LandesgesetzUatl für das Herzogtum -Krat 11. ---Q- Jahrgang 1904. VIII. Stück. Ausgegeben und versendet am 25. Juni 1904. Deželni zakonik za vejvodiae Kreajsko. Leto 1904. Vlil. kos. Izdan in razposlan 25. junija 1904. ---------- Druck von A. Klein & Komp in Laibach — Natisnil A. Klein & Komp. t Ljubljani 10. Razglas c. kr. deželnega predsednika na Kranjskem z dne 16. maja 1904., št. 9325, s katerim se §§ 3. In 5. zdraviškega reda za zdravišče Bled z dnč 10. junija 1899, št. 8564, dež. zak. št. 12, dopolnjujeta, oziroma izpremi-njata in se izdaja volllui red za volitve v tem zdraviškem redu v § 3, pod 6, c, d in f zaznamovanih udov zdraviške komisije. Člen I. Po dogovoru izvršenem s kranjskim deželnim odborom se § 3. zdraviškega reda za Bled, razglašenega z razglasom z dne 10. junija 1899, št. 8564. dež. zak. št 12. pridene na koncu odstavek in § 5 premeni tako: Pristavek k § 3. Mandatna doba teh kooptiranih udov zdraviškik gostov se sklada z zdraviško dobo, v kateri so bili kooptiraui § 5. Priprave in vodstvo volitev za zdraviško komisijo uredi volilni red, ki ga izda c. kr. deželna vlada dogovorno s kranjskim deželnim odborom. Člen II. Volilni red za volitve udov zdraviške komisije, zaznamovanih v zdraviškem redu za Bled z dne 10. junija 1899, št. 8564, dež. zak. št. 12, v § 3. pod b, c, d in f. § 1 Za ude zdraviške komisije se smejo v obče voliti vse tiste osebe moškega spola, ki imajo 10. Kundmachung des k. k. Landespräst-denten in Krain vom 16. Mai 1904, 3. 9325, mit welcher die 88 1 und 5 der Kurordnung für Sen Kurort Veldes, vom 10. Juni 1899, Z. 8594, L. 6$. Bl. Nr. 12, ergänzt beziehungsweise abgeändert werden und eine Wahlordnung für die Wahlen der in dieser KurorSnung im § 3, sub b, c, d und f, bezeichneten Mitglieder der Kurkommission erlassen wird. Artikel T. Nach gepflogenem Einvernehmen mit dem krainischen Landesausschusse wird der § 3 der mit der Kundmachung vom 10. Juni 1899, Z. 8564, L. G. Bl Nr 12 verlautbarten Kurordnung für den Kurort Beides ein Schlußabsatz beigefügt und § 5 dieser Kundmachung abgeändert, wie folgt: Zusatz zum § 3: Die Mandatsdauer dieser kooptierten Vertreter der Kurgäste fällt mit der Kursaison, in welcher sie kooptiert wurden, zusammen. § 5- Die Vorbereitung und die Leitung der Wahlen für die Kurkommission wird durch die von der k. k Landesregierung im Einvernehmen mit dem krainischen Landesausschusse zu erlassende Wahlordnung geregelt. Artikel II. Wahlordnung für die Wahlen der in der Kurordnung für den Kurort Veldes vom 10. Juni 1899, Z. 8564, L. G. Bl. Nr. 12, int § 3 sub b, c, d, und I bezeichneten Mitglieder der Kurkommission. § 1. Wählbar als Mitglieder der Kurkommisston sind im Allgemeinen alle diejenigen wähl- volilno pravico, so dovršile 24. leto svoje starosti in uživajo vse državljanske pravice. V posameznih, v § 3 pod b, c in d volilnega reda z dne 10. junija 1899., dež. zak. št. 12, navedenih volilnih skupinah se smejo voliti samo udje teh skupin. § Z- Določila, ki po §§ 3. in 11. kranjskega občinskega volilnega reda omejujejo volilno pravico in volilnost, se zmiselno uporabljajo tudi na volilnost. oziroma na volilno pravico za zdraviško komisijo. § 8. Volilna pravica se sme izvrševati osebno ali pa tudi s pooblastilom. Ne samopravne osebe izvršujejo volilno pravico samo po svojih zakonitih zastopnikih. V zakonski družbi živeča soproga sme volilno pravico izvrševati tudi po svojem soprogu brez posebnega pooblastila Juridiene osebe izvršujejo volilno pravico po tistih osebah, ki so po obstoječih zakonitih in družbenih določilih upravičene, da jih na zunaj zastopajo. Soposestniki kakšne vile, kakšnega hotela ali kakšne gostilniške in točilne obrti imajo