otroci sami izdelujejo igrače, se s poizkušanjem in napakami učijo misUti
vnaprej, učijo se logičnega sklepanja, uporabljanja domišljije in izboljšujejo ročne
spretnosti. To so spretnosti, ki jih otroci, ki se igrajo z že narejenimi igračami, prav gotovo
ne razvijajo v isti meri. Orodja, ki jih uporabljajo, so še skromnejša od materialov, ki jih
imajo na voljo: veHk poljski nož oziroma mačeta, kamen, stara britvica in redkeje žepni
nožič.
Od stodesetih ganskih in burkinskih igrač, ki sem jih zbrala v zadnjih desetih letih,
ni niti ene izdelala dekHca. Vedno samo dečki, stari od šest do šestiiajst let. Isto so ugotoviH
tudi avtorji razstave žičnatih igrač iz Zimbabveja. DekUcam družina nalaga več obveznosti
in dela. Ce pa že imajo dovolj prostega časa, ga raje izkoristijo za kaj drugega kot za
izdelovanje igrač. Se pa dekHce s temi igračami rade igrajo in pogosto imajo avtomobil
aH letalo, ki jim ga je poklonil kateri izmed bratcev Največkrat igrače samo posojajo.
Posebej spretni dečki svoje izdelke tudi prodajajo drugim otiokom in z zaslužkom morda
celo dokupijo nekoHko bolj zahtevne materiale za novo igračo: baterije, motorčke, žarnice
27
Sonja Porle
itd. Tako lahko najdemo sofisticirane igrače: avtomobilčke z vgrajenimi motorčki,
tovornjake z alarmnimi napravami in lučmi, ki jih lahko prižigaš in ugašaš, helikopterje
z vrtečimi se propelerji. Prav vsa kopenska prevozna sredstva imajo dobre vzmeti, saj so
narejena za »afriške ceste«. Deček, ki zna izdelati zahtevno igračo, je znan po vsem okolišu
in pogosto svojih spretnosti ne zanemari niti, ko odraste. Igrače izdeluje za hobi in
postranski zaslužek. Spretnemu otroku pri izdelovanju igrače vedno pomagajo mlajši
dečki in redkeje tudi deklice iz domače družine. Opravljajo rutinska, toda nujna dela in
se tako učijo posameznih stopenj pri izdelavi igrače. Najboljši med njimi sam kmalu
postane učitelj. Pri delu se tako vzpostavlja neke vrste hierarhija.
Kako zahtevne igrače se otrok loti, je seveda odvisno od njegove starosti. Začnejo
nekako pri šestih letih in se, razen najbolj nadarjenih, nehajo ukvarjati z izdelovanjem
igrač pri štirinajstih oziroma petnajstih letih; v pubertetnem obdobju torej. Vsak podatek
o povprečru starosti gai^kega izdelovalca igrač bi bil nezanesljiv, saj fantje radi dodajo
leto ali dve k svoji mladosti. Med dečki, starimi od deset do šestnajst let sem leta 1990
opravila anketo njihovih poklicnih želja, prepričana, da bo velika večina izrazila željo
postati šofer, mehanik, policaj ali vojak - nekaj, kar je v zvezi s transportom in šofiranjem.
Navdušenje ganskih otrok nad vozili je bilo zelo očitno. Rezultat je bil popolnoma
drugačen. Stvari vendarle niso tako enostavne. Od stodesetih dečkov si jih je 37 želelo
postati bančni uslužbenec, 28 zdravnik in 10 pravnik, vsi ostali poklici pa so bili komajda
zastopani. Časi so očitno modemi tudi v Gani. Radiokasetofon je bUa pogosta igrača
pred desetimi leti. Danes je otroci ne izdelujejo več, saj ima skoraj že vsaka družina radio.
Če so se otroci pred leti predvsem igrali z avtobusi in transportnimi kamiončki »Tro-
troji«, so danes bolj iskani modeli japoi\skih osebnih avtomobilov. Če so si pred petnajstimi
leti želeli le s kombijem popeljati do mesta, danes to rü ruč posebnega, celo osebrü
avtomobil ima morda že kateri izmed premožnejših sovaščanov, na primer - bančni
uradnik. Otroci se dobro zavedajo, da pot do sreče ne pelje naravnost. Edine večno
modeme igrače so modeli kamionov, letal in helikopterjev. Prvi so tako veliki in močni,
da se tega ne da prezreti, drugi pa tako nedosegljivi in nenavadni, da se otroška duša ne
naveliča razvozljavati njihove skrivnostnosti.
Otroci izdelujejo avtomobile in dmge »stroje« in se z njimi igrajo, ker jih vidijo, so
od njih očararu, o njih razmišljajo in si jih želijo. Hrepenenje je morda najpomembnejši
vzrok za pojav recudažnih afriških igrač. »Opredmeteno hrepenenje« - je odgovor na
vprašanje, zakaj so igrače videti kot imietnine.
Ganske igrače je mogoče razvrstiti glede na surovine, iz katerih so narejene, kar pa
je hkrati tudi delno geografska razdelitev, saj je dosegljivost posameznih materialov
odvisna od podnebno naraviuh razmer.
Ločimo lahko:
1. Igrače, izdelane iz odpadne pločevine in ostalih kovinskih odpadkov.
Najdemo jih vsepovsod v Gani, tako v mestih kot vaseh. Osnovna surovina so
prazne konzerve. Verjetno ni dečka, ki bi ne izdelal vsaj ene tovrstne igrače. To so predvsem
kamioni, osebni avtomobili, letala in helikopterji. Najprej s poljskim nožem razsekajo in
razrežejo pločevirJco in jo s kamnom sploščijo v željeno obliko, nato izrežejo razne
omamente. Posamezne dele zdmžijo tako, da zavihane robove zatikajo drugega na
dmgega. Ne uporabljajo lepila. Kolesa izrežejo iz gume starih opank, podplatov starih
čevljev ali uporabijo gumijaste zamaške stekleničk za zdravila. Za os uporabijo izpraznjene
28
Hrepenenje iz stare pločevine. Ganske igrače
Devetletni Osei Sarkodie obdeluje in ravna staro pločevinko, da bi si naredil svojo igračo. (Jachie i
- Ashanti Region, 1990) ¦ Nine-year old Osei Sarkodie is working and flattening out old sheet ;
metal in order to make a toy of his own. Qachie - Ashanti Region, 1990) ¦ Osei Sarkodie, âgé de :
neuf ans, façonne et aplatit la vieille tôle pour en faire son jouet. (Jashie - Ashanti Region, 1990) ¦
In to je eden izmed končnih izdelkov - kamion za prevažanje mleka (40-14-11 cm). ¦ And here's
a final product - a milk truck (40-14-11 cm). ¦ Voila un des produits finals - le camion pour
transporter du lait (40-14-11 cm).
29
Sonja Porle
kemične svinčnike, žico ali majceno leseno palico. Nekje spredaj zavežejo oziroma
zataknejo sukanec ali trak iz blaga, tako da lahko igračo vlečejo za sabo. Trak pogosto
navežejo na leseno palico. Držeč palico navzgor igračo laže šofirajo oziroma vodijo ob
sebi. Predvsem tovornjake radi okrasijo z raznimi odpadki. Pogosto na igračo napišejo
kakšno une, besedo, rek aH ljudsko modrost, tako kot to delajo odrasH ganski šoferji na
resručnih avtomobilih.
Velika večina teh igrač je narejeiüh na hitro in otroci ne pripisujejo posebne
pozornosti detajlom. Niso trpežne in Hnajo kratko življenjsko dobo. Izdelek ni dokončen,
ves čas nekaj popravljajo in nadomeščajo. Igračo je deček navsezadnje že naredil z
vedenjem, da lahko hitro sestavi novo, če mu prva ne bo dovolj všeč. Njihova vrednost in
lepota je v osnovni obHki. Le bežen pogled zadošča, ne da bi si bilo potrebno pomagati s
simboHünü oznakami, da uganeš, aH pred tabo stoji Toyota, BMW aH Mercedes Benz.
OdrasHm Gancem se te igrače ne zdijo ravno lepe, razen če ne gre za sofisticirane izdelke:
avtomobile aH helikopterje z vgrajenimi mehanizmi, ki so povrh vsega še skrbno
pobarvani. Takšne igrače lahko postanejo prodajni predmeti. Iz kovinskih odpadkov so
narejene tudi puške, strojnice in tanki. Te igrače so izjemno redke.
2. Igrače, narejene iz lesa rafija pahne.
Izdelujejo jih v južnem in centrakiem delu Gane, povsod, kjer je dovolj vlage in
dežja za uspevanje pahne Raphia hoolceri. V večjih mestih jih rü. Skoraj vsaka vas pa ima
ob svojem robu, ob studencu aH v močvirju majhen paknov gaj. Veje rafija pahne so in jih
še uporabljajo za kritje streh. Stržen palmovega lesa je mehak in lahek za obdelovanje. Iz
trših vlaknastih robov palmovih vej opiHjo lesene žebljičke, ki jih uporabljajo za spoje.
Les skrbno obdelajo in zgladijo z mačetami in britvicami v posamezne sestavne dele, ki
jih za tem združijo z žebljički. Igračke izgledajo kompaktne in natančno izdelane. Težko
je verjeti, da so sestavljene brez lepila. Osi in kolesa so običajno narejena tako kot pri
pločevinastih igračah, iz kemičnih svinčnikov in gumijastih podplatov. Redkeje si otroci
vzamejo dovolj časa in os ter kolesa izrezljajo iz trših posušenih kosov rafija pahne. Okna
avtomobilov so pogosto pokrita z odpadno prozorno plastiko. Dodani so tudi sedeži,
klopi in volan. Vrata in prtljažruk se pogosto odpirajo. Izdelujejo razna cestno prevozna
sredstva, letala, heHkopterje, ptičje kletke, radiokasetofone, televizorje in verjetno še kaj.
Pogosto vgradijo mehanizme za vrtenje gvimbov in odpiranje vrat, narejene iz kartona in
sukanca.
Za razHko od pločevinastih igrače iz rafija palme veljajo za lepe, in spretnejši dečki
kdaj pa kdaj kakšno ponudijo naprodaj.
3. Igrače, izdelane iz trdega lesa.
Tudi te najdemo samo v vlažnejših, z gozdom porasHh predeHh Gane, še zlasti v
bližini tovarn za predelavo tropskega lesa, gradberiih podjetij in seveda mizarskih
delavnic. Več jih bomo videli v mestih in predmestjih kot na deželi, razen morda
koleščruka. To je dolga paHca z dvema kolesoma, ki jo otroci prislonjeno na ramo potiskajo
pred seboj. Kolesa so lesena aH pa izrežejo pokrove pločevink. Če so na razpolago, namesto
trdega lesa pogosto uporabijo bambusova stebla. Koleščniki so, poleg piščaH iz drevesnega
lubja in drevesiuh semen {Balanites aegyptiaca, Paramacrolobium condeum, Nalwnbo
nucifera in Caesalpinia bonduâ), namenjeni različnim igricam; to so igrače, katerih
30
Hrepenenje iz stare pločevine. Ganske igrače
Obeng Poku (devet let) med delom. Obeng je znan kot spreten in otroci od njega odkupujejo
igrače. Qachie - Ashanti Region, 1992) ¦ Obeng Poku (9) at work. Obeng is famous for his skills
and other children buy toys from him. (Jachie - Ashanti Region, 1992) ¦ Obeng Poku (neuf ans) en
travaillant. Obeng est réputé pour son savoir-faire et les enfants lui achetent ses jouets. (Jashie -
Ashanti Region, 1992)
Letalo naprodaj, ob glavni ganski cestni žili med Kumasijem in Accro (Anynam - Eastern
Region, 1989) ¦ Plane for sale alongside the main Ghanaian artery of traffic between Kumasi and
Accra (Anyinam - Eastern Region, 1989) ¦ Un avion a vendre pres de l'axe routier principal du
Gana, entre Koumasi et Accra (Anyinam - Eastern Region, 1989) ,
31
Sonja Porle
zgodovina je starejša in nepovezana z »reciklirrümi« igračami. Otroci iz lesa delajo skiroje,
samokolnice ali preprosta vozila, s katerinu se spuščajo po vzpetinah. Iz trdega lesa tudi
izrezljajo in zbijejo preprosta letala, tanke in helikopterje, ki jih, privezane na vrvico,
vlečejo za seboj po cesti.
4. Igrače, narejene iz plastičnih vrečk in drugih plastičnih odpadkov.
Plastični odpadki so najpogostejši dodatni material za izdelavo igračk, razen v
primeru žog, zmajev in živalskih figuric. Najdemo jih seveda povsod v Gani. Ne gre za
»lepe« igrače. Izjema so prav gotovo kokoši in piščančki iz plastičnih vrečk, ki jih otroci
izdelujejo in prodajajo v času velikonočnih praznikov. Plastika je nepogrešljiva surovina
za vse vrste igrač - kadar nima praktične vrednosti, jo otroci uporabijo za polepšanje
zimanjosti.
5. Igrače, narejene iz žice.
To so igrače, ki so bile deležne največ pozornosti in občudovanja neafriških
opazovalcev in so inspiracija kar lepemu številu evropskih umetnikov. Opazili so jih
predvsem v sahelskih deželah od Senegala do Čada, pa v Keniji, Zimbabveju, JAR in še
kje. Njihovo ekološko okolje so sušne in vroče dežele. V Gani so redke. Srečamo jih samo
visoko na severu, ob meji z Burkino Faso. Pogosto so opisane kot tridimenzionalru
diagrami ali »rentgenske sUke« vozil. Z zvito žico otroci nakažejo osnovno obliko vozila
in na okvir navezujejo ostale sestavne dele. Tudi kolesa so narejena iz žice. Sprednja os
ima krmilni mehanizem - dolgo žico z volanom na koncu. Otrok-hodec potiska in usmerja
vozilo. Izdelujejo kolesa, motorje, kamione in osebne avtomobile. Zaradi trpežnosti in
lepšega videza žico ovijejo z razrezanimi zračnicami.
VIRI IN LITERATURA
Peter Sarpong, Ghana in Retrospect, Ghana PuWishing Corporation, Tema, 1974.
M. D. McLeod, TheAsante, British Museum Publications Ltd., London, 1981.
The Ethnic and Folk Toys, Information Pack, Bethnal Green Museum of Childhood, London.
Zloženka Bethnal Green Museuma of Chudhood - Wire Toys from Zimbabwe, izdana ob razstavi
od 1. decembra 1982 do 16. januarja 1983 v Londonu.
Daniel K. Abbiw, Useful Plants of Ghana, Intermediate Technology Publications and the Royal Botanic
Gardens, Kew, 1990.
BESEDA O AVTORICI
Sonja Porle je diplomirala iz šolske
pedagogike na ljubljanski Filozofski fakulteti
na temo socializacije ašantskih otrok. Afriške
igrače zbira in proučuje že deset let.
ABOUT THE AUTHOR
Sonja Porle took her degree in School
Pedagogics at the Ljubljana Faculty of Arts with
a thesis on the socialization of Ashanti children.
She has been collecting and studying African
toys for the last ten years.
32
Hrepenenje iz stare pločevine. Ganske igrače
SUMMARY
LONGINGS REACHING OUT OF OLD SHEET METAL. GHANAIAN TOYS
One of the best known Ghanaian toys is no doubt the Ashanti wooden puppet
Akuaba ( Welcome.') which has an exactly determined social and religious meaning and
function. Nowadays, carvers produce these puppets which are in fact traditional girls'
toys and women's fertiHty puppets, in great numbers. Their products are, however,
intended for an imidentified market, including tourist shops.
Some forty years ago a new brand of toys started to be made all over Africa. They
were toys one coxild hardly find a ritual or rehgious meaning for and it would be even
harder to relate them to the traditional crafts existing before the invasion of technologically
more advanced cultures on the black continent. They are made of the waste
industrialization leaves behind. And it are children who make them. They represent the
most different trarisport vehicles from bicycles to trucks and helicopters. However, they
are not copies of our industrially produced toys since these hardly ever reach Africa. The
young makers find their inspiration in cars, planes, trucks and everything else the transport
equipment in their cormtry consists of. Only rarely do they represent miHtary vehicles.
Even rarer and really special are kites, radio-recorders, television sets and video
equipment. The toys are not only the result of a high level of manual skill, but above all
of the children's exceptional perception and careful reproduction. What is most surprising
is the level of technical tmderstanding the yovmg makers show since it is far beyond
imitation and even offers new technical inventions - simplified mecharusms, analogue to
the mechanisms in the objects the toys represent.
Ghanaian toys can also be classified according to the raw materials they are made
of (this partly represents a geographical classification too because the availabiHty of
separate materials depends on the natural climate conditions) as follows:
1. Toys made of waste sheet metal and other scrap metal. Foimd all over Ghana, in
villages as well as in towns. The basic raw material are empty tins.
2. Toys made of raffia (pahn). They are made in Southern and Central parts of
Ghana, everywhere where there is enough moisture and rain for the Raphia hoolceri
palm to grow.
3. Toys made of hard wood.
These, too, are made in moist areas covered with woods, especially in the vicinity
of tropical-wood processing factories, construction companies and, of course, joiner's
workshops.
4. Toys made of plastic bags and other plastic waste. AH over Ghana.
5. Toys made of wire.
These toys draw the most attention and admiration of non-African observers. Their
ecological environment are hot and dry countries. In Ghana, they are rare and to be f oimd
only high up North, along the border with Burkina Fasso.
Children who make their own toys through trial and error learn to think ahead, to
make logical conclusions, to use their imagination and improve their manual skills. These
are skills children who play with ready-made toys certainly do not develop to the same
degree. The tools they use are even poorer than the materials at their disposal. The makers
are exclusively boys between the ages of six and sixteen. Girls have to work more in the
33
Sonja Porle
household. And even if they happen to have more free time, they rather spend it on
something else than making toys. However, they enjoy playing with these toys and often
posses a car or plane given to them by one of their brothers. Most often toys are only lent.
Those children who are especially skillful may sell their products to other children and
even buy more advanced materials in order to make new toys: batteries, mini motors,
bulbs etc.
The children make cars and other "machines" and play with them because they are
used to see them, are fascinated by them, think about them and want them. Longing is
probably the most important explanation for this phenomenon of African recycled toys.
"Longings wrought into objects" is probably the best answer to the question, why these
toys look like works of art.
RÉSUMÉ
LE DÉSIR FAIT DE VIEILLE TÔLE. LES JOUETS GANÉENS
Parmi les jouets ganéens le plus connus on peut immanquablement compter la
poupée en bois achante Akuaba (Bienvenue!) qui a un contenu et un rôle socio-reUgieux
précisément détenninés. Ce jouet traditiormel, qui n'était d'ordinaire que le jouet des
filles et pour les femmes la poupée de la fertiUté, est fabriqué en grand nombre par les
tailleurs de bois d'aujourd'hui. Mais leurs produits sont destinés a im marché nonidentifié,
entre autre aux magasins touristiques.
Mais il y a a peu pres quarante ans, des jouets différents commencerent a apparaître
a travers toute l'Afrique; des jouets auquelles on pourrait difficilement attribuer une
signification rituelle ou reUgieuse et qu'on pourrait encore plus difficilement her avec
l'artisanat traditiormel d'avant l'irruption de la technologie plus moderne sur le continent
noir. Il s'agit des jouets qui refletent les caractéristiques de la culture industrialisée
occidentale. Ils sont faits de déchets que l'industrialisation laisse derriere elle. Ce sont les
enfants euxmemes qui les fabriquent - par exemple, les moyens de transport les plus
variés, des bicycletes jusqu'aux héUcopteres et camions. Il ne s'agit pas des copies de nos
jouets industriellement fabriqués puisqu'il y en a tres peu qui parviennent jusqu'a
l'Afrique. Les jeims créateurs s'inspirent des voitures, des avions, des camions, c'est-a-
dire de tout se qui constitue le réseau de trar\sport dans lexir pays. Ils se servent rarement
des véhicules militaires et il est encore plus rare et, par suite, encore plus singulier de
trouver des cerfs volants, des radioscassete ou meme des postes de télévision ou des
appareils vidéo. Les jouets ne sont pas seulement le produit d'im savoir-faire enviable,
mais ils sont surtout le produit d'un sens d'observation extraordinaire et d'une
reproduction minutieuse. Ce qui est le plus surprenant, c'est le niveau de la compréhension
technique des jeimes créateurs - c'est qu'elle dépasse l'imitation et que, en plus, elle fait
naître de nouvelles inventions techniques - les mécanismes simplifiés, ressemblants aux
mécanismes des objets que les jouets représentent.
Les jouets ganéens peuvent etre classifies par rapport aux matériaux utilisés dans
leur production (en meme temps, cela signifie, partiellement, une classification
géographique, puisque la disponibihté de certains matériaux depend des conditions
naturelles et climatiques) dans les groupes suivants:
34
Hrepenenje iz stare pločevine. Ganske igrače
1. Les jouets faits de tôle de rebut et d'autres déchets métahques.
On les trouve a travers tout le Gana, aussi bien dans les villes que dans les villages.
Les matériaux de base sont les coriserves vides.
2. Les jouets faits de bois du palmier raphia.
On les fabrique dans la partie centrale et dans la partie sud du Gana, partout ou il
y a suffisament de l'htmiidité et de la pluie pour que le palmier Raphia hooJceri puisse
pousser.
3. Les jouets faits de bois ferme.
Ceux-la aussi, on peut les trouver dai\s des régions humides, couvert par des
forets, surtout dans les environs des usines de transformation du bois, des entreprises
de construction et, bien sur, dans les environs de menuiseries.
4. Les jouets faits de sacs en plastique et d'autres déchets plastiques.
On les trouve a travers tout le Gana.
5. Les jouets faits de fil métaUque.
Ce sont les jouets qui ont attiré le plus d'attention et d'admiration des observateurs
non-africains. Leurs milieu écologique sont les pays secs et chauds. Ils sont rares au Gana.
On ne les trouve que haut dans le nord, a la frontiere du Burkina Fasso.
En fabriquant eux-memes leurs jouets les enfants apprerment, par la voie des essais
et des en-eurs, a anticiper par la pensée, ils apprennent la déduction logique, l'utilisation
de leur imagination et us améhorent leurs savoirs-faire manuels. Ce sont ces savoirs-faire
que les enfants, qui jouent avec les jouets déja fabriqués, ne développent surement pas
dans la meme mesure. Les outils que les jeunes créateurs utiUsent sont encore plus
modestes que les matériaux qu'ils ont a leur disposition. Mais ce ne sont que les garçons
entre l'âge de sbc et de seize ans qui fabriquent ces jouets. La famille charge les filles de
beaucoup plus de travail et d'obligations. Et meme si elles ont im peu de temps Ubre,
elles en profitent pour faire autre chose que pour fabriquer des jouets. Pourtant les filles
aiment bien jouer avec ces jouets et souvent elles possedent une voiture ou im avion,
offert par un de leurs freres. Le plus souvent les garçoris ne font que preter leurs jouets.
Ceux qui sont particulierement adroits vendent leurs produits aux autres enfants et
achetent, avec le gain, des matériaux plus compliqués pour de nouveaux jouets: des piles,
des moteurs, des ampoules, etc.
Les enfants fabriquent les voitures et les autres machines pour jouer avec parce
qu'ils les voient autour d'eux. Ils en sont fascinés, us y per\sent et ils les désirent. Le désir
est peutetre la cause la plus importante de l'apparition des jouets recyclés africains. "Le
désir matériaUsé" est la réponse a la question, pourquoi les jouets ont-ils l'air d'une oeuvre
d'art.
35
36
SVILARSTVO NA KITAJSKEM V OBDOBJU
DINASTIJE MING
Mitja Saje
IZVLEČEK
Širjenje privatno organizirane proiz-
vodnje svile in pojavljanje manufakturne
proizvodnje z najemniško delovno silo v regiji
Jiangnan, povezano z razširitvijo tržnega
gospodarstva v obdobju dinastije Ming, je
potekalo znotraj cehovskih organizacij kar je
oteževalo spontan in svobodnejši razvoj. Sistem
založništva, preko katerega je šla večina
privatno stkane svile za državna naročila, je
postavljal privatno svilarsko proizvodnjo v
veliko odvisnost od državnih naročil. Ker je
propadala tradicionalna državna proizvodnja
in razpadal sistem obveznega davčnega dela
obrtnikov za državo, se je država morala po-
vezati z novimi tržno usmerjenimi sektorji
proizvodnje in prevzeti nekakšno pokro-
viteljstvo nad njimi. Ta simbioza je obstajala le
do neke meje, ker je država na razne načine
ovirala in omejevala razvoj tržne proizvodnje,
ki bi resneje presegala ozko začrtane okvire
državnih potreb.
ABSTRACT
The spreading of privately organized
production of silk and the development of
manufacture production with hired lalmur force
in the Jiangnan region, related to an expanding
market economy under the Ming dynasty, took
place within guild organizations and thus
restricted a spontaneous and more liberate
development. The system of supply which
made most of the privately woven silk go to
the government, also made the private silk
production highly dependent on government
orders. Because the traditional stateproduction
was falling into decay and the system of
obligatory tax contributions of craftsmen to the
state had disintegrated, the state had to contact
the new market-orientated sectors of produc-
tion and accept some kind of patronage over
them. This symbiosis existed only to some
extent. Actually, the state obstructed and
limited the growth of all market-orientated pro-
duction which would exceed the narrow
framework of its own requirements by all
possible means.
UVOD
V obdobju dinastije Ming (1368-1644) je bila proizvodnja svUe in tkanje svilenih
tkanin najbolj razširjeno in razvito v pokrajini Jiangnan, južno od spodnjega toka reke
Yangzi ali Dolge reke, nekako v trikotniku med sedanjimi mesti Nanking, Shanghai in
Hangzhou, kjer je imelo svilarstvo že dolgo tradicijo. Pokrajina Jiangnan je bila že takrat
gospodarsko in kulturno najbolj razvita regija na Kitajskem, kjer je v času dinastije Ming
dinamičen razvoj privedel do hitrega širjenja tržno usmerjene proizvodnje in spreminjanja
gospodarske strukture v regiji.
37
Mitja Saje
Kitajska je bila v času dinastije Ming strogo centralistično urejena država z močium
birokratskim aparatom in z izpopolnjenimi meharüzmi delovanja državne uprave. Lahko
je obvladovala in nadzorovala takorekoč vsa važnejša družbena dogajanja in z učinkovito
logistiko je lahko delovala in posredovala na celotnem državnem teritoriju. Povečana
birokratizacija družbe je zato dajala neizbrisen pečat vsem oblikam družbenega dogajanja.
Prav napredek na področju izpopolnjevanja državne uprave je pomenil večjo oviro
za bolj dinamičen razvoj tržno usmerjenih sektorjev gospodarstva, kajti v konservacijo
preteklosti usmerjena ideologija in na naturalnem gospodarstvu zasnovan ideal statične
družbe sta kot glavni značilnosti upravnega aparata pogojevali njegovo togost in
nesposobnost prilagajanja spremembam. Mogočni državni aparat je tako v drugi polovici
dinastije Ming že postal glavna ovira za širjenje novih idej, ustvarjalnosti in dinamičriih
sprememb v gospodarski sferi.
V kriznih razmerah od konca 16. stoletja dalje je državni aparat naposled še povsem
direktno posegel v pogoje gospodarjenja pomembnih tržno usmerjenih proizvodnih
dejavnosti, kot je bilo na primer tkanje svilenega blaga. Državna uprava je določila visoke
izredne davke povsem v nasprotju z ekonomsko logiko, kajti država je določala tudi
prodajne cene. Novi davki so tako pomenili povečanje proizvodnih stroškov nad višino
dovoljenih prodajnih cen, kar je paraUziralo proizvodnjo in sprožilo upore proti tem
ukrepom.
SVILARSTVO NA KITAJSKEM V OBDOBJU MING
Svilarstvo je bilo v regiji Jiangnan tradicionalna in tudi najbolj razvita obrt.
Tradicionabie oblike proizvodnje in tkanja svile so bile: kot domača kmečka obrt, ki je
bila še pretežno vključena v naturalno gospodarstvo; kot drobna obrt, ki je bila bodisi še
vključena v naturalno gospodarstvo ali pa je bila samostojna drobno blagovna proizvod-
nja ter kot velike državne delavnice, ki so delale za potrebe dvora.
Svilarstvo je bila panoga, v kateri je najprej prišlo do večjega razmaha zasebne
proizvodnje, vključno z nekaterimi novimi oblikami organiziranja proizvodnje. V obdobju
Ming se je proizvajanje svUe v regiji močno okrepilo, pri tem pa se je bistveno povečal
delež tržno usmerjene proizvodnje. Najbolj dinamičen razvoj novih oblik svilarstva v
večjih delavnicah se je odvijal v glavnem centru tradicionalnega svilarstva, v mestu
Suzhou, kjer so prav zaradi močne tradicije še naprej obstajale vse omenjene oblike
tradicionalne proizvodnje svile, ter je razvoj predstavljal izredno zapleteno prepletanje
tradicionalnih načinov tkanja s sodobnejšo, pretežno manufakturno organizirano
proizvodnjo.
Državne tekstilne delaviüce so bile pomembna predhodna oblika pri razvoju
množične zasebne tržne proizvodnje. V njih je bila tehnično in organizacijsko že vpeljana
proizvodnja v velikih serijah, le da ni bila namenjena prostemu trgu, ampak jo je
birokratska uprava namenjala za potrebe dvora in državnih služb, torej lahko govorimo
o neke vrste planski proizvodnji z usmerjeno distribucijo.
Državne svilarske delavnice so se v času dinastije Ming delile na osrednje, ki so
bile locirane v obeh prestolnicah Pekingu in Nankingu, ter na lokalne, ki so bile razporejene
po provincah z najbolj razširjeno proizvodnjo svue. Količina proizvodnje je bila določena
z letno kvoto, ki jo je odredilo ministrstvo za delo. Ta kvota je v bistvu predstavljala
davčno obvezo svilarskih obrtniških družin, ki so svoj davek odslužile z delom za državo.
38
Svilarstvo na Kitajskem v obdobju dinastije Ming
Vhod v denamiško cehovsko združenje (zgodnja oblika banke) »Qianye huiguan« v vzhodnem
delu centra mesta Suzhou. - Entrance of a Guild's monetary association (early form of banking)
»Qianye huiguan« in the eastern part of Suzhou's city centre. ¦ Entrée de la corporation
financiere (forme primaire de la banque) »Quanye huiguan« dans la partie est du centre de la
ville Suzhou.
39
Mitja Saje
Kot v drugih državnih delavrücah so tudi za tkanje svue uporabljali tako obrtnike,
ki so bili obvezani stalno delati v državnih delavnicah in so v sklopu teh delavrüc tudi
prebivali, ter druge, ki so morali samo občasno priti na delo, da bi odslužili davek. V
osrednjih delavnicah so se opirali predvsem na stalno prebivajoče delavce, neposredno
podrejene ministrstvu, medtem ko je bilo po lokalnih delavnicah v provincah teh manj,
in so prevladovali obrtniki, ki so morah le občasno odslužiti davek.
Po obsegu proizvodnje so bile pomembnejše lokalne delaviüce, na katere je, če
upoštevamo samo letno kvoto, po letu 1587, odpadlo okoU 61 % koKčin svilenega blaga,
določenega z letno kvoto, medtem ko so osrednje delavnice v Pekingu morale predati 32
% in tiste v Nankingu 7 % celotne letne kvote.'
V začetnem obdobju dinastije je bila kvota določena lokalnim delavrücam še večja
in je znašala 35.436 bal svilenega blaga, po letu 1528 pa je bila zaradi spremembe davčnega
sistema in konverzije plačevanja dela delovnega davka v srebru ta kvota zmanjšana in je
po letu 1587 za vse lokalne delavnice skupaj znašala 28.684 bal.^
Večina tedanjih lokalnih državnih svilarskih delavrüc je büa skoncentrirana na
območju Jiangnan, ki je obsegalo najrazvitejši del dveh, v svüarstvu najpomembnejših
provinc, z glavnima centroma proizvodnje svilenega blaga v mestih Suzhou in Hangzhou.
Dejanska proizvodnja svilenega blaga za državne potrebe je bila v tej regiji seveda mnogo
večja od predpisane davčne kvote, ker so državna naročila svilenega blaga od sredine 16.
stoletja dalje hitro naraščala in so daleč presegala obseg davčne kvote. Tako je v dinastičruh
analih zapisano, da so 1587. leta v obeh provincah z mestoma Suzhou in Hangzhou naročili
127.315 bal svile za skupaj okoU 1,600.000 srebrnih taelov.^
Dinastična zgodovina navaja podobno letno naročilo za mesti Suzhou in Hangzhou
v sredini vladavine Wan Li (konec 16. stoletja), v višini 150.000 bal.*
Osrednje državne svilarske delavnice so se delile na tkalsko barvarski oddelek v
Pekingu, ki je bil kot posebna ustanova pripojen mirüstrstvu za delo, in tkalsko barvarski
oddelek v Nankingu, ki je bil podrejen mirüstrstvu za delo. Nanking je sodil v širše območje
regije Jiangnan in zato so tam locirane osrednje delaviüce še povečevale koncentracijo
tkanja svile v tej regiji. V začetku diiwstije je büo v njih preko 300 statev in nad 3.000
obrtrükov.^
Ob pregledu leta 1528 je büo v delavnicah v Narüdngu še 1.317 obrtnikov, leta 1561
jih je büo skupaj z vodünim osebjem 1.461 in leta 1567 1.343 obrtnikov, h katerim je treba
prišteti še 87 vodilnih delavcev in uradnikov.'
Proizvodno kvoto so lokalnim delavrücam v Narüdngu določui na vsakih 10 let in
sicer je obsegalo desetlehio naročuo 50.000 bal svüenega blaga, od tega 20.000 bal barvane
surove svue, 16.000 bal bele svue in 14.000 bal vzorčaste svue. Le med leti 1535 in 1570 pa
so določah 7-letne kvote.'
1 Peng Zeyi: Cong Mingdai guanying zhizao de jingying fang shi kan Jiangnan sizhiye shengzhan de
xingzhi, Ming Qing zibenzhuyi mengya yanjiu lunwen ji, Shanghai 1981, str. 311.
2 Isto koti
3 Dinastična kronika: Ming Shen Zong Wan Li shüu, zvezek 187.
* Dirustična zgodovina: Ming shi, zvezek 82, poglavje: Shi huo zhi 6.
5 Wan Li - Ming hui dian, zvezek 208, gongbu 28.
6 Wan Li - Ming hui dian, zvezek 189, gongbu 9.
7 Isto kot 5.
40
Svilarstvo na Kitajskem v obdobju dinastije Ming
Tako je bila letna proizvodnja oddelka v Nankingu okoli 5.000 bal, kar je bilo
približno trikrat več, kot so letno natkali v oddelku v Pekingu. V pekinških delavnicah je
bil namreč poudarek na barvanju in je njihova 10-letna kvota obsegala izdelavo 150.000
bal barvane svile, za katero so porabili 30.000 bal lastne proizvodnje in 120.000 bal že
izdelane svile.*
V Nankingu je bil, razen oddelka osrednjih delavnic, še en oddelek za izdelovanje
posebno kvalitetne bo svUe, ki je bil podrejen uradu za nadzor obredov, ter so letao
stkaU 1.369 bal bo svüe.' Tam je delalo najprej 1.200 obrtnikov, okoli leta 1587 pa jih je
bUo še nekaj nad 800'°.
Lokalne državne svilarske delavnice so obsegale 22 tkalsko barvarskih oddelkov,
razporejenih po prefekturah v sedmih provincah. Po letu 1528 so ukinili tri oddelke v
provincah Jiangxi, Shandong ki Henan, tako da je preostalih 19 oddelkov bilo še bolj
skoncentriranih v širši regiji Jiangnan, kjer so na območju dveh provinc Zhejiang in
Nanzhili ostaH vsi oddelki, razen treh (dva v provinci Fujian in eden v provinci Sichuan)
Od petih prefektur ožje regije Jiangnan so štiri imele tkalsko barvarske oddelke, to
je vse, razen prefekture Changzhou, poleg tega so büi tkalsko barvarski oddelki tudi v
vseh sosednjih prefekturah, kar potrjuje izjemno koncentracijo svilarske proizvodnje na
tem območju. Med lokalnimi oddelki sta imeU zaradi močne tradicije vodilni položaj
mesti Suzhou in Hangzhou.
Medtem ko so osrednje delavnice v glavnem vso proizvodnjo predajale direktno
dvoru in državni upravi, so lokalne delavnice izdelovale velik delež svile za lokalne
potrebe in za vehka državna naročila, ki so od srede 16. stoletja dalje daleč presegala
obvezne davčne kvote in so jih sklepaU preko plačila v srebru. S tem je bil vehk delež
proizvodnje državiiih delavnic vključen v tržno proizvodnjo svile z mestom Suzhou kot
glavnim tržnim centrom. Smovine so državne delavnice po pravilu dobivale v obliki
svue, ki so jo kot davek oddajali lokalni prebivalci, vendar se je s širitvijo proizvodnje
tudi za preskrbo s surovinami vedno bolj uveljavljala nabava na trgu.
Lokalne obrtne delavnice so bile sprva pod lokalno državno upravo, kasneje pa je
po letu 1567 cesar pričel pošiljati direktno in mimo državne uprave svoje evnuhe, da so
nadzirali zbiranje davkov v svilarstvu. Da bi povečali neposredne dohodke dvora, so
evnuhi dobivali vedno večja pooblastila in začeli pobirati dodatne davščine ter proti koncu
16. stoletja praktično prevzeh upravo nad državno svilarsko proizvodnjo tako v Nankingu
kot tudi v vseh glavnih lokalnih svilarskih centrih. Ta nekontroliran poseg dvora v lokalno
proizvodnjo je imel za razvoj svilarstva v regiji Jiangnan zelo težke posledice.
Ker je državna proizvodnja obsegala in s svojo organizacijo vključevala pretežen
del svilarske proizvodnje, je poznavanje njenega razvoja in načinov vključevanja v tržno
proizvodnjo regije Jiangnan bistveno za razumevanje družbenega položaja, ki ga je hnelo
svilarstvo v tedanji Kitajski in za odnose, ki so vladah v njem. Razvojne faze, skozi katere
je šla državna svUarska proizvodnja regije Jiangnan, si bomo ogledaH na primeru tkalsko
barvarskega oddelka iz mesta Suzhou.
8 Wan Li - Ming hui dian, zvezek 201, gongbu 21.
5 Dinastična kronika: Ming Shen Zong Wan U shilu, zvezek 489.
10 Wan U - Ming hui dian, zvezek 208, gongbu 28.
11 Isto kot 8.
41
Mitja Saje
Poslopje poslovnega združenja »huiguan« v
mestu Suzhou. ¦ Building of the business
association »huiguan« in the tovm of Suzhou. <
Bâtiment de l'association commerciale
»huiguan« dans la viUe Suzhou.
Poslopje barvarskih delavnic »Lize gongsuo« v
mestu Suzhou. ¦ Building of the dye-vj^orks
»Lize gongsuo« in Suzhou. ¦ Bâtiment des
ateliers de teinturerie »Lize gongsuo« dans la
ville Suzhou.
Tkalsko barvarski oddelek v mestu Suzhou je bil ustanovljen že takoj v letu
osnovanja dinastije Ming leta 1368. Leta 1425 so ga razširili, da je obsegal 300 delovnih
prostorov in je imel skupaj 1.700 obrtnih delavcev. Kasneje so v tkalskih delavnicah
prenehaH s proizvodnjo, kar je bila posledica uveljavljanja tkanja po naročilu oziroma
založništva, ki je v začetku 16. stoletja pričelo nadomeščati lastno proizvodnjo.'^
Založništvoje bila podaljšana oblika državno organizirane proizvodnje, ko so državne
delavnice zadolžile domače in zasebne obrhiike, da so tkah svilo za državne potrebe.
Koncem štiridesetih let 16. stoletja je oddelek mesta Suzhou obnovil tkalske
delavnice in pričel zbirati vsakovrstne obrtnike za tkanje svue. Takrat je bilo za tkanje
svile namenjeruh 87 delovnih prostorov, ki so se delili na 6 delavnic za tkanje posameznih
vrst svilenega blaga s skupno 173 statvami. Razen teh delavnic, namenjerüh tkanju, je
bilo še 40 delovnih prostorov za barvanje, 72 prostorov za pripravo svilenih niti in 23
prostorov za dodelavo tančic."
Oddelek v mestu Suzhou je upravljal en upravnik (veliki poslanec) in dva
namestnika, izmed obrtnih delavcev so izbrah še vodje posameznih delavnic oziroma
vodje posameznih proizvodnih procesov, pisarje in drugo pomožno osebje. Po zapisniku
iz leta 1547, ko so na novo odpirali tkalske delavnice, je v njih delalo 667 obrtnih delavcev
12 Sun Pei bianji: Suzhou zhi zao ju zhi, 3. zvezek.
13 Sun Feng bianji: Suzhou zhi zao ju zhi, 3. in 4. zvezek.
42
Svilarstvo na Kitajskem v obdobju dinastije Ming
ter 13 vojaških obrtnikov, ki jih je poslal lokalni gamizon. Navadni obrtniki so sodili pod
civilno upravo ministrstva za delo, ki jim je za njihovo delo dodelilo po 4 dou (30 kg) riža
na mesec, medtem ko so vojaški obrtniki sodili pod vojaško upravo in so zato morah za
vsakega plačevati dvojno ceno po 8 dou mesečno, direktao njihovemu gamizonu."
Proizvodnja svilenih tkanin lokalnih državnih delavnic ni bila imuna na
nepredvidene administrativne ukrepe državne vlade, ki je večkrat grobo posegla v samo
proizvodnjo. Tako dinastična zgodovina omenja, da je »proizvodnja v mestih Suzhou in
Hangzhou včasih tekla, včasih pa je bila ustavljena.«^^
Trenubio razpolagamo z dokumentacijo, da je državna vlada najmanj trikrat v
obdobju dinastije Ming z odlokom ukazala ustavitev proizvodnje državnih tkalskih
delavnic. Prvič je bilo leta 1390; naslednjič leta 1567" in nazadnje leta 1628.'^
Iz obsega in nestabibiosti neposredne proizvodnje lokalnih državnih delaviüc od
konca 15. stoletja dalje je razvidno, da je ta tip proizvodnje zaradi širjenja vloge ti-ga in
razvoja koiikurenčnih obUk tkanja svile zašel v globoko krizo, iz katere se ni mogel izvleči
kljub nekaterim poskusom oživljanja.
Položaj lokalnih državiiih delavnic je oteževalo vedno večje pomanjkanje delovne
sile iz odvisnih obrtniških družin, na katerih je slonela ta oblika proizvodnje. Razmere so
pogosto poslabšaU še neusklajeni ukrepi državne politike. Tako so v nekaterih lokalnih
oddelkih prenehah s tkanjem že zgodaj v začetku 16. stoletja, v nekaterih so kasneje
proizvodnjo delno obnovili, pospešeno propadanje pa se je začelo spet v 20. letih 17.
stoletja, tako da zadnja državna prepoved proizvodnje 1628. leta pomeni praktično tudi
konec tovrstne državne proizvodnje lokalnih delavnic. (Glej op. 17)
Obseg lokalnih delavnic ni rukoU več dosegel velikosti in števila delavcev iz sredine
15. stoletja, poleg tega pa vemo, da so rastoča državna naročila od srede 16. stoletja dalje
močno presegala kapacitete lokalnih državnih delavnic, kar kaže, da je postajal delež
neposredne proizvodnje za državne potiebe vedno manjši in vedno manj pomemben. S
tem se je poudarek prenesel na substitucijo direktne državne proizvodnje, kar je
vzpodbudilo predvsem razmah treh oblik substitucije:
1. močan razmah založništva
2. organizacija tkanja z najemniško delovno silo
3. kupovanje dodatruh količin svilenega blaga na trgu.
Založništvo se je v regiji Jiangnan pojavilo že v prvi polovici 15. stoletja in je v
tiidesetih letih 16. stoletja postalo že povsem običajna in legakia oblika proizvodnje. Tako
nam Wang Zheng, ki je bU 1535. leta poslan v Suzhou in Hangzhou kot nadzornik za
svuo, opisuje ustaljenost in široko razširjenost založništva ter navaja njegove glavne
značilnosti:
»Vse revne in bogate tkalske družine se delijo na kategoriji dobrih in običajnih
(gornjih in srednjih) delavcev, ki vsi dobivajo naloge za tkanje. Glede na število tkalcev,
ki so pod upravo uradnikov, in višino njihove proizvodnje v vsaki provinci zadolžijo
tkalce stkati ustrezne večje ali manjše količine blaga. Po 10 ljudi tvori skupino, v kateri se
14 Sun Feng bianji: Suzhou zhi zao ju zhi, 3. in 10. zvezek.
15 Isto kot 4.
16 Isto kot 8.
17 Dinastična kronika: Ming Xi Zong Tian Qi shilu, Tian Qi 7 nian 11 yue yi chou.
43
Mitja Saje
morajo medsebojno nadzirati. Določen jim je posrednik, ki jim razdeli naloge.<^^
Najbolj običajna oblika je bila, da je posrednik vzel denar pri državnem oddelku, z
njim nabavil svilo in jo razdelil med domače tkalce. Ko je bilo blago stkano, ga je zbral in
predal državnemu oddelku ter običajno še organiziral transport svile, nato pa ponovno
prišel po denar za svuo za naslednji proizvodni ciklus. Poleg kupovanja svile na trgu pa
so posredniki uporabljali tudi z davki zbrano svilo, ki so jo razdelili med tkalce, ki so
nato s tkanjem odslužili svoj davek. Možna je bila tudi oblika, da posrednik ni sam
nabavljal svUe, ampak je tkalcem razdelil srebro v vrednosti potrebnih surovin, za katerega
so nato sami nabavljali svilo. Ta oblika denarnih naročil se je vedno bolj uveljavljala proti
koncu dinastije Ming po davčnih reformah »enega biča« in ob vedno večji monetarizaciji
kitajskega gospodarstva. Tkalci, ki so v založiuškem sistemu delah po uradnem nalogu,
so prav tako kot obrtniki v državnih delavnicah dobiH po 4 dou riža na mesec.
Posredriiki v založništvu, torej tisti, ki so to obliko tkanja dejansko vodih, so imeh
številne razKčne lokakie nazive, kot na primer: glavni tkalec, premožni tkalec, vodja
delavnice, trgovec, pa tudi zaničevahie nazive, kot »zbiralna palica«, ipd. Že nazivi ka-
žejo, da so posredniki bili včasih trgovd, večinoma pa so izhajali iz obrtniških družin,
vendar predvsem iz tistih premožnejših, ki so bih lastnik statev, oziroma so imeli vpHvnejši
položaj v cehovskih organizacijah. Zaradi tesne povezanosti s cehovskimi organizacijami
seje založništvo preneslo tudi med cehovske tkalce, ki so prav tako kot »državni zavezani
obrtniki« prejemaK delo prek istih posrednikov, ti pa so na drugi stiani sodelovaU z
državnimi uradniki in tako razširiH krog odvisnosti tkanja svile od državnih institucij.
Založništvoje tekom 16. stoletja vztiajno izpodrivalo proizvodnjo državnih tkalskih
delavnic in je že predstavljalo najpomembnejši delež vse državno organizirane
proizvodnje svileiuh tkanin. Okrepila se je tudi vloga posrednikov, ki so, kot omenjajo
zapisi iz 1570. leta, praviloma goljufah državne oddelke" in tako krepiU svoj zasebni
položaj. Pospešeno propadanje še preostalih delavrüc v državni lasti v regiji Jiangnan v
prvi četrtini 17. stoletja je pomenilo še nadaljnji razmah založruštva, ki je postalo
najpomembnejši način, preko katerega je državna uprava nadzorovala in si podredila
znaten del ljudske obrti. Sistem je bil v začetku 17. stoletja razširjen že v vseh prefektu-
rah regije Jiangnan in je predstavljal tipično obhko organiziranja razdrobljene ljudske
obrti tkanja svile.^"
Uveljavljanje tkanja z najenmiško delovno silo se je v nekaterih lokalnih državnih
delavnicah pojavilo najprej kot odraz pomanjkanja visoko usposobljenih obrtnikov v
domačem kraju, zaradi česar so pričeK najemati sposobnejše ticalce iz drugih krajev. Drug
primer so bih vehki svilarski centri, kot Suzhou, Hangzhou in Nanjing, kjer so državne
delavnice pričele najemati delovno silo kot dopohütev za večjo proizvodnjo zaradi
povečanih delovriih nalog. Vendar je bila uporaba najemniških delavcev v državnih
tkalskih delavnicah bolj začasne narave in ne povsem ustaljen princip, ki mu državna
uprava ni bila najbolj naklonjena, kot je razvidno iz poročila, ki ga je za 1586. leto za
Suzhou in Hangzhou podal nadzorni evnuh Sim Long, v katerem ugotavlja:
»Državne delavnice petih prefektur so že sposobne izpobüti proizvodno kvoto z
lastnimi obrtniki (delajo za tlako), kijih lahkoprehranijo z žitno kvoto ter se lahko tako
18 Dinastična kronika: Ming Shi Zong Jia Qing shilu, 172. zvezek.
19 Dinastičia kronika: Ming Mu Zong Long Qing shilu, 51. zvezek.
20 Isto koti, str. 325
44
Svilarstvo na Kitajskem v obdobju dinastije Ming
izognejo najemanju ljudskih obrtnikov, ki so jih hneU najete doslej. S tem pri vsakem
delavcu prihranijo več tisoč taelov letno.(?^
To jasno kaže, da so najeto delovno silo uporabili samo za dopolnitev zvišane
proizvodne zahteve v času, ko teh zahtev ni bilo mogoče zadovoljiti z običajnimi sredstvi.
Praksa kupovanja dodatnih koHčin svilenega blaga na trgu se je zelo uveljavila v
sedemdesetih letih 15. stoletja med provincami Jiangxi, Huguang, Henan, Fujian, kjer
tkanje svUe ni bilo tako visoko razvito in z domačo proizvodnjo rüso mogU izpolrüti
predpisane kvote. Zato so uradiuki iz teh provinc pričeU na veliko nabavljati manjkajoče
koUčine na b'gu v mestih Nanjing in Suzhou, kar je seveda vpUvalo na dvig cen svilenega
blaga.22
To je v očeh takratnih konhicianskih birokratov pomenilo nedopustne spremembe
ustaljenega reda in zato je ministrstvo za delo 1484. leta prepovedalo kupovanje svilenega
blaga po spremenjenih cenah in nakupe v drugih krajih.^' Po tem omenjene province
IÜSO imele več možnosti izpolnjevati predpisanih letruh kvot in v letih 1515 do 1528 jim je
skupno nastal neizpolnjen primanjkljaj 227.000 bal svile.^*
Nazadnje je 1528. leta ministrstvo za delo le ugotovilo, da navedene province nimajo
možnosti proizvajati tako visokih kvot, in jih oprostilo pretiranih zahtevkov", kar je
končno odstranilo razloge za uradniško organizirano medregionahio b-govino s svilenim
blagom in povsem zaustavilo to prakso.
Razen medregionalne uradniške trgovine, ki je v letih razcveta vplivala na razširitev
tižno usmerjene proizvodnje svile v regiji Jiangnan, se je kot oblika substitucije državne
proizvodnje uveljavilo tudi lokalno kupovanje v regiji Jiangnan, ki je bilo manj podvrženo
strogim regulativnim ukrepom miiustrstva za delo.
Kot tipičen primer si lahko ogledamo srednje veliko lokalno državno delavnico v
kraju Ningguo. Tako kot večina podobiuh državnih delavnic je tudi ta do 16. stoletja že
zabredla v globoko krizo, ko na dotedanji način ni bilo več mogoče nadaljevati proizvodnje
in izpolnjevati predpisanih kvot, predvsem, ker zaradi spremenjene socialne strukture
prebivalstva lü bilo več mogoče zagotoviti zadostnega števila za davčno delo zavezanih
delavcev.
Lokalna kronika prefekture Ningguo^' podrobneje navaja, na kakšne načine so se
uradniki tega kraja lotih reševanja tega problema, da bi zagotovili predpisano proizvodno
kvoto, ki jo je bUo treba vsako leto predati višjhn oblastem. Zapisano je, da se je po
vladavirü Hong Zhi (1488 - 1506) število obrtniških družin zmanjšalo, zato so uradniki
na trgu kupovaK svileno blago za izpoliütev predpisane kvote. Za leta 1529 -1532 kronika
beleži, da med zavezanimi obrtniškimi družiiumi ni bilo več izurjenih obrtnikov in, ker
so delaH z veUkimi izgubami, so uradniki naročUi trgovcem, naj oni vodijo tkanje, kar
pomeni prehod na znano obliko založništva. V letih 1568 in 1569 je v tej prefekturi ob
uvajanju davčnega sistema »enega biča« prišlo še do ene pomembne spremembe, ker so
21 Dinastična kronika: Ming Shen Zong Wan Li shilu, 171. zvezek.
22 Dinastična kronika: Ming Xian Zong Cheng Hua shilu, 104. in 155. zvezek.
23 Isto kot 8.
24 Dinastična kronika: Ming Shi Zong Jia Qing shilu, 93. zvezek.
25 Isto kot 8.
26 Jia Qing, Ningguo fil zhi, 12. zvezek, gu ji shang.
45
Mitja Saje
od obrtniških družin, ki so morale prej praviloma odslužiti davek dingshui z delom za
državo, pričeh pobirati ta davek v srebru, kar je praktično pomenilo konec sistema, na
katerem je temeljilo delo v državnih delavnicah.
Iz primerov razvoja substitucijskih oblik, ki so nadomeščale državno proizvodnjo,
je mogoče povzeti, da propadanje neposredne državne proizvodnje svilenega blaga še ni
nujno pomenilo zmanjšanje državnega vphva na to proizvodno panogo. Glede na to, da
so, kljub propadanju klasičnega tipa državnih delavnic, ostale predpisane davčne
proizvodne kvote nespremenjene in da so ob njih še rasla dodatna državna naročua, so
državni uradniki, zadolženi za proizvodnjo svile, razširih svoj vpliv tudi na zasebni sektor.
Prek substitucijskih oblik državne proizvodnje je država močno vpHvala na razmere na
tržišču s svilo in svilenim blagom in na pogoje gospodarjenja celotne panoge.
Če poskusimo oceniti količino svilene proizvodnje, ki je bila v prefekturi Suzhou
koncem 16. stoletja preko založništva in trga vezana na državna naročila, na osnovi
podatkov iz dinastičnih analov, je razvidno, da je bila dnevna proizvodnja enih statev 1,7
cima^^ kar je približno 5,7 cm. To pomeni, da je bila za eno balo (okoU 20 m) svile potrebna
približno enoletna proizvodnja enih statev ter da je bila zato za zadovoljitev enoletnega
državnega naročila potrebna proizvodnja več deset tisoč statev. Glede na to, da je zaradi
izredne koncentracije tkanja svile v mestu oziroma v prefekturi Suzhou na to prefekturo
odpadlo vsaj polovico državriih naročil, za katera smo že omenih, da so konec 16. stoletja
znašala 150.000 bal svile letno, lahko predpostavimo, da je takrat v mestu Suzhou z okohco
delalo najmanj 70.000 do 80.000 zasebnih statev za državna naročila.
Če sklepamo, da so državna naročila predstavljala okoK tri četrtine do štiri petine
vse proizvodnje, pridemo do ocene, da je moralo biti v pogonu samo v prefekturi Suzhou
blizu sto tisoč zasebnih statev. To oceno delno potrjujejo tudi opisi mesta Suzhou, kot na
primer zapis za leto 1625^^ ki navaja, da je v mestu živelo več tisoč tkalskih družin, od
katerih je vsaka posedovala svojo delavnico z več (najetimi) delavci in že omenjerü
dmastični anah, ki za isto leto omenjajo, da če so delavnice zaustavile delo, je bilo brez
dela po mestu raztresenih več tisoč tkalskih delavcev (brez lastiiih statev),^' ter dalje zapis
iz leta 1602, ki pravi: »Prebivala mesta Suzhou nimajo drugih dohodkov, zato jih večina
živi od tkanja. V polovici mesta na severu in vzhodu prebivajo večinoma tkalske
družine.«^.
Gornji zapisi nam osvetljujejo tudi tip zasebne obrti, ki je takrat prevladoval v mestu
Suzhou. To je bila predvsem razdrobljena proizvodnja, kjer je posamezna obrtniška
družina predstavljala osnovno proizvodno enoto. Že sam naziv teh družin tkalska
delavnica jifangm tkalska družina jihu, kaže na proizvodno specializacijo teh družin, ki
so praviloma imele lasten delovrü prostor z lastno proizvodno opremo, to je običajno z
nekaj statvami. Tu in tam si je katera družina tudi okrepila materialni položaj, da so bih
lastniki večjih delaviüc s po več deset statvami. Te družine so poleg lastne delovne sile
običajno zaposlovale po več tako hnenovartih tkalskih delavcev jigonga^ zhigong ki so
bih brez lastnih delovnih sredstev in so praviloma prodajah svojo delovno silo kot neke
vrste najemni delavci. Odnos med tkalskimi družinami in tkalskimi delavd osvetljuje
27 Dinastična kronika; Ming Shen Zong Wan Li shUu, 361. zvezek.
28 Feng Guifen: Guang Xu, Suzhou fu zhi, 70. zvezek, Chen Ming.
29 Isto kot 27.
30 Chu Guozhen ji: Huang Ming da shiji, 44. zvezek, kuan shui. Wan Li, 29. leto.
46
Svilarstvo na Kitajskem v obdobju dinastije Ming
Poslopje poslovnega zastopstva iz mesta Chaozhou iz province Guangdong v mestu Suzhou
»Chaozhou huiguan«. ¦ Building of Chaozhou Business Agency (Guangdong Province) in the
town of Suzhou - »Chaozhou huiguan«. ¦ Bâtiment de l'agence conunrerciale de la ville
Chaozhou, province Guangdong, dans la ville Suzhou »Chaozhou hui-guan«.
zapis, ki ga je za državno poročilo ministrstva za delo leta 1601 napisal Cao Shipin:
»Prebivalci mesta Suzhou so po hišah m domovih združeno tkali. Tisti, kisoimeh
dela vnice, so nudili sredstva, tkalski dela vd so nudih' svojo silo, in tako so bih za dolgo
drug od drugega odvisni za življenje... Posebneži, ki niso imeU stalnega gospodarja, zjutraj
niso vedeh, kako bo zvečer Dobiti delo pomeni živeti, zgubiti delo pomeni smrt. Jaz
beležim, kar sem sam videh 'Ko so zaustavile delo barvarske delavnice. Je bilo odpuščenih
več tisoč barvarskih delavcev in ko so zaustavile delo tkalske delavnice. Je bilo spet
odpuščenih več tisoč tkalskih delavcev'. Vsi so odvisni od lastnega dela in vsi so dobri
ljudje.^
Za obravnavanje tako predstavljenih proizvodnih odnosov, je pomembno dejstvo.
31 Dinastična kronika: Ming Shen Zong WanLi shilu, 361. zvezek.
47
Mitja Saje
da je büa zasebna svUarska proizvodnja v mestu Suzhou ves čas dinastije Ming cehovsko
organizirana.
Cehovska tradicija je bila že zelo stara, saj je bU prvi tkalski ceh ustanovljen že v
času dinastije Song proti koncu 11. stoletja in se je imenoval Jishengmiao ah Tempelj
tkalskega svetnika, po templju, kjer je imel ceh svoj sedež in svojega zaščitnika. Od dinastije
Yuan dalje je bil sedež ceha v daoističnem templju Xuanmiaoguan, kjer je ostal tudi pod
dinastijo Ming, ko je imel v sklopu templja svoje poslopje s poslovnimi prostori in dvorano
za svečanosti.'^
V drugi polovid dinastije Ming je bila to močna organizacija, ki je povezovala vso
zasebno mestno obrt in vključevala tako tkalske družine kot tudi tkalske delavce, le da
so imeh v cehu razhčen status. Delno je bila cehovska orgaiuziranost tudi razlog za veliko
razdrobljenost zasebne svilarske proizvodnje, ker so cehovski predpisi omejevaH poljubno
širjenje proizvodnje. V tej luči moramo gledati tudi na proces najemanja delovne sile, ki
se je razvil znotraj cehovske organizacije in je bil zato podvržen številnim omejitvam, ki
jih je narekovala cehovska narava medsebojnih odnosov.
Odnos med gospodarjem delavnice in tkalskim delavcem, ki je pri njem imel stalno
delo, je bil bolj podoben odnosu mojstra in pomočnika kot pa gospodarja in pravega
najemnega delavca.
Tudi delavci brez gospodarja, ki so svobodno iskah zaposhtev, niso bih povsem
izven cehovskih okvirov. To je treba upoštevati za pravilno razumevanje naslednjih
prhnerov, ki ilustrirajo ponudbo in najemanje delovne sile na osnovi običaja, da so v
mestu Suzhou na posebej določenih mestih za vsako stroko po potrebi najemaU nove
delavce tako, da je poseben cehovski posrednik javno klical, koliko novih delavcev
potrebuje posamezna stroka. Lokabia kronika nam za čase ob koncu dinastije Ming nudi
naslednji opis:
»Na vzhodnem delu mesta so povsod tkalnice, kjer tkejo vzorčast saten in predejo
prejo. Vsak delavec ima svojo spretnost Delavci imajo stalnega gospodarja in so plačani
glede na število delovnih dni. Če kdo zaradi opravičljivega razloga ne pride na delo, ga
zamenja delavec, kije brez gospodarja. Tisti, ki so brez gospodarja, stojijo ob zori na
mostu in čakajo. Tkalci stojijo na mostu Huaqiao, predilci stojijo pri templju GuanhuasL
Tistim, ki predejo na vozičkih, se pravi vozičkarji in stojijo pri delavnici Liarvdfang. V
grupah po deset in po sto stegujejo vratove in gledajo ter se med seboj prerivajo kot
postopači. Po riževi kaši (po zajtrku) se vsi razidejo. Če se zmanjša delo tkalskih hiš,
potem nimajo obleke in hrane za življenje. Na vsakem mostu je stal vodja ceha, kije
razdeljeval delo, zdaj pa je cehovski urad za delo zaradi lastnih interesov prepovedal
'proizvodnjo'«^^.
Drug podoben primer najemanja delavcev je opisal Jiang Yihua v zvezi s tkanjem
svile v mestu Suzhou v drugi polovici 16. stoletja:
»Miprebivalci mesta Suzhou nimamo kmetijstva. Velike družine (tkalske družine)
živijo od statev, majhne družine (tkalski delavci) pa se preživljajo s tkanjem. Vsako jutro
se več sto tkalskih delavcev gnetepred vhodom templja Xuanmiao, poslušajo tkalske
32 Peng Zeyi: Zhongguo jindai shougongye shiziliao, 1. zvezek.
33 Gu jin tu shu ji cheng; Zhi fang dian, 676. zvezek. »Miprebivala mesta Suztiou nimamo kmetijstva.
Velike družine
48\
Svilarstvo na Kitajskem v obdobju dinastije Ming
družine, ki kličejo na tkanjein dobijo vsakodnevni zaslužek za zajtrk in večerjo. Če velikim
družinam statve en dan ne tkejo, potem so brez dela, če pa male družine en dan ne dobijo
dela, potem so lačni in tako so oboji medsebojno odvisni.«^
Iz gornjih primerov lahko sklepamo, daje šlo za dokaj množično najemanje delovne
sile, ki je bilo uveljavljeno z že ustaljenimi običaji, vendar pa še ne moremo govoriti o
povsem svobodnem trgu delovne sile, ker je najemanje delavcev še vedno potekalo v
okviru cehovske organizacije. Na to kažeta tudi oba gornja primera, in sicer je v prvem
povsem očitno, da je delavce najemal cehovski uslužbenec, v drugem pa se moramo
spomniti, da je bil omenjeni Xuaimüao, kjer je potekalo najemanje delavcev, pravzaprav
tempelj, kjer je bil sedež tkalskega ceha, in si je težko nushti, da bi hua borza dela pred
njegovimi vrati ločena od ceha.
Moč ceha svuarskih tkalcev mesta Suzhou se je odrazila tudi v borbi proti najbolj
izkoriščevalskim posegom državne oblasti, to je predvsem proti izrediikn davkom, ki so
jih izterjevaU posebej določeni »davčni evnuhi«. Močna gibanja proti neutemeljeno
povišanim davkom za obrtne stroke so se proti koncu 16. stoletja pojavila v več krajih
Kitajske in jih s skupnim nazivom imenujemo gibanje mestnega prebivalstva. To gibanje
se je najmočneje manifestiralo prav v mestu Suzhou, kjer je bila struktura prebivalstva z
največjim deležem obrtniško-delavskega in trgovskega prebivalstva, ki je tudi v absolutnih
številkah predstavljalo pomembno silo. Tu je že leta 1523 prišlo do upora proti evnuhu
Zhang Zhicongu, ki je bil uradni nadzornik proizvodnje.
Najmočnejši val uporov je bil reakcija na izredno povečanje davkov, ki jih je država
predpisala konec 90. let 16. stoletja in v province odposlala posebne davčne evnuhe, da
bi izterjah to dodatno davčno obremenitev. Za vsake zasebne statve je bilo tieba na mesec
plačati tii kovance gian in nato od vsake prodane bale še tii bakrene novce /en.^^
V Suzhou je bil poslan evnuh Son Long, ki je najprej poizkusil izpeljati novo
obdavčitev preko tkalskega ceha. Vendar so büi tako povišani davki za tedanje razmere
prehudo breme in bi lahko resno ogrozili nadaljnjo proizvodnjo, zato se je tkalski ceh
uprl novim davkom in izdal splošno prepoved tkanja svile in prodajanja svile: » Vse tkal-
ske družine morajo zapreti vrata in prekiniti tkanje. Ustaviti je treba prodajo svile zbranim
množicam na trgu.«^
Da je bila ta stavka uspešno izpeljana in je resnično ohromila tkanje svile v vsem
mestu, nam pričajo odlomki že omenjenih citatov lokalnih kronik, ki se nanašajo prav na
te dogodke:
»Beležim, kar sem sam videl Ko so zaustavile delo barvarske delavnice, je bilo
odpuščenih več tisoč barvarskih delavcev in ko so zaustavile delo tkalske delavnice, je
bilo spet odpuščenih več tisoč tkalskih delavcev« (Glej op. 31), in: »Pojutranji riževi kaši
se Fs/(delavci) razidejo... Zdaj je cehovski urad za delo zaradi lastnih hiteresovprepovedal
proizvodnjo.« (Glej op. 33).
Protest proti davkom m proti davčnemu evnuhu Sun Longu pa ni ostal samo pri
cehovsko vodeni stavki, ampak je prerasel v večji upor tekstihuh delavcev. Poleti 1601.
leta se je tkalec Ge Cheng proglasil za voditelja, ki namerava za prebivalce Suzhoua
M Xitaimanji,4.zvezek.
35 Isto kot 27.
36 Isto kot 27.
49\
Mitja Saje
odpraviti iiered. Z več deset privrženci je šel v tempelj, kjer je bü sedež tkalskega ceha, in
pozval vse, naj mu sledijo v uporu.''
V upor je popeljal množico tkalcev, ki so se zbrali pred sedežem ceha, kar tudi kaže
na pomen ceha celo za te proletarizirane tkalske delavce. Lokalna uprava mesta Suzhou
je najprej poskušala pomniti uponüke in jim je izročua dva posrednika iz njihovega ceha,
ki sta sodelovala z davčnim evnuhom. Besna množica ju je odvlekla pred cehovski tempelj,
kjer so ju usmrtih, vendar se upor s tem še ni polegel, ampak so poruših še nekaj zgradb
in pregnah evnuha Sim Longa. Kasneje je bil upor zatrt, njegovega voditelja Ge Chenga
pa so ujeh in usmrtih.
Opisani dogodki nam potrjujejo, da so bile tedanje razmere v svilarstvu v mestu
Suzhou izredno zaostrene in da je poseganje države v proizvodne pogoje te panoge šlo
tako daleč, da je izzvalo odprt spor.
Tedaj na novo uvedeni sistem nadzora, ki so ga izvajah evnuhi, je imel s svojhni
nemogočimi zahtevami resne posledice za celotno svilarstvo, ker ni predstavljal le
dodatnega bremena, ampak večkrat tudi direktno uničenje proizvodnje. Ob hkratni
popolni državru kontroh nad cenami svile, ki jih ni bilo mogoče povečati v skladu z
narashmi stroški, je očitno, da država ni imela najmanjšega posluha za potrebe te panoge
in je s tako poUtüco v 16. stoletju povzročila zaustavitev razmaha in celo njeno nazado-
vanje. Poleg tega je država kot glavni kupec vedno večjih kohčin svile po represkanih
cenah v bistvu izkoriščala to panogo in ji odvzemala njeno lastno akumulacijo.
Dalje kaže primer borbe proti evnuhom, ki so izterjevah davke, tudi na veliko moč
in vpUv tkalskega ceha, ki je bil sposoben upreti se iiradni pohtiki in izpeljati stavko ter
ostal tista institucija, preko katere je državna uprava iskala izhod iz krize in preko njega
poizkušala pomiriti uporne delavce. Na koncu je razvidna tudi močna socialna
diferenciacija znotraj ceha samega: med bogatimi in revnimi, med lastniki večjih delavnic
in raznimi posredniki, ki so svoj vphv in materialno stanje povečevah v stikih z državnimi
predstavniki in s posegi v trgovsko dejavnost na eni strani, ter proletariziranimi obrtaiimi
delavci na drugi strarü.
