m ELP51L0 SLOVENSKE' ris i i / / /l / / / / / / / / / / / ŽENSKE ZVEZE VAM ERIKI NI X X 11 HERE WE ARE BACK IN SCHOOL AGAIN. Gloria Jean and cousin Mattie symbolize the Joy of school days as It exists In the hearts of our little ones. 'of the Slovenian Women's Union of America ■ Official; Publication OCTOBER, 1952 Volume 24 SLOVENIM WOMEN’S UNION SLOVENSKA ŽEN. ZVEZA OF AMERICA V AMERIKI Organized December 19, 1926 ln Chicago, 111. Ustanovljena 19. dec., 1926 v Chlcagl, Illinois Incorporated December 14, 1927 In the State of Illinois Inkorporlrana 14. dec., 1927 v državi Illinois MEMBER OP: National Council of Catholic Women Duhovni svetovalec - Spiritual Advisor Rev. Alexander Urankar, O.F.M., Lemont, Illinois Častna predsednica — Honorary President Marie Prisland, 1034 Dillingham Ave., Sheboygan, Wis. Predsednica - President .................. Josephine Livek, 331 Elm St. Oglesby, Illinois 1. Vice-President ............ Mary Tomsic, Box 202, Strabane, Pa. 2. Vice-President Anna Pachak, 2009 Oakland St., Pueblo, Colorado 3. Vice-President Mary Golik, 3016 Gantenbein St., Portland, Oregon 4. Vice-President Mary Urbas, 833 E 156th St., Cleveland, Ohio 5. Vice-President Barbara Rosandich, 846 Chapman St., Ely, Minnesota 6. Vice-President Rose Scoff, 2208 Mariposa, San Francisco, California Glavna tajnica - Supreme Secretary . Albina Novak, 1937 W. Cermak Road, Chicago 8, Illinois Glavna blagajničarka - Supreme Treasurer Josephine Železnikar, 2045 W. 23rd St., Chicago 8, 111. NADZORNI ODBOR — AUDITING COMMITTEE: Predsednica - President .... Mary Lenich, 609 Jones St., Evcleth, Minn. Nadzornica - Auditor Josephine Praust, 1281 E. 169th St., Cleveland, Ohio Nadzornica - Auditor .... ........ Katie Triller, 1724 Stanton. Ave., Whiting, Indiana SVETOVALNI ODSEK — ADVISORY COMMITTEE: Predsednica - President .................. Anna Yakich, 4716 Lester Ave., Cleveland, Ohio Odbornica - Officer ... Rose Racher, 2205 Burton St., Warren, Ohio Odbornica - Officer .............. Helen Corel, 67 Scholes St., Brooklyn, New York ODBOR ZA MLADINO IN RAZVEDRILO — YOUTH AND RECREATION COMMITTEE: Lillian Kozek, 2244 So. Wolcott St., Chicago 8, Illinois Christine Stopar, 245 15th St., N.W., Barberton, Ohio Mary Theodore, 2529 4th Avenue, Hibbing, Minnesota Mary Markezich, 2809 E. 95th St., So. Chicago 17, 111. Mary Snezic, Box 49, Bessemer, Pa. Urednica - Managing Editor........................ Corinne Novak, 1937 W. Cermak Road, Chicago 8, 111. ZARJA - THE DAWN ,f ■, • , URADNO GLASILO SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZE V AMERIKI OFFICIAL PUBLICATION OF THE SLOVENIAN WOMEN'S UNION OF AMERICA PUBLISHED MONTHLY — IZHAJA VSAK MESEC Annual Subscription $2.00 — Naročnina $2.00 letno For SWUA members $1.20 annually — Za članice SŽZ $1.20 letno Publisher, “Zarja”, 1637 Allport St., Chicago 8, 111. Managing Editor Corinne Novak Editorial Office: 1937 W. Cermak Rd., Chicago 8, 111. "Entered as second class matter November 13. 1946. at the post office at Chicago, Illinois, under the Act of August 24, 1912.” All communications for publication must be in the hands of the Editor by the tenth of the month for the next Issue and must be Indorsed by the writer. If typewritten use double-space and If hand written use Ink. Write plainly, especially names, and on one side of paper only. VbI dopisi morajo biti v rokah urednice do 10. v mesecu za prihodnjo Izdajo In podpisani po pisateljici. Pišite s črnilom ln samo na eno stran papirja. Pri imenih pazite, da bo razločno pisana. LETO XXIV,—ŠT. 10 OCTOBER, 1952 VOL: XXIV,—NO. 10 POZDRAVE OD VAŠE NOVE GLAVNE PREDSEDNICE! Druge odbornice in sestre: Mnogo bi vam rada povedala, ko pišem prvo poslanico v začetku mojega uradovanja kot glavna predsednica. Maj vam povem, da je bila izvolitev v ta, nad vse važen urad, zame popolno presenečenje. U ver jene bodite, da sem vam hvaležna sa čast, katero sle mi poklonile in skušala bom po svoji najboljši zmožnosti izvesti odgovornost, ki jo nosi ta važen urad. Ob prvem pozdravu svojim glavnim odbornicam in odsekom, in pri tem imam v misli tudi bivše glavne odbornice, vas prijazno prosim, da sodelujete z menoj pri našem velikem bodočem delu. Gotovo bo za vsako izmed nas več kot dovolj dela, ki bo zahtevalo vso našo energijo, potrpežljivost in pogum. Pri tako velikem delu se dostikrat pride tudi do razočaranja, ampak v skupnem delu se lahko zapostavi vse neprilike in napravi delo za vse veliko lažje in prijetno. V dvanajst letni izkušnji kot predsednica podružnice št. 89 in tri leta v uradu prve glavne podpredsednice, sem imela priložnost opazovati naše gibanje in dobila sem mnogo vrednega spozna- nja v čudovito sestrsko zastopnost. Naučila sem se imeti zaupanje v ljudi, in pogum, kadar gre za dobrobit Zveze. V izpolnitvi teh dve pripisov v svojem novem uradu, pričakujem najti ponos in zadovoljnost, katero vsi želimo, ko prevzamemo velike in važne dolžnosti. Naša Zveza je bila vsa leta od začetka doslej pod skrbnim nadzorstvom in me se moramo tesno držati vsem dosedanjim uspehom in nadaljevati v zvestem prizadevanju še do višjih ciljev v bodočnosti. Naše bivše voditeljice so imele vero v organizacijo in zaupanje v svoje članstvo, zato so jo povzdignile na časten prostor, katerega je Zveza vedno zavzemala med organizacijami. To močno zaupanje moramo obdržati tudi v bodoče. Zato imejmo spoštovanje druga do druge ter delujmo skupno in složno. Potrudimo se tudi zidati nove podružnice, kjer jih še nimajo. Pomnožimo svoje vrste in to pri vseh podružnicah! Naj nas Bog vodi pri vseh ciljih, na vseh naših potih in delovanju! Z iskrenim pozdravom, JOSEPHINE LIVEK, glavna predsednica. Jugoslavia NAŠ ZLET V STARI KRAJ PRIHODNJE LETO — MESECA MAJA IN JUNIJA Zadnja konvencija naše Zveze je odobrila predlog, da se pri hodnje leto (1953) priredi zlet v stari kraj. Sedaj je prišel čas, ko je treba pričeti resno misliti na izvršitev tega sklepa; to se pravi, da je treba pričeti z reševanjem vseli onili vprašanj, od katerih bo uspeh zleta odvisen. Pri obstoječih razmerah, je vprašanje prostorov, na parniku, najvažnejše, ker ni nobenega dvoma, da bodo vse glavne trans-atlantske parobrod-lte linije v poletni potniški sezoni (maj, junij in julij), imele več potnikov kakor pa prostorov, česar se Amerikanci v zelo velikem številu zavedajo, in si zato svoja mesta na parniku zagotovijo mnogo mesecev pred odhodom. Da ne bo pozneje kdo razočaran v tem oziru, svetujem onim našim članicam, ki imajo željo iti v stari kraj na obisk prihodnje poletje, in se pridružiti našemu zletu, da vzamejo to vprašanje čim prej v premislek in se definitivno odločijo in mi svojo odločitev sporoče. V prihodnji številki “Zarje” bodo priobčene potrebne podrobnosti o zletu, zlasti o času odhoda. Kolikor je sedaj znano to-zadevno razpoloženje članic, je velika večina za to, da se zlet vrši v maju ali juniju. Upam, da bo, ko pride novembrova številka Zarje članicam v roke, velika večina članic-izletnic na jasnem glede svojega potovanja in bo pripravljena takoj poslati naplačilo (aro); ker to bo edin način, da imate za-siguran svoj prostor. Da bo zlet naše Zveze dobro in zanimivo urejen se lahko zanesete. Za lep uspeh našega zleta v staro domovino v letu 1953, vas vse iskreno pozdravljam, Albina Novak, glavna tajnica 1937 West Cermak ltoad, Chicago, Illinois. Ivan Zorman: e _______(Us----ts i ~Yjjxj<~^roL-^a^ 771. SE 7T[aJt^ yiJLcr- 'yry^ '^^•^vvor "W T\ 'Gr-fTZL, >% f Jv ^ ^ 1 i" J' j I j j 1 r r j Hi ¥ v " i ii ‘ r |j i t ’ te Marie Prisland: jyjESECA julija se je Zvezin glavni urad selil iz Jolieta v Chicago. Poleg uradnih stvari in dokumentov je bilo treba prenesti tudi Zvezino premoženje. Morda vas zanima, kako smo to reč “mufale?” — Prav po žensko smo napravile! Na jolietski banki, kjer je bila shranjena Zvezina imovina, smo najprvo natančno preštele vse, nato pa iz varnostnega predala pobrale bonde in vrednostne listine, vse skupaj spravile v papirnato kuverto, jo povezale z vrvico ter nesle na avtomobil, katerega je šofiral Mr John Železnikar, soprog naše nove blagajničarke. Mnenja smo namreč bile, da enega močnega moža moramo s seboj imeti, da bo nas varoval in branil, če bi nas kdo hotel oropati.. . Na potu v Chicago je med Mr. Železnikarjem in menoj na sprednjem sedežu počivala goriomenjena kuverta, vsebujoča 283 tisoč dolarjev Zvezinega premoženja. Na zadnjem sedežu so pa sedele tri glavne odbornice, ki so ves čas pazile na naju in na denar. Naj omenim, da smo se globoka oddahnile, ko smo v Chicagi to reč izročile varnostnemu predalu na novi banki. H* * * Na seji glavnega odbora meseca julija, sem v popolno upravo sprejela naš Šolninski in Dobrodelni sklad. Zana-prej bom sprejemala vse doneske v oba sklada ter vsakih šest mesecev nadzornemu odboru predložila seznam dohodkov in izdatkov. Zelo rada bi poročala o lepih dohodkih. To bom pa le mogla storiti, če boste ve sodelovale. Podružnice imajo skozi leto vsaltojake prireditve; ali bi ob taki priliki hotele spomniti se naših skladov ter mi poslati vsaj eno “kljuko”? ($5.00.) Večkrat se v družini kaj veselega pripeti, ko se človek čuti radodarnega. Ob taki priliki se spomnite naših pomožnih skladov! V slučaju smrti drage vam prijateljice ali ljube sorodnice, bi namesto cvetlic položile dar v naše hvalevredne sklade. Tako darilo ne bo čez noč ovenelo, pač pa bo koristilo mladim ljudem in revežem v domovini, ki se bodo s hvaležno molitvijo spominjali onih pokojnih, v katerih namen je bilo darilo poklonjeno. Zveza iz Šolninskega sklada pomaga študentom in študentkam. Sestra Marie Bombach, tajnica pod. št. 105, je letos dovršila študije na detroitski univerzi K dosegi njene akademične izobrazbe ji je pomagal naš sklad. Dekle je za pomoč srčno hvaležna. Točasno pomagamo mlademu fantu, Ado' u Žnidaršiču, ki študira za zdravnika. Že zdaj se podpisuje: “Vaš hvaležni bodoči slovenski zdravnik.” — Imamo tudi druge talentirane mlade ljudi, ki pomoči potrebujejo in katerim smo in še bomo pomagale, v kolikor bodo naši skladi dovoljevali, kar je seveda odvisno od prispevkov in sodelovanja naših članic. V staro domovino iz Dobrodelnega sklada pošiljamo razne potrebščine družinam, ki imajo več otrok. Zadnja pošiljka je bila moka. 14 letna Micika Kosem iz Železnikov na G-orejnskem, je iz hvaležnosti za pošiljko sestavila in mi poslala naslednjo pesmico: Kruhek spi Snežinka za snežinko pada; suhe veje pokajo — po sobi hodi lakota, otročiči jokajo: "Dajte, draga mati vi, kruha nam odrežite, lakoto privežite, da r»e bo nas motila.” “Otročiči ljubljeni, kruhek spi že celi dan; celi dan in celo noč, ves je truden in zaspan. ..” "Vstani, vstani kruhek naš, sladki, dobri kruhek naš, da te bodo rezali, lakoto privezeli, naša draga mamica!” Kruhek pa je trdno spal, prebuditi se ni dal. Otročiči tožijo: "Kruhek nima več srca, zapovejte mati vi, naj se prebuditi da!” “Otročiči ljubljeni, klicali ste ga preveč, pa ste ga prestrašili in ste ga preplašili— kruhek šel je — ni ga več!” * * * Neki časopis je objavil — menda bolj za zabavo kot v pouk — kaj vse ameriški moški zahtevajo od svoji žen. Moška navada namreč je, da zahtevajo: Od življenja, od sveta, od žene. Samo zahtevajo in mislijo, da se jim mora vse izpolniti, ker so pač moški. Nič jih ne moti, da so nekatere zahteve pretirane ali morda nemogoče. Najbrž mislijo na tisti pregovor, ki pravi: “Zahtevaj nemogoče, da boš vse mogoče prejel.” Takele zahteve in prepovedi so naslovljene na žene: — Žena mora svojemu možu biti mati. To se pravi, da mora biti obzirna in prizanesljiva z njegovimi napakami in slabostmi. — Žena mora biti svojemu možu ljubica. To se pravi, da mora z njim biti vedno prijazna, ljubeznjiva, vesela in družabna. — Žena mora biti svojemu možu soproga. To se pravi, da mora vselej stati ob njegovi strani, z njim deliti slabo in dobro, veselje in žalost. — Žena mora biti svojemu možu tovaršica. Vselej mora najti čas zanj ter imeti razumevanje za vse, kar zanima njega. — Žena mora biti svojemu možu zagonetna osebnost, To se pravi, mora biti individualna in ne vsega sprejemati od zunaj, ampak črpati tudi iz svqje notrajnosti. Zmeraj mora v sebi imeti nekaj, kar jo bo delalo vsaj nekoliko skrivnostno, tako, da bo mož v njej videl vsak dan kaj novega, kar ga bo mikalo. — Žena ne sme pred možem kazati ljubosumnosti in nezaupno-sti, da mož ne prične hrepeneti po izgubljeni svobodi. -—Žena ne sme moža povpraševati po njegovem delu in dnevnih opravkih, ker mu je morda ljubše pozabiti neugodnosti dneva, kar pa ne more, če bo ženi vse natančno razkladal. — Žena se mora vedno zavedati, da more moža obdržati le udoben in prijeten dom, da ne bo hodil iz hiše. — Pametna žena ne bo nikdar pozabila, da gre moževa ljubezen še zmerom v veliki meri skozi želodec. — Modra žena bo pazila na malenkosti, ki so najnevarnejši kamni spotike v zakonu. V velikih stvareh se ljudje dosti lažje razumejo kot pa v malenkostih. Zdaj pa naj ena izmed vas, poročenih žen, stavi naše zahteve. Kaj pričakujemo me od naših soprogov? Kako se naj obnašajo oni do nas? * * * Med 60 milijoni ameriških turistov, ki so se letos križem kražem vozili po Ameriki in Canadi in tudi stari domovini, je bilo precejšno število mojih prijateljev in prijateljic kot pričajo kartice, ki sem jih prejela iz vseh krajev. Vsem, ki so se me s pozdravi spomnili, najlepša hvala. Upam, da ste imeli prijetno potovanje. * * * Ameriški turist je potoval po Irski. Hotel je obiskati bolnega prijatelja, pa je vprašal nekega domačina, kako bi najhitreje prišel v bolnišnico sv. Katarine. Domačin je odgovoril : “Prijatelj, pojdi naravnost tri bloke, potem zavij na levo. Na vogalu je gostilna. Stopi v njo, udari po mizi in zakriči: Doli z Irci! Po preteku par minut se boš znašel v bolnišnici svete Katarine. * * * Rojak me je vprašal, kaj bi napravila, če bi imela Rockefellerjeve dohodke. Jaz bi rajši vprašala Rockefellerja, kaj bi on napravil če bi imel moje dohodke. VPLANINAH Zgodba ^ STANKO CAJNKAR tgminiiiirfmimMmmuniiimummmm« ur kuhi mu I Poletje se nagiba v jesen. V teh dneh je Pohorje najlepše. Sonce se je utrudilo in je postalo prijaznejše. Nad zelenimi gozdovi je svet in pokojen mir. Človek bi se iztrgal svojemu delu in se skril v teh prečudnih gozdovih, ki jim ni videti konca. In ko bi se naužil miru, misli, želj, barv in šumenja, bi se kot romar zatekel v prijazen dom, ki mu v naši slovenski skromnosti pravimo “koča”. Od Mariborske do Ruške, od Klopnega vrha do koče na Pesku: povsod je pot in povsod je dom. Mnogo miru, malo ljudi, pa skoraj nič sovraštva in zavisti. V dolini vozi vlak iz Maribora proti Koroški. V kupeju ob oknu sedi mlad moški. Njemu nasproti dekle. Njun razgovor je nekam raztrgan in utrujen. Zdi se, kakor da hoče fant nekaj preprečiti, kar se bo kljub vsemu zgodilo. Iz dekleta govori odločna trma, ki noče priznati tuje misli. Razgovor je bolj tih. Težko je kaj pravega razumeti. Skrbno uho bi razbralo samo prošnjo: “Ostani, ne hodi!... Drugič, ko bom mogel s teboj... Danes ne... Ne maram tega...” Vendar je ta pritajena beseda komajda potrebna. Ljudje v kupeju so glasni in veseli. Spočetka seveda niso bili. Bilo je pusto, kakor je v vlaku navadno. Toda nekje sredi polj, ki so položena pred Pohorje kakor preproga, se začne nekdo smejati. Mlad človek, ki je sedel v drugem kotu, je pogledal skozi okno in se zasmejal. Glasno in krepko, da so se vsi ozrli vanj. Tudi gospodična, ki je sedela na nasprotni strani in gledala v knjigo, se je ozrla proti veselemu sosedu in potem proti oknu. “No, kaj pa vidite, da vas je tako vzveselilo,” je vprašala, ker je menda že poprej težko molčala. Mladi človek se je naglo obrnil in se ni takoj prenehal smejati. “Nič. Prav nič ni bilo.” “Pa saj to ni tako smešno.” “Včasih je to hudo smešno, gospodična. Ali ni smešno, da nas je toliko v kupeju, pa vsi tako vztrajno molčimo? Vidite, ta molk je ‘nič’, ki je smešen. Moral sem se zasmejati.” “Morda imate prav,” odgovori gospodična s knjigo. “Pa saj tudi drugod molče, ako se vozijo z vlakom in se ne poznajo med seboj.” “Ponekod res molče,” prede svojo misel mladi jx>tnik. “Pa ni treba, da za vse narode veljajo ista pravila. Naj molčijo Francozi ali Nemci, ki majo veliko domovino in sila ljudi. Pri nas je drugače. Mi smo vendar vsi sami sosedje. Samo pol dneva se voziš, pa prideš z enega konca Slovenije do drugega. Ta, ki ga danes še ne poznaš, bo jutri tvoj prijatelj ali vsaj znanec. Zakaj bi se že danes ne pogovoril z njim?” “Že, že,” pravi gospodična. Ljudje okrog se rahlo smejejo in so v mislih že sredi tega nenadnega razgovora. Tudi par ob oknu je za trenutek prisluhnil. “Kaj pa, če koga motite,” pristavlja gospodična brez pravega prepričanja. “Motim? To je takšen prazen izgovor. Na vlaku se ljudje dolgočasijo. Skoraj vsak je vesel, ako se razgovor začne. Kdor je v skrbeh in žalosten, je kar srečen, ako ' mu nekaj minut ni treba misliti na to, kar ga teži. Kdor pa je vesel, ne sme biti sebičnež.” “No, vi menda niste sebičnež,” pravi gospodična s knjigo. “Z besedo in smehom sem močno radodaren. Denarja pa nimam. Moja darežljivost ni posebno težka in zaslužna.” Trmasto dekle ob oknu je že pozabilo na poltih prepir, ki je poprej vsaj rahlo kalil dobro razpoloženje. Fant pa nekam užaljeno gleda skozi okno v pokrajino ob Dravi. Ne more se odločiti za smeh. Mladi človek mu je zoprn, ker je preveč prikupen. Takih prijaznih ljudi se boji. Jezi ga, da si tako naglo osvajajo simpatije znancev in tujcev. Drugi se morajo vse življenje boriti za drobce prijateljstva in so vedno na tem, da zopet vse izgube. Sedaj se njegovo dekle prijazno smeje temu tujemu človeku, ki so mu cel6 pravila lepega vedenja neznan svet. Mladi človek pa mirno nadaljuje svojo misel: "Glejte, danes je vse na lovu na zanimivim. Hodimo na gore, k jezerom, na morje, v zdravilišča, v elektrarne in tovarne, v trgovine in v pragozdove. Prave in resnične zanimivosti pa so navadno mnogo bliže.” “Morda so,” pravi gospodična s knjigo. “Pa ne vemo zanje in nam zato nič ne koristijo.” “Prav imate. Ne vemo zanje, to je vse. Prava zanimivost je človek, ki ga srečamo. Kdor ko!i je že. Vsak prinaša svoj svet. Vsak ima toliko življenja v sebi, da je za prvo silo dovolj začudenja, ako že veselja ni od nikoder.” “Čudno, in vendar greste tudi vi na planine, če obleka in čevlji ne varajo,” pravi gospodična, ki je očividno vesela svojega popotnega tovariša. “Ne varajo. Čevlji so strašno odkritosrčna priča. 