NO. 2 Ameriška ^ 'kovina ....w ^ »ir-T; tn' AMERICAN IN SPIRIT FOREIGN IN LANGUAGE ONLY AMERIŠKA DOMOVINA (USPS 024100) Friday, January 9, 1987 LXXXIX Doma in po svetu - PREGLED NAJVAŽNEJŠIH DOGODKOV - Reaganova administracija se je zanimala predvsem za izpustitev ameriških talcev v Libanonu v svojih stikih z Iraznom WASHINGTON, D.C. — Poročilo senatnega odbora za obveščevalne zadeve kaže, da so se ZDA zanimale predvsem za izpustitev ameriških talcev v rokah muslimanskih skrajnežev v Libanonu, ko so vzpostavile stike s predstavniki iranskega režima, pri tem pa tudi dobavljale orožje iranski vojski. Predsednik Reagan trdi namreč, daje bil namen teh stikov spremeniti v pozitivno smer odnose med ZDA in Iranom, izpustitev talcev pa da je bila postranska zadeva. NBC News je dobil kopijo tega še vedno tajnega senatnega poročila in objavil poglavitne točke. Med drugimi zanimivostmi, poročilo trdi, da je William C. Casey, direktor CIA, vedel o uporabi prebitka denarja pri prodaji orožja Iranu za financiranje nikaragveških gverilcev. Tudi Donald Regan, predsednikov najtesnejši sodelavec v Beli hiši, je več vedel o zadevi, kot je doslej javno priznal. Poročilo potrjuje tudi, da so ZDA posredovale Iraku zaupne podatke o Iranu in Sovjetski zvezi v istem času, ko so dobavljale orožje Iranu. To so delale ZDA v želji, da bi Iran ne dobil zaradi prihoda sodobnega ameriškega orožja vojaško prednost nad Irakom. Politični analitiki in komentatorji soglašajo, daje dovolj protislovij v izjavah raznih članov Reaganove administracije, da bodo kongresne preiskave o iranski zadevi in tudi o tajnem in morda celo nezakonitem financiranju »contras« trajale več mesecev, kar bo pomenilo precejšnje politično breme za predsednika. Reagan zapustil bolnišnico po uspelo prestali operaciji na prostati — Okrevanje bo trajalo šest tednov — Nobenih znakov raka WASHINGTON, D.C. — Včeraj je predsednik Reagan zapustil Bethesda mornariško bolnišnico, kjer je bil prestal operacijo na prostati. Bil je v bolnišnici samo štirje dni, zdravniki pa po temeljitih pregledih niso našli v Reaganovem telesu nobenih znakov raka. Trdijo, da so presenečeni nad hitrim Reaganovim okrevanjem. Predsednik sam je bil videti zelo dobre volje in se je šalil z novinarji, ki so mu stavljali vprašanja. Larry Speakes, Reaganov tiskovni predstavnik, je rekel, da se bo predsednik vrnil v svojo pisarno v Beli hiši že prihodnji teden. Reaganova administracija hladna do nove mirovne pobude z» srednjo Ameriko, ki jo bodo kmalu predlagale Contadora države WASHINGTON, D.C. — Včeraj je Elliot Abrams, namestnik državnega sekretarja Georgea Shultza, govoril kritično o novi mirovni pobudi za sredno Ameriko, ki jo bodo kmalu po vsej verjetnosti predlagale tkim. Contadora države (Mehika, Panama, Venezuela, Colombia). Ta pobuda vsebuje med drugimi točkami premirje tako v Nikaragvi kot El Salvadorju, ukinitev vsakega pošiljanja orožja na srednjeameriško območje, odhod vseh tujih vojaških svetovalcev, in znižanje števila vojakov v nikaragve-•ški vojski. Ameriško stališče, ki ga je ponovil Abrams, je, da ta Contadora pobuda, kot vse prejšnje, ne vključuje zanesljivega procesa za preverjanje izpolnjevanja omenjenih določil. Edina pot k miru teče preko demokratizacije političnega sistema v Nikaragvi, je dejal Abrams, ki je dodal, da vojaški pritiski s strartl«*£bntras« gverilcev lahko prisilijo san- diniste k takšnim demokratičnim reformam. Radi tega želijo ZDA nadaljevali in še povečati svojo gmotno podporo »contras« gverilcem, da bi leti postali učinkovitejši v svojih akcijah. To je stalnica v ameriški politiki do Nikaragve vse od začetka Reaganove administracije pred šestimi leti. Težava za predsednika letos bo v tem, da imajo liberalni demokrati večino v obeh kongresnih zbornicah in niso dosti naklonjeni nadaljnjemu financiranju »contras« skupin. — Kratke vesti — Dakar, Senegal — Državni sekretar George Shultz je na 8-dnevnem potovanju po Afriki, med katerim bo obiskal poleg Senegala še Kamerun, Kenijo, Nigerijo, Slonokoščeno obalo in Liberijo. Vse le države imajo sorazmerno dobre odnose z ZDA. Včeraj je Shultz pozval afriške države, naj nadaljujejo z že začetim procesom opuščanja socializma in naj poudarjajo privatno iniciativo. Le na ta način bodo zmožni premagali svoje gospodarske probleme. Pariz, Fra. — Francoska letala so napadla libijske radarske naprave v severnem delu afriške dežele Čada in jih uničila. Kmalu po francoskem napadu so pa libijski bombniki napadli oporišče čadskih vojaških sil v južnem delu države. Francija podpira čadsko vlado zoper upornike, ki jih pa podpirajo Libijci. Francoska vlada pa baje nima namena za večjo angažiranost svojih sil v Čadu. Hanoj, Vi. — Včeraj je vietnamska vlada tfufid, da soljene.vojaške sile ubile, ranile ali ujele do 1500 kitajskih vojakov, ki da so prekoračili vietnamsko mejo in bili zavrnjeni oz. premagani. Kitajci pa trdijo, da so Vietnamci tisti, ki so napadli, in da sojih kitajske sile odbile. Kot kaže, gre za najhujše vojaške spopade vse od kitajskega vdora 1979. leta. Takrat so bili Kitajci napadli, ker je Vietnam zasedla Kambodžo, Kitajci pa še danes podpirajo kambodžanske uporniške sile. Vietnam in Kitajska delila 800 milj dolgo mejo. Johannesberg, J. Af. — Danes je južnoafriška vlada podvzela nove ukrepe zoper svobodno poročanje o aktivnostih črncev in vseh nasprotnikov apartheida. Najnovejši ukrepi bodo prizadeli predvsem tuje novinarje. Cenzura v Južni Afriki je že bila zelo obsežna in tudi učinkovita. Lizbona, Pori. — Portugalska vlada se je sporazumela s Kitajsko, da bo Kitajski vrnila mestece Macao 1. 1999. Po sporazumu bo Macao postala posebna upravna enota pod kitajsko kontrolo. Portugalska je vladala v Macao-u 400 let. New York, N.Y. — Včeraj je newyor- ška borza prvič v zgodovini presegla 2000 točk. V zadnjem času vrednost delnic na borzi raste radi sorazmerno ugodnih gospodarskih razmer v ZDA in pričakovanja, da sc bo to stanje nadaljevalo tekom leta. Columbus, O. — Velika japonska avtomobilska tvrdka Honda je sporočila, da bo zgradila novo veliko tovarno v mestecu Anna. Tovarna z vso opremo bo stala kakih 450 milijonov dolarjev, zaposlila pa okrog 800 delavcev. San Juan, P. Rico — Preiskovalci hotelskega požara, ki je terjal 96 žrtev, pravijo, da gre za požigalca in sicer najbrž iz vrst hotelskih delavcev, ki so takrat bili v hudem sporu z vodstvom hotela. Ni pa še znano, ako bodo mogli odkrili identiteto požigalca. Iz Clevelanda in okolice Krofi jutri— Jutri bo imelo Oltarno društvo pri Sv. Vidu prodajo krofov v običajnem prostoru ob običajnem času. Pridite! Sprejem v mestni hiši— Preteklo sredo zvečer je župan Voinovich priredil sprejem za predstavnike narodnostnih skupin. Od Slovencev so bili navzoči Jože Melaher, dr. Karl B. Bonutti in August B. Pust. Krasen odziv— V božičnem času je imel Slovenski dom za ostarele posebno nabirko, ki je odlično uspela. Kakih 800 oseb in društev je darovalo daleč čez $33,000. Novi grobovi Matthew Debevec V četrtek, 8. jan., je v We-stcrvillu. O., kjer je živel zadnjih 13 let, prej pa v Euclidu, umrl 73 let stari Matthew Debevec, mož Pauline (r. Tavčar), oče Matthewa, Paula in Deborah, 2-krat stari oče, član A DZ št. 5, ABZ št. 173 in SNPJ št. 576. Pogreb bo iz Želel ovega pogrebnega zavoda na E. 152 St. jutri pop. ob 1. na Kalvarijo. Na mrtvaškem odru bo jutri od 11. dop. do 1. pop. Edward F. Lapuh Dne 7. jan. je v Pompano Beach, Fla. umrl 61 let stari Edward F. Lapuh, živeč na Willoughby Hillsu, O., mož Delores (r. Kane) in vdovec po Josephine (r. Koračit), oče Ed-warda J., Patricie LaRicca in Kimberly Mamrack, 5-krat stari oče, bral Franka in že pok. Anthonyja in Justine Cente. Pokojnik je lastoval in vodil Svctek’s Bar na E. 200 Si. od I. 1954 do 1984. Pogreb bo iz Želel ovega zavoda na E. 152 St. v ponedeljek, 12. jan., v cerkev sv. Pavla na Chardon Rd. dop. ob 9.30 in od tam na pokopališče Vernih duš. Na mrl vaškem odru bo to nedeljo pop. od 2. do 4. in zv. od 6. do 9. Anthony G. Simonič V sredo, 7. januarja, zvečer je v Euclid General bolnišnici umrl 73 let stari Anthony G. Simonič, mož Rosalie, r. Bur-chard, oče Antoinette Lew-kowski, Katherine, Johna, Roberta in Thomasa, 10-krat stari oče, 1-krat prastari oče, brat Ann Zak, Nicholasa in Helen (Babe) Brown, veteran II. svetovne vojne, zaposlen kot šofer tovornjaka pri Preston Truck Line 15 let, do svoje upokojitve 1. 