BESEDA O AVTORJU
Mitja Saje, sinolog, lektor za kitajski jezik
na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani, član
upravnega odbora Evropske zveze za kitajske
študije (EACS).
Proučuje zgodovino kitajske civilizacije,
predvsem obdobje dinastije Ming, na katero se
nanaša tudi njegova disertacija.
Izdal je prvi Kitajsko-slovenski slovar
(Ljubljana 1990).
ABOUT THE AUTHOR
Mitja Saje, sinologist, lecturer of Chinese
at the Faculty of Arts of Ljubljana University,
member of the executive board of the European
Association for Chinese Studies (EACS). M. Saje
researches the history of Chinese civilisation,
above all the Ming period which is the subject
of his doctorate's thesis. He is the author of the
first Chinese-Slovene dictionary (Ljubljana
1990).
37 Xu Yuanhao:Wu men zaYong, 12. zvezek.
50
Svilarstvo na Kitajskem v obdobju dinastije Mine
SUMMARY
CHINA'S SILK INDUSTRY UNDER THE MBSFG DYNASTY
In early Ming dynasty the silk production in the Jiangnan area existed mairily in
three organizational types: peasant home manufacture, small scale handicraft production,
and big state owned manufactures producing mainly for the needs of the court. Because
of difficulties of supplying corvee labor for state manufactures this type of production
came into rapid deterioration with the government seeking new substitution for the
deficiency of this production. With more market forces in the play the local state
manufactures of the Jiangnan formed new Imks with peasant home manufacturers, and
guild orgaiiized craftsmen, supplying them with raw materials and making them work
for state orders. Growing size of state orders reached some tinree quarters of whole
Jiangnan production by the end of 16 century, which enabled the state to control most of
tiie silk production and, because the state exercised also complete contiol over prices, its
grip over silk production became irrefutable.
The influence of bureaucracy on almost every aspect of production in Ming China
has manifested itself through the predominant role of Confucian social values, as well as
by direct goveniment interference altering the market conditions or simply influencing
the daily production affairs, usually resulting with some imfavorable outcome. The sUk
production in the Jiangnan region gives a particularly vivid example of those negative
influences, bringing this ti:aditionally outstanding Chinese handicraft to the brink of
collapse by the end of the dynasty.
In the worsening financial situation of the second half of 16 century the state raised
additional taxes on silk textile production witiiout allowing higher prices, which severely
damaged the whole branch and actually destroyed the production in several places where
its costs were higher than the officially limited textile prices. This even caused revolts of
guild organized craftsmen, among which probably the most known is the so called
Movement of Suzhou city population in the year 1601.
RÉSUMÉ
LA PRODUCTION DE LA SOIE EN CHINE AU COURS DE LA DYNASTIE MING
Au début de la dynastie Ming, la production de la soie dans la région du Jiangnan
s'organisait prindpalment selon tiois structures : la manufacture a la ferme, la production
artisanale a petite échelle et les grosses manufactures d'état qui produisaient
essentiellement pour les besoins de la Cour. En raison des difficultés a fournir le travail
corvéable pour les manufactures d'état, ce type de production se détériora rapidement et
le gouvernement chercha une nouvelle voie pour suppléer a la déficience de cette
production. En mettant en jeu des mécanismes de marché dynamisés, les manufactures
de l'état du Jiangnan établirent de nouveaux hens avec les paysans manufacturiers et la
guilde des artisans. EUes leur fournissaient les matieres premieres et les faisaient travailler
pour les commandes de l'état. Toujours plus importantes, ces commandes en vinrent a
représenter, a la fin du 16eme siecle, les b-ois quarts de la production totale de la soie du
Jiangnan. L'état put donc quasiment contiôler la production. Comme d'autre part il opérait
im contrôle absolu sur les prix, son emprise sur la production de la soie devint irréfutable.
51
Mitja Saje
L'influence de la bureauaatie sur a peu pres tous les aspects de la production dans
la Chine de la dynastie Ming s'est manifestée a travers le rôle prédominant des valeurs
sociales confucéennes, ainsi que par xme intervention directe du gouvernement, altérant
les conditions du marché ou simplement ii\fluençant la production quotidieime, ce qui
avait généralement des répercussions défavorables. La production de la soie dans la région
du Jiangnan constitue im exemple particidierement frappant de ces influences négatives
qui porterent cet artisanat chinois tiaditiormeUement prestigieux au bord de la ruine a la
fin de la dynastie.
Dans la seconde moitié du 16eme siecle, la situation financiere se détériorant, l'état
leva des impôts supplémentaires sur la production textile de la soie sans autoriser
d'augmentation des prix. Cela endommagea séverement l'ensemble de la filiere et anéantit
de fait la production la ou les couts étaient supérieurs aux prix restreints du tarif officiel.
Cette situation occasiorma meme des révoltes de la part de la guilde des artisans. Le
soulevement des habitants de Suzhou, en 1601, est probablement la plus cormue de ces
révoltes.
52\
SVILA IN CELIBAT
Upor predic kitajske province Guangdong proti
zakonski zvezi
Jana Rošker
IZVLEČEK
V besedilu Svila in celibat avtorica
obravnava življenjske skupnosti predic svUe v
provinci Guangdong (odzačetka 19. do začetka
20. stoletja), upornic proti enemu izmed
temeljev konfucianske kitajske tradicije, proti
ii^titudjipatriarhalnega zakona.
ABSTRACT
The paper on Silk and celibacy discus-
ses the communes of female silk spinners in the
Province of Guangdong (from the early 19th to
the early 20th century) who rebelled against one
of the pillars of Chinese Confudan sodety, the
institution of patriarchal matrimony.
l.UVOD
Rojstvo sina je v tradicionalnih kitajskih družinah vselej predstavljalo praznik;
staršem, zlasti srečni materi pa se je ob novici, da je novorojenček, ki ga je povila, moškega
spola, iz prsi izvil tudi vzdih olajšanja. Družina, v katero je bila omožena, je postala do
nje prijaznejša, tašča jo je vsaj kakšen mesec po porodu razvajala z izdatno hrano, končno
je büa za cele štiri tedne oproščena vsakodnevnega garanja, sorodniki pa so bogato obdarili
njo in otroka.
Novorojena hči je bila le redko deležna toUkšne pozornosti. Razočarano sorodstvo
je babico, ki je pomagala pri porodu, kar brez plačila poslalo od hiše, in tudi pred porodnico
niso skrivali slabe volje - posebej, če je šlo za družinsko snaho, ki dotlej še ni bila rodila
sina. V obdobjih, ko je vladala lakota, in so bile zaloge hrane pičle, je družina lahko celo
sklenila, da si ne more privoščiti odvečnih ust nove dekhce in da ji ne preostane nič
drugega, kot da jo takoj po rojstvu utopi v bližnji reki aH pa jo pusti imireti v enem
takoimenovanih »otroških stolpov«, ki so bih prav v ta namen zgrajeni pred marsikatero
revnejšo vasjo.
Zakaj hči je bila v tradicionahii Kitajski, zlasti pribhžno od 10. stoletja naprej, neke
vrste »zgrešena investicija«. Ker je han-kitajska kultura patiilokahia in patrilineama, je
moralo vsako dekle s poroko za vselej zapustiti družino in postati del klana svojega
žeriina, ki ga pred poroko včasih sploh rü poznalo. Zato je vsaka hči v družini pomenila
odvečna usta, ki jüi je bilo treba zastonj prehranjevati cehh petnajst, šestnajst let, vse
53
Jana Rošker
dotlej torej, ko je odrasla in svojo ne le reproduktivno temveč tudi delovno moč podarila
neki tuji družini. Hči torej nikoli m mogla skrbeti za starše na njihova stara leta, in tudi
duhovom družinskih prednikov ni mogla izkazovati potrebne časti, ne sežigati
papirnatega denarja, ki so ga po splošnem verovanju na onem svetu tako zelo potrebovah.
Na Kitajskem, kjer je kult prednikov pomenil enega glavruh stebrov sociahie nadgradnje,
zato hči torej ni mogla izpobijevati lüti najosnovnejših kriterijev uporabnosti za lastno
družino - ne v ekonomskem in ne v ideološkem smislu.
Kitajska patriarhalna tradicija je dekleta torej od malega vzgajala v prepričanju, da
so manjvredna bitja, ki so na svetu samo zato, da se čimprej omožijo in moževi družini
rodijo čimveč - po možnosti moških - otrok, ki so blagor vsake agrarne družbe. Edina
izobrazba, ki jhn jo je patriarhabia doktrina korihicianske države vtepala v glavo, je bila
osnovana na »trikratai zapovedi poslušnosti«: kot dekhca je morala ženska brezpogojno
ubogati svojega očeta, kot žena moža, kot vdova pa prvorojenca. Seveda je zadnje pravilo
največkrat ostalo zgolj teoretične narave, saj je sovpadalo z osrednjo zapovedjo
konhidaiiske doktrine nasploh, namreč z zapovedjo otroške pietete (xiao), ki od vseh
potomcev zahteva brezpogojno poslušnost staršem. Poleg tega pa je resnid na ljubo treba
- spet enkrat - poudariti tudi dejstvo, da socialnih kategorij neevropskih družb ne smemo,
kot je to v evropskih diskurzih žal še vse preveč običajno, interpretirati kot nekaj absolutno
veljavnega. Kontiicianska morala je v tiadicionalni kitajski družbi nedvomno imela
obligatoričen značaj in nedvomno je pri tem šlo tudi za moralo, ki ženskam pripisuje vse
prej kot pomemben, ah vsaj enakopraven položaj. Konfucianizem, zlasti neokonfu-
cianizem, ki je prevladal od obdobja dh\astije Song naprej, je bil torej brez dvoma med
drugim tudi ideologija zatiranja žensk. Vendar ne smemo pozabiti, da so si ženske v
dolgih stoletjih patriarhalnega zatiranja znotiaj zidov okostenelega konfucianskega
formalizma ustvarile tudi mehanizme notranje svobode, ki pa so bili in ostali del
nenapisane in zunanjim osebam največkrat neoprijemljive in zato nedojemljive - ženske
kulture. To je kultura, ki se rojeva in ostaja ujeta v seštevankah, ki jih babice pojejo
vnučkam, v klepetu ob skupnem pranju perila ob vaškem vodnjaku in v zimskih večerih
ob hčkanju koruze. Ta kultura - tudi zaradi svojega pollegalnega statusa - ne zapušča
spomenikov, ki bi jih lahko občudovale kasnejše dvihzadje, ne zapisov, ki bi dokumentirali
njen obstoj m pomen. To je kultura, ki je ni mogoče ujeti v kalupe ekonomskega
redxikcionizma ne v ozke kriterije strukturiranja oblasti.
Zato je toliko bolj neobičajno (in tudi dragoceno!), kadar za meglenim zastorjem
njenih podob, katerih obrise komaj zaslutimo v somraku tistega, kar ostaja med in za
vladajočimi diskurzi, naletimo na ta ali oni pojav, s katerim je obstoj takšne kulture -
četudi vselej časovno in prostorsko omejeno - mogoče jasno opisati, analizirati,
dokumentirati. K tovrshiim pojavom zagotovo sodijo življenjske skupnosti predic svile
v provinci Guangdong, ki so se dobro stoletje, natančneje, od pričetka devetiiajstega do
začetka dvajsetega stoletja, javno in uspešno uprle neenakopravni in zatiralski inštitudji
zakonske zveze. Seveda so tudi podatki o tej skupnosti zelo skopi, kajti lokalna
korifudanska kronologija v tem gibanju seveda ni videla ničesar tako vzornega, kar bi
bilo potiebno zapisati, ovekovečiti; prej nasprotno. Ker pa so skupnosti predic nastajale
in obstajale v še ne tako daljni preteklosti, se je spomin nanje še vedno ohranil v ljudskem,
zlasti ženskem, izročilu. Prve so na ta pojav opozorile ameriške sinologinje sredi
sedemdesetih let (prim.Topley, Ahorn, Saiîkar); njihova poročila so delno še temeljila na
pogovorih z udeleženkami, ki so kasneje emigrirale v Hong Kong ah ZDA. Precej
zarumivih dodatnih informadj je izven tega konteksta mogoče razbrati tudi iz novejših
5^1
Svila in celibat
lokalnih kronik obravnavanega območja (prim.Shxmde xian ji), iz socioloških in etaoloških
razprav Kitajske (prim. Chen Dongyuan), zlasti pa iz pogovorov z lokalnim prebivalstvom.
Preden pa si ogledamo, na kakšen način so te skupnosti delovale, zakaj so se lahko
tako dolgo ohranile in zakaj so končno le razpadle, poglejmo na kratko, kakšen je bil
predmet njihovega upora, torej tiadicionahii kitajski zakon.
2. POROKA IN ZAKON V TRADICIONALNI KITAJSKI
Na Kitajskem poroka vse do pred kratkim primarno ni pomenila zveze dveh
individuumov, temveč predvsem zvezo dveh družin. Omožitev dekleta je že od pričetkov
kitajske civilizacije bila kot neke vrste diplomatska poteza. Z njo je lahko družina bodisi
potrdila oziroma obnovila katero od že obstoječih zvez ah pa ustvarila novo zvezo s
klanom, s katerim jo doslej še niso vezale tovrstne sorodiuške vezi. Odločitev o tem je
büa vselej izključno v pristojnosti najstarejših članov, torej poglavarjev družine. Odločanje
o poroki otiok pa v bistvu ni bila njihova pravica, temveč ena od redküi dolžnosti, ki jih
je kitajski moralni kodeks prisodü starejši generaciji. Tisti, ki so to dolžnost jemah resno,
so zanjo žrtvovah ogromno časa, truda in denarja, seveda vselej v kontekstu družinskih
interesov. In v primeru, da je hči neke družine ostala neporočena, to ni bila njena krivda,
temveč krivda njenih malomarnih staršev. (prim.Wandel: Frauerüeben..., str.74).
Ker pa je bila zakonska zveza za kitajske ženske pravzaprav edina družbeno
priznana oblika eksistence (kar se v bistvu vse do današnjega dne rü spremerülo), so
lastne družine na svoje hčere zrle več ali manj kot na začasne gostje. Vzgoja dekleta je
büa osredotočena na njen prüiodnji status žene in matere, torej na edino obhko življenja,
v kateri ji je büa zagotovljena materiah\a varnost in družbeiu ugled. Zato je poroka sicer
vsakemu dekletu predstavljala uspešno dokončanje njene socializacije; ker pa je bila
tradicionalna kitajska družba pravüoma patrilineama^ se je vsako dekle ob poroki moralo
soočiti z izgubo sociahiega okolja, ki ga je bilo dotlej vajeno, in v katerem se je počutuo
varno ter hkrati izpolniti števuna pričakovanja ženinovega klana. Čeravno je büa omožitev
torej nekaj, po čemer je vsako dekle po erü strani hrepenelo, je po drugi strani zanjo
pogosto pomerüla tudi travmatični dogodek.
Ko sta se obe družini mladoporočencev - seveda preko žentine posredovalke -
dogovorüi o vseh praktičnih zadevah, ki pogojujejo sklenitev tovrsb:te pogodbe, kot na
primer o višini kupnine za nevesto, njene dote ipd., in potem, ko je vedeževalec izbral
»srečen« dan, na kateri se ta življenjska zveza dveh družin lahko sklene, so hue vse
formalne ovire za poroko odstianjene. Na ta dan je moževa družina odposlala nosače, ki
so prišh po nevesto in jo v nosünici prenesU v novi dom, ki je bü - zaradi načela eksogamije
- največkrat precej oddaljen od doma njene lastne družine. S tem sta se obe udeleženi
družmi izogniÜ incestu^ poleg tega pa je bilo za moževo družino bolje, če je hnela nova
snaha čim manj možnosti za stüce s svojhni starši in lastiiimi sorodniki. Tako svoje nove
1 v zelo redMh primerih je lahko družina, ki je imela same hčere in nobenega sina, že kot otroka posvojila
dečka, ki je bil sirota ali pa je izhajal iz revne družine s številnimi sinovi, ki bi ga le težko preživela. Ta deček je bil
večinoma namenjen kot ženin eni od družinskih hčera, ki je zato s svojim možem po poroki ostala pri materini
družini. Na tak način so si včasih tudi starši brez sinov priskrbeli socialno in materialno varnost v starosti.
2 Tradicionalna Kitajska skoraj ni poznala porok v isti vasi, kajti večina vasi je bila klanske narave; vsi
vaščani so torej imeU isti priimek in biH med seboj v bližnjem ali daljnjem sorodstvu. Zato je bUo nujno hčere
poročati v druge vasi.
55
Jana Rošker
družine lü mogla opravljati in se nad njo pritoževati in od nikogar ni imela pričakovati
potuhe - zato ji ni preostalo nič drugega, kot da se čimprej resnično vključi v novo socialno
okolje in se mu hočeš - nočeš prilagodi.
Poročni obred sam je bil izključno družmska stvar - pri njem riiso sodelovaH
lukakršni duhovniki, ne kakršnikoh uradni predstavniki države. O poteku same poročne
noči - po kateri je nevesta svoji tašči morala predložiti okrvavljeno rjuho kot dokaz
defloracije - zaradi moralnega puritanizma kitajskega izročila le malo vemo. Zagotovo
pa je imela le malokatera žena prijetne spomine nanjo, če pomislimo, da je svojega moža
praviloma šele tisti večer sploh prvič videla, da sta oba partnerja odraščala strogo ločeno
od nasprotnega spola in da nobeden od njiju običajno ni bil kaj prida poučen o spohiosti.
Čeprav je bUa nova snaha družini zaradi svoje reproduktivne sposobnosti nujno
potiebna, so njeni člani, zlasti pa člaiuce, vsaj sprva v njej običajno videh nekakšno
vrinjenko, osebo, ki je občutno zmotila sociahio ravnovesje znotiaj klana. Medtem ko
snaha s tastom pravzaprav ni imela neposrednih stikov (zakaj tudi, kadar mu je stregla,
je morala to početi s sklonjeno glavo, ne da bi enkrat samkrat privzdignila pogled), so
ostale ženske v hiši nanjo velikokrat zrle kot na potenciabio tekmico. Neporočene sestre
njenega moža so se do nje obnašale kot razvajene hišne hčere, svakinje so z njo tekmovale
za taščino naklonjenost, za razhčne pristojnosti in prestiž. Tašča pa je seveda imela nad
njimi neomejeno oblast; snahe so ji bile prepuščene na milost in nemilost, in usoda vsake
mladoporočenke je bila običajno v vehki meri odvisna od taščinih značajskih lashiosti hi
od tega, ali si je znala pridobiti njeno naklonjenost. V številnih avtobiografskih,
zgodovinskih in hteramih dokimientih so kitajske tašče prikazane kot zoprne, nergajoče
matrone, ki svoje snahe drže v šahu in jih brezkompromisno tiranizirajo. Ta tema se kot
neke vrste rdeča nit vleče skozi vso kitajsko folkloro in hteraturo; kruta tašča igra v kitajski
Uterami tiadiciji podobno vlogo kot hudobna mačeha v evropski. Seveda pri tem ne
smemo pozabiti, da gre v obeh primerih za patiiarhalno izročilo. Takšna razmerja med
ženskami, v katerih prevladuje rivalstvo, pa so seveda vselej predstavljala enega
najtidnejših temeljev patriarhahiih sistemov, saj ne dopuščajo ženske soUdamosti. Zato
se moramo vprašati tudi po tem, v kolikšnem obsegu so vsi ti viri resnično neoporečni in
objektivni. Dejstvo pa je, da pri tem prav gotovo ne gre zgolj za ideološke prevare, hi da
so odnosi med taščami in snahami v tiadicionalrah kitajskih klanih že zaradi svoje nofranje
strukture resnično - vsaj tendenciozno - spominjah na tiste, ki so opisani v raznovrstni
Hteraturi. Sicer pa to ni bilo nič čudnega, zakaj sistem patrilokahiosti takšen odnos že
sam po sebi ustvarja. Pomishti moramo, da je vsaka tašča v mladosti prišla v družino kot
snaha. Njen položaj se je nekoliko izboljšal šele z rojstvom sina. Najtesnejša zveza, ki je
kitajsko žensko vezala z moškim, je bilo njeno razmerje do lastnega sina. Sinove je z očeti
sicer povezovala lojalnost, a njihovo srce je vselej pripadalo materam. Vsaka starejša
ženska, kije bila kolikor toliko prisebna, je znala svoje mnenje in svoje želje izraziti preko
svojega sina. Kadar je prišlo do sporov, se ni zavzemala za svojega moža, temveč za svoje
skiove. Ta skrivna ahansa ji je omogočila precejšnjo moč. Zato ni bUo čudno, da je kasneje
težko prenesla konkurenco snahe, ki je s sinom delila najintimnejše tienutke. Zato je bilo
večkrat slišati tudi o taščah, ki so svojim smovom prepovedovale, da bi se čez dan družiU
s svojkni ženami, ki so bile tako v hiši samo zaradi svojih reproduktivnih dolžnosti.
(prim.Wandel, Frauenleben...str.ll6-117).
Včasih si je družina na vse kriplje prizadevala, da bi se kupnina, ki so jo ob poroki
morah plačati za nevesto, čimprej amortizirala. Zato so brez sramu - seveda zlasti v revnih
56
Svila in celibat
družinah, kjer se jim za to ni bilo bati izgube ugleda - do zadnjega Lzkoriščah njeno delovno
süo, in vehkokrat je morala opravljati najbolj nepriljubljena dela.
Kot že omenjeno, je postal snahin položaj znosnejši šele po rojstvu prvega ob-oka,
zlasti, če je povila sina. Pa tiidi hči je bila največkrat boljša kot nič, kajti kljub vsemu je bil
vsak dojenček zagotovilo za plodnost svoje matere in za to, da bo v prihodnosti lahko
rodila še vehko otrok, tudi tistih pravih namreč, ki so moškega spola...
A tudi to veselje ni büo neskaljeno. Vsaka ženska je morala pred porodom prestati
precej strahu, zakaj števuo umrlih novorojenčkov in porodnic je büo v b-adicionalni Kitajski
precej visoko. Kadar je imela smolo, da je pri porodu, ah kmalu za njun imirla, jo je v
kraljestvu mrtvüi za to namesto tolažbe čakala kruta kazen: prišla je v posebni, njej in njej
podobnim ženskam namenjen, oddelek pekla, namreč v takoimenovano »krvavo votlino«.
Tam je morala za vse večne čase trpeti 120 različruh vrst stiašrdh muk; le s težavo je lovüa
düianje, zakaj vothna je büa napolnjena s človeško krvjo, ki ji je segala do vratu, tudi če je
stala na prstüi. Prehranjevala se je lahko samo s kosi strjene krvi in tudi žejo si je lahko
tešua samo s krvjo. V nekaterih najradikakiejših hiačicah tega izročila naj bi büa na muke
krvave votiine obsojena celo prav vsaka ženska, ki je kdaj rodüa otroka, kajti s tem dejanjem
naj bi büa užalua nebo in zemljo (prim.Wandel, Frauerüeben, str.136-139).
Za žensko v tradicionalni Kitajski je büo zakonsko življenje torej vse prej kot z
rožicami postiano. Če lü rodüa otiok, jo je njeno sodalno okolje preziralo, in poleg taščinega
tiraiüziranja, očitkov družine in jeze moža je morala prenašati tudi sramotno prisotnost
korücubine, katero je büo potem potrebno kupiti za zagotovitev potomstva; če pa je otroka
rodüa, ji je to sicer običajno zmanjšalo mvke tuzemskega bivanja, zato pa je poslej živela
v strahu pred trpljenjem, ki jo čaka v onostianstvu. In vendar je bü zakon, kot rečeno, na
Kitajskem praviloma edini družbeno priznan in materialno varen položaj odrasle žer^ke.
V tradicionabiem patiiarhatu praktično rü büo prostora za upor žensk, ki so takšno
družbeno vlogo odklanjale. Samo v redküi primerih, ko si je žer\ska iz kakršnegakoh
vzroka lahko pridobila ekonomsko samostojnost in neodvisnost, je postal tak upor zanjo
mogoč. V prüneru predic svue, o katerüi je govora tirkaj, je ta upor dobü razsežnosti
pravega nmožičnega gibanja.
3. LOKALNI FAKTORJI - EKONOMSKA SITUACIJA IN IDEOLOŠKE
POSEBNOSTI
Samo slabe tri ure vožnje od Hongkonga stoji prestolrüca province Guangdong,
mesto Guangzhou, ki je na zahodu bolj znano pod imenom Kanton. Še dandanes sodijo
kantonske ženske k najbolj samozavestrüm Kitajkam, zato morda rü naključje, da je
precejšnje števuo meščank potomk nekdanjüt delavk v manufaktunüh predüiücah svüe.
Babice in prababice prenekatere današnje kantonke je büa ekonomsko neodvisna oseba,
kar je büo na Kitajskem v tistem času in prostoru zagotovo redkost.
Neodvisne ženske skupnosti, o katerüi je govora v pričujočem prispevku, so v
glavnem nastajale v okohci Guangdonga, ob delti Biserne reke (Zhu he), točneje, v regijah
Nanhai, Shimde in Panyu. Tiücaj najdemo širno, večkrat poplavljeno planoto, pokrito s
peščeno zemljo, na kateri riž le slabo uspeva. Temelja lokalne ekonomije sta zato
ribogojstvo in svüarstvo. Ti dve panogi sta precej donosni, poleg tega pa se med seboj
dobro dopokijujeta. Ribe je narru:eč mogoče hraniti z iztrebki svüoprejk, organsko blato
57
Jana Rošker
iz ribjih tohnimov pa spet predstavlja odhčno gnojUo za murvino grmičevje, na katerem
se zaredijo sviloprejke. Blato, ki so ga ribogojci izkopavah z dna tolmunov, da bi jih
poglobih, so vselej nasuh po nasipih, kjer so rash nasadi murv, ki so bUi na ta načm vselej
zaščiteni pred močo phmovanja. (prim. Shimde xian ji, n.pogl./str.20)
Dehtev dela na tem območju je bUa zelo jasna m razmejena glede na spol in starost.
Dečki in možje so skrbeh za ribe; prvi so jih v glavnem branih m negovah, drugi pa lovih.
Lovljenje rib iz tolmimov je precej naporno delo; ribiči morajo po cele xire stati do kolen v
vodi in premikati težke mreže. Večina informantov iz te regije je mnenja, da je tovrstno
delo fizično pretežko tako za ženske kot tudi za dečke. Pobiranje sviloprejk pa je v glavnem
opravilo, ki ga opravljajo dečki, dekhce in ženske. Za namakanje kokonov v vroči vodi,
ki je potiebno, da se od njih ločijo svilena vlakna, v katera so zabubljeni, v glavnem
poskrbijo dekhce, preja m. tkanje pa je tako ah tako tiadicionalno žensko delo. (Shtmde
xian ji, III. pogl.) Pri tem je pomembno dejstvo, da starokitajska tradicija poročenim
ženskam v reproduktivni dobi dovoljuje samo slednje opravilo - torej prejo in tkanje. V
skladu s tiadicionahüm verovanjem se namreč te ženske ne bi smele dotikati nobenih še
nedokončno razvitih bitij - kamor seveda sodijo tudi gosenice in kokoni sviloprejk - m
sicer zato ne, ker bi naj to slabo vplivalo na zarodke v njihovih telesih (prim. Chen
Dongyuan, sti.82). Tudi namakanje kokonov v vodi so kmetje le neradi prepuščah
poročeram ženam. To opravilo je sodilo v kategorijo takohnenovardh »mokrih dejavnosti«,
ki naj bi ženskam v reprodiiktivnem obdobju zamešale ves menstruacijski ciklus, s tem
pa slabo vphvale na njeno rodnost (prim. Topley, sti.71). Ker pa so ženske v sviloprejstvu
kot enemu tiadicionahuh stebrov lokahie ekonomije kljub vsemu igrale bolj ah manj
odločihio vlogo m ker je bila tukaj - za razliko od večhie ostahh področij Kitajske - poleg
njihove reproduktivne cenjena in potrebna tudi produktivna sila, rojstvo deklice ob delti
Biserne reke nikoh ni pomenilo takšne tiagedije kot drugod po dežeh. Ker so dekleta
morala veliko delati tudi zimaj svojih domovanj, se v tem območju rukoh ni udomačila
kruta navada povezovanja (=pohabljanja) ženskih nog in tudi umori novorojenih deklic
so bili neprimerno redkejši kot drugod. Za razliko od drugih kmečkih dekhc so bile
kantonske nüadenke običajno celo pismene aH vsaj polpismene. Ta, glede na večino ostahh
področij Kitajske razmeroma pomemben položaj ženske, se je odražal tudi v rehgioznih
aktivnostih tamkajšnjega prebivalstva. Ne samo, da so bih po vsej provmd precej razširjeni
samostani, v katerih so živele izključno nime hi jih tudi popohioma samostojno upravljale,
v območju delte Biserne reke je že nekaj stoletij vladal tudi običaj, da so lahko precej
cerkvenih privilegijev materiahie hi duhovne narave uživale tudi laične neporočene
ženske, »vegetarijanke«, ki so se zaobljubile k ceHbatnemu življenju, ne da bi jim büo
zato tieba obriti glavo ah se presehti v samostan. Tako je na tem področju za žensko
poleg zakonske zveze in rojevanja otiok obstajalo kar nekaj alternativnih možnosti, ki so
bile družbeno tolerirane, oziroma občasno celo zaželjene. Zato ni čudno, da so v vrsti
lokalnih templjev tega področja kot glavno budistično božanstvo častih Guanyin, boginjo
usmiljenja, ki tudi sama ni imela otiok, zato pa precejšnjo mero samozavesti ki vrsto
zavidanja vrednih sposobnosti... In ne samo to: predvsem v odročnejših krajih regije
Shunde so se obranih celo nauki posebno radikalnih budističnih sekt, ki so izdajale brošure
ki letake, v katerih so ženskam odkrito odsvetovale poroko, stike z moškimi in rojevanje
otiok. V celohiem področju ob delti je bila na primer precej razširjena sekta »Vehke poti
prvega neba« (Xiantian dadao), ki je v svojih templjüi m samostanih tiskala ki prodajala
takoknenovane »knjige dobrote« (shan shu), v katerih je opisovala življenje boginje
58
Svila in celibat
Guanyin, ki naj bi po njenih interpretacijah bUa princeska, ki je proti volji staršev postala
nuna. V zgodbi je poudarjeno dejstvo, da ta boginja ni imela moža, ki bi zahteval njeno
ponižnost, niti tašče, ki bi jo hotela nenehno nadzorovati in izkoriščati, ne otrok, ki bi
ovirah njene aktivnosti (prim. Topley, str.75). V vrsti podobnih brošuric je na razUčnih
mestih izrecno navedeno, da ženska, ki se noče poročiti, nikakor ne greši, da nerojevanje
otiok ni nekaj morabio napačnega in da lahko vera takšnim žeiiskam pomaga zbrati
pogim:\, ki je poteeben za to, da vzdržijo vsakovrsbie socialne pritiske, s katerhni naj bi
jim posvetila družbo to odločitev hotela preprečiti. V nekaterih tovrshuh dokumentih je
najti celo stavke, ki bi na prvi pogled lahko sodih le med vrstice kakšnega najradikabiejših
feminističiuh časopisov zahoda; sem sodijo na primer izjave o tem, da moškim nikakor
ne gre zaupati (prim.p.t.)
Nauk sekte Velike poti prvega neba je poleg tega izrecno poudarjal enakost med
spoloma in nikoU ni izključeval žensk iz verskih obredov. (Shunde xian ji, 3. pogl). Enega
najznamenitejših samostanov te sekte so poleg tega v celoti upravljale ženske (prim.
Topley, sti.79)Za popohiejši nadzor nad ribjimi tohnuni in nasadi murv so moški v teh
regijah največkrat prenočevaU v kohbah iz ilovice, zgrajenih neposredno ob svilo- in
vribogojnicah. Tudi ta, za navedeno območje precej specifičen faktor je nemalo doprinesel
k obUkovanju ženskih življenjskih skupnosti. Na jugu Kitajske je namreč že od nekdaj
prevladala navada, da so vsi vaški mladeniči do poroke prebivali v neke vrste samskih
domovih, ki so bili običajno zgrajeni ob templju klanskih prednikov. V teh domovih so
prenočevaU tudi poročeni moški od petega meseca nosečnosti svoje žene pa do stotega
dneva po njenem porodu, torej v obdobju tiadicionaUie »nečistosti« svoje žene. Namen
teh ločenih domov za mlade samce je bil zlasti v tem, da so mladeniče ločiU od svojih
sestia in svakinj, kajti za mlade ljudi razUčnega spola naj ne bi bilo posebno priporočljivo
živeti pod isto stieho, če niso bih poročeni. Poleg tega pa so se mladeniči v takšnih
skupnostih navadUi samostojnosti. Tipično za provinco Guangdong pa je, da v posamičnih
vaseh poleg samskih domov za mladeniče najdemo tudi podobne domove za dekleta. V
regijah, ki so tukaj obravnavane, pa so poznaU celo samo ženske domove, kajti mladeniči
so tako aU tako večino časa prebiU v izključno moški družbi, v koUbah zunaj vasi. Tako so
se mladenke v miru navadile samostojnega upravljanja domovanj, samostojnega mišljenja
in življenja v razmeroma enakopravni skupnosti. Že zavest o tem, da je takšno življenje
mogoče in da je samostojnost lahko tudi uresničljiva opcija ženskega bivanja, je
brezdvomno okrepila samozavest tamkajšnjih žensk. Ta pa je še toliko bolj narastia, ko je
delovna sila ženske, zlasti neporočene, v začetku prejšnjega stoletja postala relevanten
faktor v ekonomiji območja ob delti Biserne reke.
Vdor zahodnega kapitala m povečan izvoz svile sta tudi v tej regiji botrovala
precejšnjim spremembam: na račim vse manjšega števua ribogojnic se je gojenje svile
razbohotilo v prej neslutenem obsegu. Predibice svile so v tem obdobju rasle kot gobe
po dežju. Ker je podnebje v regiji delte Biserne reke subh'opsko, omogoča šest do osem
žetev kokonov na leto - za razUko od drugih sviloprejsküi področij, kot na primer območje
ob reki Chang jiang, kjer jih lahko žanjejo le dvakrat letino. Zato so v tamkajšnjih predihiicah
in gojilnicah svüoprejk potiebovaU ogromno števuo delovnüi rok; ker so tovrstiia opravüa
tiadicionahio sodüa v pristojnost žensk, so tudi te nove tovarne v glavnem zaposlovale
ženske. Ker pa je povečano števuo predünic,med drugün zraslo tudi na račun ribogojnic,
ki so s tem postale samo še gospodarska veja sekundarnega pomena, so ženske v tej
regiji praktično odžrle delovna mesta moškhn. VeUko števuo njüi se je zato odpravüo na
59
Jana Rošker
sezonsko delo v države jugovzhodne Azije. Od začetka prejšnjega stoletja je bilo ženskam
na območju delte Biserne reke torej vehko lažje najti zaposhtev kot moškemu. Kmalu so
cele družine postale odvisne od skromnih zaslužkov delavk v predilnicah. Tako so rojstva
dekhc postala mnogo bolj priljubljena kot rojstva dečkov, in vsaka nova hči je družini
pomenila pravi blagoslov.
4. SESTRŠČINE IN ŽENSKE SKUPNOSTI
Kar naerikrat se družhiam lü prav ruč več mudilo, da bi svoje mladoletne hčere
čhnprej omožui m se reših odvečnega bremena njihovega preživljanja. Nasprotno, poroko
so čhndlje zavlačevali, in v prenekaterem prhneru so svojim hčerkam prigovarjaH, naj
raje ostanejo neporočene, kajti takšna da je njihova usoda. To svojo trditev so večkrat
poudarih tudi z obiski pri lokalnem vedeževalcu, ki je bil za masten honorar z veseljem
pripravljen dekletu razložiti, da partner, katerega ji je bilo prisodilo nebo, žal še ni bil
rojen, ah pa, da je za poroko še veHko premlad. Zato naj bi bilo najbolje, ko bi se v tem
življenju poroke vzdržala in to zadevo preložila na svojo naslednjo rehikamadjo, v kateri
bo žeiun zagotovo spet pri roki. Sicer pa takšno prigovarjanje vehkokrat sploh ni bilo
potrebno, kajti povsod je bUo slišati tohko grozljivih zgodbic o nasilnih možeh, sitnih
taščah in ženskah, ki so ob porodu imirle in »za zahvalo« končale v krvavi votlini pekla
porodnic, da se dekletom običajno tako ah tako ni preveč mudilo v zakon. Poleg tega so
z vstopom v zakonski stan največkrat izgubile tudi delovno mesto v predünici, zakaj
tovarnarji so raje videh, da so büe njihove delavke neporočene; te so bile zanesljivejše,
bolj točne in vestnejše od dvojno obremenjenih gospodinj, ki so morale poleg svojega
dela v tovarni skrbeti še za družino svojega moža in ki so bile v mislih neprestano pri
svojih otrocih. Vse to je vphvalo na nezadržno naraščanje števila žensk, ki so iz lastnega
nagiba raje ostajale neporočene. Tako so po vseh vaseh, kjer so z nastankom predilnic bih
izpolnjeni predpogoji za materialno neodvisnost žensk, nastajale tudi sestrščine
(prün.Wandel, Seidenspinnermnen, str.44), življenjske skupnosti predic, v katerih so se
te ženske vzajemno podpirale, dehle svoj vsakdan, svoje radosti m tegobe.
Tiste med njhni, ki se iz kakršnegakoh vzroka niso mogle ah niso hotele izogihti
poroki, so se omozüe zgolj na formalen način. Zato so se imenovale »bu luo jia« (prim.
Topley, str.65)., t.j. »tiste, ki se ne nasehjo v domu/družini«. Takšne neveste so pred poroko
svojim »sestram« običajno prisegle, da se bodo brarüle pred spohdmi »nadlegovanji«
svojih mož. V podporo tej odločitvi in za zaščito pred razdevičenjem oziroma možnim
posilstvom so jhn tovarišice celo telo trdno povile v skoke bombažne trakove, da so
spominjale na mumije. Na te trakove so nato prisüe poročna oblačila. »Bu luo jia« - neveste
so zato pred poroko običajno zaužile posebno zelišče, ki jkn je za nekaj dni preprečilo
uriniranje. Cele tri dni je tako nevesta morala vzdržati v hiši svojega ženina, ne da bi
ponoči zatisnila oko - kajti s tem bi tvegala nezaželjene spolne odnose, in ne da bi zaužila
en sam grižljaj hrane, kajti s tem bi simbolično privolila v to, da postane hiša njenega
moža poslej tudi njen dom. V tem času so se njene tovarišice iz sestrščine ozkoma ženske
skupnosti, v kateri je živela, v znamenje sočutja odele v žakia oblačila. Tretjega dne je
nevesta, kot zahteva tradicija, ponovno zapustila svoj novi dom, da bi obiskala hišo svojih
staršev. S tega tradidonalnega obiska se po navadi nikoh ni vrnila, razen ob največjih
družmskih praznikih ki obredih, kot so pogrebi ah poroke sorodnikov. Kot vse ostale
poroke tradidonalne Kitajske so tudi tovrsbie, formalne poroke predic svile predstavljale
60
Svila in celibat
dogovor dveh družin. Konkretno pa takšna poroka ni pomenila nič drugega, kot da bo
predica »bu luo jia« odslej večino svojega zaslužka plačevala družini svojega moža in ne
več svoji lastni. Zato jih moževa družina pri njihovem »uporniškem« obnašanju običajno
ni ovkala. Za razočaranega moža je predica navadno kupila konkubino, ki je njemu in
njegovemu klanu priskrbela potomstvo, sama pa je prevzela finančno breme njihovega
preživetja. Tega pa seveda ni počela iz čistega človekoljubja: družina, v katero se je büa
omožila, je za predico predstavljala sociabio varnost in zagotovüo, da bo tudi na stara
leta preskrbljena. Otroci, katere je njenemu možu rodüa konkubma, so namreč v skladu s
hadicionalnim izročuom veljaU za njene otroke. Spoštovati so jo morah kot lastilo mater
in ko je ostarela, so ji büi dolžni stieči z vso ponižnostjo, ki jo konfucianski običaji zahte-
vajo od potomcev. Poleg tega so predice »bu luo jia« v družbi uživale vehk ugled kre-
postinh žena, ki svoje čutiie užitke in tophno družinskega kroga žrtvujejo za srečo moža,
njegovih otrok in njegovega klana.
Sicer pa se tudi ostahm predicam večinoma ni büo bati prihodnosti. Ko so dosegle
določeno starost, so običajno slovesno prisegle, da bodo dosmrtno živele v ceHbatu, zveste
samo svojim sestiam, s katerimi so dehle dom in vsakdan. V bistvu so rituah tovrstnih
zapriseg močno spominjah na poročne obrede. Povabljenih je büo vehko gostov, za katere
je büo potrebno pripraviti obüen baiücet, in dekleta, ki so se zaobljubüa, so prejela rdeče,
z denarjem napolnjene zavojčke (dota). Pred samo zaprisego so se morale te ženske na
poseben načm. ritualno počesati, kar jim je prineslo vzdevek »žene, ki se same češejo« (zi
shu nü)'. Seveda je bü obred opravljen brez ženina in namesto žene, ki je rodila veliko
otiok, in je v »normahüh« porokah predstavljala simbol, ki naj bi nevesti prinesel srečo
plodnosti, je ta obred posvetüa ena najstarejših in najbolj častitljivui predic, ki so se büe v
mladih letih prav tako zaprisegle k celibatu. Pravzaprav ta obred ni pomenu nič drugega,
kot to, da se je predica ločua od družine svojüi staršev in da je bü njen dom odtlej v
sestiščiiu, kjer je živela, torej v skupnosti sodelavk. Te skupnosti so büe organizirane
tako, da so delovale tudi kot neke vrste neprofitne pokojninske zavarovalnice. Vsaka od
sester »zi shu nü« je določen odstotek od vsakomesečnega zaslužka plačala skupnosti, iz
te skupne blagajne pa se je plačevala preživnma za ostarele tovarišice, njüiovi pogrebi in
pogrebi njüiovih staršev.
Zanimivo je dejstvo, da je - v kolikor zaupamo v verodostojnost besed informatorjev
- med tovarišicami in sostanovalkami znotraj takšne skupnosti na splošno vladala
precejšnja harmonija in sohdamost. Predice takorekoč naj ne bi poznale intrig, opravljanja
in prepirov, kakršni so običajni med ženskanu znotiaj enega družinskega klana, zlasti
med taščo m snaho, svakinjami aU med zakonsko ženo in korüiubino. Tako so predice
province Guangdong takorekoč ovrgle tudi verodostojnost kitajske pismenke, sestavljene
iz tieh simbolov, ki označujejo žensko in pomeni »prepir, zdraha« (kadar so torej tri ženske
skupaj, naj bi torej avtomatsko prišlo do prepira in zdrahe). Hkrati pa so predice iz takšmh
skupnosti s tem pokazale, da l^o med ženskami prevlada sohdamost, kakor hitio imajo
3 Morda je to tudi namig na posebno svobodo in samostojnost teh neporočenih žensk, zakaj v kitajski
literaturi je večkrat zaslediti opise ubogih, mučenih in izkoriščanih snah, ki si ob večerih, preden so legle k
počitku, od strahu pred taščo niso upale lüti razpustiti las, kajti v primeru, da se je tašča slučajno zbudila pred
snaho in takoj zahtevala, da le-ta takoj pride k njej in ponižno opravi svoj običajni jutranji pozdrav, bi se morala
snaha pred njo pojaviti nepočesana, kar bi pomenilo veliko sramoto in dodatni vzrok, zaradi katerega bi jo tašča
in njen klan lahko zaničevala (prim. Lao She H, str.111-112). Po drugi strani pa je ta izraz mogoče interpretirati
tudi tako, da gre za žene, ki nikoli niso imele lastiiih hčera, ki bi jim, ko bi bile dovolj odrasle, v znak ponižnosti
in ubogljivosti česale lase. Vsekakor je ta izraz med drugim tudi simbol svobode in samostojnosti.
61
Jana Rošker
možnost živeti izven patriarhalnih struktur, kjer se jim največkrat dodeljujejo spohie vloge
tekmic. Zato rü čudno, da so tovrstne sestrščme oziroma ženske skupnosti imele značaj
na pol skrivnih organizacij. Dyer Ball je v svoji raziskavi na primer ugotovil, da jih je
večina med seboj komimidrala s posebnim, šifriranim jezikom, katerega simbolov zunanje
osebe niso razimiele (prim. Topley, str.76) .Članice sestrščm so pogosto nastopale v parih,
ki so si med seboj prisegh zvestobo. Takšru pari (shuang jie pai), ah pa tudi manjše skupkie,
so se imenovah »Zveze zlate orhideje« (jm lan hui). Po mnenju sinologa Jamesa Liua iz
univerze Stanford (prim. Topley, str.76) lahko eno od možnih mterpretacij izvora tega
hnena najdemo v Knjigi premen (Yi jhig): »Kadar imata dve osebi skupno srce, lahko
njegova ostrina prereže zlato, besede, ki prihajajo iz njega, pa imajo opojen vonj orhideje.«
Glede na izročilo so ti pari kljub svojim cehbatrdm zaobljubam živeh vse prej kot
svetniško življenje, zakaj praksa »gnetenja doufuja«^ (mo doufu = lezbična spolnost) naj
bi büa med njimi precej razširjena. Posamezne predice pa so se veselo predajale tudi
heteroseksuahh »razuzdanosti« pod murvmim grmičevjem; nekaterhn med njimi naj bi
torej zaobljuba cehbata služila zgolj kot izgovor za promiskuiteto (prim.Topley, sti.80).
Vendar naj bi bili tovrstni primeri redki, kajti če bi bila praksa heteroseksualne
promiskuitete med predicami bolj razšhjena, le-te v družbi ne bi uživale tako visokega
moralnega ugleda (prim.p.t.).
Seveda je ob vsem tem potrebno poudariti, da življenja predic kljub vsej njegovi
neortodoksnosti, enkratnosti m romantiki ne gre idealizhati. Pomishti moramo, da so
sestie tovrstrhh skupnosti živele in za svojo pičlo plačo, ki so jo pogosto oddajale naprej
svojim ali moževim družmam, delale v nehumanih, večkrat celo krutih razmerah
zgodnjega kapitahzma (prim. Smedley, sti.95-96). To je pomeriilo vsaj dvanajst, večkrat
celo do petnajst xir dela na dan brez predaha. Celo mahce - največkrat samo skodelo
suhega riža, prehtega s slanim kropom - so morale zauživati med delom. Delale so v
ogromiüh, zatohlih dvoranah brez oken in sončne svetiobe in bile neprestano pod
nadzorom paznikov, ki so se sprehajah med njhni in pazüi, da ni prišlo do zastoja. Zaščite
ob delu niso poznale - od vroče vode, iz katere so morale loviti vlakna svile, ko so se
ločila od namočenih kokonov, so imele večkrat popolnoma oparjene roke. V primeru
bolezni si nobena med njimi ni mogla privoščiti zdravnika. (Prim. Wandel, Seidenspin-
nermnen, sti.49.) Vse to je seveda visoka cena za sociahio neodvisnost. Skopi vhi, iz katerih
še lahko črpamo podatke o njih, in ljudsko izročilo pa vendarle navajajo tudi svetlejše
plati njihovega življenja; ob praznikih so predice hnele navado skupno zahajati v templje,
kjer so prirejale svečanosti in zabave (prim. Topley, sti.76), skupaj so obiskovale operne
predstave; ob večerih so druga drugi prebhale zabavne tiaktate o tegobah zakonskega
življenja hi se učUe raznovrstnih ezoteričnih umetehiosti, zlasti urokov, ki naj bi jih zaščitih
pred posilstvi (prim. Wandel, Frauerüeben, sti.187).
5. ZAPUŠČINA SKUPNOSTI PREDIC
Konec dvajsetih let tega stole^a so predilnice druga za drugo pričele zapirati vrata;
sprva zaradi tega, ker je kitajska svila v tem času vse težje konkurhala cenejšim umetnim
vlaknom zahoda, kasneje pa tudi kot rezultat svetovne gospodarske krize. Po hudem
¦4 Doufu (v Evropi bolj znan pod razivom "tofu") je zelo pogosta kitajska jed iz soje, katere barva in
koi\sistenca spominjata na skuto.
62
Svila in celibat
padcu borznih tečajev v leiu 1935 pa se je večina kantonskih delavk v predihucah znašla
na cesti. Tiste, ki so bile še dovolj mlade, so si poiskale drugo zaposhtev, največkrat kot
služkinje ah čistilke v mestih, nekatere so emigrirale v tujino, zlasti Malajo in Singapur,
kjer se jih je nekaj celo poročilo in rodilo otioke. Starejše so ostale v stanovanjih prejšnjih
skupnosti, v kohkor jim je poprej uspelo prihraniti dovolj denarja za plačevanje najemnin
oz. za izplačilo pokojnin iz bivše skupne blagajne; tiste, ki tovrstiuh prihrankov niso
imele in ki se tudi v lastiio družino niso mogle vrniti, pa so se, v kohkor so imele srečo,
nasehle v samostanih budističnih nun ah domovih vegetarijank. Če pa se jhn tudi to ni
posrečilo, so ostale na cesti. Še iz prvih desetletij Ljudske repubhke Kitajske je najti poročila
o domovih za ostarele predice brez sorodnikov, ki bi lahko poskrbeU zanje (prim. Xin jiu
hunyin...,sti.89). Sicer pa uradna poUtika Ljudske repubhke seveda nikakor ni prijazno
zrla na bivše ženske skupnosti in njihov upor proti zakonski zvezi, ki je seveda
predstavljala ne samo osnovno celico preživelega sistema, temveč tudi sociološki temelj
nove, socialistične države. Še v petdesetih letih so v provinci Guangdong ženskam pogosto
s propagandmmi nameni vrteli hongkongški fihn z naslovom »Zi shu nii« (Ženska, ki se
sama češe), zgodbo o predici, ki se je zaobljubila k dosmrtnemu cehbatu in posvojila
hčer, kateri je namenila enako usodo. Posvojenka pa se je tem načrtom uprla in materi na
ganljiv način dala vedeti, da je ženski cehbat nekaj konzervativnega in preživelega, zakaj
sodobna zakonska zveza je vse kaj drugega kot tradicionalen, izkoriščevalski zakon;
sodobna zakonska zveza naj bi temeljila na ljubezni in enakopravnosti partnerjev, zato se
ji ni treba več uphati, kajti v njej naj bi ženska našla zadovoljstvo in srečo.
Naj bo kakorkoli že, neodvisnost skupnosti predic vse do današnjih dni ni
pozabljena. Njena zapuščina se odraža na prhner v poročilih o uspešnosti državne
propagande; ravno v tieh regijah, kjer so bile tovrstne skupnosti razširjene, propagandisti
tožijo, da nimajo največjih problemov z mladino, ampak z najstarejšo generacijo. Babice,
še zadnje živeče udeleženke gibanja proti zakonu, so očibio vse do danes ohranile določene
svobodomiselne in nepokome navade. Število otiok v tej regiji je najnižje, število otioških
vrtcev hi jash pa najvišje v provinci Guangdong (prim. Topley, sti.86). Zanimiv je tudi
podatek agencije Xinhua, ki je bil aprila 1989 objavljen v največjem kitajskem dnevniku
Renmin ribao: v preko devetdesetih odstotidh primerov, ko kitajski zakonski par vloži
ločitev, jo zahteva mož. Izjema so regije ob delti Biserne reke, torej prav nekdanja domovina
neodvisnih skupnosti predic: preko šestdeset odstotkov tamkajšnjih ločitev je še vedno
vloženih na pobudo zakonske žene.
LITERATURA:
Chen Dongyuan: Zhongguo funu shenghuo shi (Zgodovina življenja žensk na tCitaJskem), Shanghai,
1928
Lao She wen Ji (Lao Shejeva zbrana dela), Beijing 1982
Sankat, Andrea: Spinster Sisterhoods (iz: Mary Sheridan/Janet W.Salaff; Lives. Chinese Working
Women, Bloomington, h\d.l984)
Shimde xian Ji (Krvnika okrožja Shunde), Guangzhou 1853
Smedley, Agnes: Lebenswegein China, Berlin 1979
Topley, Majorie: Marriage Resistance in Rural Guangdong (iz: Margery Wolf/Roxane Witke: Women
in Chinese Society), Stanford, Cal., 1975
Wandel, Elke: Frauenleben im Reich derMtte, Reinbek bei Hamburg, 1989
Wandel, Elke: Seidenspinnerinnen im Perlßuss - Delta (iz: Anna Gerstlacher/Margit Miosga; China
der Frauen) Muenchen 1990
63
Jana Rošker
BESEDA O AVTORICI
lana Rošker, dr., sinologinja. Rojena 1960
v Murski Soboti. Dodiplomski in podiplomski
študij je končala na Inštitutu za sinologijo
dtmajske univerze. V okviru študija je prebua
dvakrat po dve leti v L.R. Kitajski (Univerza
Nankai, Tianjin, Univerza Beijing). Trenutno
živi in ustvarja v Ljubljani kot svobodna
prevajalka, esejistka in gostujoča docentka na
Oddelku za sociologijo Filozofske fakultete
Univerze v Ljubljani.
ABOUT THE AUTHOR
Dr. lana Rošker, sinologist, bom 1960 in
Murska Sobota. Studied, took her degree and
continued post-graduate studies at the Institute
for Sinology of Vienna University. Lived and
studied in P.R. China twice for two years
(University of Nankai, Tianjin, University of
Beijing). Presently, she lives in Ljubljana as a
free-lance translator, essayist and lecturer at the
Department of Sociology of the Faculty of Arts.
SUMMARY
SILK AND CELIBACY. THE REBELLION OF WOMEN - SILK SPINNERS FROM
THE PROVINCE OF GUANGDONG AGAINST MATRIMONY
The Confucian Chkiese tradition educated girls from the cradle to beheve that they
were inferior creatures and that their only reason for hving was to get married as soon as
possible and to bear theh husband's family as many - preferably male - children as possible:
Children were and are the only self-made blessmg of every agrarian society. The oiily
education the patriarchal doctrine of the Confucian state hammered into their heads was
based on the "triple command of obedience": as a girl they were to obey their father
imconditionaUy, as a wife their husband, and as a widow their firstborn son. In traditional
Chhiese society, especially from the 10th century onward, a girl was a "bad investment".
Shice the Han-CMnese culture was patrilocal and patrihnear, a ghl had to leave her family
forever when she got married. She became a member of her bridegroom's clan which
quite often she had not even known before the marriage. From this point of view to the
family every daughter meant one more mouth to feed to no avail for fifteen or sixteen
years, i.e. imtil she grew up and was ready to offer not only her reproductive capacity but
also her labour force to some unknown family. Marriage meant to every girl, on the one
hand, the successful end to her socialization. But, on the other hand, it was a tiatmriatic
event shice she had to leave her own social environment for tiie rest of her life. And at the
same thne this was the begmning of a period in which she had to hve imder corisiderable
physical and mental stiess, especiaUy if she did not hve up to the expectations of the
bridegroom's clan. Matrimony was the only form of existence for women m Chinese
culture which offered her material as well as social security.
In the hght of the above survey it is aU the more exceptional (and precious hideed)
when we come aaoss some or other phenomenon which provides evidence that - even in
this patriarchal tiadition - alternative possibihties for women existed. Though very limited
geographically and in duration women were sometimes able to hve their own fives. Part
of these phenomena certainly are the commîmes of female silk spitmers in the province
of Guangdong. For a whole century, to be exact: from the early nineteenth until the early
20th century, they publicly and successfully resisted the unequal and suppressive
institution of patriarchal matrimony.
64
Svila in celibat
RÉSUMÉ
LA SOIE ET LE CÉLIBAT. LA RÉVOLTE DES FILEUSES DE SOIE DANS LA
PROVINCE GUANGDONG CONTRE L'INSUTUTION DU MARLAGE
PATRIARCALE
D'apres la tradition confucienne chinoise les filles étaient, des leur plus tendre
enfance, élevées dans la conviction d'etre des etres mférieurs n'existant que pour se marier
le plus vite possible et pour donner a la famiUe de leur mari le plus d'enfants possibles -
mâles, si possible - qui font le bonheur de toute société agrahe. La seule éducation que la
doctihie patriarcale de l'état corAicien fourrait dans leurs tetes était basée sm le "tiiple
commandement d'obéissance": comme fille, la femme devait entierement obéir a son
pere, comme épouse a son mari et conune veuve a son fils ainé. Puisque dans la Chuie
traditionnelle, surtout a peu pres a partir du 10e siecle, la fille fut une sorte
"d'investissement raté". Etant doimé que la culture han-chmoise était patrilocale et
patiihnéahe, toute jeime fille devait, apres le mariage, quitter sa famille pour toujours et
devenir membre du clan du marié que, souvent, elle n'avait meme pas connu avant le
mariage. C'est pourquoi toute fille était considérée, dans sa famille, comme ime bouche
de tiop qu'on devait nourrir, sans aucun effet, quinze ou seize années entieres, c'est-a-
dire jusqu'au moment ou elle atteigiut l'âge adulte et ou eUe offrit non seulement sa
capacité reproductive mais aussi sa capacité de travail a ime famiUe inconnue. D'une
côté, le mariage ét^it, pour toute fiUe, l'accomphssement réussi de sa sociahsation, mais
de l'autre côté, c'était im événement tiaumatique puisque, ime fois le mariage exécuté,
elle devait quitter son miheu social pour toujours; c'était pour elle aussi le commencement
d'une période de la grande pression psychique et physique, surtout datis le cas ou elle ne
satisfaisait pas toutes les espérances du clan de son époux. D'ailleurs, dans la culture
chinoise, l'xmion conjugale était pour les femmes la seule forme d'existance qui leur
garantissait la sécurité materielle et sociale.
C'est donc d'autant plus mhabituel (et aussi de grande valeur) de tomber sur im
phénomene qui peux docimienter l'existence - quoique hmitée dans l'espace et le temps
- des possibilités alternatives qui, meme daiis cette tiadition patriarcale, permettait aux
femmes de se prononcer - au mokis dans les Ihnites des conditions réeles - eUes-memes
sur leur propre vie. Les commrmautés des fileuses de soie dans la provmce Guangdong
font hidubitablement partie de ces phénomenes; tout xm siecle, plus exactement du début
du dixneuvieme jusqu'au début du vingtieme siecle, ces fileuses se révoltaient
pubhquement et avec succes contie le mariage patiiarcale mégahtaire et opressante.
65
66
TIBET IN EVROPA:
STEREOTIPI IN ARHETIPI
Zmago Šmitek
IZVLEČEK
Avtor prispevka postavlja hipotezo, da
je krščanski koncept zemeljskega raja, ležečega
na visoki gori nekje na azijskem Vzhodu,
vplival na evropske predstave o Tibetu, ki so
se v bistvu ohranile vse do današnjega časa. V
zvezi s tem dtira nekatere srednjeveške literarne
vire in slovensko ljudsko izročilo o »stekleni
gori«.
ABSTRACT
The author advocates the hypothesis that
the Christian concept of Paradise-on-earth,
situated on a high mountain somewhere in
Asia, has influenced European notions about
Tibet which have survived up to our days. He
quotes mediaeval literary sources and the
Slovene folk-tales about the "Glass Mountain ".
Če pustimo ob strani elementarne zaznavne procese, ki jih raziskujejo biologija,
psihologija in filozofija in se osredotočimo le na višje strukturirane zaznave, ugotovimo,
da je vehk del hotenj, ki usmerjajo tok našega mišljenja, kulturno pogojen. Francoski
pesnik Paul Valéry je za kultumo posredovane »shke« in asociacije izumil izraz «ménagerie
mentale«. V primerjalni književnosti je udomačen naziv »komparatistična imagologija«,
ponekod pa najdemo tudi izraz »imagerie culturelle». Umetnostni zgodovinarji
uporabljajo označbo »ikonografija«. Tudi za etnologijo postaja to področje vse bolj
zanimivo. Že zdaj se etnologi pri raziskovanju skupinskih predstav in klišejev lahko
pohvalijo s pomembnimi spoznavno-teoretičnimi dognanji, ki so v glavnem plod
raziskovanja ljudske besedne in likovne ustvarjalnosti, verovanj, mitologije ipd. Vendar
pa je problem spoznavnih procesov, mentalnih vzorcev, kulturnih konceptov, stereotipov,
predsodkov mnogo širši in se dotika samega bistva etnološkega pojmovanja kulture. V
tej smeri se zato odpirajo neizčrpne možnosti za nova raziskovanja.
Osnovni problem etnologije kot komparativne znanosti je izobUkovanje kriterijev
kulturološke »objektivnosti«. Opisi m vrednotenja določenih kultur se namreč pri
posameznih opazovalcih bistveno razKkujejo ah pa si celo popokioma nasprotujejo,
predvsem glede na to, če se opazovalci s kulturo identificirajo aH gledajo nanjo »od zxmaj«.
Zgodovinska izkušnja kaže, da so doslej vse kulture priznavale logiko le lastnemu
vrednostiiemu sistemu. Način življenja m mišljenja drugih ljudstev se je v primerjavi z
lastiiim, ki je sebe predstavljal za »racionahiega«, kazal kot nesmiseln. V mnogo redkejših
primerih je bil nekemu tujemu ljudstvu pripisan pozitiven ah celo prestižen pomen.
67
Zmago Šmitek
Temelji takšnega odnosa do sveta so bili postavljeni že v antični in srednjeveški
evropski znanosti. Vsako ebučno ali geografsko območje je tedaj imelo svoje karakteristike
v religiozno-etičnem pogledu. Srednjeveški človek je zato pojmoval potovanje kot
premikanje po »zemljevidu« religiozno-morabuh sistemov.' Ta vrednostni koncept je še
vedno živ nekje globoko v naši zavesti in je prisoten - kot smo omeiüli - tudi v današnji
etnologiji in v družboslovju nasploh. Naša znanost »preučuje časovno in prostorsko
razhčne kulture, ki za nas predstavljajo razhčne interpretacije sveta, raziunljenega kot
kontinuimi nasprotij. V tem kompleksu opozicij je osrednja dehtev: kultura - nekultura
oz. kultura - narava... Nasprotje med kulturo - nekulturo je identično tudi z opozicijo
človek - nečlovek ah jaz - nejaz... Te dehtve ne obstajajo zaradi same stvari, temveč zaradi
nas, da se lahko bolje identificiramo in se uresničhno kot neodvisni m razhčni. Zavedanje
neke osebe ah kulture kot razhčne od druge reahiosti lahko zbudi občutek ločenosti od
narave (če je »druga« realnost razumljena kot narava) m na drugi stopnji občutek
dominacije in superiomosti. V bistvu pa je le optična in intelektualna Uuzija.«^
Zgornje tiditve bomo skušah ilustrirati s primerom evropskega odnosa do Tibeta.
Pri tem se nam zdi pomembno že na začeticu opozoriti na naslednja dejstva:
1. Podoba Tibeta se je na Zahodu izobhkovala dolga stoletja pred prihodom prvih
evropskih popotnikov v to deželo in je odločilno vphvala na njihovo tedanje in naše
sedanje vrednotenje tibetanske kulture.
2. Tibet je bil skupaj z Indijo že od antične dobe edh\o območje znanega sveta, ki je
na Zahodu veljalo za superiomo Evropi.
3. Predstava o Tibetu je büa ideal, ki je temelju na krščanskih vrednotah, pa tudi na
še starejših predkrščanskui kozmoloških predstavah. Zato je bü tudi njegov simbohčiu
pomen za Evropo mnogo večji kot npr. vphvi egipčanskega, arabskega ah kitajskega
okolja.
Pred 17. stoletjem so büi v Evropi prisotiü le drobci kif ormacij o Tibetu, izvhajoči z
marginalnih območij, ki jih je büo nemogoč^jpovezati v zaokroženo shko. Najzgodnejši
sledovi evropskega znanja o Tibetu, domnevno o njegovüi predehh ob meji z Indijo ah
Perzijo, segajo še v antično grško obdobje. Gre predvsem za popotniški ep Arimaspeia,
katerega avtor je bü Aristeas Proconnesis (7.-6. stol. pr.n.št.) u\ ki ga je dehio uporabü
Herodot pri opisih skitske dežele in ozemelj za njo. Drugi vir je Epifaiüja Aristeasa v
Metapontu (pozno 7. stol. pr.n.št.), v kateri bi lahko prepoznah elemente šamanistične
kulture. Fragmenti teh tekstov nam omogočajo domnevo, da gre za pesniški, fantazijski
hi mitološki pogled na Tibet.'
Tudi srednjeveško izročuo o »čudežih Orienta« je büo bolj zbirka asociacij kot pa
reaha podoba Indije in njeiuh sosednjüi območij. To izročuo se skhcuje zlasti na neznansko
bogastvo Vzhoda, čudovite palače, rodovitnost naravnega okolja, pa tudi na nenavadna
ah pošastna antiopomorfna in zoomorfna bitja. V slovenskem ljudskem pesništvu in
pripovedništvu se je npr. ohrardl spomin na Indijo kot deželo zgledne pravičnosti,
pobožnosti in blagostanja.* Priljubljen je bü tudi motiv ptice, ki prileti iz Indije: ta se
1 Ju. M. Lotman, O ponjatii geografičeskogo prostranstva v russkih srednevekovyh tekstah, Učennie
zapiski Tartujskogo gosudarstveimogo universiteta, vyp. 181, Tartu 1965, str. 212.
2 Vaclav Hubinger, The World Beyond the Fence, Cesky Hd 1991, št. 1, str. 10.
3 Peter Lindegger, Griechische und römische Quellen zum peripheren Tibet, Rikon 1979-1982.
* Zmago Šmitek, Antična tradicija o Indiji v slovenskem ljudskem izročilu, Traditiones 20, Ljubljana
1991, str. 95-106.
68
Tibet in Evropa: stereotipi in arhetipi
bodisi navezuje na podobo bajeslovnega feniksa ali grifona aU na epizodo iz
Aleksandrovega ciklusa, ko dve ptici s človeškima obrazoma svetujeta Aleksandru, naj
se vrne s pohoda v hidijo. Med Slovenci so se obranih tudi fragmenti izročila o »nečistih
ljudstvih« Gog in Magog, ki naj bi bih živeH na skrajnem severovzhodu, na mejah Kitajske.^
Srednjeveška evropska podoba hidije se je oblikovala zlasti ob šhjenju razhčnih
rokopisnih prevodov in redakcij o Aleksandru Makedonskem. Posebna pozornost je bila
v tej Uteraturi posvečena indijskim gimnosofistom (skupini svetniških asketov,
brahmanističnih aH džainističnih filozofov), s katerimi se je bU srečal Aleksander in katerih
podiihovljeno, pošteno in pravično življenje so hvaHH Füon, Apulej, Porfirij in drugi avtorji
v prvih stoletjih našega štetja. Že v 3. stole^ so se oglasili hidi kritiki, ki so gimnosofiste
označili za primitivnejše m manj vredne od kristjanov (Sv. Hipoht, Tertuhan) in ta
negativna sodba se je še zaostrila dve stoletji kasneje (Prudencij, Sv. Avguštitn). Kljub
takšnim reakcijam je prevladal lik idealnega indijskega filozofa, ki je bil najbolje
predstavljen v seriji izmišljenih pisem med Aleksandrom in kraljem brahmanov z
naslovom CoUatio Alexandri cvmi Dindimo. V tem Hteramem delu, nastalem med 4. in 6.
stoletjem, so biH brahmarü prikazani kot enakovredni, če že ne plemenitejši od kristjanov
in so zasenčih tudi osebo samega Aleksandra.'' Peter Abelard je v prvi polovici 12. stoletja
v brahmanih videl nekakšne proto-kristjane in zagovarjal možnost njihove odrešitve.'' S
tem je začel teološko diskusijo, ki so jo nadaljevah še njegovi nasledniki.
Poleg tega so büe v srednjeveški apokrifni Hteraturi zelo prüjubljene legende o
pokristjanjenju Indijcev kot rezultat misije apostola Tomaža in sv. Bartolomeja. bi čeprav
je del teh legend vseboval opise mučeništva (Passio Thomae), je sporočuo o obstoju
krščanske skupnosti v Indiji pomagalo premoščati morebitne evropske ideološke
ponüsleke. Med obleganjem Damiette (1221) je krožuo med križarskimi enotami pismo,
ki je govorüo o vehčastruh zmagah krščanskega hidijskega vladarja Davida, potomca
legendarnega prezbitia Janeza, ki bo prüiitel Evropi na pomoč v boju proti islamu.^
Pomemben arhetip, ki je vpHval na evropske predstave o Tibetu, je bü koncept
zemeljskega raja. Zgodnjekrščanska teologija je razlücovala dva paradiža: zemeljskega in
nebesnega. Zemeljski paradiž so si v pndh krščariskui stoletjüi predstavljaH kot vrt, kjer
sta pred izgonom prebivala Adam m Eva. Nanj pa so se vezale še druge predstave, npr.,
da je paradiž kraj, kjer se duše pripravljajo na večno srečo; bodisi duše vseh im^hh aH le
tistih, ki so bih odrešeni.' V alegoričnem smislu seje ideja paradiža vezala tudi na Kristusa
in Cerkev.