13olj kakor tisoč drugih reči... Seveda grem na planine. Na prihodnji postaji izstopim. Pa ne grem toliko zaradi planin.” Gospodična ob oknu se komaj vidno zdrzne. Fantu pa postane še neprijetneje. Njegovo dekle prav tako izstopi na prihodnji postaji. Torej bo to njena druščina na samotni poti preko pohorskih gozdov. “V koči, kamor sem namenjen, sem preživel že lepo vrsto prijetnih dni. Planinski mir bo samo okvir za moje počitnice. Rad bi se pogovoril z gospodinjo v koči. Pred leti je skrbela zame, kakor da sem njen sin. Rad bi videl njeno hčerko, ld ji je sedaj kakih deset let. Tudi hlapca poznam in deklo, ako nista medtem menjala gospodarja. Nekaj tujih ljudi bo prišlo. Morda greste tudi vi v isto smer?” “Ne, škoda, da ne moreni. Pa se mogoče še kdaj vidiva. Kje v kaki planinski koči, ali pa se srečava na poti. Morda pri kakem gorskem studencu. Me bo prav veselilo— Vaša postaja se približuje.” “Tudi mene bo veselilo, ako se bova zopet kje našla. Le da boste morali povedati, kje in kdaj sva se prvikrat videla. Preveč ljudi poznam. Včasih sem ob najlepšem svidenju čisto v zadregi. Ne morem se spomniti niti imena.” “Razumljivo,” pravi sopotnica. “Saj ga včasih sploh ne zveste. Kako se ga hočete spomniti? Morda se boste v bodočnosti kaj bolj zanimali samo za nekatere, ali ne? Takrat boste vedeli mnogo več, ne samo imena in datume... Sedaj ste na svoji postaji.” Gospodična ob oknu vstane in vzame svoj nahrbtnik. Gospod ob oknu je nevoljen in tih. “Zbogom in na svidenje!” "Zbogom in na svidenje!” Nova znanca sta se poslovila vse bolj prisrčno in prijazno kakor par ob oknu. Od postaje dalje je skoraj vsako drevo kažipot. Za dva mlada človeka, ki vesta, da se ne moreta izgubiti, je to skoraj preprijazno. Saj bi bilo tako lepo, da se ponudiš za vodnika, ako dobro poznaš pot. Ob vseh teh rdeče-belih znamenjih pa je vodništvo res odveč. Prav malo ljudi je izstopilo. Nekaj domačinov, ki so se kar kmalu porazgubili po vasi za postajo, nekaj drvarjev, ki imajo povsem svojo pot, deklica, ki gre menda na obisk k svojim sorodnikom, in dva mlada človeka, ki se sicer ne poznata, a vendar slutita, da bosta danes še o mnogočem govorila. Pot sama je ravna, čeprav veš, da mora voditi v hribovje. Vara kakor ljudje, ki se ob prvem srečanju kažejo boljše, kakor so. čez nekaj časa se bo močno dvignila in ne bo nič več prikrivala svojega pravega obraza. Nad dolino in planino sije odločno opoldansko sonce. V vasi ob železnici je čutiti nekaj rahlega nemira kmečkih ljudi, ki so pri svojem delu. Od nekod odmeva pesem pastirja. V daljave je slišati vlak, ki vozi v dolino ob Dravi. Trmasta gospodična je tudi sedaj sebi zvesta. Hodi naglo in se nič ne ozira. Sliši korake, ki niso daleč od nje, in čaka, da jo prijazni popotnik doide, pozdravi in povabi s seboj. Bila bi hudo razočarana, ako bi se to ne zgodilo. Štiri ure vendar ne moreta hoditi tako vsak zase. “Gospodična, kar počakajte! Prej ali slej vas tako doidem.” “No vendar,” misli dekle in se obrne proti mlademu •človeku. “Vi greste h koči na Pesku, kajne?” ■“Da, kakor vi.” “Ali hočete druščino?” vprašuje popotnik; zdi se, da ■misli resno. “Saj ste rekli, da ima vsakdo rad, ako začnete z njim govoriti,” meni dekle nekam začudeno. “Na vlaku že. Sedaj sva pa na poti v gore. To je drugače. Ni lepše prilike za razmišljanje.” “O čem?” vprašuje dekle. "O sebi. Morda tudi o svojih ljudeh. O ženinu na primer.” “O fantu, mislite reči,” popravlja, ker ve, kam beseda meri. “Ženin ni, zaročenec utegne biti, ako ne bo preveč siten. Saj ste čutili, da sva se kregala.” “Prav od daleč. Pa zakaj ga niste vzeli s seboj?” “Ne utegne. Oče ga pošilja po nekih trgovskih opravkih. Morda pride čez nekaj dni za mano. Pa se mu bo gotovo zopet kam mudilo.” “To je ravno: ljudem se vedno mudi. Zato pa vse samo ■na pol opravijo.” “Vi tudi?” “Tudi.” “Ali se vam bo tudi danes mudilo? Potem ne grem z ■vami.” “Ne, gospodična. Danes sem na počitnicah. Teh ne bom ■užival samo na pol. Ako vas res ne motim, vam bom za vodnika kljub markacijam, ki jih je povsod polno.” “Res ne motite.” “Še to, gospodična. Sedaj nismo več na vlaku, kjer so imena nepotrebna. Morda se bova laže pogovarjala, ako se bova poznala. Vinko Dolinar, sodnik.” "Jaz pa sem Helena Vrtnik in bom morda kdaj profesorica, če dobim službo.” “Ste že končali študije?” “Sem. Letos junija.” “Potem imate pa še posebno pravico do počitnic.” “Oh, da bi le ne bile predolge te moje počitnice. Danes mladega izobraženca, ki bi rad delal, najprej navadijo na počitek. Ko se mu porazgubi znanje in navdušenje, mu pa •dajo še delo.” “Saj to ni edina brezglavost v naših dneh.” “Sicer mi ni hudo. Doma sem pri starših, ki niso revni. Pa če sem že doštudirala, bi rada videla, koliko je tisto moje znanje vredno.” "Vsekakor. Toda kaj hočete? Ob tem neredu smo vsi brez moči.” “Ena pot bi še bila.. “Za vas? Vem. Poročite se in pustite misel na profesuro.” “Da. Pa mi je žal poklica, ki sem si ga vedno želela. To je tako čudno: učiš se za čevljarja, pa moraš biti mizar. Nič mi ne gre v račune taka zamenjava.” “Tako se življenje igra z nami.” “Bo že kako. Sedaj sva na poti v planine. Ni treba, da si tudi počitnice kvariva s tem.” “Prav. Pustiva to. Bog ve, kaj prinese bodočnost. Meni večjo plačo, vam profesuro ali ženina ali oboje.” “Pustite ženina. Ne dajajte mu takega staroverskega imena.” “Meni prav to ime najbolj ugaja.” "Tako? Ali je to morda tudi vaš postranski poklic?” “Ne, gospodična Helena. Potem bi mi najbrž ne ugajal več. Veste, zakaj sem za to besedo tako vnet?” “Ne morem vedeti.” “Tega res ne morete vedeti . Veseli me, da bom lahko samo spremljevalec. Vitez, če hočete. To je tako svojevrstno in lepo: deklč, ki hodi s teboj, je z nekimi zlatimi vezmi priklenjeno na nekoga drugega. Ti si samo vodnik, eden iz velike množice, človek s ceste, brez pomena in nič v napotje.” “Kakšne neumnosti pa govorite?" “Saj je res neumnost. Pa ne povsem in do konca. Čudno se sliši, pa mogoče ni tako čudno.” “Sicer pa bom videla, kako boste svojo služba opravljali.” Gospodična Helena se dobro zaveda svoje lepote, ki ni samo iz mladosti in zdravja. Pot postaja strma. Prva prevara je mimo. Svet kaže svojo pravo gorsko podobo. Ljudje izgubljajo pred njo svojo lahkotnost v koraku in v besedi. Gozdovi ob poti so tihe priče prve zavesti človekove nemoči in bomosti. Iz obstranske doline je slišati močno šumenje gorskega potoka. Sicer pa je vse tiho in nekam prazno. Nebo je čisto in sinje, da je kakor Marijin plašč v oltarju. Med mladima človekoma, ki gresta na vrh, je polno misli in besed. Dolga vrsta vprašanj in odgovorov: o vsem, kar more imeti prostor v zavesti mladega izobraženca. Gospodična Helena čuti nevidno vodstvo svojega spremljevalca. Pa je vendar lepo. Svet je danes nekam drugačen, lepši in svetlejši. Stvari so za drobno spoznanje razumljivejše. Življenje dobiva prizvok neke smiselnosti, ki je dekle do sedaj še nikoli ni čutilo. Še kamen na poti ima nekaj posebnega na sebi. Stopiš nanj in se ti dozdeva, da si premagal neko težavo, ki je doslej nikoli nisi zmogel. Iz vsake besede mladega sodnika zveni neka toplota. Nekaj dobrega, materinsko pozornega je v teh živih očeh. Ob njegovem smehu imaš občutek domačnosti, bratstva, ki ti hoče dobro. In njegova sodba je očetovsko samozavestna, čeprav se ti dozdeva, da pušča veliko svobode. Tako govori starejši, učeni brat s svojo mlajšo sestro, ki jo ima rad. Na prvem gorskem sedlu je nekaj kmečkih domačij. Okrog so njive in travniki. Ljudje so na poljih pri svojem delu. “Dober dan! Bog daj srečo!” pozdravlja sodnik, kakor da so stari znanci.” “Bog daj dober dan,” odgovarjajo ljudje z njive in so vidno začudeni. Gospoda iz mesta nima navade pozdravljati. “Iz tega bo repa, ali ne?” “Repa, gospod. Zdi se, da poznate naše delo.” “Poznam, poznam. Saj sem s kmetov doma. In ko bom upokojen, se preselim domov k bratu, da mu bom pomagal orati in sejati.” “Za pokoj imate še čas,” se smeje mlada kmetica. Gospodična Helena je rahlo začudena. Gleda preko njive in se smeje. “Vi ste pa res povsod doma,” pravi, ko se poslovita od ljudi. “Ali vam je nerodno, da imate tako zgovorno spremstvo?” “Ne, gospod sodnik! Bog varuj! Vesela sem in se vam čudim. Tako lahko vam je z ljudmi. Jaz se pa včasih z eno samo besedo mučim in ne vem, kako bi jo povedala.” “Morda vas je preveč strah, da bi vas kdo grdo zavrnil. To je treba že vnaprej vzeti v račun. Navadno pa ljudje kar čakajo na našo besedo.” Gospodična Helena ne ve, kaj naj pove. Čuti, da je deloma res, kar pravi gospod sodnik. Vendar bi se hotela braniti. Saj so ji ljudje pri srcu. Tudi preproste ljudi ima rada, čeprav ne more jasno vedeti, kaj vse taka ljubezen od človeka zahteva. Ugovarjala bi, da je tudi obziren molk izraz spoštovanja in ljubezni do človeka. Ali ni ta svoboda, ki jo puščaš vsakomur, nekaj velikega? Ali ni prav v tem molku nekaj plemenitega in občudovanja vrednega? Pa je že tako, da včasih kar ne moreš ugovarjati. Nekaj te zadržuje in veže. Ne gre ti za tvojo misel, nočeš vsiliti svoje volje. Hočeš samo poslušati in do konca razumeti. Vidiš, da ima tuja misel neki globlji pomen, kakor pa ga razodevajo besede. Veš, da bi ugovor neko resnico ohromil, morda cel6 ubil. Saj vsaka samoljubna in ošabna beseda resnico hromi in ubija. V razgovorih pa je včasih toliko sebičnosti. “Gospod sodnik, vas imajo ljudje radi,” pravi mlada profesorica. Gospod sodnik pa ne posluša. Gleda nekam daleč preko temnih gozdov, kakor da spremlja svojo misel, ki se mu hoče nekam izgubiti. (Dalje prihodnjič) (to iti ONO 1 ZA DIPLOMO — SKOK S PARAŠUTOM. ■y/" Lakehurst, New Jersey, je posebna šola, kjer se vežbajo o rabi padal (parachutes). Ta tečaj traja petnajst tednov in preden dobe učenci in učenke diplomo, mora vsak napraviti skok s padalom ali parašutom. To ga usposobi za službo “Parachute Rigger”, Beseda Rigger pomeni o-skrbnika padala. Ta pouk zahteva stoprocentno natančnost, kajti ena sama površnost ali pogreška lahko povzroči smrt. Padalo sestoji iz več delov. Najbolj viden je velikanski dežnik, ki meri 28 čevljev v premeru. Ta dežnik je sešit iz 28 kosov blaga nylon. Ti šivi morajo biti perfektni, da krijejo drug drugega, ko so zloženi v paket, ki meri 24x12x5 palcev. Dežnik drži 28 vrvic, katere morajo biti enako skrbno pospravljene, kakor vsak posamezen del padala. Izurjenemu letalcu gre tako delo hitro izpod rok. Začetnikom pa vzame skoro eno uro, predno je padalo perfektno zloženo. Vsak graduant si mora sam spraviti skupaj svoj paračut, dobro vedoč, da je njegov uspeh odvisen od njegove natančnosti. To mu vlije tudi več sigurnosti v zadnjih trenutkih pred skokom kakih dva tisoč petsto čevljev globoko. Šola za Parachute Riggers v Lalce-burst, N.J., je bila odprta že leta 1924. Tedaj je mornarica zahtevala od vseh letalcev rabiti padalo in zato so upeljali tak poseben tečaj za to vež-banje. Vpisanih je bilo samo 11 u-čencev. Letos pa jih je bilo okrog tristo in med temi menda deset deklet. Te so res občudovanja vredne dekliči. Pa če bi katera teh umanjkala? Nič zato. Vse je prostovoljno in nihče se ne, zgraža, če kdo zgubi pogum v zadnjem trenutku. Padala so bila prej napravljena iz svile, ki pa se ni tako dobro obnesla. Nylon je veliko trpežnejši in ima to posebno prednost, da se hitro posuši. Mokrota in vlaga škodi. Vlažen para-šut se ne odpre in to je vendar najvažnejše pri celi akciji. Mornarica ima danes tiideset tisoč padal v rabi in te je treba držati v najboljšem stanju. Eno padalo lahko služi za sto skokov a ves čas je treba skrbeti, da se ohrani v vseh ozirih tako kot novo. Skrb zato pa nosijo graduantje te Parachute Rigger šole. Vsak skrbnik (Rigger) mora biti pripravljen kadar je, da rabi katerokoli padalo, ki je v njegovi oskrbi. To je nekako jamstvo, da dotični človek na vse tako pazi, kakor na svoje lastno življenje. To je velika odgovornost, ki zahteva trezne in zanesljive ljudi. Da so tudi ženske med temi pogumnimi in odgovornimi osebami nam je vsem v veliko zadoščenje in ponos. Vsakih trideset dni zračijo padala v posebnih shrambah kjer je 70 stopinj toplote. Celo padalo se mora razgrniti in obesiti, da se v tej temperaturi prezrači. Čez 24 ur padalo snamejo in pregledajo. Presušeno padalo napno na gladki mizi, kjer še enkrat vse natančno preiščejo, če je kje kakšna poškodba, da se pravočasno popravi. Ko je to rešeno, pa začno, navadno po dva, skladati veliki dežnik po njegovih šivih, da vsak del pade natančno vrh drugega. Na obeh straneh mora biti enako število teh delov. Vse mora biti natančno prešteto, da se ujema. To delo nadzoruje učitelj, ki je že mojster v tem. Skoro tako padalo, kakoršno se danes rabi, si je zamislil slavni slikar in znanstvenik Leonardo da Vinci, katerega petstoletnico rojstva praznujemo letos. Ideja je bila njegova a v praktično porabo pa je padalo prišlo med prvo svetovno vojno. Danes je para-šut letalcem to kar je puška vojakom. S pomočjo padala, se človek spusti na zemljo predno ga more zapaziti sovražnik. To je velike važnosti v času vojne. Upamo pa, da bo parašut služil človeštvu v mirnem času enako dobro. Ob času graduacije se menda vsakega učenca polati strah. Ko so se zjutraj zbrali za prvi skok, je vsak imel drugačne občutke. Največ poguma je kazala učenka Pat Irwin, ki je spadala v žensko vojaško edinico WAVE. Letalo z graduanti kroži nad posebnim prostorom, kjer ni nobenega drevja ali kakšne druge ovire za padalo. Razdeljeni po številkah se na povelje spuščajo na zemljo. Med padanjem jih kliče in navdušuje en veščak, ki tudi pazi, da pridejo vsi srečno na tla. Do danes se ni še nobeden ponesrečil in vsak je bil ponosen na prestano skušno in zasluženo diplomo. ŽENSKA MINIMALNA PLAČA JE POVIŠANA. državi Kalifornia, je bila najnižja plača za ženske in mladoletne po G5 ct na uro. Od prvega avgusta pa so plačo zvišali na 75 ct na uro. Odredba Industrial Welfare komisije določa plačo, delovne ure in delavske kondicije za ženske delavke in za mladoletne. Pri tej določbi so izvzete delavke pri kmetijstvu in delavke za hišna dela v privatnih hišah. Posebne izjeme veljajo za delavke, ki se še-le učijo in niso še dosegle potrebne spretnosti pri izvrševanju njihove zaposlitve. V takih slučajih velja plača GO ct. na uro in ne sme biti nižja od te določene plače. Komisija je tudi določilo koliko ur naj preteče med končanim in začetim delovnem dnevu. Prej kakor čez enajst ur delavka ne sme začeti z novim delovnim dnevom. V teh enajstih urah ima priliko, da se naspi in odpočije, kar je z ozirom na zdravje neobhodno potrebno. V o-stalih 13 urah pa lahko opravlja delo, ki zopet ne sme trajati delj kakor osem ur. S tem je povedano, da de- lavka lahko nekaj ur dela in zopet nadaljuje dokler ne doseže osemurne-kvole za delovni dan. Lahko se zgodi, da delo pojemna in delavka ne more biti uposlena za cel osemurni delovnik. V takem slučaju ne more zahtevati celodnevne plače. Opravičena je samo do polovične plače in v nobenem slučaju ne sme biti plačana za manj .kakor za dve uri, tudi če je delala samo eno uro. Postava zahteva, da najemnik drži red, kedaj se delo začne in kedaj se konča, ter tudi zabeleži čas odmora za lunč. To je dobra postava, delavke naj pa pazijo da jo bo najemnik tudi u-pošteval. Znan mi je slučaj kjer je gospodar prav spretno podaljšal delovne ure s tem, da je zjutraj uro naprej pomaknil, češ, da niso delavke ob pravem času začele. Zvečer je zopet ponovil to goljufijo, ko je uro nazaj pomaknil in na ta način vzel