samo en glas. Kadar sta v zakonski družbi živeča zakonska, tedaj izvršuje volilno pravico soprog. Sicer morejo pooblastiti enega izm-‘d sebe ali kakšno tretjo osebo, da izvrši volilno pravico. § 4. Le samopravne, volilno pravico za zdraviško komisijo imajoče osebe, ki jim ne nasprotuje nobeden v § 2. omenjenih izključilnih vzrokov, smejo kot pooblaščenci ali zastopniki izvrševati volilno pravico kakega drugega v njegovem imenu. Pooblaščenec sme zastopati samo enega volivca in se mora izkazati s pooblastilom izdanim v zakoniti obliki. Sprejem takega pooblastila ne zadržuje izvrševanja svoje volilne pravice. § 5. Za novo volitev v zdravniškem redu z dne 10. junija 1899, dež zak. št. 12, v § 3. pod 6, c in d omenjenih udov zdraviške komisije berechtigten Personen männlichen Geschlechtes, welche das 24. Lebensjahr zurückgelegt haben und im Vollgenusse der bürgerlichen Rechte sich befinden. Innerhalb der einzelnen, im § 3 sub b, c und d der Kurordnung vom 10. Juni 1899, L. G. Bl Nr. 12, angeführten Wählergruppen sind nur Angehörige dieser Gruppen wählbar. § 2. Die das Wahlrecht und die Wählbarkeit nach den §§ 3 und 11 der frömischen Gemeindewahlordnung beschränkenden Bestimmungen haben auch auf die Wählbarkeit beziehungsweise das Wahlrecht zur Kurkommission analoge Anwendung zu finden. § 3. Das Wahlrecht kann sowohl persönlich als auch im Vollmachtswege ausgeübt werden. Nicht eigenberechtigte Personen üben das Wahlrecht nur durch ihre gesetzlichen Vertreter aus. Tie in ehelicher Gemeinschaft lebende Ehegattin kann das Wahlrecht auch durch ihren Ehegatten ohne spezieller Vollmacht ausüben. Juristische Personen üben das Wahlrecht durch diejenigen Personen aus, welche sie nach den bestehenden gesetzlichen und gesellschaftlichen Bestimmungen nach Außen zu vertreten berufen sind. Die Mitbesitzer einer Villa, eines Hotels oder eines Gast- und Schankgewerbes haben nur eine Stimme. Sind es in ehelicher Gemeinschaft lebende Ehegatten, so übt der Ehemann das Wahlrecht aus. Sonst haben sie einen von ihnen oder einen dritten zur Ausübung des Wahlrechtes zu bevollmächtigen. § 4. Nur eigenberechtigtc für die Kurkommission wahlberechtigte Personen denen keiner der im § 2 gedachten Ausschließungsgründe entgegensteht, können als Bevollmächtigte oder Vertreter das Wahlrecht eines Anderen in dessen Namen ausüben. Der Bevollmächtigte darf nur einen Wahlberechtigten vertreten und muß eine in gesetzlicher Form ausgestellte Vollmacht vorweisen. Die Annahme einer solchen steht der Ausübung des eigenen Wahlrechtes nicht im Wege. § 5. Zum Behufe der Neuwahl der in der Kurordnung vom 10. Juni 1899, L. G. Bl. Nr. 12, im § 3 sub b, c und d bezeichneten sestavi zdraviško načelstvo s pričetkom zdra-viške dobe za dotične volilne skupine posebne volivske imenike Te volivske imenike je tri tedne pred volit vi j o razgrniti v občinski pisarni na Bledu med uradnimi urami vsakemu na vpogled in to dati na znanje z javnim nabitkom v zdra-viškem okraju določivši zapadni rok 8 dni za vlaganje ugovorov. § 6. Komisija, obstoječa iz zdravniškega načelnika ali njegovega namestnika kot predsednika in iz 3 od zdraviške komisije iz svoje srede izvoljenih udov, razsodi o pravočasno vloženih ugovorih najkesneje v 3 dneh in izvrši popravke. ki se spoznajo za dopustne. Kadar se popravek odreče, je odprta pritožba na politično okrajno oblastvo. Pritožba se mora najkesneje v 3 dneh po vročitvi zavrnilne razsodbe vložiti pri komisiji, ki jo takoj predloži političnemu okrajnemu oblastvu Razsodba političnega okrajnega oblastva je za tekočo volitev končnoveljavna. Osem dni pred volitvijo se v volivskih imenikih ne sme nič več premeniti. § 7. Volitev mora zdravniška