Medtem ko je büa po nekaterih predstavah prvotiii paradiž vsa Zemlja, je bü po
drugih lochan na Vzhodu. Že v svetopisemski Genezi (2, 8) je büo namreč zapisano:
5 Zmago Šmitek, Gog, Magog in legenda o kitajskem zidu, Traditiones 21, Ljubljana 1992, str. 113-120.
6 Thomas Hahn, The Indian Tradition in Western Medieval Intellectiial History, Viator, Medieval and
Renaissance Shidies, Vol. 9 (1978), Univ of California Press 1978, sb-. 219-220,
7 Ibid., Str. 223-224,226. V Weltchronik Gottfrieda iz Viterba s konca 12. stol. zagovarja brahman Dindimus
povsem krščanska staUšča (Friedrich Pfister, Das Nachleben der Überlieferung von Alexander und den
Brahmanen, v: F. Pfister, Kleine Schriften zum Alexanderroman, Beib'äge zur klassischen Phüologie, Heft 61,
Meisenheim an Glan 1976, sti-. 71.).
8 Harry Breslau, Juden und Mongolen 1241, Zeitschrift der Geschichte der Juden in Deutschland 1,
Braunschweig 1887, sti'. 100.
9 Reinhold R. Grimm, Paradisus coelestis, Paradisus terrestris. Zur Auslegungsgeschichte des Paradieses
im Abendland bis um 1200, Medium aevum. Philologische Stadien, Bd. 33, München 1977, str. 17.
69}
Zmago Šmitek
Romanski krstilnik v župnijski cerkvi Sv. Trojice v Veliki Nedelji (prva pol. 13. stol.)
s persorüflkacijami štirih rajskih rek (Zavod R Slovenije za varstvo naravne in kulturne dediščine,
avtor M. Zadnikar). ¦ Romanesque baptismal font in the parish church of the Holy Trinity in
Velika Nedelja (first half 13th century) with persorüfications of the four rivers of paradise
(Institute for the Protection of Natural and Cultural Heritage of the Republic Slovenia, photo by
M. Zadnikar). ¦ Les fonts baptismaux romains de l'église paroissiale de la Sainte trinité a Velika
Nedelja (premiere moitié du 13e siecle) avec les personifications des quatres rivieres du paradis
(Institut pour la protection du patrimoine naturel et culturel de la RépubUque Slovene; auteur: M.
Zadnikar).
70
Tibet in Evropa: stereotipi in arhetipi
»Potem je Gospod Bog zasadil vrt v Edenu proti vzhodu...« in ta predstava se je obdržala
v evropski unaginami geografiji še vse do 16. stoletja. Reki paradiža, Evfrat in Tigris, naj
bi bih izvhah v armenskih gorah, vendar naj bi bih pred tem tekh po podzemnih stioigah,
kar postavlja raj še dlje na Vzhod. Drugi dve rajski reki naj bi bOi Gehon (Nü) in Phison
(Ganges). Ljudem naj bi bü ta kraj nedosegljiv, ležeč v področju zmerne khme, na visokem
gorovju, kjer ga ni bü dosegel vesoljni potop.^" Anglosaški avtor Beda Venerabüis (7.-8.
stol.) se je oprl na delo PHnija Starejšega Natiirahs historia in opisal raj kot kraj na Vzhodu,
ki je s puščavami in morjem ločen od znanega sveta." Aethicus je pisal, da raja ni mogoče
doseči po morski poti zaradi hude vročhie na Vzhodnem morju, medtem ko kopensko
pot zapirajo verige visoküi gorâ.'^ V irsldh svetiiišku\ legendah o Brendanu in Barinthusu
je puščavo zamenjalo morje, vendar je bü »rajski otok« pred očmi nepokhcardh zavü v
gost oblak megle." Predstava o raju, ki leži onstian reke, jezera ah morja, je büa znana še
drugod v Evropi." Vsebh\sko so z njo povezana izročua o »Otoku brahmanov« na
skrajnem robu morja ah o Dežeh brahmanov prek reke Ganges, kamor je büo Aleksandru
prepovedano stopiti.^'
V visokem srednjem veku je prišlo do novüi alegoričnih razlag paradiža pa tudi do
spremenjeruh predstav o njegovi geografski legi. Tako je v 12. stol. prevladala podoba
raja na visoki gori, ki je zgoraj zlata in spodaj marmorna. Raj obdaja visok gladek zid, ki
se blešči močneje od snega in je okrašen z dragimi kamrü.^*' V raju se pretaka mleko, tla so
posuta z dragimi kamni, med zlatimi hribi pa se vrstijo sadovnjaki, bogati pašruki, gozdovi
z obihco divjačine in reke, pohie rib. Tam ni rojstva, starosti, bolezni ki smrti.
Izročuo o raju je prišlo tudi v folkloro. V evropskem ljudskem pripovedruštvu je
ohranjeno izročuo o pravljični dežeh, ki leži za pustimi in nedostopnimi gorami. V nemških
in ruskih variantah je omenjena »Steklena gora« ah »Kristalna gora«. Prestolnica aH
vladarska palača sta tam prepolni dragocenosti.'' Zgodba o steklerü gori, ki stoji »daleč v
jutiovi dežeh« je büa znana tudi med Slovenci. Na tej gori naj bi bü stal zlat grad, v njem
pa naj bi bü prebival Krsnüc ali Kresnüc, nutološko božansko bitje. Pred gradom raste
jablana z zlatimi jaboUd (svetopisemsko drevo življenja). Kdor si utiga ta sadež, nikoH ne
umrje." Gora in drevo na njej spominjata na krščanske pa tudi na še starejše splošno
razškjene predstave o središču sveta in kozmični osi (axis mundi). Tako je bü npr. tudi
staroindijski model sveta Strukturiran okoU osrednje gore Meru, ki je bila na južnih
pobočjui porasla z jablanami. Domnevamo lahko, da je izročuo o Kresrüku nastalo še v
času, preden je Drevo življenja dobüo kristološko razlago v krščanski eksegezi. Pojem
Steklene gore pa se verjetiio navezuje na antično in srednjeveško prepričanje, da kristal
10 Ibid., str. 64.
11 Ibid., str, 80.
12 Ibid., str. 103.
13 Ibid., str, 107.
14 Za Slovence glej: France Bezlaj, Slovensko ir'j', vyr'j' in sorodno, Onomastica Jugoslavica 1976, str. 57-
69; o ruskih predstavah »rajskih otokov« na podlagi novgorodskih letopisov in staroruskih prevodov pa: Ju. M.
Lotman, op. cit., str. 211-213.
15 Npr. pri Psevdo-KaHstenu II. 35 in v Commonitorium Palladii (Prim. Friedrich Pfister, op. dt., str. 73.).
16 Reinhold R.Grimm, op. cit,, str, 109,
17 V. J, Propp, Historijski korijeni bajke, Sarajevo 1990, str, 426-427.
18 Josip Pajek, Črtice iz duševnega žitka štajerskih Slovencev, Ljubljana 1884, str, 177,
71
Zmago Šmitek
izvira iz snega ali ledu."
V Uku Kresiuka je mogoče prepoznati indo-irai«kega boga Yima, vladarja tisočletne
»zlate dobe«, ki je po kozmoloških predstavah prebival na vrhu svetovne gore. V njegovem
ograjenem vrtu je stal vodnjak življenja in raslo drevo življenja. Ymia je bil prvi človek,
kulturni heroj, ki so ga upodabljah tudi kot »dobrega pastirja«. Podobno temu so si
Slovenci predstavljati Kresnika kot dečka ali mladeniča božanskega porekla, sina
»nebeškega vladarja«. Že ob rojstvu naj bi bil imel na telesu znamenje, kije napovedovalo
njegove sposobnosti. Tako naj bi se bil npr. znal spremeniti v razhčne živah hi stvari. Te
svoje moči pa je potem, ko je odrasel, porabil v dobrobit svojih podložnikov.
Po drugih slovenskih verzijah je Steklena gora stala orJcraj Rdečega morja ah sredi
velikega jezera. Bila je čisto gladka, na njenem vrhu pa se je dvigala palača brez vrat, v
katero se je bilo mogoče zmuzniti le skozi mišjo luknjo.^' Na Stekleni gori je prebival
Vedomec - napol človek m napol ptič nadnaravne vehkosti, ki je vsako jutro vzletel hi se
zvečer vrnil v svoje domovanje.^ Vedel naj bi bil za vse dogajanje na zemlji, nad njo hi
pod njo: od tod tudi njegovo ime.
Evropa je v poznem srednjem veku iz potopisa Odorika iz Pordenona (1330-31)
izvedela prve bolj ah manj zanesljive podrobnosti o Tibetu, ki pa jih je avtor zbral po
pripovedovanju drugih in ne z lastnim opazovanjem.^' Približno v istem času so v
evropsko umetnost prišh nekateri ikonografski motivi iz Tibeta ah iz budistične umetnosti
Srednje Azije - npr. mrtvaški ples, prizori svetniških skušnjav in motiv mandale.^* V Itahji
sta se že vsaj v 15.-16. stoletju uveljavih mehanični napravi - vertikalni vetrni mlin in
turbina na pogon toplega zraka - posneti po tibetanskih rotacijskih molilnih napravah.^^
Znanje o teh tehničnih izumih so verjetno v Itahjo prinesh sužnji iz Srednje Azije, ki so
prihajah na itahjanska tržišča s čmomorskih obrežij na genovežanskih ladjah. Večji del
teh sužnjev naj bi bil izvhal prav z ozemlja med Tibetom hi Kitajsko.^^ Vse te dodatne
hiformacije pa niso v ničemer spremenile evropskih fantazij o čudežni, bogati, rodovitni,
raju podobni dežeh na Vzhodu, ležeči med visokimi gorovji hi naseljeni s puščavniškimi
filozofi, ki so morebiti celo nekakšni kristjani. Prepričanje o obstoju takšne dežele je bilo
19 Claude Lecouteux, Aspects mythiques de la montagne au Moyen Age, Croyances, ledts & pratiques
de tradition. Le monde alpin et rhodanien 1982, No. 1-4, str. 45.
20 Jakob Kelemina, Bajke in pripovedke slovenskega ljudstva, Celje 1930, str. 340-341.
21 Glej npr. rokopisno gradivo Gašperja Križnika (Arhiv akadenüi nauk SSSR, fond B. de Courtenaya) v
transkripciji Inštituta za slovensko narodopisje, ZRC SAZU, sti-. 15-20,151-161,192-197,207-214.
22 Štrekljeva zapuščina 7/196, cit. po: Monika Kropej, Ljudska kultiira v slovenskih pravljicah in
povedkah. Doktorska disertacija. Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Ljubljana 1992, str. 187,334.
23 Berthold Laufer, Was Odoric of Pordenone ever in Tibet? v: B. Lauf er, Sino-Tibetan Studies, Collected
by H. Wabavens, Vol. 2, New Delhi 1987 (reprint), str. 464-477.
24 Jurgis Baltrušaitis, Le moyen age fantastique. Antiquités et exotismes dans l'art gothique, Paris 1955,
sti. 229-262.
25 Lynn White, Jr., Tibet, India and Malaya as Sources of Western Medieval Technology, American
Historical Review 65 (1960), No. 3, str. 519-520.0 simboličnem pomenu vetrnice v evropski umetnosti od konca
15. stoletja dalje glej: Joachim Jacoby, Zu einigen Windrädchen-Darstellungen, Zeitschrift für Schweizerischen
Archäologie und Kunstegeschichte 49 (1992), Heft 4, str. 331-350. Gre za horizontalno vetrnico z dvema aH štirimi
kraki na vrhu palice. Značilno je, da se v t.im. Bibliji Malermi (Benetke 1490) nahaja lesorez, na katerem je
upodobljeno vetrno kolo, pri psalmu, ki obravnava nevemike; kasneje pa pri Hansu Holbeinu in drugih. Povezan
je med drugim tudi z ikonografsko figuro norca, otroka v dobi učenja in putov na meji, kjer zemeljski svet
prehaja v nebesne sfere (ibid., sti'. 335.).
26 Lynn White, op. dt., sti". 521.
72
Tibet in Evropa: stereotipi in arhetipi
Zemljevid Tibeta iz sredine 18. stoletja (SAZU, Jagrova zbirka). ¦ Map of Tibet dating from the
middle of the 18th century (Slovene Academy of Sciences and Arts, from the Jager Collection). ¦
La carte du Tibet du milieu du 18e siecle (L'Académie Slovene des Sciences et des Arts, La
collection de Jager).
73'
Zmago Šmitek
tako močno zasidrano v evropski zavesti, da je vplivalo na percepcijo prvih evropskih
obiskovalcev Tibeta.
Evropejci so začeh neposredno m sistematično raziskovati Tibet od 17. stoletja dalje
(mhnogrede: prvi, ki bi prišel v Lhaso v 40. letih 17. stoletja, če mu ne bi tega preprečili
bolezen hi smrt, bi bü lahko slovenski jezuitski misijonar Bernard Distel, doma iz Vipave).
Svoja opažanja so povezah z legendo o duhovniku Janezu, ki je büa v Evropi znana še iz
križarskui vojn. Po tej legendi naj bi vladal nekje v Srednji ah Vzhodni Aziji krščanski
kralj, ki naj bi prišel Evropi na pomoč v bojih z nevermki. Katoliški misijonarji, ki so na
Kitajskem opazüi, da je bil tam vladar tudi najvišji duhovnik, učitelj hi zakonodajalec, so
bih po srečanju s tibetanskhn teokratskim sistemom Dalajlam še tohko bolj prepričani o
nekdanjem obstoju imperija duhovraka-vladarja Janeza v Tibetu. V poročuu jezuitskih
patrov Avrila hi Bamabeja iz leta 1690 je zapisano: »Nič ni verjehiejše, kot da je Vehki
lama pravzaprav duhovnik Janez, ki je tako zelo znan iz starih zgodb, saj ga še danes kot
najvišjega svečenika priznavajo in častijo vsi Tatari.«^'' Barantola, kar je bilo popačeno
evropsko ime za palačo Potalo, je bila po mnenju obeh opazovalcev nekakšen »tatarski
Rim«.^"* Jezuitski misijonar Hipoht Desideri, ki je leta 1713 potoval v Tibet iz Goe, prek
Delhija, Lahora hi Kašmira, je Tibet opisal podobno, kot so to počele pripovedke o »Stekleni
gori«: kot središče stare kulture za verigami gora, ki se dvigajo višje hi višje. Pisal je o
plezanju po gladkih hi golih stenah, ki se jüi je büo komaj mogoče oprijemati. Himalajsko
gorovje je hnel za gorovje Kavkaz (izvh rek, ki tečejo iz Paradiža!) hi je čaščenje enega od
visokih vrhov pripisoval temu, da domačini poznajo pesnitev o tem, da je bü nanj
priklenjen Prometej.^'
Desideri je sledu staremu izročilu o Indiji tudi v tem smislu, da je pisal o Tibetancüi
kot o nekakšnih proto-kristjamh. Opozorü je na podobnost tibetanskega budizma s
krščanstvom glede pojmovanja boga kot enega samega ah trojice, opažu pa je tudi, da
poznajo molek, nekakšne oltarje hi tabemaklje, menihi pa so se mu zdeh prhnerljivi s
katoliškimi po obleki, prepovedi nošenja nakita, pristriženih laseh, hierarhičnem ustroju
meniške skupnosti, celibatu hd. Na krščansko Evropo ga je spominjala tudi splošno
razširjena monogamija hi dejstvo, da Tibetanci niso poznaÜ metempsüioze (potovanja
duš).* V zgodnjih misijonarskih opisih torej odkrijemo kombinacijo pravljičnih arhetipov,
antične mitološke tradicije m projekcije želja po evangehzaciji Tibeta.
Iz analogij med krščansko in budistično Cerkvijo so nekateri razsvetljenski filozofi
(Voltaire, Volney, Bailly m drugi) izpeljah zaključek, da je büa v Tibetu zibelka človeštva
hi njegove kulture. Civüizacijski tok naj bi se bü od tod širu prek Kitajske, Indije in Egipta
hi nazadnje dosegel Evropo. V skladu s tem je büo seveda tudi krščanstvo obravnavano
zgolj kot izrastek budizma.'^
Kontinuiteta teh predstav je opazna tudi v 19. stoletju, torej v obdobju, ki sta ga v
Evropi na vseh področjih življenja zaznamovala po eni strani napredek znanosti hi tehnike,
27 Chinesische Reise von Moscau und Jusbek nach Peking, v^rie solche Pater Avril aus Russischen,
Tatarischen und andern Kauffleuten erforschet hat. Der neue Welt-Bott, Bd. 3, Theil 17, Augspurg 1732, str. 69.
(št. 385.).
28 Ibid., Str. 70.
29 Pismo Hipolita Desiderija Hildebrandu Grassiju iz Lhase (10. aprila 1716), Der neue Welt-Bott, Bd. 1,
Theil 7, Augspurg und Graetz 1726, str. 90-93. (št. 175.).
30 Ibid., Str. 92.
31 M. L'Abbé Hue, Christianity in China, Tartary and Thibet, Vol. 2, London 1857, sti. 9.
74
Tibet in Evropa: stereotipi in arhetipi
po drugi stiani pa odpor do tako usmerjene dvilizacije in težnja po globljem življenjskem
smislu, ki se je dehio sproščala v družbeni kritiki, sociabuh revoltih in bezanju v utopijo.
Etična, ideološka in estetska insphacija z Vzhodom, ki je bila sicer pomembna stalnica
evropske kulture že vsaj od baroka dalje, vendar usmerjena predvsem na Bližnji vzhod.
Kitajsko in Japonsko, si je v začetku 19. stoletja izbrala novo interesno območje: hidijo.'^
To je bil seveda primeren čas tudi za oživitev globoko zakoreninjenih stereotipov o Tibetu.
Od druge polovice 19. stoletja so se v Evropi hitro povečevale izdaje in naklade
potopisov po Tibetu. Njihovi avtorji so sledih vzoru angleškega popotnika Thomasa
Manninga in francoskega lazarista Evarista Huca, ki sta obiskala Lhaso: prvi leta 1811
(potopis objavljen 1836) in drugi 1846 (objavljeno 1850). Lhasa je bila tedaj za Evropejce
»prepovedano« mesto, kar je še bolj podžigalo domišljijo in spominjalo na stari stereotip
zaprtega in nedostopnega paradiža. Potovanje v Tibet je imelo v takšnih misebih okvirih
še vedno stari srednjeveški značaj romanja, ki predstavlja duhovno iskanje in dejanje, ki .
človeku prinese svetost.^^ Ustanoviteljica Teozofskega društva, Helena Blavatsky (1875)
je tidüa, da se je učila pri tibetanskih mojstiüi, ruski popotiiik Nikolaj Notovič pa je
objavil senzacionalno knjigo Neznano življenje Jezusa Kristusa (1890) na osnovi
domnevnih tibetanskih dokumentov. Podoba Tibeta kot središča skritega znanja se
ponavlja kasneje še pri Jamesu Hiltonu, Alexandri David-Neel, Nikolaju Roerichu,
Lobsangu Rampi in številnih drugih potopiscih in beletristih. Celo mit o obstoju »yetija«
v Tibetu in obrobnih himalajskih predehh ima paralele s srednjeveškimi predstavami o
pol človeških m pol živalskih bitjih, živečih v hidiji in drugod.
Razumevanje bistva sveta je že od začetkov človeškega mišljenja ujeto v predstavo,
da je višja resnica skrita za plaščem vsakdanje pojavnosti, bodisi v globini stvari same ah
pa v geografskih daljavah Zemlje in vesolja. Svet se je tako kazal kot večna uganka, kot
splet asociacij, shnbolov hi alegorij. V evropski zavesti se je arhetip raja, kjer naj bi bih
ključi vseh skrivnosti, postopno povezal z ozemljem Indije in Tibeta. Tudi danes velja
Tibet za nasprotje zahodnega sveta, ki ga karakterizha tekmovahiost, razdeljenost, pohlep
in neznanje.^ Tibet naj bi bil za nas torej »drugačen«, vendar nam ne more biti radikahio
drugačen, ker je vanj projicirana evropska kulturna identiteta.
BESEDA O AVTORJU
Zmago Šmitek. dr., izredni profesor za
neevropsko etnologijo in etnologijo Evrope na
Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo
v Ljubljani, je pisec večjega števila razprav in
člankov. Njegovo pomembnejše delo je knjiga
Klic daljnih svetov (Ljubljana 1986).
ABOUT THE AUTHOR
Dr. Zmago Šmitek, Senior Lecturer of
Non-European Ethnology and Ethnology of
Europe with the Department of Ethnology and
Cultural Anthropology of Ljubljana University.
Author of numerous articles and essays. His
most important work is the book The Call of
Distant Worlds (Ljubljana 1986).
32 Hans Losch, Einwirkung Indiens auf die deutsche Dichtung, v: Deutsche Philologie im Aufriss, 2.
Überarbeitete Auflage, Bd. 3, Berlin 1962, str. 591 ff.
33 Aaron J. Guiiewitsch, Das WeltbUd des mittelalterUchen Menschen, Fundus-Bücher 55-57, Dresden
1978, Str. 81,
34 Peter Gold, A fragUe Shangri La. The Idea and Reaüty of Tibet, Rangzen 1990, str. 19.
75
Zmago Šmitek
SUMMARY
TIBET AND EUROPE: STEREOTYPES AND ARCHETYPES
Nowadays, the West is saturated with Tibetan esoteric pubhcations which are
enjoying an immense success hi the media. This phenomenon, however, is not as recent
as one might think offhand. Europe's mterest hi Tibet has a long tradition and is related
to Christian notions about Paradise-on-earth and even older cosmologie concepts. The
author shows that mediaeval fictitious geography depicted Tibet and India as terrhories
superior to Europe in all aspects. Evidence of this attitude can be found in mediaeval
literature and folk-tales about the "Glass Moimtain". The first European travellers to visit
Tibet were hi many ways mfluenced by these stereotypes, thus providhig evidence that
the processes of perception are conditioned by the cultural envhonment people hve in.
Traces of ancient and mediaeval notions about the "Wonders of the Orient" can be
discovered m the reports sent by the fhst missionaries (17th & 18th century), Voltahe's
attitude and that of other enhghtened philosophers towards Tibetan culture, and also m
the perception of Tibet as a mysterious, metaphysical place, popular in the 19th and 20th
century.
RÉSUMÉ
LE TIBET ET L'EUROPE: STÉRÉOTYPES ET ARCHÉTYPES
Aujourd'hui l'Occident est innondé par l'ésotérisme tibétahi qui a im succes
exceptionnel aupres médias. Pourtant ce phénomene n'est pas si nouveau qu'il paraît
l'etre au premier coup d'oeil. L'hitéret pour le Tibet a, en Europe, une longue tradition
hée aux idées chrétiennes sur le paradis terrestre et aux conceptions cosmologiques encore
plus anciennes. L'auteur de l'article constate que dans la géographie imagmaire du Moyen
Age le Tibet avec les Indes représentait un territohe supérieur a l'Europe sur tous les
plans. Ce sont les exemples de la httérature du Moyen Age et les contes populahes sur la
"Montagne de verre" qui servent comme preuve de cette constatation. Les premiers
voyageurs européens qui visiterent le llbet suivhent ces stéréotypes a beaucoup d'égards,
ce qui démontre la détermination culturelle des processus perceptifs. Ainsi peut-on trouver
les traces de la tradition européerme de l'Antiquité et du Moyen Age meme dans les
rapports, faits par les premiers missionnaires du 17e et du 18e siecle, dans le rapport de
Voltaire et d'autres philosophes des Lumieres envers la culture tibétaine et dans la
compréhension du Tibet mystérieux et métaphysique dans le 19e et le 20e siecle.
76
JAPONSKI IN KRŠČANSKI PEKEL
Maja Milčinski
IZVLEČEK
I
Članek predstavlja idejo »pekla«, kotse\
je na osnovi budističnega nauka postopno,
izoblikovala na Japonskem in jo sooča s
krščansko podobo ob asociacijah na Freudovo '
paradigmo osebnostne strukture. '
1
ABSTRACT
The article presents the notion »hell« as
it gradually took shape in Japan basing upon
Buddhist teachings. The notion is confronted
with the Christian concept of hell, using
associations with Freud's paradigm of perso-
nality structure.
Nebo in Zemlja se združita: podoba MRU.
Zato vladar Neba in Zemlje,
deli in dopolnjuje pot,
pospešuje in ureja darove Neba in Zemlje
in tako pomaga ljudstvu.'
Občutje ali predstava: Nebo - Zemlja - in človek vmes, spremlja človeštvo iz davnine.
V Yijingu so si ti trije elementi blizu in se zlivajo v kreativno celoto. Drugje jih najdemo
bolj ah manj vsaksebi in potem se Nebo lahko spremeni v za človeka nedosegljiva Nebesa.
Zemlja se poglobi v pošasten, grozo vzbujajoč Pekel, človek pa obvisi na sredini. Sam
sebi prepuščen se oklepa tega zemskega življenja, pripravljen prenašati vse najrazUčnejše
nezgode in tegobe, drgetajoč v pričakovanju smrti ah tistega srhljivega neznanega, kar
smrti sledi. Navadno si zatiska oči pred tem breznom, ki mu ni videti dna, aH pa -
paradoksno - stori, kakor je svojčas ugotovil Lucretius:
Večkrat prevzame ljudi iz golega stiaha pred smrtjo
tohkšen gnus do življenja m gledanja lua, da sami
v srčiti tegobi zadajo si smrt, pa pozabljajo, bedni,
stiah da ravno le-ta izvor je njihovhn revam...^
1 Yijing - Knjiga premen. (Prevod Maja Milčinski). Domus, Ljubljana, 1992,58.
2 LuCTetius Cams T.: De rerum natura - O naravi sveta. (Prevod Anton Sovre). Slovenska matica,
Ljubljana, 1959,60.
77
Maja Milčinski
Podoba krščanskega pekla je grozo vzbujajoča in kruta. Še Dante' ni izčrpal vseh
njegovih sadističnih možnosti. V njem gospodari Satan s padlimi angeh in demoru, ki
jhn je zlo edini smoter. Najhujše v ideji pekla po krščanskem vzorcu pa je to, da se te
muke nikdar ne končajo, da pomeni pekel tu večno prekletstvo, m to je teza, od katere
Cerkev ne odstopi. Prvotna krščanska predstava pekla je bila nekako krajevno opredeljena,
če že ne drugače, lokaHzirana nekam v podzemlje. Danes pa se govori, da je »pekel
neprostorski kraj, na katerem mora človek doživljati svojo oddaljenost Bogu; ujet je v
svoj greh, m mu ostane le sprejeti spoznanje, da je njegovo življenje izgubljeno hi
zapravljeno, le čista muka še.«^
Ah se danes lahko potolažimo z mishjo, da je ta črna predstava in da so druge, njej
podobne, zgolj projekcija navzven tistega, kar kot neka notianja struktura aH nekak
psihični mehanizem živi v nas, recimo to, kar so skušah psihoanahtiki zajeti s koncepcijo
tiojice Superego-Ego-Id?
To svojo paradigmo je Freud sam na kratko povzel v svojem »Očrtu psihoanalize«',
zadnjem nedokončanem delu, napisanem 1938. leta, torej eno leto pred smrtjo, ko se je že
nekaj let mučU svojhn rakom v ustih in je potemtakem v to podobo do konca svojega
življenja verjel. Govori o »psihičnem aparatu« z njegovhni »tremi instancami«:
»Ono-Id je najstarejša med njimi. Vsebma Ida je tisto, kar je bilo z rojstvom
prinesenega in konstitucionabio utrjenega, in so to v glavnem iz telesne organizacije
izvirajoči nagoni, ki se - doslej v svojih oblikah neznani - tu prvič psihično izrazijo. Pod
vphvom obdajajočega nas sveta se del Ida po svoje razvije; tisti del namreč, ki je posrednik
med Idom in zunanjim svetom. Temu področju duševnosti rečemo Jaz-Ego. To je področje,
kjer se povezujeta zaznavanje in mišična aktivnost, in Iqer se odloča o tem, katerim gonom
se bo odprla pot v luesiučenje, kateri bodo pa začasno zadržani. Ego stremi namreč za
ugodjem in se neugodju izogiba...«
Tukaj velja nekaj vstaviti: Id deluje izvenzavestno; šele tam, kjer Id prerašča v Ego,
postane psihično dogajanje in usmerjanje nagor\skih spodbud zavestno. Če izvenzavestae
nagonske tendence težijo po sUi k uveljavitvi, pa to ni v mteresu celovitega Ega, postanejo
notianja nevarnost in ustvarjajo bojazen. RazUčni »obrambni mehanizmi« šele omogočajo,
da vsiljivi nagon - ublažen in kvahtativno tako prirejen, da je Egu v njegovih stikih z
realnos^o sprejemljiv - dobi duška.
Vendar še to: Nagonsko uveljavljanje v okviru Ega - če naj dobi zeleno luč - mora
ustrezati tudi zahtevam Nad-jaza - Superega, ki je (spet po Freudu) »sediment družmskih
in miljejskih ter rasnih in tiadicionahiih vphvov.«
Tako da končno velja, kot povzema Freud: »Korektno je ukrepanje Jaza tedaj, če
hkrati lahko ustreže zahtevam Ida, Superega in realnosti, če torej zmore spraviti v soglasje
težnje vseh tieh struktur.«
Ah v tej psihoanahtski zgradbi lahko uzremo analogijo trojici Nebo-Človek-Zemlja?
Zemlja - Id je vh bioloških energij, ki jih je mogoče šele preko filtia Ega-Človeka v praksi
m ob kontioh Neba-Superega privesti v socializirano, družbeno sprejemljivo vedenje.
Zemlja-Id je lahko nevaren, žareč kotel, iz katerega včasih elementarni nagoni kot demorü
3 Dante Alighieri: Pekel (Prevod Alojz Gradnik). Mladinska knjiga, Ljubljana, 1959.
i Simmel Oskar P., Dr. Rudolf Stahlin; Christiche Religion. Fischer Bücherei, FrarJdurt am Main, 1967,
134-5.
5 Sigmund Freud: Abriss der Psychoanalyse. Fischer Bücherei, Frankfurt am Main, 1964,7-9.
78
Japonski in krščanski pekel ;
vdrejo v zavest in zmotijo z nespametnim ali celo zmedenim ukrepanjem harmonijo
vedenja m sožitja. To je torej potenciali PEKEL, ki ga noshno s seboj. Ali nas ta
mtelektuahia shema lahko osvobodi dvomov m bojazni, s katerhni je prežeta naša
eksistenca od rojstva do smrti? Menda pa vendar slutimo še dosti obsežnejši diapazon
vprašanj na šhjavi med vpetostjo v našo vsakdanjost na eni stiani hi pravhn »odrešenjem«
ah »razsvetljenjem« na drugi stiani. Nas ta hitelektuahia shema torej lahko osvobodi teh
vprašanj, ki pretresajo vse ravni človekove osebnosti, tudi tiste, do katerih z
radonahstičnhn ključem ne moremo bhzu? To tematiko načenjajo razne rehgije m filozofije.
»Pekel« in »nebo« v japonskem primeru še vedno nekaj pomenita, čeprav shnbolno,
logiki hi sploh besedi ostajata dostopna samo v majhnem obsegu.
V tem primeru se velja omejiti na Pekel m pustiti - kohkor mogoče - njegov nasprotek
Nebo (temo, ki je zagotovo še bogatejša od te, tu obravnavane) trenuhio ob kraju. Kultiima
antiopologija ima zanimivo nalogo premotriti vse možne predstavne shke pekla, kakršne
živijo v ljudstvih našega sveta m izkopati iz množhie materiala tisto jedro, ki je vsem tem
predstavam skupno, če je o čem takem sploh mogoče govoriti.
Pri analizi podobe pekla, kakršen živi v japonski mish, se velja osredotočiti na dve
temeljni deh, ki slonita v glavnem na budistični tiadiciji*. Zato se še enkrat spomnimo
legende Buddha Sakyamunija:
V Nepalu se je okoh leta 563. pr.n.št. v plemeniti bojevniški družmi iz plemena
Sakyev (odtod eden od nazivov Buddha Sakyamuni - »modrec iz rodu Sakyjev«) rodil
sin Siddhartha. Mati je teden dni po porodu umrla hi otioka sta vzgajati teta hi druga
mati. Rasel je v razkošju, se veselil zdravja hi se zabaval. Poročil se je z lepo domačhiko m
dobil shia. Tako je živel, navidez brezskrbno do svojega 29. leta - zlasti še po prizadevanjih
očeta, ki mu je hotel prihraniti vse temne plati življenja. Takrat pa je Buddha zaslutil, da
je resnica življenja drugačna. Njegova odločitev je bila nagla m odločna. Zapustil je družino
m dom in se podal iskat pravih učiteljev. Potem se je potopil v samoto hi askezo. Preteklo
je šest let, ko je končno doživel »razsvetljenje«, dojel resnico o človekovem bivanju. Čez
čas šele je začel razlagati svoja spoznanja hi to je postal Nauk - »Dharma« za vse večje
število njegovih spreinljevalcev. Tu ne gre opisovati, kako je budistični nauk prešel kasneje
na Kitajsko in nato na Japonsko, niti ne, kako so se množih budistični spisi m se je po
Buddhovi smrti 480. leta razvila vrsta šol, ki so se bolj ah manj odmikale od prvohiega
nauka. Ustaviti pa se velja pri tistih poglavjih bogate zgodovhie budizma, ki so pomembna
za našo temo.
Buddhova načela je mogoče skrajšano povzeti najprej v štiri vehke resnice:
I. Prva je, da je človekovo bivanje prežeto s trpljenjem, ki da ima četvemi izvor:
ŽIVLJENJE. Mogoče je - pravijo nekateri budisti, ko razlagajo nauk - da zaradi
tiavme samega rojstva. Sicer pa je življenje pohio bridkih dogodkov, ki niso nikomur
prihranjeni, pa tudi že zaradi tega, ker je proces življenja obremenjen s staranjem, boleznimi
hi perspektivo smrti.
STAROST Pač, ko se človek zave pešanja svojih telesnih m duševnih moči ter vse
večje osamljenosti.
6 Iwamoto Yutaka; Gokuraku to Jigoku, Sanichi Shobo, Tokyo, 1965 in Takeshi Umehara: La philosophie
japonaise des enfers. Méridiens lOincksieck, Paris, 1990.
79
Maja Milčinski
BOLEZEN. Z njenimi mukami samimi pa tudi, ker je ena bolezen končno
nedostopna vsakemu zdravljenju in je napoved smrti.
SMRT. Ta je za mnoge ljudi nepojmljiva. Logično jo vsak sicer priznava, globoko
subjektivno pa človek te nujnosti ne sprejema.
Nauku so kasneje dodali še naslednje oblike trpljenja, lastne človekovemu bivanju:
- Trpljenje ob ločevanju od svojih dragih.
- Neizbežno srečevanje s sovraštvo zbujajočimi nasprotniki.
- Trpljenje, ki ga doživlja človek, ki bi hotel ohraiüti kaj v svoji lasti, najsi gre za
materiahio stvar, položaj v družbi ah kaj podobnega.
- Pohlep po bivanju je tisto, kar dela iz perspektive smrti trpljenje. Navzhc temu,
da veliko število civilizacij in verstev vzdržuje željo po nesmrtnosti. Buddha hladno
ugotavlja: Človek je smrten, hi če je tako, je življenje trpljenje. Namesto, da se pusti zibati
od iluzij, naj se človek neposredno sooa s tem dejstvom hi je s tem že korak bhže k
Nirvani.
Obstaja pa - opozarja Buddha - tudi pohlep po nebivanju.
Tu nas Umehara spominja na to, da je Freud govoril tudi o Thanatosu - smrhiem
nagonu, kot nasprotju Erosa - temeljnemu življenjskemu nagonu, ki daje energijo
človekovemu delovanju. Ch.: »Glede na drugo zvrst nagonov smo si na osnovi teoretskih,
z biologijo podprtih razmišljanj, zamishh SMRTNI NAGON, katerega naloga je organsko
življenje vrniti v neživo stanje, medtem, ko si Eros prizadeva ustvarjati z združevanjem
na delce razpršene žive snovi vse bolj zamotane strukture... Življenje naj bi bUo torej
kompromis obeh teh teženj.«'
n. Druga resnica: Če so to okoliščhie, ki nam vzbujajo želje, katerim ustieči ostaja le
iluzija, m ob takih poskusih doživljamo samo razočaranja hi trpljenje, je sklep jasen:
trpljenje izhaja iz želja.
in. Iz tega pa logično sledi, da se velja željam odpovedati - m to je tietja resnica temeljnega
Buddhovega nauka.
Da človek ne uvidi teh zakonitosti, temu je kriva nekaka zameglenost ah »ne-
bistiovichiost« človeškega srca, spričo želja hi pohlepnosti. To ni preprosta ne-vednost ah
neumnost. Pohlep ustvarja tohkšno zamračenost duha, da se pusti človek potegniti v
pekel raznovrshiega trpljenja, čeprav vse, kar sledi, pozna.
IV. Za izničenje tako globokih stiasti so potrebne določene metode. O teh uči zadnja od
štirih resnic - resnica Poti, s svojkni osmimi stopnjami, ki privedejo do Nirvane: pravilno
videnje, pravilno razmišljanje, pravilen govor, pravihia praksa, pravihio življenje, pravilni
napor, pravihia prisotiiost duha ki pravilna meditacija.
Prvotni budizem - pravi Umehara - je v bistvu pesimističen. Buddhova filozofija je
globoko povezana z idejo pekla. Mogoče po naslednji logiki: Če govorimo o našem svetu
kot svetu trpljenja, kako da ne bi odtod vzrhknila ideja, da mora nekje ah nekako obstajati
tudi svet čistega trpljenja - pekel kateksohen. V resrkci so vse šole, ki se skhcujejo na
^ Sigmund Freud: Das Unbehagen in der Kultur. Gesammelte Werke, Band XIV, 1972.
80
Japonski in krščanski pekel
Sakyamunija, podedovale v večji ali manjši meri vizijo, da je pekel - enostavno: ta naš
pozemski svet.
Misel o peklu pa se pojavlja v Indiji že okoU 10. stoletja pr.n.št. Se pravi - ni je
ustvaril Buddha, temveč jo je le provizorično kasneje uporabil v svojem učenju. Njegova
je le misel, da je življenje tapljenje, to pa da izvha iz poželenj, in se jhn velja odpovedati,
če se človek žeh rešiti tipljenja. h\tegrirala pa se je ta misel o peklu v budistični nauk šele
po Buddhovi smrti.
Šola Tendai je bila osrednja šola budizma v obdobju Heian (794-1190), to pa je prav
tisti čas, ko se je ideja pekla široko razšhila na Japonskem. Šolo je razvil japonski budistični
memh (767-822) Saicho. Njegov nauk sledi kitajskemu budizmu 6. stoletja ozhoma nauku
mojstia Zhi Yija (Chi Gi japonsko, 538-597). Šele kasneje so, še v obdobju Heian, vznikmle
tiidi rehgije »Čiste dežele«, zena in nauki sekte Nichhen. Genshm (942-1017) - budistični
menih, sicer glavni predhodnik misehie smeri, ki se ji reče Čista dežela, je vendar dajal
poudarek tiezno-hladnemu spoznavanju sklopa »Rokudo«, se pravi šestih sfer eksistence
oziroma svetov iluzije. Šele potem, ko smo se z Rokudom spoznah, je čas, da se odvrnemo
od tega, kar je v tem gnusnega, nečistega, bolestiiega, nestakiega. To je pravzaprav »pekel«
v njegovih hudih in blažjih variantah.
Najprej PEKEL - takorekoč V OŽJEM POMENU BESEDE:
To je svet čistega trpljenja. Kruti demoni bijejo pogubljence z železnimi pahcami,
jih süijo k povzpenjanju na hribe, jih žive žgejo. Zlasti hudo je to, da pred mukami ni
mogoče zbežati v smrt: Kruto umorjen se pogubljeni vnovič rodi, le da bi bil še erikrat
ubit s prav takšno krutostjo - trpljenju in smrtim ni konca. Po mtenzivnosti muk una ta
pekel osem postaj. Nekatere muke so opisane s prav sadističnim poudarkom: Na prhner
gozd toyorhi - »gozd z mečasthni listi«. Demon privede sem pogubljenca, ki uzre na
vrhu drevesa vabljivo žensko. Zažeh si splezati k njej, toda drevesni listi se spremenijo v
meče, ki ga vso pot režejo. Ko ves okrvavljen doseže vrh drevesa, ugotovi, da se je ženska
že spustila na tla m ga od tam kliče na pomoč. Ko se začne spuščati, se drevesrü Hsti -
meči obrnejo proti njemu in mu spuščanje na vso moč ovhajo. Ko pride s težavo na tla, je
ženska spet na vrhu drevesa in scena se ponavlja v neskončnost. Muke so prirejene
napakam, ki jih je naredil človek v svojem življenju.
Podobe m znamenitosti pekla, scene, ki bi bile lahko arhetipsko shranjene globoko
v človekovi zavesti in pod njo hi se mobihzhajo - kakor bi rekh psihiatii - kot dehrantna,
paranoidna ah drugačna psihotična bolezenska stanja vsakovrstiiega porekla. Za ne tako
majhno števuo oseb, kijih večinska družba označuje kot duševno bobie, so takšna stanja
realnost, ki jo spremlja imičujoča groza.
Po svoji moreči mtenzivnosti blažja je sfera DUHOV, KI JIH MUČI LAKOTA. V
njihov krog sodijo pogubljena, znani po skoposti in ljubosumnosti. Njihovhn željam nikoh
ne more biti zadoščeno. Večma se jih zaveda abnormnosti svojih poželenj. Spet si ne
moremo predstavljati teh »lačnih« (hnenujejo jih »prete« ah »gakije«) kot bivajoče v nekem
svojem »krogu« po Dantejevem vzorcu, temveč nam je bhže predstava nevrotičnih nagibov
ah oseb, ki žive bodisi v nas ah med nami. Še najbližja nam je predstava obsesivnih - od
raznih nesmisehiih navad obsedenih pa tudi od drog ah alkohola zasvojenih oseb, ki se
teh motenj sicer otepajo, pa jhn to ne uspeva. Sicer pa nam nekateri stari vhi, n.pr. shke v
templjih ah v knjigah, shkajo ta bitja, kot da ti »lačni« živijo nevidni med nami; od tod je
81
Maja Milčinski
pa le še ena stopnja do uvida, da so to personificirane težnje in obsesije, latentno prisotne
v nas vseh, včasih pa kot manifestna oblika »bolezni« v smislu evropskih koncepcij.
Zanimiva je študija LeFleura^ opremljena s števihumi reprodukcijami starih slik teh
»lačnih duhov«, ki da »hnajo trebuh napet kot gora, vrat pa tenak kot igla« hi jih muči
nenehna lakota, nimajo pa telesrhh pogojev, da bi svoji ješčnosti zadostili. Jedo pa vse:
ekstremente, izbljuvano jed, trupla umrhh, popijejo neizmerne kohčine vode, vendar
»požhajo tudi Nič« pa »budistično Dharmo«. Lik tega duha se pojavlja že v spisih iz
okoh 1000 našega štetja. Kot so ti gakiji ah »preti« upodabljani, se ponuja asociacija, da so
slikarji dobivali modele za njih pri na smrt shujšanih ljudeh v letih hude lakote na
Kitajskem.
Sledi SVET ŽIVALI. Med šesthni svetovi predstavljata le svet živah hi svet ljudi
resnični svet v običajnem smislu. Če je bil svet lačnih demonov svet pohlepnosti hi
požrešnosti, se lahko reče, da je sfera živah svet neumnosti. To je mračen, neumen,
razburjen svet, v katerem močni zganja nasilje nad šibkim, svet, v katerem nenehno vladata
bojazen m ustrahovanje. Budizem pripisuje živahm - ne samo npr. govedu ah konjem,
temveč tudi msektom hi drugim živhn bitjem občutke trpljenja. Po drugi strani pa nekateri
menijo, da lahko živali bivajo tudi v nas, ljudeh. Če spet poiščemo analogije na
psihološkem in psihopatološkem področju, bi tu najprimernejše ilustracije lahko našh
med karakterološkimi variantami običajnih ljudi ali pa med osebnostnimi tipi, ki jih
strokovno označujejo kot »psihopate«. Spomnimo se bolj ali manj uspelih poskusov
primerjanja določenih prominentov ali pa bližnjih znancev z nekaterimi za živali
značilnimi navadami: hsico, volkom, podlasico, kačo itd.
Prejšnji sferi so bhzu ASURI, katerih spedfika je borbenost hi destruktivnost. Mogoče
bi jih najlažje našh med ideologi, drobnimi in velikopoteznimi. Mitološko ozadje naj bi
jhn bUa ranjena zvestoba.
Stara budistična shema, o kateri govorimo, uvršča na naslednje mesto ČLOVEKA.
Mišljen je zlasti tisti iz množice in potopljen v vsakdanjost, ki se ne zaveda treh človeških
značilnosti: te, da je nečist, da trpi hi da je minljiv. V prvi vrsti je človek nečisto bitje, kar
se pokaže že brž po smrti. Ko je truplo položeno na zemljo, se že v enem ah dveh dneh
grdo napihne. Postane modro-čmo, na koži se mu odprejo čiri in razpoke, iz katerih se
cedita kri hi sokrvica. Ptiči hi druge živah pričnejo objedati m glodati to truplo, kar pa
ostane, je plen množice črvov. Kmalu ne ostane nič drugega kot okostje. Potem popustijo
še sklepi m kosti gredo vsaksebi. Končno še od kosti ne ostane drugega kot prah, ki se
pomeša z zemljo. Znamenita je shka, ki jo je navdihnil Genshinov nauk, v templju v
Shigi, kjer je v seriji, ki ponazarja opisane sfere, upodobljen tudi proces razpadanja znane
lepotice Ono no Komachi, ki je baje za živa znala očarati marsikaterega moškega. Shkar
se je na ta načhi trudil ozdraviti moške, ki so obsedeni od ženskih čarov. Drugi vidik
človekove pomanjkljivosti je to, da h^i. To je sploh - že večkrat omenjena - centrahia
točka budističnega gledanja na človeka in svet, znana sicer vsakomur iz subjektivnega
doživljanja. Končno je tu še vidik človekove mmljivosti, a tudi ta človeška značilnost
vabi k temu, da bi odvmih pogled od samega sebe hi se ozrh v večnost.
Poslednji svet v tem sklopu je NEBEŠKI SVET DEV. »Deva« naj bi bilo bitje nad
človeško ravnijo, po vseh lastnostih, tudi po dolgoživosti, vendar še vpeto v »samsaro«,
8 LaFleur, William R.: Hungry Ghosts and Himgry People: Somatidty and Rationality in Medieval
Japan. V: Fragments for a History of the Human Body (ed. M. Fehler), Zone, 1989.
82
Japonski in krščanski pekel
torej v kroženje iz življenja v življenje. Živi obdano od sveta čutnih radosti, ki pa se vendar
enkrat končajo. Temu bitju torej ni prihranjeno razočaranje, ko mora zapustiti to deželo
radosti. ]i\ večja kot je bila radost, večje je bpljenje ob odhodu. Umehara meni, da bi za ta
bitja lahko našh primerjave v današnjem svetil med pohtiki, pevci, športiiiki hd., ki so
nekdaj uživah v veliki popularnosti, prej ah slej pa doživijo ohladitev tega čaščenja m je
padec toliko bolj mučen, kohkor dalje se je njihova slava nekoč zaznavala.
Čeprav je v budističnem nauku na več mestih čutiti poudarek na tem, da se je ti^ba
na poti do globokega uvida smisla m smotia človekovega bivanja ah »razsvetljenja« najprej
soočiti s spoznanjem, da je to naše življenje, v katero smo vrženi, v bistvu trpljenje in da
je tisti mitični pekel - če ga že iščemo - prav v nas samih hi okoh nas, v različnih
kvahtativnih in kvantitativnih odtenkih, si le ne moremo mishti, da naj bi se Buddhov
nauk tu končal, vsaj za tiste mhijone zbeganih ljudi, ki se - če že drughn - vsaj želji, da bi
nekako ušh iz te močvimomeglene vsakdanjnosti, ne morejo odreči. Zhi Yi v svojih tezah
dopohijuje lestvico zgoraj opisanih ŠESTERIH SFER ILUZIJE BIVANJA - od peklenske
zmede do mmljivih ki varljivih radosti »dev« - še s ŠTIRIMI SVETOVI NIRVANE: Od
začetiiega sveta Sravaka-Buddha - učenca, ki doseže svoje prebujenje poslušajoč Buddhove
sutie, preko Pratyeha-Buddha, ki kot samotni iskalec najde resnico m preko Bodhisattva,
ki se na Poti ustavi pred Nirvano m se ji odreče, da bi pomagal drugim iščočkn, vse do
Buddha, ki pa uresniči - doživi v polnem pomenu besede bistvo Nirvane in vidi mogoče
v ambicijah Bodhisattva vendarle še nekaj domišljavosti, iluzijo, da bo znal sam nekaj
bolje urediti, kakor pa je bilo temu namenjeno.
Ta ideja Zhi Yija - o desetih, ne le štirih sferah ah svetovih - je pomembna in originalna
še zlasti glede na tezo, da se teh deset svetov medsebojno prežema, tako da vsak svet
vsebuje še elemente deveterice drugih, in se potemtakem v svetovih pekla najdejo tudi
elementi Buddhovih svetov in vice versa. V tem pojmovanju vidi avtor osnovo za
razumevanje enakosti vseh ljudi.
Zhi Yijeva je tudi ideja tieh resnic, ki se zhvajo v eno samo. Zhi Yi to misel takole
izpelje: Prva je resnica o praznkd življenja oziroma zanikanja biti vseh stvari, druga je
tista o hipotetični naravi stvari življenja ali o provizorični in hipotetični eksistenci
fenomenov ozkoma zanikanja ne-biti ki tietja - resnica o pravi sredkii: dvojnem zanikanju
biti ki nebiti. Zhi Yi namreč svetuje, naj se NE zavežemo eni sami od teh tieh resnic,
temveč naj ohrankno v vidiku vse tri. Drugače rečeno: Najsi bo življenje ničevo ki iluzomo,
odživeti ga je tieba z nogami na tleh, kakršno že je. Umehara nas tir spomkija na Alberta
Camusa (1913-1960), ki je ob »Sisifovem mitu« prišel do spoznanja, da »pomeni živeti -
oživljati Absurdno«'", torej spet, da je TREBA živeti ki da samomor tii ni alternativa.
Kdo zmore ki koUko časa prenašati bremena teh težkih dilem? Iz teh stisk se je
porodila filozofija »Čiste dežele« Buddhovega sveta, v katerem ni več bolečkie ki kjer je
prostor za nekaj čutiiih užitkov ter duhovnih radosti. Ta filozofska ki rehgijska smer je
vezana na kult Amida - ene od Buddhovih reprezentacij. Genshki (942-1017), budistični
memh, je hidi pokazal, kako doseči ta duhovni cilj: Njegovo navodilo pravi, da je z dolgkn
vadenjem predstavnih sposobnosti mogoče v hipu, mkno zavesti, vzbuditi jasno sliko
Čiste dežele. Potem lahko uzremo ažurno nebo, v ospredju vodo, za njo palačo, okrašeno
9 Albert Camus: Le Mythe de Sisyphe. Gallimard, Paris, 1942.
10 Albert Camus in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten (M. Lebesque). Rowohlt. Reinbek bei
Hamburg, 1963,57.
S3
Maja Milčinski
z dragimi kamni in ribnik z lobisi, sredi katerega stoji Amitabha, ožarjen od svojega
zlatega nimba. Buden ali v snu, pokonci ali sedeč, ima idealni človek nenehno pred seboj
v duhu to rajsko vizijo Čiste dežele.
To pa zahteva - tako ugotavlja Genshin sam - izredno predstavno vadbo, katere ni
sposoben vsak. Kajti če si človek prizadeva v kontemplaciji predstaviti ta makrokozmos
v vseh podrobnostih, je - paradoksno - težko doseči, da ob tem ne izgubi svoje duhovne
koncentracije. Prav zato priporoča Genshin meditacijo s koncentracijo na ZNAMENJE
BELIH LAS. Po legendi je hnel Buddha zgoraj med obrvmi čop behh las, kar da je
znamenje, po katerem se razpoznajo razsvetljeni. To je originahia metoda šole Tendai, ki
jo uporablja za utešitev hi pomirjenje duha. Da bi dospeh do spokojnosti in očiščenja
srca, naj bi se po tej metodi skoncentrirah na najčistejšo hi kolikor mogoče majhno
podrobnost - v tem prhneru pač na ta beh čop las.
Tendai m Jodo - pekel hi raj - sta se torej srečala. Toda mar ne gre tu za eklektičen
kompromis, prej kot pa za poenotenje v pravem pomenu besede? Genshm žeh dojeti
Prazrhno preko Buddha - Amitabha m to zanj pomeni »srednjo pot«. Genshin pa je sam
o sebi zaupal tole: »Števihie so asketske vaje, da bi dojeh vzročnost Karme. Za tiste, ki so
žive hiteligence m ki čilo napredujejo v askezi, ni težko doseči Nirvane z vajo. Zame pa,
kot sem že počasne pameti in okoren, kako bi mogel izvajati askezo? No, prav zato se
zatekam k edinemu postopku - ponavljanju Buddhovega imena.«
hi kako je potemtakem s peklom na Japonskem m v krščanskem svetu? Za budizem
je pekel ta naš svet trpljenja, m vse dokler je trpljenje življenju hiherentno, je torej pekel
nerazdružljivo povezan s človekovo eksistenco m povezuje človeštvo, tako da v njem ni
prostora za »drugega«. Krščanski pekel je svet grešrhkov. Krščanski pekel ni notranje
povezan s človekovim bistvom hi zato verujoči lahko hladnokrvno zrejo na pogubljence.
To so tisti vsakovrstrü »drugi«, varno spravljeni za vrati z napisom: »Lasciate ogni
speranza, voi ch'entrate!«.
Članek je bil napisan v času mojega bivanja v Zvezni republiki Nemčiji, kjer sem na Univerzi
v Marburgu kot štipentistka Humboldtove fundacije delala na Oddelku za sinologijo pri
profesorici dr. Moniki Übelhör. Naj izkoristim to priložnost, da se zahvalim profesorici
Mordki Ubelhör in fundaciji Alexander-von-Humboldt.
BESEDA O AVTORICI
Dr. Maja Milčinski je docentka na Oddel-
ku za filozofijo Filozofske fakultete v Ljubljani
in v letu 1993 gostujoča izredna profesorica v
»International Research Center for Japanese
Studies« v Kyotu. V desetih letih študija in
poučevanja na Kitajskem, Japonskem, Kanadi
in Nemčiji je tudi prevedla v slovenščino Yijing
in temeljna dela stare kitajske filozofije Štiri
Knjigem klasična dela daoističnih filozofov Lao
Zi, Zhuang Zi in Lie Z. Je avtorica števunih
člankov in knjige Pot praznine in tišine.
ABOUT THE AUTHOR
Dr. MajaMučinski is a university lecturer
at the Department of Philosophy of the Faculty
of Arts in Ljubljana and, in 1993, visiting senior
lecturer at the "Intemational Research Centre
for Japanese Studies" in Kyoto. During her ten
years of studying and teaching in China, Japan,
Canada and Germany she translated the fol-
lowing books into Slovene: Yijing, the funda-
mental works of ancient Chinese philosophy.
The Pour Boolcs, and the classical works of the
Taoist phüosophers Lao Zi, Zhuang Zi and Lie
Zi. She has written numerous articles and
published a book, The Way of Emptiness and
Silence.
84
Japonski in krščanski pekel ;
SUMMARY
JAPANESE AND CHRISTIAN HELL
The more or less clear consciousness or feehng that man is caught (torn) between
the "Sky" - a symbohc notion of perfect enhghtenment and peaceful never-ending weU-
behig - and the Earth - the hvmg reahty with all its joys, but also harsh, even hostile
threats of darkness and constant premonitions of misfortune roimd the comer - has
accompanied mankmd shice the beghming and stiU accompanies man form the cradle to
the grave, at one time hitiiisively and evidently, at another time hi hidden - latent - ways.
To man, tiirown mto this world, tiie Earth alone is too menachig and the "Sky" too far. He
hovers between tiie two of them, fearful and confused, closes his eyes to the reahty of
death and clings to his miserable illusions of hfe.
Philosophies and rehgions try to bring these two paradigms nearer to each otiier,
make them acceptable to man and show hhn that his dehverance is to be found m theh
very syntiiesis. Of a more superficial nature seems to be the syntagm, proposed by Freud:
Superego ("Sky") - Ego ("Man" ) - Id ("Earth") and his conclusion: "The Ego acts correctly
if it comphes to the demands of Id, superego and reahty simultaneously, i.e. if it manages
to harmonize the asphations of all three stractures." TTie perception of "HeU" belongs to
this complex of reflections. "HeU" is the menacing, bottomless side of "Earth" that brhigs
on man's damnation if he does not keep h at bay. The descriptions of "heU" in pWlosophies
and rehgions are hi a way negative hicentives, hitended to free man of his Ulusions of a
joyful hfe and bring him closer to the other paradigm - "Sky"- without havmg to renounce
"Earth". It is only then that man can become tiuly "human" in his attitude towards his
feUow-men and the world. The article compares the concepts of the Christian with those
of the Japanese "heU".
The Christian heU appears to be the more cmel place, as we may see from a recent
definition: "HeU is a spaceless place where man has to experience how far he is away
from God; he is the prisoner of his sins and has no other solution than to realize that his
hfe is lost and wasted, and now aU tiiat is left is utter torment". Dante provided these
teachings witii a naive as weU as concrete iUustiation. The Japanese "heU" origmates m
Buddha's teachings; however, the concrete forms of heU's stations or sections are probably
at least partly the work of his followers and foUowers' foUowers. According to Umehara,
Buddhism was originally an essentiaUy pessimistic phUosophy and Buddha's phUosophy
is profoimdly involved with tiie idea of heU, elaborated m detaU m tiie Heian period
(794-1190). Genshm (942-1017), the founder of the "the Pure Countiy" faend, emphasized
the necessity to imderstand tiie "Rokudo" complex - she spheres of existence or worids of
Ulusions, steps levels on the way to dehverance. Of special mterest are the forms (Buddhist)
hell reveals itself in because we might detect analogies with phenomena that are
characterized to be "Psychopathologie". "Rokudo" is m fact a circle of "six spheres of
ulusions of existence" and during his tiansmigrations man finds hhnseU m one of tiiese
spheres. After all, this chcuh is not extiemely cruel or desperate, hideed, Zhi Yi later
added to tiie six "heUish" spheres four worlds of nhvana - fi-om a less to a more mature
form - which end hi experiendng nirvana and Buddha.
85
Maja Milčinski
RÉSUMÉ
L'ENFER JAPONAIS ET L'ENFER CHRÉTIEN
Une conscience ou un présentiment plus ou moins clair de la situation de l'homme
entre un certam "Ciel" - symbohquement conçu comme iUxmnnation parfaite et comme
bien-etre paisible qui n'a pas de fin - et la "Terre", la réahté vivante avec ses joies, mais,
parfois, avec la rude et meme hostile terreur des ténebres et de l'attente mterminable
d'im certahi mal, ce présentiment accompagne l'humanité depuis toujours et l'homme
de sa naissance jusqu'a sa mort, des fois avec plus d'insistance et plus d'évidence, des
fois seulement d'ime façon dissimulée, latente. Pour l'homme - précipité dans le monde
- la Terre toute seule est trop menaçante, tandis que le Ciel, lui, est trop éloigné. L'homme
est suspendu entre les deux, cramtif et désorienté, fermant les jeux devant la mort, se
cramponant a sa misérable iUusion de la vie.
Les philosophies et les rehgions veulent rapprocher ces deux paradigmes, les rendre
acceptables a l'homme et montrer que la Redemption de l'homme se tiouve justement
dans leur synthese. Le syntagme, proposé par Freud, est plus superficiel: Surmoi (le "Ciel")
- Moi ("l'Homme") - Ça (la "Terre"), avec la conclusion: "Les actions du Moi sont correctes
dans le cas ou eUes peuvent satisfahe a la fois les demandes du Ça, de Surmoi et de la
réahté, c'est-a-dhe dans le cas ou elles peuvent faire concorder les tendances de toutes les
tiois structures." L'idée de "l'enfer" appartient a ce complexe de la réflexion. C'est ce côté
menaçant de la "Terre" qui - s'il n'est pas maîtiisé - reprouve l'homme. La représentation
de "l'enfer" dans les philosophies et les rehgions est une sorte de l'hicitation négative qui
devrait sauver l'homme de l'iUusion de la vie joyeuse, néanmohis eUe rapproche l'homme
de l'autre paradigme, du "Ciel', sans qu'il sou obhgé de reruer la "Terre"; et ce n'est qu'amsi
qu'il devient en effet "humahi" dans son rapport aux hommes et au monde. L'article
compare l'hnage de l'enfer chrétien et ceUe de l'enfer japonais.
L'enfer chrétien dorme une impression plus cruelle puisqu'on peut, par exemple,
hre dans une définition moderne que "l'enfer est un endroit non-spatial ou l'homme doit
vivre son éloignement de Dieu; il est prisonnier de son péché et il ne lui reste qu'a
recoimaîtie que sa vie est perdue, gâchée, il n'y a plus que la souffrance." A cette morale
Dante a attaché ime illustiation naive, concrete. L'enfer japonais a pour fondement la
doctihie de Bouddha, quoique la concrétisation de ses différentes stations et sections soh
probablement l'oeuvre de ces éleves ou d'éleves des éleves. D'apres Umehara le
bouddhisme mitial est,au fond, pessimiste et la philosophie de Bouddha est profondement
hée a l'idée de l'enfer, élaborée en détail dans la période Heian (794-1190). Genshin (942-
1017), le fondateur du courant "Le Pays Chaste", accentuait la nécessité de la recormaissance
du complexe "Rokudo" - des six spheres de l'existence ou bien des six mondes de l'illusion
comme phases sur le chemin de la Redemption. Les formes sous lesqueUes se manifeste
cet enfer "bouddhiste" sont intéressantes puisqu'on pourrait y voh des analogies avec les
phénomenes, désignés comme "psychopathologiques". Au fond, "Rokudo" est le cercle
des "six" spheres de l'existence" et c'est dans l'une d'elles que ITiomme se retiouve pendant
ses tiansmigrations. Mais en fiin de compte, ce cycle n'est pas tellement cruel et sans issu.
C'est qu'au six spheres "hifemales" mentionnées Zhi Yi ajoutta plus tard "quatie mondes
de nirvana" en plus - ou chaque forme est de maturité croissante - qui se terminent par
l'expérience de nhvana ou bien du bouddhique.
86
ORIENTACIJE PROTI VENERINIM
EKSTREMOM V PREDŠPANSKI ARHITEKTURI
MEZOAMERIKE*
Ivan Šprajc
IZVLEČEK
Prispevek obravnava orientacije proti
Venerinim ekstremom, id so jih do sedaj odicrili
v predšpanski arhitekturi Srednje Amerike.
Opisuje določene značilnosti navideznega
gibanja planeta Venere, ki so bile vse do sedaj
neopažene in pojasnjuje njihov pomen za
arheoastronomsko raziskovanje (asimetrija
ekstremov zvezde danice v primerjavi z
ekstremi zvezde večernice in njihovo pojav-
ljanje, ki je vezano na letne čase). Avtor
zagovarja tezo, da se vse do sedaj znane
Venerine orientacije nanašajo na zvezdo
večernico in da jih je mogoče razlagati s
povezovanjem Venere z dežjem, koruzo in
plodnostjo, ki je značilno za srednjeameriška
ljudstva.
ABSTRACT
The paper presents the orientations to
Venus extremes discovered so far in pre-
Hispanic Mesoamerican architecture. Certain
characteristics of the apparent motion of the
planet Venus, so far unnoticed, are described
and shown to be relevant in archaeoastro-
nomical research (asymmetry of the morning
star vs. evening star extremes and their
seasonally-fixed occurrences). It is argued that
all the Venus alignments known so far refer to
the evening star and that they can be accounted
for by the conceptual relationship of Venus with
rain, maize and fertility in Mesoamerican world
Znano je, da je imel planet Venera, ki je za Soncem in Limo najsvetlejše nebesno
telo, v predšpanskih kulturah Mezoamerike izreden pomen. Preteklo je že več kot stoletje,
odkar je nemški bibliotekar Ernst Förstemann (1886) interpretiral pet strani v
postklasičnem majevskem rokopisu, imenovanem Dresdenski kodeks, kot Venerino tabelo
hi pravilno dešifrhal gUf, ki v pisavi Majev označuje ta planet. Förstemann je opažih da je
seštevek dni, ki sestavljajo vsako stran tabele 584, kar skoraj natanko usheza povprečnemu
trajanju Venerine smodske dobe (583,92 dni), hi da intervah, ki so navedem na vsaki
strani, približno ustrezajo obdobjem vidnosti in nevidnosti planeta v eni sinodski dobi.
Tabelo sestavlja pet stiani, kajti 5 shiodskih dob Venere tiaja skoraj natanko tohko kot 8
tiopsküi let. Maji - tako kot tudi nekatera ljudstva Starega sveta, npr. Babilonci - so poznah
to razmerje, ki je bilo v njihovem koledarskem sistemu še zlasti natančno: podobno kot
stari Egipčani tudi mezoameriška ljudstva namreč niso skušala prilagajati formahiega
* Članek je prirejena verzija referata, jpredstavljenega leta 1990 na Tretji mednarodni konferenci
arheoastronomije »Oxford 3« v St. Andrev^su na Škotskem (Šprajc sa^-
87
Ivan Šprajc
koledarskega leta, ki je imelo vselej le 365 dni, dejanskemu trajanju tropskega leta, ki je
dolgo 365,2422 dni, z regularnimi periodičrumi interkaladjami (npr. s sistemom prestopnih
let, kot je pravilo v našem gregorijanskem koledarju). To pomeni, da so določeni Venerini
pojavi (npr. spodnja konjunkcija, prva vidljivost Venere kot danice po spodnji konjunkciji
ipd.) vsakih 89 let padli na iste datimie majevskega leta (5 x 584 = 8 x 365) hi je bilo
mogoče Venerhio tabelo po izteku 8 let ponovno uporabiti.
Mnogi kasnejši raziskovalci, med njimi Eduard Seier (1904), Eric Thompson (1972)
in Floyd Lounsbury (1983), so ugotovih, da so to zakonitost poznala tudi druga
mezoameriška ljudstva, podrobneje so razložhi funkdonhanje Dresdenske Venerine tabele
kot prediktivnega pripomočka hi odkrih celo korektumi mehanizem, s katerim so Maji
občasno odpravljah napako, ki se je akumulirala zaradi razlike med kanoničnim (584
dni) in dejanskim trajanjem Venerine sinodske dobe (583,92 dni). Razen tega so številne
študije pokazale, da je imela Venera izredno pomembno mesto v mezoameriški mitologiji,
rehgiji, ritualu m pogledu na svet, čeprav je še vedno težko doumeti vso kompleksnost
simbolizma, ki je obkrožal to nebesno telo.
Po drugi strani so arheoastronomska preučevanja v zadnjih dveh desetletjih razkrila,
da so bile mnoge stavbe v sakralni arhitekturi Mezoamerike astronomsko orienthane.
Izkazalo se je tudi, da se nekatere orientacije nanašajo na ekstreme gibanja Venere po
horizontu. Namen tega članka je:
- opozoriti na nekatera asteonomska dejstva v zvezi z Venermhni ekstremi;
- predstaviti v zgoščeni obliki podatke o orientacijah, povezanih z Venero;
- dokazati, da se vse doslej znane orientacije, ki jih je moč povezati s planetom,
nanašajo na Venero kot zvezdo večemico;
- orisati, kakšen je bil najverjetnejši shnbohčni pomen teh orientacij.
Z izjemo hnij, ki so arhitektonsko izpričane v Templju 22 v Copanu, Honduras, in
ki ne ustrezajo ekstremom, čeprav so najverjebieje tudi služile za opazovanja Venere ob
določenih trenutkih smodske dobe (ClosseLaL 1984; Šprajc 1987-1988), se vse ostale doslej
znane orientadje, ki jih je mogoče razložiti z gibanjem Venere, nanašajo na planetove
ekstreme na horizontu. Zaradi tega se zdi potrebno najprej opisati nekatere značilnosti
Venerinega navideznega gibanja, ki so bile do nedavna povsem neopažene, a jih je treba
upoštevati v vsakršni razpravi o orientacijah proti planetovim ekstremom.
VENERINI EKSTREMI
Venera je notranji planet, zaradi česar se navidezno nikoh zelo ne oddalji od Sonca
(največ okoh 46°) hi je vidna samo zjutraj kot danica ah zvečer kot večemica, največ nekaj
ur pred Sončevhn vzhodom ah po Sončevem zahodu. Tako kot za ostale planete tudi za
Venero velja, da se njena dekÜnadja (kohia oddaljenost od nebesnega ekvatorja) spremmja,
zato se njeno vzhajališče/zahajahšče premika vzdolž vzhodnega/zahodnega horizonta,
pri čemer dosega severne m južne skrajne točke ah ekstreme (podobno kot Sonce ob
solsticijih). Datumi in velikosti ekstremov precej varhrajo, vendar tvorijo - tako kot ostali
Venerini pojavi - osemletne vzorce. Ravnina Venerine orbite ne sovpada z ravnino ekhptike
(naklon Venerine orbite je danes 3,39°), zaradi česar so nekateri ekstremi 8-letnega cikla
večji kot ekstremi Sonca ob solstidjüi.