delavki nekaj minut dela v svojo korist. V tistih časih še ni bilo takih postav in tudi delavke so se bale, da bi prišle še ob ta pičel zaslužek, ako bi' se katera pritožila. Za delavke in za mladoletne, je do-ločor.o samo po šest dni dela na teden. STALIŠČE ŽEN V EGIPTU. JYJOHAM EDANSKA vera drži strogo-kontrolo nad ženami pa naj bo to-v Egiptu, v Arabiji ali Indiji. V Egiptu so se ženske že leta potegovale za svobodno gibanje in enakopravnost,-pa vse brez uspeha. Kralj Farouk se ni zmenil za take zahteve dokler je bil še na prestolu. Mogoče bo sedanja vlada pod generalom Mohammed Na-guib-Om ženskam bolj naklonjena. Profesorji Al Azhar univerze v Cairo-se proti temu, da bi se ženske politično izobraževale. To je velika žalitev za organizacijo “Hčere Nila”, katerih predsednica je Mrs. Doiia Sha-fik. Ona je absolvirala univerzo v Parizu in ima več častnih naslovov poleg zasluženega doktorata. Ta se ne bo dala tako hitro zapostaviti. Šla je do najvišje oblasti, kjer je zahtevala,, da ji navedejo en sam tehten vzrok, zakaj jim vlada odreka politično e-nakopravnost. Zakaj bi ženske ne smele postati članice Parlamenta, ko jih ima tudi Anglija in več druzih držav, pa ni radi tega nikjer nobenega škandaliziranja. Spremembe se vršijo po celem svetu. Ženske so si priborile volilno pravico v Siriji, Lebano-nu, Indiji, Pakestanu in v Turčiji. Ženske imajo volilno pravico na Japonskem, zakaj bi Egipt delal izjemo in ne priznal ženskam politične enakopravnosti. Mrs. Shafik je urednica štirih ženskih magacinov, in s tem ima najboljše orožje v rokah, da se potom listov poteguje za svoje in njenih so-sester ideale. Pri kralju, kakoršen jo bil Farouk ,se ni dalo doseči ničesar. Zato pa je danes s svojo družinico na otoku Capri, kjer lahko premišlja svoje napake in krivice posebno, kar je napravil proti ženski enakopravnosti. Če bi bil bolje razumel današnje raz- mere, bi ne bil odlašal s preustrojem svoje vlade. Priznal bi bil ženskam njihove zahteve in mogoče bi bil, še danes kralj Egipta. Socijalne in politične reforme so danes v ospredju, da jih izpeljeta sedanja voditelja Mini-sterski predsednik Aly Maher in general Mohammed Naguib. Obema se je posrečilo brez prelivanja krvi rešiti deželo pred pijavkami lcakoršne so imele vlado v svoji oblasti. Upati je, da bosta ta dva uvidnejša ter bosta upoštevala ženske zahteve enakopravnosti tudi pri vladi. UGLED ŽEN MED PRIMITIVNIM RODOM KASHGAI. Potomci zloglasnega in krvoločnega vladarja Genghis Khana, se danes miroljubno preživljajo z ovčjerejo. Njihovo nomadsko življenje jim ne daje nobene stalnosti. Prema letnim časom morajo menjati svoje domovanje za boljše pašnike. Ob Perzijskem zalivu najdemo šotore rodu Kashgai, ki živijo jako svobodno a tudi jako skromno življenje. Doma so tam, kjer si postavijo svoje šotore in to je odvisno od letnih sprememb. Kadar zmanjka paše ,se mora ves rod preseliti v kraje, kjer je dovolj krme za njihovo živino. To preseljevanje ni nobena malenkost. Da se izvrši vse v redu in točno, zato skrbi človek, ki je nekak poglavar od vseh družin. Zgodaj zjutraj trobentač zatrobi v rog in v trenutku se začne razdiranje in skladanje stotine šotorov. Preproge in posteljnino zvijejo, kuhinjsko posodo in pribor zložijo v vreče in kar je tovora, pride na pleča tovorne živine. Težko obložene kamele, konji in osli morajo poleg vsega nositi še ljudi. Vsa ta pisana procesija se začne pomikati in če naredijo prvi dan po osem milj, so že kar zadovoljni. Mi tukaj, z vsemi udobnostmi vlaka, avtobusa ali avtomobila moramo simpatizirati ob selitvi teh mater, ki so obdane s svojimi ljubimi otroci različnih starosti. H sreči, da so jako utrjeni in zdravi, da prenesejo take napore preseljevanja po dvakrat na leto. Med vso potjo počivajo in prenočijo v šotorih, katere je treba postaviti vsak večer sproti dokler ne dospejo na svoj cilj. Težavno je tudi za drobnico, ki mora prehoditi vso to daljavo, ki presega nad tristo milj in več. Če je vreme ugodno, gre še — še ali včasih pritisne mraz predno karavana •dospe v toplejši pas. Pa kljub vsem neprilikam in težavam se preseljevanje vrši vsako pomlad in jesen. Drugačnega življenja ti ljudje ne poznajo in tako se držijo navad in tradicij svojih prednikov. Kashgai rodovi živijo v dobri slogi med seboj in če koga zadene nesreča, mu vsi priskočijo na pomoč. Ko je eden izgubil svojo drobnico v blicar-du, so se vsi posvetovali med seboj in vsak je prinesel svoj delež, da popravi škodo svojemu rojaku. Drugi dan se je ta prišel zahvalit rekoč, da je bil blicard prava sreča zanj, ker ima 15 ovac več, kakor pa jih je iz- gubil. Vsi so bili zadovoljni take rešitve. Drobnica in pa preproge so bogastvo teh ljudi. Ženske so jako pridne in uživajo velik ugled med temi nomadi. Čeprav so moslimanske vere, so v vseh ozirih jako svobodne. Obraza si ne zagrinjajo in svobodno lahko pozdravijo obiskovalce. Ni jim treba skriti se in kukati in pasti svojo radovednost skozi kašno špranjo. One uživajo pravo enakopravonst. In še več, če upoštevamo, da one nosijo “lcaso” za celo družino. Taki ženi se ni treba ponižati, da bi prosila moža za vsak cent, ki ga rabi. Menda je ravno o-bratno, da mora mož stegniti roko da dobi kak belič od žene. Njihovo geslo je: “Drži puško pri sebi, denar pa naj spravi žena, pa ti ne bo nikdar žal.” Pridne ženske roke nikdar ne počivajo. Maslo in sir delajo na primitiven način brez vsakega stroja. Čistost jim je kakor prirojena. Vsaka posoda je skrbno poribana s peskom in splahnjena z vrelo vodo. Šotore postavijo v bljižini kakšnega studenca tako da imajo vodo na razpolago. Jogurt, katerega tudi v Ameriki poznamo, je vsakdanja hrana. Že nevesta prinese svojemu ženinu jogurt od svoje družine. Ta posoda z jogurtom je edina, ki ni vsaki dan poribana in omita. Za jogurt je treba vselej pustiti malo jogurta na katerega vlijejo sveže mle- lo za nov jogurt. Bakterije so tiste, ki je treba shraniti in z njimi narediti zopet nekaj jogurta. Poleg gospodinjstva in o-skrbe otrok in moža ,ima žena tudi to nalogo, da prede volno in pripravi zimsko obleko. Dosti časa porabi tudi s tkanjem preprog. To delo se vrši nekako tako, kakor po ameriških naselbinah, kjer se ženske zberejo in delajo kovtre (quilting bee). Iz raznih ZUNAJ POLETJE DEHTI Zunaj poletja deliti, rahlo v jesen se nagiblje Okno dekletovo nagelj krasi, v sanje nje pesem me ziblje. Breze vse blede deviško kipijo v sinjino nebesnih višin. Ob vodi tihotni jablane strmijo: stražarji so silnih globin. V gori skoz brajde življenje preveva in grozdje vse trpko gre v rast. Na bitju zelenem, ki v soncu proseva, trepeče opojnosti slast. Po cestah vseh belih si srca želijo v tihotne poljane onkraj . . . Tam sreče utripi varljivo dehtijo: kdor enkrat odšel je, želi si nazaj. Po cesti sem beli kot tisoči šla v poljane tihotne onkraj . . . Za srečo varljivo me gnala je sla, a srce je prazno hotelo nazaj. Zdaj zunaj poletje dehti in hahlo v jesen se nagiblje. Na oknu dekletovem nagel žari, v spomine nje pesem me ziblje . . . zelišč in jagod naredijo barvo, ki je trajne vrednosti. Zato so njihove preproge tudi jako lepo barvane. Preproga kanov (khans) ima poseben vzorec, katerega ne rabijo na tistih pre-piogah,- ki so za prodajo. Ta vzorec je torej nekak privilegij dotičnega rodu. Tako preprogo lahko podarijo ampak nikdar ne prodajo. Kdor je počaščen, da prejme preprogo v dar, je lahko uverjen, da ga imajo v posebnih čislih. Ako je žena kasirlca, v hiši, je seveda tudi plačnica za vse tekoče račune. Če je prinesla kaj dote k hiši, ali bolje v šotor je ta dota njena last. V slučaju smrti, je bna opravičen dedič, kakor se glasi zapuščina ali če je ni. Radi tega ker je ženska nima prav nič manj pravic do vsega in kadar se odloči za prodajo zemlje ali tega, kar tvo>-ri njeno premoženje, je popolnoma svobodna. Človek bi si nikdar ne mislil, da je ravno med temi priprosti-mi ljudmi žena našla toliko razumevanja in spoštovanja. Rod Kasghai šteje okrog stotisoč duš, ki ima svoje pravice v provinci Parsa od katere je dežela dobila ime Perzija ali po novem Iran. Kot nomadi nimajo stalnih naselbin, pa to jih ne ovira, da bi se ne počuti- li kot bratje med seboj. Nihče izmed njih ne živi v pomanjkanju. Vsak i-ma zadostno obleko in hrano in šoto-tori so njihovi domovi. Kamor ga postavijo, tam so doma. Glavna skrb jim je paša za njihovo drobnico in živino. Kadar primanjkuje v enem kra>-ju, pa se vzdigneje v boljše kraje. To je res naporno ampak tako so delali njihovi očetje pred par tisoč leti in jim je že v krvi da dobijo “wanderlust”. Kot ljudje narave, so tudi dobri lovci. Tako, imajo več izbere v hrani in manjše izdatke. Bogatejši člani so tudi izobraženi, ker so se šolali v inozemstvu. Naloga teh je uvesti boljše metode pri obdelovanju zemlje. Vsak dijak, ki se šola, bo prinesel nove ideje, ki bodo pomagale izboljšati njihovo, življenje. S'in enega poglavarja študira medicino v Ameriki. Med njimi ni še nobenega zdravnika in ta bo zanje pravi blagoslov. Navaden zajtrk tega ljudstva je čaj, črn kruh in sir iz kozjega mleka. Mesa jim ne. manjka, ker imajo dovolj drobnice doma in divjačine. Zelo o-kusno je meso divje koze (mutton), ibex-a, antelope in gazele. Jako radi imajo, tudi jerebice, katerih je tam dosti. Riž znajo pripraviti na vse mogoče načine, da se ga človek ne naveliča. Riž z žefranom, rozinami in orehi (pistachio) je zelo slasten. Piavo bučo (eggplant) izdolbejo in napolnijo z mesom jerebice. Kuhano v olju je zelo dobro. Perzijske melone so prava poslastica. Sadno drevje, importi-rano iz Južne Kalifornije, tam jako dobro uspeva. Tako bodo čez nekaj let živeli v še večjem blagostanju a-ko ostane Iran neodvisen od komunističnega soseda. ŽENSKO ZASTOPSTVO NA DEMOKRATSKI KONVENCIJI J£OMAJ so odšli zadnji republikanci iz Chicage, so se že začeli srečavati razni odborniki za demokratsko konvencijo. Chicago je zopet oživelo, ko se je začela konvencija na ponedeljek 21. julija. To je bilo tisti dan, kakor je Kalifornijčane pozibal precej hud potres. Opazovalec te konvencije je moral priznati, da so ženske veliko bolj zastopane, kakor pa na republikanski konvenciji. Delegatke, katerih je bilo 525 so imele svoj glavni stan v Conrad Hilton hotelu z lepim razgledom na jezero Michigan. Republikanke so se morale zadovoljiti s prostorom v kleti dotičnega hotela. V vseh ozirih so bile demokratke jako upoštevane in torek je bil takorekoč njihov dan konvencije. Ta dan je nastopilo šest odličnih žen na govorniškem odru. Delegatka, gospa India Edwards je podala jako dober govor za katerega je bila vsestransko pohvaljena. Dotaknila se je tudi tistih časov, ko je Etiopski Kralj Haile Selassie, prosil pomoči pri Ligi narodov. Mrs. India je pomembno vprašala. “Kje, oh kje, smo bile ženske tedaj, ko je vojni meč visel nad to državo. Kaj smo ženske storile, da bi bile to preprečile?” Vsaka, ki je slišala, si je lahko očitala svojo brezbrižnost za svetovni položaj. Mrs. Edwards je bila tudi imenovana za kandidatinjo podpred-sedništva. Nobena ženska ni pričakor vala, da bo katera ženska izvoljena v tak urad. Reči pa moramo, da je to imenovanje pomenilo velik napredek za ženske. Kaj takega se do sedaj še ni zgodilo, da bi bila kakšna ženska kandidirala za drugo najvišje mesto v državi. Predlagana je bila in kakor je bilo že prej dogovorjeno, je svojo kandidaturo takoj umaknila, češ da ni še čas dozorel za take spremembe. Mrs. Edwards je še mlada in jako energična ženska. Predno je začela svoj govor, je navzoče malo pokarala, da so se jako slabo zadržali med govorom prejšnjih treh govornic. Rekla je: “če mislite tako nadaljevati, rajši takoj sedem in ne bom govorila.” To je imelo dober utis na vse. Govornici so sledili z zanimanjem in ni bilo toliko hrupa, kakor prej. Mrs. India Edwards ima velike zasluge za ženski napredek v politiki in upamo, da ji bo še dana prilika doseči svoj cilj. Na konvencijo ste prišle tudi dve diplomatki, Mrs. Eugenie Anderson, ambasadorica na Danskem in Mrs. Perle Mesta, ministerca v Luxembur-gu. Obe ženi ste bile imenovane na ta odlična mesta od predsednika Trumana. Navzoča je bila tudi zakladni-čarka Mrs. Georgia Neese Clark, Mrs. Anna Rosenberg, pomožna tajnica za obrambo, Mrs. Mabelle Kennedy, pomožna zakladničarka, Mrs. Mary McLeod Bethune, članica komiteja za civilno obrambo. Mrs. Nellie Taylor Ross, ravnateljica U. S. Mint. Izmed vseh navzočih delegatk in gostov, pa je bila najbolj prisrčno pozdravljena naša neumorna in vsestransko delovna gospa Eleonor Roosevelt. Prišla je kot članica generalne skupščine pri Združenih narodih. Ona je simbol človeka, ki se trudi za sporazum in svetovni mir. Ko je godba zaigrala poznano melodijo: “Happy days are here again” je vse občinstvo objelo nepopisno navdušenje. Zdelo se je, da je med njimi tisti velik idealist, ki je vlil ljudem zaupanje med težkimi časi depresije. Govor Mrs. Roosevelt se je tikal delovanja Združenih narodov. “Držati se moramo te zveze, ker mogoče ne bomo nikdar več imeli take prilike. Potom Zveze narodov smo v dobri družbi tistih, ki jim je svoboda dragocena, ki jim je mir najvišji cilj. Oboje je težko držati, zato mora vsak posameznik pomagati, da ju ne izgubimo. Pomagajmo napraviti naše države za najboljšo deželo za vsakega njenega prebivalca. Med nami imamo ljudi, ki bi radi zamenjali naš državni simbol, našega orla z nojem “(ostrich), ki zarije svojo glavo v pesek, kadar mu preti nevarnost.” Ta opazka je šla na račun tistih, ki obsojajo Trumanovo zunanjo politiko. Druge izbere nimamo, kakor držati se trdno proti vsaki agresiji. Če kaj popustimo, bomo polagoma sami izgubili dragoceno svobodo. Vojna, ki se sedaj bije v Koreji, se zna začeti v naših mestih, na naših ulicah. Molimo da bo narod obdržal čista srca in roke. Mogoče bomo le dočakali in si pridobili zaupanje tudi pri Sovjetski zvezi. O-dobravanje ljudstva je blago gospo ganilo do solz. Konvencija je vsakega zelo zanimala. Pa ne samo da so poslušali, s pomočjo televizije, se je tudi dosti videlo, kaj vse se godi v tisti veliki dvorani ali gledališču. Podpredsednik Alben Barkley bi se bil rad povzdignil za eno šaržo višje, pa mu niso bili naklonjeni delavski voditelji. To ga je pripravilo, da je umaknil svojo kandidaturo. Prej so mu očitali njegova leta, pa je vsem zatrjeval, da se pri 74 letih boljše počuti kakor marsikateri mlajših politikov. On se ne vstraši dela v Beli hiši in se ne boji, da bi predsedništ-vo povzročilo njegovo smrt. Bil je res jako živahen kandidat, kateremu bi človek rad privoščil uspeh. Za predsedniško čast sta se potegovala tudi dva bogatina. Senator Robert Samuel Kerr iz Oklahome star 55 let in Averell Harriman, Mutual Security Administrator, star 60 let. Prvi je obogatel z oljnatimi vrelci, drugi je pa podeloval veliko premoženje po očetu, ki je gradil železnice. Ne enemu, ne drugemu ni bila sreča mila, da bi dosegla izvolitev. Najmlajši kandidat, star 48 let je bil Estes Kefauver, senator iz Tennessee. Njegova, nad vse prijazna žena Nancy je vneto vodila kampanjo. Dobil je veliko glasov in človek bi bil pričakoval, da bo sltoro uspel, pa se-kolo sreče obrnilo v drugo smer. Pravijo, da je temu kriva politična ma-šina, s katero Kefauver ni bil preveč povezan. To mu je baje škodovalo. Senator iz Georgia, Richard Brevard Russel, star 54 let je tudi pogorel. Illinoiški governer, Adlai Stevenson pa sploh ni kandidiral ampak vzeli so ga na piko, kakor pravimo, čeprav se je otepal in branil te časti in velike odgovornosti, je kar hitro moral sprejeti nominacijo. Kot governer je konvencijo otvoril z jako zanimivim govorom, potem se je pa lepo umaknil. Mogoče je slutil kaj ga čaka, ker je ostal v Chicago ves čas. Za podpredsednika pa je bil izbran senator John Sparkman iz Alabame. Katera dva bosta zmagala pri novem-berskih volitvah, pa moramo počakati. ALI JE TO RES? pOVPREČNA starost nevest je o-krog dvajsetega leta. Tako je pre računal profesor iz Bostona, ki se zanima za taka vprašanja. Da se dekleta tako zgodaj možijo je vzrok ekonomsko stališče. Dober zaslužek se ne dobi tako lahko in veliko bolj udobno življenje čaka žensko, ako se poroči. Tako namreč misli ta profesor. Pravi, da je bolj komod pripraviti možu zajtrk in ga odpraviti na delo, na boj za vsakdanji zaslužek kruha ter ostati lepo doma čez dan. To je že res, da je lažje ostati doma, ampak ko mine teden, nima žena nobene koverte v kateri bi bil njen zaslužek v obliki dolarjev. To je pa tisti vzrok, ki sili ženske v razne druge poklice in industrijo. Poroka ne reši ekonomskega vprašanja. Dekle, ki se poroči samo zato, da bi lažje živela, bo prej ali slej precej razočarana. Današnje razmere prav gotovo niso take, kakor jih slikajo po raznih ženskih revijah in kažejo v premikajočih slikah. Dekle, ki živi v takih sanjah, ki jo začasno omamljajo, bo kmalu spoznala, kako bridko se je varala. S poroko ni rešeno' ekonomsko vprašanje ampak se pravzaprav še-le začne. Dekle, ki računa na dobro partijo nima