komisija najmanj 8 dni pred nje začetkom razglasiti z javnim nabitkom ter napovedati, na katerem kraju, kateri dan in ob kateri uri se zbero posamezni volivci. Obenem je to naznaniti političnemu okrajnemu oblastvu. § 8. Politično okrajno oblastvo mora paziti na to, da se vse priprave za volitev izvrše tako pravočasno in pravilno, da more nova zdra-viška komisija po preteku volilne dobe pričeti svoje delovanje § 9- Volilno opravilo vodi volilna komisija. Ta obstoji iz zastopnika političnega okrajnega oblastva kot predsednika in iz 3 udov, Mitglieder der Kurkommission sind mit Beginn der Kursaison von der Kurvorstehnng für die betreffenden Wählergruppen abgesonderte Wählerlisten zu verfassen. Diese Wählerlisten sind drei Wochen vor der Wahl in der Gemeindekanzlei von Beides während der Amtsstunden zu jedermanns Einsicht aufzulegen und ist dies durch öffentlichen Anschlag im Kurbezirke mit Feststellung einer Präklusivfrist von 8 Tagen zur Einbringung von Einwendungen kundzumachen. § 6. Eine Kommission welche aus dem Kurvorsteher oder dessen Stellvertreter als Vorsitzenden und aus 3 von der Kurkommission aus ihrer Mitte gewählten Mitgliedern besteht, entscheidet über die rechtzeitig eingebrachten Einwendungen binnen längstens 3 Tagen und nimmt die für zulässig erkannten Berichtigungen sogleich vor. Wird diese verweigert, so steht die Berufung an die politische Bezirksbchörde offen; die Berufung muß längstens binnen 3 Tagen nach Zustellung der abschlägigen Entscheidung bei der Kommission ringebracht und von dieser der politischen Bezirksbchörde sofort vorgelegt werden. Das Erkenntnis derselben ist für die im Zuge befindliche Wahl endgiltig. Acht Tage vor der Wahl darf in den Wählerlisten nichts mehr geändert werden. § 7. Die Vornahme der Wahl ist wenigstens 8 Tage vor Beginn derselben von der Kur-kommisfion durch öffentlichen Anschlag mit der Angabe bekannt zu machen, an welchem Orte, au welchem Tage und zu welcher Stunde sich die einzelnen Wahlberechtigten zu versammeln haben. Gleichzeitig ist hievon der politischen Bezirksbehörde die Anzeige zu machen. § 8. Tie politische Bezirksbehörde hat darüber zu wachen, daß alle Vorbereitungen zur Wahl derart rechtzeitig und richtig getroffen werden, daß nach Ablauf der Wahlperiode die neue Kurkvmmissiou ihre Wirksamkeit beginnen könne. § 9- Die Wahlhandlung wird durch eine Wahl-kommission geleitet. Diese besteht aus dem Vertreter der politischen Bezirksbchörde als Vorsitzenden und aus ki jih zdraviška komisija izvoli iz svoje srede. § 10. Za volitev upravičene skupine se zbero posebej in najprej volijo hotelski posestniki, potem posestniki vil in naposled gostilničarji. § H-Volitev je javna. Voli se z volilnimi listi tako, da vsak volivec na list s predimenom in priimkom razločno zapiše imena tistih oseb, ki jih želi izvoliti za ude zdraviške komisije ter list zganjen izroči predsedniku volilne komisije. Ta položi list takoj v pripravljeno posodo. Vsako glasovanje se takoj zabeleži v voliv-skem imeniku. To končani volitvi izvrši predsednik pod kontrolo komisijskih udov glasoštetje, razgane volilne liste, vpiše na njih zabeležena imena v pripravljen imenik, ki ga podpišejo vsi udje volilne komisije in potem naznani v volilnem prostoru rezultat. § 12. V vsaki volilni skupini je šteti tiste za izvoljene, ki imajo največ glasov. Kadar je enoliko glasov, razsodi žreb. § 13 Kadar je volitev končana v vseh volilnih skupinah, se o volitvi pisani zapisnik sklene in podpišejo ga vsi udje volilne komisije. Predsednik volilne komisije izroči zapisnik z vsemi volitveuimi spisi političnemu okrajnemu oblastvu, ki po nastopu pravoveljavnosti volitev volivske imenike zaradi razvidnosti vrne