O pomenu Venerinih ekstremov v predšpanski Mezoameriki so razpravljah Averh
(1975), Aveni, Gibbs hi Härtung (1975) hi Closs, Aveni hi Crow^ley (1984). Zadnji trije
88
Orientacije proti Venerinim ekstremom v predšpanski arhitekturi Mezoamerike
Izseki vzhodnega in zahodnega horizonta, znotraj katerih vzhaja/zahaja Venera, vidna kot
danica/večemica, v primerjavi z izseki, znotraj katerih vzhaja in zahaja Sonce v mezoameriških
geografskih širinah. Pogled je od zgoraj na imaginarnega opazovalca v centru horizontalne
ravnine, omejene s krožno obzomico (matematični horizont) z azimutno razdelbo. Opazna je
asimetrija med ekstremrmni pozicijami planeta, vidnimi na vzhodu in zahodu, (risba: Snežana
Hvala-Tecco) ¦ Zones of the eastern and western horizon, within which Venus as morning/
evening star rises/sets, compared to the simrise and sunset zones in Mesoamerican latitudes. The
view is from the sky upon an imaginary observer at the center of the horizontal plane,
circmnscribed by the mathematical horizon with azimuthal partition. Note the asymmetry in
magnitude of the planet's extremes visible in the east and in the west (drawing: Snežana Hvala-
Tecco). ¦ Segments de l'horizon est et de l'horizon ouest, a l'intérieur desquels se leve/se couche
Vénus, apparaissant comme étoile du matin/du soir, en comparaison avec les segments a
l'intérieur desquels se leve/se couche le Soleil dans les latitudes de l'Amérique centrale. C'est la
vue du dessus sur l'observateur imaginaire au centre de la surface horizontale, circonscrite par la
ligne de l'horizon circidaire (l'horizon mathématique) avec la partition azimutale. On peut noter
l'asymétrie entre les positions extremes de la planete apparaissant a l'est et a l'ouest (dessin fait
par Snežana Hvala-Tecco).
89
Ivan Šprajc
avtorji so opazili (ibid.: 234ss), da so bUi v 8. in 9. stoletju n.št. (poznoklasično obdobje)
vsi veliki severni ekstremi (kadar je deklinacija presegla 25,5°) vidni pozno aprila aU
zgodaj maja, torej so vselej nastopali v istem letnem času; še več, približno so sovpadali z
nastopom deževne dobe. Nadaljnje raziskave (Šprajc 1987-1988; 1989; 1993) so pripeljale
do naslednjih ugotovitev:
- vsi Venermi ekstremi ohranjajo zvezo z določemmi lebümi časi;
- maksimalni ekshemi Venere kot danice in kot večernice so ashnetričrh, i.e.največji
ekstremi. vidni na vzhodnem horizontu, se po velikosti razlikujejo od največjih
ekstiemov, vidnih na zahodnem horizontu.
V klasičnem (ca. 300-900 n.St.) in postklasičnem obdobju (ca. 900-1519) razvoja
mezoameriških kultur je Venera dosegala dekhnacije večje od ca. /24°10'/ (do ca. /27,5°/)
izključno le, kadar je bila vidna kot zvezda večenhca, hi sicer vselej nekaj časa pred
solsticiji: med aprilom m jimijem (severni ekstiemi) in med oktobrom hi decembrom
(južni ekstremi). Makshnalni ekstiemi, ki nastopajo v 8-letnih hitervahh, so vselej nastopaÜ
med 2. in 6. majem (severni ekstiemi) in med 2. in 7. novembrom (južni ekstiemi)
proleptičnega gregorijanskega koledarja. Kadar pa je bUa Venera vidna kot danica. je
zmeraj dosegala ekstiemne deklinacije po solsticijih. od konca decembra do februarja
(južni ekstiemi) in od konca jurüja do avgusta (severni ekstiemi), toda te niso nikoh
presegle ±24°10' (Šprajc 1993: table 1 - tieba pa je upoštevati, da so datumi v tej tabeh
julijanski!). To pomeni, da so bih največji ekstiemi, vidni na vzhodnem horizontu, kar za
okoh 3° (pribhžno 6 premerov Sončevega diska) manjši od največjih ekstiemov, vidnih
na zahodnem horizontu; prav tako to pomeni, da se Venera kot danica v svojem gibanju
vzdolž vzhodnega horizonta rhkoh ni premaknila občutno dlje kot Sonce ob solsticijih
(shka 1)!
V luči podatkov o padavmskem režimu v razhčnih delih Mehike (E. Garda 1987:
22-30, 62-70) se zdijo posebej zanimivi ekstiemi večernice, saj približno sovpadajo z
začetkom (severni ekstremi) hi koncem (južni ekstremi) deževne dobe,' ki pogojuje tiajanje
poljedelskega cikla. Kot bomo videh, orientacije ustiezajo maksimalnim ekstiemom, ki
so, kot je büo omenjeno, posebno natančni časovni indikatorji.
V enem 8-letiiem cüdu je mogoče opazovati 5 sevenuh hi 5 južrhh ekstiemov Venere
kot večernice. Vzorec datumov hi vehkosti Venerinih ekstiemov, kakršen se kaže v 8-
letnem cüdu, se skozi čas spreminja. Velja pa omeniti, da se zveza določenih ekstremov z
določenimi obdobji v letu ne spreminja skozi stoletja hi celo tistočletja. Vzroke za to
konstantno sezonsko vezanost in asimetričnost Venerinih ekstremov najdemo v
kombmaciji astionomsküi faktorjev, med drugim v naklonu Zemljine osi m ravnme
Venerine orbite glede na ravnino ekliptike ter v heliocentiični longitudi dvižnega vozla
Venerine orbite (podrobna astionomska razlaga je podana v: Šprajc 1989:231-233).
ORIENTACIJE PROTI VENERINIM EKSTREMOM
Doslej so büe orientacije proti Venerinim ekstiemom najdene v ostankih arhitekture
majevsküi naselbm Chichén Itzâ (izg.čičenicaPs). Uxmal (izg.ušmal), Santa Rosa Xtampak
(izg. štampak) in Nocuchich (izg. nokučič) na polotoku Yacatânu ter na osrednjemehiški
lokahteti Huexotla (izg. uešotla).
1 Na kultumogeograf skem področju Mezoamerike, torej v srednji in južni Mehiki in v severnem delu
Centralne Afrike, traja deževna doba od maja do oktobra.
90
Orientacije proti Venerinim ekstremom v predšpanski arhitekturi Mezoamerike
Chichén Itzâ. Med preučevanjem morebitnih astronomskih karakteristik
poznoklasične m zgodnjepostklasične stavbe, hnenovane Caracol, so Aveni, Gibbs hi
Härtung (1975) odkrih, da nekatere hnije kažejo proti severnim ki južnkn ekstiemom
Venere na zahodnem horizontu. Azhnuta pravokotiiic na bazo spodnje ploščadi ki na
bazo t.i. stilobatiie ploščadi ustiezata azhnutu največjega severnega ekstiema. Poleg tega
je bilo mogoče opazovati makshnahie severne ki južne ekstieme Venere kot večemice
vzdolž diagonal oken 1 ki 2. Naključnost teh sovpadanj ni verjetna: okrogh templji, kakršen
je Caracol, so namreč bili posvečeni bogu Quetzalcöatlu (izg. kecalkoati). ki je v
mezoameriški mitologiji eksphcitiio povezan z Venero (Aveni et al. 1975:980).
Uxmal. V zvezi s tem poznoklasičnhn majevskim mestom je Aveni (1975: 184ss,
fig. 6, table 5) ugotovil, da ravna linija od zahodnega vhoda v gornji tempelj Pritlikavčeve
hiše preko centia Prostora za igro z žogo do glavnega vhoda v Zahodno grupo približno
ustieza smeri proti skrajnemu južnemu zahajališču Venere. Čeprav je namerna usmerjenost
te hnije glede na Venero manj verjetna, velja vendarle omeniti, da zahodno pročelje templja
vrh stavbe, imenovane Prithkavčeva hiša ah Prerokova pkamida, krasita med drugim
tudi dva Venerina ghfa.
Tudi za Guvernerjevo palačo, kije zamaknjena za okoh 15° glede na večino ostalih
orientacij v Uxmalu, je bilo argumentkano, da je usmerjena proti Venerinemu ekstiemu
(shka 2). Lkiija od glavnega vhoda proti jugovzhodu, pravokohia na fasado palače, teče
skoraj točno preko oddaljene vzpetine, ki rahlo izstopa iz sicer ravnega yucatânskega
2.
Pogled proti severozahodu na centralni del Uxmala, s Prerokovo piranüdo na desni in
Guvernerjevo palačo na levi. (fotografija: avtor) ¦ Central part of Uxmal viewing northwest, with
the Pyramid of the Magnician on the right and the Governor's Palace on the left (photo by the
author). . Vue dans la direction nord-ouest de la partie centrale de I'Uxmal avec la Pyramide du
Prophete sur la droite et avec le Palais du Gouverneur sur la gauche (photographie faite par
l'auteur).
91
Ivan Šprajc
horizonta. Terenske raziskave leta 1989 so pokazale, da je identifikacija te izbokhne s
Strukturo 1 ah t.i. Veliko phamido na okoh 8 km oddaljenem najdišču Nohpat (Aveni
1975:183) napačna in da gre v resnici za glavno phamido ok. 4,5 km oddaljene in dotlej
še neregistrhane lokalitete, ki jo domačmi poznajo pod imenom Cehtzuc (izg. kehcuk)
(Šprajc 1990). Smer od Guvernerjeve palače proti tej vzpetini naj bi ustrezala največjemu
južnemu ekstremu Venere na vzhodnem horizontu, vendar v tej trditvi (Averü 1975:184)
ni bilo upoštevano dejstvo o asimetriji v velikosti vidihh ekstiemov Venere kot darüce h\
večernice: azimut omenjene linije je namreč 118°13' (ibid.: table 5), medtem ko Venera,
kadar je bila vidna kot danica na vzhodnem nebu Uxmala, rhkoh rü dosegla azimuta
večjega od 115°40'! Ne zdi se verjetno, da bi bih Maji, če so res zeleh orientirati stavbo
proti južnemu skrajnemu vzhajahšču Venere, napravih tako veliko napako, saj je ta
enakovredna kar 5-kratiiemu premeru Sončevega diska.
Orientacija je najverjetneje furücciorürala v nasprotiii smeri: okoh leta 900 n. št., ko
je büa sezidana Guvernerjeva palača (Kowalski 1987: 51), je büo mogoče s phamide v
Cehtzucu opazovati Venerin zahod za palačo, kadar je planet dosegel največje severne
ekstieme.^ Takšno hipotezo podphajo ekonografski elementi, ohranjeni na Guvernerjevi
palači: na bogato okrašerh fasadi te stavbe, ki so jo nekateri raziskovalci hi popotnüd
proglasüi za najlepši arhitektonski objekt predkolumbovske Amerike, najdemo preko
300 Venermüi shnbolov, ki krasijo hčnice stUizhanih podob boga Chaca (izg. čak). Glede
na to, da je bil Chac bog dežja (med yucatânskimi kmeti je to še vedno eno
najpomembnejših božanstev), kaže opozoriti na že prej omenjeno dejstvo, da so
makshnahh ekstiemi Venere kot večernice, vidni v začetku maja, oznanjah nastop deževne
dobe! Chacova obhčja so razporejena v skupinah po pet, na dveh podobah ob severnih
vogalih palače pa vidimo tudi števuo 8, zapisano na majevski način s črto in tiemi krožci;
pet in osem sta seveda Venerini števih par exceüence: spomnimo se, da so Venerine
sinodske dobe komenzurabilne z majevskimi koledarskimi leti v razmerju 5 proti 8.
Podrobnejša argumentacija je büa podana na drugem mestu (Šprajc 1993:45ss).
Santa Rosa Xtampak. Tako imenovana Velika palača na tej poznoklasičru majevski
lokahteti ima enako orientacijo kot Guvernerjeva palača v Uxmalu (Aveiü 1982:14), zato
je utegnüa biti prav tako orienthana proti največjim severnim ekstiemom Venere kot
večernice. Žal pa v tem primeru manjkajo dokazi, da je büa takšna orientacija v resrüci
namerna.
Nocuchich. Struktura 2 tega poznoklasičnega najdišča gleda proti jugovzhodu
(Pollock 1970:45ss, fig. 54). Meritve s teodohtom' leta 1989 so pokazale, daje orientirana
okoh 28° južno od pravega zahoda,^ kar pribhžno ustieza smeri proti maksimahiim južnun
ekstiemom Venere ne zahodnem horizontu. Tudi v tem primeru ne moremo izključiti
možnosti, da je to sovpadanje naključno, velja pa opozoriti, da samo ime najdišča nemara
namiguje na Venero: Nocucliich pomeni v yucateski varianti jezü<;a Maya »Vehko oko« hi
spominja na Nohoch Ich, eno izmed etnološko dokumenthanüi imen za Venero med
Maji v Behzeju (Thompson 1930: 63).
2 Ker je kotna širina Guvernerjeve palače, kot je vidna s Cehtzuca, 1°15', je Venera zahajala za stavbo
ob dveh ali treh severnih ekstremih vsakega 8-letnega cikla.
3 Tehnika meritev orientacij s teodolitom in z astronomsko referenco, nujna v arheoastronomskih
preučevanjih, je opisana v: Šprajc 1990:45^.
4 Natančne orientacije lü bilo mogoče ugotoviti, ker so merljive stene te stolpu podobne zgradbe
sorazmerno kratke.
92
Orientacije proti Veneriiüm ekstremom v predšpanski arhitekhiri Mezoamerike
3.
Orientacija templja El Circular v Huexotli. (po načrtu v: M. T. Garcia G. 1987: 19; risba: Snežana
Hvala-Tecco) ¦ Orientation of El Circular temple at Huexotla (plan after M. T. Garcia G. 1987:19;
drawing: Snežana Hvala-Tecco). ¦ Orientation du temple El Circular a Huexotla (dessin fait,
d'apres le plan dans; M. T. Garcia G. 1987; 19, par Snežana Hvala-Tecco).
Huexotla. Ena izmed stavb v Huexotli, postklasičnem najdišču južno od mesta
Texcocoin vzhodno od mehiške prestohdce, je tempelj krožnega tiorisa, hnenovan El
Chcular. Objekt hna dostop z vzhodne strani, kjer moh na površje tudi severna balushada
stopnišča substrukture. Gradbeni fazi nimata enake orientadje (shka 3). Na osnovi meritev,
ki sta jih leta 1988 opravila A. Ponce de Leon in avtor, je mogoče sklepati, da je bila
zgodnejša faza stavbe orientirana proti makshnahhm severnim ekstremom Venere kot
večemice. Hipotezo podphajo naslednji podatki.
Edina vidna balustrada substrukture ima azhnut 118°16'. V vzhodni smeri se azhnut
ne zdi astronomsko signifikanten. Dekhnacija 26°52', ki ustreza azimutu v nasprotni smeri,
pa sovpada z vrednostjo največje Venerine severne dekhnacije sredi 12. stoletja n.St.;
arheološka datacija postavlja zgodnjo fazo stavbe med 1150 ki 1350 n. št. (M. T. Garcia G.
1987:82,100).
V skladu s PoUockovo (1936:159ss, 147, table 5) klasifikacijo okroglih stavb pripada
El Ckcular v Huexoth tipu 5, ki je eden izmed tipov, povezanih s kultom (^uetzalcoatla.
To zvezo potrjuje dejstvo, da na poslikani keramiki, ki jo je v okolici našel Batres (1904:6),
prevladujejo motivi prerezane morske školjke, kakršni se sicer pojavljajo kot stalni
Quetzalcoatlovi atributi. Znana asociacija tega božanstva z Venero seveda podpira
orientacijsko hipotezo.
Zanimiv argument v podporo domnevi, da se orientacija nanaša na zahodni
93
Ivan Šprajc
4.
Pogled vzdolž balustrade zgodnje faze templja
El Circular v HuexotU proti severozahodu; v
ozadju je hrib Tres Padres, (fotografija: avtor) ¦
View along the balustrade of the substructure
of El Circular at Huexotla in a nothwestem
direction, with the Tres Padres mountain in the
background (photo by the author). ¦ Vue, dans
la direction nord-ouest, le long de la balustrade
de la phase primaire du temple El Circular a
Huexotla, avec la montagne Tres Prades en
arriere plan (photographie faite par l'auteur). ;
horizont, predstavlja tudi odnos med stavbo m okohško topografijo. Os balustrade,
podaljšana proti zahodu, vodi do vrha Tres padres, najvišje gore, ki je vidna na
severozahodnem horizontu hi ki leži severno od mesta Méxica, kakih 30 km od Huexotle
(sliki 3 m 4; podaljšana proti vzhodu, ista os ne gre preko nobene izstopajoče točke
horizonta).
Nekatere raziskave, opravljene v zadnjih letih, so dokazale, da je vrsta predšpanskih
templjev v osrednji Mehiki orienthanüi proti prominentnim hribom v njihovi okolici in
da so te orientacije večinoma tudi astronomsko signifikantne {cL Ponce de Leon 1983;
Tichy 1983; Aveni et al, 1988). To pomeni, da so morala biti mesta za izgradnjo
ceremonialnih stavb skrbno izbrana, najbrž na osnovi določenih principov geomantike
ah »posvečene geografije«, v katerih so bih vključeni astronomsko-koledarski razlogi,
verovanja v zvezi z lokalnimi karakteristikami naravnega okolja hi verjehio mnogi drugi
dejavniki (Carlson 1981; Broda 1991a, b). Čeprav še vedno ne razumemo dobro, kako je v
resnici funkciordrala celotna kombhiacija teh pravil, je vendar nesporno dejstvo, da so
imele gore izredno važno vlogo v predšpanskih verovanjih Mezoamerike, zlasti v
pojmovanjih, ki so zadevala dež hi rodovibiost hi ki so med hidijanskhni skupnostmi še
danes zelo živa (Broda 1982; 1987; 1991b).
Zelo konkreten je podatek, da so na hribu Quauhtépetl, danes imenovanem Tres
Padres, Azteki v mesecu Atlcahualo žrtvovah otroke (Sahagun 1985:98 - knj. 2, pogl. 20;
Broda 1971:273; 1991a: 84ss). To je bil samo eden v vrsti ritualov, ki naj bi bili zagotavljah
pravočasen nastop deževne dobe m ki so se začeh v mesecu Atlcahualo (ta je v času
španske osvojitve sovpadal z drugo polovico februarja in začetkom marca). Arheološki
ostanki, najdem na vrhu omenjenega hriba, potrjujejo historična poročila (Sanders et al,
1979: map 18).
V luči teh podatkov se zdi močno verjetno, da je bil El Chcular v Huexoth postavljen
94
Orientacije proti Veneriniin ekstremom v predšpanski arhitekturi Mezoamerike
na skrbno izbranem mestu, od koder je smer proti najvišji gori na severozahodnem
horizontu označevala skrajno severno zahajahšče Venere kot večernice (gl. tudi: Šprajc
1993:48ss).
SKLEPNA RAZMIŠLJANJA
Razlog za majhno število doslej ugotovljenih orientacij proti Venerhihn ekstiemom
je stanje raziskanosti, ki je še vedno nezadostna, po drugi stiani pa tudi slaba ohranjenost
mnogih arhitektonskih objektov. Omenjeno je bilo, na primer, da je tudi phamida ovalnega
tlorisa v Paahnulu, majevskem najdišču v vzhodnem delu polotoka Yucatâna, orientirana
proti Venerhtemu ekstiemu; stoprhšče je usmerjeno proti severozahodu, vendar je danes
tako porušeno, da natančne meritve niso mogoče (Aveni - Hartimg 1978).
Glede na razpoložljive podatke hnajo okrogh Quetzalcoatiovi templji na polotoku
Yucatânu stopnišče na zahodni stiani, medtem ko v osrednji Mehiki gledajo proti vzhodu
(Pollock 1936:160). Tudi Guvernerjeva palača v Uxmalu, očitiio povezana z Venero, hna
dostop z vzhodne stiani. Kljub tem razhkam je mogoče tiditi, da se vse doslej preučene
orientacije, ki jih je mogoče razložiti s planetom Venero, nanašajo na večernico, vidno na
zahodnem horizontu. Kaže torej, da položaj vhoda ah stopnišča ni bil določen s smerjo, v
kateri je bilo mogoče opazovati astionomski pojav, ki je pogojeval orientacijo stavbe.
Obravnavane orientacije v arhitekturi so samo en izraz kompleksnih verskih
pojmovanj, ki so obkrožala planet Venero v predšpanski Mezoameriki. Čeprav je dobršen
del Venerinega simbohzma znan že dolgo časa, je šele študija Clossa, Avenija hi Crowleya
(1984) razkrila, da je bil ta planet v mezoameriškem pogledu na svet konceptualno povezan
tudi z dežjem m koruzo. Kasnejše raziskave (Šprajc 1989; 1993) so pokazale, da je mogoče
njihove zaključke podpreti z obiljem arheoloških, etnoloških, ikonografskih in
zgodovmskih podatkov, ki vrhu tega izpričujejo, da je bü t.i. kompleks Venera-dež-koruza
povezan v prvi vrsti z večernim aspektom planeta. Prav tako je büo argumenthano, da ta
pojmovanja temeljijo na opazovanjih naravnih dejstev, namreč sovpadanja ekstremov
Venere kot večernice z začetkom in koncem deževne dobe, torej z dvema letnima
klimatskima spremembama, ki sta v Mezoameriki ključnega pomena, saj pogojujeta setev
hi žetev koruze hi obünost prideUca. Oba tienutka v letu sta za kmetovalce tega področja
še vedno izredno pomembna. Tudi mnoge predšpanske koncepcije se še vedno ohranjajo
v odročnih indijanskih skupnostih, tako da hnajo etiiološki podatki ogromen pomen tudi
v pojasnjevanju vloge, ki jo je pred prüiodom Špancev imela Venera v verovanjih,
povezanih z dežjem, koruzo hi rodovitnostjo {cL Šprajc 1993). Kot prhner si na tem mestu
oglejmo samo naslednji napev, ki ga je zabeležu K. T. Preuss (1912: 230) med hidijanci
Cora v zahochü Mehüd:
Von Norden komme tanzend und (tiage als Krone) dehie jikigeren Brüder.
Von Norden komme tanzend mit Blauelsterfedem.
(...)
Von Norden (komme tanzend) mit Turas-Bliunen.
Trage Cempasuchü-Blumen.
Trage Zacalosuchü-Blimien.
Trage Tsakwas-Blumen.
Wolken tiägst du als Krone.
Das Weü?e tiägst du als Krone.
Leben tiägst du als Krone.
95
Ivan Šprajc
Vrste cvetja, ki se omenjajo, so na drugem mestu navedene kot bratje boga Sautarija,
ki je personifikacija Venere kot večemice, razen tega pa jih Indijanci Cora povezujejo z
deževno dobo (Preuss 1912:94, LXIss, LXXXI). Poetična pripoved se ujema s klimatskimi
in astionomskimi dejstvi: kadar je Venera vidna kot večemica, njen severni ekstiem
oznanja prihod deževne dobe; ko pa se v naslednjih dneh začne polagoma vračati proti
jugu, to njeno gibanje sovpada z vse bolj naraščajočhn deževjem. Zato Sautari, ko prihaja
s severa, »prinaša« oblake, dež hi, konec koncev, življenje.
Maksimahii Venerini ekstiemi vedno padejo na skoraj iste datume tiopskega leta
(začetek maja in začetek novembra) in dokaj natančno omejujejo deževno dobo in
poljedelski ciklus, v čemer je tieba iskati najverjetnejši razlog za njihov posebrh pomen,
izpričan v orientacijah. O važnosti teh datumov govori tudi vrsta drugih orientacij, ki se
nanašajo na vzhajahšča hi zahajahšča Sonca: dneve okoh 3. maja hi 3. novembra registiirajo
orientacije, ki sodijo v t.i. »družhio 17°« hi ki so v 237, 311ss; gre za odklone okoh 17°
severno od pravega zahoda oz. južno od pravega vzhoda). Pri ovrednotenju pomena teh
datimiov nam zopet priskoči na pomoč etnologija: dnevi okoh 1. novembra (Vsi sveti.
Verne duše) so med današnjimi Indijanci zelo vehk praznik, še pomembnejša pa so slavja
ob Dnevu sv. križa, 3. maja, ko se opravljajo obredi za dež; to je pravzaprav najpo-
membnejši indijanski letni praznik, in čeprav je Cerkev pred leti prestavila praznik sv.
križa s 3. maja na 14. september, se v Mehiki zaradi tradidonalne populamosti še vedno
slavi 3. maja. To je še en argument v prid domnevi, da gre za kontmuiteto iz predšpanskih
časov, da se torej v krščanski »preobleki« skriva datum, ki je hnel že za nekdanje poljedelce
Mezoamerike vehk pomen in ki je ovekovečen tudi v orientacijah v sakrahü arhitekturi.
Povsod po svetu verovanja pripisujejo velik pomen nebesnim telesom. Cikhčne
spremembe v naravnem okolju se ponavljajo v istem ritmu kot spremembe na nebu, toda
le-te so veliko bolj regularne m stabihie. Zaradi teh pravihiosti je nebo postalo podoba
dovršenega reda božanske popohiosti, kot logična posledica takšnih pojmovanj pa so se
seveda oblikovala tudi verovanja, da nebesni pojavi določajo razvoj dogodkov na Zemlji.
Če je v Mezoameriki Venera kot večemica veljala za enega izmed dejavnikov, odgovornih
za ustiezno odvijanje cikličnih sprememb v naravnem okolju, je tieba orientacije proti
njenhn ekstiemom razrmieti kot še eno manifestacijo poskusov starih Mezoameričanov,
da poustvarijo hi ovekovedjo kozmične principe hi nebeški red v svojem zemeljskem
okolju.
BIBLIOGRAFIJA
AVENI, Anthony F.
1975 Possible astronomical orientations in ancient Mesoamerica. In: A. F. Aveni, ed.,
Archaeoastronomy in pre-Columbian America, Austin: University of Texas Press, pp. 163-
190.
1980 Skywatchers of ancient Mexico. The University of Texas Press.
1982 Archaeoastronomy in the Maya region: 1970-1980. In: A. F. Aveni, ed., Archaeoastronomy
in the New World, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 1-30.
AVENI, A. F. - E. E. CALNEK - H. HÄRTUNG
1988 Myth, environment, and the orientation of the Templo mayor of Tenochtitlan. American
antiquity 53(2): 287-309.
96
Orientacije proti Venerinim ekstremom v predšpanski arhitekturi Mezoamerike
AVENI, Anthony E - Sharon L. GIBBS - Horst HÄRTUNG
1975 The Caracol tower at Chichen Itza: an ancient astronomical observatory? Science 188(4192):
977-985.
AVENI, Anthony R - Horst HÄRTUNG
1978 Los observatorios astronômicos en Chichén Itzâ, Mayapân y Paahnul. Boletin dela Escuela
de Ciendas Antropolôgicasdela Universidadde Yucatan 6, no. 32:2-13.
BATRES, Leopoldo
1904 Mis exploradones en Huexotla, Texcocoy monticulo de »El Gavilän«. Mexico.
BRODA, Johanna
1971 Las fiestas aztecas de los dioses de la Iluvia: ima reconstrucciôn segun las fuentes del siglo
XVI. Revista espanola de antropologia americana 6: 245-327.
1982 El culto mexica de los cerros y del agua. Multidisciplina 3(7): 45-56.
1987 Templo Mayor as ritual space. In: J. Broda - D. Carrasco - E. Matos M., The Great Temple of
TenochtiÜan: Center and periphery in the Aztec world, Berkeley - Los Angeles - London:
University of Califorrüa Press, pp. 61-123.
1991a The sacred lar\dscape of Aztec calendar festivals: myth, nature and society. In: D. Carrasco,
ed.. To change place: Aztec ceremonial landscapes, Niwot: University Press of Colorado,
pp. 74-120.
1991b Cosmovision y observaciön de la naturaleza: el ejemplo del culto de los cerros en
Mesoamérica. In: J. Broda - S. Iwaniszewski - L. Maupomé, eds., Arqueoastronomia y
etnoastronomia en Mesoamérica, Mexico: Universidad Nacional Autönoma de Mexico,
Instituto de Investigaciones Histöricas, pp. 461-500.
CARLSON, John B.
1981 A geomantic model for the interpretation of Mesoamerican sites: an essay in cross-cultural
comparison. In: E. P. Benson, ed., Mesoamerican sites and world-views, Washington:
EHimbarton Oaks, Trustees for Harvard University, pp. 143-215.
GLOSS, Michael R - Anthony E AVENI - Bruce CROWLEY
1984 The planet Venus and Temple 22 at Copan. Indiana9 {Gedenkschrift Gerd Kutscher, Telil) :
221-247.
FÖRSTEMANN, Emst W.
1886 Modißcadones al sistema de dasiäcadon climatica de Koppen, 4a. ed. Mexico (1. izdaja:
1964).
GARCL\ GARCIA, Maria Teresa
1987 Huexotla: Un sitio del Acolhuacan. Mexico: Ii^tituto Nacional de Antropoloogia e Historia
(»Colecciön Cientifica« 165).
KOWALSKI, Jeff Karl
1987 TheHouseof the Governor: A Maya palace of Uxmal, Vi/cafan, Mewoj. Norman - London:
University of Oklahoma Press.
LOUNSBURY, Floyd G.
1983 The base of the Venus table of the Dresden Codex, and its significance for the calendar-
correlation problem. In; A. F. Aveni - G. Brotherston, eds.. Calendars in Mesoamérica and
Peru: Native American computations of time, BAR International Series 174, pp. 1-26.
POLLOCK, H. E. D.
1936 Round structures of aboriginal middle America. Carnegie Institution of Washington
Publication no. 471.
1970 Architectural notes on some Chenes ruins. In: W. R. BuUard, ed.. Monographs and papers in
Maya archaeology (Papers of the Peabody Museum of Archaeology and Ethnology (A), pp.
1-87.
PONCE DE LEON H., Arturo
1983 Fechamiento arqueoastronönüco en el altiplano de Mexico. In: A. F. Averu - G. Brotherston,
eds.. Calendars in Mesoamérica and Peru: Native American computations of time, BAR
International Series 174, pp. 73-99.
97
Ivan Šprajc
PREUSS, Konrad Theodor
1912 DieNayarit-Expedition. Erster Band: Die Religion der Cora-bidianer. Leipzig: B. G. Teubner.
SAHAGUN, Bernardino de
1985 Historia generai de las cosas de Nueva Espana, 6a. ed. Mexico: Editorial Porrua.
SANDES, William T - Jeffrey R. PARSONS - Robert S. SANTLEY
1979 The basin of Mexico: Ecologicalprocesses in the evolution of a civilization. New York - San
Francisco - London: Academic Press.
SELER, Eduard
1904 Venus period in the picture writings of the Borgian Codex Group. In: C. P. Bowditch, ed.,
Mexican and Central American antiquities, calendar systems, and history (Bureau of
American Ethnology Bulletin 28), pp. 353-391.
ŠPRAJC, Ivan
1987-1988 (1992) Venus and Temple 22 at Copan: revisited. Archaeoastinnomy: The journal of the
Center for Archaeoastronomy \0:88-97.
1989 Venus, lluvia y maiz: el simboUsmo como posible reflejo de fenômenos astronômicos. In:
Memon'as delSegundo Coloquio IntemadonaldeMayistas: 17-21 de agosto de1987, Mexico:
Urüversidad Nadonal Autonoma de Mexico, Instituto de Investigadones Filologicas, Centro
de Estudios Mayas, vol. I, pp. 221-248.
1990 Cehtzuc: a new Maya site in the Puuc region. Mexican 12(4): 62-63.
1991 Arheoastronomija. Ljubljana: Slovensko arheološko društvo.
1993 The Venus-rain-maize complex in the Mesoamerican world view: part I. Journal for the
history of astronomy!'^: 17-70.
s.a. Venus orientations in ancient Mesoamerican architecture. In: C. L. Ruggles, ed.,
Archaeoastronomy in the 1990s, Loughborough: Group D Publications (v üsku).
THOMPSON, J. Eric S.
1930 Ethnology of the Mayas of southern and central British Honduras. Field Museum of natural
History, Publ. 274; Anthropologicad series, vol. 17, no. 2, Chicago.
1972 A commentary on the Dresden Codex. Memoirs of the American Philosophical Sodety 93,
Philadelphia.
TICHY, Franz
1983 EI patron de asentamientos con sistema radial en la meseta central de Mexico: »sistemas
ceque« en Mesoamerica? Jahrbuch für Geschichte von Staat, Wrtschaft und Gesellschaft
Lateinamerikas 10: 61-84.
BESEDA O AVTORJU
Ivan Šprajc. mag., etnolog in arheolog,
raziskovalec na IN AH, Subdirecdon de registre
publico de monumentos y zonas arqueologicos
V Mexicu.
ABOUT THE AUTHOR
Ivan Šprajc, M.A., ethnologist and
archeologist, researcher with INAH, Subdi-
recdon de registre pubhco de monumentos y
zonas arqueologicos in Mexico.
98
Orientacije proti Venerinim ekstremom v predšpanski arhitekturi Mezoamerike
SUMMARY
ORIENTATIONS TOWARDS VENUS' EXTREMES IN PRE-HISPANIC
MESOAMERICAN ARCHTTECTURE
Recent archaeoastronomical research in Mesoamerica has shown that some
orientations and ahgnments in prehispanic architecture relate to the planet Venus,
particularly to its extremes on the horizon. However, certain characteristics of the apparent
planet's motion have so far received httle attention or have been completely ignored,
even if they should be taken hito account m any coiKideration of the orientations to
Venus extremes.
The rismg and setting pohits of Venus visible as morrüng or evening star move
along the eastern and western horizon, respectively, reachmg northerly and southerly
extremes. Dates and magnitudes of the extremes vary considerably, but Üiey exhibit (hke
other Venus phenomena) 8-year patterns. Some Venus extremes hi an 8-year cycle are
greater than solstitial exteemes of the Sun, but they are all seasonally fixed. Particularly
hiteresting are the evenhig star extremes visible on the western hirizon: occurring between
April and June (northerly extiemes) and between October and December (southerly
extremes), they approximately cohicide witii the onset and with the end of the rahiy
season in Mesoamerica. The maximum extremes visible on the western horizon are for
about 3° greater than Uie maximum extiemes visible on the eastern horizon.
The orientations to Venus extiemes have been so far discovered in Uie Late Classic
and Early Postclassic architecture of Chichén Itzâ, Uxmal, Santa Rosa Xtampak, Nocudiich
and Huexotla. The hitentionahty of these orientations is, at least hi some cases, stiongly
supported by additional evidence, hidependent of the astionomical argument. AU of the
orientations known so far refer to the maximum extremes attained by Venus as evening
star.
The significance of tiiese ahgnments can be explahied hi terms of Venus symbolism
in Mesoamerican world view. It was shown that the planet was conceptually associated
with rain, maize and fertihty (Closs et al. 1984). Further research has demonstiated that
tiie primary importance m the so-called Venus-ram-maize complex was attributed to the
evening star (Šprajc 1993). Venus orientations exhibited hi architectural remains represent
but one manifestation of this complex set of ideas, whose observational basis may have
been precisely tiie concomitance of the evening star extremes with two crucial aimual
dimatic changes, which delimit the agricultural cyde.
RESUME
LES ORIENTATIONS VERS LES POSITIONS EXTREMES DE LA PLANETE
VÉNUS DANS L'ARCHITECTURE PRÉHISPANIQUE DE L'AMÉRIQUE
CENTRALE
Une recherche archéologico-astionomique récente en Amérique centiale a monté
qu'il existait un rapport entre certaines orientations, certains ahgnements de l'architecture
99
Ivan Šprajc
préhispanique et les positions extiemes sur l'horizon de la planete Vénus. Quoi qu'ü en
soit, certaines caractéristiques de la tiajectoire observable de la planete ont été jusqu'a
mahitenant peu étudiées, lorsqu'elles n'étaient pas completement ignorées, alors meme
qu'on aurait du en temr compte pour tout examen attentif des orientations en rapport
avec les positioris extiemes de Vénus.
Le levant et le couchant de Vénus, visibles lorsque l'étoile du matm ou du soh se
déplace le long, respectivement, de l'horizon est ou de l'horizon ouest, atteignent
septentrionalement et méridionalement les extiemes. Dates et magnitudes des extiemes
varient considérablement mais ils présentent (comme les auties occurrence de Vénus)
des développements qui se réiterent tous les hmt ans. Au cours d'un cycle de huit ar\s,
certahis extiemes de Vénus sont plus importants que les extiemes du soleU au moment
des solstices, mais tous sont régis par les saisons. Les positions extiemes de l'étoile du
soh observables sur l'horizon ouest sont particuherement intéressantes. Attemtes entie
avril et j\im (pour les extiemes au nord) et entie octobre et décembre (pour les extiemes
au sud), eUes coincident approximativement avec le déclenchement et la fin de la saison
des pluies en Amérique centiale. Les extiemes maxhmmi observables sur l'horizon ouest
dépassent d'envhon 3 degrés les extiemes maximtun observables sxxr l'horizon est.
Des orientations en fonction de Vénus ont été découvertes a ce jour dans
l'architecture de Chichén Itzâ, Uxmal, Santa Rosa Xtampak, Nocuchich et Huexotla, pour
les périodes du classique tardif et du post-classique précoce. Le caractere intentionnel de
ces orientations est, tout au moins dans certains cas, fortement appuyé par des éléments
de preuve supplémentaires, indépendants du domaine astronomique. Toutes les
orientations connues a ce jour se réferent aux positions extiemes maxhmmi que Vénus
atteint en tant qu'étoile du soh.
La sigrhfication de ces ahgnements peut etie comprise comme un sjmibolisme hé a
Vénus dans la conception méso-américahie du monde. Il a été démontié que la planete
étah conceptueUement associée a la pluie, au mais et a la fertilité (Closs et al., 1984). Une
recherche approfondie a démontié que la prééminence dans ce qu'on nomme le complexe
Vénus / pluie / mais était attribuée a l'étoUe du soh (Šprajc 1993). Les orientations en
fonction de Vénus mises en évidence dans des vestiges architecturaux ne représentent
qu'ime marüfestation d'im ensemble complexe de notions. Celm-ci se fonde peut-etie
sur l'observation de la concomitance des positior« extiemes de l'étoUe du soh avec deux
changements chmatiques annuels cruciaux, qui ponctuent le cycle agricole.
100
ZDRAVJE IN BOLEZEN PRI SOKEJIH (ZOQUE)
V CHIAPASU*
Mojca Terčelj
IZVLEČEK
Prispevek razlaga koncept zdravje-
bolezen pri Indijancih Zoque iz severnega
Chiapasa v Mehiki in podrobno analizira
njihovo medicinskoprakso, takopreventivo kot
kurativo.
Poseben poudarek je na ločevanju
domačega družinskega zdravljenja in pa
specialističnega zdravljenja na ravni tradicio-
nalne mediane. To ločevanje sloni na sokejevski
etiologijiin bolezenski klasißkaciji
ABSTRACT
The article explains the concept of health
and illness with the Zoque Indians of North
Chiapas in Mexico and analyses in detail then-
medical practices, preventive as well as curative
ones.
Special emphasis is dedicated to the
differentiation between domestic and family
therapy on the one hand, and specialist
treatment on the level of traditional medicine.
This differentiation is based on Zoque etiology
and their classißcation of illnesses.
Koncept zdravje-bolezen je pri Sokejih tesno povezan s splošno razlago sveta hi
človeka v njem.
Ves imiverzum uravnava duahstični-polami princip, ki se manifestha na vseh
nivojih reahiosti: v naravnem, nadnaravnem h\ socialnem svetu. Gre za splošno dualistično
strukturo, ki se formahio izraža na različnih nivojih skozi različno opozicionahio
nomeiJdaturo. Princip je po svoji funkcionahiosti dhiamičen - teži k ravnotežju nasprotij.
Opozicionahii pari služijo tudi kot klasifikacijske m hiterpretacijske strukture. Sokeji
razlagajo naravo z opozicijami, med katerimi so najosnovnejše: moško-žensko, močno-
šibko, vroče-hladno, desno-levo, gor-dol itd.^
»Vroče« in »hladno« nista zgolj termodhiamični kategoriji, pojmujejo ju v vehko
šhšem smislu. »Vroče-hladno« sta eden najsplošnejših klasifikacijskih sistemov, lahko bi
rekla, da predstavljata hermenevtično strukturo Sokejevpar excellence, osnovni kognitivni
model, kateremu sledi cel spekter aphkativnih izvajanj - od medichiske prakse, kuhiwrike,
* Tekst je del avtoričine magistrske naloge z naslovom Medicina in magija med Sokeji v Chiapasu
(Mehika), oddane na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Filozofske fakultete v Ljubljani juiüja 1992
(mentor dr. Zmago Šmitek, somentorja: dr. Noemi Quezada in dr. Andres Medina).
1 Vizijo sveta, različnost kozmosa, red in gibanje razlagajo vsa mezoameriška ljudstva na osnovi opozicij,
ki izhajajo iz najbolj primarne: Praoče-Pramati. Na to najosnovnejšo horizontalno delitev imiverzuma vežejo
kompleksnejše strukture. Lopez Austin (1984:58-59) je predstavü najpogostejše strukture pri starih ljudstvih
101
Mojca Terčelj
oblačenja do pravil obnašanja in družbeno-pravnih norm. Vsako človeško dejanje ima
svojo vročo ali hladno konotacijo.
Klasifikacija »vroče-hladno« je v vsem mezoameriškem in južnoameriškem prostoru
precej običajna. Foster (1978,1983) jo razlaga kot okrnjeni prežitek grške Hipokratove
teorije zdravljenja. Ta naj bi prišla preko arabske medicine (Avicerma) v špansko
srednjeveško medicmsko prakso, od tu pa v Ameriko, kjer naj bi jo domorodci hitro
sprejeh.^
Človek je mikrokozmos, križišče vseh opozicijskih osi, tako naravnih (moški-ženska,
vroče-hladno, močno-šibko) kot sociahiih hi duhoviüh: naravno-duhovno, naravno-
kultumo, rmravno-sociahio.
Komumub/p/t ah človeško telo pomeni v sokejevskem jeziku človeka v mtegriteti,
celoti. To celoto sestavlja vidno telo in 13 nevidrhh kojam, spiritualnih enot, ki imajo svoj
sedež v srcu. Vidno in nevidno telo sta nerazdružljiva harmonična enotnost. Duševne
enote pri tem niso ekvivalentne krščanski duši, čeprav današnji Sokeji mešajo pojem
»duša« in »kojama«.'
osrednje Mehiške planote:
ženska moški
hladno vroče
spodaj zgoraj
ptičoaefofc ord
9 13
spodnji svet gornji svet (nebo)
vlaga suša
tema svetloba
šibkost moč
noč dan
voda ogenj
vpUv prednikov vpliv potomcev
smrt življenje
kremen cvet
veter blisk
ostra bolečina Iritacija
majhno veliko
nočni naliv curek krvi
smrad dišava
2 Hipokratova medicinska praksa je temeljila iw harmorüji štirih osnovnih življenjskih principov: vroče
- hladno - suho - vlažno, ki so označevali 4 osnovne elemente: zrak, zemljo, ogenj, vodo. Njegova teorija je bila
res osnova evropski srednjeveški medicini in je kot taka vsekakor prišla s Španci tudi na ameriška tla, vendar se
sama bolj strinjam z Austinovo hipotezo oz. kritiko Posterja, da je glede na celotno mezoameriško kozmologijo
in ideologijo v tem prostoru že pred prihodom Špancev obstajala dihotomija zdravstvenega klasificiranja in da
so Španci k vsemu skupaj dodali le še svoje elemente in utrdili predšpansko tradicijo (Lopez Austin, 1984:103-118).
3 Laureano Reyes (1988:246) enaä sokejevsko kojamo s tonalli, duševnostjo starih Mehikov; enačenje
ni eksaktno, ker je bila tonaJJi\e ena od najpomembnejših duševnih enot pri Mehiküi. Samostalniška oblika
tonaÄ'glagola tona (»sevati«, »dajati toploto«) ima v jeziku nahuat naslednje pomene: a. sevanje; b. sončna
toplota; C poletje; d. dan; e. znamenje dneva; f. usoda osebe glede na dan rojstva; g. duša in duh; h. usojena stvar
ali stvar, Id je lastna določeni osebi (Molina). Austin v analizi koncpeta duševnosti pri Mehikih govori o treh
najvažnejših duševnih enotah: tonalli, yolia in ihiyotl. Vse tri enote so bile porazdeljene po vsem telesu, s tem da
je imela tonalli sedež v glavi, yolia v srcu, ihiyotl^a v jetrih. Prva je nosila najbolj racionalne hmkdje, zadnja
najbolj emodonalne. Edino tonaIli)e za časa življenja (sanje, bolezen) lahko zapustila telo. Kot osrednja duševna
enota, ki je povezovala vse ostale in skrbela za duševno harmonijo in telesncniuševno usklajenost, je bila yolia
najpomembnejša. (1984:221-262). Daiušnji mestid imenujejo tonallivse duševne enote, kijih mešajo s krščansko
dušo. Predpostavljam, da je 13 duševnih enot v tesrü zvezi s trinajstimi gomjimi ali tianscendentalnimi svetovi,
ki so jih poznale kozmogonije mezoameriških dvilizadj. Predkrščanski kozmološki koncept Sokejev je sicer
manj zr«n, glede na vire in ustno izročilo pa je poznan koncept Mehikov in Majev: vertikalna os stvarstva se je
delila rm 13 zgornjih svetov, 9 spodnjih in 4 srednje. Vsakemu so pripadali polarni pari božanstev, naravni elementi
in barve. Mehiki so si univerzum predstavljali kot nadzemno in podzemno stopiučasto piramido. Najvišji nivo
nadzemne piramide je pripadal najvišjemu božanstvu - Omeotlu, ki je predstavljal vsesplošni dualizem. Maji so
upodabljali gornje svetove z mitološko ceilx), svetim drevesom, iz katerega je izšel rod majevske aristokradje
(VUla Rojas, 1986:140-147). Med današnjimi Tzotzili je koncept še živ: polegceibesi gomje svetove predstavljajo
kot piramido, katere stopnice so ure dneva. Sonce doseže opoldne zenitno točko - najvišjo točko nebesne piramide
ali »srce neba«, opolnoapa najiužjo točko podzemnega sveta. (Holland, 1989:70).
102
Zdravje m bolezen pri Sokejih (Zoque) v Chiapasu
Kojame omogočajo življenje s tem, ko dajejo moč m vitalnost krvnemu obtoku.
Vsaka duševna enota, tudi »sombra« ah senca hnenovana, ima svoj korelat v živah ah pa
naravnem elementu. Dvanajst enot, ki jih človek pridobi v življenju, z njim tudi lunre;
trinajsta, s katero se rodi, ni tmirljiva hi gre v svet mrtvih ah pa se remkamira. Nekatere
»sence« so močne, druge šibke, dobre ah zle. Tako kima človek lahko več dobrih hi močnih,
šibkih in zhh ah pa šibkih hi dobrih ah šibkih in slabih. Tisti, ki imajo »močne sence«,
tako dobre kot zle, sopi/aiijama (močni po krvi). Te ljudi bolezni manj napadajo (hnajo
»hrabro kri«). Ljudje s šibko krvjo so nenehno izpostavljeni nevarnosti.
Delitev telesa na levo hi desno hemisfero je ena najobičajnejših sokejevskih
medicinskih klasifikacij. Vertikalna os, ki telo razpolavlja, se imenuje »usta telesa«; poteka
od glave do nog: med očesoma, nosnicama, po sredi ustnic, brade, toraksa, popka ter deh
genitahje in noge. Levi roki npr. pravijo a akna k/{a = na strani + akna = levi + ang= usta
+ k/= roka: roka na levi strani ust (telesa)).
Leva hemisfera je povezana s severom, ki predstavlja slabe oz. »negativne« vidike
življenja; bolezen, smrt, pasivnost, laž, »vse, kar se pojavlja z leve«.
Desna hemisfera je povezana z jugom (jamanasomo .Jama = sonce, toplota, dan,
življenje + nas = zemlja + omojk v smeri; torej v smeri tople zemlje). Južni ali toph del
telesa je antipod severnemu hladnemu hi predstavlja zdravje, življenje, aktivnost, resnico
hi dobro.^
Vidno telo dehjo Sokeji v dvakrat po devet delov; levi in desni sprednji del, levi m
desni zadnji del, leva in desna polovica glave, levi in desni toraks, levi hi desni abdomen,
leva roka in dlan, desna roka m dlan, levo in desno stegno, leva noga m stopalo, desna
noga in stopalo ter leva in desna stran hrbtenice.
Telo se deh tudi v zgornji del (glava), osrednji del (srce in pljuča) in spodnji del,
katerega višji predel zaobsega abdominalno vothno, nižji pa od zadnjice navzdol. Roke
hi noge, ki so izvršihii organi, pazijo na ravnotežje telesa.
Sokeji nadalje poznajo »sakrahie« hi »profane« dele telesa. Sakrahii so: glava-
vključno z obrazom, srce, pas in genitalije. To vlogo imajo, ker so najpomembnejši (pas
pa najmehkejši), najbolj občutljivi, najbolj muhasti, najbolj poželjivi hi ker skrivajo tabuje.
V terapijah so deležni posebne nege.
Klasifikacijsko strukturo telesne sistematizacije sestavljajo torej naslednji binarni
pari: levo-desno, sever-jug, zgoraj-spodaj, višje-nižje, spredaj-zadaj, profano-sakrahio.
Sredina, ki je lokalizhana na območju srca, ima v tej polarnosti vlogo ravnotežja, zato je
pojem sredhie več kot geometrijska označitev; vezan je na kvaliteto: harmoničnost,
hitegracijo.
Poleg klasifikacijske razlage poznajo Sokeji tudi metaforično. Človeško telo
identifidrajo s ceibo, drevesom, kije, kot sem že omenila, prisotno v sokejevski m majevski
kozmogoniji.^ Deh telesa hi njihova nomenklatura so analogni drevesnim delom. Telo
* Horizontalna delitev sveta pri Mehikih in Majih je kvadrat, ki ga dve križni osi (sever-jug, vzhod-
zahod) delita v štiri dele. Center ali popek predstavlja zelen kamen (zelena-simbol ravnotežja), ki združuje štiri
trikotne liste gigantskega cveta. Strani neba imajo svoje barvne, spolne in druge simbolne konotacije, ki od
kulture do kulture variirajo, največkrat pa sever označuje smrt, spodnji svet, žensko; jug pa življenje, zgornje
svetove in moško. Pri Mehikih je sever črn, jug moder, pri Majih pa je sever bel, jug rumen.
5 Projekcija kozmičnega drevesa v človekovo anatomijo je razumljiva, saj človek predstavlja središče
stvarstva in stvarstvo v malem. Kronisti iz 17. in 18. stoletja, ki opisujejo sokejevska naselja, poudarjajo simbolno
103
Mojca Terčelj
označuje kot yen kuy, velikost drevesa {guy a\i cuy- drevo). Usta (ang) predstavljajo
korenine [angkujy); noge {kojso) so deblo {kujkpajk) in predstavljajo velikost drevesa;
roke {k/') so veje (akm/n); glava {kobajk) predstavlja listje; koža {naka) je lubje (naka);
nušice (sis) so les {sis); kri {n/lyin, n/'piii) je drevesni sok - moč {n/bin); otroci {une) so
sadeži {t/p une) itd.
Kako globoko je prisotna simbolika drevesa v človekovem življenju, nam pričajo
tudi nekatere druge metafore: wikuy-»vse, kar nam da drevo« pomeni hrano; kutkuy
- »podoba drevesa« so vsa siirova živila; ka kuy- »mrtvo drevo« ah »drevo v nevarnosti
smrti« označuje bolezen; koken/jkuy - »iti zamenjati drevo« se imenuje obredno
obiskovanje neveste, ki traja eno leto (erücrat mesečno).
Določene dele telesa ponazarjajo Sokeji po podobnosti tudi z nekaterimi drughni
primeri iz narave: lobanja" je tsima ah posoda iz buče; pazduha je saja ah perut; penis je
/ono - ptič; testis je poka ah jajce, žolčnik je tsujcMi a]i zeleni chile, jetia so pataii nopal
(kaktusov sadež), srce je koya ah rdeč paradižnik itd.
Tsokoyali srce, kot središčih organ, zdrtižuje vse dobro in vse slabo. Je v sredini -
med levo in desno hemisfero m med zgornjim in spodnjim delom telesa. Prevod besede
tsokoyie večznačen: feoÂo pomeni vlažno, mokro; koya je paradižnik. Laureano Reyes
(1988: 291-292) omenja tudi druge hiterpretadje: ts od babas = rdeč m koy ah koya =
zajec. Reyes opozarja na podobnost srčnega utiipa s hitiim m nemirnim dihahiim
sistemom zajca, po drugi stiani pa na pomembno simbohio vlogo te živah: zajec je hraber,
pretkan, intehgenten, »biti zajec« pomerh biti najboljši, najhitrejši. Tsokoyje sinoihm za
»upravni center«, tudi v smislu »imiverzuma«, »kozmosa«.
Preko chkulacijskega sistema je srce povezano s celotnim organizmom; tako pravijo,
da gre po krvi v vsak del telesa. Zgrajeno je iz vothh mišic (»nušice-jame«), ki so sedež
trinajstih kojam, katere omogočajo življenje. Človek se rodi z eno kojamo m do 12. leta
starosti vsako leto pridobi novo. Srce je najpomembnejši organ, njemu so podrejeni vsi
ostah: »srce mish m ukazuje«. Kot emodonahh, spiritualni hi logični center pogojuje
človekov karakter in njegovo vedenje v družbi.
Možgani, ki so neposredno vezani na srce, so le njegov izvršihu organ. Srce jhn po
krvi pošilja razhčne mish; če pošlje »dobro« kri, človek ravna dobro, če jhn pošlje »slabo«,
se človek vede neprimerno. Kadar človek mish, »mish najprej s srcem«, možgani prenesejo
misel v usta ah v vedenje. V primeru smeha {sikpa tsokoy= srce se smehlja), na primer,
bo srce možgane najprej »ogrelo« ah pa »ohladilo«; prvo se zgodi v primeru veselja,
drugo v primeru žalosti. Funkdja možganov {kochaman) je torej spominjanje in izvajanje.
Kri {n/bin, n/pin) je moč; ob chkulaciji oskrbuje s predelano hrano vse dele telesa.
Po sestavi jo ločijo v dve vrsti, gosto-čmo hi vodeno-rdečo. Kri ne nosi le hranljivih snovi,
ampak vsebuje vitahio energijo m človekovo duševnost. Povezana je s tiinajstimi
duševnimi enotami; preko njih prenaša mish in karakter. Podobno kot pri Majih (Villa-
Rojas, 1985:190) sta tudi pri Sokejih temperament m karakter odvisna od tipa krvi, ki ga
vlogo ceibe, iz katere naj bi izhajal sokejevski rod. Pri Majih podpira velika ceiba središče sveta, ki je kvadratne
oblike. Štiri ceÄepodpirajo nebo v štirih zemeljskih vogalih (VUla Rojas, Vogt, Holland). Od tu izhaja tradicija,
da raste ceiba v sredini vasi in na vsakem od štirih glavnih izhodov. Austin (1984:104) razlaga predstavo Mehikov:
»Bogovi so ločili nebo in zemljo s štirinu stebri, ki podpirajo nebesno odejo in jo ločujejo od zemeljske površine.
Ti štirje stebri so personificirani z antropomorfnimi božanstvi, štirimi tiaioqui Çoogovi dežja), ki jih opisujejo tudi
kot štiri drevesa, skozi katera se pretakajo vplivi nebeških in podzemnih bogov«.
104
Zdravje in bolezen pri Sokejih (Zoque) v Chiapasu
hna posameznik. Tako pravijo, da ima nekdo »leno kri«, »močno« ah »šibko«, »vročo«
itd. Poznajo tudi umirjeno in razburljivo kri. Kadar človek zboli, ima prehladno ah
prevročo kri. »Vroča« kri je lahko tudi prirojena. Osebe, ki imajo to karakteristiko, so
redke, a zelo nevarne za okohco, saj zavestno ah pa nehote povzročajo hude bolezrh.
Kakor je človeški organizem kompleksna enotnost naravnega, duševnega hi
sociahiega, tako sta tudi zdravje hi bolezen kompleksni stanji organizma.
Posameznik doseže zdravo, normalno stanje, kadar živi v svojem telesnem,
duševnem hi družbenem ravnotežju; kadar je psihofizično usklajen z naravo, nadnaravnhn
svetom hi družbo, katere član je.
Nasprotno pa, patološko stanje nastopi, ko se poruši ena od komponent te strukture.
Ne glede na vzrok hi povod bolezni pride do kompleksne patologije, do prizadetosti
duševnega in telesnega dela, zato sta temu primerna tudi preventivna m terapevtska
dejavnost. Zdravljenje stremi po uravnoteženju psihičnega hi fizičnega stanja.
Sokeji poznajo tri izraze za bolezen: ka'kuy, toya in met.
Ica'kuy [»smsi drevesa«: ka'u - smrt + kuy= drevo) označuje bolezen v splošnem,
še posebej pa se nanaša na neboleča obolenja: vročhio {pijk/yka 'kuy), slabost {maya 'kuy),
nespečnost {/nga'kuy) itd.
Toya se nanaša na bolezenska stanja s trenutnimi bolečinami: npr. muskulama
bolečina {kujkpajk toya).
Met se nanaša na obolenja s kroničnimi bolečhiami, kot so pritiski živcev hi bo-
lezni notranjih organov: npr. bolečina v križu {uka met).''
Klasifikacija bolezni je lahko naravna ah etiološka. Naravna klasifikacija poteka po
že omenjeni strukturi »vroče-hladno« v »vroče« bolezni {pijkuy) in »hladne« bolezni
[mamguy).
V primeru bolezni se torej v telesu sproži pretirana »vročhia« ah prethan »mraz«,
telo oslabi. Naj za lažje razumevanje navedem nekaj primerov:
- naravno ravnovesje organizma je v nevarnosti pri pretiranem izpostavljanju dejav-
nostim, ki povzročajo vrocino (delo na polju, tovorjenje materiala, kuhanje, hkanje itd.);
- človek je v veliko manjši nevarnosti, če je izpostavljen mrazu, vendar je mrzla
konotacija vode organizmu kar najbolj škodljiva;
- naravno ravnovesje se poruši, če človek uživa zgolj hladna ah zgolj vroča živila,
zlasti slednja so organizmu škodljiva, če se jih ne dopohü s hladnhni;
- bolezen nastopi tudi ob psihičnih stiesih: pretiran stiah, nenaden preplah, tesnoba
{susto, espanto), povzročijo v telesu vročhio;
- vpliv ljudi v »vročem« stanju: ženske med menstruacijo, nosečnice, »vroč« pogled,
itd.;
- vphv nadnaravnih bitij: napad nagnala ah šamanov napad skozi sanje, srečanje
Wayu, Sombierona, Piowa-diu'eiia..;
- neprimerno obnašanje hi rušenje družbeno-morahiih norm poruši ravnovesje
organizma, nastopi vročina, diareja itd..
6 Kefalno patologijo, na primer, klasificirajo različno: l/a JospeciaHst, pri čemer zagovarja,
moh ah khče dušo; tej vrsti dopohijene soplade pravijo ensalmada ah ensalmada de
espiritu.
Terapijo z jajcem -poca ahpasar elhuevo-uporabijo spedalisti v primeru čistihhh
kur in boleziü aire, ki jo je prizadejal »zh pogled« m »vroč pogled« (tudi ojiadura
imenovane). V kohkor terapevt domneva, da je padent žrtev »pogleda«, mu telo zmasha
z jajcem domače kokoši: začne pri glavi hi konča pri podplatih, pri čemer se prav posebno
posveti omenjenim animičnim točkam. Jajce nato pusti stati na tistem delu telesa, ki je
najbolj prizadet oz. boleč, da vsrkava bolezen. Čez približno pol ure razbije jajce v kozarcu
vode hi vidi stanje bolezni. Njegova diagnoza je pravilna, kolikor se v rumenjaku pokažeta
očesi (dve »kroghd«) sovražne osebe. V jajcu pa terapevt opaža tudi ostale spremembe
organizma: če je v kozarcu vehko zračihh mehurčkov, to pomeni aire topadod in zaprte
phne. Po določemh hsah v rumenjaku ugotovi tudi prizadetost posameznih organov.
Pri otiodh dodajo jajcu 3 gorčična hi 3 poprova semena, vse skupaj zavijejo v krpo
m mashajo. Jajce nato enako razbijejo v kozarcu vode hi berejo bolezenske znake, semena
pa zažgejo; če močno cvrčijo, je otiok zagotovo žrtev »pogleda« in hna ate.
Vodne kopeh {banos) m oljne kopeh oz. masaže sem nadrobneje opisala že pri
domačem zdravljenju. Kohkor jih izvajajo specialisti (največ porodničarke), jih vedno
dopolnijo z zagovori in mohtvami.
Ventosa je posebna tehnika izsesavanja bolezni, ki temelji na prindpu vakuuma.
Terapevt uporablja votel predmet z odprtino na eni strani (to je lahko tsima ah bučka,
tida lupina sadeža ah kozarec) in ogenj, s katerim ustvari podtlak, ki mu omogoči sesanje.
Na terenu sem zasledüa dva nadna iste tehnike: eden s kozarcem m svečo, drugi z bučko,
alkoholom hi vžigahco. Pri prvem terapevt postavlja na prizadeta mesta kovanec s
prižgano svečo, čez katerega povezne kozarec; pri drugem terapevt ustvari vakuum v
bučki, še preden jo prisesa na telo - s tem da njeno notianjost namaže z alkoholom hi
vžge z vžigahco, nato pa prisesa na prizadeto mesto. V tem prhneru prizadeto mesto
120
Zdravje in bolezen pri Sokejih (Zoque) v Chiapasu
prereže z britvijo, da začne krvaveti. Bučka sesa bolezen iz krvi približno deset minut.
Ko jo odstiaiü, vzame kos papirja in ga pomaže po raiü. Iz krvnega madeža na papirju
bere vzroke m značaj boleziü. Ventosas uporabljajo pri zdravljenjüi aira, zaprtih phnov
in »zlomov« organizma, ki jüi povzroči »vroč pogled« ah t.i. »secretos« (»skrivnosti« =
uročenost, začaranost).
V razhčnih terapijah kombhürajo terapevti razhčne emphične tehrüke, ki pa jüi
obvezno dopolnijo z rituahümi elementi zdravljenja.
Magično-ritualne terapevtske metode. Tehmke zdravljenja, ki so izključno magično-
rehgioznega značaja, so: molitev, khcanje duše, prižiganje sveč, kadü in dišav, ki jüi terapevt
poveže v poseben terapevtski ritual, kateremu prisostvujejo pacient, terapevt hi sorodmki
- priče. Te tehnike imenuje cuyhayäiz Copoye tudi »vehke operacije«, ker jüi uporablja
v težjui primerih zdravljenja. Ti obredi so vezani navadno na omenjene emphične tehnike;
bolj ko je bolezen zapletena hi neozdravljiva, večji je poudarek na ritualnih elementüi.
Pri ritualu zdravljenja igra pomembno vlogo simbohka vseh njegovüi delov, ura, dan hi
mesto izvajanja.
Mohtev. Obvezen uvod v vsako terapevtsko dejavnost je molitev.
Preden terapevt »posluša« kri, naredi s palcem tii križe vzdolž pacientove podlahti.
Pri tem govori: »En el nombre del Padre, Hijo y Esphitu Santo« (V hnenu Očeta, Shia hi
Svetega duha).
Med terapijo moH cun hayâ iz Pantepeca bibhčne psahne. Sokeji iz Pantepeca le
redko mohjo v jeziku, uporabljajo bibhčno hturgijo, ki je velikokrat prikrojena glede na
vrsto bolezni oz. bohuka.
Terapevti iz Tapalape še mohjo v sokejevskem jeziku, zlasti ko gre za primere težjih
bolezni. Laureano Reyes (1988: 347) je pri svojem terenskem delu v Tapalapi zasledü
naslednjo staro sokejevsko mohtev, ki jo je terapevt uporabü ob zdravljenju hujše obhke
na'tse']a{sustä); mohtev je büa namenjena nadnaravrüm bitjem.
Y/'kit nomid/ dioses June
Aqui hago présente a im hijo de Dios
(tu predstavljam enega od božjih sinov,)
y/'kit midu nakxciiimg i,
aqui lo presento curar,
(tu ga bom zdravü)
tum/kj'/y/ une
es tan solo un rotono de flor,
(on je cvetni poganjek)
tum/k angelito;
es tan solo un angehto;
(on je angelček;)
uka y/'ld na'tsu,
si acaso aqui se espanto,
(če se je slučajno tu prestiašu,)
uka y/'ki pajktsoyu,
si acaso quedo aqui parte de si.
121
Mojca Terčelj
(Če je slučajno tu pustil del sebe,)
midu jischu'ung i;
lo vengo a levantar, a reintegrar;
(ga prihajam popravit, obnovit;)
bejttsungi
vengo a levantar el polvo, a barrer
(prihajam vzdignit prah, »pomest«)
watsiayda tsojkujesuaisto 'is
para que Jesucristo me ayude.
(Naj nh pomaga Jezus Kristus.)
Y/kit makabujtsu 'ung i kyojama
Aqui vengo a soplar su sombra, su alma:
(Sem prihajam vdihnit njegovo senco, njegovo dušo)
p/k/ mgojama, p/k/ m'o'de
Icuerpo, toma tu ahna! Irecibe mis suphcas!
(telo, vzemi si svojo dušo, sprejmi moje prošnje!)
kojama, p/ m'sis
!Ahna, toma tu cuerpo!
(Duša, vzemi si svoje telo!)
Izgubljeno dušo khčejo nekateri specialisti tudi takole:
»Ven, ven, no te quedes, ven, ven, regresa otia vez!«
(Pridi, pridi, ne ostajaj, pridi, pridi, vmi se spet!)
Obred. Poleg mohtve spada k obredu zdravljenja še prižiganje sveč, kadila, uporaba
alkohola m dišav.
Sokeji uporabljajo pri zdravljenju le bele sveče, visoke približno 40 cm hi debele
dva prsta (precej bolj je razvito obredno zdravljenje s svečami med gorskhni Maji; Tzotzih
uporabljajo pri zdravljenju barvne sveče; modro, zeleno, nmieno, rdečo in črno, ki so
obenem barvne konotacije strani neba, bogov in naravnih kozmičihh sil). Navadno
prižgejo Sokeji eno svečo ah tii, lahko tudi štiri. Terapevt jih postavi v vodoravno vrsto
na tla pred seboj hi pacientom (priče stojijo za njhna). Na eno stian sveč postavi stekle-
rüco alkohola, na drugo kadilo. Med to hi med navzoče položi še šop bazilike ah drugih
rasthn, s katerimi bo izvedel barrido. Za kadUo terapevtskega značaja uporabljajo copal,
drevesno smolo, ki ji dodajo chnet m nekaj drugih dišav. Kadilo je namenjeno privabljanju
duše hi čiščenju prostora, pacienta m prič.
Tako kadüo kot dišave (navadno ighce bora ah ocota), alkohol in sveče imajo to
lastnost, da jih zaradi izhlapevanja duše zaznajo. Alkohol uporabi terapevt za ensalmada,
prav tako pa ga morajo prisotiii zaužiti: najprej terapevt, nato pacient hi za tem vse priče.
Če terapija z obredom hi z naštethni specialnimi tehnikami ne zaleže, terapevt
uporabi kokošjo terapijo. Kokoš hna v tem primeru podobno tiinkcijo kot jajce - sprejema
bolezen, medtem ko jo terapevt polaga ob bolnikovo telo. Med Sokeji ni v navadi, da bi
obredno kokoš na koncu pojedh (med gorskimi Maji morajo bohhk in priče doma kokoš
zaklati, skuhati hi pojesti). V prhneru, ko bi to štorih Sokeji, bi se bolezen, ki jo žival
prevzame nase, zopet prenesla na bolnika.
122
Zdravje in bolezen pri Sokejih (Zoque) v Chiapasu
BESEDA O AVTORICI
Mojca Terčelj, mag., etnologinja in
filozofinja, je nova raziskovalka na Oddelku za
etnologijo in kulturno antropologijo Univerze
v Ljubljani. Po nekaj letih sodelovanja v
raziskovalnih projektih slovenske etnologije se
je usmerila v preučevanje neevropskih kultur.
Od leta 1983 je aktivna članica Ameri-
kanistične sekcije pri Slovenskem orien-
talističnem društvu, sodeluje s Slovenskim
etnografskim muzejem, Oddelkom za neevrop-
ske kulture v Goričanah, Institutom de Investi-
gaciones Antropologicas de la Universidad
Nacional Autonoma de Mexico, Centrom de
Estudios Universitarios de la Universidad
Nacional Autonoma de Chiapas v San Chris-
töbalu de las Casas (Chiapas, Mehika) in
Institutom de Cultura Chiapaneca v Tuxtli
Gutiérrezu (Chiapas, Mehika).