pravega namena za zakon. Ni čuda, če je toliko razporok. ZBOROVANJE ZAMORSKIH ŽEN “RATIONAL Association of colored Women” je začetkom avgusta zborovala v Los Angeles-u. Delegatk je bilo okrog sedem sto, kar predstavlja precej močno organizacijo žen. Njihova predsednica Mrs. Ella P. Stewart iz Toledo, Ohio ima dosti načrtov za katere hoče pridobiti svoje članstvo. Ona in njene sovrst-nice čutijo, kako jim je potrebna organizacija v časih, ko se njihovo pleme še vedno bori za pravice, ki jih uživa belo pleme. V delegaciji je zastopanih štirinšti-rideset držav in tudi Hawai. Zavednim in po napredku stremečim ženam želimo mnogo uspeha. ARGENTINA ŽALUJE ZA SVOJO DOBROTNICO EVO QOSPA Eva Peron, žena, predsednika Juan D'. Perona je preminula 26. julija. Vsa zdravniška znanost ni mogla rešiti tega mladega življenja. Novica o njeni smrti je globoko pretresla revno, delovno ljudstvo. Eva je bila njihova dobrotnica, njihova priprošnjica in zagovornica. Svetovno časopisje jo je rajši kritiziralo, kakor pa hvalilo a med argentinskim narodom, si je ta žena pridobila vdanost in naklonjenost vseh delovnih mas. Oboževali so jo in sedaj, ko leži njeno truplo na mrtvaškem odru, se že slišijo prošnje, da bi se jo proglasilo blaženim. Gospa Peron se je rodila v revščini in v zgodnji mladosti si je morala iskati zaslužek, da je pomagala materi in preživljala sama sebe. Gledišče jo je mikalo in posrečilo se ji je, da je ■dobila kakšno vlogo, a nikdar se ni povspela, da bi žela kakšne posebne ■ovacije. Pravijo, da ni bila posebno nadarjena. Vendar pa je imela gotove čare, s katerimi se je znala pov-speti tako visoko v srcih argentinskega ljudstva. Leta 1945 se je poročila z Juan D. Peronom, ko je ta bil delavski minister in je kandidiral za predsednika. Njegova nevesta je bila navdušena agitatorica. Po končanih volitvah sta se oba preselila v Casa Rosada — predsedniško palačo. Tedaj se je začelo zaničevanje in preziranje, kakoršnega je zmožna španska aristokracija. Visoka družba se jo je izogibala in Eva jim je vračala enako z enakim. Svoj delokrog si je sama ustvarila. Urad v delavskem ministerstvu je sama vodila in skrbela kako se je delil večmilijonski fond za podporo bolnišnic, zavetišč, sirotišnic, dom za dojenčke cenena stanovanja, pomoč penesrečencem, pomoč revnim, božična darila in razne druge dobrodelne institucije. Eva je postala zaščitnica "brez srajčnikov” (des-camisados), kar jo je tekom tistega leta veljalo čez štiri milijone dolarjev. Povedali smo že, da je bila slabo plačana igralka in bi ne mogla pomagati pa naj bi imela še toliko sočutja do trpečega ljudstva. V njeni visoki poziciji pa je znala organizirati in dobiti prispevke od delavstva. Od vsakega zaslužka je šlo nekaj v ta dobrodelni sklad *z katerega je gospa Peron črpala, da je celila od revščine in nesreč prizadete rane med narodom. Tudi ameriški revčki so bili deležni njene dobrotljivosti. Bil je to tak slučaj. Nekdo iz urada “Children’s Aid Society”, je v pismu na svojega prijatelja pri ambasadi v Argentini vprašal za majhen prispevek. Ta oseba je pa pismo pokazala drugim, da je prišlo celo do gospe Peron. Ona ni premišljala kaj naj stori. Naročila je, da se v Ameriko pošlje obleke za 600 otrok. Razume se, da so bili tukaj malo v zadregi ampak takt je zahteval, da so darilo sprejeli in se zahvalili zanj. Na višku svoje slave in sreče, se je Evita podala na obisk v Evropo. S svojim spremstvom je prišla v Rim, kjer so to krasotico iz Argentine prisrčno sprejeli. Kot katoličanka je dobila sprejem tudi v Vatikanu. Na Španskem so ji priredili razne svečanosti in Franco ni vedel kako bi jo dovolj počastil in zabaval. V to veselo razpoloženje pa je kanilo malo pelina, ko je angleška kraljeva hiša odklonila obisk. Iz raznih političnih spletk in vzrokov, Evita ni videla Londona in njene visoke aristokracije. Vrnila se je domov navidez kar zadovoljna. Mogoče se je gospa Peron zatopila v svojo delo. Med ljudstvom je našla razumevanje in spoštovanje. Ponudeno ji je bilo podpredsedniško mesto, kar je izvanredna čast, posebno v državi, kjer se je bilo treba boriti za žensko volilno pravico. To jim je Evita izposlovala. Pod-predsedništvo pa je odklonila. Lansko jesen se je v Argentino pripeljal veščak, zdravnik George Pack, iz N. Y. Prestala je težko operacijo, ki je ostala še do danes nepojasnjena. Kakor poročajo časopisi, je predsednikova žena postala žrtev raka. Pred njeno krsto se je zgrinjalo množice tistih, ki so jo ljubili in častili v življenju. Naj jo pravični sodnik nagradi za njena dobra dela. PRAZNIK KRISTUSA KRALJA M. Elizabeta: KRALJU NAPROTI!* Zarja otvarja nočne kulise, riše na iztok škrlatne obrise čašo odpirajo bele narcise, v dalji dani se. Soncu se klanjajo bilke na trati, v vetru pozvanjajo šopki bogati, rožnatih breskev cvetovi košati v rosi so zlati. Lipe otirajo sen si raz lice, jutranje himne prepevajo ptice, soncu pošiljajo sinje gorice blažene klice. Kralju naproti v jutro veselo! Tisoč želja se je v meni razvnelo, kmalu srce bo radostno objelo hostijo belo . . . KLIC DUŠ (Misli za spomin vseh vernih.) Ko odletava jesensko listje z dreves, se nam zdi, kakor da doni na naša ušesa tožba in prošnja naših prijateljev in znancev: Usmilite se nas, usmilite se nas, vsaj vi, prijatelji naši, ker roka Gospodova nas je močno zadela (Job 19, 21). Duše na kraju očiščevanja trpe, ker bi rade k svojemu Očetu, a še ne morejo. Pomagajmo našim priateljicam, ki si same pomagati ne morejo, ker je prišla noč, v kateri nihče ne more delati. Razodetje božje nam jih priporoča v pomoč. “Sveta in dobra je misel moliti za mrtve, da bi bili rešem grehov,” to je ostankov grehov, časnih kazni za odpustljive ali že odpuščene velike krivde. Sv. Avguštin pravi: “Ne pozabite mrtvih, hitite zanje moliti.” Gotovo se je pri tem spominjal naročila svoje umirajoče matere sv. Monike, ki pe prosila svoja dva sinova:” Pokopljita moje telo, kjer koli hočeta, prosim vaju le, da se me spominjata pri Gospodovem oltarju.” Pomaga lahko dušam v kraju trpljenja vsaka naša molitev, vsak naš rožni venec, vsako dodro delo, zlasti vsako trpljenje, dušno ali telesno, vsaka zapuščenost, vsako razočaranje, največ pa daritev sv. maše. Sv. maša je obnavljajoče se največje trpljenje in največja vdanost Boga-človeka. “Kadar mašnik daruje, časti Boga, razveseljuje angele, spodbuja verne, podpira žive, dobiva mrtvim pokoj in je še sam deležen vseh dobrot.” S smrtjo na križu je Jezus zadostil za grehe (krivdo in kazen) vsega sveta: sv. maša pa je ponavljanje Jezusove daritvene smrti na križu. Kako se ne bi, saj je sv. maša trpljenje Boga-človeka! “Noben človeški jezik ne more izgovoriti, kako bogat sad izvira iz daritve sv. maše.” “Še Bog ne more storiti, da bi bilo kako dejanje svetejše in večje kot je daritev svete maše.” “Vsa dobra dela, ki jih storiš, vsa pokorila sveta so komaj iskrica vrednosti v primeri s sv. mašo, če jo prav daruješ.” Darujmo prav, darujmo v duhu, da bomo še mi deležni neizmernih sadov sv. maše. Te pa naklanjajmo dušam. Ko se bodo dvignile iz morja bolečin, nam bodo vračale. Že sam pogled nanje pa nas bo učil vdano prenašati lasten življenski križ. Dragocena pomoč. VIGRED SE POVRNE Vigred se povrne, vse se oživi; tratica pogrne vse s cvetlicami. Drobne ptičice pojo spet v domačem gaju. Al’ sester sem nazaj nikdar več ne bo. Vemo, da tam prebivajo, kjer je večni dan. Da Boga uživajo, o, preblagi stan. Vendar, ko nanj spomnimo se, nam oko solzi, ker sosestre ljubljene, nas zapustile so. PO-KONVENČNA KAMPANJA Prvi mesec PO-KONVENČNE KAMPANJE nam je prinesel sledeč izid: Podružnice: Odrasle Mlad. Skupaj A B Št. 7, Forest City, Pa. 3 9 12 Št. 21, Cleveland, (West P.) 1 3 4 Št. 10, Cleveland, Ohio 2 1 3 Št. 25, Cleveland, Ohio 3 3 Št. 89, Oglesby, Illinois 3 3 Št. 55, Girard, Ohio 2 1 4 7 Št. 64, Kansas City, Kansas 3 1 4 Št. 71, Strabane, Pa. 1 2 3 Št. 88, Johnstown, Pa. 2 2 Št. 2, Chicago, 111. 1 1 Št. 3, Pueblo, Colorado 1 1 Št. 8, Steelton, Pa. 1 1 Št. 9, Detroit, Mich. 1 1 Št. 15, Cleveland, Ohio 1 l Št. 16, So. Chicago, IH. 1 1 Št. 29, Broundale, Pa. 1 1 Št. 30, Aurora, Illinois 1 1 Št. 32, Euclid, Ohio 1 1 Št. 40, Lorain, Ohio 1 1 Št. 41, Cleveland, Ohio 1 1 Št. 66, Canon City, Colo. 1 1 Št. 83, Crosby, Minn. 1 1 Št. 91, Verona, Pa. 1 1 Skupaj novih članic v avgustu • 55 Naše pridne kampanjske pomočnice: Odrasle Mlad. Skupaj Podr. Ime A B 7 Christine Menart 3 9 12 55 Emma Zore 2 1 3 6 21 Mary Hosta 1 3 4 25 Mary Otoničar 3 3 71 Anna Sterle 1 2 3 89 Josephine Livek 3 3 64 Mary Mootz 1 1 88 Mary Lovše 2 2 2 Lillian Kozek 1 1 3 Ann Pachak 1 1 8 Dorothy Dermesh 1 1 9 Mary Gornik 1 1 10 Frances Susel 1 1 10 Frances Salmich 1 1 10 Filomena Sedej 1 1 15 Vera Škufca 1 1 16 Josephine Krall 1 1 29 Marion Scepita 1 1 30 Mary Klemensic 1 1 32 Anna Tekovec 1 1 40 Angela Kozjan 1 1 41 Theresa Strauss 1 55 Theresa Lozier 1 1 66 Johanna Adamic 1 1 64 Mary Mayerle 1 1 1 64 Antonia Kostelec 1 1 83 Margaret Perpich 1 1 91 Amalia Sorch 1 1 KAMPANJSKE NAGRADE SO IZREDNO LEPE! Kampanja bo trajala do 31. decembra. Za nove v razred A: Za tri nove članice: Pero z imenom (Bali Point pen with name inscribed) Za pet novih članic: zapestnica ali za-vratnica (bracelet or silver medal necklace) Za deset novih: krasna srebrna broška z zvezinim znakom Za 15 novih: Denar v svoti $8.00 Za 20 novih: Denar v svoti $12.00 Za 25 novih: Denar v svoti $15.00 in srebrna broška Za 50 novih: Denar v svoti $40.00 in srebrna broška Za nove v razred B: Za tri nove članice: nalivno pero (Ever sharp fountain pen Za pet novih članic: Nalivno pero (Ester-brook fountain pen and pencil set Za deset novih: Vezana knjiga od dveh let Zarji Za 15 novih: Nagrada v denarju $10.00 Za 20 novih: Nagrada v denarju $15.00 Za 25 novih: Nagrada v denarju $50.00 in srebrna broška. Nove člane in članice v mladinski oddelek: Za tri nove: Eversharp pero (ball point) Za pet novih: denarnica z Imenom (wallet with name in gold) Za 10 novih: Lep rožni venec Za 15 novih: Nagrada v denarju $5.00 Za 20 novih: Nagrada v denarju $10.00 Za 25 novih: Nagrada v denarju $10.00 in nalivno pero (pen and pencil set) Za 50 novih: Nagrada v denarju $25.00 in nalivno pero (pen and pencil set). Vsaka podružnica, ki bo pridobila 25 novih v tel kampanii. bo brezplačno priobčena slika v Zarji od vseh članic ali odbornic podružnice. Slikca na naslovni strani Na platnicah te izdaje prinašamo slik-co 8-letne Gloria Jean Novak in njenega bratranca Matička Križman iz Clevelanda, ki sedita z veselimi obrazi na šolskih stopnicah ter predstavljata prizor kot se vidi pri vseh šolah: V naše misli pa stopajo spomi- ni: na prelepo mladost, ki ne pride več nazaj! Da bi dočakale še mnogo veselih rojstnih dni! Corinne Novak, urednica “Zarje”, bo praznovala svoj rojstni dan 9. oktobra. (Njena sestrica, Gloria Jean bo pa dopolnila 8 let, dne 14. okt.) Dne 15. oktobra obhaja svoj dan naša vrla glavna podpredsednica, Mrs. Anna Pachak, ki uspešno vodi urad predsednice pri št. 3, Pueblo, Colorado. Svoj rojstni dan bodo imele v oktobru sledeče predsednice: 12. okt. Mary Strukel, pri št.. 14, Cleveland (Notting- ham, Ohio). 30. okt. Frances Bresak, pri št. 40, Lorain, Ohio. 15. okt. Theresa Bizjak, pri št. 47, Cleveland (Garfield Hghts). 14. okt. Josephine Oswald, pri št. 52, Hibbing, Minn. 22. okt. Mary Stupar, pri št. 85, De Pue, IH. 10. okt. Angela Satkovich, pri št.. 97, Cairnbrook, Pa. Bog daj vsem omenjenim ter sploh vsem, ki boste imele v oktobru svoj rojstni dan, mnogo družinske sreče ter zdravja v bodočem letu! Št. 1, Sheboygan, Wis. — Poletne počitnice so v kraju in čas je tukaj, sem se mogla prečuditi novici, da je umrla draga sestra Mary Kovačič, aktivna članica podružnice št. 2, Chicago, ki je želela se enkrat videti svojo sestro in sorodnike v starem v starem kraju. Pa ta sreča ji ni bila dana. Umrla je na drugo stran morja, na Francoskem. Med časom zadnje glavne seje, smo imele priložnost biti pri sestri Kovačič na kosilu, kjer smo se prav dobro počutile. Njena postrežba je bila prvovrstna v vseh ozirih. Takrat nam je povedala, da gre v kratkem v stari kraj in smo ji voščile srečno rajžo ter skoraj-šen povratek. Zgledala je zdrava in vesela, kakor je ona vedno bila, ker se je vedno rada nahajala v prijatelski družbi. Bila je izvrstna pevka in agilna članica pevskega zbora podružnice št. 2, kjer bo gotovo zelo pogrešana. Vse povsod, kjer je bila njena pridna roka, se jo bodo vedno spominjali in spominjale se je bomo tudi me pri Slovenski žneski zvezi. Naj ji sveti večna luč. Družini pa naše globoko sožalje! Josephine Livek, glavna predsednica. leto, ko je otrok starejši, je eno leto k dobrem. Tiste, ki se boste pa potrudile, da vpišete nekaj novih, boste pa tudi deležne lepih nagrad. Tako je res v vseh ozirih vredno se potruditi. Nobeni ne bo žal za svojo pomoč ,in ob zaključku kampanje se bo lahko vsaka s ponosom veselila lepemu uspehu. Mogoče mislite podrugod, da v Chicagi spimo, ker ni bilo par mesecev dopisa, ampak se motite, ker smo povsod zelo zaposlene. Tudi naša glavna tajnica, Albina Novak in u-rednica Corinne sta zaposleni na vseh koncih in krajih, da bo kmalu lepo u-rejen glavni urad in uredništvo. V zadnji številki Zarje je bilo zelo lepo opisano o vtisih in poteku zadnje konvencije. Z veseljem prebiram vsa zanimiva poročila in si obujam spomin, ker bilo je zares lepo in prav zadovolnjo se je izteklo. V Detroitu živi moja teta, Mary Kochevar, in je prišla s hčerko Helen, ki je učiteljica, me obiskat v hotel ter povabila nas na večerjo. Z menoj sta šli delegatki Mary Tomazin in Lillian Kozek in vem, da sta bili ravno tako kot jaz, zelo veseli vabila na tako izvrstno večerjo. Teta je izvrstna kuharica in je napravila prav domačo večerjo, ki nam je res teknila. Le škoda, da je bila tisti- krat tako huda vročina, toplomer je kazal nad sto stopinj, ampak smo se vseeno dobro zabavale. Najlepša hvala, teta in Helen, za prisrčno prijaznost. Pri naši podružnici seka bela žena s svojo neusmiljeno koščeno roko vse prepogostokrat. V kratkih tednih smo izgubile tri članice. Prva je bila sestra Margaret Banich, ki je bila aktivna članica športnega kluba in tudi več let tajnica. Naše lcegljačice jo bodo gotovo pogrešale. Da je bila zelo priljubljena med svojimi je pričal njen veličasten sprevod. Tudi Bog je dal tisti dan jasno vreme. Tako je bil zadnji pozdrav mladenki na lepem gričku v Sumitu, za vse zelo ginljiv, ob sijaju čistih sončnih žarkov. Isti teden, ko nas je zapustila Margie Banich, smo pa bili vsi žalostno ginjeni nad vestjo, da je za večno zaspala v Gospodu, naša nepozabna Mary Kovačič, ki je bila v resnici ena prvih za pomagat pri vsakem delu. Bila je dolgo let zapisnikarica pri podružnici in ustanoviteljica pevskega zbora ter skozi vsa leta marljiva delavka. Težko je najiti besede, kako bi zadostno opisala vrline te naše blage sestre, ki nas je tako nepričakovano zapustila. Sestra Kovačič se je napotila v staro domovino, da obišče svojo sestro v Mariboru. Toda usoda je zahtevala drugače. Vsi smo vedeli, da njeno zdravje ni najboljše, ampak smo upali, da bo srečno prevozila morje. Zbolela je na morju in takoj ob vkrcanju parnika, je bila odpeljana v bolnišnico v Cherbourg, Francija in tudi tam je umrla, brez, da bi videla svojo sestro. Truplo so pripeljali nazaj v Chicago, dne 2. septembra in pogreb se je vršil 5. septembra. Pokojna sestra Kovačič je pustila mnogo žalujočih oseb. Kdor jo je poznal, jo je tudi rad imel. Bila je delegatke na konvenciji leta 1949 v Pue-bli, Colorado, kjer je zastopala podružnico št. 2. Gotovo se vse spominjajo njeno prijazno osebnost. Priporočam vsem sestram, da se jo spomnijo v svojih molitvah. Tretja je pa preminila sestra Kržišnik, ki je prerano zapustila za vedno svojo lepo družino. Bog daj vsem pokojnim sestram večni mir in pokoj. Vsem preostalim pa iskreno sožalje nad velikimi izgubami. Naša podružnica št. 2 bo blage pokojne močno pogrešala. Jesenska sezona nam zopet prinaša lepe oderske prireditve. Naznanjam vam, da bo naš pevski zbor imel svoj velik jesenski koncert dne 23. novembra. Več o tem koncertu lahko berete tudi v angleškem dopisu. Vabimo vse, ki ljubite lepo petje in zdravo razvedrilo, da se udeležite te lepe prireditve, ker naš pevski zbor bo zopet pokazal, da ima izvrstne pevke in igralke. Prihodnja seja se vrši 9. oktobra v navadnih prostorih in ste vse vabljene na poset! Na svidenje; S pozdravom, ' Josephine Železnikar, predsednica Oči so obrnjene na nas, v Chicagi! Res je, kakor piše sestra predsednica Josephine Železnikar, da se pričakuje mnogo od podružnic v Chicagi, ker je zdaj mesto počasteno z glavnim uradom. Toda ne pričakuje se več, kot je mogoče izpolniti. Namreč, ako bo vsako vsaj majhno pomagala k skupnem uspehu, potem ni nobenega vprašanja, da bi zaostale za drugimi podružnicami. Drage moje sestre v Chicagi in s tem mislim tudi South Chicago, Pullman in Bradley, pomagajte, da bomo dosegle res lep uspeh v tekoči