1976, član Polish-American Legion v Euclidu. Prijatelji in znanci so vabljeni v Grdinov pogrebni zavod na E. 62 St. jutri zvečer ob 8h za pogrebne obrede. Na mrtvaškem odru bo ležal jutri pop. od 2. do 4. in zv. od 6. do 8. MZA sestanek— Misijonska Znamkarska Akcija ima sestanek, ki bo združen z božičnico, to nedeljo. Ob dveh bodo litanije z blagoslovom pri Mariji Vne-bovzeti, nato sestanek pod staro cerkvijo. Vabljeni vsi prijatelji misijonov! Izredna podpora— Pavel Košir, lastnik podjetje Pako Inc. v Willoughbyju, O., je poklonil našemu listu $500. Za res izredno naklonjenost in podporo se mu iskreno zahvaljujemo! Spominski darovi— G. in ga. Joseph Cekada, Cleveland, O., sta darovala $20 v tiskovni sklad AD v spomin strica Josepha Gerbeca. Mary (Cookie) Gornik, Euclid, O., je nam poklonila $20 in sicer ob rojstnem dnevu Alice Opalich, Cape Coral, Fla. G. in ga. Al Ringenbach, Parma, O., sla darovala našemu listu $12, v spomin Franka Sterleta. Ga. Ivanka Kete, Cleveland, O., je darovala $10 v spomin pok. sestre Julke Novak. G. Joseph in ga. Josephine Ambrosic, Euclid, O., sla prav tako poklonila $10, v spomin Roberta J. Mordusa st. Vsem darovalcem gre naša iskrena hvala! V tiskovni sklad— Frank Toplak, Cleveland, O., je našemu listu poklonil $100. John in Molly Dejak, May-field, O., sla darovala $65 AD v podporo. Ted Horn, Monterey, Kalif., pa je nam poslal $40 kot podporo A D. Vsem darovalcem hvala lepa! Pristavska noč 1987— Tradicionalna zimska prireditev Slovenske pristave »Pristavska noč« bo letos v soboto zvečer, 31. januarja, v Slovenskem narodnem domu na St. Clair Ave. Vstopnice so že na voljo. Morete jih dobiti, naročiti ali rezervirati pri odborniku g. Jožetu Koširju, 2085 NewcomeSt., Richmond Hts., OH 44143; tel. 481-5621. Baragov dom praznuje— Korporacija Baragov dom vabi vse delničarje, njih družine ter prijatelje na proslavo 30-letnice v soboto, 24. januarja, v avditoriju Sv. Vida. VREME l-.' f . V 1 Pretežno oblačno danes z najvišjo temperaturo okoli 37° F. Oblačno jutri z naletavanjem snega. Odvisno od temperaturo bo lahko tudi deževalo. Najvišja temperatura okoli 35°I-. V nedeljo oblačno in vetrovno z najvišjo temperaturo okoli 31° F. AMERIŠKA DOMOVINA Ob proslavi 30-letnice Baragovega doma 6117 St. Clair Ave. - 431-0628 - Cleveland, OH 44103^ j*! AMERIŠKA DOMOVINA (USPS 024100) James V. Debevec - Publisher, English editor Dr. Rudolph M. Susel - Slovenian Editor Ameriška Domovina Permanent Scroll of Distinguished Persons: Rt. Rev. Msgr. Louis B. Baznik, Mike and IrmaTelich, Frank J. Lausche AMERICAN HOME SLOVENIAN OF THE YEAR 1987 - PAUL KOSIR NAROČNINA: Združene države: $33 na leto; $ 1 8 za 6 mesecev; $ 1 5 za 3 mesece Kanada: $42 na leto; $27 za 6 mesecev; $1 7 za 3 mesece Dežele izven ZDA in Kanade: $45 na leto; za petkovo izdajo $25 Petkova AD (letna): ZDA: $18; Kanada: $22; Dežele izven ZDA in Kanade: $25 SUBSCRIPTION RATES United States: $33.00 - year; $18.00 - 6 mos.; $15.00 - 3 mos. Canada: $42.00 - year; $27.00 - 6 mos.; $17.00 - 3 mos. Foreign: $45.00 per year; $25 per year Fridays only Fridays: U.S.: - $18.00-year; Canada: $22.00 - year Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio POSTMASTER: Send address change to American Home 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44103 Published every Tuesday and Friday except the first 2 weeks in July and the week after Christmas. No. 2 Friday, January 9, 1987 Kako smo vozili leta 1986 i. Našteli bomo nekaj vrhunskih dogodkov, ki smo jih doživeli v starem letu, in jih na kratko komentirali in to na treh področjih: a) na svetovni gladini, b) v območju Združenih držav Amerike in c) v slovenskem narodnem občestvu. Svetovna politika Brez dvoma najpomembnejši dogodek je bil na hitro roko sklicani sestanek v Reykjaviku na Islandiji o omejitvi oz. odpravi atomskega orožja na zemlji, med predsednikom Reaganom in sovjetskim voditeljem Gorbačovom. Pa gotovo tudi najbolj zapleten in dvoumen med vsemi podobnimi pogajanji v preteklosti. Na las sta se državnika približala končni, popolni odstranitvi vsega napadalnega jedrskega orožja v teku 10 let, a sklepni rezultat je obvisel v zraku, ko se je Reagan umaknil in skril za svoj Star Wars program. Po mojem mnenju je bilo tako prav, kajti izkazalo se je, da je svobodni svet, posebno pa Evropa, zoper kakršen koli pakt o popolnem uničenju atomskih zalog. In to iz več zelo utemeljenih razlogov, ki jih tu zaradi prostora ne moremo obravnavati. Načrtno pripravljeni trik sekretarja Gorbačova, da bi s svojimi res obsežnimi koncesijami ujel v zanko predstavnika svobodnega sveta, se je torej ponesrečil. Kakšne bodo posledice te konference pri nadaljnjih pogajanjih v Ženevi je težko reči, a zdi se, da pomeni Reykjavik prelom v dosedanjih polževsko počasnih pogajanjih za omejitev jedrske oborožitve, preokret, ki ga ni mogoče spraviti s sveta. In to je pozitiven dosežek. Na široko razbobnani in daleč prek dostojne mere poudarjeni tako zvani »iranski škandal« je po zaslugi ameriškega časopisja, radia in televizije, pa tudi pretirane vneme odgovornih političnih krogov v deželi za brezobzirno napadanje in škodoželjno obremenjevanje brez trdnih dokazil vrhovnega, suverenega predstavnika najmogočnejše države na svetu, napravilo ameriški zaplet v Iranu v zvezi z Nikaragvo iz lokalne ameriške dvomljive zunanjepolitične poteze — svetovno politično krizo. Če predsednika Republike javno napadajo v lažnjivcem v lastni deželi, kako naj svet gleda v njem zaupanja vrednega rešitelja pred poplavo totalitarnega nasilja? Kako notranje homatije in rastoče hajke na predsednika Republike sprejema in ocenjuje zunanji svet, je dovolj razločno te dni povedal star in izkušen državnik in politik, bivši angleški ministrski predsednik James Callaghan, ki je takole izrazil svojo tehtno misel: »Imamo resne svetovne probleme, ki bi mogli napredovati, kot bi Združene države nudile, in izvajale, učinkovito vodstvo. Onesposobljen predsednik pa pomeni šibkost in nevarnost za Evropo prav tako kot za lastno deželo.' ih čeravno se bodo pojavile prilike in politična vprašanja, ko se bomo razlikovali, Evropa ga potrebuje učinkovitega. On in kongres morata zagotoviti, da bo res tako.« Tretji, svetovno važni razvoj v svetovni politiki smo v starem letu zasledovali z začudenjem in nič manjšim zanimanjem v komunistični Kitajski. Kar se dogaja v tej najbolj obljudeni (nad eno milijardo duš) azijski deželi, ne more ostati brez posledic na svetovnem pozorišču. Po telesu majhnemu, po CLEVELAND, O. — Ob praznovanju obletnic je prav, da se obnovijo spomini in ponovijo tudi dokumentacijski zapisi iz prve dobe ustanavljanja, tako se ohranja zgodovina posameznih organizacij in ustanov. V tem članku zato pona-tiskujemo, kaj je Ameriška Domovina takrat ob ustanavljanju Baragovega doma poročala: 19. okt. 1956 - »Cleveland dobi nov Slovenski dom« V zadnjih letih so nekateri rojaki ponovno opozorili na potrebo primernejšega zbirališča. Želeli so imeti dom, v katerem bi se res počutili kot doma, v katerem bi imeli dovolj prostora za kulturne sestanke v vsakem času, v katerem bi bila na razpolago tudi vsaj ena ah dve klubski sobi in mala dvorana za sestanke in manjša zborovanja. Trkali so na raznih krajih, pa so bili povsod z manj ali bolj prijaznim izgovorom odklonjeni. Po daljših posvetovanjih in potem, ko so našli popolno razumevanje za svoje načrte pri šentviškem župniku č.g. L. Bazniku, so se odločili za ustanovitev korporacije »Baragov dom«. Na občnem zboru delničarjev 7. oktobra 1956 so bila sprejeta pravita in določena cena delnic $25 in izbran direktorij nove korporacije. V direktorij so bili izvoljeni: Frank Jakšič, Vinko Lipovec, Jakob Žakelj, odvetnik Edmund Turk, gdč. Ivanka Pograjc, ga. Mary Ošaben, Matt Intihar, Anton Nemec, Matt Grdadolnik, Ferdo Gospodariš, Tone Jegftč-in-k&jze-Hribar. Početniki in vodniki za novi dom so poudarjali, da »Baragov dom« ne bo tekmoval z drugimi podobnimi ustanovami, ampak bo v resnici vse obstoječe le dopolnjeval. 11. sept. 1957: »Baragov dom — novo slovensko zbirališče« V našem mestu je menda toliko slovenskih narodnih domov kot v vsej ostali deželi skupaj, pa so kar vsi dosti dobro zasedeni. Novi Baragov dom, ki je bil zadnjo soboto otvorjen, je bil za to priložnost že kar premajhen. Zgornja dvorana, klet in še vse sobe so bde nabite, da se skoro ni bilo mogoče ganiti. Kratek spored je otvoril podpredsednik direktorija Jakob Žakelj. Nato je gdč. Breda Osenar deklamirala o Baragi, g. Medved pa Gregorčičevo »Naš narodni dom«. G. Frank Jakšič, predsednik direktorija Baragovega doma, je opisal kratko težave doma in predstavil zbranim g. in ga. Modic, ki sta kupila skupaj kar 100 delnic novega doma. »Dom je vaš,« je dejal in poudaril, »služil bo gojitvi slovenske kulture in družabnosti. ... Gdč. Faveti je zaigrala na klavir solo, Zupanova dva pa v duetu. Pevska zbora Korotan in Slavček, ki imata vaje v Baragovem domu, sta zapela vsak nekaj pesmi, Korotan mogočno moško, Slavček ljubko in domače. Slavček je mladinski pevski zbor, v katerem se je združilo lepo število mladenk in fantičev. Med številnimi gosti so bili tudi msgr. Matija Škrbec, č.g. Jožef Godina, g. Matt Intihar, glavni blagajnik Lige, general Ivan Prezelj, medvojni poveljnik Slovenske vojske v okviru »Jus.