V letih 1990,1991 in 1993 je v presledkih
živela v vasicah Pantepec in Copoya, kjer je med
Indijanci Zoques preučevala kozmologijo,
medicino in obredja rodovitnosti. '
ABOUT THE AUTHOR
Mojca Terčelj, M.A. in ethnology and
philosophy is a new researcher at the Depart-
ment of Ethnology and Cultural Anthropology
of Ljubljana University. After being engaged in
research projects on Slovene ethnology for
several years, she now focuses on non-European
cultures.
Since 1983 she is an active member of the
American Studies Section of the Slovene
Orientalist Society, collaborates with the i
Slovene Ethnographic Museum's Department ;
for non-European cultures in Goričane, with j
Instituto de Investigadones Antropologicas de I
la Universidad Nacional Autonoma de Mexico,
Centro de Estudios Universitarios de la
Universidad Nacional Autonoma de Chiapas j
in San Christobal de las Casas (Chiapas, \
Mexico) and Instituto de Cultura Chiapaneca j
in Tuxtla Gutierrez (Chiapas, Mexico). {
In 1990, 1991 and 1993 she lived at j
intervals in the villages Pantepec and Copoya j
where she studied the cosmology, medicine and I
fertiHty rites of the Zoque Indians. i
SUMMARY
HEALTH AND ILLNESS V^ITH THE ZOQUES OF CHIAPAS
The Zoques' concept of health and illness is closely related to their general
hiterpretation of \he world and man hi it. The whole universe is arranged accordmg to a
dualistic-polar principle which manifests hself on aU levels of reality: hi the natural,
supernatural and social world.
The Zoques explahi nature with opposites, the basic ones being: man-woman,
strong-weak, hot-cold, right-left, up-down etc. "Hot" and "cold" are not mere
tiiermodynamic categories, U\ey represent one of the most fundamental and general
classifying systems - the Zoque hermeneutic structure "par excellence". This is the basic
cogihtive model followed by a whole spectie of applicative implementations - from
medical practices, cooking and dresshig to rules of behaviour and socio-legal norms.
Man is a microcosm, the juncture of aU opposite axes, natural as well as social and
spiritual ones. In the Zoque language "Komumub/ p/1" or the human body means man
integraUy, totaUy. Man's total is composed of his visible body and tWrteen invisible mental
units.
Health and hlness are complex states of an organism. The hidividual achieves a
healtiiy, normal state when he hves hi physical, mental and social balance; when he is
psychophysical attuned to nature, the supernatural world and the society he belongs to.
123
Mojca Terčelj
A pathological state, on the contrary, occurs when one of this structiu:e's components
collapses. Whatever the cause or reason of the illness may be, it results in a complex
pathological state. The mental and physical components are affected and corresponding
preventive as weU as therapeutic action is taken. Treatinent is always directed towards
restorhig the balance of the physical and mental state.
The Zoques divide iUnesses hito "smaU" or unharmful ones and 'Ijig" or dangerous
ones. "SmaU" Uhiesses usuaUy have natural causes and can be tieated witii domestic or
famUy therapies. They include the foUowing appUcations: the use of medicinal herbs,
often complemented with purchased preparation, special diets, rest etc. FamUy tiierapy
also mcludes special psychical care devoted to the patient by the whole famUy.
Though "big" or dangerous illnesses occur with known somatic symptoms
(diarrhoea, temperature etc.), they are nevertheless of supernatural or social-magical orighi
and therefore harder to fight. Such iUnesses are accompanied by pathological emotional
changes: depression, anxiety, nightmares, sleeplessness, anorexia and the hke because
what is at stake here is tiie loss or potential loss of a person's soul (i.e. one of the mental
imits).
There are many causes for a soul to become lost: violation of sodal, moral or rehgious
norms, an assault by supernatural beings, magicians or hostüe co-vUlagers etc. Susto,
aires, caida, "lost soul", "a hot look", "the evü eye", envy, carga, alfareda and other
dangerous illnesses are of a complex nature and requhe extensive and complex therapies
which include empirical-medical as well as magical-ritual elements. The illness'
complexity and its tieatment mvolve the psychosomatic, sphitual and social levels.
Treatment is conducted by a specialist who engages the patient's famUy and relatives.
Nowadays, the Zoques can choose between various specialists who practice
traditional Zoque medicine or modem, scientific medicine or alternative therapies
whidi are not related to either. The Zoques turn to theh tiaditional doctors (medicine
men) when the illness is natiiral, supematural or socio-magical; they wiU see a magician
when vengeance, envy or amorous affahs are concerned; and a spiritist wiU be consulted
about mental ülnesses, states of possession and unknown Ulnesses. Practitioners of Westem
medichie are seen only hi the case of a natural illness tiie Zoques do not know how to
cure. In general, tiiey do not tmst Westem medicine; in theh ophüon the doctors in clinics
treat only the effects not the causes of illnesses.
The tiaditional Zoque doctors have developed a spedal diagnostic and curative
tedmique, described in detah hi the article. The diagnostics consists of examhimg the
patient's somatic, psychic and sodal pathology and of spedal tedmiques of 'l^lood readmg"
and "dream reading". Indeed, dreams occupy a spedal place in the diagnostic and curative
process. The speciahst wiU search for the lost soul in his dreams, estabhsh the cause of
the Uhiess and the proper ciue as weU.
Besides emphical heahng tedmiques {barridas, sopladas, massage, baths, ventosas)
ritual teclmique are of great importance: special prayers, pleadmg, calling of the soul,
hghting candles, the use of hicense and aromatic substances. The therapist thus com-
bines empirical methods and ritual-magical ones in one shigle therapy.
The patient's relatives have to take part in the therapy as witnesses since no results
can be obtahied without them. With the Zoques Ulness is not just a matter of the hidividual
person and his closest relatives, but of the enthe commimity he is rooted hi. He can be
cured of his Ulness orüy with the help of the enthe commimity.
124
Zdravje in bolezen pri Sokejih (Zoque) v Chiapasu
RESUME
LA SANTÉ ET LES MALADIES CHEZ LES ZOQUES A CHIAPAS
Chez les Zoques le concept santé-maladie est étroitement hé a l'exphcation générale
du monde et de l'homme dans ce monde. L'xmivers entier est réglé d'apres le principe
duahste-polaire qih se manifeste sur tous les rüveaux de la réahté: dans le monde naturel,
surnaturel et social.
Les Zoques exphquent la nature par les oppositions et les plus fondamentales parmi
eUes sont les oppositions smvantes: mascuhn-fémirhn, puissant-faible, chaud-froid, droit-
gauche, haut-bas, etc. "Chaud-froid" ne sont pas seulement deux catégories
thermodynamiques, ils représentent, en plus, un des plus fondamentaux et plus géné-
raux systemes de la classification, la structure herméneutique des Zoques par excellence,
le modele cognitif fondamental, smvi par tout im spectie des réahsations apphcatives -
depuis la pratique médicale, culinahe ou vesthnentaire jusqu'aux regles de conduite et
jusqu'aux normes socio-juridiques.
L'homme est un microcosme, un croisement de tous les axes antagorüstes, naturels
ainsi que socials et sphituels. "Komimiub/ p/t" ou le corps humain sigrüfie, dans la
langue des Zoques, l'homme dans son mtégrité, sa totahté. Cette totahté est composée
du corps visible et des tieizes unités spritueUes invisibles.
La santé et la maladie sont deux états complexes de l'orgaiüsme. L'hidividu attemt
l'état sahi et normal au moment ou U vh dans son éqihhbre corporel, sprituel et social; au
moment ou il est en accord psyco-physique avec la nature, avec le monde surnaturel et
avec la société, a laqueUe h appartient. L'état pathologique se maihfeste, par contie, au
moment ou ime composante de cette structure s'effondre. La cause et le motif de la maladie
mis a part, il se manifeste ime pathologie complexe, ime affectation du tiavail sphituel et
corporel, ce qui exige ime activité préventive et thérapeutique. Tout tiaitement cherche a
équuibrer l'état psychique et physique.
Les Zoques divisent les maladies entie les "petites" ou non dangereuses et les
"grandes" ou dangereuses. Les "petites" maladies ont, d'habitude, des causes natureUes
et elles peuvent etie guéries par une thérapie hidigene ou famihale qui englobe les
apphcatioris suivantes: l'usage des herbes médicinales, complétées par des produits
chimiques achetés, les dietes spéciales, le repos, etc. Les thérapies famihales comprerment
aussi des soins psychiques spéciaux que le malade reçoit de la part de la famille entiere.
Quoique les "grandes" ou les dangeureuses maladies se manifestent par des
symptômes somatiques (la diaré, la température, etc.), leur origine est siunatureUe ou
socio-magique et c'est justement pour cela qu'elles sont plus difficilement maîtrisables.
Les maladies de ce geru-e sont accompagnées des changements émotionnels patho-
logiques: la dépression, la peur, le cauchemar, l'hisomnie, l'anorexie, etc., puisqu'il s'agit
d'ime potentieUe perte de l'âme (ou de l'une des composantes de l'âme).
Les causes de la perte de l'âme sont multiples: la tiansgression des normes socia-
les, morales ou rehgieuses, l'agression des etres surnaturels, des sorciers ou des coviUageois
hostiles, etc. Susto, aires, caida, "la perte de l'âme", "le regard chaud", "le regard mahcieux",
"la jalousie", carga, al/areda et auties maladies dangereuses ont une origine complexe
et demandent des thérapies plus longues et complexes qxh englobent aussi bien des
125
Mojca Terčelj
élémer\ts empirico-médicals que des éléments magico-rituels. La complexité des maladies
et de leurs traitements thérapeutiques se manifeste au rüveau psycho-somatique, spirituel
et social. Le traitement est gihdé par un spécialiste et c'est la famille avec toute la parentele
qm y participe.
Aujourd'hui, les Zoques peuvent choish parmi les différents spécialistes qih exercent
aussi bien la pratique médicale tiaditiormelle des Zoques que la médichie scientifique
contemporaine ou les tiiérapies alternatives qiü ne résultent lü de l'ime lü de l'autie. Ils
font appel aux médecins tiaditiormels ("medicin men") dans le cas de toute grave maladie
natureUe, sumatureUe ou socio-magique, us cherchent la protection du sorcier quand il
s'agit de la vengance, de la jalousie ou des difficultés d'amour, us choisisent le sphitiste
pour les maladies mentales ou obsessioneUes et les maladies mcormues, et Us n'ont re-
coxirs aux médecins de la médecine occidentale que dans le cas de ces maladies natureUes
qu'Us ne savent pas guérir eux memes. En général. Us n'ont pas confiance en eux; Us
estiment que les médecins dans les chniques ne tiaitent que les effets et non pas les causes
de la maladie.
Les médechis tiaditiormels des Zoques ont développé des techniques diagnostiques
et curatives spéciales que cet article décrit en détail. Le diagnostic englobe donc aussi
bien l'étude de la patiiologie somatique, psychique et sociale du patient que les techrü-
ques spéciales de la "lectiKe du sang" et la " lecture des reves". Ce sont justemment les
reves qui ont une place spéciale dans le diagnostic et dans les méthodes curatives. A
l'aide de ses reves le spécialiste tiouve l'âme perdue, U en déduit la cause de la maladie
ainsi que la méthode de tiaitement.
A part les techniques emphiques de tiaitement (barridas, sopladas, les massages,
les bains, ventosas ), ce sont siutout les tedmiques ritueUes qm ont xme grande impor-
tance: les prieres spédales, les hicantations, l'hivocation de l'âme, l'aUxmiage des bougies,
l'usage de l'encens et des senteurs. Le tiiérapeute peut donc, dans une seide tiiérapie,
combmer des méthodes emphiques avec des méthodes rituelo-magiques.
Les parents du malade doivent participer a la thérapie en tant que "témohis", sans
lesquels on ne peut pas abouth aux résultats cherchés. Chez les Zoques, la maladie n'est
pas seulement l'affahe de l'individu et de sa famUle, restieinte, eUe est aussi l'affahe de la
commimauté, plus large, c'est la qu'eUe prend ses racines et ce n'est qu'a l'aide de cette
communauté qu'eUe peut etie guérie.
126
SREČANJA Z MAJEVSKO RELIGIJO
Borut Korim
IZVLEČEK
V treh mehiških zveznih državah pol-
otoka Jukatana, v državi Chiapas in v Gvate-
maU že tisočletja živijo različna majevska
ljudstva, ki so ustvarila gotovo najrazvitejšo
civilizacijo vsega Novega sveta. Špansko
osvajanje teh dežel je uničilo to sijajno civili-
zacijo, posebno ostro in neusmiljeno pa so
evropski prišleki nastopili proti majevski
rehgiji, ki so jo imeli za hudičevo delo. Kljub
večstoletnem preganjanju pa se je v gozdovih
Jukatana in gorah Gvatemale ohranilo mnogo
verovanj obredov in običajev, ki so del nek-
danjih religij O srečanjih s temi duhovnimi
prežitki sijajne majevske dviiizacije govori ta
članek-_________,_________..........._____..............,....._______
ABSTRACT
Various peoples of Maya origin have
been Eving in the three Mexican federal states
of the Yucatan peninsula, in Chiapas and
Guatemala for millennia. Here, they created the
most mature civilisation oftheNew World. The
Spanish conquista of these countries destroyed
their splendid civilisation. The European
conquerors demonstratedparticular cruelty and
ruthlessness in fighting Maya religion, which
they considered to be the work of the devil. In
spite of centuries of persecution, many beliefs,
rituals and habits which were part of the past
religions have been preserved in the Yucatan
woods and Guatemala mountains. The author
describes his encounters with these spiritual
survivals of Maya dvilisation.
Izraza »majevska religija« v naslovu ne gre razumeti v enakem ali podobnem smislu,
kot če bi napisal krščanska, judovska, islamska ali katerakoli svetovna in razvita religija
našega časa. Verovanja, običaji in navade sedanjih majevskih ljudstev so relikti nekdanjih
verovanj, ki so brez dvoma imela svojo globoko hi razdelano filozofsko hi kozmološko
osnovo. Ti ostanki nekdanjega verovanja ah verovanj pa so poleg tega še skriti, preoblečerh
ah prebarvarü z vsiljenimi katoliškimi dogmami in rituah. Zato je govor vedno le o
rehgioznih artef aktih, o dehh, iztiganih iz celote, ki je pozabljena, o osnovah neke rehgije,
ki so se obdržale zato, ker je bÜa majevska rehgija v svojem bistvu tesno vezana na način
življenja hidijanskih množic Jukatana, Chiapasa hi Gvatemale.
Razlage, ki poskušajo obnoviti uničena majevska verovanja, slonijo na dveh
osnovah: na omenjenih verskih preostankih hi na pričevanjih, ki govorijo o rehgiozni
situaciji v časih pred španskhn osvajanjem. Ta pričevanja so lahko zapis španskega
kronista, pričevanje sanhh osvajalcev, verske knjige, ki so jih napisah domačmi kmalu po
osvojitvi v domačih jezikih, originalni hieroglifih kodeksi, ki so ušh načrtnemu španskemu
127
Borut Korun
tmičevanju in seveda nešteti arheološki predmeti, zgradbe in podobrh trajih ostanki, ki
so, kot je to pri vseh prvobitnih kulturah, večinoma tako ah drugače povezaih z rehgijo
ah vsaj z rehgiozrmn dojemanjem sveta in življenja.
Teorije, ki nastajajo ob proučevanju tako razhčnih hi med seboj nepovezanih vhov,
si navadno nasprotujejo. Navadno jhn ne uspe restavrhati majevskega verskega sistema
v celoti, pomagajo si s primerjavami in analogijami iz verstev drugih srednjeameriških
hidijanskih ljudstev hi podobno.
Jasno je, da tudi pričujoči zapis boleha za omenjeihmi slabostmi, poleg tega pa je
nastal po vtisih m bežnih spoznanjih hi srečanjih s potovanja, ki ni bUo profesionalno,
ampak ljubiteljsko hi ki je bUo za poglobljeno terensko delo absolutno prekratko. Zato
tudi naslov Srečanja z majevsko rehgijo.'
GOVOREČI KRIŽI
Da bi razumeh nekatere verske prežitke na Jukatanu, se je treba povrniti v sredo
prejšnjega stoletja, ko je tam izbruhnü upor majevskih kmetov, ki ga mehiški zgodovinarji
hnenujejo Vojna kast (La guerra de castas) S tem imenom za vojno med Maji hi mehiško
vojsko hočejo boju dati povsem sociahio noto, ga predstaviti za predhodnika mehiške
revolucije iz leta 1910 hi zakriti dejstvo, da je šlo poleg tega tudi za upor neke zatirane
civilizacije hi da je bil upor versko obarvan. Upor, ki se je začel 30. 7. leta 1847, se je
končal, ko se je jedro upornikov leta 1850 xmiakrülo v vzhodne dele polotoka in tam v
težko dostopnih gozdovih ohraihlo svojo samostojnost do začetka tega stoletja, na nek
načhi celo do tridesetih let, ko je še prišlo do majhnega spopada z mehiškimi vojaki.
Da ni šlo le za sociahio motivhano revolucijo, dokazuje vodstvo upornikov, ki mu
je načeloval Nohoch Tata (Vehki oče), ki je združeval tako vojaško kot versko oblast. BU je
nekak posnetek poglavarja klasičnui majevskih mest, ki so mu pravih halach lunic.^
Rehgija upornikov je bUa nekak shikretizem med staro majevsko rehgijo in med
katohcLzmom. Osrednje mesto v novem kultu so hneh trije »govoreči križi«, narejeni iz
lesa, odeti v hmpU (belo platneno oblačUo majevskih žensk na Jukatanu), za katerimi so
se med ritualom skrUi voditelji upora in govorih svojim venhkom.
Križ seveda ne pripada nujno le krščanstvu, saj je v klasičrhh majevskih časUi
shnbohzhal tako stiani neba kot drevo življenja, rastUno, ki je lahko tako koruzno steblo
kot sveto drevo ceiba.
Upodobitve tako stilizirane rastline so znane iz klasičnega majevskega mesta
Palenque, kjer se po njej hnenujeta dve tempeljski zgradbi. Tempelj križa hi Tempelj
hshiatega križa, upodobitev shnbolne rastline, ki je hkrati nekaka os sveta, pa je tudi na
pokrovu grobnice iz Templja napisov. Da je ideja majevskega križa preživela nekaj stoletij
hi postala temelj nove religije, kaže na tidoživost majevskega verskega izročua.
Jukatanski uporniki, ki so se imiakrhh na vzhod, v del polotoka, ki je danes država
Qumtana Roo, so si v težko dostopnih gozdovUi zgradUi svoje mesto Chan Santa Cruz hi
v njem postavUi tempelj govorečih križev. To zadnje majevsko mesto so vojaki federalne
armade zavzeh maja leta 1901 hi ga prehnenovah v Fehpe CarUlo Puerto.
Prvič sem na poti iskanja sledov za majevskimi uporniki v Fehpe CariUo Puerto
1 Potovanje je opisano v knjigi Kača in jaguar, ki je izšla v septembru 1993.
2 Joige Gonzales Duran, La zom Maya - Los rebeldes de Chan Santa Cruz, Merida 1977.
128
Srečanja z majevsko religijo
Procesija v Chichicastenangu ¦ Procession in Cliichicastenangu ¦ La procession a
Chichicastenango.
prišel leta 1977 (nekaj let pred tem je umrl zadnji majevski poglavar Francisco May Pech).
Takrat sem lahko ugotovil, da v mestu od Majev rh ostalo skoraj nič, v njem prevladujejo
naseljenci iz drugih delov Mehike, Tempelj govorečih križev pa so že po osvojitvi
spremerhh v katoliško cerkev. Deset let pozneje sem drugič pripotoval v vzhodne kraje
Jukatana. Tokrat sem vedel, da so se poraženi uporniki razkropih po gozdovih države
Quhitana Roo hi da živijo tudi v nekaterih vaseh sorazmerno bhzu glavnega mesta. Uspelo
mi je priti v dve vasi, kjer živijo potomci nekdanjih upornikov, to sta Xcacal hi Chan Cah.
Slednja je znana po knjigi Chilam Balam de Chan Cah, gre za eno od knjig, ki so jih po
španski osvojitvi napisah majevski duhovrhki, posebna kategorija duhovnikov, ki so
tohnačui zapise v knjigah m voljo bogov. (Chüam balam, knjige jaguarskih duhovihkov.
Po analogiji s pozneje v tekstu omenjeno besedo Balam Nah bi bil verjetno primernejši
prevod Knjiga skrivnosti). Prebivalci vasi Xcacal hi Chan cah so zvesti rehgiji Treh
govorečih križev, hnajo novo hi zidano cerkev (žal gre za nekako brezoblično betonsko
zgradbo), ki je rh büo mogoče obiskati, ker ni büo didiovrhka. Tudi svete knjige nisem
mogel videti, saj je ne pokažejo rhkomur. Uspešnejši je bü obisk v vasi Xcacal, ki je, tako
kot Chan Cah, eno od središč majevske religije. Tri govoreče križe so majevski uporniki
po porazu leta 1901 odnesli v tii vasi in le erücrat na leto jih prinesejo enkrat v eno, drugič
v drugo ah tietjo od teh vasi hi praznujejo.
V Xcacalu sem si smel ogledati tempelj (prepovedah pa so mi fotografirati), ki
seveda v ničemer ne spominja na templje iz klasičnui časov majevsküi mest, ampak je
podoben majevskim hišam s podeželja, ki so ovalnega tlorisa in pokrite s palmovimi
vejami ah s posebne vrste tiavo. Tempelj je precej večji kot navadne domačije mejevsküi
kmetov in zidan, vendar je brez podstiešja.
129
Borut Korvm
Njegove notraiije površine so pobarvane zeleno - zelena je bila barva plodnosti in
zato sveta že v klasičnih majevskih časih. Po svoji notranji ureditvi me je spominjal na
krščanske cerkve, saj je del okrog oltarja ločen od ostalega prostora z nizkim svetlozeleno
prebarvanim zidom, na katerem piše Naca Santa Cruz Xbalam Nah. Santa Cruz pomeni
sveti križ in se nanaša gotovo na enega od tieh svetih govorečih križev, ki ga hrarhjo v
templju in ki ga seveda nisem smel videti, balam nah pa pomeni gotovo isto kot v jeziku
celtalskih Majev Na balom - hiša jaguarja. Če to drži, pomerü, da v rehgiji govorečui
križev lü ohranjena samo kontmmteta le teh, ampak da še vedno častijo tudi jaguarja, ki
je bü v mnogüi srednjeameriških verstvih shnbol za noč hi za podzemlje, pogosto pa so
ga povezovah tudi z gromom, ki prhiaša dež ah pa mu pripisovah višek spolne sile. O
tem pričajo skoraj identične skulpture, ki pripadajo dvema razhčnima kulturama, ohneški
iz obal Mehiškega zahva in sanagustinski z juga Kolumbije, in ki kažejo spohu odnos
med jaguarjem in žensko. (Mogoče pa je pravunejši prevod, kot ga ponuja majolog Alfredo
Barrera Vasquez. Po njegovem mnenju pomerü Balam Nah hiša skrivnosti. Beseda balam
sicer v resrüci pomerü jaguarja, vendar jo je tieba v tem primeru razumeti v prenesenem
pomenu, kar rti čudno, saj je jaguar, kot že omenjeno, poosebljal temne, skrivne,
podzemske plati rehgioznega dogajanja.)
V templju je büo še nekaj podrobnosti, med katerimi velja omeniti kotle m preproste
mize pred oltarnim zidom, na mizah pa so büe posode - olesenele buče. Vse to posodje
rabi obrednemu uživanju pijače, ki jo pripravijo iz koruzne moke hi ji pravijo atole.
Medtem, ko sem si ogledoval notianjost templja, je vanj stopü starejši možakar v
snežnobeli srajci in svetlih hlačah in začel glasno moliti v majevskem jeziku, vmes pa je
pozvanjal z zvoncem, ki ga je držal v roki. To je bü Yum batab, majevski diüiovnik. (V
klasičnih majevskih mestih je bü verski hi posvetni vladar halach uinic, batabi pa so büi
njemu podrejeni uradniki, ki so vodüi manjše upravne enote, kontiolhah plačevanje
davščin hi tudi poveljevah manjšhn oddelkom vojakov).
Upor majevsküi kmetov m rojstvo nove rehgije pomerü, da je büa v času konkiste
majevska civüizacija sicer poražena, da pa njeno bistvo rü büo uničeno. V manjši meri
velja to še danes. Znano je, da se v primerih, ko deževje ne pride ob običajnem času,
majevski kmetje še vedno obračajo na šamane s prošnjami za pomoč. Osnova majevske
civüizacije je poljedelstvo in okrog poljedelskih potieb je zrasla tudi majevska razlaga
nastanka in funkcioniranja njihovega sveta. Verjetno je bila prav matematična pre-
dvidljivost nastopa deževnega in sušnega obdobja v zemljepisnih šhinah, kjer so živela
in še živijo razhčna majevska ljudstva, eden od ključnih pogojev za nastanek te dvüizacije.
Če deževje ne bi prihajalo vedno pribhžno ob istem času, in zaradi tega se je pri Majui
visoko razvüa astionoiiüja, vedenje o koledarju in sploh matematika, bi büo poljedelsko
delo zelo oteženo hi bi kmetje gotovo ne mogh preživljati vseh ostahh socialnüi plasti.
Zaradi te organske povezanosti hi prepletenosti ter soodvisnosti z vsakdanjhn
življenjem so korenine te dvilizacije med poljedelskim prebivalstvom Jukatana še vedno
žive.
CHICHICASTENANGO
Versko središče Kičejev, najštevunejšega majevskega ljudstva v GvatemaH, je prav
gotovo mestece Chichicastenango. To mesto ima tudi danes približno takšno vlogo, ki so
jo igrala klasična majevska mesta. Ta so büa namreč predvsem verska m občasna tigovska
130
Srečanja z majevsko religijo
Chuchcajau pred cerkvijo Santo Tomas v
Chidiicastenangu ¦ Chuchcajau in front of the
Santo Tomas Church in Chichicastenango ¦ Un
Chuchcajau devant l'église Santo Tomas a
Chichicastenango.
središča kmečkega prebivalstva, v središčih pa se je zbhala tudi verska in posvetna oblast.
Večma majevskega prebivalstva klasičnih časov ih živela v mestnih naseljih, ampak v
poljedelski okolici, ki pa se je začenjala že za zadnjimi kamnitimi zgradbami, phamidami
ah palačami vladarjev. Majevska mesta so neopazno prehajala v podeželje, prebivalci pa
so se v središčih zbhali periodično, ko so hoteh na sejmih zamenjati, prodati ah kupiti
kako blago ah ob verskih praznikih, ko je büo tieba sodelovati pri verskih obredih.
Nekaj zelo podobnega se danes dogaja s Chichicastenangom in vasmi v bližnji in
daljni okohci. V mestu samem živi le malo Indijancev, kot povsod v GvatemaH prevladujejo
tudi v tem mestu ladini - akulturhani in rasno mešaih prebivalci Gvatemale. Vsako sobo-
to, ko je semanji dan, pa se v mestu zberejo množice hidijancev. Središče mesta, pravokotni
tig pred cerkvijo Santo Tomas ima obhko in zgradbo, ki odgovarja tej hmkciji m je podoben
tigom klasičnih majevskih mest. Za ta mesta so značihd tigi, ki jih na dveh stianeh
omejujeta dve phamidni zgradbi s templjema, kar gre gotovo povezovati z duahstičnim
pogledom na svet. Tak je rechno Tikal, eno največjui majevskih klasičnih mest. Njegov
Veliki tig krasita dve phamidi, na zahodni stiani Tempelj jaguarja, na vzhodu Tempelj
mask. ' Phamida je kot vedno le nekak podstavek templju, nekaka osnova, katere obhka
hi zgradba pa imata pogosto tiinkcijo modela kozmoloških predstav, nekakega v kamen
narejenega koledarja (Kukulcanova piramida v Chichen Itzi) ali astronomske
opazovalnice. Zelo pogosto je piramidna osnova služila tudi za grobnico kakemu
majevskemu mestnemu verskemu in posvetnemu poglavarju - halach uinicu (Tempelj
napisov v mestu Palenque) - kar pa seveda ne pomeni, da je tieba po vzoru Thora
Heyerdahla takoj iskati zvezo med majevsko in egipčansko civüizacijo.
Dualizem v majevski mitologiji je osnova pripovedi v sveti knjigi gvatemalskih
Herbert Wilhelmy: Welt und Umwelt der Maya, Muenchen 1981.
131
Borut Korun
Kičejev Popol Vuh, ki jo je podobno kot knjige Chilam Balam, kmalu po španski osvojitvi
napisal domačin vešč abecedne pisave. V njej nastopata dva para dvojčkov, ki predstavljata
najvišjega boga majevskega višavja, to sta Hun Himahpu in Vucub Hvmahpu. Htm pomeni
v jeziku Kičejev ena, vucub pa sedem. Bog Himahpu je torej hkrati eden in hkrati dvojen,
je eden -celota m hkrati predstavlja sedmero najpomembnejših točk vesolja.*
Vzorov za to dvojnost je v naravi vse polno: sonce - mesec, svetloba - tema, deževno
- sušno obdobje, življenje - smrt, moški - ženska m podobno. Bog središča vesolja (ozhoma
Bog sedem) Himahpu postane v času pomladanskega enakonočja Bog središča Zemlje,
iz nebesnega, astialnega božanstva se pred začetkom deževnega obdobja spremeih v
boga plodnosti. V tem je njegova dvojnost.
Zelo pomembno pa je v majevski tudi število sedem, ki so ga - po Rafaelu Ghardu
- Maji dobili tako, da so na svoji pravokotih in enodimenzionahü skici vesolja označih
vse pomembne točke navideznega sončevega potovanja med letom: sončni vzhod in zahod
ob zimskem in poletnem solsticiju (štiri točke), vzhod in zahod sonca v času obeh
ekvhiokcijev (dve točki) m seveda središče vesolja, ozhoma središče pravokotne skice. '
Na Kukulcanovi phamidi v Chichen Itzi se nekaj pred sončnim zahodom ob času
ekvinokcija na zid, ki obroblja stopnišče piramide, projicha sončna svetioba v obliki
sedmerih enakostiaručnih tiikotnikov, kar nas seveda takoj spomiü na ime Bog sedem.
Stoprhšče ozhoma njegova balustiada se na obeh stianeh končuje z ogromno kamnito
kačjo glavo. Sedem svetlobnih tiikotihkov predstavlja zato telo kače. Če si ogledamo telo
klopotače Crotalus Durissus Durissus, opazimo, da ga tudi krasijo enakostraničru
trikotniki. Tudi kamniti glavi ob vznožju stoprhšča dajeta misliti, da so imeh Maji v mishh
klopotačo in ne morebiti nestrupeno Boo constrictor, ki ima sicer tudi s trikotniki okrašeno
telo. Pojav tega svetlobnega fenomena je bU v očeh majevskih vernikov viden aspekt
prihoda nebesnega božanstva na zemljo.*
' Chichicastenango je ohranh vse bistvene lastiiosti majevskih ceremoniahiih centiov.
Vsako soboto je v Chichicastenangu sejem hi takrat je mesto polno Indijancev v njihovih
pisanih nošah. Osrednji tig v mestu je pravokotne obhke, obe krajši stiarüci pa omejuje
dvoje šhokih stopnišč, vrh katerih stoji na erh stiani cerkev Santo Tomas, na drugi pa
cerkev El Calvario. Seveda ni treba posebej poudarjati, da sta stopnišči pravzaprav
nadomestilo za stopničasto piramido, cerkev pa za tempelj vrh nje. Na stopiušču -
predvsem pred cerkvijo Santo Tomas, kije večja in pomembnejša, je na semanje dni vedno
pestia množica počivajočih Indijancev, prav tako pa tudi takih, ki so zatopljerh v molitev
ah v žrtvovanje. V ogenj mečejo koruzna zrna, kopal - staro majevsko kadUo, katerega
dim ovija belo pobeljeno cerkev, njeno notranjost pa osvetljuje svetloba desetin prižganih
sveč, ki so seveda tudi namenjene majevskim božanstvom.
Ob cerkvi je videti tudi množico indijanskih duhovrhkov, ki jim Kičeji pravijo
chuchkajau hi ki vihtijo kadihiice (preluknjane prazne konzervne škatle na vrvicah), v
katerih gori m se kadi kopal.
Chichicastenango seveda ni edhio mesto, kjer je moč opazovati kičejevske verske
rituale, je pa najizraziteje ohranjena njegova podobnost s klasičnimi verskimi centri kot
je Tikal. Indijanske poganske žrtvenike je moč odkriti tudi v neposredni okolici
* Rafael Girard; Die ewigen Mayas, Wiesbaden.
5 Rafael Girard, Die ewigen Mayas, Emil Volmer Verlag, Wiesbaden.
6 Luis E. Arochi: La piramide de Kukulcan - su simbolismo solar. Mexico 1984.
132
Srečanja z majevsko religijo
Obred pred Pascual Abajom ¦ Ritual in front of
Pascual Abaje ¦ Le rituel devant Pascual Abajo.
Momostenanga, kjer sem se pogovarjal s kičejevskimi šamani in ugotovil, da še povsem
obvladajo 260-dnevrü ritualni koledar coUdn. Žrtveruke v okolici Momostenanga je moč
najprej opaziti po kupih črne, ožgane lončevhie, ki jo razbijajo na dan, ko se začne obredno,
260-dnevno obdobje. (Kar presenetljivo spominja na azteški praznik Novega ognja, ko so
ob zaključku 52-letaega obdobja pogasüi vse ognje v dežeh in razbüi vso lončevhio. To
52-letno časovno obdobje pa je nastalo takrat, ko so se izčrpale vse kombinacije dnevov
260-dnevnega in 365-dnevnega leta.) Ob žrtvenikih zelo pogosto ležijo darila bogovom,
cvetovi (največkrat beh cvetovi kale). Šope kal sem našel zapičene v obrežni pesek tudi
na bregu jezera Chicabal, ki je nastalo v ugaslem ognjerhškem žrelu. Ti cvetovi so bih
gotovo dar božanskim bitjem, ki domujejo v oblakih in ki prmašajo dež. '
Žrtvenike sem našel tudi na vrhu še delujočega ognjerhka Santa Maria hi iz pepela
potegnil zoglenele ostanke kokoši. Tudi tu je bil pri nekem žrtveniku kamnit križ, ki pa,
kot že omenjeno, gotovo ne pomeni krščanskega shnbola. Ta darila so bUa verjetno tudi
namenjena bitjem, ki kakor duše umrhh živijo v oblakih, ah bogovom gora, ki so tudi
gospodarji živah h\ hkrati predstavljajo zemljo kot rednico človeštva. (Schnitze Jena)
Nedaleč od zadnjih hiš Chichicastenanga je z borovhni gozdovi pokrh grič, vrh
katerega je eden najbolj znanih kičejevskui kulhiih prostorov. Sestavlja ga skuphia grobo
obdelanih kamnov in skal, razvrščerhh v loku, sredi katerega pa stoji grobo oblikovan lik
človeške postave z glavo, ki po svoji prhnitivnosti in telesruh razmerjih spominja na
najbolj preproste postave z Velikonočnega otoka.
Tudi na tem prostoru sem bil priča kratkemu rehgioznemu ceremoiüalu z ognjem,
svečami, kopalom hi seveda mohtvijo. Mahku pravijo domačmi Pascual Abaj. Rafael
Ghard vidi v njem Boga plodnosti (zemeljska razhčica dvojnega boga Hunahpuja). Malika
7 Dr. Leonhard Schulze: Leben, Glaube imd Sprache der Quiche von Guatemala, Jena 1993.
133
Borut Konm
opisuje tudi Leonhard Schnitze Jena, pozna ga pod imenom alšik nim, kar naj bi v mohtvah
domačinov pomerhlo enkrat malika kot takega, drugič pa poduhovljeno bitje, ki naj bi ga
malik le predstavljal.
V tem, drugem prhneru naj bi si Indijanci to bitje predstavljah kot nekakega boga
usode. Opis malika, ki ga podaja Schultze Jena, se precej razlikuje od slike, ki se nam
kaže sedaj, saj govori o rokah s prsti in o nekaki ovratnici, na kateri je visela odrezana
glava, pa tudi o uhanih.
V kohkor sploh gre za isti idol, navsezadnje je možno, da so ga Indijanci zamenjah,
se ponuja razlaga, da so ga poškodovah nasprotniki majevske sinkretistične rehgije.
Indijanci so mi pripovedovah, da so kip malika v petdesetih letih poškodovah pravoverni
katohčani, ki se združujejo v organizaciji Accion Catohca. Schultze Jenov opis pa je zelo
zanimiv še po drugi plati. Natanko taki, z odrezano glavo na vrvici okrog vratu so namreč
mnogi kamniti kipi, ki so jih izkopali v nekropolah Sanagustinske kulture z juga
Kolumbije, pa tudi mnogi mdijanski kipi iz andskega kulturnega prostora.
Vedno znova se ponujajo prhnerjave, ki sihjo v razmišljanje o skupnih duhovihh
osnovah Srednje hi Južne Amerike, o potovanjih hidijanskih popotihkov hi tigovcev, ki
so prenašah hi razširjah verske ideje. Primerjavam in navezovanju na predkolumbovske
čase se rh odrekel tudi Rafael Ghard, ki vidi v verskih običajih gvatemalskih Indijancev
le rudhnentame paralele iz nekdanjih časov. Ko sem bü drugič v Chichicastenagu, sem si
potovanje načrtoval tako, da sem prišel tja nekaj dni pred osemnajstim decembrom, ko
slavijo praznik mesta, dan svojega patrona. Proslavljajo ga s procesijami, kjer člani
indijanskih bratovščin (cofradias) po mestu prenašajo pisano okrašene svetnike, s plesi v
maskah, umetnim ognjem m. podobno. Ob tem potekajo seveda tudi vsi verski obredi, ki
se dogajajo sicer vsako semanjo soboto. Rafael Ghard vidi v teh praznovanjüi čaščenje
boga sonca ozhoma njegovüi pojavnüi obhk. V tem času - po jesenskem ekvinokciju se je
bog plodnosti spet spremeiül v svojo nebesno razhčico in se vmü v nebo. Pozrü jesenski
hi zimski meseci so v Srednji Amerüd sušno obdobje, pohd sonca m hkrati čas počitka,
torej tudi čas za praznovanja. Ne smemo tudi pozabiti, da je osemnajsti december čas, ki
se zelo pribhža zimskemu solsticiju, zopet pomembnemu mejniku v letiiem »življenju«
sonca. Sončno božanstvo so po Ghardu častui vedno v mestih, v ceremoihahuh centrih,
plodnostiia božanstva pa v naravi, med polji, v tako hnenovarhh agrarnih templjüi.
Sveta knjiga Kičejev Popol Vuh dvakrat opisuje pot dvojčkov v podzemlje hi njuno
vrnitev na nebo. Gotovo gre v tem primeru za alegorijo, ki pripoveduje o spreminjanju
nebesne oziroma plodnostne različice vrhovnega božanstva. Pot v podzemlje je pač
nadaljevanje dogodka, ko se v Chichen Itzi prikažejo sedmeri svetlobni trikotniki.
Božanstvo oplodi zemljo, vendar mora premagati razhčne težave in sovražnike.
Rezuhat končne zmage je obnovljena plodnost zemlje in vsega živega. To pa so
osnove, na katerüi je zrasla majevska civüizacija hi njena duhovna podoba - majevska
rehgija. Od ohneškui časov pa do danes je šlo za iste stvari, za preživetje na koščku zemlje,
iztigane gozdu. Šlo je za deževje, ki mora pravočasno napojiti zemljo in omogočiti khtje
koruze. Treba je büo vedeti, kdaj je tieba posekati gozd in posaditi koruzo. Toda nekako
je büo tieba vse skupaj tudi razložiti, zato so nastajale zgodbe o bogovih, ki so prinašah
ljudem znanje o civihzhanem načmu življenja, zgodbe o majevskih Prometejih, o bogovüi,
ki so nekajkrat ustvarih m uničui naš svet, se spuščah v svet podzemlja m se bojevah s
temnimi silami. In Popol Vuh, knjigo, ki govori o tem potovanju so našh prav v
Chichicastenangu, v tem zadnjem vehkem m še živem majevskem verskem središču.
134
Srečanja z majevsko religijo
BESEDA O AVTORJU
Borut Korun. ki živi v bližini Velenja je
študiral stomatologijo in dela kot zobozdravnik
v Šoštanju. Opravil je tudi dva letnika etnologije
in se ljubiteljsko posveča antropologiji. Zani-
manje za stare ameriške kulture, ga je nekajkrat
vodilo na pot po Srednji in Južni Ameriki.
Napisal je nekaj potopisov od katerih je eden.
Kondorjev klic posvečen potovanju po Kolum-
biji, Ekvadorju in Peruju in srečanjem s
prebivalci teh dežel, drugi z naslovom Kača in
jaguar pa predvsem srednji Ameriki in deloma
Kolumbiji. V tej knjigi sledi avtor starim
mitološkim zgodbam m njihovemu prepletanju
z izginjajočim kulturnim izročilom srednje-
ameriških Indijancev.
ABOUT THE AUTHOR
Borut Korun, who lives near Velenje,
studied stomatology and is a practismg dentist
in Šoštanj. Besides stomatology, he finished two
years of anthropology and devotes much of his
free time to nonprofessional anthropological
research. His special interest in early American
civilisations has taken him on journeys through
Central and South America. He has written
several travel books, one of them The Call of
the Condor, dedicated to his journey through
Columbia, Ecuador and Peru and his encoun-
ters with the people of these countries, their
present situation and theh Indian past.
SUMMARY
ENCOUNTERS WITH MAYA RELIGION
Agricultural Indian peoples, belonging to tiie Maya language family, hve ht Yucatan,
m tiie south of the Mexican federal state Chiapas and in Guatemala. After the Spanish
conquista theh rehgious systems were destioyed or persecuted, but some of the basic
elements of their ancient beliefs, nhngled and interwoven with forcibly intioduced
Cathohcism, have survived in astonishingly vivid forms. In some viUages of Eastern Yuca-
tan, i.e. in the federal state Quintana Roo the syncretist rehgious movement of the "Three
Speaking Crosses" has endured. The movement originally developed as a sphitual
rebeUion of the Yucatan Maya in the middle of the 19th century and is caUed tiie War of
the Casts by Mexican historians.
Anotiier focus of Maya agricultural cult is tiie town Chichicastenango in the westem
part of the Guatemala highlands. The main town square between the churches of Santo
Tomas and El Calvario has preserved many characteristics of Maya ceremoihal centies.
Each Saturday when h is market-day and especiaUy when the people celebrate theh pation,
on December 18, the town revives due to crowds of neighbourhig Indians, the Kiches,
who perform various pagan rituals hi catiiolic disguise.
The autiior has tiavelled the above mentioned countiies extensively and witnessed
rituals of Maya priests hi the temples of East Yucatan and arotmd altars m Kiche coimtry.
RÉSUMÉ
LES RENCONTRES AVEC LA RELIGION DES MAYAS
A Yucatan, dans le sud de Chiapas, l'état fédéral mexicain, et au Guatemala vivent
les peuples indiens agricoles appartenant a la famiUe linguistique des Mayas. Apres la
conqihsta espagnole, leurs systemes rehgieux étaient anéantis et persécutés, pourtant.
135
Borut Korun
les fondements des croyances ancieimes, entremelés et confondus avec le catholicisme
imposé, se mantiennent avec ime hicroyable vivacité. Dans certains viUages de la partie
est de Yucatan, dans l'état fédéral Quintana Roo, ü s'est mamtenu, jusqu'a ajourd'hui, le
courant rehgieux syncrétiste des "Trois crobc parlant", apparu comme le fondement
sphituel de la révolte des Mayas de Jukatan au mOieu du siecle précédent, nommée »La
guerre des castes" par les historiens mexicahis.
Le deuxieme centre des cultes agraires des Mayas se situe dans la ville de
Chichicastenango dans la partie ouest des massifs guatémalteques. La place principale
de la viUe, entie les éghses Santo Tomas et El Calvario, a sauvegardé les caractéristiques
des centies cérémoniaux des Mayas. Tous les samedis, le jour de marché, et surtout le 18
décembre, le jour de la célébration de leur pation, la ville est animée par le grand nombre
des Indiens des alentours, des Quiches qm pratiquent différents rituels paiens déguisés
sous la couverture cathohque.
L'auteur de cet article a voyagé dans les pays mentionnés et il était témohi des
rituels pratiqués par des preties maya dans les temples de l'est de Yucatan et autour des
auteuls du pays des Qihchés.
136
JANUSOV RAZDELEK
JANUS' DEPARTMENT
137
Borut Telban
Imeti srce : skrb in zamera v
Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
Having Heart: caring and resentment
in Ambonwari, Papua New Guinea
Steven Vertovec
Hindu Mother-Goddes
. .Mfejn Uie^CMbbean,
Hinduistični kulti
»boginje-matere« v Karibih
Ta »dvoobrazi«, dvojezični razdelek pomeni vrata (lat. ianua = vrata) iz sveta in v svet.
Članki, razprave, ki jih Etnolog v njem prinaša, bodo vedno v celoti objavljeni dvojezično; v
jeziku pisca in v slovenščini ozhoma v slovenskem in v enem izmed svetovnih jezikov.
This "two/aced", bilinguaisedicm represent a door to and iivm the worid (lat ianua = door).
Articles and studies presented here are published in their entirety in two languages: the
language of the author and Slovene, or rather in Slovene and one of the major world languages.
(I.Sm.)
138
IMETI SRCE SKRB IN ZAMERA V
AMBONWARIJU, PAPUA NOVA GVINEJA
Borut Telban
IZVLEČEK
Osnovna elementa medčloveških in
medskupinsidh odnosov v vasi Ambonwari na
PapuiNovi Gvineji sta po avtorjevem mnenju
občutji skrbi (za posameznika) in zamere (kot
posledice občutka zanemarjanja posameznika).
Svoja dognanja utemeljuje z rezultati seman-
tične analize.
ABSTRACT
The author suggests that the basic
elements of relations between people and
groupsin the Ambonwari village of Papua New
Guinea are the feelings of care (for the indi-
vidual) and resentment (caused by the indi-
vidual's feeling of being neglected). He
corroborates his findings with semantic ana-
lyses.
Pojem ressentiment označuje odnos, ki nastane zaradi nakopičenih občutkov
sovraštva, maščevahiosti, zavisti hi podobnega. Kadar takhn občutkom lahko dajemo
duška, se ressentiment ne more razviti. Kadar pa jih nekdo ne more sprostiti proti osebam
ah skupinam, ki so jih izzvah, se v njem razvija občutek nemoči. In ko te iste občutke
vedno znova doživlja, pride do ressentimenta. Ressentiment napeljuje človeka k zaiü-
kanju, omalovaževanju pristnih vrednot in ljudi. Za razliko od pojma »upor« ressentiment
v ljudeh ne spodbuja nasprotnih vrednot, ker na skrivaj hreperüjo prav po vrednotah, ki
jih javno napadajo. (Coser 1961:23-4)
Gregory Bateson v knjigi Naven zagovarja teorijo, da so posamezniki v neki
skupnosti po svoji kulturi standardizharh in da je kultura izraz te standardizacije (1958:32-
3,118). Predlagal je dva koncepta: eidos (izraz posameznikovih standardiziranih
spoznavnih pogledov) in etos (izraz kulturno standardiziranega sistema, kako
posamezniki upravljajo svoje nagone hi čustva) (ibid: 118,120). Čeprav se je zavedal, da
je ta razlika nekoliko umetna, ga je predvsem skrbelo, da je problem medsebojne
povezanosti nekoristen (ibid: 28). Batesonov koncept etosa se je zelo uveljavh hi števihie
študije so izpostavüe določena čustva kot temelj nekega etosa: paranoidih etos (Schwartz
1973), eto5 sramu (Epstem 1984), stiahu (Robarchek 1979) ah melanhohje (Taylor 1987).
Čeprav so ponos, stiah m sram, ki jih obravnajo ti avtorji, tudi v življenju Ambonwarijev
zelo pomembna čustva, se vendar zdi, da so podrejena razmerju med zamero hi skrbjo.^
1 v ambonwarijski vasi (ki pripada jezikovni skupini karawari) v provinci Vzhodiü Sepik na Papui
Novi Gvineji sem bival od septembra 1990 do srede marca 1992. Zahvaljujem se Avstralski narodni univerzi za
139
Borut Telbari !
RazUka med spoznavnimi in čustvenimi vidiki v konceptu »skrb«, kar je glavna tema te
razprave, je zabrisana. »Skrb« predvsem govori o tistem razmerju med ljudmi, ki takorekoč
vzpostavlja drtižbeno dinamiko. V tej dinamiki pa sta socialni nazor (etos) in razimi
(ideologija) prepletena.
Etnopsihologi pogosto omenjajo prepad med čustvom in mislijo v postindustrijkih
družbah Zahoda in predindustrijskih družbah Vzhoda. V vzhodruh družbah nüsel in
čustvo rüsta tako ostro ločena; drug drugega oblikujeta s svojo prepletenostjo. Pojem
»čustvo-misel«, pravi Wikan (1989:294) za Bah, je sociahiega izvora m pomena. V sodobni
Japonski pomerh hara (želodec, trebuh) nekakšno kombhtacijo srca m možganov v
zahodnem smislu. Je pa tudi stičišče mish m čustva, razuma ht strasti (Ohnuki-Tiemey
1984:58-9). Lutz (1988:4) pravi, da je čustvo prej »ideološki postopek (praksa) kot nekaj,
kar je tieba odkriti ah bistvo, ki bi ga morali destihrati«. Michele Rosaldo (1984:143) ht
Scheper-Hughes in Lock (1987) govorijo o »utelešeiuh nhshh« in o »osmislenem telesu«.
Abonwariji nimajo besed za tako splošna pojma kot čustvo ht misel. Za oboje
omenjajo nefiziološki sedež v zgornjem tiebuhu, ki ga bom imenoval srce. Pri njih pomerh
imeti srce, da imaš razum in želje ter da si »uglašen« na javno mišljenje. Sprejel si vse
navade vasi, sposoben si razmišljanja in spominjanja. Kdor hna srce, je socialno in moralno
»spodoben« človek. Srce se nanaša na medsebojne odnose med ljudmi samimi ter med
ljudmi in okoljem. V vsakdanjem življenju se srce kaže skozi skrb (za druge) in
zaskrbljenost (zase) (Telban, b.d.); skrb v heidegerjanskem smislu, da manipuhramo z
okoljem, ga proizvajamo hi uporabljamo), določa razmerje srca s svetom. Načhi, kako
ravnati z okoljem, temelji na »vedenju«, kako ravnati z ljudmi, pa na »skrbi«. V socialni
dinamiki srca je »skrb« družbeno priznana in upravičena rešitev za težave, ki izvhajo iz
zavisti ah zamere. Skrb je sociahh odziv. Zamera pa je odziv na izkušnjo, da nekdo ne
skrbi zate, torej se ti dela krivica. Menim, da se je sociahü koncept »skrb« razvU iz dveh
univerzalnih človekovih stanj: iz tesnobe, ki jo doživljamo, ko smo sami v neznanem in
»nevarnem« svetu, in iz sovražnosti, zavisti, smQjenja samemu sebi ter zamere, kadar se
čutimo zanemarjanj, tj. kadar drughn ih mar za nas. V tej razpravi me zanima predvsem
drugi vidik pri razvijanju »skrbi«.
Preden nadaljujem s tolmačenjem ambonwarijske sodahe dinamike, moram navesti
nekaj pomembruh podatkov. Prvič, Ambonwariji imajo dva glagola, enega za čutiti (ki v
povezavi s srcem pomerh »skrbeti za«, marati) in drugega za spominjanje, učenje in
razmišljanja. Oba glagola uporabljajo skupaj s srcem. Drugič, mish imajo za neizgovorjen
govor. Tretjič, besede za zamero ne povezujejo z glagoloma »čutiti« m »mishti« hi je ne
omenjajo skupaj s srcem. O zameri govorijo kot o stanju nekoga v celoti hi jo povezujejo
finančno in drugo pomoč. Slovenskemu raziskovalnemu združenju pa za štipendijo, s katero mi je omogočuo
študijo, preden sem prispel v Avstralijo. Od leta 1986 sta mi Loraine in Emil Pavšič pomagala, kadarkoU sem bil
v Port Moresby. Moj dolg do njih je več kot očiten. Zahvaljujem se tudi Ambonwarijem, posebno Tonyju Simiwariyi
Andiyapiju, Bobu Kanjiku Anjapiju, EUasu Wapunu Kandangvifayu in Julianu Kapyamairi Yanganu, ki se nikoU
ruso naveličali razprav o tem, kaj pomeni biti Ambonwari. Zahvaljujem se tudi Quisu Ballardu, AUeti Biersacku,
Williamu FoUeyu, Donu Gardneru, Jadranu Mimid in Midiaelu Yoimgu za tehtne opombe med pripravo te
razprave. Zgodnje inačice te razprave so büe predložene kot oddelčni seminar na Oddelku za antropologijo
Raziskovalne skupine za pacifiške študije in na Oddelku za arheologijo in antropologijo. Fakulteta za umetnosti.
Avstralska narodna univerza. Leta 1992 je bila razprava predložena na konferend Avstralskega antropološkega
društva v sekdji »Družbena teorija in antropologija čustev«.
V besedilu dosledno uporabljam simbol t za i, ki se sUši kot i v (angleški besedi) »sir«; drugi simbol je n,
za nosni n ali ng v besedi »thing« (glej Telban 1992).
140
Imeti srce : skrb in zamera v Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
z glagolom »biti, ostati«. In četrtič, čustva so za Ambonwarije vzgibi srca: so torej vzgibi
raziuna, želja in prilagoditve javnemu mišljenju.
Levy (1973:324; 1984:227) imenuje kulturno spoznana čustva »nadspoznana čustva«
(angl. hypercognizedj tista, ki so bolj osebna ( in »deležna precej manj konceptualne
pozornosti« Heelas 1986:240), pa »podspoznana čustva« (angl. hypocognized). Oboja
»imamo lahko za načine (samo)obvladovanja, ki so kulturno standardizirani in
funkcionalno koristih« (Levy 1984:227). Zagovorniki konstrukcionizma pravijo, da so
čustva funkcionalna, če uravnavajo »socialno nezaželeno vedenje m spodbujajo odnose,
ki odražajo in podphajo medsebojno povezane verske, pohtične, estetske hi socialne
navade družbe.« (Armon-Jones 1986:58). Konstrukcionizem v svoji skrajni obhki zanika
možnost naravnih čustev, medtem ko v omiljeni obliki samo zagovarja socialno
funkcionalno vlogo čustev (ibid:61) »Skrb« Ambonwarijev je prhner nadspoznanega
čustva s sociahio funkcionahio vlogo. Skrb je nadspoznani sociahü nazor vasi.
Zdi se, da se je tak sociahü odziv najprej pojavu na Poljskem s »čustvenim« stanjem,
imenovanim tesknota. Ta »žalost zaradi ločenosti« se je v današnjem pomenu besede
razvüa šele po letu 1830, v času množičnega izseljevanja (Wierzbicka 1986:58). Socialne
dhiamike čustev ne smemo zamenjati s čustvom per se, ker se nadspoznana sociahia
čustva lahko razhkujejo med raznimi kulturami hi dobami. Harré (1986:11) in Harré/
Firüay-Jones (1986:221) uvrščata accidie (lat. acedia, tj. dolgčas, pomešan z obupom,
nevoljo in žalostjo), ki so ga doživljah puščavniki v srednjem veku in zgodnji renesansi,
med »izumrla« čustva. Accidie je bil po mojem negativno čustvo, ki je v določenih
okoliščhiah postalo sociahü odziv ah nadspoznano sociahio čustvo takratne družbe.
Sartre je menu, da je čustvo določen načm dojemanja sveta(1948:52), spreminjanja
sveta (str. 58), pojav vere (str. 75). Čustvo mu pomeni »načm, kako biva zavest, eden
izmed načhiov, kako zavest razume (v heidegerjanskem smislu »Verstehen«) svoje »biva-
nje v svetu« (1948:91). Skratka, Sartre zagovarja stahšče, da so čustva zaveshia dejanja,
oblüce ustroja zavesti, »namenski« in »pomenljivi« načhh, kako si vzpostavljamo svet,
za katerega moramo sprejeti odgovornost (Solomon 1981:212,213). Verjehio najboljši
povzetek Sartrovüi pogledov na čustva je napisala Hazel Barnes, prevajalka knjige Bit in
Nič:
Od zgodnjih del dalje je Sartre razlikoval hi pojavne obhke tega, čemur ponavadi
rečemo čustva:
1) čustveni vzgibi oz. neposredni občutki,
2) Strukturhan odziv na neko situacijo - tj. čustveno vedenje,
3) čustveni odnos, ki traja dalj časa hi ga Sartre imenuje stanje - npr. ljubezen ah
sovraštvo do koga.
Opazhno lahko, da je samo čustveni vzgib očiten, spontan m nedvoumno pristen.
V svoji knjigi o čustvui se Sartre ukvarja izključno s čustvenim vedenjem; za razhko
od vzgibov hi ravnanja je stanje v nekem smislu psuiični objekt hi podoben ideahü
eno(hio)sti jaza. Če primerjamo vse tri oblike, vidhno, da se stopnjuje trajanje in
objektivacija. (1984:3).
V zvezi z Ambonwariji menim, da je posamezni »čustveni vzgib«, ki mu pravijo
»čutiti srce« [srce tu pomeni razum, želje in socialna čustva), postal čustveno stanje, ki
141
Borut Telban i
pomeni vzajemno skrb. »Skrb kot nadspoznano sociakto čustvo je tako etos kot ideologija.
Tisti, ki imajo občutek, da drugi ne skrbijo zanje, se odzovejo z zamero. Vsak otrok v toku
socializacije osvoji to socialno čustvo. Čutijo in se učijo, kaj je srce, ustroj srca pa se razvija
skozi razmerja z drugimi. Samo srceje plod intimnosti med ljudmi, »gradi« ga družba in
pomeni vzajemno delovanje med Ambonwariji. Izmenjava je najbolj pomembna oblika
te interakcije. »Skrb za druge« in občutek »užaljenosti« (ki je posledica tega, da drugim
ni mar zate, da ne skrbijo zate) sta temelja medosebnih in medskupinskih odnosov pri
Ambonwarijih. V nadaljevanju bom to pojasrdl z obravnavo semantičnih vidikov izrazov
in dogodkov iz vsakdanjega življenja.
»SRCE«
Na vprašanje, kje je wambun ah »srce«, pokažejo Ambonwariji na zgornji del
trebuha. Fiziološko srcehnenujejo sisinin (seme), wambun pa označuje nefiziološki sedež
želja, čustev ht mish. To srce ni vidno kot nek organ, ampak pomerh miselno ht čustveno
»notranjost«. V jeziku karawari uporabljajo besedo wam- kot koren glagola, ki pomerh
»iti noter«. Kadar govorim o »srcu«, imam v mishh to notianjost m ne nekakšne romantične
kategorije, s katero bi hotel poudariti sentimentalnost. Beseda wambun hkrati
onomatopoetično označuje srčrh utiip: wam-bun, wam-bun (vh: pogovor s Foleyem).
Isti pojem wambun uporabljajo Ambonwariji tudi za notianjost rasthn, kamnov,
živah, meseca in sonca. Tudi dtihovi hnajo svoja srca. Ljudje pravijo: »Če tepeš otioka, bo
duh njegovega mrtvega sorodnika poskrbel za to, da boš bolan, ker duh ima rad otioka.«
Središče, srčika, mehki stižen rastlin, jedro, vse to imenujejo wambun. Kadar nekdo
izdeluje nov kanu, odstiaiü wambun iz drevesnega debla, pa tudi iz palme, kadar dela
sago^. Povedah so mi zgodbo, v kateri starec prosi otioke, da mu prinesejo betelove orehe.
Ker ga rüso ubogah, je šel sam ponje. Büa je noč in betelova palma je že spala. Ko se je
starec povzpel že skoraj do vrha, se je pahna zbudüa hi se stiesla. Možakar je padel z
drevesa hi se ubü. Ljudje pravijo, da moraš pahno, če se hočeš ponoči povzpeti nanjo,
najprej brcniti hi ji povedati, da boš plezal nanjo po orehe. »Drevo hna srce. Kadar posekaš
drevo, se tiese, ker ga skrbi, ostati hoče pokonci, wambun min sikan min marayamindarin
(skrbi ga zaradi vode, ki ga hoče piti).«
Wambun vasi je ogromna kača, ki leži pod vasjo. To kačo morajo držati pri miru tii
»matere vasi« (žene potomcev prvüi tieh prednikov). Njüiova edhia dolžnost je, da sedijo.
Prepovedano jim je delo zunaj hiše. Kača komunicha z ljudmi skozi svoja »usta« hi »ušesa«,
tj. glavno duhovno hišo v središču vasi. Tako kot je tieba držati pri miru srce vasi (kačo),
ker bi sicer imičua vas, je tieba tudi pomiriti wambun ljudi.
Kaj pomeni, kadar Ambonwari pravi, da nekdo ima ah nima srcal Imeti
srce pomerü predvsem, da razume stvari in da ima pristen sociahü odnos, da je sposoben
»skrbi« (za druge). Ima pa tudi želje in čustva. Kadar Ambonwari hoče povedati, da ve,
da ima znanje, pravi ama wambun nandikin (imam srcéf. Tega izraza pa ne uporabljajo
2 Wambun ne smemo zamenjati s človekovim duhom. Vsak ima svojega čuvarja (angindarkwanarm
moškega in angindarkwanma za žensko), ki zapusti telo, ko človek umre. Po smrti človeka postane njegov čuvar
(dobesedno drži luč-čuva moža /žensko) duh umrlega. Duh tudi vzame s sabo sire umrlega.
3 Ambonwari nimajo glagola s pomenom »imeti«, nandik- pomeni »s/z« in se uporablja za izražanje
odnosa med lastnikom in lastnino. Pripona te besede se spreminja glede na spol in število samostalnika tako kot
142
Imeti srce : skrb in zamera v Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
V smislu »čutim« ali »žeUm«. Lahko čuthn svoje srce, vendar ne morem čutiti samo tako,
da »hnam srce«. Zato, da bi čutil, mora srce »postati«, »storiti« nekaj ah se na nekaj odzvati.
Kot bom pokazal v nadaljevanju, uporabljajo Ambonwariji glagol sine samo v pomenu
»čutiti«, ampak tudi »postati« ah »storiti«, podobno kot sosedni Yunas (glej Foley 1991:95,
334).
Imeti razum pomeni, da je nekdo sposoben učiti se, spoznati navade vasi in
predvsem prilagoditi se jim. To kar pri Ambonwarijih imenujem srce, Harrison imenuje
Razum pri Avatipih. Čeprav Harrison merü, da je mawul tudi »sedež posamezrükovüi
čustvenih odzivov«, v svojem prevodu poudarja samo eno plat mamila. Tako pravi:
»Imeti mawul pomeni biti razumen, posedovati vse ustrezne spretnosti m znanja
odraslega, zavedati se svojüi obveznosti in pravic drugüi. A bolj kot to govori predvsem
o naklonjenosti do drugüi« (1990:353). Prav ta »naklonjenjenost do drugih« kaže na
nadspoznano sociahio čustvo Avatipov, ki vključuje tudi skrb. Zdi se, da je v vseh
Harrisonovüi primerüi plemenitosti hi razumevanja (ko govori o materhistvu, skrbi za
moževe starše...) socialna dhiamüca »skrbi« tisto, kar določa srcebolj kot karkoh drugega.
Ta skrb vključuje tako čustvenost kot razum in pravzaprav predstavlja morahiost*.
Imeti razum pomerh, da si sposoben poslušati druge in tudi, da se znaš pogovarjati.
Manawk (pogovor, govor, razprava) služi temu, da si ljudje izmenjajo razne načhie
dojemanja sveta (a tudi temu, da manipuliramo druge). Pomeni deliti znanje in
razumevanje (pa tudi oboje vsüiti drugim). Kadar nekdo reče ama mariawk nandikin
(sem s pogovorom) pomeni, da mish na nekaj, kar bi nam rad povedal. Sosedrü Yhnas, ki
govorijo soroden jezüc, hnajo poseben glagol za »mishti«. V dobesednem prevodu pomeni
»čutiti besede«. Za Ymias je razmišljanje notianji govor (vh: pogovor s Foleyem). Podobno
Ambonwariji govorijo o pojmih, ki jhn mi pravhno vera ah verovanje, z izrazom »poslušati
govor«. Mi andinbin yarar (yarma) lahko prevajamo kot »ti si mož (ženska), ki posluša
govor«, kar hkrati pomerh »ti veruješ« (v Boga npr.). Še bolj preprosto izražajo nevero z
kambra mariawk [me govora) m resnico s panmariawk{ze\o-govoT) ah panbi {zelo tako).
Vendar ta »resrhca« ni nekaj absolutnega, zahteva vedno znova pogajanje med ljudmi,
lahko je le zdravorazumska resnica, začasen sklep ah stimjanje.
Ker se zaveda, da svoje misli in čustva najlažje sporoča z besedami, vsakdo v vasi
v pogovoru z drugimi večkrat na dan pove, da je dober človek, plemerht in sramežljiv ter
da ih hitie jeze. Ne gre samo za to, da bi druge prepričal, da je res tak človek, ampak
predvsem želi pokazati, da ima vse tiste lastnosti, ki v medčloveških odnosih veljajo kot
»dobre misli« in »dobra čustva«. Temu pravijo wambun yapakupan (dobro srce), v
nasprotju z wambun maman (zlo srce). Pojma dobro in zlo uporabljajo zelo na široko in
pomerüta tudi splošno mnenje o značaju posamezrhka. Biti dober pomerh predvsem biti
wanmbarar (plemenit/radodaren), biti hudoben pa karisi-kin (škrt/tid). Biti radodaren
pri pridevnikih. (Telban 1992). Ama wambun nandUanpravikxo prevajamo: »jaz s srcem«.
Vendar rabo glagola »imeti« v prevodu upravičujejo Ambonwari sami (glej hidi Foley 1991:176-180 za
sorodne Yimas). Ljudje npr. pravijo »Imam misel (za povedati)«, ama mariawl: nandikin (jaz s pogovorom).
Najbrž je odveč povedati, da nandik- nima časov, ker pač ni glagol.
4 Read (1955:255-7) pravi za Gahuku-Gama, da mora večina članov neke skupnosti osvojiti in sprejeti
moralne vrline, ki pomenijo posplošen pogled na dobro (kar ima v osnovi socialni pomen). Tu ne gre zgolj za
čustveno izjavo, vsebuje tudi intelektualne, ideološke prvine (ibid). Ravno to mislim z izrazom »imetisn:e:<. Vsa
najbolj intimna doživetja socialnega življenja (hranjenje, razdelitev hrane, delo in skrb), na katerih po Myersu
(1986:110) temeljijo moralne kategorije, so pri Ambonwarijih izhodišča za medsebojne odnose.
143
Borut Telban i
(in tako pokazati, da skrbiš za druge) je najbolj pomembna lastnost dobrih ljudi.
Plemeihtost in skrb za druge sta protistrupa zameri. V vsakdanjih odnosih pomerhta
vedenje, ki zmanjšuje možnosti zamere. Kdor bi rad bü plemenit, mora biti kar naprej na
nogah (v lovu na hrano ht dandanes tudi na denar). Zato se skupnost norčuje iz lemütov
ht jüi opravlja. To velja tako za moške kot ženske. Ljudje pravijo, da mora ženska »dobro
sedeti«, kar pomerü, da naj ne stoji pri vratih m si ogleduje ah klepeta z drughni ženskami.
Sedi naj pri ognjišču, skrbi za otioke, ktüia ah lovi ribe. Moško delo je lov na večjo divjad,
izdelava kanujev, gradnja hiše in »lov« na denar. Ambonwariji hnajo še druge etikete za
ljudi, npr. artdsan (vročekrven); takega človeka se bojijo, vendar velja kot dober, če je le
plemerüt. Kdor je yaprisipasikin (tih) mora biti tudi radodaren, če žeh, da ga hnajo za
dobrega. Ljudje, ki mnogo gowoxi]o,mariawkkusirar, ah se radi smejejo, wurumindar, so
deležih občudovanja, vendar le, če so radodarni. Čeprav sem tu uporabü le moške oblüce
besed, ženske oblike se končajo na -ma (Telban 1992), njihovi pomeni veljajo tudi za
ženske.
Ambonwariji za človeka, ki nima srca, ne pravijo, da je nor, kot bi morda pričakovah.