Po-konvenčni kampanji. Oči vseh članic so res obrnjene na nas in zato se vse zavzemimo, da bomo pridobile lepo število novih članic in članov. Vem, da ni družine, kjer bi ne bil kakšen fantek za pristopiti. Stane pa samo deset centov na mesec in toliko boste gotovo rade prispevale za svoje Zvezo. Kar naj vas pa najbolj zanima je dejstvo, da za doset centov na mesec v resnici kupite najboljšo zavarovalnino, kar se sploh dobi za tako majhen denar. Chicaga! Članice SŽZ gledajo na nas! — Vaša nova meščanka, Albina Novak Ako želite podrobnosti o kampanji ali sploh o Zvezi, sem vam vsak čas na uslugo v glavnem uradu na 1937 W. Cermak Rd. Št. 5, Indianapolis, Ind. — Moje misli mi večkrat pohite na minilo konvencijo v Detroitu. Pogosto se pomudim v duhu pri tej ali oni znanki. Od vseh vetrov smo bile takrat skupaj, toda po razpoloženju bi opazovalec dejal: “Stare znanke!” Sestri Katarina Slogar in Barbara Rosan-dich, iz Ely, Minnesota, sta bili celo tako prijazni, da sta mi odnašali prtljago, za kar se jima javno zahvaljujem za uslužnost. Vtisi konvencije in novih prijateljic, mi bodo za vedno ostali v lepem spominu. Več številk Zarje je že izšlo, odkar se je podala naša sestra tajnica, Julka Zupančič, na obisk v staro do movino. Naše društveno življenje je kar nekam na mrtvi točki hrez nje in želja vseh članic je, da bi se vrnila preden pride ta izdaja med nas. Pred leti sem brala o božji poti na Holy Hill, Wisconsin. Letos sem pa imela priložnost pridružiti, se vrsti romarjev po strmi poti. Do cerkve na hribu se gre deloma po stopnicah, deloma je pa cesta posuta s kamenjem; ob poti se vrste postaje križevega pota. V gruči ljudi ob križevem potu, mi je posebno zadel v oči pogled na ženo, ki je stopala bosa po ostrem kamenju, zatopljena v molitev. Solze so mi nehote zalile v oči in nevede so mi pol-glasno ušle besede; ‘‘Da bi Te Bog uslišal!” Šolsko leto se je v našem mestu začelo 3. septembra. Vsa šolska mladina fare Holy Trinity, je pri šolski sveti maši molila k svetem Duhu. Naslednji dan je bilo precej vrišča zgodaj zjutraj na šolskem dvorišču; redni pouk se je pričel 4. septembra. Srečni obrazi so v živahnem razpoloženju čakali šolskega zvonca. Naenkrat je udarila med brezskrbne šolarje novica o nesreči katera je zahtevala življenje priljubljenega ministranta in učenca v 5. razredu, Toma Zoreta. Osmega septembra smo ga spremili zadnjikrat v cerkev. Tomijeva mama, Mrs. Alojzija Zore, je članica naše podružnice. Naše globoko sožalje potrti družini v imenu vseh članic podružnice št. 5. Tommytu pa nebeški raj! Po daljši bolezni je preminila sestra Agnes Komlanc. Pokojna je bila ustanovna članica naše podružnice. Bila je priljubljena med nami in jo bomo pogrešale. Naj mirno sniva nebeško spanje. Družini Komlanc naše globoko sožalje. Pred kratkim sta bili v bolnišnici v svrho zdravljenja naši sestri Regina Codermanz in Antonia Predan. Operaciji sta srečno prestali in sta že doma. Obema želimo skorajšno popolno okrevanje! Iskrene pozdrave vsem članicam SŽZ! Antonija Bayt Št. 8, Steelton, Pa. — Vabim vse članice na sejo dne 23. oktobra, to je na četrtek večer. Vse bomo vesele, če pridete v velikem številu. Saj boste tudi ve zadovoljne, ker imamo po vsaki seji zabavo, da se razvedrimo. Le vprašajte sestro Mary Kočevar, ki se je udeležila zadnje seje in potem je rekla; “ako bi vedela, da imamo tako izvrstno zabavo, potem bi goto- MRS. CATHERINE BUTALA 80 LET “MLADA”. Bivša predsednica pod. št. 9, v Detroitu, Michigan, sestra Catherine Butala, je letos dopolnila 80 let. Slikča,. ki jo tukaj prinašamo, je bila vzeta, letos po hčerki Clara, bivši tajnici,, št. 9. Prav gotovo ne zgleda, da bi imela že “osem križev” na svoji grbi. Njena prijazna osebnost jo drži mlado-in krepko. Sestra Butala je doma iz Sela Črnomelj. V Ameriki se nahaja od leta 1891. Ona je vdova in mati osmih o-trok, šest sinov in dve hčeri. Bog daj, da bi blaga žena dočakala častitljivo 'starost sto let v krogu svoje dobre družine! vo prišla vsak mesec, ker tako veselo se nisem dolgo časa nasmejala in vem, da bom tudi bolj zdrava.” — Tudi vas prosim, da pridete! Prinesite tudi vsaka nekaj za bingo, posebno tiste, ki niste še to leto kaj darovale. Najlepša hvala vsem dragim požrtvovalnim sestram, ki ste se potrudile, da smo skupaj zbrale dohodke za plačati najem dvorane. Prošene ste tudi, da poskrbite glede asesmenta, da imate plačano! Vsaka dobro ve, da mora imeti poravnan svoj asement redno vsak mesec, drugače ml ni mogoče vas obdržati do-brostoječo. Ko je čas za odposlat mesečno poročilo na glavni urad, pa ne vem odkod dobiti asesment za tiste, ki nimate plačano. Da bi pa hodila kolektat po hišah, tisto pa ne pričakujte od mene. Vsaka bo že toliko-poskrbela, da ima plačano in če ne morete priti na sejo, pa prinesite na moj dom ali pa po pošti pošljite. Zopet smo izgubile članico. Premi nila je sestra Agnes Maizel, dne 5. septembra in pokopana je bila 8. septembera. Zapušča žalujočega soproga, hčer ter tri sine. Naj ji svetit večna luč. Preostali družini izrekamo-globoko sožalje. Apeliram na vse naše dobre članice,, da bi pridobile nekaj novih članic za svojo podružnico, da nadomestimo vrzel, ki ga smrt povzroči. Vsaka ima gotovo prijateljico, ki bi pristopila, če bi jo vprašale in ji raztolmačile, kako lepo organizacijo imamo in kako malo se plačuje vsak mesec. Vsaka naj \ premisli, da biti članice Zveze ni treba imeti v mislih le smrtnino, ampak družabnost, ki jo uživamo. Pride bolezen in takrat je res tolažilno, če človek ve, da ima sosestre, ki bodo ■ priskočila v sili na pomoč. Naša sestra Kofalt je iz srca hvaležna za darilo, ki ga je prejela. Ona sirota ne vidi in tudi bo morebiti še drugo nogo izgubila. Njej so v veliko tolažbo dobre hčerke, ki ji pomagajo i lepo • dvorijo. Torej vas ponovno vabim na prihodnjo sejo, da boste spoznale svoje sosestre, ker je zares otožno slišati opazko, ko članica umre, da jo niste prej poznale ali pa, da niste vedele, da je bila članica Zveze. Vse to bi se preprečilo, če bi vse prišle na seje in se medseboj dobro poznale. Lep pozdrav vsem glavnim odbornicam ter vsem članicam SŽZ! Dorothy Dermeš, tajnica PRIJAZNO VABILO POD. ŠT. 101 Št. 10,_ Cleveland, Ohio — Čas tako hitro beži, da smo že pred durmi naše proslave 25 letnice, ki se bo vršila v soboto 18. oktobra. Ponovno opozarjam naše članice, da je zelo važno za vas vse biti navzoče na tej proslavi. V ta namen bo prirejen banket, v Slovenskem Domu na Holmes Avenue. Da bomo imeli več časa za program in plesno veselico, ld sledi, je odbor določil, da se bo pričelo s serviranjem ob šesti uri zvečer. To bo tudi pomagalo, da vam ne bo treba doma pripravljati večerjo. Naš veselični odbor je pridno na delu, da bo postrežba PRVOVRSTNA! 25 letnica je samo enkrat in bi ne bilo častno, da jo katera izmed zvestih in dobrih članic prezre. Pridimo skupaj in pokažimo, da se zavedamo svoje dolžnosti in da smo ponosne na vse pretekle uspehe, kakor tudi hvaležne vsem tistim, ki se že vsa leta pridno trudijo in žrtvujejo. S svojo navzočnostjo boste tudi dale tistim, ki se v odborih trudijo, moralno podporo, da bodo imele v bodoče novo veselje do dela. Kaj je vendar lepšega od dobrih članic kot širiti ugled svoje podružnice in Zveze. Nabavite si pravočasno vstopnice, ki se dobijo pri vseh odbornicah podružnice, da se bomo vsaj za prilično število vedele za koliko i-meti pripravljeno. Prav vljudno vabimo vse naše glavne odbornice, odbornice podružnic in članice. Lahko se zanesete, da vam bomo ob priliki vrnile vašo prijaznost. Posebno vabilo gre pa prijateljem in možem naših članic, da se nam pridružite in odzovete. Prav vsi ste i-skreno dobrodošli! Naša nova glavna tajnica, ki se sedaj nahaja v Chicagi, nam je prav zagotovo obljubila, da pride. Obenem je obljubila, da pridejo z njo tudi druge glavne odbornice, kar nas bo zelo veselilo biti tako lepo počastene. Že naprej vam kličemo: Dobrodošle! Posebno pa želimo videti vse naše u-stanoviteljice, da pridete vse in sli-šiti lepe poklone za svoje delo in začetek pred 25 leti. Vam imamo biti hvaležne, da danes lahko obhajamo 25. letnico. Jesen je že tukaj- Večeri se postali daljši in mrzlo vreme se počasi pojavlja. Ob takem vremenu je zelo dolgočasno in to posebno v soboto večer, biti doma in najbolj udobno je, če sedimo pri obloženi mizi, posluša- mo lepe in vesele melodije prvovrstne godbe. Zato smo najele za plesno veselico, ki bo po banketu v sobotu večer 18. oktobra, eno najbolj priljubljenih godb in to je Vadnalova. Vem, da ne boste strpeli, da bi samo sedeli in poslušali, ampak se boste tudi malo zavrteli in se lepo razvedrili. Torej naj noben ne zamudi te ugodne prilike. Povejte tudi svojim mladim, da bo ples po banketu in jim naročite, da se naj udeležijo. Program po banketu bo pester in zanimiv. Ustanoviteljice boste prejele vsak a lep dihteč nagelj in tudi gostje boste dobili spominček (souvenier) ob vstopu v dvorano. “Vse gre kot po žnorci” — kar zdaj želimo je: da se gotovo vidimo, ker velika udeležba bo zelo pomenljiva za našo bodočnost v društvenem oziru. Torej na veselo svidenje v soboto večer 18. oktobra. S prisrčnimi pozdravi, Frances Sušel, tajnica PROSLAVA 25 LETNICE PODRUŽNICE ŠT. 12 Št. 12, Milwaukee, Wis. — Vabim vse članice na proslavo 251etnice podružnice, ki se vrši dne 25. oktobra v cerkevni dvorani na South 9. cesti in Mineral Street. Tikete za banket lahko dobite pri meni ali pri naši predsednici, Prances Plesko. Sklenjeno je bilo, da vsaka članica vzame en tiket. Hvala lepa vsem sosestram, ki ste se darežljivo odzvale na zadnji seji in prinesle okusne potice ter druge izvrstne stvari. VAŽNO je tudi, drage sestre, da bi v tem mesecu dobile vsaj 25 novih članic in to bo največje veselje za našo podružnico ob 25 letnici kakor tudi za glavni urad. S tem bomo dokazale, da nam je naša Zveza in nje napredek zares pri srcu! Vsem, ki praznujete svoj rojstni ali imendan v oktobru iskrene želje, da bi dočakale še mnogo zdravih let! NE POZABITE PA NA PROSLAVO SREBRNEGA JUBILEJA SVOJE PODRUŽNICE ŠT. 12, KI SE VRŠI V CERKVENI DVORANI DNE 25. OKTOBRA! Z najlepšimi pozdravi do vseh, pošilja, Vaša tajnica Mary Schimenz Št. 14, Cleveland (Nottingham), O. — Počitnice so v kraju in tudi vročina za letos. Zopet smo eno leto starejše; čas teče kot v dirki, če pomislimo da le Bog ve, če bomo danes leto še na svetu? Ali bomo ugasnile kakor kresnica? Mnogo jih je, ki dandanes kar nanagloma zapustijo svet In se preselijo v večnost. Seja v septembru je bila še precej dobro obiskana. Po seji smo obhajale tri-mesečno godovanje. Za sejo v oktobru nas pa čakajo važni ukrepi za proslavo 25 letnice, katero bomo praznovale v nedeljo 16. novembra, začetek točno ob štirih popoldne. Spo- red programa bo zelo pester in pričakuje se, da boste vse članice navzoče; kakor tudi vaši prijatelji in domači. Nastopil bo naš slavni moški zbor Slovan, ki ni še nikdar odrekel našemu vabilu. Spomin umrlim sestram bo tudi ginljiv prizor, ker v teku dobe 25. let, je zapustilo dokaj veliko število članic, ki so enkrat bile naše dobre pomočnice. Počastilo se bo tudi vse živeče ustanoviteljice, zato se vas piosi, da ste vse navzoče, če vam le zdravje dopušča. Točno ob peti uri se pa začne igra: “Učiteljica”, ki je nova na našem odru,in ni bila igrana še v Clevelandu. Vloge so v rokah naših izvrstnih igralcev. Naznanja se vam, da boste dobile vstopnice vse članice naše podružnice in pričakuje se, da bo vsaka plačala vsaj za eno vstopnico, če pa zares vam ni mogoče biti navzoča, potem pa pošljite pred časom vstopnico nazaj tajnici. Vabimo tudi vse sosedne podružnice, znance in prijatelje na našo proslavo 25 letnice in lepo prireditev kot je niste imeli priložnost videt že delj časa tukaj v Euclid, na Recher Avenue. Takoj po igri bomo imele pa dobro večerjo, da se ne bo treba nobeni i-zgovarjati, da mora domov zaradi večerje. Takoj po igri in tudi med večerjo, bo pa igral Grabnarjev orkester (pet oseb). Saj Grabner in njegovi godbeniki so nekaj posebnega in vsak jih obrajta, mladina kot starejši. Večkrat se sliši opazka, da se plesalcem bolj dopade ta godba kot pa bolj moderna. Saj jih je že kar gledati lepo. (posebno Mr. Ogrina, ki se tako napihuje s svojo trompeto). Zato članice, prosi, se vas, da pridete. Za to proslavo se res pričakuje splošen odziv, zato glejte, da ne bo nobene manjkalo tisti dan, ko praznuje naša podružnica 25 let obstoja in to je bila dolga doba. Zelo bomo vesele, če pridete med nas tudi spoštovane članice sosednih podružnic in naše glavne odbornice, katere vedno rade vidimo v svoji sredi. Kaj ne, sestra Albina Novak, da se vidimo takrat? Najlepše pozdrave vsem glavnim odbornicam, delegatkam in vsem članicam SŽZ! Mary Strukel, predsednica Tajnica podružnice št. 14 vas vabi! Cleveland (Nottingham), Ohio — Z veseljem se zopet oglasim v naši priljubljeni Zarji, da ne boste mislile, da sem se izgubila na konvenciji, ker ni bilo odtlej glasu od mene. Saj sem komaj prišla do sape, ker neznosna vročina mi je delala veliko nadlogo. Sedaj je pa že boljše; dnevi so hladnejši in večeri daljši. Zelo prijetno je priti skupaj v veseli družbi in na naših sejah se imamo vedno prijetno. V septembru smo imele gostijo, ko so naše požrtvovalne sestre, ki so praznovale svoj rojstni dan, prinesle vsakovrstnih okusnih okrepčil. Meseca novembra, ki bo kar naen-kra tukaj, bomo pa praznovale 25 letnico obstoja podružnice. To je že starost in na mestu je, da se tudi svečano praznuje. Zato smo odločile, da bomo imele prav lep program, igro “Učiteljico”, večerjo, in potem pa plesno veselico. Potrebovalo bomo več pridnih rok, da bomo dosegle u-speh. Vsaka članica bo dobila po pošti vstopnico, kar upam, da boste upoštevale in pričakuje se tudi, da se boste vse udeležile. Jaz sem tajnica že tri leta, pa še zdaj ne poznam vseh članic, kar bi pa prav rada, da se zgodi preden bo to leto v kraju. Kakor vam je znano je konvencija sklenila, da se sedaj sprejema tudi fantke in med družinami naših članic je mnogo dečkov, to vem sigurno, zato tudi toplo priporočam vsem našim dobrim in zvestim mamicam, da vpišete svoje otroke v svojo podružnico, saj asesment je samo deset centov na mesec in smrtnina je do sto dolarjev. Za novorojenčke je pa prost asesment do prvega leta starosti, če je mamica članica ali stara mamica članica. Tako, da nimate nobenega vzroka, zakaj bi ne bili vsi vaši otroci pri Zvezi, za tako majhen asesment. Torej če plačate za vse leto, boste dale samo $1.20, kar bi bil zelo lep spomin od vas za otrokov rojstni dan (birthday present.) Posebno za 25 letnico bi biio za našo podružnico zelo imenitno, če bi pridobile lepo število novih članov in članic. Kaj pravite, drage sestre ,ali bi se zavzele za nekaj koristnega za vse? To bi bil eden najbolj pomenljiv spomin od zvestih in dobrih članic. Naša sestra Laurič je bila v bolnišnici. Bila je že pripravljena na smrt, kakor mi je sama pripovedovala, pa se je zaenkrat premislila. Le ostanite zdravi, Mrs. Laurič! Vam in vsem bolnim želimo ljubega zdravja. Vas pozdravljam in na svidenje na prihodnji seji! Frances Kog, tajnica. št. 15, Cleveland (Newburgh), Ohio — Naša podružnica bo praznovala 25 letnico obstoja v nedeljo 9. novembra, 1952. Zjutraj ob 7:15 bo slovesna sv. maša. V nedeljo 23. nov. pa lepa prireditev. Sklenjeno je bilo da vsaka članica plača za vstopnico in to vse brez izjeme. Prav lepo se prosi vse članice, da se udeležite svete maše. Pripnite si društveni znak, da tako pokažete, da ste članice lepe organizacije SŽZ! Vabimo tudi glavne odbornice na našo proslavo srebrnega jubileja podružnice in vam kličemo: prisrčno dobrodošle! Vabljene so tudi bližje podružnice, da se nam pridružite za pomenljivo slavnost. Ob priliki bomo tudi me povrnile z obiskom. Več o zgodovini podružnice bo pa v prihodnji Zarji. Pred oltarjem sta si obljubila večno zvestobo Miss Antonia Sraj in Mr. George Safranek. Nevesta je hčerka ugledne in poznane Mrs. Frances Sraj družine. Saj srečen je zakonski stan le, če po veri je držan! Gospod pa vama mnogo let, do konca daj lepo živet! Velika žalost je zadela Resnikovo družino. Smrt je pretrgala nit življenja mladi Brigiti Marie Resnik, hčerki zveste članice Jennie. Zares nikjer v srcu tolažbe ni, ali sveta vera nas uči, da vidimo se nad zvezdami! Sedaj uživa večno veselje pri Bogu, ki ga je v življenju tako ljubila. Naše globoko sožalje, družini Resnik. Pošiljam lepe pozdrave vsem bolnim članicam naše podružnice. Bog z vami! V oktobru praznuje svoj rojstni dan naša tajnica Helen Zupančič. Želimo ji vse najboljše, kar ji srce poželi, da bi dočakala še mnogo veselih rojstnih dni! To velja tudi za vse one, ki praznujejo svoj rojstni dan v tem mesecu. Hvala lepa za tako lepa voščila ob priliki mojega rojstnega dne in za cvetlice ter druga darila, za kar sem vsem iz srca hvaležna. Vas vse lepo pozdravljam, Anna Yakich, predsednica Št. 16, So. Chicago, III. — Zadnja seja je bila dokaj dobro obiskana. Pogrešamo pa