^vojske v domovini«, dr. Vinko Vovk, ki je 10 let bil ravnatelj slovenske gimnazije v Trstu, dr. Jože Felicijan in še mnogo drugih. Vsepovsod sta vladala veselje in živahnost. Direktorij je ponovno poudarjal, da je v domu razen komunistov in njihovih sodelavcev intelektu, sposobnostih in korajži pa velikemu voditelju naroda Dengu Xiaopingu je uspelo, prvič v zgodovini komunizma, da je ekonomijo svoje ogromne dežele osvobodil prisilnega marksističnega jopiča in začel uvajati svobodno tržno gospodarstvo, katerega gonilna sila je sproščena privatna iniciativa in podjetnost. Poročila vedo povedati, da je že dosegel prav znatne uspehe posebno na sektorju kmetijske proizvodnje, ko se Kitajska začenja preživljati s svojimi lastnimi pridelki. To je velika stvar, če bo le uspela, kajti na drugih sektorjih življenja drži marksistične vajeti trdno v rokah partija. Zdi se, da taka simbioza svobode, dovoljene na sloganu: »fakti učijo«, s prisilo in nasiljem komunističnega sistema na drugih področjih, zlasti političnem, nujno vodi ali v propast marksizma, ali pa v eksplozijo, ki bo uničila Dengove uspehe. Prav ko pišem te vrstice, poročajo listi v dolgih kolonah podrobnosti o dogodkih na Kitajskem, ki potrjujejo zgornjo analizo. Izbruhnili so zelo obsežni študentovski nemiri in burne demonstracije kitajske mladine v mestu Šanghaju in nekaterih drugih mestih, kjer se zahteva več svobode za govorjeno in tiskano besedo in demonstranti kričijo nič manj kot o demokraciji. Svobodoljubni popust oblasti na ekonomskem sektorju je z vso silo pljusknil na politično področje, pojavil se je problem, ali in kako obravnavati vprašanje političnih svoboščin, ne da bi pri tem komunistična partija žrtvovala absolutno oblast in moč. Dih svobode je nalezljiv. Če bo mali-veliki Deng uspel tudi na tem in na drugih poljih javnega življenja popustiti, kot je popustil pri ekonomiji, ne da bi pri tem oslabil moč partije do nesposobnosti in uničil sistem, bo postala Kitajska mogočen antagonist togega sovjetskega sistem marksističnega vladanja in bolj nevaren od ruskega komunizma za uspešno penetracijo v svobodni svet. Moja misel je, da mu to ne bo uspelo. (Dalje prihodnji petek) L. P. ter pomočnikov vsak Slovenec dobrodošel. V teh člankih je zgoščeno nakazan začetek in namen novoustanovljene korporacije Baragov dom. V naslednjih člankih in na proslavi sami bo še več povedano, katere slovenske organizacije so najprej imele svoj začetek in »dom« v Baragovem domu, kar bo najbolj častno izpričevalo njegovega obstanka in delovanja v zadnjih 30 letih. Proslava 30-letnice ustanovitve Baragovega doma bo v soboto, 24. januarja 1987, v avditoriju Sv. Vida. Začetek bo ob 7. uri zvečer, dvorana pa bo odprta za goste že ob 6. uri, če bi se kdo želel tam ustaviti takoj po večerni sv. maši. Takoj po večerji bo slavnostni govor in kratek, a lep spored. Za ples in zabavo bo igral Alpski sekstet. Vstopnina je $10,- Rezervacije sprejemamo najpozneje do 20. januarja. Kar nepričakovano smo že prvi dneve sprejeli lepo število rezervacij od slovenskih organizacij in od posameznikov. Vsi delničarji, za katere smo vedeli naslove, so prejeli vabila. Če kdo zaradi spremembe naslova ni prejel vabila, naj mu velja to javno vabilo. Vsi in vsak je dobrodošel. Za rezervacije, kličite Baragov dom, tel. 881-9617, ali Staneta Vidmarja, 261-0294. Kakor so bili ob otvoritvi Baragovega doma prostori le-tega natlačeni s slovenskimi gosti, tako naj bo sedaj ob praznovanju 30-letnice avditorij Sv. Vida izpričevalo trdnosti in aktivnosti slovenske skupnosti v Clevelandu in okolici! , „ .... Jože Melaner Letna farna prireditev pri Sv. Vidu bo 8. feb. CLEVELAND, O. - Vsako leto v predpostnem času sponzorira župnija sv. Vida večerjo z plesom, katere prebitek je namenjen nadaljevanju pre-obnove farnega avditorija. Letos bo ta prireditev v soboto, 7. februarja, v svetovid-skem avditoriju. Vrata bodo odprta že ob 6. uri zvečer, ob 6.30 bo večerja, po večerji bo pa za»ples in zabavo igral Jeff Pecon orkester. Vstopnice so po $15 na osebo in jih imajo v župnišču sv. Vida na 6019 Glass Ave., Cleveland, OH 44103 (tel. 361-1444), ali pa se lahko obrnete na Staneta Kuharja, 1214 E. 61 St., Cleveland, OH 44103 (tel. doma 431-2994, v službi pa 687-5850). Poudarjajo, da bodo vstopnice na voljo le do 3. februarja. V zadnjih letih so že prenovili nekatere prostore v farnem avditoriju, potrebujejo pa več gmotnih sredstev, da bi obsežen načrt dokončali. Mnogi bralci našega lista so oz. so bili farani sv. Vida, mnogi končali farno šolo itd. Vabljeni ste, da pridete na večerjo in ples 7. februarja! L. P.— NKW YORK, N.Y. NAŠO MLADINO NA KOROŠKO! O da, trikrat da! Tako sem sam pri sebi vzkliknil, ko sem prebral poročilo g. dr. Leona Klavža v Ameriški domovini pod naslovom »Koroški počitniški tečaj«. Poročevalec dodaja k svojemu imenu informacijo, da je bil »koordinator Liginega študijskega tečaja 1978. leta«. In sem se pri tem spomnil, kako sem bil pred 10. leti navdušen nad idejo, da naj se tak tečaj organizira in izvede v čim širšem obsegu, še bolj pa sem bil vesel in zadovoljen, ko sem bral, kako je počitniški tečaj dobro uspel, daleč nad pričakovanja prizadetih ustanov, t.j. Lige slovenskih Ame-rikancev v New Yorku in Družbe sv. Mohorja v Celovcu ter vseh posameznikov, ki so pri tem načrtu uspešno sodelovali. Dr. Klavž poroča, da sta se Liga in Mohorjeva sporazumeli, da bosta podoben tečaj spet priredili 1. 1987 v Celovcu v času dijaških počitnic, ki naj bi se ga udeležili ameriški in kanadski slovenski dijaki. Za- čudil sem se, kako čas strašansko hitro beži, saj se mi je zdelo, da je bil prejšnji tečaj komaj pred par leti, pa jih je v resnici minilo kar osem. In se je avtomatično pritaknila misel, zakaj se takšna sijajna zamisel teh tečajev ne realizira bolj pogosto. Pa je bil tukaj takoj tudi avtomatičen odgovor: Ja, ljubi moj, lahko je to zapisati, še daleč pa ni lahko tako komplicirano podjetje udejstviti in izpeljati. Pa je tudi vprašanje, ali bi v boljk pogostih obrokih bilo sploh mogoče nabrati po Ameriki in Kanadi zadostno število interesentov. Zlasti še, ko bi morali udeleženci sami iz svojega žepa kriti vse stroške za udeležbo na tečaju. Ena misel rodi drugo, pa se mi jih je nekaj nabralo in jih bom v informacijo naših bralcev vrgel na papir. Morda utegne moje razmišljanje imeti kako pozitivno posledico. Najprvo o samem jedru ideje pošiljanja doraščajoče slovenske mladine med naše rodne brate in sestre na Koroškem. Gre za uvajanje osebnih stikov med usodno ločenimi udi istega naroda in jezika, za povezovanje razbitih delov tega naroda in za osebno spoznavanje mladih ljudi, kje in kakšne so korenine njihove et-niške identitete. V tem vidim osredje celotne akcije. Zakaj pa ne poslati mladostnikov v Slovenijo, v matico? Zato ne, ker tam ni več korenin tradicionalnega krščanskega slovenstva, tam vlada tuja učenost marksizma, ki nima s pristnim slovenstvom nič skupnega in zatorej nima z njim nič opraviti. Pač pa naj se tečajnikom z izleti pokažejo lepote naše ljube domovine, da jo bodo znali prav ceniti in prav ljubiti. Saj o tem tako lepo pravi sam dr. Klavž v razpisu tečaja, rekoč: »Osebne vezi bodo trta, na kateri bo slovensko življenje v Ameriki vztrajalo in rast-lo, ko starih rodov z izkušnjami iz domovine več ne bo.