Prej menijo, da se nečesa ne zaveda, da nima potiebmh spretiiosti, ne čuti in mish tako,
kot se od njega ah nje pričakuje v določenih okohščinah ali pa je senüen. Tak človek nima
skrbi, ki jüi imajo drugi, npr. žalovanja ob smrti, ne deh skupne zavesti m mu tudi mar
IÜ. Vse obhke mdividuahzma, tj., da nekdo ne ravna skladno z vzdušjem vasi ah na
pričakovan načm, se lahko označujejo z izrazom »on/ona nima srca«. Ta izraz uporabljajo
predvsem v zvezi z majhnimi otioki, ki ne žalujejo na pogrebüi, jedo čisto zase m niti ne
pomishjo na to, da bi svoj obrok dehh z drugimi. Vendar Ambonwariji ne mishjo s tem,
da otiok resnično nima srca. Dojenček se zasmeje, kadar zagleda starše in ob tem pravijo
wambun nand sikin (ima srce). Vendar otiokovo srce ne obstaja za nikogar, razen za
njega samega do starosti šthih ah petih let. Otiok skrbi predvsem zase in ne za druge,
mish samo na svojo hrano in dobrobit. Isti »ima srce« uporabljajo za zelo uglednega
človeka, ki vse razdaja. Takemu človeku ni mar za stvari zaradi njega samega. Nasprotje
radodarnega človeka je skopuh, ki ves čas skrbi samo zase, obdrži vse zase: min wambun
pan star (zelo močno čuti svoje srce). Vendar taküi ljudi nimajo za nore zaradi njüiovega
skrajnega vedenja. »Resručno« nor je človek, ki hna srce, ruma pa ušes [kwandikaskanar,
človek brez ušes); ta je nesposoben sodelovati v razumni razpravi, ne posluša, če mu kdo
kaj naroči hi dela vse na svoj načhi. Mar/a w'A-(pogovor, govor, razprava) je glavni kriterij,
po katerem ljudje sklepajo o tem, kdo »ima ušesa« hi kdo jüi nima, Gltüiec ah mutec je
lahko »dober«, pa bo vendar uvrščen med norce. Nekohko podobno pojmovanje srečamo
pri Phihipijüi (Myers 1979:350).
V razpravi sem doslej pokazal, da »hneti srce« pomeni, da je nekdo sposoben
skrbnega sociahiega ravnanja, razume stvari hi hna želje hi čustva. Vendar te mish, želje
in čustva niso usmerjena v kogarkoh ah karkoh. Za položaj, v katerem srce samega sebe
»usmerja« (vodi), uporabljajo Ambonwariji dva razhčna glagola: si za želje hi čustva
(glej nadaljevanje) hi aykap za mish'. Otiokovo srce se mora učiti hi doseči razum. Z
učenjem otiok postopoma obvlada jezüc in navade vasi. Otioci hrepenijo po tem, da se
vključijo v razpoloženje, ki vlada v vasi. Da to storijo, morajo njüiova srca osvojiti sociahio
dmanüko »skrbi«. Ko se igrajo (gradijo »hiše« iz hstja hi oponašajo življenje odrashh), se
5 Wittgenstein loči »usmerjena čustva« in »neusmerjena čustva«. Predlaga tudi, da bi neusmerjenemu
strahu rekli »tesnoba« (Budd 1989:152).
144
Imeti srce : skrb in zamera v Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
vidi, da komaj čakajo na odraslo življenje dajanja in sprejemanja. Za učenje, spominjanje
in vedenje uporabljajo Ambonwariji glagol aykap-, bodisi samostojno ali v povezavi s
srcem. Yimas poznajo isti glagol, vendar ga nikoli ne uporabljajo v povezavi z wambun.
Glagol je sestavljenka (dobesedno: »dihati-dati«) in pomeru »vedeti« (vir: pogovor s
Foleyem). Predstavil bom nekaj primerov, kako se glagol aykap- uporablja v
Ambonwarijski vasi:
wasekinday yukum pin siri aykapikan
DEKLICA KOŠ ONA - TO UČI
Deklica se uči delati košaro.
mingokyan Idndi aykapi-kaykan
TI ŠE VEDNO/TI ČAKAŠ - TO SE SPOMNIŠ - OSTANE/JE
Ti še misliš na to./ Ti se še sponmiš.
wambun minyana ngokyan kindi aykapi-kaykana
TVOJE SRCE ŠE/ČAKA TO - TO SE SPOMNI - OSTANE/JE
Tvoje SRCE še vedno misH na to/se spomni.
min warayan aykapir
ON NE ON - TO SE SPOMNI
Pozabil je.
mi ambanamban aykapra
TI NAČRTUJEŠ - NAČRTUJEŠ MISLI
Premisli dobro.
wambun minara wara min aykapi-kaykan
SRCE NJEGOVO NE ON MISLI - OSTANE/JE
On ne razume.
Kot sem že večkrat omenil, glagol si združuje več medsebojno povezanih pomenov:
storiti, postati in čutiti. V vsakdanjem govoru ga uporabljajo npr. v izrazih: mi waria mi
sikana (kaj počenjaš/delaš), wi mi sikan (temni se), maray kupay mi siJ(an (dviga se
plima). Poleg wambun (srce, glej spodaj) človek (se) lahko (po)čuunaiingi(sram),kambia
(lakoio),piamin (zaspanost), saiik{mraz), iiin (hudo bolečino), arambayn (pekočo bolečhio
ob dotiku rane z vodo), yipisikdn (težkega, utrujenega po napornem delu ), m warinan
(lahkega). Vse te pojme Ambonwariji povezujejo z glagolom si.
Ama wambun ama sikan (čutim srce) je izraz, ki pri Ambonwarijih označuje odnose
med ljudmi, njihovo odzivanje drugega na drugega. Vsebuje vrsto posameznih čustveruh
pomenov, ki so vsi združeni v pojem »skrbeti za« (glej spodaj). Beseda pokriva celo
človekove želje, ponavadi z dodano besedo pan (zelo). Med sociahhmi prvhiami, ki tvorijo
temelje za vzpostavljanje m vzdrževanje osebnih odnosov hi celotne družbe je »čutiti
srce « najbolj pomembna.
Kadar Ambonwari dojema ah doživlja nekaj posebnega, nekaj, kar odstopa od
145
Borut Telban i
vsakdanjega ritma vasi, sro zaboH, poskoči, dela to in ono in se vrne (potem ko svet v
sebi spremeni - ne pa nujno zimanjih dogodkov) nazaj v svoj mir. Izrazi kot wambun
amanan kayngian inapaykan (»moje srce spi postrani«; tj. jezen sem), wambun amanan
ina mingaykan (»moje srceje pobegnilo«, tj. strah me je/bojim se) wambun amanan min
sikian (»moje srce skače«; tj. razburjen sem), wambun amananyawun apasikin (»moje
srce prihaja ven«; tj. razburjen sem ah rad bi bU plemenit) in mnogi drugi, so tipični
primeri »simptomatičnih metafor« (Solomon 1980:251), ki zimanje, vidne znake ah
»govorico« telesa pripisujejo njegovi »notianjosti«, tj. srcu (glej tudi Harrison 1990:353 za
avatipske izraze; Stephen 1989:164 za Mekeo; Heelas 1986:224-5 za razne kulture).
Ambonwariji pojasnjujejo čustvene izbruhe in nenadne čustvene odzive z metaforami.
Dokler je srce skrito ht se ne pokaže, so tudi človekova čustva skrita. Posamezno čustvo
je nevidno, če se ne pokaže navzven (na telesu, koži npr.) ah z dejanji ht besedami. Zato
ljudje pogosto pravijo »Ne vem, kaj on/ona čuti ah mish« - kar je vsakdanji refren v
etnografiji Papue Nove Gvineje (glej tudi Fajans 1985:383, Read 1955:281-2, Schieffehn
1985:174, Young 1974:66). Če se srcene razodene (ht včasih tudi to rü dovolj), drugi ljudje
lahko samo ugibajo, kaj se dogaja v srcu nekoga. Vendar moramo pripomniti, da se na
drugi stiani od srca pričakuje ustrezno sociahio odzivanje, ki človeka opredeh kot sodalno
osebnost (pripadnika vasi). Kadar izkazano čustvo ustieza položaju (npr. otiok joče, ker
ga oče noče vzeti s sabo na vrt), ljudje ne ugibajo, ampak samozavestno povedo svoje
mnenje o tem. Zdi se, da je misel pri Ambonwarijih nekakšna »predhodnica« naslednjega
Sartiovega pojmovanja hi ga hkrati zanika (kadar je v zvezi s socialnim odzivanjem):
»svet, kakršen je za drugega, mi bo logično vedno ostal skrh... zanj imajo stvari pomene,
ki jim jüi on daje hi razhkovah se bodo od mojüi že zaradi dejstva, da jhn jüi je on dal.«
(Danto 1991:100)
Poleg običajnega sociahiega odziva »čutiti srce«, tj. »skrbeti«, obstajajo še drugi
izrazi, ki govorijo o človekovem stanju. Wapun min paykan (»on je srečen/ponosen«;
dobesedno: spi ponosno), mambara/sukunan min karar (»on zameri«), in min kapakin
(»jezen je«) so izrazi, ki drugim povedo, v kakšnem stanju je nekdo. Vsa ta stanja
(razpoloženja) so tesno povezana s »skrbjo«. Človek se na izkušnjo, da ga kdo ne mara
(»ne skrbi zanj«), odziva z zamero in jezo. Če te kdo mara, se čutiš srečnega. Srečen pa si
lahko samo, če te kdo osreči. Kdor je sam srečen hi sreče ne deh z drugüiü (kar pomeni,
da mu rü mar drugih), izziva zavist in ljubosumnost v obhki zamere. V takem položaju
bo njegova sreča drugim pomenüa le to, da razkazuje svoj ponos. Po konceptu »skrb« je
prava sreča v tem, da skrbiš za druge in drugi zate. Myers upravičeno meiü, da so čustveru
koncepti glavne obhke pogledov Phitupijev na to, kaj pomeni biti človek m na pohtično
ureditev (Myers 1979:345).
V prvem delu te razprave sem se v glavnem osredotoču na semantične vidUce izjav
Ambonwarijev o svojüi čustvui in mishh. V drugem delu bom obravnaval dve glavrü
prvini njüiovüi medsebojrüh odnosov: skrb hi zamero. Z uporabo etnografskega gradiva
bom skušal pokazati, kaj pri Ambonwarijüi pomerü »skrbeti za koga« in nasprotje, da
nekdo (ruhče) »ne skrbi zate« (tj. da si »izključen« iz skrbi, da si spregledan).
SKRB
Nekoč sem vprašal moškega, ki je imel dve žeru, kako se ljudje vedejo v takem
položaju. Njegov odgovor ponazori, kako pomembna je vloga skrbi v odnosih med prvo
146
Imeti srce : skrb in zamera v Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
in drugo ženo. Dogodki, kot jih bom tu opisal, bi se lahko drugače odvijah; kljub temu pa
pričajo o tem, kakšno vedenje se pričakuje v prhnerljivih okohščinah.
Kadar moški hoče vzeti še drugo ženo, mora biti takten m previden. Medtem ko
dvori bodoči drugi žeih, je čhnbolj prijazen in plemenit s prvo. Dovoh ji, da uporablja vse
njegove stvari, celo tiste najbolj osebne u njegove pletene torbe, ki sicer veljajo kot izključno
njegove. Tako bodoča druga žena vidi, da je prva srečna in pričakuje, da bo prijazna do
nje. Ko pride nova zveza na dan, vaški svetihk skliče sestanek, na katerem žena zve za
razmerje svojega moža z drugo. Vendar njen mož noče priznati, da se žeh poročiti z
drugo. O poroki ni govora. Potem ko mož ah njegova ljubica ah oba skupaj ženi izplačata
odškodihno, kaže, da je razmerja konec. Vendar druga še naprej daje darila ljubljenemu
(večmoma ribe, ki jih ulovi), njegova žena pa je ves čas na preži. A tudi če se razjezi hi
vpije nanj ah če se njeni bratje norčujejo iz njega, mož ostane tih. Tako postane žeru jasno,
da moža nekaj skrbi.
Žena začne priganjati moža k delu (pojdi po drva, na vrt, posekaj sagovo pahno
itd.). Nekega dne se mož temu upre in je noče več ubogati. Žena se razjezi hi mu reče, da
mish samo na drugo. Mož jo pretepe. Njeni bratje ga vprašajo, če mu je druga zopet kaj
dala. Mož prizna hi jim pokaže gumijasto zapestihco (razmerje med dvema ljubimcema
se lahko začne le z izmenjavo drobnih daril kot dokaz, da »čutita Srce«; če izmenjave ih,
nihče ne bo rhti omenil možnosti poroke). Ponovno skhčejo vaško sodišče. Svetnik vpraša
brate bodoče neveste, če so jo pripravljeni dati temu možu za drugo ženo. Če pristanejo,
vprašajo prvo ženo. Tudi ona mora pristati, sicer poroke ne bo.
A preden žena le pristane, hoče zvedeti več o mislih in čustvih svojega moža in o
ženski. Skuša nagovoriti moža, da ji pove več o njej. On pa govori o splošnih rečeh brez
vsakih podrobnosti. Žena ga sili, da spi z njo hi ga potem vpraša: »Ah še vedno mishš
nanjo? Mislhn, da si videl njeno vulvo in zato še vedno mishš nanjo«. Odgovori ji, da
imajo moški pač dve aH tri žene, ženske pa rhmajo dveh ah tieh mož. Tako se ona zave,
da je njen mož nesrečen hi da se res hoče poročiti (še) z drugo. Zdaj sklene, da mu bo
pomagala. Kadar gredo ženske lovh ribe, da svoji bodoči so-žerh košaro, mrežo ah otioka,
da ga nosi. Tako se začne razmerje med obema ženskama. Druge ženske ob tem pravijo:
»Da, zdaj sta kot sestii.« Bodoča druga daje vso svojo hrano prvi.
Pripravijo poroko in vsakdo ve, da bo druga žena zdaj podrejena prvi. Mož mora
biti do obeh enak. Če se prepira z eno, bo ta potegrhla zraven drugo, tako da bosta obe
tepeih. Mož ne sme pojesti samo tega, kar je pripravila ena žena, ampak vse, kar pripravita
tako ena kot druga. Kadar skupaj odidejo delat sagovo moko, mora mož nositi dve polni
košari nazaj, eno za vsako ženo. Mož tudi ne sme razdvojiti žena, ampak mora počakati,
da gre ena od njiju npr. na obisk k staršem hi šele takrat lahko spi z drugo.
Ženi se vedeta kot sestii. Brate prve žene so bratje tudi drugi, očeta prve tudi druga
khče oče in obratno. Bratje prve žene dajejo prednost otiokom druge. Otioci imajo tako
dva rodovrhka po materi.
Najbolj razširjeno izjavo (izrek) ama wambun ama sikan ustiezno prevajamo z
»maram« nekoga ah nekaj. Izjava ima števihie pomene in odtenke in samo sovaščaih, ki
so seznanjerh z vsemi okohščinami, jo lahko pravilno razumejo v konkretnem primeru.
Ama wambun ama staran namreč lahko pomeni »čutim«, »bojim se«, »skrbi me«, »žal mi
je«, »žalosten sem«, »sočustvujem«, »hreperhm po...«, »imam domotožje«, »ljubim«.
Čeprav rü izrecno povedano, so ta čustva usmerjena v nekoga. V koga, nam najbolj jasno
pove zaimek, ko se glagol uporablja v prehodni obhki (glej Telban 1992). Vsem zgomjhn
14Â
Borut Telban i
izrazom je skupna »skrb« za (strah za) nekoga ah nekaj. To pa je ustrezen odziv v odnosih
med ljudmi. Ne skrbeti rh vrhna. Vsakega, ki ne skrbi (m je torej brezbrižen, ravnodušen
ht neodgovoren), imajo Ambowariji za maman (zlega, hudobnega).
To ne pomerh, da se vsi ljudje v vsakem trenutku odzivajo enako. Mnogo faktorjev
(stvari) vphva na vedenje Ambonwarijev ht njihove izreke. Z naslednjim primerom bom
skušal osvethti razhko v vedenju med skupinami in posamezniki v vasi ob smrti nekoga,
za katerega so vsi rekh, da ga imajo radi (jih skrbi, so žalostru, zaskrbljeiü).
V času mojega bivanja v vasi je umrlo več ljudi in večkrat sem imel pruožnost
spremljati ves žahh obred. Vsak je rekel ama wambun ama sikan in temu pogosto dodal
besedo pan (zelo). V prevodu bi lahko rekh, da so bih žalostru, prizadeti, potrti, zakrbljeni
m še vrsto slovenskih izrazov bU lahko navedh. Čeprav je büo očitno, da so žalujoči hneh
radi umrlega, rü büo mogoče ugotoviti, »kohko« ah do kakšne mere so büi prizadeti.
Žahu obredi so se razhkovah po obsegu (vendar ne po postopkih), odvisno od tega, kdo
je tmtrl. Opažu sem lahko sociahte značihtosti, ki so odražale sorodstvene vezi, posebne
vloge posamezrhkov in značilnosti kulture Ambonwarijev (npr. posntrtno irüciacijo
mladega fanta). Omejil se bom na to, kdo vse in kako je jokal ponoči ob smrti
dvanajstletnega prvorojenega sina mladega moža iz glavnega klana vasi (klana prvega
prednika). S tem primerom lahko pokažem, da čustva ht skrbi posamezrdkov ht majhnih
skupht rüso vedno v skladu s pričakovanim spodobnim vedenjem.
1) Zaradi nedavnega spora med dvema hišama z enakim »hišrum imenom« (iz
istega klana), ki mu je pripadal tudi umrh, se nekateri moški sorodniki (ki so bih umrlemu
»oče« ah »brat«) sploh rüso udeležui žalnega obreda.
2) Najožji sorodniki (mati, oče, materirü bratje, drugi »očetje, matere in sestie«,
plesrü partner...) so javno jokah m sluz pomešana s shno jhn je visela na bradi; plešah so,
peh žalostinke, se dotücali trupla m prijemah osebne stvari umrlega fanta.
3) Eden izmed očetovut bratov (zrel moški; dva druga brata sta büa odsotna) je
prišel naravnost v hišo, jokal eno tu'o in potem ostal v hiši.
4) Mladenke (sorodnice po klanu ah poroki) so prišle v skupini. Obraze so imele
pokrite z brisačami in majicanü. Jokale so pol ure in odšle.
5) Mladeruči (iz istega ht sorodnih klanov) ht mladi moški so se pripravljah, da bi
stopüi v hišo in jokah, vendar tega niso štorih.
6) Neka ženska je ugasmla vse kerozmske svetiUce razen ene ht se postavüa med
edmo gorečo ht njenega odraslega poročenega sina, tako da ruhče rü mogel videti, da sm
joče.
7) Otioci so sedeh v krogu, sitiiarih svojim materam, se malo teph ht smejah, jokah
pa rüso ht po polnoči so zaspah.
Če povzamem: jeza in zamera, ki so ju nekateri moški soroditiki čutih, sta jim
preprečih, da bi stopüi v hišo, kjer je ležalo truplo, čeprav so govorih, da so imeh fanta
radi. Pri primerih 2) in 3) sta bih prizadetost m bolečhta ob izgubi očitru, pri 4), 5) ht 6) je
prevladoval občutek sramu. Dekleta so mi povedala, da so čutila mešaruco žalosti, sramu
hi olajšanja (ker so büa skupaj); hkrati so se zavedala, kakšno (spodobno) ravnanje se od
njüi pričakuje. Pri mladerücüi je občutek sramu skoraj popohioma prevladal nad žalostjo,
njüiov občutek za to, kaj se spodobi, pa je podlegel bojazrü pred sramoto, da bi jüi kdo
videl jokati. Starši so jih razumeh: kadar se neporočeni mladi znajdejo v položaju, ko bi
148
Imeti srce : skrb in zamera v Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
morali javno kaj storiti (posebno, če naj bi jokali), jih je tako sram, da jih to povsem
parahzha. Nihče jhn tega ni očital. V prhneru 6) je mati skušala obvarovati shia pred
sramoto, da bi ga kdo ne videl jokati. Otioci pa se ne zavedajo položaja (m rhmajo izdelane
ideologije o tem, kaj je spodobno ah ne). Lahko bi navedel nmogo drugih primerov,
vsakega s svojimi posebnostmi, z različnimi posamezrhki v glavrhh vlogah (tihimi,
sramežljivhni, zgovornimi itd), pokazal na posebne sorodstvene vezi, omerhl sociahie hi
kulturne vidike. Skratka, za prav vsakega posemezrhka bi lahko prikazal, kako doživlja
svet m kako se nanj odziva. Vendar koncepti ambonwarijevske družbe priznajo hi
vključujejo vse te posebnosti. Sram, jeza in zamera so del pristnega vzdušja v vasi, priznani
hi sprejeti, čeprav se morda komu zdi, da povzročajo težave.
Deihmo, da bi nekdo vstopu v hišo ponoči (sorodihki običajno žalujejo vso noč ob
truplu) hi videl koga, ki ne joče. Lahko bi si postavil vrsto vprašanj: ah je človeka sram,
da bi javno jokal; ah je preveč utrujen; ah je najhujše že mimo; ah je morda njegova bolečma
tako huda, da ne more jokati; ah se zavestno obvlada; ah je že nehal jokati, ker so tudi
drugi nehali; morda mu pa sploh ni hudo. Ambonmwariji se ne sprašujejo nič takega.
Ožji sorodniki vidijo, da so vsi navzoči žalostih hi potrti, izgledajo kot ljudje, ki »skrbijo«,
ki »jhn je mar«. Zjutiaj mnogi pravijo, da vso noč rüso spah (tudi če dejansko so), ker so
büi tako prizadeti. Sprejme se to, kar pravijo in družina to ceni. To, kar ljudje pravijo,
skupaj z vidnimi zvmanjimi znaki (vključno z golo prisotnostjo), pove drugim, kako nekdo
čuti.
To, da je nekomu mar za druge, je globoka vrhna; zaradi nje so ljudje dobri. Ta
lastnost se lahko kaže v mnogih razhčnui položajih: fant daje darüa dekletu in obratno
(pomerh: naklonjenost, nagnjenje, vdanost); prisotiiost na žalovanju (sočutje, žalost); obisk
bohiih (skrb); podarjanje hrane, oblek in orodja; pomoč pri gradnji hiše ah velikega kanuja.
»Skrb« se najbolj izrazi v funkciji starševstva. Ta se ne vzpostavlja z »rojevanjem« ah »biti
oče«, ampak z dajanjem imena in »skrbjo«. Pri Ambonwarijih ih redko, da je sam otiok
darüo. Otioka dobijo tisti, ki ga potiebujejo (družina npr. dobi fantka za nadaljevanje
roda ah dekhco, da se lahko oddolži za neko poroko; otioka lahko dobi zakonski par, ki
sam ne more hneti otiok, ah človek (moški ah ženska), kije ostal sam). Ljudje tako izkažejo
svojo skrb za tiste, ki rhmajo otiok. Za podarjenega otioka se pričakuje nekoč vračuo. Bolj
pomembno pa je to, da očim hi mačeha postaneta prava starša šele, ko otioku dasta svoje
hne (vsak klan hna svoje posebno ime) hi zanj skrbita. Če za podarjenega otioka ne skrbita,
ga člani izvornega klana vzamejo nazaj hi mu vrnejo njegovo ime. Če pa novi starši skrbijo
za otioka, ga bo ta khcal z imerü, ki so v splošni rabi za naravno mater in očeta. Nuiče v
vasi ne sme javno omenjati posvojitve, še najmanj sam posvojenec. Če pa to vendar nekdo
stori, ga novi starši lahko prijavijo sodišču. V večmi primerov, ko je bü dojenček predan
novim staršem takoj po porodu, vaščani m (poznejši) mlajši bratje hi sestie ruti ne vedo,
da je bü otrok posvojen*".
»Čutiti srce« najbolj pristno izraža »navade vasi«, njeno socialno dhiamüco, javno
vzdušje hi ideologijo. Kaže se v vseh mogočui družbenih zvezah. Ljudje hi duhovi, vsi
6 Posvojitev in dajanje imena sta veliko bolj izdelana postopka kot tu lahko prikažem. Človek lahko
posvoji otroka od kogarkoli (npr. tudi od vseh tistih, ki jih kUče »oče« ali »mati«); v mnogih primerih je pri
rojstvu prisotna krušna mati, ki prereže popkovino in jo zakoplje, pozneje pa skupaj s pravo materjo pazi na
upoštevanje vseh prepovedi. Če krušna mati nima mleka za dojenje (kar se pogosto zgodi), gre lahko skozi zelo
mučno obdobje pripravljanja ustrezne druge hrane za dojenčka (pretlačenega sladkornega trsa, kokosovega
mleka, sagove kaše, očiščenega ribjega mesa).
149
Borut Telban !
tisti, ki bivajo na tem istem svetu, se srečajo na osnovi skrbi. Ama wambun ama sikan
(skrbi me) je torej posledica tega, da sta dva človeka v neki povezavi. Ko skrbijo drug za
drugega si ljudje zmanjšajo tesnobo (nenehen občutek, da »rhso doma«) (glej Telban,
b.d.). Zdi se, da čutiti srce (skrbeti) pri Ambonwarijih odgovarja konceptu družhte {walytjä)
pri Pintupijih. Pintupiji s tem konceptom označujejo idealni svet medsebojne podpore,
plemenitosti, domačnosti ht tophne (Myers 1979:352). Ravno tako se zdi, da odgovarja
stanju, ki ga Ifalttki z atolov v Karohnih imenujejo »fago«. Lutz (1988) prevaja ta pojem
kot sočutje, ljubezen ht žalost. Izraža, kako Ifaluki dojemajo pozitivne človeške odnose
(Lutz 1988:121).
Velja si zapomniti, da ta »skrb« rü nekaj, kar ljudje sami »storijo«, pričakujejo jo
tudi od drugih. Pri Ambonwarijih je zamera lahko zelo huda in tako »skrb« postane
obveznost, ki v sodobnem času z vse večjo ponudbo uvoženega blaga, bolj pogostimi
potovanji in denarno ekonomijo ustvarja še dodatne, prej neznane pritiske na
posameziüka. Dokler imajo drugi manj, nekaj potiebujejo, hi če se jhn je kaj zgodüo, so
kanambringra (revni, nesrečni). Ljudje čutijo srce (sočutje) za druge. Kdor hna več, mora
upoštevati tiste, ki hnajo manj ah so v težavah. Uravnavati je tieba tako pomanjkanje kot
blagostanje, da bi se izognih zavisti, ljubosumnosti in zameri.
ZAMERA
Ambonwariji razlagajo človekove odnose z duhovi m živalmi, z miti in legendami,
ki pravijo, da so v daljni preteklosti duhovi in živah govorih isti jezik kot ljudje. Vprašanje
je torej, zakaj so duhovi hi živah nehah govoriti. Odgovor najdemo v dveh kratkih
zgodbah:
(1) Duhovi grmovja se niso vedno skrivah tako kot danes. Nekoč so hodih okoH v
človeških telesih hi živeh prav »normalno življenje«. Pred davnimi časi so ljudem posodih
kokosovo lupino z okrasnim oljem. Ljudje so pomešah olje s črno barvo, preden so šh v
boj. Vendar so pozabüi duhovom vrniti luphio. Dtüiovi niso rekh ničesar, vendar so čutih
sukunan (zamero, bih so užaljeni) hi se jezüi. Menüi so, da bi se z ljudmi kar naprej teph,
če bi govorih hi büi ljudem vidni. Zato se duhovi danes skrivajo hi samo kdaj pa kdaj
prevzamejo človeško obliko. Vendar še vedno kaznujejo ljudi za njüiova krivična dejanja.
(2) V davni preteklosti so govorih tudi psi. Nekoč se jih je nekaj odpravüo s človekom
na lov. Zasledovah so prašiča, ga ujeh in khcah človeku: »Imamo ga, imamo ga. Pridi
hitio hi ga ubij!« Človek je pritekel, vrgel kopje hi ubü prašiča. Psi so bih zadovoljni ht
rekh človeku: »Oče, lahko greš domov, mi ga bomo prinesh v tabor.« In tako so psi nesh
prašiča na svojih hrbtih. V taboru so plen razrezah in meso dah prekaditi. Isto noč je
lovec hnel spolne odnose s svojo ženo. Psi so to videh hi začeh vpiti: » A te ni nič sram,
kaj pa delaš pred našhni očmi? Saj je nas sram!« Lovec je prekršu tabu, da ne sme imeti
spolnih odnosov tistega dne, ko ubije prašiča. Psi so čutih sukunan (zamero), se vmih v
vas m vsem povedah, kaj so videh. Lovca hi njegovo ženo je büo sram hi hotela sta se
psom maščevati. Žena je pripravüa hrano in medtem ko so psi jedli, je vrgla panapinin
(malajsko jabolko) v njihove smrčke. To jim je odvzelo sposobnost govora in od takrat
naprej psi samo še lajajo in zavijajo: »hov, uuuu«. Od tistega dneva dalje lahko moški in
ženske spijo drug z drugim pred očmi psov, ne da bi se morah bati, da bodo ti o tem
komu pripovedovah.
150
Imeti srce : skrb in zamera v Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
Zgodbi povesta, da Ambonwariji pripisujejo živaum in duhovom v preteklosti
enake občutke hi vedenje kot ljudem ter da sebi pripisujejo krivdo za spremembe, ki so
se zgodhe. Ravno tako vidhno, da so vsi nečloveški udeleženci v teh mitih občutih sukiman
hi da so se nanj tako odzvah, da so zapustUi ljudi m se od njih osandh (tako kot ljudje še
delajo v medsebojruh odnosih).
Nasprotje od »skrbeti« je »ne skrbeti«. Kdor ne skrbi za nekoga, za katerega bi
moral, je hudoben človek. Na to, da drugi ne skrbijo zanj, se človek odziva z občutki
užaljenosti, osramočenosti m zamere. Kazal bo vse ztmanje znake, ki ustiezajo stanju
sukiman ah mambara (oba pomenita zamero). Ne prvega ne drugega izraza Ambonwariji
ne uporabljajo z glagolom »čutiti« hi ju tudi ne povezujejo s srcem. Uporabljajo ju z
glagolom kay-, ki je najbrž najbolj pogosto uporabljan glagol v jeziku karawari. V
posamezrhh izrekih lahko pomerh: ostati, bivati, obstajati, živeti (samostahhk ira/-lahko
pomeni: bitje, navado, način, obred, obnašanje, običaj; kay tudi pomeni kanu,
najpomembnejšo materialno dobrino v družbi Ambonwarijev. Lahko torej rečemo, da
mambara in sukunan pomenita neko stanje. Poenostavljeno prevajam to stanje kot
»zamera«, vendar ne smemo pozabiti, da sukunan/mambara min karar (on zameri)
vključuje celo vrsto čustev m občuticov: zavist, ljubosumnost, nevoljo, samopomilovanje,
užaljenost, zavrtost, potitost itd. Za vse te pojme Ambonwariji rhmajo posebihh besed.
Človek ne bo ihkoh sam rekel, da komu kaj zameri. To bo storil nekdo drug, ko bo postal
pozoren na njegovo vedenje. Človek »se počuti slabo« ( stanje mambara ah sukunan),
kadar čuti (vidi, shši, ve), da se mu zgodi krivica (pozabUi so nanj, ne vključujejo ga v
nekaj, očitajo mu nekaj, česar rh štoru, opravljajo ga...). To je čustven odziv na to, da ih
udeležen pri nečem, kar si drugi dehjo, ah da je izključen iz skupnih opravkov ozhoma
izobčen). Skratka, odziv na to, da drugi »ne skrbijo« zanj, »ni jim mar«. Stanje je zelo
podoben pojmu popoki pri Melpah (Stiathem 1968) in unuwewe pri Kalaunah (Yoimg
1983). Zdi se mi, da razmerje med skrbjo in njeno odsotnostjo močno vphva na medsebojne
odnose in vedenje po vsej Papui Novi Gvineji. Izraz »skrbeti za« je tujcu lahko razumljiv,
težje pa je ugotoviti, kaj Ambonwariji mishjo z izrazom »ne skrbeti za«. Zato bom »zamero«
opisal bolj podrobno. Naslednji primer, ki mi ga je povedal prijatelj Juhan Kapyamari
Yangan, je le eden izmed mnogih:
Wasapik amanan mambara minma karandukun bini anay sapina
MLAJŠI BRAT MOJ UŽALJEN ON OSTANE TAKO/TAKO OČE NE MI
¦ Moj mlajši brat je bU razburjen (užaljen): »Oče mi rh
anandukun payn mirum. Sayn min any bini mi wara kupan bini
DAn GROZD BETELOVH OREHOV VENDAR ON OČE TAKO TI NISI VELIK/STAR
dal grozda betelovih orehov.« A oče (je rekel) takole:
kamban anaJdrpayn wurum.
JAZ - TI DATI GROZD BETELOVIH OREHOV.
»Ti nisi (tako) vehk, da bi ti jaz (moral) dati grozd betelovih orehov«.
151
Borut Telban i
Min bird ama ama wapaykarpaymbiambina. Sayn min anay
ON TAKO JAZ JAZ PLEZAM NA BETELOVO PALMO AMPAK ON OČE
On (je rekel) takole: »Splezal sem na palmo.« Vendar je oče
kwasambin yanma kurandukun. Mba minma yaynjukun sukunan ndnma
VSTATI ON - NJEGA TEPSTI TAKO/DOVOLJ ON JOKATI ZAMERA ON
vstal in ga tepel. Jokal je in ostal poln zamere.
karandukun min pinma simindukun binisambin ama wara ama
OSTATI ON ON - NJEGA REČI TAKO POZNEJE POZNEJE JAZ NE JAZ
Rekel je tole: »V bodoče ne bom več plezal na drevo, da bi prišel do betelovih orehov.«
wapaykayJdrpayn auiarin. Mba min sukunan karan
PLEZATI - OSTATI BETELOVE OREHE HOTETI DOBm TAKO/DOVOLJ ON
ZAMERA OSTATI/BITI
Tako je ostal užaljen, pohi zamere.
min wara minwa wapaykaynjukun. Sayn mbayamba minma
ON NE ON PLEZATI AMPAK DOVOLJ ZDAJ ON
Ni plezal (na palme). A zdaj on
yangan wapaykaykan payn aurarin
: ZOPET PLEZATI BETELOVI OREHI HOTETI DOBITI
zopet pleza na betelove pahne po orehe.
Za nekoga, ki se počuti užaljenega, pravijo, da je mambara (gre za kratkotiajno
zamero). V vasi lahko pogosto slišimo, da nekdo reče amanok (jaz tudi), kadar se hoče
pridružiti drugim, ki se nekam odpravljajo, nekaj počenjajo (se igrajo) ah nekaj dobivajo
(obrok hrane). Mambara je zelo pogost pri otrodh. Starši ht sorodniki se morajo stahio
odzivati na otiokovo zamero m mu pokazati, da jim je mar. Velja tudi, da so mlajši otioci,
»ki nimajo srca«, do neke mere upravičerh zahtevati razne stvari na škodo starejših otiok.
Kadar otiok meiü, da sam rh dobü dovolj mesa k sagovi kaši (drugi otioci pa več), skuša
dobiti več z izsüjevanjem. Otiok pogosto grozi drugim (tistim, za katere lahko razumno
domneva, da zanj skrbijo) tako, da reče: »Prav, bom pa šel k vratom in padel dol s hiše«.
Ko trüetni Sangirmari od matere ni dobü, kar je hoteh je začel tepsti sedem mesecev staro
sestrico Mayo, ki jo je mati ravno dojüa. Sorodniki hi starši skušajo karseda hitio odpraviti
otiokovo zamero, tako da mu dajo nekaj več ah mu kaj obljubijo. Popohioma drugače pa
je, kadar kak otiok poje vso hrano, ne da bi jo dehl z druginü. Drugi bodo naglas govorih
kako hudoben je, kako nič ne skrbi za druge, da kar naprej tako dela itd. Otioka bo
kmalu sram svojega ravnanja. Kadar pa je pri dehtvi spregledan en sam otiok, začne
jokati ah se komaj zadrži. Ko ga drugi pozneje khčejo, naj se jim pridruži in da bo dobü
tisto, jüi ruti ne pogleda hi se jhn ne pribhža. Včasih prav patetično reče: »Ni pomembno,
kar vzerrüte vse, rü nü mar,« in gre stian.
152
Imeti srce : skrb in zamera v Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
Pri tistih, ki doživljajo sukunan, dolgotrajno zamero, se lahko razvijeta mržnja hi
maščevahiost. Zato se bo vedno našel nekdo, ki ga bo skušal potolažiti. Ambonwariji se
pogosto znajdejo v položaju, v katerem so razpeti med dvema človekoma, ki sta jezna
drug na drugega ker zaradi sorodstvenih vezi ne smejo pomagati ne enemu ne drugemu.
Tako se bratje lahko pridružijo razhčnim stianem v sporu ah pretepu.
Naj povem še nekaj prhnerov. Madi mož, ki je vedno našel delo (hi zato vedno
imel denar), je bU poročen z mlado žensko. Potem ko je žena rodUa mrtvorojenčka, so jo
videh z drugimi možmi. Mož jo je nagnal iz hiše. Kakih šest mesecev pozneje je neko
drugo dekle kazalo naklonjenost do tega mladega moža, on pa ih imel rhč proti. Njegova
bivša žena je büa ljubosumna, njen ponos je bü prizadet. Ponovno moram poudariti, da
Ambonwariji nhnajo besed za taka »čustvena stanja«, kot sta zavist hi ljubosumnost.
Govorüi so, da jo (bivšo ženo) »skrbi« zanj, da ji je še vedno do njega (»čutua je srce«).
Tako se je v njej razvüa sukunan (zamera), ker je menüa, da je njen bivši še vedno njen hi
da ga nobena druga ne sme dobiti. Nekega večera je napadla svojo tekmico (ne pa bivšega
soproga!) z žepnim nožem hi jo hudo porezala po obrazu. Mož je v sporu ostal povsem
ob stiarh, zadeva pa je prišla na sodišče.
Podoben primer, v katerem pa izrečene grožnje niso büe uresničene, se je zgodü,
ko je neko dekle, ki je büo že dolgo samsko, čutuo sukunan potem, ko se je neko drugo
dekle poročuo z moškim, ki bi se po njenem moral poročiti prav z njo. Glede na družbena
»pravüa« je imela prav. Obe dekleti sta büi iz pobraterhh klanov hi starejša bi morala
imeti prednost. Ker pa Ambonwariji danes ravnajo po načelu »svobodne poroke«, so
ljudje prizadetim prepustiti, da sami odločajo. Starejše dekle je hodüo po vasi m grozüo,
da bo tekmico napadlo z nožem za krčenje grmovja. Pritoževala se je, kako se ji godi
krivica. A zgodilo se rh rhč. Kljub temu, da je bil moški v tem primeru poročen, se (tako
kot v prvem primeru) sploh rü vmešal v zadevo. Sorodniki njegove žene pa so se ostio
odzvah. Ženske so o ženiiu tekmici govorüe: »Ona rh prava ženska. Če bi büa prava
ženska, bi uresrücüa grožnje. Ona pa rhč.« Dekle je vendar vztiajalo hi po šestih mesecih
je mož zaradi nje zapustü svojo ženo.
V obeh primerih je v središču razlog za sukunan. Na opisane odnose pa so vphvah
tudi predhodni dogodki, povezave med »hišami« hi skupinama, obljube hi laži vpleterhh,
vpletenost drugüi, sram in ponos, bojazen deklet (hi v manjši meri fantov), da bi ostala
sama. Büo je še več drugih vidikov, ki so določah, kako je vsak posamezni udeleženec
dojemal stvari in kako so jüi dojemah tisti, ki so jim bih samo priče (z mano vred).
Nemogoče bi büo raziskovati prav vsak vidik pri vsaki posamezrh osebi. Ambonwariji
sami jih ne raziskujejo, ker so del njihovega sveta, hi so jim taki dogodki pač bolj ah manj
znani. Raziskujejo pa (na sodišču) tiste pomembne sestavhie dogodkov, ki so jüi udeleženci
morda prikrivali.
Zgoraj sem pokazal, da se tista čustva, ki jüi mi imenujemo zavist, Ijubosimmost
ah samoponülovanje, in za katera Ambonwariji lümajo besed, izražajo kot zamera. V
nadaljevanju bom skušal pokazati, kako tolmačimo te občutke v naši družbi. Definicije
so vzete iz The Shorter Oxford EngUsh Dictionary on ffistorical Principles.
ZAVIST (angl. envy) - želja biti na istem kot nekdo drug v nekem pogledu ah biti
obseden z nečim, kar ima nekdo drug.
153
Borut Telban I
LJUBOSUMNOST (angl. jealousy) - razburjen zaradi vere, stima ali strahu, da je
(ali bo) nekdo odtujU dobrino, ki si jo želimo dobiti ah obdržati zase; zameriti drugim na
osnovi znanega ah domnevnega rivalstva.
ZAMERA (angl. resentment) - ogorčen občutek prizadetosti ah užaljenosti, krivice
ah žahtve, storjene nekomu ah nečemu, kar nam je drago.
- močan občutek zlonamemosti ah jeze do storilca ah storücev krivice ah žahtve;
izkazovanja takega občutka do njegovega vzroka.
Skratka, tako zavist kot ljubosumnost sta povezani z željo, da bi nekaj bih ah imeh
(nekaj, kar so ah hnajo drugi), zamera pa je odgovor ah odziv na storjeno krivico (nekaj
mojega zdaj pripada drugemu).
Najbolj vsakdanji dosežek pri Ambonwarijih je dober ulov. Derhmo, da veslam
nhmo nekoga in vidim da je hnel dober ulov. Moral mi bo dati nekaj rib^ Če tega ne stori,
ne bom zavisten ah ljubosumen na njegov uspeh pri ribolovu, ampak mu bom zamerU,
užaljen bom ah celo jezen. Če se ponavlja, da možakar obdrži vse ribe zase, mu bom
rekel, da je karisikin (škrt; dobesedno: močan) m maman (hudoben). Govoril bom, da je
sandikambayn antindar (mož, ki ves čas je sam), da je min panatna ah min pasa (samo
nase gleda). Če bo možakar dalj časa imel srečo pri ribolovu, ne da bi spremenü svoje
škrte navade, bom drughn govoril, kako hudoben je. Drugi se nh bodo verjetno pridrtižih
ht mož bo kmalu zbolel ah pa mu bodo fantje kaj ukradh z vrta ht podobno. Vendar to ne
pomeni, da ljudje kar razdajajo, karkoh že imajo. Zapomnijo si, kaj so komu dah in
pričakujejo vzajemnost. Kmalu po mojem prihodu v vas so me svarili, naj ne zdravim
prav vsakogar, ki je bolan, naj ne dajem tobaka tistim, ki mi ne prinašajo hrane. To so nh
povedah prav tisti, pri katerih sem bU vsak dan, hkrati pa so me pogosto prosih za stvari,
ki bi jih sami radi dobUi od mene.
Fantje ht dekleta se učijo plemerhtosti od mladih nog. Kadar gredo na ribolov ah
nabhat jajca divjih ptic, so dobro »organizhani«. Ko se vrnejo s takega »nabhahtega«
pohoda, pripovedujejo takole: » Jaz sem prvi našel jajce in ga dal Sangirmari. Kapun je
našel dve, dal eno meni ht eno Imbhtamariju. Sangirmari je našel štiri jaca ht vsak od nas
je dobü eno. Nato sem jaz zopet našel dve ht ju dal Kapimu ht Imbiaitmariju. Tako je vsak
imel dve jajci. Ko smo našh še dve, smo se odločih, da ju skuhamo v hstu in pojemo.«
Odrash m otioci si v vsakdanjem življenju kar naprej pripoveduje take zgodbice.
Kot sem že omenü, se Ambonwariji bojijo zamere v medsebojnih odnosüt, v odnosih
med ljudmi hi duhovi ht med duhovi samimi. Ena izmed prvui stvari, ki jüi mladeruč
sliši, ob prvem vstopu v moško hišo je, da ne sme imeti spolnih odnosov na določenih
označenih »mestüi dtüiov« predrükov. Taka mesta so habitat duhov. Taka dejanja bi užalua
duhove. Kako duhovi kaznujejo ljudi in se jim maščujejo, je upodobljeno na dveh
izrezljanih stebrih v moški hiši: na prvem ogronma kača moškega ugrizne v penis, na
drugem kača ženski leze v vaghio.
7 To ne velja samo za ožje sorodnike, ampak bolj aH manj za vso vas. Seveda ruhče ne pričakuje, da mu
bo dal ribo kak revež ali poročeia žerwka/moški, če je sam drugega spola, ali nekdo, s katerim se niti ne pogovarja
itd. Vsak ima seveda sorodnike, ki jih bo najprej poiskal, da jim da ribe (moški dajejo ribe sestrinim otrokom
npr.). V knjigi Primitive Polynesian Scxiety^ymona Firth opisuje podobne spremenljive »obveznosti« v skupini
ribičev (podatek je naveden v Schoek 1969:30).
154
Imeti srce : skrb in zamera v Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
Kljub temu, da Ambonwariji na splošno razumejo, da je trgovina lahko uspešna
samo, če za blago plačajo, ne pa da se jim brezplačno razdeli iz skladišča, so trgovci kar
naprej prisiljeiu posojati blago za nedoločen čas ali pa ga zastonj dati. Tako se seveda
vsak posel sesuje že kmalu po začetku. Če pa kak tigovec noče ravnati »tako kot se
spodobi«, vlomijo v skladišče in blago odnesejo. Podobni odnosi veljajo, ko gre za osebno
imovino. Ker se ljudje bojijo zahtev obiskovalcev, skrivajo svoje imetje, denar, obleke,
gorivo, tobak, tj. večhioma uvoženo blago. Nočejo ga razdati, bojijo se pa zamere tistih,
ki bi te stvari pri njih opažih.
Kadar se obiskovalci približajo neki hiši (lukoh ne vstopijo brez povabila), gospodar
hiše ponavadi nekajkrat ponovi da v hiši ni hrane,/>an kaya (zelo-rhč), apia kambra apia
san (rhč nam rh ostalo), da so jedh čisto navadno sago, pa tudi te ih več ali kambra karis
(rhč kaše rh). Obiskovalec odgovori, da ihč ne de, wara mariawk{mč pogovor/ pustimo
to), da je v redu. Skupaj z domačimi uživajo betelove orehe in odidejo dobre volje.
Kar sem zgoraj opisal, rh neznano. Helmut Schoek omenja koncept Erica Wolfa o
»histitucionalizharh zavisti« v kmečkih skupnosthi v Južru Amerüd. Vsesplošen stiah
pred tako zavistjo »pomeni, da je za posameznika le malo možnosti za gmotno
napredovanje in da ni stikov z zunanjim svetom, ki bi skupnosti lahko zbujah upanje na
napredek. Nihče noče pokazati česarkoh, kar bi drugim dalo mishti, da je na boljšem od
njih.« (1969:47). Čeprav to velja tudi za Ambonwarije, je tieba s konceptom »mstitu-
cionahzhane zavisti« zelo previdno ravnati. Meihm, da je zavist tako primarna (Poster /
1972:165/ pravi, daje vmiverzahh človeški pojav), daje do neke mere »mstitucionahzhana«
v vsaki družbi, tj. bodisi jo institucionalno zatirajo ah priznajo in sprejemajo. Bolj
pomembna se mi zdi sociahia dhiamüca, ki vključuje zavist. Tako postane splošno mišljenje
del vsakogaršnega srca. Ambonwariji ne pravijo »ona mu zavida« ah »zavistna je«, pravijo:
»Ona je v stanju zamere.« Tako stanje, ki ga ljudje doživljajo v medsebojruh odnosüi,
vphva na značilnosti sociahiega hi kulturnega življenje in te postanejo histitucionahzhane.
Epstehi (1992:266) za Tolai piše, da se takšne družbe močno razhkujejo od tistih, za
katere je Schoek ugotovü, da so zavistiie. Pravi, da na polotoku Gazelle želja doseči nekaj
hi tekmovahio načelo prevladujeta nad tveganjem, da človek postane predmet zavisti.
Nejasno pri Epsteinu je, da govori o »tekmovanju« med tolajskimi skupnostmi, Wolf in
Schoek pa sta pisala o »osebnem gmotnem napredovanju« znotiaj ene same skupnosti.
Skratka, vehka razhka je med vedenjem ljudi znotiaj eni vasi (med svojimi) hi med vasmi.
Sociahia dhiamika, ki jo obravnavam, izvha iz odnosov med ljudmi, ki so v vsakdanjem
hitimnem stiku, in prav dhiamika usmerja te odnose. Ljudje iz drugih vasi so »drugi«, za
odnose z njhni veljajo drugi sociahü nazori, ideologija in dhiamika.
Iz angleščine prevedel
Franc Smrke
155
Borut Telban i
LITERATURA
ARMON-JONES, C. 1986. The Sodal Functions of Emotion. V: R. Harré (ur.), ne Sodal Construction
of Emotions, sh-. 57-82. Oxford, New York: Basil Blackwell.
BARNES, H. 1984. Sarhe on Üie Emotions./ouma/o/tfie British Sodety for Phenomenology \5(\):
3-15.
BATESON, G. 1958. Naven. London: Wildwood House.
BUDD, M. 1989. Wittgenstein's Philosophy of Psychology. London in New York: Routledge.
COSER, L.A. 1961. Max Scheler: An Inb-oduction. V: M. Scheler, Ressentiment, sti:. 5-32. New York:
The Free Press.
DANTO, A.C. Sartre. Druga izdaja. London: Fontana Press.
EPSTEIN, A.L. 1984. The Experience of Shame in Melanesia: An Essay in the Anthropology of Affect.
Occasional Paper No. 40. Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland.
- 1992. In the Midst of Life: Affed and Ideation in the World of the Tolai Berkeley: University of
California Press.
FAJANS, J. 1985. The Person in Social Context: The Social Character of Baining »Psychology«. V:
G.M. White in J. Kirkpatrick (ur.). Person, Self and Experience: Exploring Pacific
Ethnopsychologies, str. 367-397. University of CaUfomia Press.
FOLEY, W.A. 1991. The Yimas Language of New Guinea. Stanford University Press
FOSTER, G.M. 1972. The Anatomy of Envy: A Study in Symbolic Behaviour. Current Anthropology
12(2): 165-202.
HARRÉ, R. 1986. An Outline of the Social Constructionist Viewpoint. V: R. Harré (ur.). The Sodal
Construction of Emotions, str. 2-14. Oxford, New York: Basil Blackwell.
HARRÉ, R. in R. FINLAY-JONES. 1986. Emotion Talk across Tunes. V: R. Harré (ur.). The Social
Conshoiction of Emotions, str. 220-233. Oxford, New York: Basu Blackwell.
HARRISON, S. 1990. Concepts of the Person in Avatip Rehgious Thought. V: N. Lutkehaus et al.
(ur.), Sepik Heritage: Tradition and Change in Papua New Guinea, str. 351-363. Bathurst:
Crawford House Press.
HEELAS, P. 1986. Emotion Talk across Cultures. V: R. Harré (ur.). The Sodal Construction of Emo-
tions, sta-. 234-266. Oxford, New York: Basil Blackwell.
LEVY, R.1.1973, Tahitians. Mind and Experience in the Sodety Islands. Chicago: University of Chicago
Press.
-1984. Emotion, Knowing and Culture. V: R.A. Shweder in R.A. LeVine (ru-.). Culture Theory:Essays
on Mind, Self and Emotion, str. 214-237. Cambridge: Cambridge University Press.
LUTZ,C. 1988. Unnatural Emotions: Everyday Sentiments on a McronesianAttol and thet Challenge
to Westem Theory. Chicago: The University of Chicago Press.
MYERS, F.R. 1979. Emotions and the Self: A Theory of Personhood and Political Order among Pintupi
Aborigines. Etiios 7(4): 343-370.
- \9^. Pintupi Country, Pintupi Self: Sentiment, Place and Politics among Westem Desert Aborigines.
Washington, DC: Smithsonian Institute Press.
OHNUKI-1 lERNEY, E. 198i. Illness and Culturein Contemporary Japan: An Anthropological View.
Cambridge: Cambridge University Press.
READ, K.E. 1955. Morality and the Concept of the Person among Gahuku-Gama. Oceania 25(4):
233-282.
ROBARCHEK, CA. 1979.Learning to Fear: A Case Shidy of Emotional Conditioning. American
Ethnologist 6:555-567.
ROSALDO, M.Z. 1984. Toward an Anüu-opology of Self and FeeUng. V: R.A. Shweder in R.A. LeVme
(ur.). Culture Theory: Essays on Mind, Self and Emotion, str. 137-157. Cambridge: Cambridge
University Press.
SARTRE, J.P. 1948. The Emotions: Outiine of a Theory. New York: Citadel Press.
SCHELER, M. 1961. Ressentiment. New York: The Free Press of Glencoe.
SCHEPER-HUGHES, N. in M. LOCK. 1987. The mindful body: A prolegomenon to future work in
Medical Anthropology. Medical Anthropology Quarterly Çiew Series) 1:6-41.
156
Imeti STce : skrb in zamera v Ambonwariju (Papua Nova Gvineja)
SCHIEFFELIN, E.L. 1985. Anger, Grief and Shame: Toward a KaluU Ethnopsychiatry. V: G.M. White
in J. Kirkpatrick (m'.). Person, Self and Experience: Exploring Pacific Ethnopsychologies,
Str. 168-182. University of California Press.
SCHOEK, H. 1969. Envy: A Theory of Social Behaviour. London. Seeker and Warburg.
SCHWARTZ, T 1973. Cult and Context: The Paranoid Ethos in Melanesia. Ethos 1(2):153-174
SOLOMON, R. C. 1980. Emotions and Choice. V: A.O. Rorty (ur.). Explaining Emotions, str. 251-
281, Berkeley: University of California Press.
- 1981 Sartre on Emotions. V: P.A. Schilpp (ur.). The Philosophy of Jean-Paul Sartre, sti. 211-228.
Carbondale: The Library of Living Philosophers.
STEPHEN, M. Dreaming and the Hidden Self: Mekeo Definition of Cor\sciousness. V: G. Herdt in
M. Stephen (ur.). TheReUgiousImagination in New Guinea, str. 160-186. Rutgers University
Press.
STRATHERN, M. 1986. Popoki: \he Question of Morality. Afan.feOTc/6:553-562
TAYLOR, J. 1987. Tango. Cultural Anthropology 2('^):m.-<)2>.
TELBAN, B. 1992. The Grammar of Karawari, East Sepik Province, Papua New Guinea. Neobjavljen
rokopis.
- brez datuma. Fear of Being Seen and Fear of the Unseen in Ambonwari, Papua New Guinea. V:
Barnes R., Banks M., Morphy H. (ur.). Anthropology of Fear. Oxford University Press (v
tisku).
WIERZBICKA, A. 1986. Human Emotions: Urüversal or Culture-Specific? American Anthropologist
88:584-594.
WIKAN, U. 1989. Managing the Heart to Brighten Face and Soul: Emotions in Balinese Morality
and Health Care. American Ethnologistl6(2):294r-3l2.
YOUNG, M.W. 1974. Private sanctions and pubUc ideology: some aspects of selfhelp in Kalauna,
Goodenough Island. V: A.L. Epstein (ur.). Contention and Dispute: Aspects of Law and
Social Control in Melanesia, str. 40-66. Canberra: Austrahan National University Press.
-1983. Magicians ofManumanus. Living Myth in Kalauna. Berkeley: University of Caüforrüa Press.
157
HAVING HEART: CARING AND RESENTMENT
IN AMBONWARI, PAPUA NEW GUINEA
Borut Telban
Ressentiment denotes an attitude which arises from a cumulative repression of
feelhigs of hatred, revenge, envy and the hke. When such feehngs can be acted out, no
ressentiment results. But when a person is unable to release tiiese feehngs agamst the
persons or groups evoldng them, thus develophig a sense of hnpotence, and when these
feehngs are continuously re-experienced over thne, then ressentiment arises. Ressentiment
leads to a tendency to degrade, to "reduce" genihne values as weU as tiieh bearers. As
distinct from rebelhon, ressentiment does not lead to an affirmation of cormter-values
since ressentiment-imbued persons secretly crave the values they pubhcly denoimce.
(Coser 1961:23-4).
In Naven Gregory Bateson promoted the theory that the hidividuals of a com-
munity are standardized by their culture and that culture is an expression of this
standardization (1958:32-3,118). He proposed the concepts of eidos (expresses the
individual's standardized cognitive aspects) and ethos (expresses the hidividual's
culturally standardized system of orgarhzhig his mstincts and emotioris) (ibid: 118,120).
He recognized that this disthiction was somehow artificial but was worried that the
problem of hiter-relatedness was improfitable (ibid: 28). Bateson's concept of ethos became
widely accepted and numerous studies identified certain emotions as the foundation of,
for example, a paranoid ethos (Schwartz 1973) an ethos of shame (Epstem 1984), an etiios
of tearfulness (Robarchek 1979), or an ethos of melancholy (Taylor 1987). While pride,
fear and shame, discussed by these authors, are also important elements in the hves of
Ambonwari people, it seems that they are aU subordinate to the relationship between
resentment and care.' The distinction between cognitive and emotive aspects hi ilie concept
of care, the mam subject of this paper, is blurred. "Carmg about" primarüy represents the
1 I stayed in Ambonwari village (Karawari language group), East Sepik Province in Papua New Guinea
from September 1990 to the middle of March 1992.1 am most grateful to the Australian National University for
financial and other assistance. I also thank the Slovenian Research Association for a grant that helped further my
studies before coming to Australia. Since 1986 Lorraine and Emil Pavšič have provided me with support whenever
I was in Port Moresby. My debt is obvious. 1 am grateful to the Ambonwari people, especially to Tony Simiw-
ariya Andiyapi, Bob Kanjik Anjapi, Ellas Wapun Kandangway and Julian Kapyamari Yangan who never got
tired of discussion about what it mear\s to be an Ambonwari. 1 wish to thank Chris Ballard, Alleta Biersack,
William Foley, Don Gardner, Jadran Mimica and Michael Young for insightful comments during the preparation
of this paper. A earlier versions were presented as a departmental seminar at the Anthropology Department,
Research School of Pacific Studies and Department of Archaeology and Anthropology, Faculty of Arts, the
158
Having Heart: caring and resentment in Ambonwari, Papua New Guinea
relationship between people, constituting as it were the social dynamics ht which social
senthnent (ethos) and understanding (ideology) are htterwoven.
It is often said, from an ethnopsychological point of view, that there is a gap between
emotion and thought ht the post-htdustrial societies of the West on the one hand, and
those of the pre-htdustrial societies and the East on the other. In the latter, thought and
emotion are not sharply disthtctive; they shape each other through tiieh httercormection.
The notion of "feelmg-mhtd", Wikan (1989:294) says of Bali, has a social source and
significance. In contemporary Japan hara (stomach, abdomen) represents a combhtation
of the heart and the brain ht the Westem sense. Furtiiermore, h is the pohtt of coimection
between thought and emotion or between htteUect and affect (Ohnuki-Tiemey 1984:58-9).
Lutz (1988:4) tieats emotion as an "ideological practice rather tiian as a thhtg to be
discovered or an essence to be distiUed", whüe Michele Rosaldo (1984:143) and Scheper-
Hughes and Lock (1987) talk about "embodied tiioughts" and "mindful body".
Abonwari do not have words for such general terms as emotion and thought. Botii
are expressed through the non-physiological seat m tiie upper abdomen, a seat which I
WÜ1 caU the Heart, with a capital letter. To have Heart means that you have tmderstandhtg
and deshes, and that you are "attuned" to public sentiment. You have aheady leamed tiie
way of tiie viUage, you are able to tiihtk, you are able to remember. Havhig Heart means
that you are a "proper" social and moral person. Interaction between people, between
people and theh environment is represented by Heart. The everyday Heart shows itself
through care and anxiety (Telban n.d); its relationship with the world is one of concem,
in the Heideggerian sense of manipulating, producing, and using the envhonment. The
way of dealing with the environment is "knowing", and the way of dealing with people
is "carhtg". In the social dynamics represented by Heart, "care" is a sociaUy recognized
and justified solution to tioubles derivhtg from states such as envy and resentment. Care
is a social response. At the same time resentment is a response to the experience of "not
behig cared for" and thus behtg wronged. I would argue that to social concept of "carhtg
about" has evolved foUowhtg two universal human states: tiie aitxiety experienced by
being alone ht an unfamhiar and "dangerous" world, and tiie experience of spite, envy,
jealousy, seh-pity and resentment when humans feel tiiey are neglected and tiius not
"cared about". In this paper I am concemed with the latter aspect of the development of
care.
But if I want further to htterpret Ambonwari social dynamics tiien I have to make
some important observations. Fhstly, Ambonwari people have two verbs, one for feehng
(which when used witii Heart means "care") and another for remembering, learning and
thhtkhtg. Botii verbs are used with tiie same Heart. Secondly, untold speech represents
thoughts. Thhdly, resentinent is used neither with the verb "to feel" nor the verb "to
thhtk". It is not even referred to Heart. Resentment is expressed as the state of a person as
a whole. It is used with the verb "to be, to stay". Fourthly, "emotions" are for Ambonwari
motions of Heart; they are tiius motions of understandhtg, deshes and htcorporated pubhc
sentiment.
Australian National Urüversity; and at the 1992 Australian Anthropology Sodety Conference in the Panel "Sodal
Theory and the Anthropology of Emotion".
Throughout the text 1 use the symbol i which is heard as i in "sir"; the other is n representing a nasal n or
ng with g inaudible, heard something like the ending in "thing" (see Telban 1992).
159
Borut Telban •
Levy (1973:324; 1984:227) calls culturally identified emotions "hypercognized
emotions" and those more private "which receive much less conceptual attention" (Heelas
1986:240), "hypocognized emotions". Both of tiiese "can be considered as ways of contiol,
which are culturally standardized and functionally useful" (Levy 1984:227).
Constructiorhsts explain emotions as functional in the sense of regulating "socially undesh-
able behaviour and tiie promotion of attitudes which reflect and endorse tiie mterrelated
rehgious, pohtical, moral, aesthetic and social practices of sodety" (Armon-Jones 1986:58).
hi its extieme form, constructionism rules out tiie possibihty of natural emotions, while
hi its mud form h only advances tiie sociofunctional aspects of emotions (ibid:61). "Care"
m Ambonwari is an example of such hypercognized emotion with its "sociofunctional"
aspects. It is a hypercognized social sentiment of the viUage.
It seems that such a social response emerged in Poland with the "emotional" state
of tesknota. This "sadness caused by separation" developed its present meaning only
after 1830, at the time of massive emigration (Wierzbicka 1986:588). It seems tiiat tiie
sodal dynamics of emotions should not be confused witii emotion perse and that such
hypercognized social sentiments may differ between cultures and over time. In tiie same
way Harré (1986:11) and Harré/Fmlay-Jones (1986:221) range accidie (Latin acedia, i.e.
boredom tinged witii despah, disgust and sadness) experienced by hermits hi tiie Middle
Ages and early Renaissance, among the "extinct" emotions. Acddie, I think, was a negative
feeling which in a particular situation became a social response or a hypercogihzed social
senthnent of that society.
Sartre argued that emotion is a certain way of apprehendhig the world (1948:52); it
is a tiansf ormation of tiie world (p .58), a phenomenon of behef (p. 75). For Sartre emotion
is "a mode of existence of consdoxisness, one of the ways in which it understands (in the
Heideggerian sense of "Verstehen") its 'bieing-in-the-world" (1948:91). In short, Sartie
defended the view tiiat emotions are cor^cious acts, structures of consciousness, that
they are "purposive" and "mearhngful' ways of "constitutmg" our world for which we
must accept responsibUity" (Solomon 1981:212,213). Sartre's view on emotions is probably
best presented by the tianslator of Being and Nothingness, Hazel Barnes:
Smce his earhest work Sartie has distinguished three manifestations of what we
ordmarily caU emotions:
(1) affective impidses or hnmediate feehngs;
(2) a structured response to a situation - i.e., emotional behaviour;
(3) an emotional attitude sustahied for a long period of time, which Sartre calls the
state - e.g., a love or a hate.
We may note that only the affective impulse is taken to be unmistakable,
spontaneous, necessarily genuine; it is solely with emotional behaviour that Sartie is
concerned in his book on the emotions; the state, xmhke the other two, is in a certain
sense a psychic object and resembles the ideal imity of tiie ego. In moving from the fhst
to the third, we observe a progress hi duration and in objectification (1984:3).
What I propose for Ambonwari is that the hidividual "affective impulse" of "feehng
Heart" (where Heart represents un-derstanding, deshes, deshes and social senthnents)
has become an emotional state, representing reciprocal caring. "Caring about" as a
hypercognized sodal sentiment is both ethos and ideology. Those who experience the
160
Having Heart: caring and resentinent in Ambonwari, Papua New Guinea
feeling of not being cared about will respond with resentment. Through socialization
every chUd htcorporates this social sentiment. The construction of Heart is both feh and
leamed, and evolves through relationships with others. Heart itself derives from intimacy
between people. It is "built" by the society and represents the hiteraction between
Ambonwari people. Exchange is the most hnportant of these interactions. "Caring about"
and the feeling of 'iDemg offended" (a consequence of the perception of "not bemg cared
for") are the foundation of interpersonal and hitergroup relationships in Ambonwari. I
wUl 1 show this by discusshtg the semantic aspects of everyday expressions and events.
"HEART"
People pohtt to the upper abdomen to show where wambun or "Heart" is. WhUe
tiie physiological heart is caUed sismin (a seed), wambun designates tiie non-physio-
logical seat of deshes, emotions and tiioughts. This Heart is not visible as an organ, h
represents tiie mindful and affective "hisideness". hi Karawari language tiie word wam-
is used as a verb stem mearhng "to go mside". h is this hisideness I have hi mind when I
refer to it as Heart, and not some kind of romanticized category emphasizing
senthnentahty. At the same thne the word wambun itself onomatopoetically denotes
the beating of a heart; wam-bun, wam-bun (Foley pers. comm.).
The same term wambun is also used when referrhig to the hisideness of plants,
stones, animals, the moon and tiie sun. Sphits have theh own Hearts. People say:" If you
beat a chüd, the sphit of a dead relative wiU make you sick, because the spmt cares about
the child." The middle, the heart, tiie soft pith of a plant, the core is called wambun.
When someone makes a new canoe he removes wambun from tiee trunk, as he does
from a palm when processing sago.^ I was told a story about an old man who asked
chüdren to go and get some betel nut for hhn. As they did not hsten to him he went by
himself. It was aheady dark and the betel palm was asleep. The old man was near tiie top
when the pahn woke up, shaking. The man feU down and died. People say that if they
want to chmb a palm at night, they kick it first and teU it that tiiey are gohig to clhnb it to
get some nuts. "A tiee has Heart. When you cut a tiee, it shakes because h worries, it
wants to stand up. Wambun min sikan min maray amindarin (he worries about water
he wants to drink)."
Wambun of the viUage is the huge imaginary snake which hes under the vhlage.
This snake has to be pressed down firmly by three "mothers of the village" (wives of
descendants of the first three ancestors) whose obhgation is just to sit. They are prohibited
to do any work outside the house. This snake communicates with the people through its
"mouth" and "ears" - the main spiritual house in the centie of the viUage. Just as Heart of
the vUlage (a snake) has to be kept quiet (otherwise it can destroy tiie vUlage), wambun
of people should be kept quiet as weU.
What does h mean to have or not have Heart? To have Heart means primarily that
one has imderstandhig and a proper social sentiment, such as the abihty to "care about".
2 Wambun is not to be mistaken for the spirit of a man. Every person has his or her guardian
{angindarkwanar for man and angindarJcivanma for woman) which leaves the body when the person dies.
After death the guardian (ut. light-hold-watchman/woman) becomes the spirit of the dead. The spirit takes with
him or her the person's Heart.
161
Borut Telbair i
One also has deshes and feehngs. To express knowledge, Ambonwari wiU say ama
wambun nandikin (I have Heart). ^ This saying is not used to express "I feel" or "I deshe".
I can feel my Heart but I cannot feel only by "having Heart"; in order to feel. Heart has to
"become", to "do" something, to react or respond to something. As I wiU show below,
Ambonwari use the verb sf'not only in the sense of "to feel" but also "to become", "to
make" and "to do", hi the same way as the neighbouring Yhnas do (see Foley 1991:95,
334).
To have imderstandhig means to be able to learn and to know the way of the viUage,
and moreover, to follow this way. What I call Heart in Ambonwari, Harrison calls
Understanding in Avatip. Though Harrison recognizes mawul as being also "the seat of
the hidividual's affective responses", hi his translation he emphasizes only one side of it.
He says: "To have a mawul is to be rational, to possess aU appropriate adult skiUs and
knowledge, and to be conscious of one's obhgations and the rights of others". But more
than this h hivolves above all an empathie disposition toward others" (1990:353). And
exactly this "empathie disposition toward others" pomts toward the Avatip hypercognized
social sentiment which incorporates care. In all his examples of generosity and
understanding (about motherhood, care about husband's parents...) Heart appears to be
characterized predominantiy by the sodal dynamics of Care which hiclude both affection
and understanding. This care stands for morahty.*
To have understanding means both that you have the abUity to listen to others and
that you have the abUity to talk. Mariawk (talk, speech, discourse) is the manner of
sharing the ways of apprehending the world (but also the way of manipulating others).
It is tiie means of sharing knowledge and understandmg (and of imposhig it on others).
When someone says ama mariawk nandikin (I am witii talk), h means that he or she has
a thought about somethhig he or she wants to teU us about. The neighbouring Yimas
who speak a related language have a special verb to express "to thmk". In hteral tianslation
h means "to feel words". To the Yhnas thmking is hitemal speech (Foley pers. comm.). In
the same way the Ambonwari concepts which we caU behef or faith are expressed through
the expression "hsten-to-talk". Vnas mi andinbin yarar (yarma) can be tianslated as "you
are a man (a woman) who listens to talk", which at the same time means that you beheve
(in God, for example). In an even simpler way one can express disbehef by kambra
mariawk (nothing talk) and truth by pan mariawk (very-talk) or panbi (very much hke
that). This truth is not something absolute, but it represents a kind of a constant nego-
tiation between people; it can be a common sense trutii, a temporary conclusion or
agreement.