zelo našo nenadomestljivo predsednico Katie Triller, ki se je podala na obisk v staro domovino. Upamo, da se vrne do časa seje v oktobru. Zato vas prosim, drage sestre, da pridete na sejo, da jo skupaj pozdravimo in slišimo zanimive novice. Gotovo bo imele mnogo za povedati, ker je obširno potovala po deželi in obiskala tudi naše znance od katerih bo nam poročala. Pogrešamo tudi njene okusne kolačke brez katerih ni nikdar prišla na sejo. E-nako, dobrosrčni sta tudi naša tajnica Gladys Buck in njena mama Mrs. Buck ki nikdar ne prideti praznih rok. Vedno prinesita velik in okusen kejk, kakoršnega znate speči samo one. Zalo imamo vedno party po seji. Pa tudi druge članice rade kaj dobrega prinesejo, ko obhajajo svoj rojstni dan ter nas pogoste. Mrs. Buck tudi vselej prinese dobitek za bingo, ker po seji vedno igramo za dobitek. S tem pomagamo ročni blagajni, kar je potem za darila bolnim članicam. Na vsaki seji se tudi potegne ime od ene članice in če je dotična navzoča, dobi dar v gotovini v znesku $1.25. Tako so naši sestanki vedno zanimivi in prijetni. Po seji v septembru smo pa imele nekaj posebnega. Praznovale smo 50 letnico, zlati jubilej zakonskega ži-vljena od Mrs. Mary Mikan, ker bila je njena želja obhajati dogodek skupaj z nami. Pogostila nas je z velikim kekom, kavo in tudi z drugimi okrepčili. Naše mlade članice: Gladys, Anna Springer in Vera Krall, so pa mizo lepo okinčale. Pauline Spretnjak in Marge so pripravile lep šopek v zlati barvi, tako, da je zgledala kot “zlata nevesta”. Svoj rojstni dan je obhajala sestra Mary Peloza in je tudi prinesla kejk. Članice smo pa obema slavljenkama zapele čestitke in jima voščile: “še na mnoga leta!” Mrs. Mikan je vzgojila številno družino, a je še vedno čvrsta in vesele narave. Bog ji daj dočakat še veliko let! Vile rojenice so se oglasile pri sestrah Mary Theresa Ehnat (Bayuk) in Helen Gornik (Vuksinič). Naše čestitke in želje, da bodo novorojenčki pristopili v Zvezo. Sedaj ni nobenega izgovora, ker sprejemamo tudi dečke. Za poročati imam tudi žalostno novico, da je preminila sestra Draga Jakšič, katero bomo pogrešala na sejah. Bog ji daj večni mir in pokoj. Naše globoko sožalje vsem preostalim. Na bolniški postelji se nahaja že skoraj dva meseca naša sestra Frances Krall, ki je prestala težko operacijo, pa ni še popolnoma okrevala, ker jo še noga boli. Članice spomnite se je s kartico ali obiskom, ker to jo bo zelo razveselilo. Njej In vsem bolnim želimo ljubo zdravje! Na zadnji seji smo imele lep obisk od Dorothy Banič, ki se je preselila k svoji materi Mrs. Skul in sestri Ann Springer. Vsem trem izrekamo sožalje nad izgubo drage hčerke in sestre, ki je spadala k št. 2 in preminila v avgustu. Lepo opominjam vse one, ki ste zaostale z asesmentom, da bi poravnale čimprej vam je mogoče, ker tajnica bi rada imela svoje knjige vedno v lepem redu in to je mogoče le, če poskrbite, da imate plačan svoj asesment redno vsak mesec. Vsem skupaj prisrčne pozdrave in najboljše želje za vsestransko zado-volnjost! Josephine Kralj, podpredsednica Št. 18, Cleveland (Collinwood), O- hio — Vljudno vabim vse naše člani-nice k posetu prihodnje seje dne 14. oktobra, ker upamo prirediti nekaj posebne zabave; da se gotovo vidimo, je prav Iskrena želja teh vrstic! Čestitke k naslovu: “Grandma”, naj veljajo naši marljivi ge. Ann Mer-gec, z željo, da bi mala vnukinja bila v izredno veselje in srečo njenim domačim ! Bolnim sosestram želimo trdnega okrevanja. Prosila bi obenem, da mi v slučaju bolezni, vsaka posamezna prizadeta sporoči par vrstic, da se zatem ukrene društvena obligacija, za kar: hvala vnaprej! Doba počitnic ima skoro povsod tudi letos le še ljubke spomine in toplo željo v srcu, da nam Bog da včaltati še dokaj prijetnosti v življenju. Vročina, ki je bila dodeljena letos raznim državam, spremljala je tudi soproga in mene po že itak “sončni" Floridi, a vendar s toplo in na- vdušeno željo, gledati krasoto južne države še kdaj zopet, hitijo misli v minile dneve . . . Najin cilj letos je bilo mesto Jacksonville, kjer živi starejša hčerka. Ob kolodvoru •‘Cincinnati”, trlo se je on-dotni večer na stotine ljudstva, hrepeneč po hladni sapici dotičnega parka, toplomer je kazal 99 stopinj. Na vlaku skozi državi Kentucky in Georgia, smo v udobnosti opazovali nasade tisočerih altrov koruze, soya fižol, buč in tobak rastlinstva, med katerimi se vrstijo borni domovi črncev, kateri, kot izgleda, si služijo kruh največ tudi pri lesni i ndustriji, ker gozdovi smrek se razstezajo v milje daleč. Mesto Jacksonville ima nad 200,000 prebivalstva, obsega 39 kvadratnih milj, ponašajoč se z 235 milji tlakovanih cest, cerkva raznih veroizpovedih bilježijo 293; industrije (večje), 426 po številu, producirajo čez 450 raznih komoditet za življenslti standard, kar daje zasluška tisočerim. Svetovno znana izdelovalnica cigar pod “eno” streho se ponaša s produktom čez dva milijona dnevno. Rezidence ob “River side” parku, nudijo zavest, da kraljuje tod le bogastvo, a kot povsod v večjih mestih, je na o-gled slika tudi primitivnosti. Obisk v ogromni "Naval Air Station”, nam je izposlovala naša hčerka; prisostvovali smo sveti maši v ondotni “Army Chapel”, ki je delo izredne umetnosti italijanskega vojnega ujetnika v njeni notranjščini. Gi-nilo me je videti kolinltanj toliko mladih fantov v službi Strica Sama, je pristopilo k obhajilni mizi, isto njih družine, ki so nastanjene tamkaj, med katerimi je bilo opaziti kitajske žene in otročad v izbrani pobožnosti. Razna igrišča in sploh vsa poslopja v o-menjenem prostoru so v najlepšem redu, dokaz: ameriške discipline in izobrazbe. Ob Atlantski obali, mrgolelo je ve-seilh letoviščarjev; v belem morskem pesku vlovila sem par školjk kot v spomin na davno minila leta, ko mi je bilo v izredno veselje loviti iste v Jadranskem pristanišču. Podali smo se skoz mesta in vasi proti oddaljeni “Tampa”, kjer smo hkrati obiskali naše clevelandske prijatelje in nato občudovali stotere grapefruit in pomarančne nasade na poti proti znamenitem “Bok singing Tower” v Lake Wales okraju, ki leži 324 čeljev nad morsko gladino. Kras in čudovito lepo sezidano svetišče iz sivega Creole in rožnatega Etowah marmorja ter Coqquina skalovja izklesanega v obliki raznovrstnih ptic, hrani v svojem stolpu 71 zvonov; največji izmed istih tehta 23 tisoč futnqv, medtem, ko je najmanjši le enajst funtov teže. Sloveča godba teh “Carillon” zvonov, odmeva bajno med prostrani kras tisočerega bujnega cvetja in prelestno šuštenje sta-sitih palmovih dreves. Iskren ljubitelj lepote stvarstva, spojeno z umetnostjo človeškega razuma, poklonil je Edward W. Bok to svetišče floridski zemlji, kot v spo- min svojim pokojnim staršem, ki so mu vcepili v srce geslo: "kjerkoli pač živiš, skušaj osrečiti kraj!” Skozi park: Sanford, Seminole County, množica turistov občuduje najstarejše Cypress drevo, ki presega 126 čeljev višine in deblo meri 47 čevljev širokosti. V njem je vklesana plošča: 3,500 let staro drevo. Ugajalo mi je prijazno mesto Orlando, s številnimi jezeri in lično izdelanimi posestvi . St. Augustine, najstarejše mesto daljnega juga, z i-dilično sliko starodavnih običajev; St. Petersburgh, zatočišče bogatih vpokojencev, ki posedajo po sredi mesta po znamenitih “zelenih klopeh”, ki segajo na milje daleč. Mesto “Sarasota” pa izvablja posetnike v prekrasen muzej, poslopje cenjeno 17 miljonov, dar slovečih “Rngling” bogatašev: John in Mabel (cirkuški magnatje). Starodavne dragocene slike, dičijo prostrane dvorane, vitežlca gospoda, lepotice minilih stoletij kot tudi stotero raznih umetnostij cerkvenih zgodb, zro živo v spomin, na vešče roke nekdanjih umetnikov. Zdelo pa se mi je, da je bil ideal nekoč prav vseh—debelost! Časi se res spreminjajo, mi je bil vesel nasmeh ob opazovanju. Nazaj grede smo imeli prijetno zabavo v “Rainbow Springs”. V podmorski ladji smo opazovali tisočero rib, želve ogromne velikosti, rake, itd, ki res v vseh mavričnih odsevih belega peska in podmorskega zelenja nudijo čaroben odsev. A v največje veselje je pač poslušati izvežbanega kapitana ladje, ki zna vse litanije in baje vsako ribo pozna po imenu, da ropota iz ogromnega zvočnika kot mlinsko kolo . . . Joj sem si mislila, u-boga ženica doma, če ga mora vedno poslušati. V Daytona Beach, bil je prekrasen pogled na morsko obal, kjer je tonilo sonce v poslednji večerni pozdrav. Nešteta množica, šetajoč se pod nasadi krasnih “Royal” palmovih dreves, mesto vse v zastavah, ker se je ravno takrat imela vršiti priznana konvencija trgovine, vse v najlepšem vtisu; zdelo se mi je, da sem res v “bajni” jutrovi deželi. Pot proti domu je očarljivo vplivala na zavest, da smo srečni imeti v svoji hčerki, tako izborno šoferko. Njena avto nam je darovala čez 700 milj vožnje brez najmanj še neprili-ke, ko smo se vrnili na njen dom. Od tam pa železna cesta do našega clevelandskega terminal, kjer sem vkljub vsem dobrotam prisrčno vsltli-ltnila: Oh, home sweet home! Pozdrav, Josephine Praust. Lepa hvala, sestra Praust! V imenu vseh naših spoštovanih bralk in bralcev, se lepo zahvaljujemo naši izvrstni poročevalki, sestri Josephine Praust, za njen zanimiv o-pis izza potovanja. Vzeli ste nas v duhu v Florido, sestra Praust, kamor bi šla marsikatera izmed nas rada enkrat na obisk. Torej, hvala lepa! Št. 19, Eveleth, Minnesota. — V zadnjem dopisu sem nehala s konvencijo in obljubila, da bom napisala tudi’ o našem letnem romanju na a-meriške Brezje pri Mariji Pomagaj v Lemontu v nedeljo 20. julija. Tja sva šli skupaj s sestro Margaret Drob-nich, katera je gojila edino željo pri svoji lepi starosti, da bi videla Le-mont. In ta želja se ji je izpolnila. Vesela je občudovala lepoto te božje poti. Izrazila se je, da bo do smrti hvaležna, ker je doživela srečo biti prisotna na tem svetem griču, ko ima Zveza svoj dan. Skupaj sva prisost-tvovali lepi procesiji v soboto večer, in v nedeljo zgodaj zjutraj se u-deležili svete maše v cerkvi in potem srečavali znance in prijatelje, ki so se zbirali za nedeljski slavnost. Vreme je bilo zares lepo in ljudje pa eden bolj prijazen kot drugi. Naša prijazna Albina Novak in hčerka Corinne sta pa poskrbeli, da smo bile vse, kar nas je bilo v naši družbi, prav lepo postrežene v Baragovem romarskem domu, za kar jima prisrčna hvala. Vsako leto imamo na ta dan zelo lep in pomenljiv užitek in letos je pa bi lo še lepše od drugikrat, namreč vsi navzoči so bili zelo prijazni in ob takem razpoloženju človek zares uživa veselje in zadovoljnost. Bog daj, da bi vse dočakale prihodnji Zvezin dan v Lemontu in, da bi se tudi nas še več udeležilo iz naše Minnesote. V pondeljek, dan po Zvezinem dnevu, smo se pa podale v Joliet na pregled knjig v prejšnjem glavnem uradu. Po tem poslu, katerega smo točno izpolnile, smo se pa podale na banko, kjer so bile shranjene Zvezi-ne obveznice in bančne vknjižbe v varnostnem predalu ter vse pazno če-kirale, nakar smo se z vsemi važnimi listinami odpeljali proti Chicago, kjer se je v Kaspar banki dobil nov varnostni predal, v katerega smo vložile vse važne Zvezine dokumente. Iz Jo-lieta smo se odpeljale v dveh avtomobilih. Enega je šofiral Mr. John Železnikar, soprog naše nove glavne blagajničarke in drugega pa naša nova urednica, Corinne Novak. Tako smo imele dvojno spremstvo v lcarah, namreč, če bi se se slučajno eni kaj polomilo, je bila druga za njo, ki bi priskočila na pomoč. Toda šlo je vse po sreči in John kot Corinne sta nas lepo in srečno pripeljala do nove banke in vse se je v najlepšem redu izročilo v nov predal, ki je večje mere kot oni, ki smo ga imele na banki v Jolietu ,torej bomo lahko še več važnih pismenih stvari notri djale, da bodo na varnem. Ampak vroče je pa bilo tisti dan, da ne pomnim, kdaj smo se tako potile in bile tako premočene od potenja. Ko smo vse to delo lepo odpravile smo se pa podale h kosilu in to je bilo že okrog pol štirih popoldne. Vse smo bile enega mnenja: “da bilo je dovolj skrbi in dela za en dan!” Toda z izvežbanimi šoferji kot sta John Železnikar in naša urednica Corinne Novak ,bi se peljale kamorkoli brez vsakega vznemirjenja, ker znata zares voziti kot eksperta, za kar jima gre naš najlepši poklon. Glavna seja se je potem začela v torek in to pri novi glavni blagajničarki sestri Železnikar, ker takrat nismo še imele prostor za glavni urad odločen. Gotovo bodo druge poročale kaj več o našem sedanjem glavnem uradu, toda rada bi samo toliko rekla od svoje strani: da smo zelo srečne pri naši Zvezi s sedanjo spremembo, ker zdaj bo naša Zveza šele prvič po 25 letih obstoja, imela primerne in potrebne prostore za svoj glavni urad. Čast naj bo izrečena vsem tistim, ki ste izposlovali in omogočili, da ima naša Zveza svoj prostor za glavni urad in uredništvo. Naj ljubi Bog blagoslovi vse naše bodoče delovanje. V torek smo pa imele dvakrat izvrstno postrežbo z najboljšimi jedili, pripravljene po naših brhkih kuharicah v Chicagi. Opoldne nam je pripravila zelo okusno kosilo sestra Mary Kovačič. To je bilo za dobro sestro Kovačič, kakor poslovilno kosilo za nas, ker kmalu potem je šla v stari kraj na obisk in njeno truplo je bilo pripeljeno nazaj mrtvo in bila je pokopana dne 5. septembra. Tužna vect nas je vse globoko ginila. Naj ji mili Bog bogato poplača za njena mnogotera dobra dela. In v torek večer so nas pa pogostile članice pevskega zbora podružnica št. 2 pri Tomažinovih, kjer nam je vrla blagajničarka št. 2, Mrs. Mary Tomažin, pripravila zelo izvrstno kokošjo večerjo. Potem, ko smo bile bogato postrežene z okusnimi jedili, smo pa imele zelo lep sestanek s či-kaškimi članicami, ki so prišle voščit dobrodošlico našemu glavnemu uradu v Chicago. Za spomin so nam pa izročile zelo lepe spominke, kar prav gotovo nismo pričakovale. Vse smo se takoj počutile domače in bile u-verjene, da smo z veseljem sprejete v sredo podružnice št. 2 v Chicagi. Prav lepa hvala naši gl. blagajničarki Mrs. Josephine Železnikar, ki nam je dala na razpolago svoj dom za našo glavno sejo. Našim članicam sem na seji povedala, kako se je vse srečno izjeljalo, kar se tiče našega novega glavnega urada in vse so bile zelo zadovoljne in se pohvalno izrazile o našem gospodar-stu, ker niso pričakovale ,da se bo z majhno mesečnino kot jo plačujemo lahko vzdrževalo tako uspešno vse sklade in, da bo imela naša Zveza priložnost lastovati svoje poslouje za glavni urad. Povedala sem jim tudi o vrlem Mr. Železnikarju, katerega smo prosile, da naj lepo preuredi prostore, za naš glavni ural, in to je obljubil storiti. V zadnjem dopisu, ko sem poročala o konvenciji nisem dodala zahvalo, katero sem prejela od naših glavnih odbornic, za krasna darila. Nekatere naše članice so dale lepa ročna dela, katera sem poklonila v prodajo za šolninski sklad. Zelo lepo so bile prevleke za blazine, predpasniki, robci, brisače, prtički, otročji čeveljčki, pletene rokavice in še več manjših pred- metov, za kar naj bo izrečena vsem dobrosrčnim članicam prisrčna zahvala. Naša sestra Antonija Nemgar je tudi izročila zelo lepe reči, ki so hile hvaležno sprejete na konvenciji. V naši naselbini smo imeli prav zanimivo poletje. Vedno so vršijo lepe prireditve pri katerih je lep in uspešen izid. Dne 10. avgusta se je vršil velik jugoslovanski dan, ki vselej privabi mnogo reklame za naše okrožje. Kakor vse vemo, je naš kongresnik Johnny Blatnik zopet kandidat za važen državni urad. V angleškem delu te izdaje boste našle lep opis o njem na kar vas vse opozarjam, da preberete. Njegovo preteklo delo je bilo vedno dobro izvršeno in to je dovolj važno spričevalo, da je vreden ponovne izvolitve kar mu vse članice iz srca želimo. Good luck Johny! K zaključku bi rada samo še par besed dodala o tekoči Po-konvenčni kampanji za nove članice. Drage sestre, vsaka se naj samo za eno novo članico potrudi pa bo imele imeniten uspeh! Vas prisrčno pozdravljam, Mary Lenich, tajnica Št. 20, Joliet, III. — Bilo je prvega augusta, ko je bila vzeta iz naše srede članica Agnes Gnidovec Kozlevčar In ravno ob mesecu 1. sept., je angel smrti posegel zopet v naše vrste in vzel izmed naše srede sestro Anna Bostnak. Sestra Bostnak je spadala v hrvaško cerkev, od koder se je vršil pogreb in na hrvaško pokopališče Matere Božje. Pokojna je bila tihega značaja, ter bila tudi sestra pokojnega John Rudmana na Scott street, katerega se dobro spominjamo od mesnice, ki jo sedaj že več let vodi njegov sin John. Pokojna je zapustila odrasle otroke; mož ji je umrl pred več leti. Vsi zelo žaljujejo za njo. Bilo je ginljivo videti ob grobu odrasle otroke, ki so se tako teško ločili od gomile, kjer bo odslej vedno krila grob njih matere. Tudi me članice smo jo kropile in naša predsednica je molila običajne molitve ob krsti. Tudi na zadnji poti smo jo spremile. V redovni stan sta bile sprejete hčerke naših članic, in sicer hčerka od Mrs. Mary Klepec in pok. Joseph Klepec, dalje hčerka Mr. in Mrs. Louis Lukančič, ter Mrs. Prances Bebar in pok. Philip Bebarja. Lepi obredi pri slovesni zaprisegi