« Temu se pridruži še praktična uporaba jezika, ki ga bodo tečajniki morali hočeš-nočeš vsaj do neke mere uporabljati in ga poslušati, pri tem pa bodo praktično spoznavali, kje je njihov dejanski izvir. Tudi v majhnem obsegu je jezik mogočna vez med rodom na rodni grudi in onim na tuji zemlji, dasiravno mu je ta zemlja — domovina. Omenil sem že razkazovanje značilnih lastnosti in lepot slovenske zemlje z opisovanjem njihovih zgodovinskih pomembnosti, kar se meni zdi izredne važnosti. Na sami koroški zemlji je cela vrsta ime-, nitnih zgodovinskih spomenikov, vrednih obiska in vse pozornosti. Vtisi takih obiskov ostanejo človeku vse življenje v spominu. Tudi po matični Sloveniji in Primorski je vse polno ne le naravnih lepot, marveč tudi pomembnih zgodovinskih spomenikov. Boste rekli: Lahko je o tem pisariti in nauke dajati, a kje so sredstva, da se tako podjetje financira? Denar je — poleg organizacijskih problemov — temeljni pogoj za uspešno izpeljavo študentovskega teča- ja v Celovcu. Stvar ne bo poceni, in že dr. Klavž se bavi z vprašanjem denarne pomoči od strani slovenskih ustanov in posameznikov. Imam predlog, ki je po mojem mnenju izvedljiv. Akcija bo uspela, če se Liga slovenskih Amerikancev zaveže kriti stroške vsega prevoza in celotne vzdrževalnine v domovih Mohorjeve družbe za vse tečajnike. Liga naj poseže globoko v žep, kjer se je v dolgih letih nabral lep kupček cvenka in se pri lem zaveda, da je denarna žrtev v ta namen visoko vredna narodna naložba v prid ohranjevanja slovenstva v Ameriki in Kanadi. In naj tudi pomislijo, da bo narodna zavednost sedanje mladine prinesla bogate obresti, kadar bo narod na domači zemlji potreboval njihove pomoči v stiski in sili, in pomoč tudi dobil zaradi ljubih spominov nanjo. Za vse druge stroške, ki jih bo tudi dovolj, se bo kazalo obrniti na slovensko javnost in gospodarske ustanove, da priskočijo na pomoč. Vsaka od teh bo lahko ponosna, da je podprla in denar darovala za dobro stvar. Na ta način se bo staršem laže odločiti, da pošljejo svojega otroka na Koroško, ker bo treba preskrbeti le potrošni denar (pocket money) in morda le delno za stroške tečaja samega. Ne morem bolje končati kot s tem, da citiram konec Klav-ževega poziva za koroški počitniški tečaj: »Danes je prilika, čez nekaj let bo morda prepozno. Brez močnega dotoka zavednih in v slovenskih vprašanjih veščih mladih ljudi bo slovensko življenje počasi usahnilo — morda po naši krivdi.« Modre, vsega upoštevanja vredne besede! TRIANGLE CLEANERS Expert Tailoring and Alterations Phone 432-1350 1136 E. 71 St. ROSIE JAKLIČ, lastnica Joseph L. FORTUNA POGREBNI ZAVOD 5316 Fleet Ave. 641-0046 Moderni pogrebni zavod Ambulanca na razpolago podnevi in ponoči CENE NIZKE PO VAŠI ŽELJI! NAZNANILO IN ZAHVALA lilij lili 1924 I I 1986 Globoko užaloščeni, a vdani v voljo Gospodarja življenja, naznanjamo vsem sorodnikom, prijateljem in znancem, daje nas nenadoma zapustil naš ljubljeni mož, očim, sin, brat, in stric FRANK STERLE Preselil se je v večnost 8. novembra 1986. Rojen je bil 28. aprila 1924, v Koritnicah, Slovenija. V Ameriko je prišel leta 1956. Zadnjih 26 let je lastoval in vodil restavracijo in gostilno, znano pod imenom Frank Sterle’s Slovenian Country House. Pokojnik je pripadal k sledečim organizacijam: Primorski klub; United Slovenian Society; Društvo sv. Jožefa št. 169 KSKJ; Liquor Association of Cleveland. Pogreb je bil 12. novembra 1986 iz Slovenskega narodnega doma na St. Clairju, v cerkev sv. Vida, od tam pa je bilo truplo pokojnika prepeljano na pokopališče Vernih duš na Char-donu, O. in položeno k večnemu počitku. Globoko zahvalo naj prejmejo sledeči duhovniki, ki so somaševali pri pogrebni sv. maši: č.c.gg. Jože Božnar, Viktor Tomc, Jože Simčič in John Kumše. Najlepša hvala č.g. Jožetu Božnarju za njegove molitve na pokopališču. Naj dobri Bog stotero poplača vsem, ki so darovali prekrasne vence in cvetlice, za sv. maše, v dobrodelne namene v pokojnikov spomin, ter za številne izraze sožalja. Iz dna srca se zahvalimo vsem, ki so našega ljubljenega prišli kropit, molili za njegovo dušo, se udeležili pogrebnih obredov v cerkvi, in ga spremili prav do groba. Prisrčno hvalo naj prejmejo člani in članice organizacij, katerim je pripadal, ki so se v tako lepem številu poslovili od njega, ter sledečim, ki so zastopali svoja društva in skupine: g. Frank Kastigar, za društvo sv. Jožefa št. 169 KSKJ; g. Frank Kukavica, za kanadske prijatelje pokojnika; dr. Karl B. Bonutti, za Primorski klub; ga. Eda Vovk Pušl, za Slovenski folklorni inštitut, članom Inštituta pa za častno stražo ob krsti našega ljubljenega; g. Tony Petkovšek, od Tony’s Polka Village. Najlepšo hvalo naj prejme jugoslovanski konzul g. Ivo Vajgl, za njegov obisk in sočustvovanje. Lepo se zahvaljujemo sledečim: Moškemu zboru Fantje na vasi za tako lepo zapete žalo-stinke; g. Tonyju Petkovšku in g. Eddieju Bučarju za naznanilo smrti našega dragega na njih radijskih oddajah; pogrebcem, ki so nosili njegovo krsto; organistu pri Sv. Vidu g. Petru Johnsonu in cerkvenemu zboru za lepo glasbo in petje pri pogrebni maši. Iskreno se zahvaljujemo vodstvu Slov. narodnega doma na St. Clairju za prostore, ter ge. Marie Dularjevi in njenim pomočnicam za tako okusno pripravljeno kosilo po pogrebu. Enako zahvalo naj prejmejo natakarice od Hofbrau Haus restavracije in Sterletove restavracije za asistenco, ter ga. Ann Gjerek, lastnica Slovenian Village, za njeno pomoč pri pogrebščini. Najlepša zahvala g. Edi Mejaču, ki je na pokopališču zaigral na svojo trobento eno najdražjih pesmi pokojnika v zadnje slovo. Posebno zahvalo naj prejmeta naša dobra prijatelja g. Steve Valenčič, ki nam je bil v veliko pomoč v teh žalostnih dnevih, in g. Frank Bogataj, za vso njegovo izredno radodarnost. Lepa hvala osebju Sankovič pogrebnega zavoda za vso postrežbo in skrbno vodenje pogrebnega sprevoda. Lepo se tudi zahvaljujemo osebju pogrebnih zavodov Žele in Zak (St. Clair), ki so dali na razpolago svoja vozila za prevoz cvetlic, in za vso njihovo pomoč. Razposlali smo zahvalne kartice vsem, ki so se nas in našega dragega posebno spomnili, in za katere smo imeli naslove. Ako kdo take kartice ni prejel, naj nam oprosti in naj s to javno zahvalo sprejme našo globoko hvaležnost. Spomin na Te je naš zaklad, saj vsak od nas Te imel je rad; pri Bogu zdaj se veseliš, a v srcih naših Ti živiš! Žalujoči ostali: ANČKA STERLE, roj. Ferk, žena WERNER, pastorek ALOJZIJA STERLE, mati, v Sloveniji HUBERT in STANLEY, brata z družinama, oba v Avstraliji JOŽE, brat z družino, v Sloveniji ter ostalo sorodstvo v Sloveniji, Avstriji, in Avstraliji. Cleveland, Ohio, 9. januarja 1987. Grdina Pogrebni Zavod 17010 Lake Shore Blvd. 531^6300 1053 E. 62. cesta 431-2088 — V družinski lasti že 82 let. — MISIJONSKA SREČANJA IN POMENKI 709. Božična voščila M.Z.A. so bila razposlana po pošli pred prazniki vsem MZA odsekom na predsednike in predsednice, kot tudi številnim sodelavcem in misijonskim prijateljem. Škoda, da zaradi preobilja dela na fari in pomanjkanja časa ni bilo možno v petkovi A.D. objaviti božičnih voščil, ki so jih naši rojaki že vajeni iz let sodelovanja. Takole se božična voščila sodelujočim glasijo: Scarborough, Božič 1986 Dragi misijonski sodelavec(-ka), dobrotnik, prijatelj! Božič je Kristusovo rojstvo v naši duši. Naj bi bilo tudi letos globoko doživeto in osrečujoče. Danes bi se Vam želel iskreno zahvaliti za vse Vaše žrtve, molitve ter darove, ki jih pošiljate skozi vse leto za uboge, ter za slovenske misijonarje(-ke). Posebna zahvala vsem tistim, ki se na poseben način žrtvujete ob prireditvah misijonskih piknikov, misijonskih kosil ter ob prodajah peciva, ročnih del in drugo. Bog plačaj za vse! Božični praznik nas bo našel zopet globoko povezane v iskanju poti in načinov, kako prinesti Božje Dete v življenje mnogih. Vedno več ubogih je na svetu. Največje uboštvo pa je duhovna slabokrvnost, pomanjkanje Kristusa v osebnem življenju milijonov ljudi. Naše sodelovanje v MZA, po naših odsekih in misijonskih srečanjih in pomenkih (MS1P) želi vsaj skromno odpomoči tej šibkosti, ki hromi rast Kristusovo v svetu. Pomagajmo velikodušno še v bodoče, saj v njih se skriva trpeči Kristus. Zato naj bo praznik Gospodovega rojstva nova pobuda za še bolj vneto misijonsko sodelovanje. V molitvah ostanimo združeni in v žrtvah povezani! Bog plačaj stotero vsem tistim, ki so se odločili vzdrževati bogoslovca za domači misijon. Duhovnikov povsod primanjkuje, v Rwandi, Keniji, Gani in drugje po misijonskih deželah pa je veliko poklicev. Letos smo imeli spet več misijonarjev med nami in vsi so prosili za pomoč za svoje uboge, ali pa za zidanje cerkva, bolnic, za kopanje vodnjakov itd. Vaše darove za uboge ter za slovenske misijonarje bomo vedno z veseljem naprej odposlali v Vašem imenu. Naj Vam božji Misijonar že vnaprej stotero povrne. Lepo Vas vse pozdravljam z vsemi sodelujočimi v MZA, želeč vsakemu posebej obilje božičnega miru, ki naj se prepleta skozi vse dni v novem letu 1987. Blagoslovljen božič ter v vse smeri uspešno, zadovoljno ter zdravo Novo leto! Vaš vdani Fr. Charles A. Wolbang, C.M. (Odseki in poverjeništva MZA: Cleveland, Ohio; New York, New York; Bridgeport, Conn.; Joliet, 111.; Chicago, 111.; Gilbert, Minn.; Minneapolis, Minn.; Milwaukee, Wis.; Monterey, Kalif.; Toronto, Ont.; Maidstone, Ont.; Detroit, Mich.