zdra-viški komisiji, druge volitvene spise pa vzame v hrambo. § 14. Politično okrajno oblastvo mora volitve, ki so padle na osebe, ki so izključene od volilne 3 von der Kurkommission aus ihrer Mitte gewählten Mitgliedern § io. Die wahlberechtigten Gruppen versammeln sich abgesondert und nehmen zuerst die Hotelbesitzer, dann die Villcnbesitzer und zum Schlüsse die Gastwirte die Wahl vor § H- Der Wahlakt ist öffentlich. Die Wahl geschieht durch Stimmzettel derart, daß jeder Wähler ans einen Zettel die Namen derjenigen Personen die nach seinem Wunsche Mitglieder der Kurkommission werden sollen mit Bor- und Zunamen deutlich aufschreibt und denselben dem Vorsitzenden der Wahlkommission gefaltet übergibt Dieser legt den Zettel sofort in ein bereit gehaltenes Gefäß. Jede Abstimmung ist sofort in der Wählerliste vorzumerken. Nach vollzogener Wahl hat der Vorsitzende unter Kontrolle der Kommissionsmitglieder die Stimmzählung vorzunehmen, die Stimmzettel zu entfalten und die darauf befindlichen Namen in ein dazu vorbereitetes Verzeichnis eintragen, dasselbe von allen Mitgliedern der Wahlkommission unterfertigen zu lassen und das Resultat sodann im Wahllokale bekannt zu geben. § 12. In jeder Wählergruppe sind diejenigen, welche die meisten Stimmen haben, als gewählt anzusehen. Bei Gleichheit der Stimmen entscheidet das Los. § 13. Ist die Wahl in allen Wählergrnppen beendet, so wird das über die Wahl geführte Protokoll geschlossen und von allen Mitgliedern der Wahlkommission unterfertigt. Der Vorsitzende der Wahlkommission hat dasselbe nebst allen Wahlakten der politischen Bezirksbehörde zu übergeben, welche nach Eintritt der Rechtskraft der Wahlen die Wählerlisten der Kurkommission zur Evidcnthaltung zurückstellt, die übrigen Wahlakten aber in Aufbewahrung übernimmt. § 14. Die politische Bezirksbehörde hat Wahlen, welche auf Personen gefallen sind, die von dem Wahlrechte ausgeschlossen sind, unter Offen- pravice, kot nezakonite razveljaviti, pustivši odprt rekurz na politično deželno oblastvo. § 15. Ugovore zoper volilno postopanje je v za-padnem robu 8 dni po končani volitvi vložiti pri političnem okrajnem oblastvu, ki jih potem predloži v končnoveljavno razsodbo političnemu deželnemu oblastvu. Kadar se v zgoraj navedenem roku ne vloži nič ugovorov ali kadar se vloženi ugovori kot nedopustni zavrnejo, skliče politično okrajno oblastvo izvoljene ude zdraviške komisije in k njej spadajoče v § 3. pod a in e zdraviškega reda z dne 10. junija 1899, navedene zastopnike, da najprej kooptirajo dva zastopnika zdra-viških gostov. Po izvršenem kooptiranju se izvoli zdra-viški načelnik in njegov namestnik. § 16. V ta namen skliče politično okrajno oblastvo vse v ravno navedenem § 3. zdraviškega reda omenjene ude zdraviške komisije s kooptiranima zastopnikoma zdraviških gostov vred za volitev na sedežu zdraviške komisije. Volitev vodi zastopnik političnega okrajnega oblastva, privzemši si dva zaupna moža iz zbora. Volitev in sicer najprej zdraviškega načelnika in potem njegovega namestnika se izvrši z volilnimi listi in da je volitev veljavna, je potrebna navzočnost najmanj 5 udov zdraviške komisije in absolutna večina glasov navzočnih. Kadar se pri prvem voljenju ne doseže potrebna večina glasov, je napraviti drugo glasovanje in kadar se tudi pri tem ne doseže potrebna večina glasov, je napraviti ožjo volitev, pri kateri se morajo volivci omejiti na tisti dve osebi, ki sta pri drugem glasovanju prejeli relativno največ glasov. Kadar se pri ožji volitvi pokaže enoliko glasov, razsodi žreb. § 17. V onih letih, ko ni nobenih novih ali dopolnilnih volitev v § 3. zdraviškega reda pod b, c in d omenjenih udov zdraviške komisije, se