so se vršili v kapelici St. Francis na dan sv. Klare dne 12. Aug. Za prednico je postala pri misiijonskih sestrah, sestra Mary Verda prej Mutz, katera je bila več let naša članica pred vstopom v samostan. Pred par tedni se je po več mesečnih počitnicah v stari domovini vrnila Mrs. Mary Zdravjevich, katera vodi “Maricka’s Restavracijo” na Theodore cesti. Bila je na zadnji seji, kjer je poročala marsikaj zanimivega iz stare domovine. Medtem je pripomnila, da zbira prispevke za župnika v njeni vasi Suhor, kjer želi, da bi mu ljudje skupaj zbrali dovolj prispevkov, da si zgradi malo župnišče poleg cerkve, da mu ne bo potreba hoditi par ur do cerkve. Ako je katera izmed članic pri volji prispevati dar za ta potreben namen pošljite Vaš prispevek na Mrs. Mary Zdravljevich 801 Theodore St., ali se pa kar osebno o-glasite pri njej, kjer bo hvaležno sprejela kar koli boste darovali v ta namen Naše sožalje družini Kovačič Ko smo po radio slišale od Dr. Leskovarja v soboto dne 30 Augusta da je bila poklicana v večnost naša draga znanka sestra Mary Kovačič, članica in zapisnikarca štev. 2, smo kar ostrmele. Ta vest nas je zelo potrla. Vedele, smo da je odšla sestra Kovačič v staro domovino meseca augusta na obisk svojih dragih, katere je tako želela še enkrat videti toda ni se ji izpolnila dolgo gojena želja. Ležala je bolna v Cherbourgu, dokler jo ni Bog rešil tega sveta in trpljenja. Pokojno sestro Kovacich imamo -članice pod. 20 pri srcu in v dobrem spominu ker smo jo poznale kot dobro delavko, razumljivo, veselo, potrpežljivo in iskreno. Naj ji veljajo te vrstice v večni spomin od članic štev. 20, vsem preostalim v družini pa naše globoko sožalje. Po dolgih letih bolezni je umrla hčerka Mrs. Josephine Kolenc Mrs. Jennie Imparl. Pred par mesci sta še praznovala srebrno poroko ter je bila pokojno toliko ozdravela da je lahko sprejemala prijatelje ob tem času. Zapušča žalujočega moža John, kateri ji je stregel dolgo vrsto let, ter sinova in hčerko, že odrasle. Ker je bila pok. Jennie Imparl edina hčerka Josephine Kolenc, sočustvujemo žnjo in očetom, katera sta živela vsa leta skupaj. Vsem pokojnim umrlim naše želje za svidenje v nebesih. Prizadetim v družinah pa naše sožalje. Na zadnji seji je bil prečitan pozdrav naše bolne sestre Amalija Plese ne 2100 N. Hickory Street, katera leži že več let bolna v postelji. Članice jo vse pozdravijo ter želilo da bi ji Bog dal kaj kmalo da se pozdravi in se povrne med nami. Vsem članicam se naznanja, da kadar boste klicali mene po telefonu, da me odslej pokličite na številko 3-8563. Ker je to prlvat številka, me boste lahko takoj dobile. Dne 26. oktobra bo minulo 15 let od kar je umrla moja pokojna mama Mary Šetina. Ta dan se bom vedno živo spominjala, koliko se je spremenilo med tem časom. A Tebi, moja nepozabljena ljuba mama in stara mama, naj veljajo te vrstice: “Petnajst let tu v tihi jami Predraga mama Tl počivaš, a v duhu vedno še mednami kot nekdaj—v srcih naših bivaš. Tvoja hvaležna in žalujoča hčerka Josephine Erjavec Št. 26, Pittsburgh, Pa. — Zelo me veseli, da pridete lepo k društvenim sejam, kar je vsem odbornicam v veliko navdušenje in tudi korist za našo podružnico. Zadnji mesec smo se v resnici dobro pogostile po seji. Vsem tistim, ki ste zamudile naj bo žal, ker tako lepo zabavo se ne dobi nikjer kot med našimi družabnimi članicami. Rojstni dan je praznovala naša pod-presednica Josephine Arch, ki nam je spekla velik kejk. Dalje so naše velikodušne članice napekle in prinesle sledeče stvari: Jennie Ferentchak, kejk; Anna Katusen, kejk; Mary ■Golobič,' orehovo potico; Mary Račič pa “Štefan” ta belega vina, tako smo lahko prepevale: vince rumeno, ha, ha! V imenu vseh odbornic in članic vam iz srca želim, da bi dočakale še mnogo let, zdrave in vesele ter isto tudi vaše družine. Iskrena hvala vsaki posamezni članici za dobrosrčnost, kakor tudi vsem skupaj. Bog vas živi! Čas za kegljanje je zopet tukaj. Prosim, da pridete vse stare in nove kegljačice in se vpišete sedaj, ker kegljati smo začele dne 18. septembra in bomo imele vaje vsak četrtek večer ob sedmih. Pri kegljanju se ima vedno veliko zabave in veselega razvedrila. Vabljene ste tudi vse tiste, ki imate veselje za ročna dela, za pletenje ali kvačkanje ,ker smo tudi s tem delom .začele dne 8. septembra pri naši načelnici, Mary Golobič. Letos bomo .šle vsak teden k drugi članici, tako, da se bo tudi Mrs. Golobič malo prehodila. Gotovo bomo imele spet mnoga zabave, ko se bomo shajale vsak teden! Saj ste brale, kaj ne da, o Po-kon-venčni kampanji za nove članice. Se daj imamo izvrstno priložnost vpisati svoje mlade deklice in fantke in bi bilo zares čast za našo podružnico, a-ko bi vsaka članica pridobila vsaj e-nuga novega člana v tej kampanji. Jaz vem, da bi ne bilo to težko storiti, če bi šle obiskat svoje sorodnike ln prijateljice, ker imajo povsod še mnogo priložnosti dobiti nove članice. K zaključku vabim vse članice na prihodnjo sejo in tudi one ki ste pozabile priti zadnji mesec. Na veselo svidenje, vas lepo pozdravljam. Mary Coghe, tajnica Št. 28, Calumet, Mich. — Že dolgo časa se pripravljam k pisavi, pa se zmeraj odmika do jutri. Poleti je dela na vrtu in ko dozore jagode, jih je trebe nabirati in nato vkuhavati v jelly in spravit za zimo. Zdaj pa zopet iz vrta fižol, korenje, peso in drugo zelenjavo spravljati v steklenice. Tudi jabolka so dobro obrodila ln katera niso za spravljat za zimo, pa napravimo jabolčno omako (apple sauce) in denemo v steklenice. Pozimi pa porabimo pri pečenju pajev, Strudljev ali z mesom. En kvart o- make je dovolj za dva velika paja ali en štrudelj. Ko pišem vrstice dežuje in je vreme že zimi podobno. Šla sem venkaj pogledat, če že snežuje. Gotovo bomo imeli še nekaj lepi dni v jeseni. Kdor misli sem priti na zlet naj gotovo prinese s seboj površnik, (toplo suknjo), ker v naši deželi bakra (Copper Country), rad brije mrzel veter od Kanade skozi jezero (Lake Superior) in posebno tukaj na našem prijetnem hribčku, kjer mi živimo. Najlepše pozdrave vsem članicam Zveze! Mary Stefanich Št. 30, Aurora, 111. — Lep dan smo imeli v Lemontu v nedeljo 20. julija. Res je bilo vroče toda to ni motilo veselo razpoloženje članic. .Pa veste kadar jaz kam grem, nesem jezik s seboj in ga tudi “nucam”. Prvo žensko. ki sem jo pozdravila in ogovorila, kaj mislite, kdo je bila? Naša nova glavna predsednica, Mrs. Livek iz Oglesby, Illinois! Res čudno nakluč-je. Prva poznana žena izven Aurore, ki sem je srečala je pa bila Mrs. Florjančič iz Pullman. Že kar oddaleč mi je zakričala: Helo, Mrs. Kranc! in pristavi: Hruške, češplje, jabolka! Malo sem se ustrašila, kaj bo še, pa me vpraša: ‘‘Imaš še kaj suhih hrušk, ki ste jih prinesli iz starega kraja pred 3G leti?” Po pravici sem morala povedati, da je mož vse pojedel. Ko sem pozneje v senci močila svoje grlo (kozarec pa v roki držala), me ustavi pa Mrs. Grozdek (ona živi blizu La Salle) in pravi? “Vi ste Francka Kranjc saj vas poznam!” — Dobro, da še ni dodala: “V imenu postave!”— ha! Nekaj časa jo gledam, kaj bo še, pa me vendar prijazno vpraša tudi ona, če imam kaj hrušk, češp in jabolk, še iz starega kraja, a katerih sem pisala v julijski Zarji. Vrjemite, Mrs. Grozdek, če bi bila takrat vedela, da bodo po tolikih letih tako prav prišle, pa bi bila gotovo vsaj za eno pest ohranila. To bi bil moj mož vesel, če bi danes po večerji dobil eno pest suhega sadja, ha, ha! Govorila sem z veliko ženami, pa skoraj vsaka je bila iz drugega kraja doma, kar je dokaz, da pridejo članice iz vseh strani in da so ameriške Brezje zares priljubljen kraj za snideti se z znankami in prijateljicami. Iz Aurora smo se peljali v dveh ka-rah. Hvala lepa, Louie Lavriču, in njegovi Francki, da sta mi dala pro štor. Nazaj grede nas je pa peljal precej daleč na okrog skozi Willow Springs (tam znajo žejo gasiti), proti Chicagi. Zdi sem mi, da je naš šofer iste navade kot jaz, da rad gleda naravo v svoji poletni krasoti, ko se zdi, da narava kar težko diha, tako je obložena s cvetjem in zelenjem, z vsem lepim in koristnim nam v razvedrilo in pomoč. Domov smo prišli še ob pravem času, da je Louis njegove zajčke in putke lepo odrihtal preden so šle spat. Zdaj pa še en prav lep šopek Slo-vendern. Imam izrezek iz velikega čikaškega “Chicago Daily News”, ki mi ga je poslal sin iz Green Bay, Wisconsin, kjer piše poročevalec, Harris, kaj vse vidi na potovanju po srednjem zapa-du. Sicer ne imenuje mest, pravi pa, da je po nekateiih krajih tako zanemarjeno, da bi še najbolj reven slovenski kmet ne hotel tam živeti. Mr. Harris gotovo pozna Slovence, drugače bi ne vedel tako zapisat. On gotovo vidi naše ljudi kako poskušajo si narediti prijeten dom in ne samo znotraj ampak tudi zunaj. Okrog hiš je povsod negovano z lepo zeleno trato, vsaj netoliko vrta, ob hiši cvetje ter drevje, ki da sad in nad vse dobrodošlo senco v poletni vročini. In tak dom je vreden tisočake več kot tak, kjer je vse pusto in prazno okrog hiše. V našem mestu imamo reveža veterana druge svetovne vojne, ki je o-ženjen in oče dveh otrok in leži že dve leti bolan za polio. V bolnišnici mu ne morejo pomagati, pa kam naj ga pošljejo, ko nima doma. Žena z o-t"°ci živi pri svoji materi. Toda našli so se dobri ljudje, ki so začeli kampanjo za “Jack’s Home” in zgradili mu bodo lep dom s štirimi sobami. Nekatere tvrdke so celo darovale ma-terijal za gotove dele hiše. Jack in njegova družina bo zdaj vsaj toliko srečen, da bo imel svoj dom. Potem mu naj pa Bog še toliko pomaga, da bo revež mogel hodit. Res ne vemo, kako srečni smo, dokler še lahko hodimo, pa če prav bolj počasi. Prav lepo pozdrave do vseh posebno pa bolnikom. Vaša, Frances Kranjc. Št. 32, Euclid, Ohio — Približala se nam je že jesen in zopet se bo treba držati bolj notri, tako bo več časa za družabnost in upamo, da bo tudi več časa za zanimanje v korist i napredek naše Zveze. Na seji v septembru je bila majhna udeležba. Pridite v lepem številu na sejo v oktoru, ker v novembru ne bo seje. Več članic je zaostalo s plačevanjem asesmenta in ste lepo prosene, da poravnate in olajšate skrbi svoji tajnici, še vedno pobiramo “‘sales tax” znamke v prid ročne blagajne. Prosi se vašega sodelovanja v tem oziru. Zopet je šlo nekaj sinov od naših članic čez morje, ki so v službi Strica Sama. Theodore Novak sin od Mary Novak je v Franciji odkoder je šel v Trst obiskat materne soi’odnike ter se mu mesto dopade. Johnny Goli-nar je pa v Koreji že od junija. Eddie Petrič, sin od Ana Petrič in Eddie Potokar, sin od naše presednice, sta pa v U. S. in sta bila na Delavski praznik doma na obisku. Bog daj tem in vsem našim fantom-vojakom, srečen povratek. Teta štorklja se je oglasila pri Ka terini Skokal (Golinar) in pustila zalo hčerko. Čestitke in želje, da bi bilo vse zdravo. S tem veselim dogodkom je postala Katerina Golinar zopet stara mamica. V septembru sta s so progom praznovala 40 letnico poroke. Z mnogimi prijatelji jima kličemo: Bog vaju živi, da bi zdrava in v ljubezni živela še mnogo let! To leto sta se oženila oba sinova spodaj podpisane, namreč dvojčka Elmer in Raymond. Oba sta si izbrala Slovenko. Bog jim daj ljubezni zdravje in srečo v zakonu. Bolezen se tudi oglaša. Težko je bolna Ana Miklaučič Bog daj njej in vsem našim bolnim ljubega zdravja. Pozdravljene in na svidenje na seji, Vaša poročevalka, Frances Perme Št. 38, Chisolm, Minn. — Vljudno vabim vse članice naše podružnice št. 38, da se v polnem številu udeležite prihodnje seje, ki se bo vršila v navadnih prostorih. Ker smo zamudile s sejami v poletnem času, dajmo se pa zdaj toliko bolj skupno zavzeti za svoje mesečne seje, saj imamo vsak pot lepo zabavo. V času, ko nismo zborovale smo i-zgubile eno dobro članico. Božja Previdnost je poklicala v večnost sestro Margaret Kordish. Umrla je 5. julija, 1952. Članice smo se poslovile od nje, ko smo molile sv. rožni venec. Bog naj ji podeli mirni odpočitek. Njen mož, Ludvik, je umrl dolgo let nazaj. Zapustila je tri hčere: Mrs. Joe Majerle v Milwaukee, Margaret tudi v Milwaukee in Mrs. Frank Centa, Jr., v Chisholmu ter sina Fred v Washington, D. C. in Ludvika v Chisholmu. Naše globoko sožalje preostali družini. Prav lepe pozdrave vsem glavnim odbornicam in še posebno tebi, Corin-ne in Tvoje mami, da bi složno sodelovale v korist naše SŽZ. V tem naj vam pomaga Božja pomoč, ker brez Njegove milosti smo nič na tem svetu. Za podružnico št. 38. Mary Nosan, predsednica št. 41, Cleveland (Collinwood), O- hio — Mesec za mesecem pomika leto v zaton. Še par sej, pa bo že zopet letna seja na katero ste še sedaj vse prijazno vabljene. Prošene ste tudi vse, ki dolgujete na asesmentu, da gotovo poravnate pred koncem leta. Na zadnji seji smo sklenile, da bomo pripravile zopet fino večerjo in lepo zabavo v soboto 15. novembra. Imele bomo krvavice domačega izdelka in vse kar še zraven spada. Torej za tisto soboto ni treba nič doma pripravljat večerje, ampak pripeljite kar vse v Kunčičevo dvorano in boste i-zvrstno postreženi z jedačo in pijačo. Med mnogimi, ki so to poletje obiskali staro domovino je bila tudi naša vrla sestra Ana Grajzar in na zadnji seji nas je razveselila s svojo navzočnostjo ter nam pripovedovala, kako je zdaj v starem kraju, kar smo vse z zanimanjem poslušale. Hvala lepa, Ana! Razmotrivale smo tudi o šivalnem klubu s katerim bomo pričele. Vse, ki se zanimate za ročna dela, lepo razvedrilo in družabnost sester, gotovo pričnite z nami na j)rijetnih sestan kih. Naša bivša predsednica sestra Gertrude Koshel je pa po par letih vdovskega stanu izprevidela, “da človeku ni dobro biti sam”, ter si je izbrala za življenskega tovariša. Mr. Joseph Kaplerja,, s katerim sta se začasno preselila v Florido. Torej Mr. in Mrs. Kapler, želimo vama vse najboljše in mnogo let skupnega življenja pri najboljšem zdravju! Čestitke sosedni podružnici št. 10 k srebrnemu jubileju ter, pošiljamo iskrene čestitke in želje za mnogo nadaljnih srečnih obletnic! V tem mesecu obhaja svoj rojstni dan naša nadebudna novoizvoljena u-rednica Zarje, gospodična Corinne Novak. Tem potom pošiljamo iskrene čestitke in želje za mnogo zdravih in srečnih let. Bog Te živi, Corinne! (Lepa hvala, gospa Gabriella, za dober spomin in prisrčno voščilo. Cor.) Sestri Nellie Pintar izrekamo globoko sožalje nad izgubo drage mamice, ki se je pred nedavnim preselila v boljše življenje. Bog naj ji bo dober plačnik! Vsem bolnim želimo, da bi skoraj okrevale ter vas vse skupaj najlepše pozdravljam. Ella Starin, tajnica Št. 43, Milwaukee, Wis. — Drage sestre: Vljudno vas vse opominjam na naš Card Party, ki se vrši 2. novembra v Rebernishek dvorani na 6 cesti in W. Bruce. To bo naša edina velika prireditev v tem letu, zato se prosi vse članice, da lepo sodelujete in prispevate nekaj v ta lep namen, saj veste, da je tudi dolžnost nas vseh, da storimo nekaj dobrega in pomagamo k uspehu za svojo ročno blagajno, ki je itak last vseh članic. Prav prisrčno vabimo tudi sosedni podružnici št. 12 in 17 ter vse drage prijatelje kart. Dobitki bodo zelo o-bilni. Pijače za žejne in okrepčila za lačna, bo vseh vrst na razpolago. Ničesar ne bo manjkalo za izvrstno postrežbo. Že zdaj vam povem, da bo žal vsem tistim, ki boste zamudili in posebno članicam št. 43, zato glejte, da pridete, ker potem se ne velja kesati, ker je že prepozno in dober čas izgubljen. Naše odbornice in požrtvovalne članice morajo veliko več naredit v dobrobit vseh članic, ker nekatere se tako ne rade odzovete. Prosim bodite prijazne in ne se i-izgovarjati na vse načine! Sklep je, da mora vsaka članica plačat za eno vstopnico, veliko boljše bo pa za njo in za podružnico, če jih bo vsaka več prodala. Na svidenje 2. novembra! Da ste mi zdrave! Mary Bentz, tajnica Nova povest: “V PLANINAH"! S to izdajo začenjamo novo povest, ki je bila izdana v knjigah Mohorjeve družbe leta 1941. Št. 45, Portland, Oregon — Te vrstice pišem v blag spomin sestre MARY SERCELY, ki nas je za vedno zapustila v nedeljo 10. avgusta, 1952. V prvem trenutku, ko dobim telefonično poročilo od njene hčerke, Josephine, da je mama umrla .skoraj nisem mogla verjeti, da je to mogoče. Saj sem ž njo govorila tri dni prej in kdo bi si mislil, da je bilo to zadnjikrat. Pokojna sestra Sercely je bila resno bolno že delj časa, toda imela je najboljšega zdravnika in ljubeznivo postrežbo in vsi smo vedno upali kot ona sama, da bo ozdravela ali žal, njeno upanje kot naše, se ni izpolnilo. Sestra MARY SERCELY je bila rojena 9. septembra. 