-Windsor, Ont.; Batawa, Ont.; Lethbridge, Alberta, Kanada.) Iz številnih božičnih kart in pisem, ki so došla od misijonskih prijateljev, je jasno, da sodelujoči misijone ljubijo. Iz telefonskih klicev smo izvedeli, da je odšel v večnost g. Vili Štalcer, dolgoletni naš sodelavec iz Connecticuta in preje iz New Yorka, ki je zapustil žalujočo dobro ženo, gospo Ano. Naj počiva v miru! Izvedeli smo tudi, da je v Milwaukeeju zelo bolan naš sodelavec g. Jože Dragan, za katerega molimo, kot za vse bolne med našimi dobrotniki in sodelavkami. Ne pozabimo ge. Frances Ošaben v Barber-tonu, g. Rudija Kneza v Cleve- landu, ki se počuti že mnogo bolje. Priporočamo Bogu tudi g. Stanleya Mraka v Garyju, Indiana, in ge. Karolino Kucher in Angelo Železnik v Clevelandu. Iz Minneapolisa smo dobili lepo pismo od Levstikovih, ki vsa leta zvesto z MZA sodelujejo in bogoslovsko akcijo za domače poklice redno podpirajo. Škofom bo MZA v Afriko kmalu poslala čeke za bogoslovske vzdrževalnine. Darovali so zadnje mesece za MZA preko Clevelanda in blagajnika Marolta: Družina Matthew Grdadol- nik (na račun vzdrževalnine za domačega bogoslovca) $100; Neimenovana za vse $100; ga. Nežka Jerin za 20 sv. maš za rajnega moža Maksa $100; ga. Angela Železnik za vse misijonarje $50; MZA Cleveland (iz članarine) $20 za s. Anico Miklavčič; Neimenovana družina za g. F. Buha $50, in Neimenovana družina za s. C. Rode $25; Slovenska šola Marije V nebo vzete za s. Ksaverijo Pirc $20; ga. Tončka Lamovec $20 za brata Štirna in $20 za vse. V nabirko za avto o. L. Podgrajska so dali v Clevelandu MZA iz članarine $50, ga. V LJUBEČ SPOMIN ob osmi obletnici smrti ljubega soproga in nepozabne očke Tja daleč, kjer nebo zemljo objema, Kakor skrivnostna steza sredi gozda, V zahajajočem soncu se vije reka dolga. Spominov radostnih in žalostnih je polna. Poskočnih valčkov veseli šepet jo spremlja, Meglica srbrna nad njo milo sniva. V tej lepoti živi in sanja duša moja, Ob spominu dragem na Te se opaja ... Veličastno zvon Treh Kraljev Dan naznanja. Mnogo let me roka Tvoja skrbno je vodila, V upih in lepoti, ljubezen Tvoja je žarela, Ti življenje z molitvijo je bogatela. Večeri se. V mraku gozd v tišino se odeva. Reka, upov polna se v temo zagrinja. Medli mi slika Tvoja, milina in dobrota ... Zemlja mrzla v svoj objem Te je sprejela. V gomili, pod križem srce Tvoje sladko sniva. Solza ljubezni moči jo, molitev vročajo ogreva. Žalujoči Vlasta in Sonja VESELO, SREČNO IN ZDRAVO NOVO LETO želi vsem Dramatsko društvo LILIJA VESELO, SREČNO IN ZDRAVO NOVO LETO želita vsem MIKE in PEPCA KORES Riverside, Illinois Francka Hočevar $20, Neimenovana $20, in Neimenovani $10. Iz prejete božične pošte v Scarboroughju so bili odposlani g. Maroltu tile darovi: Anthony Čolnar in ga. Frances Barman iz N. Olmste-da, Ohio, za vse $100; družina Viktorja in Minke Kmetič iz Clevelanda $75 za lačne v misijonih, $20 za domačega bogoslovca, ki ga vzdržujeta, in pe-tak za kritje stroškov s poštnino; župnik Karel Pečovnik iz Perham, Minn., je poslal za vse $500; župnik v pokoju Alojzij Žitko iz Oaklanda, Kalif., za vse $50; župnik Emil Hodnik iz Abbotsford, Wis., za vse $25; upokojeni župnik Jože Ferkulj iz Lake Panasoff-kee, Fla., za vse $500. Zadnje tedne v decembru so darovali: Pauline Vrečar in Marija Kette iz Bessemer, Pa., za s. Terezijo Medvešek $30; Neimenovana iz Clevelanda $20 za vse ter Neimenovani iz Ohia za vse $200. Naj božji blagoslov rosi obilno nad vse in vsakega, ki seje v letu 1986 misijonov spomnil in zanje kaj daroval, v molitvi ali osebni žrtvi za najbolj uboge. Na božično pošto smo ali bomo vsem odgovorili. Veliko je je vedno, hvala Bogu. Za vsako molitev in dar za misijonarja, ali osebno meni ali glavni tajnici MZA gdč. Sonji Ferjanovi — iskrena zahvala! Vsi ste dnevno v naših molitvah in žrtvah, ki jih zlepa ne bo zmanjkalo. Hvalimo Gospoda v Novem letu 1987 tudi zato. Srečno in blagoslovljeno Novo leto, veliko zadovoljstva, zdravja in velikodušne ljubezni do misijonov želi vsakemu in prav vsem hvaležni Rev. Charles Wolbang CM 131 Birchmount Road Scarborough, Ontario Canada MIN 3J7 MALI OGLASI Apartment for Rent $295, 1 bdrm, including heat, electrical appliances, air cond. & carpeting. Quiet, all adult bldg. Located in E. 185th & Neff Rd. area. Close to shopping & public transportation. Call 486-0447. (2-3) 4 Rooms for Rent St. Vitus area. Newly decorated. Call 361-4021 after 6 p.m. (2-3) For Sale by Owner Mod. 3 bdrm Euclid Col. Form. Din. rm. Lge family rm. Great family home. Good cond. — 692-0633. (x) FOR SALE GAS STOVE, IN GOOD CONDITION, $50.00. Call 881-9243 4:30 to 6 p.m. and ask for Joe. (1-4) FOR SALE Brick house with brick garage. 3 bdrms. Grove-wood area. Excellent cond. Call 449-7430. (1-8) Wanted: Care for elderly gentleman in exchange for room & board. Duties to include transportation, cooking, shopping & light houscleaning. Phone 461-8819. References. General Office Accounting Co. Full-time. Bookkeeping, typing, filing, 10-key adding machine. Must speak Slovenian or Croatian. 881-5158. (x) KITCHEN CABINETS BEAUTIFUL RE-COVER Call Rich Jaklič at American Cabinet, Inc. if you’re thinking of a great-looking kitchen for half the price of new cabinets. We have been re-cover specialists for the past 15 years and, unlike some other re-cover companies, we cover all existing exterior cabinet surfaces, then install new doors and drawer fronts with your choice of colors and many designs. Call Rich Jaklič at 781-3533 for a free home estimate. Pnjatel s Pharmacy St. Clair Ave. & E. 68 St. 361-4212 IZDAJAMO TUDI ZDRAVILA ZA RAČUN POMOČI DRŽAVE OHIO. — AID FOR AGED PRESCRIPTIONS Curst Memorials Kraška kamneseška obrt 15425 Waterloo Rd. 481-2237 Edina Slovenska izdelovalnica nagrobnih spominikov Let Not The Light Of Freedom Be Extinguished! American Home ■Ameriška Domovina SU3VENIANMORNING N EWSPAPER AMERIŠKA DOMOVINA, JANUARY 9. 1987 Father Frederic Baraga: Bishop on Snowshoes By Jack Kulpa It was early February, 1846, and the frozen silence of the Lake Superior country was as vast and forbidding as the cruel, cloudy sky. The temperature had plummeted to 40 degrees below zero, and snowdrifts stood 30 feet high. The native tribes had retired to winter camps deep in the woods, seldom venturing far from their fires. Even animals remained cloistered in their dens, safe from a landscape stark and barren as the moon. The only sign of life was the figure of a little man, moving like a shadow through the woods. The only sound was the steady swish and creak of his snowshoes. Clad in deerskins and shouldering a pack, he was often mistaken for a Native American or trapper. Yet beneath the animal furs he wore a black cassock, and in his pack were a set of vestments, a linen altar cloth, and a chalice. Father Frederic Baraga had doming Events Thursday, Jan. 22 National Pro-life march and rally, Washington, D.C. Starts at the Ellipse. For info write or call: Pharmacists for Life, P-O. Box 381, Fremont, OH 43420, or call (419) 332-7379. Saturday, Jan. 24 Polka Boosters of Cleveland Club Anniversary Dinner loanee at Slov. Home on St. Clair. Dinner 6 to 8 and dance *0 midnight. Music by Harry aint. For information or fickets, contact Floyd Crise at 271-6454. Sunday, Feb.15 Slovenian Pensioners Club of Euclid Annual Dinner-Dance at Slovenian Society Home, 20713 Recher Ave. Music by Yadnal Orchestra. Admission $10. Dinner 3:30-5:30. For tickets call Emma Cesen 486-5311 or Tony’s Polka Village. Saturday, Feb. 21 St. Clair Rifle Club annual Inner and dance at Slov. Nat. H°me on St. Clair. Sunday, March 22 Holmes Ave. Pensioners 25th nniversary Dinner Dance at e Slovenian Home on olrnes Ave. Dinners served ^0rn 3 to 6 p.m. Admission Saturday, April 4 Frop8*ng S°c‘ety Zarja Spring Sunday, April 26 t. Clair Pensioners 25th An-,’Ver^ary. Annual Dinner & . Clair . Clair 3:30. to 5 p.m. 7. .al- Lower hall of St Aational Home, 6417 St Ave serving from 1 to left his home in L’Anse, in Michigan’s Upper Peninsula, a few days before, bound for Fond du Lac at the west end of the big lake. There he would begin building a church for Chippewa converts before returning home, making the round trip in less than two months, and covering the 700 miles entirely on snowshoes. It was a feat even the Native Americans would marvel at, but to Father Frederic Baraga, the “Snowshoe Priest,” it was