3 Ambonwari do not have a verb "to have'./jand*-means "with" and it is used to express the relationship
between possessor and possession. The agreement suffix of the word changes according to the gender and number
of the noun, in the same way as in adjectives (Telban 1992). Ama wambun nandihn i properly translated "I with
the Heart". Nevertheless the use of "to have" in translation is justified by Ambonwari themselves (see also Foley
1991:176-180 for the related Yimas). In the same way people say "I have a thought (to say), ama manawknandilan
(I with talk). It is probably needless to say that, not being a verb, nandik- has no tense distinction.
4 Read (1955:255-7) says for the Gahuku-Gama that moral values have to be internalized and accepted
by the majority of the members of a particular group, and they represent a generalized expression of the good
(which has basically social coimotatior«). This is not only an emotional statement, but has also intellectual,
ideological components (ibid.). And this is precisely what I mean by the expression of having Heart. All those
most intimate experiences of sodal life (muturing, sharing of food, labour and concern) on which, as Myers
(1986:110) says, the moral category is groimded, represent the basis of Ambonwari lelatiorwhip.
162
_*
Having Heart: caring and resentment in Ambonwari, Papua New Guinea
As people realize that one can express his or her thoughts and feehngs mainly
through speech, everyone ht the vülage ht discourse with others keeps repeating that
he/she is a good person or generous and bashhil, or that he/she is not a person who
easüy gets angry. In dohtg so the person does not only try to convince others that he/she
reahy is such and such a person, but mamly to show that he/she has ah those vhtues
regarded as "good thoughts" and "good feehngs" ht mterpersonal relationships. This is
expressed by wambun yapakupan (good Heart) as opposite to wambun maman (bad
Heart). The terms good and bad are widely used and represent also a general notion
about someone's personahty. Thus to be good mainly means that one is warimbarar
(generous), while to be bad mahtly shows tiiat one is karisßan (sthtgy/ firm). To be
generous (and in this way showhtg that one cares) is tiie most hnportant factor which
makes people good. Generosity and "caring about" are antidotes to resentment. In
everyday relationship they represent resentment-reducing behaviour. But to be generous
one has to be busy all the thne (searching for food and nowadays money) which means
tiiat lazy people are derided and gossiped about. This apphes to both men an women.
People say that a woman has to "sh weU", meaning that she should not look around from
tiie entiance of tiie house and simply talk to otiier women. She has to sh near the fireplace,
take care of the chüdren, cook and fish durhtg the day. Men's work is hunting large
game, makhtg canoes, buüding houses and finding money. Ambonwari have otiier labels
for people, such as arMsan (hot-tempered) for example; such a person is feared, but
considered good if he is generous. On the other hand a person who is yaprisipasikin
(quiet) has to be generous too, if he wants to be thought good. People who talk a lot,
mariawkkusirar, or laugh a lot, wurumindar, are admhed, but orüy if they are generous.
Although I have here used orüy tiie male forms of the vernacular terms (the female forms
end hi -ma, see Telban 1992), the same characteristics apply to women as weU.
Ambonwari don't say tiiat a person who does not have Heart is mad, as might be
thought. Rather, he or she is just not cortscious of something ht particular, has no skills,
does not feel and think as he or she is expected to under tiie chcumstances, or is serüle.
Such a person does not have the worries others have, does not, e.g., mourn at a death, has
no sociaUy shared understandhtg and does not care. Every htstance of mdividuahsm,
mearhng that someone does not f oUow the atinosphere of the viUage and does not behave
m tiie expected way, can be labelled as "not havhtg Heart". The notion tiiat someone has
no Heart is mostly used ht relation to smaU chüdren, who do not mourn at funerals, eat
food by themselves and do not think about its distribution. This does not mean,
Ambonwari acknowledge, that a chUd does not reaUy have Heart. Indeed h has. When a
baby sees one of its parents and smUes, others wUl say wambun nandildn (it has Heart).
But a chUd's Heart does not exist for anyone except itseh untü the age of iom or five.
Thus a chUd's concem is mostly about itseh ratiier than otiiers, h thhiks only about its
own food and weU-being. In contiast to this, tiie same expression is used for a highly
esteemed person who gives away everything. Such a person does not care about things
for himself. The opposite of a generous man is a stingy one, someone who worries aU the
thne about his own weU-behtg by keephtg tiimgs for himself, min wambun pan sirar (he
feels his Heart very much). But such people are not mad because of their extreme
behaviour. A "truly" mad person has Heart but no ears {kwandikas kanar, ears-no-man);
he or she is unable to jom ht reasonable discourse, does not listen when asked to do
somethhtg, and does everything m his or her own way. Mariawk{talk, speech, discourse)
is the chief criterion guidmg people to conclusions about who "has ears" and who does
163
Borut Telban <
not. Thus a deaf or mute person may be "good", and yet will be placed hi the same category
as someone who is mad. Somewhat similar concepts to these are foimd also among Phitupi
Aborighies (Myers 1979:350).
In my exposition I have so far shown that "havhig Heart" means to have a feehng
for caring sodal interaction, understanding, desires and feehngs, while at the same time
thoughts, deshes and feelings are not dhected toward anyone or anything. For the
situations when the Heart "directs" itself, Ambonwari use two different verbs; s/for deshes
and feehngs (this wiU be discussed below) and aykap-iov tiioughts.' A child's Heart has
to learn and to reach imderstandhig. Through learning a chud masters tiie language and
the way of the vhlage. Qhldren look forward to entering the atmosphere of the vUlage,
i.e. to incorporate tiie sodal dynamics of care mto theh Hearts. As it is often seen hi theh
play (building "houses" from leaves and imitating the life of adults) they can hardly wait
for the adult life of giving and receiving. For learning, remembering and knowing,
Ambonwari use the verb a/irap-which may stand alone or togetiier with Heart. Yhnas
use the same verb but never together with wambun. The verb is a compound of
'l)reath-give") and means "to know" (Foley pers. comm.). I wUl present some examples of
the ways m which the verb aykap- is used in Ambonwari viUage:
wasekinday yukum pin siri aykapikan
A GIRL BASKET SHE-IT DO LEARN
The girl learns how to make a basket.
mingokyan Idndi aykapi-kaykan
YOU STILL/WAIT YOU-IT THIS REMEMBER-STAYS/IS
You stiU thmk about/remember it.
wambun minyana ngokyan kindi aykapi-kaykana
HEART YOURS STILL/WAIT IT-IT THIS REMEMBER-STAY/IS
Your Heart stUl thinks about/remembers it.
min warayan aykapir
HE NOT HE-IT REMEMBER
He forgot.
mi ambanamban aykapra
YOU PLAN-PLAN THINK
You must think weU.
wambun atinana wara min aykapi-kaykan
HEART HIS NOT HE THINK-STAY/IS
He does not imderstand.
5 Wittgenstein distinguishes between "directed emotions" and "unduected emotiorw". He also suggests
that undirected fear might be called "anxiety" (Budd 1989:152).
164
Having Heart: caring and resentment in Ambonwari, Papua New Gtiinea
As I have aheady mentioned several times, the verb sf'combhies several hiterrelated
meanhigs; to do, to become and to feel. The same verb is used hi everyday communication,
for example: mi waria misiJcana (what are you dohig), winusiican (it is becoming dark/
night), maray Icupay mi sikan (tiie high water is commg up). Besides wambun (Heart,
see below) a person can feel miringi {shame), kambia (hunger), piamin (sleepy), sarik
(cold), iraL(deep pam), arambayn (a smart after contact between an hijured par and water),
yipisiMn (heavy, tired after hard work) and warinan (light); aU of these use the same verb
si.
Ama wambun ama sikan (I feel Heart) is an expression which hi Ambonwari
characterizes tiie relationship between people, theh response to each otiier. It carries with
it a ntmiber of hidividual emotional meanhigs aU of tiiem united hi the notion of "carhig
for" (see below). Even human deshes are covered by his term, usually witii the additional
word pan (very). "To feel Heart" is the most important among tiiose social aspects which
form tiie basis for the construction and preservation of personal relationships and the
whole society.
While apprehending or experiencmg something hi particular, something standing
out of the everyday dynamics of the village. Heart becomes sore, h jumps, it does this
and that, and then (after changing the world for itself - not necessary the outside events)
returns to its quietness. Expressions such as wambun amanan kayngian impaykan ("my
Heart sleeps on the side", i.e. I am angry), wambun amanan ina mingaykan ("my Heart
has nm away"; i.e. I am scared/afraid), wambun amanan min sikian ("my Heart squhts/
jumps"; i.e. I am excited), wambun amananyawun apasiidn ("my Heart is coming out";
i.e. I am excited or I feel generous), and many others are typical examples of "symptomatic
metaphors" (Solomon 1980:251), which attiibute the external and visible characteristics
of tiie body and its physiological disruptions to the "insideness" of the body, to Heart (see
also Harrison 1990:353 for Avatip expressions; Stephen 1989:164 for Mekeo; Heelas
1986:224-5 for various cultures) Ambonwari explahi emotional outbursts and sudden
emotional reactions by usmg metaphors (see above). As long as Heart is hidden and does
not reveal itself, a person's feehngs are hidden too. These hidividual emotions are hivisible,
if they do not show themselves through the appearance of the body (e.g. skm) or tiirough
deeds and words. For this reason people often say "I do not know how he or she feels, or
what he or she tiihiks" - a common refrain m the ethnography of Papua New Guhiea (see
also Fajans 1985:383, Read 1955:281-2, Schieffehn 1985:174, Young 1974:66). If Heart does
not show itself in a revelatory way (and sometimes even then) others can only speculate
what is going on with a person's Heart. But on tiie other hand, h has to be noted that an
appropriate social response of Heart is expected and recognized as such from a social
person (a viUager). Thus, when such feehngs are situationally proper (e.g. a chud is crymg
because his father did not take h to the garden) people wiU not speculate but quite confi-
dently state theh opinion about tiie person's feelings. It seems tiiat thought hi Ambonwari
precedes and at tiie same time rejects (when social response is concerned) Sartie's notion
that "the world as it is for another whl always be logically hidden to me... thmgs have for
him tiie meanhigs he gives them, and these will differ from mine just from the fact that
tiiey are given by hhn" (Danto 1991:100).
Along witii tiie habitual social response of "feehng Heart", i.e. "to care", there are
otiier expressions which represent tiie state of a person. Thus wapun min paykan ("he is
happy/proud; ht. he sleeps proudly), mambara/sukunan min karar ('he resents"), and
165
Borut Telban J
min ](apaldkan ("he is angry") are expressions telling other people ht what state someone
is. AU these states are closely cormected with care. People respond with resentment and
anger to the experience of "not behtg cared for". If someone cares for you, you experience
happhtess. You can be happy only if someone makes you happy. But if you are alone ht
this happiness and do not share it - which means that you do not care for others - they
wUl experience envy and jealousy, both expressed as resentment. In such a state your
happmess wUl be, to others, oiUy evidence that you are showhtg off your pride. In the
concept of "caring" real happiness is "caring for someone" and 'Toeing cared for". Myers
rightly argues that emotional concepts are major constructs of the Pintupi view of what it
means to be a person as weU as of the pohtical order of Phitupi hfe (Myers 1979:345).
In the first part of this paper 1 have concentiated mahüy on the semantic aspects of
Ambonwari discourse about theh feehngs and thoughts. In tiie second part I want to
discuss two major aspects ht theh relationships: care and resentment. Using ethnographic
material, I shaU attempt to show what it means "to care for someone" and, the converse,
"not to be cared for" in Ambonwari.
CARING
I once asked a man who had two wives, how people behave ht such situations. His
reply Ulustiates the importance of care m the relationship between spouses and co-wives.
The events in this story might easUy have taken a different course; nevertheless, this
sequence shows the expected behaviour under comparable chcumstances.
When a man wants to marry a second woman, he has to be tactful and careful.
During his courtship with the second-to-be, he takes pahts to be particularly kind and
generous towards the fhst. He allows her to use aU his belonghtgs, even those most
personal things in his woven bag otherwise considered his exclusive property. In this
way the second wife-to-be sees that the first one is happy and expects that she wiU be
luce to her. When the new relationship is disclosed, the vUlage counciUor caUs a meeting
ht which the man's wife finds out about the relationship for the first time. But her husband
does not admh tiiat he wants to marry this woman. Marriage is not mentioned at all.
After payhtg compensation (tiie husband, the woman or both pay it to tiie man's wife)
the affah seems to be over. But the second wife-to-be continues to give presents (mainly
fish she catches) to the man, whUe his wife is alert and on guard. But even when she
becomes angry and screams at him, or when her brothers ridicule him, the man remains
quiet. Thus his wife sees that her husband worries about something.
The wife then begins to push her husband around, urghig him to do work (get
fhewood, go to the garden, cut the sago pahn etc.). At one stage the husband opposes
her, sayhtg no. His wife gets angry, teUing him tiiat he only thhtks about the other woman.
The man beats her. Her brothers ask him if the other woman has agahi given him
something. He admits it and shows them a rubber bracelet (the relationship between two
lovers can start only through the exchange of smaU gifts as signs of "feeling Heart"; when
no gifts are exchanged, no one wiU even discuss the possibUity of marriage). The vUlage
court is agaht convened. The counciUor asks the brothers of tiie wife-to-be, if they are
prepared to give her as a second wife to this man. If they agree, tiie first wife is asked. She
166
Having Heart: caring and resentment in Ambonwari, Papua New Guinea
has to give her agreement too, otherwise there wUl be no marriage.
Before she agrees, she wants to know more about her husband's thoughts and
feehngs as weU as more about the women. She tries to persuade her husband to teU her
more about her. He talks about general things , but offers no detaüs. She urges him to
sleep with her and then asks hhn: "Do you stiU thhtk about her? I think you saw her
vulva and because of this you stül thhtk of about her." He rephes that men marry two or
three women, and women do not marry two or three men. Then she reahzes that her
husband is not happy and that he reaUy wants to marry the other woman. She decides to
help hhn. When the women go fishing she gives her future co-whe a basket, a net or a
child to carry. Thus the relationship between the two women starts. Other women wiU
say: "Yes, you two are sisters now." The second wife gives ah her food to her co-wife.
The marriage is arranged and everyone knows tiiat the second whe will come under
the contiol of the first. But tiie man now has to relate equaUy to both: if he brawls at one
wife, she wih drag in tiie otiier so botii can be beaten. The man cannot leave the food
prepared by one but has to eat what they have botii prepared. When tiiey go out together
to make sago flour, tiie man has to carry back two baskets, one for each. The man caimot
separate one wife from tiie otiier, but has to wait untU one of them goes to her parents,
e.g., and then he can sleep witii tiie other.
The wives act as sisters. One whe calls tiie brotiiers of the otiier "brotiier", tiie fathers
"fatiier" etc. Brothers of one wife give priority to the children of the other. Children thus
get two maternal hneages.
The most widely used saying ama wambun ama sßcan is properly tianslated "I
care " for about somebody or sometiiing. This dictum has a great number of meanings
which are tmderstood by feUow viUagers famihar with the chcumstances of a particular
situation. Thus ama wambun ama sikan can mean anythhtg from "I feel", "I am anxious",
"I am worried", "I am sorry", "I am sad", "I am compassionate", "I am longing for", "I am
homesick", "I love". Though not exphcitly said, these feehngs are dhected at someone.
Dhection can be more clearly expressed by a pronotm when the verb becomes tiansitive
(see Telban 1992). What tiie above expressions have hi common is care for (or anxiety
about) somebody or sometiihig. They represents tiie proper response ht the relationship
between people. Uncarhtg is not a virtue. Anyone uncarhtg (and thus mdifferent,
tmconcemed, irresponsible) wUl be considered maman (bad).
This does not mean that aU people at every moment react m the same way. Many
factors htfluence the behaviour of Ambonwari people and their expressions. In the
foUowhtg example 1 wUl try to illustiate the differences between groups and htdividuals
ht tiie village after someone died of whom everyone said he or she "cared about" (was
sad, worried).
There were a ntimber of deaths m the viUage during my stay and I was able to
observe the whole mourning ritual several times. Everyone would say ama wambun
ama sikan and often add tiie word pan (very). I cotUd tianslate this as behtg sad, grieved,
distiessed, worried and by lots of otiier English terms. WhUe it was obvious tiiat tiie
motimers cared about the person who died, it was hnpossible to know "how much" or to
what degree people feU tiiese emotions. The mourning rituals varied m extent (tiiough
not in procedure), dependmg on who the dead person was. There were social aspects
reflecting the kinship sbucture with partictüar htdividual roles and cultural aspects (the
postmortem initiation of a yotmg boy, for example). If I concentiate on the crying during
167
Borut Telban i
the rhght on the occasion of the death of a 12 year-old first-born son of a young man from
the main clan of the viUage (that of the fhst ancestor), I can already show how the
expectation of proper behaviour are almost always disturbed by the feehngs and concenis
of smaU groups and mdividuals. Mourrhng took place as foUows:
1) because of a recent dispute between different houses of the same "house name"
(clan) as the dead (and thus of the same clan) some of the male relatives (related to the
dead as "father" or 'l^rother") did not come to mourn at aU;
2) the closest relatives (mother, fatiier, mother's brotiier, class, mothers, class, father's
father, class, sisters, dancing companion...) cried openly, mucous mixed with sahva
hanging from theh chin; people danced, sang elegies, touched the body and held the
deceased boys's belongmgs;
3) One of the father's brother (a mature man; two brothers were absent) came without
hesitation, cried for an hour and afterwards stayed m ihe house;
4) adolescent ghls (kin from tiie same clan and tiiose related through marriage)
came in a group with towels and T shorts over theh faces, sat near the body, cried for haU
an hour and left;
5) adolescent boys (from the same and related dans) and yoimg men made ready
to enter the house and cry, but tiiey never did;
6) a woman turned off the kerosine lamps and stood between the only one she left
ht and her adult married son so that he could not be seen cryhig;
7) children were sitting aroimd, makmg demands on tiieh mothers, somethnes
fighting and sometimes laughing, but not crying, imtU after midiüght when they feU
asleep.
To simimarize: the anger and resentinent felt by some male km prevented tiiem
from coming to the house where the body was, though tiiey said they worried about the
dead boy; there was obvious grief and consciousness of loss hi tiie second as weU as hi
the thhd instances. In the case of four, five and six, shame was involved. In the case of the
ghls (as they old me), there was a combination of sadness, shame, rehef because they
were hi a group, consciousness of what is proper hi the situation, and the pressure of
others. In the case of the adolescent boys shame almost completely overshadowed theh
sadness, whUe tiieh consdousness of what is proper was outweighed by theh fear of
behig seen to cry. They were understood by their elders; yoimg unmarried people
experience almost paralyzmg shame when they are put hi a position where tiiey are
expected to do sometiiing m pubhc, especiaUy if cryhig is concerned. No one was angry
with them, hi tiie sbdh case ilie motiier tried to protect her son so that he would not be
seen crying by otiiers, and thus would not feel ashamed. ChUdren, as I mentioned before,
are not conscious of the situation (and tiieh ideological concepts of what is proper are not
yet formed). Many more examples could be enumerated, each of them hidividual cases,
featuring individual personalities (quiet, bashful, talkative persons), particular kin
relations, as weU as social and cultural factors, to show how every individual perceives
the world and how he or she responds to it. But as I have said, aU these particularities are
recognized and covered by the concepts of Ambonwari sodety. Thus shame, anger and
resentment ,although they may appear to be tiouble, are aU part of the atinosphere of the
viUage and recognized as such.
168
Having Heart: caring and resentment in Ambonwari, Papua New Guinea
If someone were to enter the mourning house hi the middle of the rhght (the practice
is that relatives cry near tiie body tiie whole night) and see people who are not crymg, he
might ask himself many questions. Is tiiis because the person is ashamed of cryhig hi tiie
presence of otiiers? Is tiie person tired or his grief dhiünished? Maybe tiie grief is so
strong tiiat the person cannot even cry? Is he or she controUmg himself or herself
consciously? Is he or she thmkmg about otiier tiihigs? Perhaps tiie person has stopped
crying because everyone else did so? Maybe he/she does not worry a aU. But Ambonwari
would not ask themselves any of these questions. The closest relatives perceive tiiat
everyone present is sad and worried, hke someone who cares. In the morning many
people will say that they did not sleep at aU ( even if tiiey did), because tiiey grieved so
much. What tiiey say is accepted and tiie mourners appreciate h. The articulated expression
along with the visibly body signs (including simply physical presence) are those which
tell people how somebody feels.
Thus "caring about" is a profound vhtiie which makes people good. "Caring about"
can show itself hi aU khids of situations: giving presents to a boyfriend or a ghlfriend
(like, affection); behig present at moumhig (compassion, grief); visitmg those who are
sick (concern); presentation of gifts, mahdy food, clotiies and tools; and through assist-
ance in buildhig houses and making large canoes. But tiie relationship where care shows
itself most clearly is that of parenthood. This is not estabhshed by "givhig birth" or "behig
a fatiier", but by givhig names and by care. In Ambonwari, children of both sexes often
become gifts themselves, when they are given to tiiose who need a chud ( a boy is given
for the continuation of the hneage; a girl for an exchange marriage; a child to a couple
which cannot have chUdren or when a man or a woman who has remained single. In
these ways people show that they care of those without chhdren. The gift of a chUd is
expected to be returned over generations. But what is more important here is that the
step-parents become "real" parents by naming the chud (every clan has its own personal
names) and by caring for it. If they do not care for the chud, the people from his or her
natal group will take it back, and return his or her name to those who adopted it. But if
tiie adoptive parents care about the child, he or she will caU them by the terms used for a
real mother and fatiier. No one hi the vhlage wiU be aUowed to mention in pubhc anything
about the adoption, even less so the adopted person. If someone breaks this rule, the
foster parents may take hhn or her to court. In tiie majority of cases when a child was
given immediately after bhtii, most of the villagers, hicluding his later bom brotiiers and
sisters, did not even know that tiie chUd was actuaUy adopted. *
"To feel Heart" genuinely represents "the way of the viUage", its sodal dynamics,
pubhc sentiment and ideology, and shows itseU m all khids of sodal arrangements. People
and sphits, aU those who dweU in this same world, encounter each otiier by vhtue of
sohcitude. Ama wambun ama sikan (I care) is tiius a consequence of behig witii one
anotiier. By takhig care of each otiier people dhninish tiie anxiety (tiie constant feehng of
"not behig at home") (see Telban n.d.). To feel Heart (to care) hi Ambonwari corresponds,
6 Adoption and name-giving are more elaborated procedures than I can shov^r here. You cannot adopt
from just anyone (for example from those that you call "fathers" or "mothers"); in many cases a foster mother is
present at birth, cuts the umbilical cord, buries it and later observes all the prohibitions together with the woman
who gave birth. If the foster mother does not have milk (as often happens), she may go through a very difficult
period of preparing food for the baby (squeezed sugar cane, coconut milk, sago porridge, cleaned fish, sago
gmbs).
169
Borut Telban
it seems, to the concept of family {walytja ) among Phttupi Aborigines. This concept
denotes an ideal world of support, generosity, famiharity and warmth (Myers 1979:352).
In the same way h seems to correspond ht its fundamental construction to the condition
of fago among the Ifaluk from an atoU m tiie Caroline Islands, which Lutz (1988) franslates
as compassion, love and sadness. It is the Ifaluk comprehension of positive human
relationships (Lutz 1988:121)
It is well to notice that this "care" is not something that people just "do", but which
they expect from others too. In Ambonwari, where resentment can be very powerful,
"takmg care" becomes an obhgation. In our time with h monetary economy, with more
and more goods behtg imported and people traveUing more, this obligation puts
additional, previously unknown pressures on the individual. As long as others have less,
they are in need of something, and if something bad has happened to them, they are
kanambringra (poor, miserable). People feel Heart (compassion) for others. But if tiie
ofher has more, he or she has to consider those who have less or are in tiouble. Thus not
only deficiency but also wehare has to be adjusted to avoid envy, jealousy and resentment.
RESENTMENT
Human relations with sphits and animals are interpreted through myths and
legends. In a distant past, they say, sphits and animals spoke the same language as people
do. The question arises why did spirits and arhmals stop taUdng? The answer is given in
two short stories:
(1) Bush sphits did not always hide themselves as they do today. Once, they walked
around with human bodies and lived quite a "normal hfe". In a distant past they lent a
coconut sheU witii decorative ou to the people. The people mixed the oh with black pahtt
before gomg to war. However, they forgot to return the sheh to tiie sphits. The spirits did
not say anytiihtg, but felt sukunan (offended, resentinent) and got angry. They thought
that h they talked and were visible to people, fhey would fight with them ah the time. So
spirits hide themselves today, and only from time to time do they take the shape of humans.
But they stiU punish people for theh wrongdoings.
(2) Dogs used to speak in a distant past. Once upon a time, they went hunting with
a man. They foUowed a pig, happed h and caUed out to the man. "We got it, we got it.
Come quicldy and kiU h!" The man came, threw his spear and kiUed the pig. The dogs
were happy and said to him: "Father, you can return, we will carry h back to the camp."
So tiie dogs carried tiie pig on tiieh backs. In the camp they cut it and smoked it. That
same rhght the man copulated with his wife. The dogs saw them and they started
screaming: "You have no shame on your skin, what are you doing tmder our very eyes?
We are ashamed." The man had broken the taboo on copulation by the htmter on the day
he kUls a pig. The dogs felt sukunan (resentment), returned to the village and told
everyone. The man and his wife were ashamed and sought revenge. The wife prepared
food and while the dogs were eating she threw panapinin (a sot of Malay-apple) htto
tiieh snouts. This bereaved tiiem of their abihty to speak and since then dogs can only
bark and howl: "Wau, uuuu." From tiiose times onwards men and women can sleep
together in the presence of the dogs without fearing that they wiU talk about it.
These two tales show that Ambonwari attribute to animals and spirits of the past
170
Having Heart: caring and resentinent in Ambonwari, Papua New Guinea
the very same feehngs and behaviour as to humans, and blame themselves for the changes
which occurred. It may also be seen that aU non-human actors m. these myths experienced
the same bad feelhig - sukunan and reacted to it by abandoning the humans and isolating
tiiemselves from them (as humans stiU do with respect to one another).
The opposite of "to care" is " not to care". If a person does not care about someone
he or she should care about, he is considered bad. As a reaction to "not being cared for by
someone" Ambonwari experience a sense of msuh or affront and wUl react to it with all
those external expressions which correspond to sukunan or mambara (botii meaning
resentment). Neither expression is used with the verb "to feel" nor are they referred to
Heart. They are used witii the verb kay-, probably tiie most frequently used verb hi Karaw-
ari vernacular. It holds several meanings: to stay, remahi, be, exist, live (at tiie same time
tiie noun laj-holds the foUowhtg meanings: behtg, habit, way, ritual, fashion, custom;
kay- can also mean canoe, the most important material object hi Ambonwari society). .
Thus it may be said that mambara and sukunan represent a state. To simplify I tianslate
these states as "resentment" or "behtg affronted", but one should keep hi mhid that
sukunan/mambara min karar (he is/stays resents) combhie aU kinds of emotions or
feelhigs such as envy, jealousy, spite, self-pity, offence, frustiation and depression, for
which Ambonwari do not have special words. People wiU never say that they resent
someone/something but someone else wiU say it for them after noticing tiieh behaviour.
This state of "feelmgbad" arises when, perceivhtg the world, someone feels/sees/hears/
knows that he or she has been wronged (left out, forgotten, reproached for something
that he or she did not do, gossiped about...). It is an affective response to bemg left out of
something others share, to being excluded from joint activity or excommunicated. In
short: to "not behtg cared for". The paraUel witii popokl among tiie MeJpa (Stiathem
1968) and to unuweweinKalamia (Young 1983) is obvious. It seems to me that at a very
general level tiiis relationship between "care" and hs lack has a powerful htfluence on
relationships and behaviour aU over Papua New Guhiea. WhUe the meanhig of "to care"
can be easUy understand by a non-Papua New Guhiean, the expression "not to care"
should be looked into more closely. For this reason 1 wiU discuss the condition of
resentinent hi more detaU. The foUowing example, told to me by my friend Juhan
Kapyamari Yangan, is one of many:
Wasapik amanan mambara minma karandukun bini anay sapina
YOUNGER BROTHER MINE OFFENDED HE STAY SO/LIKE THIS FATHER
NOT-HE-ME
My younger brother was upset (offended): "My father did
anandukun payn wurum. Sayn min any bini mi wara kupan bini
GIVE BETEL NUT CLUSTER BUT HE FATHER SO YOU NOT BIG/OLD SO
not give me a cluster of betel nuts." But the fatiier (spoke) thus:
kamban anakirpayn wurum.
I - YOU GIVE BETEL NUT CLUSTER
"You are not a big man tiiat I wiU give you a cluster of betel nuts."
171
Borut Telban :
Min bini ama ama wapaylcarpaymbiambina. Sayn min anay
HE SO 11 CLIMB ON THE BETEL NUT PALM BUT HE FATHER
He (spoke) thus: "I climbed on the palm." But the father
Icwasambin yanma Icurandulcun. Mba minma yajn/ulnun sulcunan minma
GET UP HE - HIM BEAT SO/ENOUGH HE CRY RESENTMENT HE
got up and beat hhn. So he cried, he stayed resentful.
karandukun min pirma simindukun binisambin ama wara ama
STAY HE HE - HIM SAY SO LATER LATER I NO I
He said so: "In the future I wUl not chmb anymore to get betel nut."
wapaykayHrpayn aurarin. Mba min sukunan karan
CLIMB - STAY BETEL NUT WANT TO GET SO/ENOUGH HE RESENTMENT
STAY/BE
So he stayed, offended,
min wara minwa wapaykaynjukun. Sayn mbayamba miruna
HE NOT HE CLIMB BUT ENOUGH NOW HE
he did not chmb (the palms). But now he
yangan wapaykaykanpayn aurarin.
AGAIN CLIMB BETEL NUT WANT TO GET
agahi climbs (pahns) to get betel nuts.
Someone who feels affronted is said to be mambara (meanmg short-lastmg
resentment). In the village, one can often hear someone saying amanok{me too) when he
or she wants to join others who are going somewhere, doing something (like playing) or
getting something (his or her portion of food). Mambara occurs among chUdren aU the
time and theh parents and other relatives constantly have to coimteract it by showing
that they care. It is considered that yoimger chUdren, "not having Heart", are aUowed to
some extent to demand tilings at tiie experte of theh elders. When a chUd does not get
enough meat witii its sago porridge (whUe others, in his ophhon, do) it wUl try to extort
more. Quite often a child threatens otiiers (those he reasonably expects to care about
him) by sayhig: "AU right, I'U go stiaight to tiie doorway and faU down from tiie house:"
When the three-year old Sangirmari did not get from his mother something he wanted,
he started to beat his seven-montii old sister Maya, which his mother was breast-feedhig
m her lap. Siblings and parents try to soothe this kind of resentment quickly, either by
giving the chUd more or by making promises. A different case arises when a sibling eats
aU the food without sharing it with others. The others wiU talk loudly about how bad she
or he is, does not care, does this aU the time etc., and the chUd wUl shortly feel ashamed
of its doings. But if only one chUd is left out, h wUl start cryhig or be on the verge of
cryhig. When others caU it later to jom them and get the same thhig, it wiU not even look
172
Having Heart: caring and resentment in Ambonwari, Papua New Guinea
at ttiem and wdl not approach. It may even say patheticaUy: "It does not matter, you can
take h aU, I don't care about it," and wiU walk away.
]n those who experience sukiman, a long-lasting condition of resentinent, tihs may
lead to broodmg anger and revenge. Accordhigly, tiiere will always be someone trymg to
comfort such a person. Ambonwari often find tiiemselves caught between two people
who are angry witii one anotiier, and tiieh km relationships are such that tiiey cannot
help either of them.. Brothers can, for example, johi opposite sides hi a quarrel or fight.
Let me present some more examples. A young man who was always able to find
work (and thus had money) was married to a young woman. After she gave bhth to a
stiUbom baby she was seen gohig around with other men. Her husband kicked her out
of tiie house. Some she months later anotiier ghl displayed a likmg for tiiis yoimg man
and he did not object. His ex-wife became obviously jealous, her pride was hurt. I
emphasize once more that Ambonwari do not have words for such "emotional feehngs"
as jealousy and envy. They said that she "worried" about hhn, stiU "cared" about him (she
feh Heart). She developed sukunan (resentinent) thinking that her ex-husband was still
hers and tiiat no other woman should get him. One evening she attacked her rival (not
her ex-husband!) witii a pocket knife and cut her face badly. The man stayed completely
out of the quarrel which was brought to court.
A simüar case, but one where tiie threats were not reahzed, happened when a ghl
who had remamed shigle for some time feh sukunan after another girl married a man
who - m her opinion - should have married her. Considering sodal "rules" she was right.
The girls were from fraternal clans and tiie elder should have had priority rights. But as
Ambonwari now foUow "free marriage", people let tiiem dedde themselves. She walked
aroimd the vhlage threaterhng to sbike the ghl with a bush knife and complaining that
she had been wronged. Nothhig happened. Though in this case the man was aheady
married, he again stayed out of the matter, but it produced fierce reactions from his wife's
kin. Other women said of the older girl: "She is not a real woman. If she were a real
women she would do h. But she is not." The ghl, however, persisted and after sk moths
the man left his wife for her.
Both of these cases feature a motive for sukunan. There were past events affecting
tiie above relationships; sodal alhances between "houses" and groups; promises and hes
between tiiose hivolved; hivolvement of others; shame and pride; the fear among ghls
(and to a lesser extent among boys) of being left alone.
There were many other aspects defhhng tiie perception of the world around for
every shigle ador hi each case, and for tiiose who merely observed them (includhig myself).
It would be impossible to hivestigate every smgle aspect for every shigle person. And
Ambonwari certainly do not hivestigate them because they are part of tiieh world and
people are more or less famihar with such situations. What tiiey do hivestigate (hi the
forum of court) are tiiose important facts tiiat were hidden by the actors.
I showed above that tiiose emotions which we call envy, jealousy and self-pity, and
for which Ambonwari do not have words, reveal themselves as a state of resentment. In
tiie foUowhig discussion I have to indicate fhst, how we explahi these feehngs hi our
own sodety. The defmitions are from The Shorter Oxford Enghsh Dictionary on Historical
Prindples.
173
Borut Telban
ENVY - to wish oneself on a level with (another) in some respect, or possessed of
(something which another has).
JEALOUSY - troubled by the behef, suspicion or fear that the good which one deshes
to gaht or keep for oneself has been or may be diverted to another; resentful towards
another on account of known or suspected rivalry.
RESENTMENT - an indignant sense of injury or insult received, or of wrong or
affront done to some person or thing to which one is attached.
- a strong feeling of iU-wiU or anger against the author or authors of a wrong or
affront; the martifestation of such feehng agahtst the cause of h.
In short, envy and jealousy are both related to the desire to have or to be somethhtg
someone else has or is, whUe resentment is the reaction or response to behtg wronged
(somethhtg that was or I supposed to be mine was diverted to someone else).
In Ambonwari an everyday achievement is successful fishhtg. If someone has fish
ht his canoe and I paddle by and see them, he has to give me some.' If he does not, I wiU
not feel envious or jealous because of his fishing success, but resentful and offended or
even angry. If he conthtues to keep everythmg for himself, I wül caU hhn karisikin (stingy,
Ut. strong) and maman (bad). I whl say that he is sandikambayn amindar (a man who
eats alone aU the thne) that min panatna or min pasa (he is hnportant to hhnself oitly). If
he happens to be very successful for a long period and does not change his stingy habit I
wül teU others how bad he is. Some other people wiU probably say the same and soon he
wiU get sick, or some young boys or men wül steal things from his garden, his betel nut,
his tools or whatever. But this does not mean that people just give away whatever they
have. Given thhtgs are remembered and requhe reciprocity. I was told shortly after my
arrival that I should not treat everyone who is sick, not take or give away prints, not give
tobacco to those who did not brhtg me food. I was told this by the very people I stayed
with daüy and who were constantly askhtg me for things they wanted from me.
Young boys and ghls learn generosity from chudhood. They are weU "organized"
when they go fishing together or looking for eggs of wüd fowl. After they return from
such "gathering" trips theh stories go as foUows: "I found an egg fhst and gave h to
Sangirmari. Kaptm fotmd two, gave me one and one to Imbianmari. Sangirmari found
four and each of us got one. I got two more and gave them to Kaptm and Imbianmari.
Thus each of us had two eggs. When we fotmd two more we decided to cook them in
leaves and eat hem." In everyday hfe such stories are heard aU the time among children
and among adults too.
Resentment is feared, as I have aheady shown, m relationships between htmians,
between humans and sphits and between sphits themselves. One of the first things a
youngster is told when entering the men's house for tiie first time, is that he should not
7 This is not only between close kin but more or less throughout the whole village. Of course one does
not expect to get fish from poor people, from a married woman/man paddling alone (if I am a man/woman) or
from people one does not talk to very much, and so on. On the other hand, there are relatives one seeks out to
give fish to (a man's sister's children for example). Raymond Fv^va. Primitive Polynesian ^co/jo/njdescribes
simüar variable "obligations" among a group of fishermen (cited in Schoeck 1969:30).
174
Having Heart: caring and resentment in Ambonwari, Papua New Guinea
have sex ht certaht designated "ancestral places of spirits". Such places represent a habitat
where sphits dweU and the spirits would feel msulted and wronged. How they take
revenge and ptmish people, can be seen on two carved posts ht the main men's house: on
the fhst a huge snake bites a man's penis, on the second a snake enters a woman's vaghta.
Although people understand that a bushtess can be successful only if goods are
paid for and not given from a store free of charge, owners continuaUy have to give them
either on indefinite loan or for nothing. Thus, aU businesses in Ambonwari collapse shortly
after they begin. If one does not foUow the "good way" of giving thhtgs away, someone
wiU break htto the store and steal the goods. Simüar situations catch tiie eye hi hidividual
houses. People are afraid of visitor's demands and hide most of tiieh possessions such as
money, clothing, fuel, tobacco, i.e. mostly recently httioduced goods. They do not want
to give tiiem away but they are also afraid of the resentment of those who might see
tiiem. When visitors come near the house (they never it without invitation) the house
owner wiU usuaUy repeat several times that there is no food hi the house, pan kaya
(very-nothing), apia kambra apia san (we stay nothing), that they have eaten plain sago
porridge, kambra karis (nothing porridge). And the visitor wiU reply that it does not
matter, wara mariawk (no talk), that it is O.K. They will share betel nut and depart with
good wiU.
The subjects mentioned above are famüiar. Hehnut Schoeck refers to Eric Wolf's
concept of "histitutionahzed envy" among peasant communities m Latin America. The
ubiquhous fear of such envy "means tiiat tiiere is little possibüity of hidividual economic
advancement and no contact with the outside world tiirough which tiie community might
hope to progress. No one dares to show anythhtg that might lead people to thhtk he was
better off (1969:47). Although this applies to Ambonwari as well, the notion of
"institutionalized envy" shoiüd be used with care. I think envy is so primordial (Foster
(1972:165) calls h a panhuman phenomenon), tiiat it is "histitutionahzed" to some extent
hi every society, i.e. it is either institutionaUy suppressed or recognized and accepted.
What seems important to me are tiie social dynamics which mcorporate envy mto theh
structure. Such s social sentiment becomes part of everyone's Heart. Ambonwari do not
say "She envies him" or "She feels envious", they say "She is m a state of resentment".
Such a state, experienced tiirough the hiteraction between people, forms, hifluences and
artictüates aspects of social and cultural hfe which then become histitutionahzed.
Epstehi (1992:266) depicts the Tolai as strikhigly different from those societies which
Schoeck considered to be envious. He says tiiat on the GazeUe Peninsula tiie deshe to
achieve and to compete outweighs tiie risk of becoming tiie object of someone else's
envy. However, Epstehi talks about "competition between Tolai communities", whüe Wolf
and Schoeck discuss "hidividual economic advancement" witiiht one community, hi short,
tiiere is a great difference between behaviour inside tiie viUage (among your own foU;)
and between vUlages. The social dynamics I have discussed hi tiiis paper derive from
and guide the relationships between those who are hi hithnate daüy communication.
People from other viUages are "others" and other social sentiments, ideologies and
dynamics are associated with these relationships.
175
Borut Telbar\ )
REFERENCES
ARMON-JONES, C. 1986. The Social Functions of Emotion. In R.Harré (ed.). The Social Construction
of Emotions, pp. 57-82. Oxford, New York: Basil Blackwell.
BARNES, H. 1984. Sartre on the Emotions. Journal of the British Society for Phenomenology
3-15.
BATESON, G. 1958. Naven. London: Wildwood House.
BUDD, M. 1989. Wittgenstein's Philosophy of Psychology. London and New York:Routledge.
COSER, L.A. 1961. Max Scheler: An hih-oduction. ta M. Scheler, Ressentiment, pp. 5-32. New York:
The Free Press.
DANTO, A.C. 1991. Sartre. Second edition. London: Fontana Press.
EPSTEIN, A.L. 1984. TheExperienceofShame in Melanesia: An Essay in the Anthropology of Affect.
Occasional Paper No. 40. Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland.
-1992. In the Midst of Life: Affect and Ideation in the World of the Tola! Berkeley: University of
California Press.
FAJANS, J. 1985. The Person in Social Context: The Social Character of Bainmg "Psychology", ta
G.M. White and J. Kirkpatrick (eds). Person, Self, and Experience: Exploring Pacific
Ethnopsychologies, pp. 367-397. Uitiversity of CaUfomia Press.
FOLEY, W.A. 1991. The yimas Language of New Guinea. Startford University Press.
FOSTER, G .M. 1972. The Anatomy of Envy: A Study m SymboUc Behaviour. Current Anthropology
13(2): 165-202.
HARRE, R. 1986. An Outlme of the Social Constructionist Viewpomt. ta R. Harré (ed.). The Sodal
Construction of Emotions, pp. 2-14. Oxford, New York: Basil BlackweU.
HARRE, R. and R. FINLAY-JONES. 1986. Emotion Talk across Tunes, ta R. Harré (ed.). The Sodal
Consbruction of Emotions, pp. 220-233. Oxford, New York: Basil Blackwell.
HARRISON, S. 1990. Concepts of the Person in Avatip Religious Thought, ta N. Lutkehaus et al.
(eds), Sepik Heritage: Tradition and Change in Papua New Guinea, pp. 351-363. Bathurst:
Crawford House Press.
HEELAS, P. 1986. Emotion Talk across Cultures, ta R. Harré (ed.). The Sodal Construction of Emotions,
pp. 234-266. Oxford, New York: Basil BlackweU.
LEVY, R.1.1973, Tahitians:Mind and Experience in the Sodety Islands. Chicago: University of Chicago
Press.
-1984. Emotion, Knowing aind Culture, ta R.A. Shweder and R.A. LeVme (eds). Culture Theory:
Essays on Mind, Self and Emotion, pp. 214-237. Cambridge: Cambridge University Press.
h\JlZ,C.19?&.Unnatural Emotiorjs: Everyday SentimentsonaMicronesianAtoUandtheirChallenge
to Western Theory. Chicago: The University of Chicago Press.
MYERS, F.R. 1979. Emotions and tiie Self: A Theory of Personhood and Political Order among Pintupi
Aborigmes. Ethos 7(4): 343-370.
-1986. Pintupi Country, Pintupi Self: Sentiment, Place and Politics among Western Desert Aborigines.
Washmgton, DC: Smithsonian Institute Press.
OHNUKI-TIERNEY, E. 1984:. lUness and Culhue in Contemporary Japan: An Anthropological View.
Cambridge: Cambridge University Press.
READ, K.E. 1955. Morality and the Concept of the Person among Gahuku-Gama. Oceania 25(4):
233-282.
ROBARCHEK, CA. 1979.Leammg to Fear: A Case Study of Emotional Conditionmg. American
EOmologJst 6:555-567.
ROSALDO, M.Z. 1984. Toward an Anthropology of Self and Feeling, ta R.A. Shweder and R.A.
LeVine (eds). Culture Theory: Essays on Mind, Self and Emotion, pp. 137-157. Cambridge:
Cambridge Urüversity Press.
SARTRE, J.P. 1948. The Emotions: Outiine of a Theory. New York: Citadel Press.
SCHELER, M. 1961. Ressentiment New York: The Fr«e Press of Glencoe.
SCHEPER-HUGHES, N. and M. LOCK. 1987. The mindful body: A prolegomenon to future work
m Medical Anthropology. Medical Anthropology Quarterly ij^ew Series) 1:6-41.
176
Having Heart: caring and resentment in Ambonwari, Papua New Guinea
SCHIEFFELIN, E.L. 1985. Anger, Grief and Shame: Toward a Kaluli Ethnopsychiatry. In G.M. White
and J. Kirkpatrick (eds). Person, Self and Experience: Exploring Pacißc Ethnopsychologies,
pp. 168-182. University of California Press.
SCHOECK, H. 1969. Envy: A Theory of Social Behaviour. London: Seeker and Warburg.
SCHWARTZ, T. 1973. Cult and Context: The Paranoid Ethos in Melanesia. Ethos 1(2):153-174.
SOLOMON, R. C. 1980. Emotions and Choice, hi A.O. Rorty (ed), Explaining Emotions, pp. 251-281.
Berkeley: Urüversity of CaUfomia Press.
- 1981 Sarh-e on Emotions. In P.A. Schilpp (ed.). The Philosophy of Jean-Paul Sartre, pp. 211-228.
Carbondale: The Library of Living Philosophers.
STEPHEN, M. Dreaming and tiie Hidden Self: Mekeo Definition of Consciousness, hi G. Herdt and
M. Stephen (eds), 77?eiJeÄ^busima^aÖbi? in AAew^Giiinea, pp. 160-186. Rutgers University
Press.
STRATHERN, M. 1986. Popokl. the Question of Morality. Ma/z/mc^6:553-562.
TAYLOR, J. 1987. Tango. CulturalAnairopology2{i):m-9'i.
TELBAN, B. 1992. The Grammar of Karawari, East Sepik Province, Papua New Guinea. UnpubHshed
ms.
- n.d. Fear of Being Seen and Fear of the Unseen in Ambonwari, Papua New Guinea. In Barnes R.,
Banks M., Morphy H. (eds). Anthropology of Pear, Oxford University Press (in press).
WIERZBICKA, A. 1986. Human Emotions: Universal or Culture-Specific? American Anthropologist
88:584-594.
WIKAN, U. 1989. Managing the Heart to Brighten Face and Soul; Emotions in Balinese Morality
and Healtii Care. American EÜmologistl6(2):29'i-312.
YOUNG, M.W. 1974. Private sanctions and public ideology; some aspects of selfhelp in Kalauna,
Goodenough Island. In A.L. Epstein (ed.). Contention and Dispute: Aspects of Law and
Sodal Control in Melanesia, pp. 40-66. Canberra; Australian National University Press.
- ViiZ.Magidans ofManumanua: Living Myth in Kalauna. Berkeley; University of California Press.
177
BESEDA o AVTORJU
Borut Telban, mag., po osnovni izobrazbi
farmacevt, se je v svojem podiplomskem študiju
posvetil antropologiji. S krajšimi premori je od
leta 1985 pa vse do srede 1992. raziskoval med
domorodci Papue Nove Gvineje. V tem obdobju
je napisal več člankov, od katerih je najpo-
membnejši People, Illness, and Plants: Ethno-
medicine in The Highlands Fringe of New
Guinea. To je bil tudi naslov njegove magistrske
naloge. V Oxfordu je imel letos otvoritveno
predavanje na temo strahu, trenutno pa
zaključuje doktorat na Research School of Pacific
Studies na Avstralski državni univerzi.
ABOUT THE AUTHOR
Borut Telban. M.A., is a pharmacist by
training but has dedicated his post-graduate
work to anthropology. Between 1985 and mid
1992 (with short intervals) he performed
research among the aborigines of Papua New
Guinea. During this period he wrote several
articles, the most important being People,
Illness and Plants: Ethnomedicine in the
Highlands Fringe of New Guinea, which is also
of his Master of Arts' thesis. This year, he held
an opening lecture in Oxford on the theme of
fear and is presently completing his doctorate's
thesis at the Research School of Pacific Studies
of the Austrahan National University. ^
178
HINDU MOTHER-GODDESS CULTS IN THE
CARIBBEAN
Steven Vertovec !
IZVLEČEK
Med indijskimi priseljenci na Trinidadu
so se obdržali trije kulti »boginje matere«,
poosebljene v boginjah Parmeshwari, Kak m
Sipari. Gre za oblike ljudskega čaščenja, ki imajo
bolj ali manj ekstatičen in personalističen značaj
pomembna pa je zlasti njihova kurativna
funkcija.
ABSTRACT
Hindu migrants in Trinidad have main-
tained three cults of "mother goddesses ",
embodied by the goddesses Parmeshwari, Kali
and Sipari. These are popular forms of devotion
of a more or less ecstatic and personalistic
nature, important above all because of their
healing function.
The North bidian countryside is dotted with shrines and cuh centres to rrdnor
goddesses (ultimately conceived to be part of one Mother Goddess) who are usually
associated with particular heating abhities. These shrines and cults are mahitained by
non-Brahman - often even low caste - religious practitioners. Despite the fact that these
run agahist the grahi of Brahmarhc Hmduism, it is not surprish\g that hi India such
phenomena are profuse given their spread over vast regions, the size of low caste
populations tiierehi, and tiie sheer heterogeneity of ritual tiaditions among Hindus. Yet
non-Brahmanic shrines and cults devoted to motiier goddesses are stiU to be found among
Hindus hi the Caribbean one hundred and fifty years after migration and hitervening
sodo-rehgious processes hi which caste identities have largely attenuated and m which a
shigle, Brahmarhc tiadition has come to dominate ritual activity.
In order to replace the African slaves who were freed between 1834-8, the Caribbean
witnessed large scale migration of Indians under schemes of mdentured labour (see Tmker
1974; Clarke, Peach and Vertovec 1990). A total of 238.909 hidians arrived between 1838-
1917 mto what was tiien British Guiana, 143.939 hito Trhhdad between 1845-1917, and
34.304 hito Surinam or Ehitch Guiana between 1873-1916. Jamaica, Grenada, Martinique,
Guadeloupe, and otiier islands received smaUer numbers during tiie latter hah of tiie
nmeteentii century as weU. In each case, Hmdus formed the overwhehning majority of
migrants (around 85%). Subsequently only between a fiftii and a tiihd of these migrants
to tiie Caribbean returned to hidia, leavhig populations of considerably size especiaUy hi
tiie three soutiiemmost territories.
Between the time of their introduction to the region and today, Hmduism -
179
Steven Vertovec
hallmarked hi India by a tremendous diversity of regionally varying beliefs, rites, deities
and caste-specific tiaditions - has been tiansformed into a largely xmiform complex (van
der Veer and Vertovec 1991, Vertovec 1992, m press). This Caribbean Hindu complex is
marked by a hmited, "orthodox" corpus of behefs and activities overseen by Brahmarhc
contiol of centiahzed orgarhzations, schools and temples. Yet Hhidu tiaditions outside
of this "official" corpus continue to be practiced, largely because of beliefs surrormdmg
theh efficacy due to divine intervention. The three mother goddess tiaditions described
here among Hindus in Trirhdad, have been maintained over generations as peripheral,
"non-orthodox", even pubhcly disdained sets of behefs and rituals which nonetheless
continue to be part of the lives of Hmdus.
HINDU MOTHER GODDESSES
Durga is cor\sidered by most Hhidus hi Trhhdad to be the general embodiment of
the Divme Mother, or female aspect of God. Most Hindus harbour vague beliefs about
tiie relation of Ehirga to otiier goddesses (mamly Lakshmi, Saraswati, and Kali): when
asked, hidividuals wUI ultimately hisist tiiese are aU parts of the same goddess; some
persons can even cite scripture oxPuranic tales with reference to this. For example, when
one Hindu priest had to use a Lakshmi murti to do Saraswatipuja in the local Hindu
school in Trinidad, since a child had brought the wrong one, he shrugged, continued his
ritual procedures and simply remarked "same thing, same thing."
In prayer and ritual practice, however, each goddess is addressed as separate. There
are prayers directed towards aU female deities {devis), and one sometimes hears of
devotions to "the rhne devis' or "shaktis" (cosmic energies, associated with the Mother
goddess) or "the rhne Lakshmis". Beliefs concerning the multiple marhfestations of
goddesses characterize the flmd and indeterminate nature of lay ideology in Trinidad
Hinduism. Though these coUective sets of devis are regularly propitiated, rare is the
villager who can name more than a few of them (two pundits, however, hst the former
nine as Bhagwati, Bhegia muJdii, Bhumawati, diiti-amasfa, Bharbhee, Tara, Htmeshwari,
Vidya and Mahakali, and tiie latter as Gaja, Veera, Dhanya, Adhi, Sathana, Vijya, Aiswarya,
Dhana, and Sliri Laksluni Narayari).
Kali, m particular, has a very ambiguous place: she is somethnes regarded more
importantly as a consort of Shiva than an aspect of Durga. ÄaZr'maintahis a somewhat
forbiddhig reputation hi Trinidad, particularly because she is associated with blood
sacrifice. The three tiaditions described here are locaUy equated witii Kah : altiiough
faithfully engaged hi by devotees, these tiaditions are looked about (upon) by many
Trinidadians - Hindus and non-Hindus alike as stiange or sinister due to this Kali
cormection.
PARMESHWARI
Parmeshwari, who is associated witii Chamars or rmtouchables, is considered a
"sister" or "maihfestation" of Kah. The relation to Kah is rather vague, however, as are
most shaktioT goddess-related concepts. Klass (1961:172-4) describes Parmeshwari rites
enthely in terms of Kah, but also notes theh reference to 'other goddesses - the "seven
180
Hindu Mother-Goddess cuhs in the Caribbean
Čamar recitira molitve boginji Parmešvari,
medtem ko drugi moški pripravljajo prašiča za
žrtvovanje in ženske čakajo, da pridejo na vrsto
za darovanje. ¦ A Chamar man recites prayers
to the goddess Parmeshwari^N\('^e other men
prepare a pig for sacrifice and women wait for
their chance to make offerings.
sisters".' Yet Planalp (1956:166-8), who conducted research ht a vülage of Uttar Pradesh,
provides a myth suggesting that Parmeshwari was historically a Chamar ghl, devoted
to Parvati{Shiva'sconsort, and therefore coextensive with Äairand the Mother Goddess)
who was eventuaUy herself deified. Throughout large areas of North htdia she eventuahy
became associated with Chamars and theh particular form of goddess devotion.
The sacrifices should be conducted annuaUy by a consortium of Chamar famihes,
and by each separate Chamar family on the occasion of a birth or the marriage of a son. If
of the collective sort, prior to the rites a set of Chamar women go from house to house ht
the viUage, banging a drum and singing a special song whüe collecting contiibutions
toward tire ritual expenses (the donors - who may aU be Chamars - subsequently share ht
the goddess's favour).
Parmeshwari sacniio can be performed by any man knowledgeable of the rites,
with tiie assistance of one or more others (especially to hold the massive pig). The sacrifice
should be performed on a boundary between two plots of land: this is an indication of
tiie rite's tmorthodox and tiierefore magically powerful nature). But most of tiie same
items as for a more orthodox Durga Puja are offered: this includes lepsi (a glutinous
paste) and sohari (a type of bread), neem leaves, and dhar (a hquid mbcture of camphor,
clove, doob grass, hibiscus flowers, sindhus, saffron, neem leaves, sugar rice and water).
Other offerings here include onion, garlic, cumin, and salt - all considered tamasic
substances (that is of the lowest order of the three gunas or universal substances - thereby
further indicating Parmeshwari's lesser status compared to deities of the Sanskritic or
Brahmarüc pantheons). These offerings are set on tiie runepaan leaves, representing the
"seats" of the various related goddess manifestations.
After a wooden stake is anohtted, the heart of the pig is quickly pierced. Any
participant may tiien pour dhar on the dead animal's head, and offerings of rum and
181
Steven Vertovec
cigarettes are set before it. Traditionally at this point the goddess would "possess" or
become present in the pujarioi ritual practitioner, and healhig dhectly at the hands of
the deity could occur. Today this is less a part of the rites, whUe devotees stiU engage ht
offerings and prayer often with a mind to gain heahng for themselves or theh loved
ones. The lepsi snA sohari, pork meat, and alcohol are later consumed as holy food in a
feast htvolving all who contributed, regardless of whether they were present at the sacrifice.
Although many other Hindus and non-Hhtdus think of Parmeshwarisacn&o as
baleful and ominous, participants in no way see the rites in this way. (Nevertiieless, durhtg
the course of one of s\ich.Parmeshwariri\.e, a participant gestured to an "ortiiodox" Hindu
temple down the road to which aU belonged, commenting about tiie sacrifice and the
temple, "We mushi't mix this and that.")
Chamars believe they have a duty to propitiate Parmeshwari, who they beheve to
be theh special group deity or kuldevata. It is an essential part of who they are and how
they have descended. "This is the way the old people did tiihtgs," says one man of the
rites and his forebears, "so this is the way we do h." But by far most active participants
these days are over forty years of age; they lament the fact young people currently have
no deshe to maintain these kinds of non-orthodox tiaditions, and they are fearful of the
eventual loss of Parmeshwari saca^ce in Trhddad.
KALI MAI PUJA
Kali Mai Puja ht the Caribbean consists of the most characteristic set of Hhtdu rites
practiced by South htdian-descended Hindus, caueaMadrassis (after theh port of original
embarkation from India, Madras). It is particularly prominent in Guyana, where it has
conthtuaUy flourished shice tiie days of plantation htdenture (see Pfhlhps 1960; Khan
1977; Bassier 1987; Shtgaravelou 1987, III: 73-83). ht Trmidad, however, Madrassi rehgious
activity of all sorts was selectively suppressed by white coloihal authorities and Hindus
tiiemselves: Madrassis' ecstatic rites of spmt possession and firewalking were regarded
as the most extieme forms of heathenisms by the former, whüe the latter, htcreashtgly
"orthodox" North Indian-descended majority regarded Madrassis' rites of blood sacrifice
as especially "low" rehgious modes of practice.
Where Madrassis settled htdividually amongst North Indians, the disthtct South
Indian styles of Hinduism gave way to the developing mainstieam forms. In Surinam,
this Kali-iocüssea tiadition never existed ht any pervasive form mahtly because the
population lacked South Indians; in Trmidad, h remahted only in isolated pockets where
Madrassis had settled in number. But in Guyana, KaU Mai puja became a sigihficant
Hindu tiadition parallel to the mainstieam. Brahman-dominated one ( this is especiaUy
the case ht Demerara, which is home to a large population of South Indian descendants).
In Guyana, Kali worship was increasingly standardized in the 1920s and 1930s
under the dhection of one Kistima Naidoo, then the rites apparently waned in the 1940s
and 1950s before undergohtg a significant renewal since the 1960s under the htfluence of
pujari]w\es Naidoo. There are now esthnated to be some one hundred ifai?'"churches"
(koeloos) throughout Guyana, exhibiting a number of variations from the core set of rites
popularized by James Naidoo (Bassier 1987). The Guyana Maha Kali Religious
Organization is one formal body to have been estabhshed to oversee activities within
this tiadition.
182
Hindu Mother-Goddess cults m the Caribbean
Only m the few places h\ Trhhdad where a large number of Madrassis settled
together, did socio-rehgious activities hke Kali Mai puja continue m any mstitutionahzed
manner. By tiie end of tiie 1960s, such practices were qihte rare, hi tiie early 1970s, however,
two Madrassi Trinidadians (each of whom had family connections in Guyana)
hidependently set up Kali Mai centres in tiie island (one, hi tiie Nortii, tiie otiier hi the
South). Both had been disciples of the most prominent Kalipujaris (priests) hi Guyana,
James Naidoo. These centies now rival each other; theh foimders are not on good terms.
Meanwhüe, anotiier centie of ÄaZr'worship unrelated to eitiier of tiiese men has been
founded hi Cential Trhhdad; but this is not quite as popular as the other two, for possession
is not as dramatic, nor is blood saaifice conducted.
Every Sunday, people from aU over Trhhdad come to the two main centres, seeking
help for physical or personal problems (hicludhig skhi disease, epüepsy, suspected
possession, marital disorder, depression). Specific offerings are made at a number of
murtis, or images of deities. The gods and goddesses represented at Trinidad Kali Mai
centies mclude a imique combhiation of "orthodox" (Sanskritic and Brahmarhc) deities,
such as Krishna, Hanuman, Ganesha and Durga, and Madrassi deities worshipped no
where else hi tiie island, hicludhig KoteriMata, Sangani, Madra Vtan, and Munishprem.
Kah Mai {or Badra Kali, her name hi an especiaUy fierce form), however is tiie cential
focus of worship. Sangani, Madra Viran and Munishprem aU demand rum, blood and
cigarettes as part of thehprasad, while Mother Kali (KahMai) takes blood. Blood sacrifice
to Kali Mai oiten requhes the one she possesses to drhik blood directly from the body or
head of a decapitated cock or goat.
The ritual sequence hicludes a series of offermgs and songs to various deities.
Med obredom Kali Maipudja izvajalec obreda, ki ga je obsedla boginja, pije kri z glave žrtvovane
koze. ¦ Ehiring Kali Mai puja, a ritual practitioner who is possessed by the goddess drinks blood
from the head of a sacrificial goat.
183
Steven Vertovec
climaxing with a rapid succession of cock and/or goat sacrifices (brought as votive
offerings by various participants seeking spiritual help). Possession by one or two lesser
deities (usually KoteriMata and Munishpiem) as weh as by Motiier Kali herself ensues,
sendhig one to three regular pujaris (of either sex) hito altered states of consdousness.
The possessed hidividuals graduaUy come under contiol, each subsequently offering
dhect consultation, exorcism, or hands-on heahng - as a deity mcamate - to any and all
who wish, waiting theh turn whhe standing in a lengthy queue. Much of the advice
supphed by the temporarily present deities concerns devotion to them, fasts, and offerings
tiie supphcant is reqxhred to make subsequently at home or on the foUowhig Simday(s)
at the centie. The tales of miraculous cure, told by participants, are plentiful.
KaliMaiorures m Trinidad are anomahes: tiiey grew hi popularity precisely at the
thne when a unitary "offidal" Hinduism was rapidly increashig hi hitensity and activity.
Perhaps these centies represented an outlet for people drawn to ecstatic, personahstic
and miraculous forms of rehgion while otiier forms of Hmduism were becoming more
methodical, coUective, and doctrinal. The fact also remains that tiie period of growmg
popularity of Kali Mai puja was also the time of vast social changes throughout Trinidad:
new relationships, new pressures, new anxieties were part of the coimtry's overrhght
"moderrhzation". The avaUabUity of the kmd of charismatic rehgion offered to Hindus by
KaliMaiceatxes (as by Christian Pentecostal sects for otiiers) provided the khid of dhect,
hnmediate salvation or cure many people deshed - witii the particular characteristic of
behig within an accessible Hmdu context.
Most village Hindus know of the existence of the Kali Mai centies, or perhaps
know someone who has been to one. Many Hindus stay weU away from such "dark"
places; nonetheless, they recogihze the effectiveness of the shakti supposed to be present
there. Ultimately, they admit that hi the case of some hicurable aUment or insurmotmtable
personal problem, they, too, would tiavel across the island to seek help at a Kali Mai
centie.
SIPARI KE MAI
Sipari ke Mai, most often caUed simply Sipari Mai, embodies a source of sphitual-
curative aid hi Trhhdad much more acceptable to tiie bulk of Hmdus and non-Hhidus
(see Contins 1893; Niehoff 1960: 153-156; Clarke 1986: 110-111). hi the market town of
Siparia, an old statue of a black Vhgin is found m the Cathohc church of La Divina Pastora,
which was originally established by Sparhsh Capuchin monks hi the 1750s. The exact
origin of the statue is a mystery. Spanish Capuchins venerated La Divina Pastora - the
Virgin Mary as "the Divine Shepherdess" - as weU as various black Vhgins; it should be
noted, however, that La Divina Pastora, in Spain, is not one of these black Virgins.
Many folk tales abound about how the statue was found by Arawaks or by
hidentured Indians, as weU as how the statue was known to behave in mhaculous ways
("growing" from a smaU ghl each morning to become an old woman by night; leavhig the
church at night and waUdng around the countryside). Numerous cures as weU as grantings
of chUdren to supposedly barren women, have been claims throughout the statue's long
history.
Shice tiie days of plantation hidenture, Hindus have made pUgrimage to Siparia to
m
Hindu Mother-Goddess cults m the Caribbean
Kip črne Device, ki jo Itatoličani na Trinidadu častijo kot La Divina Pastora, hindujci pa ji darujejo
kot boginji Sipari ke Mai. * Statue of a black Virgin hailed as La Divina Pastora to CathoUcs in
Trinidad, but propitiated as the goddess Sipari ke Maihy Hindus.
make offerings at the statue (regarded as a murtiox image of a Hindu deity, which in fact
looks remarkably like an Indian woman). Non-Hindu sources have promulgated the idea
that Sipari Mai, for Hindus, is Kali. This somewhat uninformed notion is based on the
superficial observation that Hindus call the statue, these non-Hindus say, "Sipari K. Mai"
- the "K." supposedly standing for "Kah" (this explanation is provided in official pamphlets
sold by the Cathohc church). In fact, Hindus are actually saying, in Hindi, "Sipari ke
Mai," or simply "Mother of Siparia." Rather, Sipari Mai is a goddess manifestation unto
herseh, bearing the same rather vague relationship to Kah and Durga and Lakshmi- and
to ah the other mother goddesses - as does any goddess (just as healing goddesses are
considered ultimately to be aspects of one another in India, yet revered as separate, sacred
personahties). "She is aU of these," says one female Hindu devotee regarding Sipari Mai
and her relationship to the other devis. FoUowing this line of thinking, during one period
of Navratri (see below), it was fascinating to observe that someone had placed a smaU
plastic murtioi Lakshmi ber\ea\h the statue in the church, attesting further to the co-
recogrhtion of goddesses.
Throughout the year Hhtdus and others come to Siparia to offer prayers or
thartksgivings to Sipari Mai, pinning on her long dress a variety of votive offerings (such
as smaU eyes, hmbs, babies made fi-om gold). The church remams tiie sole place where
many Hhtdus wiU brhtg their chUdren for their first hahcut, seekhtg blesshtgs and
protection for the children by plachtg the hah (along witii rice and money) at the statue's
feet. Hhtdus conduct theh offerhtgs and prayers ht the church alongside Cathohcs and
Sphitual Baptist (members of a Trmidad-evolved, Afro-Christian tiadition).
Each year on tiie Thtu^sday and Friday before Easter, up to ten thousand Hhtdus
185
Steven Vertovec
make pilgrimage to the church, queuing aU night and day. It is imcertam why these two
days have become institutionalized as the time specificaUy for Hindus to make pUgrimage
here (Catholics and Spiritual Baptists do so the second Simday after Easter, a date
associated with the Feast of La Divina Pastora). Some local scholars have suggested tiiat
perhaps, since Holy Thursday and Good Friday were major holy days for the
predominantly Catiiohc plantocracy,, tiiese were two of the orUy days each year when
Indians were aUowed off estates. Anotiier possible contiibuting factor is tiiat tiie fhst
Nav rath (a twice-yearly, rhne-day period dedicated to tiie Motiier Goddess and her
manifestations) of each year takes place around this time (both Navratriand Easter are
astiologicaUy determined, therefore annually co-occurring): therefore, Hindus would be
especiaUy hivolved hi goddess worship at this time of year.
WhUe coimtless beggars receive ahns, and tiansvestite dancers dance with babies -
a mode of blesshig imique to Siparia on these days - each person hidividuaUy fUes past
tiie siahxe/murti, to offer gifts and to anohit the forehead of the statue of the Virgm/
Sipari Mai, just as it is done to Hhidu images. This period is when most wUl bring theh
son or daughter for the fhst hahcut rites; hence, at this thne tiie churchyard is filled with
barbers and bawhng chUdren. A piece of tiie chpped hah is offered to the goddess, just as
in viUages of India. Nearby, stieets are lined with staUs seUing sweets, produce and
rehgious paraphemaha (appropriate to any of the rehgions on the island). The undertaking
is massive, and the local Cathohc priest currently tiies his best tot accommodate tiie
Hmdus hi theh devotions.
As popular as pUgrimage to Sipari Mai/La Divina Pastora is, it is nonetheless
regarded by orthodox Sanatanist leaders as an aberration. This attitude was expressed
hi one article hi a national newspaper :
' 'Pundit Seereram Jadoonanana, spiritual leader of the the Sanatan \^dwad
Vidyalaya of Penal, said: "The La Divina worship is not related to
Hinduism hi any way. The Hhidus who go to worship the Cathohc saint
do so out of superstition, not out of an identity with any Hindu goddess."