kooptirata zastopnika zdraviških gostov v j Haltung des Rekurses an die politische Landesstelle, als ungesetzlich außer Kraft zu setzen. § 15. Einwendungen gegen das Wahlverfahren sind binnen der Präklusivfrist von 8 Tagen nach beendeter Wahl bei der politischen Bezirksbehörde cinzubringen, welche dieselben sodann der politischen Landesstelle zur endgiltigen Entscheidung vorzulegen hat. Werden binnen der obigen Frist keine Einwendungen eingebracht oder die eingebrachten als unstatthaft zurückgewiesen, so sind die gewählten Mitglieder der Kurkommission gleichwie wie die derselben angehörigen im § 3 sub a und e der Kurordnung vom 10. Juni 1899, benannten Vertreter von der politischen Bezirksbehörde zunächst zur Kooptierung der zwei Vertreter der Kurgäste zu berufen Nach erfolgter Kooptierung ist zur Wahl des Kurvorstehers und dessen Stellvertreters zu schreiten § 16. Zu diesem Zwecke hat die politische Bezirks-behörde alle im eben bezogenen § 3, der Kurordnung angeführten Mitglieder der Kurkommission samt den kooptierten Vertretern der Kurgäste zur Wahl am Sitze der Kurkommission zu berufen. Die Wahl wird von dem Vertreter der politischen Bezirksbehörde unter Zuziehung zweier Vertrauensmänner aus der Versammlung geleitet. Die Wahl und zwar zuerst diejenige des Kurvorstehers und dann die seines Stellvertreters geschieht durch Stimmzettel und ist behufs Giltigkeit der Wahl die Anwesenheit von wenigstens 5 Kurkommissionsmitglicdern und die absolute Stimmenmehrheit der Anwesenden erforderlich Kommt beim ersten Wahlgange die nötige Stimmenmehrheit nicht zu Stande, so ist eine zweite Abstimmung vorzunehmen und falls auch bei dieser nicht die nötige Stimmenmehrheit zu Stande käme, ist zur engeren Wahl zu schreiten, bei welcher die Wähler sich auf jene 2 Personen zu beschränken haben, welche bei der zweiten Abstimmung die relativ meisten Stimmen hatten. Ergibt sich bei der engeren Wahl Stimmengleichheit, so entscheidet das Los. § 17. In jenen Jahren, in welchen keine Neuwahlen oder Ergänzungswahlen der im § 3 der Kurordnung sub b, e und d gedachten Mitglieder der Kurkvmmission stattfinden, hat die Kooptierung der Vertreter der Kurgäste in einer in der dobi od 1. do 15. julija v seji, ki jo skliče zdraviška komisija. Kooptira se tako. da se udje zdraviške komisije združijo na dva gosta, ki zdravišče obiskujeta ali sta se že v njem naselila. Dopustno je, da se iz nova kooptirajo osebe, ki so bile že v kakšni prejšnji zdraviški dobi zastopniki zdraviških gostov. Kadar se udje zdraviške komisije ne morejo zediniti, se glasuje z volilnimi listi in za kooptirana se štejeta tista dva zdraviška gosta, ki prejmeta relativno največ glasov. Kadar je enoliko glasov, razsodi žreb. § 18. Predstoječi volilni predpisi se zmiselno uporabljajo tudi pri vseh dopolnilnih volitvah C. kr. deželni predsednik: Viktor baron Hein s. r. Zeit vom 1. bis spätestens 15. Juli einzuberufenden Sitzung der Kurkommission stattzufinden. Die Kooptierung geschieht in der Weise, daß sich die Mitglieder der Kurkommission auf zwei den Kurort besuchende oder bereits in demselben ansäßige Kurgäste einigen. Die nochmalige Kooptierung derjenigen Personen, welche bereits in einer früheren Kursaison als Vertreter der Kurgäste fungierten, ist zulässig. Sollte eine Einigung nicht zu Stande kommen, so wird die Abstimmung mittels Stimmzetteln vorgenommen und gelten als kooptiert diejenigen beiden Kurgäste, welche die relativ meisten Stimmen erhalten haben. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los. § 18. Die vorstehenden Wahlvorschriften haben auch bei allen Ergänzungswahlen zur Anwendung zu kommen Der k. f. Landespräsident: Viktor Freiherr von Mein m.p.