only another journey in a lifetime spent traveling the Upper Great Lakes country. For almost 40 years Father Baraga worked among the Native Americans, fur traders, and settlers of the region, shooting unmapped river rapids in birchbark canoes, breaking trails through dreary swamps, and in winter, traveling by dog sled and snowshoes. Going wherever a priest was sought, he built churches and schools, battled heretics and governments, recruited teachers and priests, wrote a dictionary and translated the Bible for his Chippewa converts, and became the first bishop of the Diocese of Marquette, Mich. He was born in Slovenia, now part of Yugoslavia, on June 29, 1797, to a wealthy aristocratic family. Death claimed his only brother, an older sister, and his mother before Baraga entered his teens. When Baraga was 15, his father died, leaving Frederic his heir. The young Baraga studied under private tutors before leaving for Vienna. While studying civil law at the University of Vienna, he expressed his love of God in paintings and poetry, becoming an accomplished artist by the age of 20. But his love of the arts and law paled beside his love of God. Upon leaving Vienna, he divided his inheritance among his sisters and entered the seminary in Slovenia, where he was ordained on Sept. 21, 1823. Jansenism was widespread in Slovenia at the time. This heresy left churches vacant because it taught that people were unworthy to receive the sacraments. Father Baraga battled the heresy, becoming an enemy of the bishop and clergy, but he was loved by the people. When Father Baraga preached, churches filled beyond their capacity. In an attempt to be rid of the young priest. Father Baraga’s enemies in the hierarchy banished him to an impoverished, remote parish. It was here that he learned of the need for missionaries in North America. Father Baraga arrived in New York in 1830 and traveled to the Upper Midwest, where he began his ministry among the Ottawas at Arbre Croche, now Harbor Springs, Mich. After two successful years he left to start a new mission at Grand Rapids. “Father Baraga has come from Arbre Croche,” wrote Father Francis Haetscher to his superiors in 1832. “He works with me like a brother and helps me very much, but will be obliged soon to return to his dear Ottawas, amongst whom he works miracles of salvation. He is very poor and lives like a Trappist, but with all that he prizes himself overhappy.” At Grand Rapids, Father Baraga came into conflict with authorities again. This time it was the US government, which was trying to push Native Americans westward. Father Baraga fought for their right to remain in their homeland, becoming so fierce an adversary that the government eventually forced him out of the area and removed him to Detroit. There, during the winter of 1835, he made plans to work among the Lake Superior Chippewa. “I am longing for the moment of my departure for Lake Superior,” he wrote while at Detroit. “Many, I hope, will be converted to the religion of Christ, and will find in it their eternal reward.” The following spring he arrived at La Pointe on Madeline Island in Lake Superior. La Pointe had been a center of the fur trade since the 1600s, when Jesuit explorers tried but failed to establish a mission there. When Father Baraga arrived, John Jacob Aster’s American Fur Company was in control of the island’s resources, while Sherman Hall, a Presbyterian minister under the auspices of the American Board of Commissioners for American Board of Commissioners for Foreign Missions, was given control of the island’s ministry. Fearful that the island would be overrun with Catholic converts, Hall sabotaged the priest’s every effort. Yet Father Baraga succeeded where the Jesuits had failed. He built the log church of St. Joseph and established a Catholic cemetery for both Native Americans and whites. From La Pointe, Father Baraga traveled throughout the Lake Superior country, winning converts by his acts of simple kindness and selflessness. Father Baraga earned the name of the “Snowshoe Priest.” His travels and his reputation increased as he penetrated the wilderness to celebrate Mass, administer sacraments, tend the sick, and establish churches and schools. Miracles were attributed to him. One winter an elderly Chippewa woman 200 miles from Father Baraga’s camp asked for the priest on her deathbed. After resisting missionaries all her life, she now wished to die a Catholic. Father Baraga and a Native American guide set out on snowshoes. While they were crossing a frozen bay of Lake Superior, the ice suddenly parted and trapped the two men on a floe. The wind blew them out into the open lake. Death seemed certain, and in panic the guide threw himself at Father Baraga’s feet, begging for absolution. Kindly and quietly, Father Baraga told the man to suppress his fears and have faith in God. Then, kneeling on the ice, the priest prayed. Suddenly the wind changed direction, blowing the ice floe back to shore. When they landed, the two men found that instead of having been delayed, they had actually sped toward their destination by the ice. Had it not been for the movement of the ice, Father Baraga would have arrived too late to baptize the woman. In 1843, Father Baraga built a log chapel at L’Anse and agreed to stay a few weeks to baptize 50 converts. He wrote to the Archbishop of Vienna, describing L’Anse as a miserable place, never dreaming that within a year he would leave La Pointe to make his home there. “L’Anse,” he wrote, “is an unpleasant, sad sterile place which cannot compare with La Pointe. Solely the desire to help these poor Indians attain eternal happiness keeps me there. I have here, it is true, no comforts, oftentimes barely the necessities of life; but, oh how I thank God for calling me to the laborious, but at the same time, highly consoling missionary state.” He used his talent as a writer to explain the needs of Native Americans to Europeans. His eloquence was so effective they sent money and two priests to help. In the fall of 1846 Father Baraga and a guide named Gaudin set out in an 18-foot open boat from L’Anse for Grand Portage, Minn. Midway acrosss Lake Superior, a west wind arose and 20 foot high waves threatened to swamp the boat. “Father, we are going to perish?” Gaudin cried. “Do not be afraid,” Father Baraga told him. “God will not let us die in the water.” As they neared the rocky north shore of the lake huge breakers loomed ahead, and it was clear their small boat would be dashed against the rocks. Gaudin cried out to change their course, but Father Baraga told him that God was now guiding and to steer straight ahead toward land. Miraculously, they ran past the breakers unharmed, beaching the boat at the mouth of a river. Gaudin erected a crude cross at the site, as a sign to the natives that their priest had landed safely. From that time on the Chippewa referred to the stream as Tchi-baiatigo-Sibi, the Cross River. Today, a granite cross near Schroeder, Minn., marks the spot. Father Baraga was barely five feet tall, and his voice was soft and gentle. Until middle age, his finely sculpted face had all the characteristics of a European aristocrat, but in later years his skin and features changed until it was impossible to distinguish him from a Native American. During the last half of his life Father Baraga never touched liquor, because of a vow he made at Grand Rapids when he had to barricade himself inside a shed against a group of hostile natives driven mad by trader whiskey. His diet consisted of boiled corn seasoned with bear fat, supplemented at times with whitefish and wild seagull eggs. While traveling, he often went a week or more without food, Food had no place in packs filled with holy pictures for native children, rosaries and crucifixes for their parents, and his own vestments, chalice, ciborium, a small monstrance, and tiny cruets of holy water. He slept out in the open, in snowbanks without campfires, bundled only in deerskins and animal furs his native friends had given him. But hardship gave him incredible strength. Once, during a 350 mile trip on snowshoes, Father Baraga’s guide took sick. In addition to carrying his own pack, the priest shouldered the sick (Continued on page 6) AMERIŠKA DOMOVINA, JANUARY 9, 1987 6 Bishop on Snowshoes (Continued from page 8) man’s duffel. Later, when the guide was too weak to walk, Father Baraga carried the sick man as well. When Irish and German Catholic miners