He added: "The Hhidus who go to worship tiie [sic] La Divhia hi the Siparia
R.C. Church are not real devotees of Hinduism." (Trinidad Express 5 AprU
1985, p. 3)
The struggle by some to create or maintain what they consider to be orthodox
norms continues. Because 5//»arz'Ma;'worship is informaUy centied around what can be
regarded as a minor (though miraculous) goddess manifestation - but more so, perhaps,
because h is conducted without pundits at a Catiiohc church - it is relegated to a peripheral
position hi "orthodox" Hindu practice hi Trinidad. Likewise is tiie case with Kaii Mai
puja, shice it is closely associated with "low" Madrassi practices, and with Parmesiiwari
sacrifice associated with Chamars. These are popular forms of Hmduism, but ones not
hitegrated hito tiie urhtary brand of the rehgion advocated by Brahmans m a highly
institutionalized an organized form of Hinduism in Trinidad. Nonetiieless, tiiey are forms
which continue to be central to tiie behefs and heahng techniques of Hhidus throughout
the Caribbean, just as in their ancestial viUages of India.
186
Hindu Mother-Goddess cults in the Caribbean
REFERENCES
Bassier, W.M.Z. (1987) "Kali Mai worship: A quest for a new identity," in Indians in tiie Caribbean,
I.J. Bahadur Singh (ed.), London: Oriental University Press, pp. 269-93.
Clarke, Colin G. (1986) East Indians in a West Indian Town, London, Allen and Unwin.
Comins, D.W.D. (1893) Note on Emigration from India to Trinidad, Calcutta: Bengal Secretariat.
Khan, Abrahim (1977) "Kali Mai Puja in Guyana", Religion 7: 35-45.
Niehoff, Arthur & Juaruta (1960) East Indians in the West Indies, Milwaukee: Milwaukee Pubhc
Museum Publications in Anthropology No 6.
Phillips, Leslie (1960) "Kali-Mai puja", Tmiehri 39: 37-46.
Planalp, Jack M. (1956) Religious Life and Values in a North hidian Village, tmpubUshed PH. D.
dissertation, Cornell University.
Singaravelou (1987) Les Indiens dela Caraibe, Paris: L'Harmattan.
van der Veer, Peter and Steven Vertovec (1991) "Brahmanism abroad: Caribbean Hinduism as an
ethnie rehgion". Ethnology "iO: 149-66.
Vertovec, Steven (1992) Hindu Trinidad: Religion, Ethnicity and Socio-Economie Change, London:
MacmUlan.
— (in press) "Official" and "popular" Hinduism in the Caribbean, Contributions to Indian Sociology.
187
HINDUISTIČNI KULTI BOGINJE MATERE
NA KARIBSKIH OTOKIH
Steven Vertovec
Sevemoindijsko podeželje je posejano s svetišči in kultnuni središči, posvečenimi
raznim manjšim boginjam materam, ki pa jüi vemüd dojemajo kot del ene Bogüije Matere.
Te hrame, ki naj bi imeh posebne zdravilne sposobnosti, vzdržujejo hi kulte ohranjajo
nebrahmanski verniki, pogosto celo pripadniki nižjih kast. Čeprav njihovi kulti močno
odstopajo od brahmanskega hinduizma, vendar ne preseneča, da je takih pojavov v Indiji
na pretek. Razširjerh so namreč po prostianüi geografskih področjui z velikim deležem
prebivalstva iz nižjui kast. Zavedati se moramo tudi, da med hinduisti vlada takorekoč
popolna heterogenost obredov. Nebrahmanska svetišča in kulte, posvečene boginji materi,
najdemo celo med hinduisti na Karibskih otokih, 150 let po njüiovi sehtvi tja. Obranih so
se kljub družbenemu hi verskemu razvoju, ki je močno načel občutek kastne pripadnosti
med priseljenci in kljub temu, da je nad vsem obrednim dogajanjem sčasoma prevladala
ena sama, brahmanska tiadicija.
Da bi zamenjah afriške sužnje, osvobojene v letih 1834-1838, so na Karibske otoke
v okviru programov za pogodbeno delo za določen čas pripeljah množice Indijcev. (Glej
Tmker 1974; Clarke, Peach m Vertovec 1990.) V letih od 1938 do 1917 je v takratiio Britansko
Gvajano prispelo skupaj 238.909 hidijcev, na Trmidad 143.939 (1845-1917) m v Surmam
ah Nizozemsko Gvajano 34.304 (1873-1916). Tudi Jamajka, Grenada, Martinique, Guade-
loupe hl drugi otoki so v drugi polovici devetiiajstega stoletja sprejeti manjše števuo
mdijsküi priseljencev . Večhia (okrog 85%) teh priseljencev so büi hhiduisti. V Indijo se je
pozneje vmüa samo petina do tietjhia njüi, tako da so predvsem na tieh najjužnejšui
otokih ostale močne indijske oz. hhiduistične skupnosti.
V času od njihove selitve na Karibske otoke do danes se je hinduizem - ki v Indiji
pozna neverjetno raznolikost regionalnih inačic verovanj, obredov, bogov in tiadicij,
vezanih na to ah ono kasto - spremenü v pretežno enoten verski sistem (van der Veer in
Vertovec 1991, Vertovec 1992, v tisku). Za karibsko-hinduističrh verski sistem je značilen
omejen, »ortodoksen« niz verovanj in obrednih postopkov, ki jüi stiogo nadzorujejo centia-
lizhane brahmanske organizacije, šole m hranü. Vendar zunaj tega »uradnega« niza še
vedno opravljajo tudi drugačne hhiduistične tiadicionalne obrede, predvsem zaradi vere
v njüiovo učinkovitost, ki jo pripisujejo božjemu posredovanju. Trije kulti boginje matere
med hinduisti na Trmidadu, ki jüi bom tu opisal, so se skozi rodove ohranjah kot sklopi
verovanj hi obredov. Čeprav veljajo za obrobne, »neortodoksne« hi jüi celo javno zaničujejo,
so še vedno del vsakdanjega življenja mnogih hhiduistov.
188
Hinduistični kulti »boginje matere« na Karibskih otokih
HINDUISTIČNA BOGINJA MATI
Večhia hhidihstov na Trhhdadu hna Durgo za splošno poosebljenje boghije matere
aU za ženski vidik boga. hi večhia njih tudi neguje meglena verovanja o sorodstvu Durge
z drughni bogmjami (predvsem z Lakšmi, Sarasvatim Kali). Na bolj specifična vprašanja
o teh odnosih posamezniki na koncu vendarle odgovarjajo, da so vse te boginje del ene
hi iste boghije in nekateri v poteditev tega celo navajajo svete spise ah Purane. V bolj
konkrebiem primeru se je moral duhovnik v lokalni hinduisticih šoh na Trhhdadu poslužiti
murti- podobe boginje Laicšmi, da bi opravh pudžo - obred posvečen boginji Sarasvati,
ker je nek obrok prhiesel napačno podobo. Skomigrhl je z rameni in nadaljeval z obre-
dom, rekoč: »Ista reč, ista reč.«
Pri molitvi m obredih se verniki vendarle obračajo na vsako boghijo posamezno.
Obstajajo tudi mohtve, namenjene vsem devi (boginjam) skupaj hi ponekod omenjajo
posvetitve »devetim devi« ah »šaliti« (kozmičihm energijam, ki jih povezujejo z boghijo
materjo) ah »devetim Lakšmi«. Prepričanje o mnogovrshiih marhfestacijah bogmj je
značilno za spremenljivi m nedoločrh značaj laične ideologije v trhhdadskem hmduizmu.
Čeprav redno spravno darujejo tem kolektivrhm devi, jih le redki hinduisti na vasi znajo
vse hnenovati (dva pundita - učenjaka - sta kot prvhi devet imenovala: Bbagvati, Bhegia
mukhi, Bhumavati, Čitramasta, Bharbhi, Tara, Hunešvari, Vidža m MahakaU ter kot
slednjih devet: Gar. Anton Pogačnik, Glasnik Antropološkog društva Jugoslavije 11, Beograd 1974, str. 5-7
2 Ladijski dnevnik dr. Antona Pogačnika
3 Janez Matjašič, Tone Pogačnik: Biološka odprava v Senegal in Gambijo, Proteus 31/1968-69, str. 245
4 N.d.,str.246
5 N.d.,str.248
6 O prebivalcih Senegala in Gambije je pisal Pogačnik v Pioteusu 32/1969-70, št. 4, str. 149-156
198
Dr. Anton Pogačnik v Afriki in Ameriki
Dr. Anton Pogačnik v Gambiji leta 1969 (Fotografija je last družine Pogačnik.) ¦ Dr. Anton
Pogačruk in Gambia in 1969 (From the family album) ¦ Le Dr. Anton Pogačnik en Gambie en
1969 (La photographie appartient a la famille Pogačnik.)
199
Nena Židov
Mombaso so Pogačnika zanimali zelo raznoUki prebivalci mesta, sledil pa je obisk Masajev
in Kikujev. Z Janezom Matjašičem sta büa še v Timiziji, kjer sta se srečala z berberskimi
plemeiü.
Kakšno je büo konkretno raziskovalno delo Antona Pogačnika v Afriki, ni povsem
jasno. Petar Vlahovič sicer piše, da je opravljal antropološke meritve,' medtem ko se
Pogačnikovi sopotniki tega ne spominjajo. Posebrüh meritev naj ne bi opravljal, »ker se
je največ rücvarjal s krütmno antropologijo.«* Znano pa je, da je vse, kar je na poti videl,
vestno dokumentiral s fotoaparatom. Zanhnivo bi büo pregledati njegove popotne
dnevrhke ozhoma terenske zapiske, ki naj bi büi shranjerh na oddeUcu za biologijo
Biotehnične fakultete v Ljubljani.
DR. ANTON POGAČNIK V AMERIKI
V Ameriki, točneje v Arizoni hi Kahfonhji, je bü dr. Pogačnik od septembra do
decembra leta 1972. Najdlje, dva meseca, je bü v mestu Tuscon na Oddelku za antiopologijo
univerze v Arizorü, kjer je imel tudi krajši seminar o Ronhh v Jugoslaviji.' Prvo shko o
življenju Indijancev si je ustvaril preko dr. Boža Škerlja, vendar je prišel Pogačnik v
Ameriko dvajset let kasneje in v tem času se je marsikaj spremenüo. Njegovo znanje o
Indijancih so dopohhh številni proučevala, ki so se ukvarjah s kulturno antiopologijo,
etnologijo, arheologijo, umetnostjo, lingvistiko in drugim. Prve podatke o Indijancih v
Arizorü mu je posredoval prof. Harry Getty, dober poznavalec tamkajšnjih razmer, s čigar
pomočjo je Pogačrhk tudi prišel v Arizono.
Obiskal je več hidijansküi rezervatov. Najprej je bü v rezervatu Papago Indijancev,
ki leži južno od mesta Tuscona in sega do ameriško-mehiške meje. Od tam ga je pot
vodila po južni in zahodni Arizoni. Obiskal je rezervate Yuma in Colorado River
Reservation. Severno od Tuscona je bü v Güa Rivers Reservation (pleme Pima) in v San
Carlos Reservation s plemerü Apačev.'" Na severu Arizone je obiskal največji rezervat
Indijancev v ZDA, Navaho Indijance. Poleg njihovega imiverzitetiiega centia je obiskal
tudi nekatera oddaljenejša naselja." Bü je tudi pri Pueblo Indijancih v Arizorü in New
Mexicu in si ogledal tamkajšnje muzeje m kulturne centie.'^ Podobno kot za Afriko tudi
za Amerüco nisem prišla do podatkov o morebititih antiopološkui merjenjüi. Zdi se mi
malo verjetno, da bi jüi res opravljal, prič pa žal ni, ker je šel na pot sam. Spremljal ga je le
njegov fotoaparat.
Večhio stiokovrhh člankov je dr. Anton Pogačnik objavü v Glasihku Antiopološkega
društva Jugoslavije, Medicinskih razgledüi hi Biološkem vestniku, ki ga je nekaj časa
tudi urejal. Objavljal je svoje izsledke, predvsem razne meritve, saj je bü v prvi vrsti
fizični antiopolog. Večhia njegovüi strokovnih del govori o vrednostih antiopološkui mer,
kot so višina, telesna teža, šhina ramen, obseg posameznih delov telesa, debelina kožne
gube in drugo.
7 Petal Vlahovič: N.d., Str. 7
8 Iz pisma dr. Janeza Matjašiča avtorici člaruca.
9 Poročilo o bivanju v ZDA (v zapuščini družine Pogačruk).
10 Tone Pogačnik: Pri Indijancih v Združenih državah Amerike I, Proteus 35/1972-73, št. 6, str. 247-248
11 Tone Pogačnik: Pri Indijancih v Združeiuh državah Amerike H, Proteus 35/1972-73, št. 7, str. 291-296
12 Tone Pogačnik: Pri Indijancih v Združenih državah Amerike IH, Proteus 35/1972-73, št. 8, sti. 378-383
200
Dr. Anton Pogačnik v Afriki in Ameriki
Indijanci iz Arizone leta 1972 (Foto Anton Pogačnik, diapozitiv je last družine
Pogačnik.) ¦ Indians from Arizona in 1972 (Photo by A. Pogačnik, the slide belongs to the
Pogačnik family.) ¦ Les Indiens de l'Arizona en 1972 (Photographie faite par Anton
Pogačnik. La diapositive appartient a la famille Pogačnik.)
Svoje vtise in dognanja s poti po Afriki in Ameriki je objavljal v bolj poljudnih
člankih v revijah, kot so Piorhr, Življenje ht tehnika ht Proteus. S tenu članki naj bi vehko
doprinesel k popularizaciji anhopologije med bralci vseh starosti. Prav v teh člartkih se
kaže njegovo šhše gledanje na človeka, torej ne le z vidika fizičnega antiopologa. Prav v
teh člankih je vidno, da je bü zelo dober opazovalec življenja ljudi, ki jih je srečeval. Poleg
fizičrtut značilnosti, ki jih je bilo moč opaziti že na prvi pogled, pogosto omenja tudi
način bivanja, prehranjevanje, oblačenje, osnovne gospodarske dejavnosti, umetnost,
verovanje, jezik, socialno ureditev, zanimajo ga tudi spremembe v načinu življenja.
Pričevalci Pogačitikovega popotovanja in raziskovanja so poleg števihiih objavljenüt
člarucov tudi diapozitivi, fotografije ht predmeti, prhtešeiu iz Afrüce m Amerüce, ki jut
hrani družhta Pogačihk.
Za bolj poglobljen pregled Pogačnikovega dela, povezanega z njegovimi
prizadevanji v Afriki ht Ameriki, bi bilo pofrebno pregledati njegove popotiie zapiske.
Kljub pomanjkljivhn vhom pa mislim, da lahko zaključhn, da je bü dr. Antonu Pogačituc
znanstverük - fizičru anfropolog, ki ga je zarthnal človek kot biološko bitje, poleg tega pa
človek, ki ga je zanimal sočlovek tudi kot kultumo ozhoma socialno bitje."
Za pomoč pri pisanju članka se zahvaljujem Morüki ht Sonji Pogačnik ter dr. Janezu
Matjašiču ht dr. Borisu Kuharju.
13 Tako je tudi nmenje Pogačrukovega sodelavca in sopotnika dr. Jeneza Matjašiča.
201
Nena Židov
IZBRANA BIBLIOGRAFIJA DR. ANTONA POGAČNIKA
1. Primerjava volumna okostja z volumnom podkožne tolšče. - Biološki vestnik 8/1961, str. 73-78
(v sodelovanju z Božom Škerljem)
2. Ocenitev kostnega volumna z antropometrijskimi metodami. - Biološki vestruk 9/1961, str. 125-
132
3. Občni zbor Antropološkega društva. Ljubljana, 16. in 17. december 1960. - Naši razgledi, 11.2.
1961, št. 3, str. 58-59
4. Kriza modeme antropologije.-^e&i razjedi, 1962, ŠX. Z, sir. ^9
5. Prebivalstvo Amerike po odkritju. - Pionir 4/1962-63, str. 122-123
6. Prebivalstvo Amerike po odkritju : o Eskimih in Fueginih. - Pionir 5/1962-63, str. 151-152
7. Antropološka bibliografija o Jugoslaviji - Antropološko društvo Jugoslavije, Posebna izdanja,
Sveska 1, Beograd 1963 (podatke zbrala Anton Pogačnik in Vida Brodar)
8. ABC v Zahodni Afriki. - Pionir 7/1963-64, str. 210-211
9. Vpliv telesne kulture na nekatere morfološke, fiziološke in funkcionalne lastnosti ljubljanskega
visokošolca. - Zbornik VŠTK : Morfološki del, Ljubljana 1964, str. 44-48
10. Nekoč so živeh... : o preminulih narodih. - Življenje in tehnika 1964, št. 1, str. 60-62
11. Lovdin nabiralci. - Življenje in tehnika 1964, št. 6, str. 544-548
12. Afrika. - Življenje in tehnika 1964, št. 2, str. 168-170
13. Amerika. - Življenje in tehrüka 1964, št. 3, str. 254-257
14. Avstralija in Oceanija. - Življenje in tehnika 1964, št. 5, str. 450-453
15. Azija. - Življenje in tehnika 1964, št. 4, str. 349-351
16. Evoludja Človeka. - Življenje in tehnika 1965, št. 1, str. 54-57; št. 2, str. 168-171
17. Prispevek k fizičnemu razvoju študentov ljubljanske Univerze. - Glčisnik Antropološkog društva
Jugoslavije 2-3, Beograd 1965-66, str. 55-60
18. Volumen, delni volumen in specifična masa človeškega telesa. - Biološki vestnik 14/1966, str.
115-126
19. Antropometrija za medicince. - Medicinski razgledi 3/1967, str. 321-330
20. Physical culture and morphology. - Materialy a prace antropologiczne, Wroclaw 1968, str. 69-72
21. Antropološke in morfološke karakteristike dganov vPrekmurju. - Razprave SAZU XI, Ljubljana
1968, str. 247-297
22. S poti po Tuniziji - Proteus 31/1968-69, št. 7, str. 180-184
23. Cigani vPrekmurju. - Proteus 31/1968-69, št. 2, str. 42-45
24. Biološka odprava v Senegal in Gambijo. - Proteus 31/1968-69, št. 9-10, str. 245-248 (v sodelovanju
z Janezom Matjašičem)
25. Odredjivanje biotipoloških karakteristika kodsportista. - Športnomedicinske objave 6/1969, št.
10-12, str. 618-631
26. Prispevek k biotipologiji študentov Ljubljanske univerze. - Biološki vestnik 17/1969, str. 161-
166
27. Navodila za izvajanje sistematičnih pregledov predšolskih otrok - antropološki del - Ljubljana
1969
28. Ljudstva Senegala in Gambije. - Proteus 32/1969-70, št. 4, str. 149-156
29. Antropometrijski standardi otrok v Sloveniji. - Glasnik Antropološkog društva Jugoslavije 7,
Beograd 1970, str. 91-106
30. Jambo, janhuri ya Kenya. - Proteus 34/1971-72, št. 1, str. 8-14 (v sodelovanju z Janezom
Matjašičem)
31. Srečanje zMasaji. - Proteus 34/1971-72, št. 3, str. 142-147 (v sodelovanju z Janezom Matjašičem)
32. Mombasa in ljudstva okrog nje. - Proteus 34/1971-72, št. 6, str. 289-295 (v sodelovanju z Janezom
Matjašičem)
33. Afriška ljudstva. - Proteus 34/1971-72, št. 8, str. 349-355
34. Pri Indijancih v Združenih državah Amerike 1,11, El. - Proteus 35/1973, št. 6, str. 243-248; št. 7,
str. 291-296; št. 8, str. 378-383
202
Dr. Anton Pogačnik v Afriki in Ameriki
35. Poskus ocenitve razvitosti mišičnega tkiva. - Biološki vestnik 21/1973, št. 2, str. 91-95
36. Rase sa bioantropološkog stanovištva. - Rasizam, rase i rasne predrasude : Zbornik rada
Antropološkog društva Jugoslavije, Beograd 1974, str. 59-67 (v sodelovanju z Zlato Dolinar-
Osole)
37. Biotipološke karakteristike stanovništva nekadašnje Stare Cme Gore. - Antropološko društvo
Jugoslavije : Zbornik radova u spornen dr. Antunu Pogačniku, Beograd 1976, str. 209-221
(material zbral A. Pogačnik, obdelala B. Ivanovid in P. Vlahovič)
BESEDA O AVTORICI
Nena Židov, magistra etnologije, zapo-
slena na oddelku za etnologijo in kulturno
antropologijo Filozofske fakultete v Ljubljani.
Ukvarja se z urbano etnologijo, pred-
vsem v navezavi na Ljubljano. Izdala je delo
Občina Ljubljana Bežigrad, predmet njene ma-
gistrske naloge pa je bil ljubljanski živuski trg
med prvo in drugo svetovno vojno.
ABOUT THE AUTHOR
Nena Židov, M.A. in ethnology, is a staff
member of the Department for Ethnology and
Cultural Anthropology of the Faculty of Arts
in Ljubljana. She researches urban ethnology,
especially in relation to Ljubljana. She has
published The community Ljubljana-Bežigrad,
and took her Master degree with a dissertation
on the Ljubljana market-place between the two
World Wars.
SUMMARY
DR. ANTON POGAČNIK IN AFRICA AND AMERICA
Dr. Anton Pogaöhk was a student of dr. Božo Škerlj and his successor. After studyhig
biology he engaged above aU hi physical antinropology and became lecturer at tin,e histitute
for Anthropology. His most important contribution to anthropology concerns
antiiropometry and human biotypology. Pogačnik was a outstandhig scientist m Sloverha
and m tiie former Yugoslavia. His research work hi Africa and America was sohdly rooted
hi his deep interest hi the physical and cultural evolution of mankind. Therefore, I have
devoted special attention to this particular research. In spite of misshig sources tiiat might
shed hght on his work hi Africa and America, I have come to the conclusion that Dr.
Anton Pogačnik was hiterested in man not only as a biological phenomenon but also as a
cultural and social being.
RÉSUMÉ
LE DR. ANTON POGAČNIK EN AFRIQUE ET EN AMÉRIQUE
Le Dr. Anton Pogačnik était l'éleve et le successeur du Dr. Božo Škerlj. Apres ses
études de la biologie ü se livrait surtout a l'antiopologie physique, ü étah maître de
conférences a l'Institut de l'anthropologie. Sa contiibution a l'anthropométiie et a la
203
Nena Židov
biotypologie hximaine est d'une grande importance. Il travaillait sxir le territoire de la
Slovénie et de l'ex-Yougoslavie. Son travail de recherche en Afrique et en Amérique,
dont cet article tiaite en particuher, est hé a son intéret pour l'évolution physique et
cultureUe de l'hrraiarhté. En déph de l'absence de quelques soxirces, qm pourraient mettie
encore plus en Irmiiere son tiavaü en Afrique et en Amérique, on peut concliire que ce
qm l'hitéressait, c'étah l'homme non seulement en tant qu'etie biologique mais ausssi en
tant qu'etie culturel ou bien social.
204
»BICHO RARO« PARAGVAJSKIH RAVNIC ALI
SREČANJE Z DR. BRANISLAVO SUŠNIK
Blaž Telban
IZVLEČEK
Avtor piše o svojih srečanjih z dr.
Branislavo Sušnik, eno od vodilnih antropo-
loginj vJužni Ameriki in dolgoletno direktorico
muzeja Andres Barbero v Paragvaju. V zapisu
je prikazano njeno delo med Indijanci Para-
gvaja, kateremu sledi na koncu še osebna
bibliografija.
ABSTRACT
The author writes about encoimters with
Dr. Branislava Sušnik, one of South America's
leading anthropologists and Director of long
standing of the Andres Barbero Museum in
Paraguay. The article describes her work among
the Indians of Paraguay and is rounded out
with an extensive bibliography.
Ing-hangak je v verovanju Ir\dijancev Ler\gua vitalni princip ali - tobnačeiio katoliško
- »dih življenja«, ki je lasten samo človeku. Je tudi posebna sUa hi aktivna lastnost
človeškega delovanja, ki ni nikdar pasivna. Nekdo ima več, nekdo manj tega diha življenja.
In ing-hangak je pri dr. Sušrhkovi izjemno močan. Tako pravijo Indijanci v Paragvaju,
kjer deluje dr. Branislava Sušnik; označih so jo za majhno, drobno, a žhavo, odločno in
pogumno antropologinjo, ki jim je posvetüa hi jhn še posveča svoje življenje. Njena dela
so predvsem plod terenskih raziskav, ko je v pristnih stüdh z Indijanci in s poznavanjem
indijanskih jezikov prodrla v srž njihovih kultur.
Rodüa se je 28.3.1920 v Medvodah pri Ljubljaiü, življenjska usoda pa jo je zanesla
po letu 1945 v emigracijo v tujmo; osebrü nur hi območje svojega znanstvenega delovanja
je v daljnjüi petdesetih letih našla v Paragvaju. Z Branislavo Sušnik sem se prvič srečal
jurüja 1987. leta v Asimcionu. Pogovarjala sva se predvsem o Indijandh, saj sem sam
prav tedaj zaključu raziskavo kolumbijskih indijanskih etrücnüi skupin, pripravljal pa
sem tudi publücacijo o razvoju antropologije v Južru Amerüd. Našel sem jo na Espaiü 217
v etnografskem muzeju »Dr. Andres Barbero«, kjer je tedaj še büa dhektorica (od leta
1952). Trhiajst razhčnih plemen je büo izziv za antropološka raziskovanja. Kot sama pravi,
ji je kljub brezbrižnosti in včasih celo sovražnosti paragvajskega okolja pomagal prhojen
upor proti vsemu, kar je »moraš« in »ne smeš«. V začetku njenega delovanja sta jo zanimah
predvsem vprašanji:
a) Če so mitična izročua usužnjevala hidijance tisoč let, zakaj in čemu so hnela moč
življenja?
b) Ah »prhnitivec« kot človek potiebuje nutološko opravičitev in uzakonitev vsega,
kar dela hi kar bo delal m zakaj?
205
Blaž Telban
Dr. Branislava Sušnik v knjižnici Etnografskega muzeja (leta 1986) ¦ Dr. Branislava Sušnik in the ,
Ethnographic Museums' library (in 1986) ¦ Le Dr. Branislava Sušnik, dans la bibliotheque du
Musée ethnographique (en 1986) 1
Večno iskanje življenja zunaj sebe se končno spremeni v navado, v železno srajco,
v suženjstvo. Kot bistvenega je ta problem izpostavila dr. Sušnikova v paragvajskem
Ateneu, in si tako zagotovila prvo priznanje za znanstveno delo. Tu so jo poslušalci, ki
niso razimieli njenega zanimanja za bidijance, tudi poimenovali »bicho raro« (redka
živalca). Naslednji korak ji je uspel s petmesečnim terenskim delom med IndijandLengua.
Vendar pa to še ni bUo dovolj. Potrditi se je morala še na katedri na filozofski fakulteti v
okviru južnoameriške etnografije. Predavanja so büa predstavljena pod naslovom:
»Zgodovhia ognja hi vode med ameriškhni plemeni«. Končno znanstveno delovanje pa
ji je bilo omogočeno, ko je büa sprejeta v Paragvajsko znanstveno društvo (Sociedad
Cientifica del Paraguay). Sledüe so mnoge znanstvene ekspedicije, terenske raziskave pa
tudi kabhietsko delo, ki ga sicer dr. Branislava Sušnik ne cerh preveč, ozhoma ji je vse
premalo za znanstveno raziskavo, je pa nujno potrebno za nastanek pubhkacij hi knjig,
ki jüi je do sedaj objavila.
Z dr. Sušrhkovo sva se srečala ponovno februarja 1989. leta, ko sem bü na obisku
pri Miguel Chase Sardiju, koordhiatorju Centia za antiopološke študije na Katohški
imiverzi v Paragvaju, s katerim sva menüa, naj bi formahio prevzela vodüno mesto pri
poučevanju antiopologije v Paragvaju. Ni želela, tako kot rh želela, da bi se skupaj
fotografirah, saj pravi, da o njej zadosti govore njena dela. V tem času se je tudi upokojüa,
čeprav še vedno vodi delo v muzeju Dr. Andres Barbero, skupaj s sodelavko Adelino
Pusineri, vendar pa je to že druga zgodba. »Njen« muzej ji pomerh nikoh odraslega otioka,
pa čeprav sta ga mednarodna stiokovnjaka Metiaux iz Pariza in Steward iz Washingtona
glede na tehnično hi dokumentadjsko organizadjo ocemla kot enega najbolje organizhanih
v Južni Amerüd. Dr. Sušnikova mi ga je razkazala hi pokazala fonograme mitoloških
206
»Bicho raro« paragvajskih ravnic ali srečanje z Dr. Branislavo Sušnik
hadicij, ki so jih h\dijanci sami pripovedovah v svojem jezhcu, hngvistično kartoteko
vseh jezikov, ki jih govore Indijanci v Paragvaju in pa zbhko, ki jo je v dolgoletnem
terenskem delu nabrala ona. Ob koncu najinega srečanja mi je podarha še eno izmed
svojih del, zbhko o paragvajskih Indijancih, »Los aborigines del Paraguay« (Domorodci
Paragvaja).
Kdor se bo kakorkoh ukvarjal z antropologijo Južne Amerike, se bo slej ko prej
srečal z deli Branislave Sušnik, zato ta zapis uporabljam tudi za predstavitev njene
bibliografije.
BIBLIOGRAFIJA DR. BRANISLAVE SUŠNIK*
L- 1954 PRINCIPIOSMORFOLOGICOS DE LA LENGUACHULUPI. ESTUDIOS
PAMPEANOS I.
As. 1954.2da. ed. -1968; Pp. 69.
2.- 1955 PRINCLPIOS MORFOLOGICOS DE LA LENGUA MAK'A. ESTUDIOS PAMPEANOS H
As. 1955. la. Ed. Pp. 218.
3.- 1957 ESTUDIOS CHAMACOCO; Parte la.
Organizaciön social, mitolögica y Shamanismo.
BOLETIN DE LA SOCIEDAD CIENTIFICA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO
ANDRES BARBERO.
Vol. I. Etng. 1. As. 1957. Pp. 154.
4.- 1957 ESTUDIOS CHAMACOCO. Parte 2a.
Motivos mitolôgicos del ciclo no-anabs6nico. Documentario del ciclo anabsônico.
BOLETIN DE LA SOCIEDAD CIENTIFICA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO
ANDRES BARBERO.
Vol. I. Etng. 2. As. 1957. R 1-39. Lam. 30.
5.- 1957 ESTRUCTURA DE LA LENGUA CHAMACOCO - EBITOSO (con fraseario del
dialecto Ebitoso)
BOLETIN DE LA SOCIEDAD CIENTIFICA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO
ANDRES BARBERO.
VoL L ELI. As. 1957. Pp. 186.
6.- 1958 EENTHLITAPPAIWALENGUA-MASKOYEstructuragramatical. Parte la.
BOLETIN DE LA SOCIEDAD CIENTIFICA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO
ANDRES BARBERO.
Vol. II. EL 2. As. 1958. Pp. 92.
7.- 1956-57 ACTIVIDADES ANTROPOLOGICAS EN PARAGUAY (1955-1957)
En: Revista RUNA.
Vol. II1/2. Bs. As. 1956-57. P. 310-311.
8.- 1958 EL MUSEO ETNOGRAFICO Y ARQUEOLOGICO DE ASUNCION.
En: BOLETIN DE EDUCACION PARAGUAYA.
Ano II. Nos. 19 y 20. As. 1958. R 46-56.
9.- 1959 NOTAS COMPLEMENTARIAS AL "SISTEMA DE LA ETNOLOGIA" DE MAX
SCHMIDT
MANUALES DEL MUSEO ANDRES BARBERO.
Vol. 1. As. 1959. P. 129-217.
10.- 1959 INFORME SOBRE LAS ACTIVIDADES DEL MUSEO (1956-1958) BOLETIN DE LA
SOCIEDAD CIENTIFICA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO ETNOGRAFICO.
Vol. m. Mise. 1. As. 1959. P. 1-11.
* Op.ur.: Bibliografijo je dopohila (in ji dodala dela, nastala v zadnjih treh letih) dr. Irene Mislej. Pripisala
je tudi "Bibliografijo v slovenščini" in "Članke o dr. Branislavi Sušnik v slovenščiiu".
207
Blaž Telban
11.- 1959 AFIMDADES ESTRUCTURALES DEL VERBO CHULUPIY MAK'A. BOLETIN DE
LA SOCIEDAD CIENTIHCA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO ETNOGRAFICO.
Vol. III. Misc. 1. As. 1959. R 12-80.
12.- 1959 MATERIAL ARQUEOLOGICO DEL AREA ALTO-PARAGUAYENSE. BOLETIN DE
LA SOCIEDAD CIENTIRCA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO ETNOGRAHCO.
Vol. m. Misc. 1. As. 1959. R 81-103. Lam. 10.
13.- 1960 ESTUDIOSGUAYAKI. Parte la. FRASEARIO. BOLETIN DE LA SOCIEDAD
CffiNTIFICA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO ETNOGRAHCO.
Vol. IV. EL 5. As. 1960. Pp. 158.
(Reimpreso Sistema Fonético y temâtico. 1974)
14.- 1961 ESTUDIOSGUAYAKI. Parte 2a.
GRAMATICA Y VOCABULARIO "A-J"
BOLETIN DE LA SOCIEDAD CIENTIHCA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO
ETNOGRAFICO.
Vol. V. EL. 6. As. 1961. Pp. 217.
(Reimpreso 1974)
15.- 1961 APUNTESDEETNOGRAFIAPARAGUAYA.
MANU ALES DEL MUSEO ANDRES BARBERO
Vol. II. As. 1961. Pp. 283
(Varias ediciones).
16.- 1962 ALGUNAS PALABRAS CULTURALES DEL AREA CHAQUENA.
COMPARACIONES. BOLETIN DE LA SOCIEDAD CIENTIHCA DEL PARAGUAY Y
DEL MUSEO ETNOGRAFICO.
Vol. VI. Mise. 3. As. 1962. R 33-68.
17.- 1962 CATALOGO DE LOS OBJETO RECOGIDOS ENTRE LOS GUAYAKIES Y LOS
CHIRIPAS.
BOLETIN DE LA SOCIEDAD CIENTIFICA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO
ETNOGRAFICO.
Vol. VI. Mise. 3. As. 1962. R 69-104. Lam. 18.
18.- 1962 VOCABULARIO ACHE-GUAYAKI.CONTINUACION: Parte 3a.
(LETRAS K-T).
BOLETIN DE LA SOCIEDAD CIENTIFICA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO
ETNOGRAFICO.
Vol. VI. Mise. 3. As. 1962. R 105-220.
(Reimpreso: Vocabulario Aché-Guayaki, 1974)
19.- 1962 ESTUDIOSEMOK-TOBA(CHACO). Parte la.: FRASEARIO. BOLETIN DE LA
SOCIEDAD CIENTIFICA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO ETNOGRAFICO.
Vol. Vn. EL. 7. As. 1962. Pp. 214.
20.- 1963 LALENGUADELOSAYOWEOS-MOROS.
ESTRUCTURA GRAMATICAL Y FRASEARIO ETNOGRAHCO.
BOLETIN DE LA SOCIEDAD CIENTIHCA DEL PARAGUAY Y DEL MUSEO
ETNOGRAHCO ANDRES BARBERO.
Vol. VIII. EL 8. As. 1963. Pp ...
Reimpreso: en LENGUAS CHAQUENAS
Vol. V. As. 1973. Pp. 144.
21.- 1960 CATALOGO EXPLICATTVO DE LAS COLECCIONES DEL MUSEO ETNOGRAHCO
ANDRES BARBERO. Parte la. As. 1960. Pp. 82.
1963 CATALOGO EXPLICATTVO DE LAS COLECCIONES DEL MUSEO ETNOGRAHCO
ANDRES BARBERO. Parte 2a. As. 1963. Pp. 84.
1968/69 GUIA DEL MUSEO ETNOGRAFICO ANDRES BARBERO.
ETNOGRAFIA PARAGUAYA.
la. Ed. 1968/69. As. - lia. Ed. 1989. Pp. 114.
12. Ed. 1991. Pp. 114.
22.- 1964 ARQUEOLOGIA Y ETNOLOGLA AMERICANA. APUNTES DECEASES DICTADAS.
As. 1964. Pp. 211.
208
»Bicho raro« paragvajskih ravnic aH srečanie z Dr. Branislavo Sušnik
23.- 1964 EL GUARANI EN LA VIDA SOCIO-ECONOMICA COLONIAL.
En: REVISTA DE SOCIOLOGL\ (La MovUidad Sodal y el Medio Agrario Paraguayo).
Ano L No 1. As. 1964. R 30-48.
24.- 1965 EL GUARANI COLONLAL.
"EL ESfDIO COLONIAL DEL PARAGUAY".
T I. As. 1965. Pp. 243.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
25.- 1966 LOS TRECE PUEBLOS GUARANIES DE LAS MISIONES 1767-1803. "EL INDIO
COLONLAL DEL PARAGUAY".
T n. As. 1966. Pp. 246.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
26.- 1968 CHIRIGUANOS. DIMENSIONES ETNOSOCIALES.
TI. As. 1968. Pp. 269
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
27.- 1969 CHAMACOCO. CAMBIO CULTURAL.
T. I. As. 1969. Pp. 243.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
28.- 1970 CHAMACOCO. DICCIONARIO ETNOGRAFICO.
T. n. As. 1970. Pp. 197.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
29.- 1971 LOS PATRONES ESTRUCTURALES DE LA LENGUA TOBA-GUAYCURU.
"LENGUAS CHAQUENAS".
VoL L As. 1971. Pp. 102.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
30.- 1971 ELCHAQUENO:GUAYCURUESYCHANES-ARAWAK.
"EL INDIO COLONL\L DEL PARAGUAY".
T.m.As. 1971. Pp. 193.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
31.- 1971 LOS PRINCIPALES VERBOS DEL VOCABULARIOEYIGUAYEGI-MBAYA. ORDEN
ESTRUCTURAL.
"LENGUAS CHAQUENAS".
VoL n. As. 1971. R 1-34.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
32.- 1971/72 EDICION: GRAMATICA Y VOCABULARIO EYIGUAYEGI-MBAYA, SEGUN EL
MANUSCRITO DEL R JOSE SANCHEZ LABRADOR, S.J., DEL SIGLO XVIII.
"LENGUAS CHAQUENAS".
Vol. I. As. 1971. Pp. 170; Vol. H. As. 1971. Pp. 257; Vol. m. As. 1972. R 258-481.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
33.- 1972 FAMILLE 2AMUCO: CHAMACOCO-AYOWEO.
"LENGUAS CHAQUENAS".
Vol. rv. As. 1972. Pp. 133.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
34.- 1972 DIMENSIONES MIGRATORLAS Y PAUTAS GUTTURALES DE LOS PUEBLOS DEL
GRAN CHACO Y SU PERIFERIA.
Instituto de Historia, Facultad de Hvunanidades, Urüversidad del Nordeste.
Resistencia. Argentina 1972. Pp. 31.
Reimpreso en: Suplemento Antropolögico. Vol. VII.
Nos. 1-2. As. 1972. R 85-105.2 mapas.
35.- 1973 L'HOMME ET LE SURNATURAL (GRAN CHACO).
En: BULLETIN DE LA SOCIETE SUISSE DES AMERICANISTES
No 37. Geneve-Suisse 1973. R 35-47.
(Traducido y publicado en "Culturas Condenadas" de Augusto Roa Bastos)
36.- 1973 INDLANS OF THE PARAGUAYAN CHACO. INDIAN TRIBES OF EASTERN
PARAGUAY En: PARAGUAY, ECOLOGICAL ESSAYS.
Ed. J. Richard Gorham.
Academy of the arts and sciences of Americas.
Miami 1973. R 120-128.
209
Blaž Telban
37.- 1974 ELHOMBREYLACOMUNIDAD.LASANnGUASPAUTASINDIGENASDEL
GRAN CHACO.
En: Revista "ITAPYTAPUNTA". Facultad de Filosofla de la UNA.
Ano I. Vol. 1. As. 1974. R 35-58.
38.- 1975 DISPERSION TUPI-GUARANIPREHISTORICA.Ensayoanalitico.
As. 1975. Pp. 171.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
39.- 1975 EL ROL DE LA IGLESIA EN LA EDUCACIONINDIGENA COLONIAL.
Em Revista ESTUDIOS PARAGUAYOS.
Vol. m. No 2. As. 1975. R 147-156.
40.- 1975 APROXIMACIONALAREALlDADVIVENCIALYALETHOSEXISTENCL\LEN
EL PARAGUAY COLONIAL (Ambiente rural).
Em Revista ESTUDIOS PARAGUAYOS.
Vol. in. No 2. As. 1975. R 157-175.
41.- 1977 LENGUA-MASKOY.SUHABLAR.SUPENSAR.SUVIVENCL\.
"LENGUAS CHAQUENAS".
Vol. VI. As. 1977. Pp. 271.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
42.- 1977 WHAT IS REALLY THE MAIN PROBLEM OF THE LENGUA?
Em PARAGUAYAN CHACO INDIAN COLONY (THE ANGLICAN CHURCH IN
PARAGUAY).
As. 1977. Apéndicel. R XV.
43.- 1978 EL HOMBRE Y LO SOBRENATURAL (GRAN CHACO).
En: Culturas Condenadas. Compilacion de Augusto Roa Bastos. Mexico 1978. P. 136-164.
(Traduccion del francés del artlculo publicado en el Bulletin de la Société Suisse des
Americanistes).
44.- 1978 RESISTENCIAACTTVADELOSGUARANIES.
En: Las Culturas Condenadas. Compüaciön de Augusto Roa Bastos. Mexico 1978.
R 165-177.
(Copia de El Indio Colonial 1.1965)
45.- 1978 ETNOLOGL\DELCHACOBOREALYSUPERIFERIA(SiglosXVIyXVn).
"LOS ABORIGENES DEL PARAGUAY".
T I. As. 1978. Pp. 154.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
46.- 1979 ETNOHISTORIA DE LOS GUARANIES.EPOCA COLONIAL.
"LOS ABORIGENES DEL PARAGUAY".
T II. As. 1979/80. Pp 332.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
47.- 1981 ETNOHISTORIA DE LOS CHAQUENOS (1650-1910).
"LOS ABORIGENES DEL PARAGUAY".
T. m. As. 1981. Pp. 232.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
48.- 1981 RELIGION Y RELIGIOSIDAD EN LOS ANTIGUOS PUEBLOS GUARANIES.
Em LA RELIGIOSIDAD POPULAR PARAGUAYA. APROXIMACION A LOS
VALORES DEL PUEBLO.
Ed. Loyola. As. 1981. Pp. 143-150.
49.- 1982 CULTURA MATERIAL (GUARANI Y CHACO).
"LOS ABORIGENES DEL PARAGUAY".
T. FV. As. 1982. Pp. 237. La. 96.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
50.- 1982/1983 EL ROL DE LOS INDIGENAS EN LA FORMACION Y EN LA VIVENCLA DEL
PARAGUAY.
Ed. Instituto Paraguayo de Estudios Nadonales IFEN.
T I. As. 1982. Pp. 196.
TU. As. 1983. Pp. 190.
210 ¦
»Bicho raro« paragvajskih ravnic ah srečanje z Dr. Branislavo Sušnik
51.- 1981 LAS RELACIONESINTERETNICAS EN LA EPOCACOLONIAL (PARAGUAY).
Em SUPLEMENTO ANTROPOLÖGICO.
Vol. XVI. No 2. As. 1981. R 19-28.
52.- 1982 REALIDAD SOCIO CULTURAL DE LAS COMUNIDADESINDIGENAS.
En: SUPLEMENTO ANTROPOLÖGICO.
Vol. XVII. No 2. As. 1982. R 67-70.
53.- 1983 CICLO VITAL Y ESTRUCTURA SOCIAL.
"LOS ABORIGENES DEL PARAGUAY".
T V. As. 1983. Pp. 162.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
54.- 1984 EL APORTE ALEMAN ALA ETNOGRAFIA PARAGUAYA.
En: SUPLEMENTO ANTROPOLÖGICO.
Vol. XIX. No 1. As. 1984. R 167-186.
55.- 1984 UNA VISION ANTROPOLOGICA DEL PARAGUAY COLONLAL.
Em HISTORIA PARAGUAYA.
Vol. XXI. As. 1984. R 193-214.
56.- 1984/85 APROXIMACION A LAS CREENCIAS DE LOS INDIGENAS.
"LOS ABORIGENES DEL PARAGUAY".
T. VI. As. 1984/85. Pp. 155.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
57.- 1986 ARTESANIAINDIGENA.Ensayoanalitico.
As. 1986. Pp. 134.
Ed. Asociaciôn Indigenista del Paraguay.
58.- 1986/87 LENGUAS CHAQUENAS.
"LOS ABORIGENES DEL PARAGUAY".
T. Vn/1. As. 1986/87. Pp. 131.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
59.- 1987 LAS CARACTERISTICASETNO-SOCIO-CULTURALES DE LOS ABORIGENES DEL
PARAGUAY EN EL SIGLO XVI.
EN: HISTORIA PARAGUAYA.
Vol. XXIV. As. 1987. R 80-132.
60.- 1987 LOS INSTRUMENTOS MUSICALES ENTRE LOS ABORIGENES DEL PARAGUAY.
EN: ARLEQUIN.
Ano I. no 1. As. 1987. R 4-5.
61.- 1988 ETNOHISTORIA DEL PARAGUAY. ETNOHISTORLA DE LOS CHAQUENOS Y DE
LOS GUARANIES. BOSQUEJO SINTETICO.
EN: SUPLEMENTO ANTROPOLÖGICO.
Vol. XXin. No 2. As. 1988. R 7-50.
62.- 1988 INTRODUCCION A LA ANTROPOLOGIA SOCIAL (AMBIIO AMERICANO).
MANUALES DEL MUSEO ETNOGRAFICO ANDRES BARBERO.
Vol. III. As. 1988. Pp. 135.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
63.- 1989 CULTURA RELIGIOSAI (AMBITO AMERICANO).
MANUALES DEL MUSEO ETNOGRAFICO ANDRES BARBERO.
Vol. IV. As. 1989. Pp. 168.
Ed. del Museo Etnogrâfico Andres Barbero.
64.- 1990 GUERRA. TRANSITO. SUBSISTENCIA. (AMBIfO AMERICANO).
MANUALES DEL MUSEO ETNOGRAFICO ANDRES BARBERO.
Vol. V. As. 1990. Pp. 190.
65.- 1962 ALGO MAS SOBRE LOS INDIGENAS DEL CHACO PARAGUAYO.
EN: "El Gran Chaco Paraguayo, amparo de civilizaciôn y Progreso" - 1935-1965, por M.
NataHcio Olmedo.
Asuncion. Pp. 44/45.
66.- 1990 POBLADOS,VIVIENDAS. MANUFACTURASUTILIIARL^S. (AMBITOAMERICANO).
Material inedito.
211
Blaž Telban
67.- 1991 UNA VISION SOCIO-ANTROPOLOGICA DEL PARAGUAY DEL SIGLO XVIII.
As. 1991. Pp. 143.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
68.- 1991 PROF /DR / MAX SCHMIDT
As. 1991.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
69.- 1984 LA CULTURA INDIGENA Y SU ORGANIZACION SOCIAL DENTRO DE LAS
MISIONES JESUmCAS.
EN: SUPLEMENTO ANTROPOLOGICO.
Vol. XIX, No. 2. As. 1984. R 7-17.
70.- 1992 UNA VISION SOCIO-ANTROPOLOGICA DEL PARAGUAY DEL SIGLO XLX.
la. Parte.
As. 1992. Pp. 228.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
71.- 1992 INTRODUCCION A LAS FUENTES DOCUMENTALESREFERENTESAL INDIO
COLONL^L DEL PARAGUAY.
As. 1992. Pp. 46.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
72.- 1993 UNA VISION SOCIO-ANTROPOLOGICA DEL PARAGUAY. XVI -1/2 XVII.
As. 1993. Pp. 149.
Ed. del Museo Etnografico Andres Barbero.
BIBLIOGRAFIJA V SLOVENŠČINI
1. Med Indijanci Lengua. - Misijonski zbornik 1953. Ur. L. Lenček. Buenos Aires 1952, str. 143-152.
2. Pogoji za misijone v Paragvaju. - Katoliški misijoni (Buenos Aires) (1954) št. marec, april, maj,
junij.
3. Verovanje Indijancev Lengua. - Vrednote (Buenos Aires), 2. knjiga 1954, str. 169-177.
4. Totemizem in šamanizem pri Čamakokih. - Zgodovinski zbornik. Ur. M. Marolt. SKA Buenos
Aires 1959, str. 198-209.
ČLANKI O DR.BRANISLAVI SUŠNIK V SLOVENŠČINI
1. Trne Debeljak: Srečanje z dr. Branko Sušnikovo. - Meddobje (Buenos Aires) IV (1958), št. 4,
str. 319-324.
2. Trne Debeljak: Dr. Braruslava Sušnik. Raziskovalka indijanskih plemen. Zbornik Svobodne
Slovenije 1973-1975. Buenos Ahes 1976, str. 299-305.
3. Julio Eduardo Pena Gill: BrarJACTAETHNOGRAPHICA« , XXXVI, 1990, 1-4 : T. BODROGI, Hungarian
Mati'iarchy?, s.3; M. BOQUET, The Division of Labour in tiie Farm Household in 19th
and 20th Cenhiry South-West England, s.83; L. S.KAROLY, »Die geleiterin der Seele. Über
die Dramaturgie der Totenklage und die Phänomenologie ihrer Gestik, s.227; G.
SCHUBERT, Farbsymbole dei den Balkantürken imd den Südslawen, s.251.
, XXXVI, 1991, 1-2 : E. FÉL, The ethnologist
studying his/her own culture, s.l; A. FÜLEMILE, Observations about the changes of
peasant female clothing in Hmgary from World War I until today, s.50; K. CSILLERY,
The primitive lace created by insertion stitches in Himgary, s.78; S.ŠVECOVA, The Slovak
and the Czech peasant family, s.89.
»ETHN0GRAPH1A«, CL 1990, 2 : E. SCHMIDT, The Ob-Ugrian mythology and
the bear-cult, s.l49; M. FLORIAN, History of the »homespun of Särköz«, s.l94; W. ENDREL
The makers of the spinning wheel, s .265; L. SZELESTE Y, József Kosa, the shepherd carver
of Türje(?), S.277; A. FÜVESSY, The »Potter working on a wheel«- historic context of the
aeation of a clay figurine in Tiszafüred, s.297.
» A MAGYAR MEZÖGAZDASäGI MUZEUM KÖZLEMeNYEI« (Mittelungen des
ungarischen Landwirtschaftsmuseums) 1990-1991 : F. GYULAL E. HERTELENDI, I.
SZABO, Frühmittelalterliche Pflanzfunde imd ihre Datierung vom Gebiet des Plattensees,
S.17; I. TAKACS, The history of pig (Sus scrofa dom L. ) butchering and tine evidence for
singeing on subfossil teeth, s.41; Z. CSOMA, Der Einfluss xmd die Verbreitimg der
deutschen und deutschsprachigen Weinbauliteratur in Ungarn, während der
LandwirtschaftKchen Revolution, s.57.
»NEPRAJZIERTESITÖ (Annales musei ethnographie)«, LXXIV1992 : S.KOVACS,
Oü pressing. Relationship between raw material and technology, s.88; J. BALOGH, T.
HORVATH, A meüiod for the analysis of patterned folk-art textiles, s.ll9; G. FEJER, The
dating of a bridal case, s.l31.
NEMČIJA
»ABHANDLUNGEN UND BERICHTE DES STAATLICHEN MUSEUMS FÜR
VÖLKERKUNDE DRESDEN«, 1992, 47 : »Emics« und »Etics« in der »Neuen
Ethnographie« Nordamerikas, s.7; M. MAUZÉ, Exhibiting one's culture. Two case studies :
373
Periodika 1993
The Kwagiulth Museum and the U'mista Cultural Centre, s.25; L. I. SCHWALBE, Die
»Primitivstämme« in der historischen Konzeption Indiens bei Walter Ruben, s.215;
»BAYERISCHES JAHRBUCH FÜR VOLKSKUNDE«, 1993 : K. S.KRAMER, Leben
imd Arbeiten von Klosterbediensteten zu Ende des Mittelalters.Nach dem Ehaltenbuch
des Klosters Indersdorf von 1493 und verwandten QueUen, s.7; C. DAXELMÜLLER,
Erzählen über Technik. Der Wandel des technischen Bewusstsems im Spiegel der »artes
technicae« vom 16. bis zum 19. Jahrhundert, s.39; F. RYSER, Feststellungen beim
Untersuchen von Hinterglasbüdem, s.57; G. RENDA, Verlebendigung der Museen. Die
vergleichende Methode hn kontext der Museumsreform um den Ersten Weltkrieg, s.73;
W. BRÜCKNER, Der Reichskunstwart und die Volkskunde 1923 bis 1933. Ausstel-
lungshofhiungen, Volkskunstkomission, Lehrstuhlpläne, s.93; G. WIEGELMANN, Was
soUen volkskimdhche Theorien leisten?, s.ll9.
»HESSISCHE BLÄTTER FÜR VOLKS- UND KULTURFORSCHUNG«, XXIX, 1992 :
Fremde Nachbarn : Aspekte türkischer Kultur in der Türkei und in der BRD.
»JAHRBUCH FÜR VOLKSLIEDFORSCHUNG«, XXXVI, 1991 : M. MORITZ, Zur
Rezeption volkskultureUer Traditionen hi der DDR. Der Versuch einer vorläufigen Bilanz,
S.13; W. DEUTSCH, Anmerkungen zur Melodietypologie, s.l8.
»KIELER BLÄTTER ZUR VOLKSKUNDE«, 24,1992 : O. T NIKULA, Die Kultiir-
Identität bei den skandinavischen Samen, s.5; I. KRAUSE, Arbeitsverhältnisse und
Arbeitsbewusstsein bei den Kieler Howaldtswerken in der Kaiserzeit, s.39; H. P.
ZIMMERMANN, Historische Anstrenungen gegen die Wohnungsnot, s.ll3; A.
LUHNING, »Museales Glück im Whikel?«-Gedanken zur gegenwärtigen Museumsszene,
s.135; W. RUDOLPH, Maritim - voUcskundhche Inventarisationen hn Ostseeraum, s.l47;
M. WESTPHAL, Dia Museen hn Kulturzentrum Arsenal Rendsburg, s.l67.
»RHEINISCH-WESTFÄLISCHE ZEITSCHRIFT FüR VOLKSKUNDE«, XXXVIL
1992 : D. PESCH, Vom Häusermuseum zum Erlebnisort?, s.l5; S.BAUMAIER,
Dokumentation und Forschung am Westfälischen Freilictmuseum Detmold -
Landesmuseum für Volkskunde, s.21; T. PARENT, AUtagskultur hn Industriedenkmal.
Zur Konzeption und Arbeit des Westfähschen Industiiemuseums, s.35; D. STEMMRICH,
Forschungsaufgaben und -arbeiten im Rheinischen Industriemuseum, s.47; E. H.
SEGSCHNEIDER, Von guten Vorsätzen und was daraus geworden ist : Volkskimdhche
Forschungen am Kulturgeschichthchen Museum Osnabrück, s.59; A. EIYNCK,
Inventarisation und Dokumentation von kulturgeschichtlichem Sachgut am
Emslandmuseum hingen, s.65; U. SCHÄFER, Möbel der letzten hundert Jahre :
Konfektionsware für das Leben daheim, s.95; T. SPOHN, Das Bauernhaus des märkischen
Sauerlandes vor der Mitte des 18. Jahrhunderts, s.l23.
»SÜDOSTFORSCHUNGEN«, 1, 1991 : L. KRETZENBACHER, Säkularisierte
Ikonotiopie zu religiösen Büdthemen Südost-Europas, s.215.
374
Periodika 1993
»ZEITSCHRIFT FÜR KULTURAUSTAUSCH«, XLH, 1992, 4 : Der rechte Weg :
Versuche emer Annäherung an der Islam.
POLJSKA
»LODZKIE STUDIA ETNOGRAHCZNE«, XXX, 1991 : J. KUCHARSKA, Empty
ihghts as a complex of foUc rituals customs and habits in the modem process of change,
s.23; D. NADAJ, Time outside work in a contemporary peasant milieu, s.43; M.
LUKOWSKA, Researches on a remmiscence story, s.62; A. SZYMCZYK, Value of
iconographie sources in the researches on culture of industrial towns of Zaglebie
Dabrowskie, s.63.
ŠPANIJA
»KOBIE«, 1991,5 : A. ERKOREKA, Ritos de ferthidad, s.l65; E. N. y ARAMBURU,
Breves notas introductorias al estudio etnohistorico del camino real de Burgos a Bercedo
(s.XIX), s.179; T. del VALLE, El espacio y el tiempo en las relaciones de genero, s.223.
ŠVICA
»GEOGRAPHIA HELVETICA«, XLVIII, 1993, 2 : K. SEELAND, Der Wald als
Kulturphänomen - von der Mythologie zum Wirtschaftobjekt, s.61; M. IRNIGER, Wald
imd Waldnutzung hn Umbmch des 18. Jahrhimderts, s, 67.
VELIKA BRITANIJA
»ANTHROPOLOGY TODAY« , VIII, 1992, 4 : B. E. HARRELL - BOND, E.
VOUTIRA, Anhopology and the shidy of refugees, s.6; B. DURRANS, Behmd the scenes :
museums and selective critisism, s.ll.
, VIII, 1992, 5 : R RABINOW, Studies in the
antiiropology of reason, s.7; A. SHELTON, The recontextuahzation of culture h\ UK
museimis, s.ll.
, VIII, 1992, 6 : V. K. SRIVASTAVA, Should
anthropologists pay theh respondents?, s.l6.
, IX, 1993, 1 : E. A. FL^MMEL, Demography and
tiie orighrs of tiie Yugoslav Civü War, s.4; A. M. BRISEBARRE, The sacrifice of Td al-
kabh' : Islam h\ tiie french suburbs, s.9.
, JX, 1993,2 : R. SANJEK, Antiiropology's hidden
coloihahsm : assistants and theh ethnographers, s.l3.
, IX, 1993, 3 : R. JENKINS, Incompetence and
leammg difficulties : antiiropological perspectives, s.l6.
, IX, 1993,4 : L. M. DANFORTH, Competing clahns
to Macedonian identity : tiie Macedonian Question and tiie breakup of Yugoslavia, s.3; J.
3Z5\
Periodika 1993
R RIVERS, The Spanish bull-fight and kmdred activities, s.U; U. SHARMA, Contex-
tuahzhig alternative medicine : the exotic, the marginal and the perfectly mundane, s.l5.
ESTONIJA
»PRO ETHNOLOGIA«, 1993, 1 : H. HEINSOO, On the Project of Visual
Documentation of Modem Estonian Culture, s.8; J. JARS, Some Thoughts about Abduction
m Estorha, s.l3; A. KANNIKE, Estonian Horse CoUars - Research Objects and Soiu-ce
Material, s.l6; H. PÄRDI, Museum Object as a Source in Ethnological Research, s.53; T.
SIKKA, The Estonian National Museum m 1992, s.80; E. VÄRV, Research hito Clothmg,
S.86; R OUNAPUU, The History of tiie Development of Estonian Traditional Seats.The
Rockmg-Chah, s.91.
MEHIKA
»ANTR0P0L6GICAS«, 1993, 5 : S.F. VILLELA, La antrpologia visual y la
antiopologia mexicana, s. 14; O. MENÉNDEZ, Cme y reahdad, s.30; M. L. RODRIGUEZ,
La pelicula etnografica y la antropologia visual, s.36; M. NOLASCO, Los medios
audiovisuales y la antiopologia, s.40; M. CANEVACCI, Imagen y smaetismo cultural,
s.62; J. J. DE CARVALHO, Antiopologia : saber académico y experiencia iniciâtica, s.75.
ZDA
»FOLKLORE AND MYTHOLOGY STUD1ES«, XXXV 1992 : C. B. HARVEY :
Contemporary Irish Traditional Narrative : The Enghsh Language Tradition.
»SLOVENE STUDIES«, XH, 1990, 1 : R. L. LENCEK, The terms Wende - Wmde,
Wendisch - Wmdisch hi the historiographie tiadition of the Slovene lands, s.93.
OSTALO
»ETHNOLOGIA SLAVICA«, XXEO, 1991 : M. BERANOVâ, Slavic Harvest and
Harvesting Implements untü the Beginning of the 15th Century, s.7; B. V. KRST1Č,
Permeation of Cultural Influences hi Linen Production w^ith Special Emphasis on Oriental
Ones in Southwestern Serbia, s.35; H. STEL'MASCUK, Die traditioneUen Kopf-
bedeckungen der Ukrainer hi der Karpatenregion (19. - Anf. des 20. Jh. ), s.51; B.
GEORGIEVA, Die bulgarische Renaissancezeit und ihre Wohnarchitektur, s.85; E.
HORVäTHOVA, Die mit den tiaditioneUen Orgaiüsationen der Jugend verbundenen
Feierlichkeiten bei den Westslawen, s.l03; V. FROLEC, Das Oster- und Pfingstieiten, s.l29;
J. KRUPKOVa, Die Klassifizierung des Geschenks hi der tschechischen Volkskultur, s.l55;
M. J0VAN0V1Č, Gut as a Statiis hi tiie Past and m tiie Present, s.l87; O. SIROVâTKA,
Zwischen Volksprosa und der hterarischen Erzählung (Die tschechische, slowakische und
pohlische VoUcserzählung auf der Bühne), s.195.
376
Periodika 1993
»LETOPIS«, XXXIX , 1992,1 : S.BROUČEK, Etnicka teorie a etaické skupiny, s.ll4;
M. MIRTSCHIN, Sorbische Heimatkunst als Beitrag zur Genese einer nationalen Kirnst,
S.126; U. MOHRMANN, Über der Kohle wohnt der Mensch, s.l31.
, 1992,2 : E. SL\TKOWSKA, Jakubica i Frencel-dwa najstarsze
luzyckie przeklady Nowego Testamenhi, s.24; C. GRAU, Slawen m Deutschland hn
Geschichtsbüd der deutschen Aufklärung, s.51; H. P HOELSCHER OBERMAIER, Krabats
Metamorphose. Von der sorbischen Volkssage zu Jurij Brezans Kunstmärchen »Comy
mhn« (Die schwarze Mühle), s.87;
, 1993,1 : S. BOKARIUS, Traditionelle Hochzeitbräuche der
Sorben m Zusammenhang slawisch-deutscher Beziehungen, s.57.
»MUSEUM« , 177,1993,1 : T. DUFFY, The peace museum concept, s.4; M. PHILBIN,
P RATfCZAK, The Chichago Peace Museum, s.9; Grave testimony, s.l7; N. CHOLEVAS,
The War Museum of Athens, s.l9; The invisible monument, s.25; R. BORDAGE,
Sachseiüiausen : a flawed museum, s.26; S.WILKANOWICZ, Auschwitz : the stiangest
museum, s.32; L. V. PROTT, War, heritage and normative action, s.45; B. DERION, C.
ORGOGOZO, A. museum hi the service of museums : the Museum of Aquitahie, s.49; R.
MACDONALD, A code of etiiics for United States museums, s.53.
, 178,1993,2 : C. G. SCREVEN, Visitor stiidies : an mhoduction, s.4;
C. G. SCREVEN, United States : a science hi tiie makmg, s.6; H. GOTTESDIENER, France
: rapid development and pubhc support, s.l3; R. WILLIAMS, Canada : no gohig back,
s.20; P MC MANUS, United Kmgdom : focusmg on the market, s.26; S.HEINZE, Berhn :
puttmg tiieory hito practice, s.33; M. L. KELLY, tilusion or reahty : unraveUmg the Museé
Grévm, s.38.
Bojana Rogelj Škafar
377
SODELAVCI TEGA LETNIKA
CONTRIBUTORS TO THIS VOLUME
Andreja BAHAR-MURŠIČ, dipl. etnologinja. - 61000 Ljubljana, Cesta v Dvor 4.
Borut BRUMEN, etnolog in sodolog kultiu-e, asistent za etnologijo Evrope, Oddelek za
etnologijo in kultumo antropologijo EF.- 61000 Ljubljana, Zavetiška 5.
Darja CIZELJ, dipl. etnologinja.- 61000 Ljubljana, Pod hrasti 37.
Rah ČEPLAK, dipl. etnolog, višji kustos, vodja Muzeja neevropskih kultur Goričane,
Slovenski etnografski muzej. - 61215 Medvode, Goričane 38.
Georg ELWERT, dr., sociahh antropolog, prof., histitut für Ethnologie.- Drosselweg 1-3,
1000 Berhn 33, Germany.
Daša HRIBAR, dipl. etnologmja. - 61000 Ig (pri Ljubljani), Tomišelj 31 A.
Božidar JEZERNIK, dr., etnolog, docent. Oddelek za etnologijo in kultiuno antropologijo
FR - 61000 Ljubljana, Zavetiška 5.
Irena KERŠIČ, dipl. etnologhija, višja kustodinja. Slovenski etnografski muzej. - 61000
Ljubljana, Prešemova 20.
Bomt KORUN, dr. stomatologije.- 63320 Velenje, Lipje lia.
Marija KOZAR-MUKIČ, dipl. etnologinja, kustodhija, Savaria Muzeimi.- Szombathely,
Kisfaludy S. utca 9, Hungary.
Slavko KREMENŠEK, dr., etnolog, univ.prof.. Oddelek za etnologijo m kulturno
antropologijo FF.- 61000 Ljubljana, Zavetiška 5.
Maja LOZAR-ŠTAMCAR, mag., umetiiostna zgodovmarka, kustodmja. Narodni muzej.
- 61000 Ljubljana, Prešemova 20.
Marija MAKAROVIČ, dr., etnologinja. - Ljubljana, Adamičeva 15.
Maja MILČINSKI, dr., filozofinja, docentka. Oddelek za filozofijo FF.- 61000 Ljubljana,
Aškerčeva 2.
378
Sodelavci tega letnika
Irene MISLEJ, dr., umetnostna zgodovinarka, raziskovalka. Znanstveni inštitut FF.- 61000
Ljubljana, Aškerčeva 2.
Vilko NOVAK, dr., univ.prof. v pok. - 61000 Ljubljana, Rožna dolina V/31.
Martina OREHOVEC, dipl. ebiologinja. - 61000 Ljubljana, Reboljeva 13.
Damjan J. OVSEC, svobodni etaolog.- 61000 Ljubljana, Župančičeva 12.
Tita OVSENAR, dipl. etaologmja, kustodinja. Zavod za kidturo m izobraževanje - Tržiški
muzej.- 64290 Tržič, Muzejska 11.
René PELISSIER, dr., samostojni raziskovalec- Montamets, 78630 Orgeval, France.
Sonja PORLE, pedagogmja.- 7 Poplar Road, Oxford OX2 9L, England.
Mojca RAVNIK, mag., etaologmja, raziskovab\a svetnica. Inštitut za slovensko narodo-
pisje ZRC SAZU. - 61000 Ljubljana, Novi trg 4.
Bojana ROGELJ-ŠKAFAR, dipl. etaologinja, kustodinja, Slovenski etaografski muzej. -
61000 Ljubljana, Prešernova 20.
Jana ROŠKER, dr., sinologinja, svobodna kultuma delavka.- 61000 Ljubljana, Malejeva 14.
Mitja SAJE, sinolog, lektor za kitajski jezik. - Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2.
Alenka SIMIKIČ, dipl. etaologinja, višja kustodmja. Slovenski etaografski muzej. - 61000
Ljubljana, Prešemova 20.
taja SMERDEL, mag., etaologmja, višja kustodmja. Slovenski etaografski muzej. - 61000
Ljubljana, Prešemova 20.
Zmago ŠMITEK, dr., etaolog, izr.prof.. Oddelek za etaologijo in kultamo antropologijo
FF. - Ljubljana, Zavetiška 5.
Ivan ŠPRAJC, mag., etaolog, raziskovalec- Instituto Nadonal de Antropologia e Historia,
Mexico, D.F.
Blaž TELBAN, svobodiü etaolog.- 61000 Ljubljana, Slovenska 51 B.
Bomt TELBAN, mag., zunanji sodelavec, The Austrahan National Uihversity, Department
of Anthropology, Research School of Pacific Stadies.- GPO Box 4, Canberra,
ACT 2601 Aushaha.
Mojca TERČELJ, mag., etaologhija, mlada raziskovalka.- 61000 Ljubljana, Jezica 19.
Steven VERTOVEC, dr., antropolg, raziskovalec. University of Oxford, School of
Geography- Mansfield Road, Oxford, 0X1 3TB, England.
Nma ZDRAVIČ-POLIČ, profesorica angleškega jezika m primerjalne književnosti,
Narodna galerija.- 61000 Ljubljana, Prežihova 1.
Nena ŽIDOV, mag., etaologmja, mlada raziskovalka.- 61000 Ljubljana, Emspielerjeva 5c.
379
ISSN 0354-0316
UDK39(497,12)(05)
ETNOLOG 3 (LIV), 1993
Glasnik Slovenskega etnografskega muzeja
S sodelovanjem sourednikov in uredniškega odbora
uredila L Smerdel in Z. Šmitek
Prevodi
Suzana Koncut (francoščina)
Danielle Charoruiet (francoščina)
Franc Smrke (angleščina, nemščina)
Lektura Maja Cerar
Oblikovanje
Mojca Turk
Izdal in založil
Slovenski etnografski muzej, zanj dr. Ivan Sedej
DTP
NOMINA
Natisnila
Tiskarna Tone TkSmšič, Ljubljana, december 1993
Naklada 800 izvodov
380