were lured to Upper Michigan’s copper boom in the 1840’s they too, were served by Father Baraga, a priest whom many of the men considered an enigma. Here was a man of high culture and refinements, possessing a mind sharp as a broad-ax. A master at art, literature, and law, he had been born a wealthy aristocrat and could have lived the kind of life most men dreamed of. And yet the tiny priest had tossed it all away, preferring to live simply in remote wilderness outposts, half a world away from his roots. Father Baraga arose at 3 a.m. each day, whether on the trail or in his cabin, to pray and meditate for three hours. During this time he concentrated on keeping his entire being-mind, heart, will, and body-committed to God. Yet, at the end of all his thoughts, was his deep love for his people. He saw-decades before any other-that the Native Americans were doomed by white society, and that their only chance of survival was through education. They also needed to believe and trust in God, and it was this task that Father Baraga undertook. All his teachings revolved around our Commandment:“Thou shall love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and thy whole strength, and with thy whole mind; and thy neighbor as, thyself. Do this and thou shall live.” His entire life was no more complicated than this. While at L’Anse, his lifelong devotion to the Holy Name took on a new fervor. The pages of his diaries and letters were filled with the symbol IHS, inserted whenever he was overcome by outbursts of love for the Name of Jesus. Father Baraga was characterized as a “romantic swain carving the name of his Beloved on trees or any other place convenient for marking.” When construction of the mission’s church was completed, he dedicated it to the Most Holy Name of Jesus. In 1853 the Holy See created the Vicariate Apostle of Northern Michigan, appointing Father Baraga as its bishop. Jokingly, he referred to the Vicariate as “having one bishop and two priests.” Yet, through his efforts, the Vicariate became the Diocese of Marquette within a few years. As a bishop he continued his missionary work, and often served as a mediator in outbursts between Native Americans and whites, who were flooding the northern wilderness in response to the Civil War’s need for copper. In 1866 he attended the Church’s Second Plenary Council of Baltimore, but on the third day he was felled by a stroke. Friends at the Council urged him to remain at a Baltimore hospital, but Bishop Baraga declined. Realizing his time was short, he returned to Michigan to be with his beloved people. At his home in Marquette, visitors begged him to seek more of the comforts his age and infirmities demanded. But again Bishop Baraga declined. “What matters it that I should have a more comfortable bed?” he asked. “I am better lodged than my Master. 1 have a roof, but He had no place where He might lay his head.” Bishop Baraga passed away on Jan. 19, 1868, the Feast of the Most Holy Name of Jesus. Today, almost 120 years after his death, Bishop Baraga’s influence on the Lake Superior country is still very much alive. The Chippewa dictionary he wrote is still in use, and churches have been rebuilt on the sites of his missions. At St. Peter’s Cathedral in Marquette, a crypt contains the remains of the Snowshoe Priest. Nearby, in L’Anse, is the Shrine of the Snowshoe Priest, visited by tens of thousands of people each year. In 1972, 14 volums documenting his saintly acts were submitted to the Vatican Congregation of Causes for Sainthood. Revered in his own day, his reputation for sanctity has increased with time. Zele Funeral Home Memorial Chapel 452 E. 152 St. Phone 481-3118 Addison Road Chapel 6502 St. Clair Ave. Phone 361-0583 Mi smo vedno pripravljeni z najboljšo posrežbo. " - -»L ■■ !■ 1L. .lil Worker’s Compensation Injured on the job? If so you may be entitled to compensation. FREE consultation. Call THOMAS G. LOBE Attorney-at-law, Odvetnik (216) 621-2158 NO RECOVERY — NO FEE Slovenes Receive Rare Greetings Reuter The following article was in the Dec. 25 issue of the Washington Post and was sent to us by Mrs. Dorothy Kraft of Harper Woods, Mich. Ljubljana, Yugoslavia — Dec. 24 — Yugoslavs, for the Councilman Miller passes bill on police innovation Cleveland Councilman Dale Miller (D-20) passed a bill in Council recently requiring the safety director to make a presentation each January on proposals to improve performance, effectiveness, and productivity in the Cleveland Police Depart. The presentation would be made to Cleveland City Council’s Safety Committee. “We have the most expensive police department on a per capita cost basis compared with any other in the State of Ohio and yet service and response is only fair,” Miller stated. “I am trying to stimulate broad and innovative thinking in the department to get more service for the safety dollar. I am looking for a handful of significant proposals for improvement, not a voluminous report,” Miller added. To stimulate discussion and prevent this from merely becoming a bureaucratic exercise, the law provides that the presentation can be made in either oral or written form. The law was passed with the co-operation of Safety Director Mitchell Brown and Safety Committee chairman John Barnes (D-l). ffmrn CLEANING, CHECK-UP A X-KAYS | Reg. $35 J Exp. date Jan. 31* COMPLETE DENTISTRY • "A Private Practice with PeotonobieFeet_| IR. ROBERT J. PRIJATEL D D.S 45 Wilton Mill* Rd ghlond Hit Oh'o(1.5 ml. W. Of 1-271) 161-8490 r^ first time, have been wished “Happy Christmas” by a top Communist official. Jože Smole, president of the Socialist Alliance of the Yugoslav Republic of Slovenia, broadcast the greeting here to the Slovenian people in a television news program last night. In Yugoslavia, religious believers are free to worship, but Christmas is not recognized as a public holiday by the Communist authorities. “This was the first time in Yugoslav practice that a highly placed official publicly addressed believers on the occasion of a religious holiday,” official sources said. The Socialist Alliance is an organization led by the ruling Yugoslav Communist Party. Slovenia is a oredominantly Catholic region and its church is campaigning for official recognition of Christmas. Smole also said there was no reason why Slovenian Roman Catholic Archbishop Alojzij Šuster should not address believers through a broadcast at Christmas, but he cautioned that such a privilege should not be extended to individuals who attacked the establishment. Church-state relations have gone through tense periods since World War Two, with the clergy sometimes accused of encouraging nationalist and anti-Yugoslav activities. Smole said it was unacceptable to make Christmas a national holiday but he recognized that some companies gave staff a day off for it, allowing them to make up the time later. BRICKMAN & SONS FUNERAL HOME 21900 Euclid Ave. 481-5277 Between Chardon & E. 222nd St. — Euclid, Ohio 'TmQMux:.«.-ui u^sssaggaasaBaacaassacc prir^ rm i ■»l-dwr«4ala|iSnifiM»wMB«wg5SBS55Si Vladimir M. Rus Attorney ■ Odvetnik 6411 St. Clair (Slovenian National Home) 391-4000 e Restaurant Open Monday through Friday 8 a.m. to 8 p.m. Saturday 9 a.m. to 6 p.m. Sunday 11 a.m. to 3 . 6415 St. Clair Ave. Cleveland Anna Gjerek, manager -----------------------------— i facts in the first sentence, and then follow with the details. We are of the opinion he purposely misled us into thinking something good had happened when in fact, it had not and he was afraid to let us know. That’s wby I’ll take newspapers every time over the other media. On another channel there’s a female who always looks like she just stepped out of a Paris fashion salon. Then she says something like, “How’s it going in the snowstorm, Clyde?” And they show some guy shivering out in the snow being half frozen to death. But you never see this beautiful lady with perfect hairdos out in the highways and byways. Just once before 1 die I’d love to see her standing out in the rain with her hair all messy and falling down — giving a report. Somehow I’d feel at peace with the world. O- G □-...... And that’s why I admire “60 Minutes” along with just about everybody else. Those anchors can usually be found on the spot reporting events and interviewing the newsmakers. I really admire Q. I’m planning a trip to Europe, and it seems that every time I read the travel, ads, there’s a new airfare lower than the last, with more restrictions. How can I find the fare that’s best for me? A. This past year has certainly seen a proliferation of discount air fares, both domestic and foreign. Most have very specific restrictions as to advance booking, length of stay, etc. Your best bet would be to check with your ASTA travel agent. His job requires him to be fully informed on all the new fares, and he’ll be happy to give you expert advice and assistance in arranging your trip. Nick’s Barber Shop (Formerly Petrie’s) 783 E. 185 St. 481-3465 Nick Francetič, owner Diane Sawyer. Last week she was reporting on a polluted river that goes from Mexico to California. She was all over the place getting the news. She must have reported from six different locations. She just received a $1 milion contract and believe me she is worth that and much more. She was in Cleveland at the Town Hall lecture series and is a very intelligent woman. When learning the journalism trade, my first three editors at the old Journal papers told me the same thing, “Get in your car and go out and find out what’s going on. Then come back and write about it. You won’t find the news sitting in a newspaper office.” □ □ □ Saw David Letterman last week and he cracked some kind of joke about “an empty Cleveland stadium.” It was such a stupid joke that an embarassing hush fell over the audience. No one applauded, no one laughed, or giggled. There was dead silence. Letterman was so taken back that he went on to another subject and from there on he went downhill. The poor soul hasn’t been reading the papers lately. The Cleveland Municipal Stadium holds close to 80,000 people and it was almost completely fill for most of the Browns games. During the playoffs, all the tickets were gone in three hours. Plus - there were a million and a half in attendance for baseball there this summer. Where do these TV people get their weird jokes? Even the audience realized he was way off base. □ □ □ Go, Browns! Anton M. Lavrisha ATTORNEY-AT-LAW (Odvetnik) Complete Legal Services Income Tax-Notary Public 18975 Villaview Road at Neff 692-Jtl72 The ski originated, it's believed, in Norway. AMERIŠKA DOMOVINA, JANUARY 9, 1987 Slovene Home for the Aged “Christmas Tree’’ Fundraiser Donors Contribute over $33,000 Many readers of the American Home newspaper are friends and supporters of the Slovene Home for the Aged and so responded generously to the 1986 “Christmas Tree” fund appeal of this unique and indispensable organization. So far well over $33,000 in donations has been received — and the donations continue to arrive, each being personally acknowledged by Alma Lazar, shown at the right in the photo above, who serves the SHA and its Board of Trustees as Treasurer. The idea of decorating Christmas trees with attractive cards bearing the signatures of the individual donors originated with radio personality Tony Petkovšek some years ago and has been implemented by Jean Križman, at the left in the photo, and many volunteers. Jean is also a member of the SHA Board of Trustees and chairs its Fundraising committee. Alma and Jean are shown with this year’s Christmas trees, which were located in the foyer of the Slovene Home for the Aged. We might note that the SHA will mark its 25th year of service to our community with a special anniversary program to be held October 31, 1987 at the Slovenian National Home on St. Clair Ave. We will be reporting in more detail later on, of course, but for now Alma, Jean and the Board of Directors want to express their thanks to all those who helped make the 1986 Christmas Tree fund appeal such a resounding success! (Pholo and lexl: R.M. Susel) Krofe Sale St. Vitus Altar Society will have a krofe sale Saturday, Jan. 10 at the usual time and place. Saturday, Sept. 12 Fantje na Vasi 10th Anniversary Concert, St. Clair National Home, with the Alpine Sextet playing music for the dance folowing the concert. In Loving Memory Seventeenth anniversary of the death of our husband, father, and grandfather John S. Pangonis Died Jan. 3, 1970 Broken is the family circle, Our dear one is passed away. Passed from earth and earthly darkness Into bright and perfect day; But we all must cease to languish O’er the grave of him we love, Strive to be prepared to meet him, In the better world above. Till memory fades and life departs, You will live forever in our hearts. Mary Pangonis, wife, children, and grandchildren of the 20th Anniversary of Our Dearest Mother and Grandmother Mary Koprivec passed away Dec. 20, 1966 In our hearts your memory lingers, Sweetly, tender, fond and true There is not a day dear mother That we do not think of you. Sadly missed by, Mrs. Sylvia Strmac (John) Daughter Mrs. Vida Walsh, Daughter Mr. Joseph Koprivec, Son Grandchildren, Great-grandchildren Meeting The January meeting of Slovene Women’s Union Branch 10 will be held on Wed., Jan. 21 at 1 p.m. at Slovenian Home on Holmes Ave. After the business meeting our belated Christmas Party will be held at 3 p.m. at the hall. We cordially invite our members to attend. A gift exchange will take place. Please notify me by Jan. 15, the deadline, at 531-7635 if you will attend. At this time we will also honor our 50-year members. And, our new badges will be given to all members. Our 50-year members to be honored are Frances Bencin, Jennie Dolenc, Antonia Prensek, Jennie Fonda, Margaret Krolinck, Mary Kušlan, Joyce Le Nassi, Mary Marolt1, Rose Marolt, Rose Miklich, Faye Moro, Mary Prebevsek, and Josephine Vergas. Ann Stefančič Happy Birthday to these residents of the Slovene Home for the Aged whose, birthdays are in January: Frances Stegu, 90 Josephine Sustarsic, 94 Pauline Sevec, 78 Marija Kacijan, 80 Veronica Kovach, 93 Mary Penko, 93 Ludwig Kantner, 83 Frances Vend, 78 Paula Bevcic, 87 Vincent Zoratz, 94 Mary Terlep, 87 Agnes Kastelic, 100 Agnes Krebles, 89 Jennie Martinčič, 82 Frank Bubnič, 88 Frances Phillips, 87 Saturday, May 2 Planina Singing Society Concert at 7 p.m., Slovenian Home on Stanley Ave., Maple Hts„ Ohio. In Loving Memory Of Our Beloved Mother, Mother-in-Law, Grandmother, Great-grandmother, Sister, Sister-in-Law, and Aunt Frances Kovacic 1st Anniversary She died Jan. 9, 1986. Your memory to us is a keepsake. With which we will never part. Though God has you in His keeping, We always have you in our hearts. Sadly missed by: George Kovacic — son Lucille Kovacic — daughter-in-law, Ann Zerbian — daughter 7 grandchildren, 5 great-grandchildren, brothers, sister, sisters-in-law, brother-in-law. Willowick, O., Jan. 9, 1987. Al and Aggie Koporc of Bratenahl brought in the New Year with style at the St. Vitus Catholic War Vets big New Year’s Eve Dance and Party at the St. Vitus school auditorium. The music was provided by the talented Joey Tomsick Orchestra. (Photo by Emilee Jenko) League of Slovenian Americans Inc. New York, NY, January, 1986 Slovenian Summer Study and Vacation Weeks in Carinthia, Austria for Young People of USA and Canada July 19 to August 23, 1987 League of Slovenian Americans, Inc. in conjunction with Mohorjeva družba is sponsoring a five week study of Slovene language and heritage in Celovec, Austria, for students age 14 - 19. Three courses will be offered in language, culture and history. You do not have to know Slovene in order to join! Language instruction will be given on the basis of student’s ability. Exciting activities are planned for afternoons and evenings: sports, entertainment, stage, music, etc. Celovec is in the center of a beautiful alpine region, and there will be excursions to visit local sites and day-trips to Slovenia and Trst. Why not join to meet new friends and learn some more on Slovene past and present? Proposed cost of trip is (U.S. funds) $1,500 including tuition, room and board, excursions and round trip flight from New York, NY. For more information please write to: L.S.A. Inc. 83-27 Lefferts Blvd. Kew Gardens, NY 11415 Please send me information about Slovene Study and Vacation Weeks in Carinthia, Austria, 1987 Name Aee Address Telephone: (area code & number) Language proficiency: I speak some Slovene ( ) I Do Not Speak Slovene ( ) I Am Fluent in Slovene ( ) Maple Hts. Slovenian National Home Annual Stockholders Meeting SUNDAY, JANUARY 18, 1987 at 2 p.m. — 5050 Stanley Ave. SHAREHOLDERS MEETING The annual shareholders meeting of the Collinwood Slovenian Home, 15810 Holmes Ave., will be held on Sunday, February 1, 1987 starting at 1:30 p.m. Shareholders are cordially invited to hear a report of the progress of the Home in 1986.