1881 v Črnomlju in v Ameriko je prišla leta 1904. Nastala se je v Portlandu, kjer imata s soprogom zelo leno urejen dom. Poleg soproga je zapustila dve hčeri, sina in vnukinjo. Pokojna sestra Sercely je bila zelo zvesta in požrtvovalna članica naše podružnice. Meseca anrila letos, smo io izvolile za NAJBOLJ ZASLUŽNO MATER, za to leto. Sestra Sercely ie bila ustanoviteljica podružnice. Zvezo je ljubila skoraj kakor svojo družino. Na seje je vedno prihaiala, alro ji ie zdravje dopuščalo, kajti pokoina je dolgo časa bolehala. Zadnjikrat je bila na seji v maju, kljub svoii bolezni in sicer zato, da se je osebno zahvalila članicam, za izkazano priznanje za njeno delo. Bila je v resnici, kakor je rekla sestra Mary Ross na seji: “‘Sto procentno za Zvezo!” Nikdar ni hvalila sebe in tudi hvale ni iskala. Kar je storila dobrega za podružnico in Zvezo, je to storila iz ljubezni do organizacije, na katero je bila vedno zelo ponosna. Pogreb nokoine se je vršil 14. avgusta. Članice smo se v velikem številu udeležile sprevoda. Na krsto smo ji položile krasen venec v zadnji pozdrav. Vsled odsotnosti naše predsednice, je podpredsednica prečitala zadnjo slovo ob odprti gomili. V imenu podružnice izrekam užaloščeni družini iskreno sožalje. Večni raj in pokoj naši nepozabni pokojni sestri, katero bo naša podružnica vedno globoko pogrešala. Naj ji sveti večna luč! Louise Struznlk tajnica Mrs. Fanny Holešek, št. 84, New York praznuje svoj rojstni dan v družbi svojih malčkov, vnuček, Joško Likar ter Lydia in Fanči Holešek, ki pojo svoji "Grandma” — Happy birthday! Da bi jih dočakala še mnogo! Št. 57, Niles, Ohio — Za gospodinje je sedaj najbolj zaposlen čas, ker spravljamo zelenjavo za zimski čas ter vkuhavamo in polnimo steklenice in v posode, da bomo imele shrambe napolnjene s stvarmi za dolgo zimo, do bodo naše družine dobro ohranjene. Naša zadnja seja je bila kar dobro obiskana. Hvala vsem članicam, ki pridno kupujejo kartice in nekatere so pridno na delu, da prodajo še svojim prijateljicam. Katere še niso kupile kartice, naj se zglasijo pri sestri Ann Dolence, telefon 2-48G2. Zdaj imamo zelo lepe vzorce in ne samo božične kartice, ampak tudi za vse dogodke kot rojstni dan, obletnice, itd. Zakaj kupovati drugje kartice in jih drago plačati, ko jih lahko dobite od naših članic in s tem tudi pomagate svoji ročni blagajni. Do januarja bodo naše seje pri sestri Mary Jerina na Madison cesti. Na zadnji seji smo sprejele eno novo članico. Dobrodošla Mrs. Stanec! Da bi bila zadovoljna z nami je naša iskrena želja! Vsem navzočim bo v veliko veselje, če bomo zopet na prihodnji seji sprejele kaj novih članic, ker v teku je Po-konvenčna kampanja in tiste, ki se boste potrudile, dobite prav lepe nagrade. Pozdrav vsem glavnim odbornicam in članicam SŽZ širom Amerike! Johanna Prinz, poročevalka Št. 84, New York, N. Y. — Poletje gre h koncu in zdaj bomo rade brale novice, ker se bomo bolj doma držale, zato bom tudi jaz poročalo o naših dogodkih. Meseca junija sem bila delegatka na deveti redni konvenciji naše Zveze, ki se je vršila v Detroitu. Domov sem prinesla najlepše spomine od konvencije. Naša konvenčna predsednica in sedajna glavna tajnica, Albina Novak, je izvrstno vodila zborovanje ter vsak sestanek odprla in končala z molitvijo, kar je bilo za vse ginljivo. Kako velikega pomena je konvencija, dosti članic niti ne ve in ne misli, da je to tako važen čas za organizacijo. Seveda, če natančno berete Zarjo, potem boste že razumele kako lepa organizacija je naša Slovenska ženska zveza in kako dobro gospodarijo za nas naše vrle glavne odbornice, da izhajamo s tako majhnim asesmentom na mesec. Naša ustanoviteljica sestra Prisland ima vzrok biti ponosna na spretno vodstvo. Bivša' glavna predsednica sestra Albina Novak, nas je vse razveselila z lepim poročilom o poslovanju Zveze in o uspešnem razpečavanju poljudnih kuharskih knjig, ki se prav dobro prodajajo in z dobičkom, ki je že doslej prišel v naš stroškovni sklad so se lahko krili stroški konvencije, ki so dokaj visoki, ker računi se hitro nakopičijo. Konvencija se je vršila v najlepšem redu. Torej hvala gre vsem glavnim odbornicam in delegatkam za lep u-speh in vsestransko sodelovanje in vestnim posluhom. Posebno smo hvaležne odboru za prošnje, kateremu sem predložila imena treh naših pohabljenih članic, namreč ime sestre Mary Pavlič, ki je že 12 let v postelji vsled mrtvouda na desni strani; sestra Fannie Crkovič, ki je izgubila vid na obeh očeh, vkljub mnogih operacijam in vsej zdravniški vedi; potem Barbara Slanovec, ki je imela že pet operacij na nogi in so ji morali vseeno nogo odrezati. Torej konvencija je odobrila mojo prošnjo in je vsaka omenjenih prejela lep dar $25.00 in poleg teh treh še 15 drugih članic. Denar za naše tri je bil meni poslan in 3em točno oddala članicam, ko sem jih šla obiskat. Vse so bile presenečene in v solzah se zahvalile meni kot vsem delegatkam, da smo se spomnile na nje ter vsem skupaj pošiljajo prisrčne pozdrave. Hvala vsem! To je bil najlepši dar nesrečnim članicam. Sploh ves program na konvenciji, začenši z nedeljo dopoldne, potem popoldne pri banketu in skozi ves čas zborovaija, je bil program v ponos vsem navzočim in v trajni kredit naši Zvezi! Meseca oktobra bomo obhajale 12 letnico svoje podružnice, ki je bila ustanovljena pri sestri Pavlini Šu-belj, zdaj poročena Shutte. Naš operni pevec, Anton Subelj, je prinesel to idejo iz Clevelanda. Takrat je imel koncerte po slovenskih naselbinah po vseh državah Amerike. Prva predsednica je bila njegova sestra Johana, poročena Hude, ki je umrla pred 13. leti. Podpredsednica pa je bila Mrs. Holešek v katerem uradu se je na- hajala več let. Bila je zelo aktivna in kadar je bilo v kuhinji za prijeti za delo, je bila vedno zraven. Ona zna narediti izvrstne krvave in mesene klobase. Letos 9. marca je obhajala svoj rojstni dan v družbi svojih družin. Njena dva sina in hčer so vsi o-ženjeni. Torej je stara mama dvema vnukoma in trem vnukinjam. Njena sinaha, Molly Holešek, je tudi naša članica. Tukaj pošiljam slikco, ki je bila vzeta ob priliki praznovanja njenega rojstnega dne (65 letnica), ko so malčki peli svoji stari mamici: Happy birthday, dear Grandma! Punčke so prave lepotice in kaj bo še, ko dorastejo. Starši od deklic sta Johnny in Molly Holešek, sinček je pa od hčerke Fanči. Bog daj, da bi praznovali še mnogo rojstnih dni v družbi svojih dragih. Naše mesečne seje so vedno prijetne, ker se na vsaki mesec po sejah nekaj članic vezuje in prinesejo potice, kejke in vsakovrstne okusne prigrizke, kakor tudi dobro kapljico, kar nam vsem tekne, da veselo zapojemo in voščimo: vse najboljše svaki za vse leto naprej. Pri naši podružnici smo imele letos kar tri neveste. Te so bile: Fiances Kušar ter Mary in Leona Slanovec (sestrični). Obilo sreče vsem novim zakoncem v bodočem stanu. Stare mamice so pa postale Mary Valetič, Uršula Krall, in Roze Kovach. Naše iskrene čestitke. Preden bo leto 1952 končano, bomo imele še več veselih dogodkov, kar nas zelo veseli! Mary Valetič še vedno precej noga boli; mene pa tudi, ker sem padla pred Božičem in si kite strgala, pa se počasi zdravim in vem, da bo vzelo še nekaj časa preden bom spet v redu. Sestra Ivanka Zakrajšek se bo kmalu vrnila iz bolnišnice, ker se ji je zdravje obrnilo na boljše. Tudi sestri Ručigaj se zdravje vračuje. Prestala je dve operaciji v enem tednu. Mrs. Matilda Pavlič je tudi bolna že precej časa, ravno tako Helen Kobilca. Vsem bolnim članicam želimo skorajšno okrevanje. Zdrave članice pa prosim, da bi si vzele malo časa in obiskale svoje bolne sosestre, katere bodo zelo vesele vas videti. V Slovenijo sta se podali na obisk dve naši sestri. Jennie Pešel je potovala z letalom in sestra Rose Birk pa s “Kraljico” Elizabeto. Vse jima želimo prijetno potovanje ter srečno rajžo nazaj. Upam, da se kmalu vidimo! V veliko veselje nam je bilo brati, da bo glavni urad in uredništvo skupaj v svoji hiši v Cbicagi. To znači lep napredek in dobro gospodarstvo za našo žensko organizacijo. Zdaj i-mamo vzrok biti ponosne, ker ima naša Solvenska Žensko Zveza svoj dom. Želim srečo in zdravje vsem novim glavnim odbornicam. Naši no- vi glavni predsednici Josephine Livek pa mnogo poguma pri svojem uradovanju. Da bi vse složno delale in se dobro razumele medseboj. H koncu poročila pa pridem do vas, drage sestre ,s prijaznim vabilom na veselico, ki se bo vršila 19. oktobra v Slovenski cerkevni dvorani na 8. cesti v New York City. Pridite vse in pripeljite prijatelje in svoje domače s seboj, da bomo imele lep uspeh pri proslavi 15 letnice uspešnega obstoja podružnice. Vabimo tudi našo sosedno podružnico št. 93, da bomo skupno praznovale pomenljivo obletnico. Zelo lepo bi bilo, če bi tudi naš Tone Šubel prišel iz Clevelanda ter nam zapel nekaj njegovih izbranih pesmi kot nam je zapel na banketu v Detroitu. Kako lep program smo imele na konvenčnim banketu ste gotovo čitale v Zarji. Drage sestre, na veselico, pripeljite s seboj kaj novih članic, da nas bo več skupaj. Najbolj trajen spomin na našo proslavo bomo pa imele, če bomo se potrudile pomnožiti število članic, ker to je najbolj važno za nas in za našo Zvezo. Saj bodo hvaležne, če jih boste pridobile za svojo lepo družbo. Naš zlet v prosto naravo (bus ride, je bil v veliko zabavo vsem prisotnim. Vsi smo bili zadovolnji in želja je, da gremo tja zopet drugo leto. Že to je dokaz, da smo se imeli prijetno. Na svidenje na veselici v nedeljo 19. oktobra v cerkveni dvorani na o-smi cesti. Vas vse skupaj iskreno pozdravljam, Angela Voje, predsednica članica iz New Yorka se lepo zahvtljuje! Sprejmite najsrčnejšo zahvalo, drage delegatke devete redne konvencije, ker ste se spomnile svojih onemoglih članic. Bila sem zares globoko ginjena nad ljubeznijo naše vrle predsednice in delegatke Mrs. Angele Voje, ki je priporočala tri nesrečne članice od svoje podružnice za lepa darila, katera nam je konvencija naklonila. Bog daj vsem ljubega zdravja, in še posebno sestri Voje, ki se tudi ne počuti dobro ter mnogo lepih uspehov naši predragi Slovenski ženski zvezi. Rodoljubne pozdrave vsem članicam SŽZ, pošilja Vaša hvaležna, Barbara Slanovec, 141 W. 101st St. New York City. Št. 88, Johnstown, Pa. — Vljudno ste vabljene na prihodnjo sejo, saj veste, da se mnogo dobrega ukrene, kadar vas je lepo število navzočih. Poročam vam, da bomo v oktobru zopet imele večerjo za članice. Vsaka bo prinesla nekaj, da bo prav prijetno za vse. Pridite vse in to bo na drugo sredo ob šestih zvečer za večerjo in okrog sedmih se začne potem seja in nato prosta zabava. Vrši se v Slovenskem domu, Lorain Borough. Vsaki kampanji vas prosim, da bi pridobile tudi pri nas kaj novih članic, pa dobim prav malo odziva. Toda sedaj se pa sprejema tudi fantke od rojstva do 12 let starosti, zato vem, da ne boste imele nobenih teskoč, dobiti vsaj nekaj članov za naš mladinski oddelek. Plačujejo 10 centov na mesec in deležni bodo $100.00 smrt-nine. Potrudimo se, drage sestre, da bo tudi naša podružnica enkrat na častni listi. Najlepše pozdrave vsej SŽZ! Mary Lovše, tajnica. JEJMO SADJE! Kupujmo sadje; kdor je tako srečen, da ima svoj vrt, zasadi čimveč sadnih dreves! Sadje ni luksus, ni zapravljivost, sadje je nujna potreba. Kdor misli, da je sadje samo poslastica, se moti. Sadje je nadvse zdrava in potrebna hrana. V njem so poleg zdravega in prebavljivega sadnega sladkorja tudi gotove rudninske soli, ki tvorijo kri, in lepo dišeče sadne kisline, ki vzbujajo tek in osvežujejo živčevje. Poleg tega ima sadje tudi veliko zdravilno vrednost, ker te soli in kisline raztapljajo razne škodljive, bolezen povzročajoče snovi v telesu. Sadje, kakor je splošno znano, pa pospešuje tudi prebavo in delovanje črevesja. Jesti je pa treba sadje zmerno in pametno. Ena hruška n. pr. pospešuje delovanje ledvic, več hrušk pa draži ledvice. Sirovo nastrgano jabolko, za-vžito zjutraj, in prav tako zvečer pred spanjem vzpodbuja jetra, medtem ko jih večje število jabolk ovira v njihovem delovanju. Po ena češplja ali sli- va vsako uro povzroča drisko ali zaprtje. Jagode vsebujejo železo, zato so koristne za kri. Stlačene in pomešane s spenjeno smetano krepe želodec, ako je slab. Vendar pa vsakdo ne prenaša jagod; nekaterim povzročajo izpuščaje na koži ali celo krče. Maline (raspberries) priporočajo zlasti ženam; otrokom baje niso koristne. Robidnice (blaeberries) morajo biti jako zrele. Stlačene in parjene ustavljajo drisko in so koristne pri boleznih na mehurju. Ribez (currants) posebno beli, vpliva blažilno pri kožnih in krvnih boleznih. Borovnice (blueberries) ali črnice, ki jih je polno po naših gozdovih in so zato razmeroma poceni, so dragocen sad, ker imajoi v sebi mnogo železa. Uživali naj bi jih malokrvni ljudje in taki, ki imajo oslabele žleze ter bolno kri. Brusnice (cranberries) takisto osvežijo kri; uživati pa jih moremo le parjene s sladkorjem, ker so sirove jako trpke. Jabolka so posebno dragocena, ker vsebujejo* mnogo fosforja in rudninskih soli. Uživali naj bi jih zlasti duševni delavci redno. Hruške so telesu koristne le, če so sladke, zrele in aromatične. Trpke in kamenite vrste s svojo čreslovo kislino oškodujejo sluznice. Črešnje so tvorci krvi. Tudi čreš-njev sok, ohranjen za zimo, vsebuje še precej sadnega sladkorja, organskih kislin in soli. NOVI SVET družinski list, štev. 9, oktober 1952, prinaša sledečo vsebino: Domov, črtica, Mirko Jesenske pesmi, Milena Šoukal Ukanjeni slepar, črtica, J. M. Gallf — Vinko. Slovenske planine, pesem, Branko Pistivšek. Pustolovščine Toma Sawyera, Mark Twain, prevedla Milena Mohoričeva. Velika ljubezen, nadaljvevanje romana. Dom in zdravje: Higijena, Praktični nasveti. O cvetlicah in posameznih rastlinah. Perutnina. Kuhinja. Pesem o poti, Valentin Polanšek. Hrepenenje, pesem, Valentin Polanšek. Prazne želje, pesem, Limbarski Kaj sem doživel v Sovjetski Zvezi, nadaljevanje Novice, Od srca do ssca. Glasovi naših naročnikov. O prihodnjih volitvah. Angleški del: Thank You, Mr. Sparkman. Statements by Adlai Stevenson. Naročnina $4.00 letno. Naslovi NOVI SVET, 1845 West Cermak Road, Chicago 8, Illinois. No. 10—Vol. XXIV. The Baton October, 1952" OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA HIGHEST HQNORS IN PUBLIC SERVICE GO TO MINNESOTA SLOVENE John A. Blatnik, the only Slovenian Congressman in our present history, is a native of the Mesabe Iron Range and the magnificent wonderland that is Minnesota. All Minnesotans consider him their favorite son, and he has returned that favor by acting vigorously and tirelessly in tkeir behalf while serving in the Congress of the United States. Many of Congressman Blatnik’s relatives are members of SWU, and everyone in that area knows him to be a friend of ours, a deserving recipient of our Slovenia heritage and a fighting patriot of our country. A complete record of his service to the state follows. It was submitted to us by Mrs. Mary Brank, who is his sister and a member of No. 19, Eveleth. Born: Chisholm, Minn., August 17, 1911. Education: Honor student in High School and College; third highest in Chisholm High School graduating class; top honor student in Winona State Teachers college. Post graduate work in public administration: one summer, University of Chicago; and one year. University of Minnesota. Experience: Eight years in public school teaching and administration in St. Louis County. Scout work - Eagle Scout. Political Experience: Elected to the HON. JOHN A. BLATNIK I State Senate in 1940 at the sige Of 29* to become Minnesota’s ycnmgest senator; re-elected in 1942; term expired1 in 194 G. As candidate for DFL Party, was elected to United States House of Representatives in 1946; re-elected in 1948 to the eighty-first congress and again in 1950 to the eighty-second congress. War Record: Volunteered for service in 1942. Three and one-half years in Army Air Corp intelligence and O.S.S.; 18 months overseas in Italy and Yugoslavia. As officer in office of strategic services, spent 8 months behind enemy lines with partisans m Northern Yugoslavia. Main duties were gathering enemy intelligence and rescue of American airmen who bailed out behind enemy lines. Received two citations for “heroic and meritorious achievement” in support of combat operations and in addition to three battle stars was awarded the Bronze Medal and Oak Leaf Cluster and Air Medal. In service earned paratroopers wings; was discharged' with rank of Captain, January, 1946: State Legislature: Authored the' Minnesota taconite law, which wras-the first basic legislation to stimulate-the mining and processing of taco-nite ore. As a member of the resources committee of the1 Junior Chamber of Commerce before Worlfli War II, was active fn promoting taconite and other resources development in Minnesota. As member of U.S. Congress: Served as floor lieutenant under Democratic house leadership a:nd has been a member of the house Dem. steering committee, and of the public works committee which has had jurisdiction over the St. Lawrence Seaway. He has spearheaded the fight for the Seaway. As a member of the Committee Sfieefiny f tom. ^l/our~ /Jčeti2 ta special subcommittee which made an on-the-spot study of international organizations in Europe and the Near Bast. Supported Taft-Hartley repeal, full parity price supports, small busi-m«ss legislation, social welfare and the Fair Deal program generally. As a law-maker, chief fields of concentration have been St. Lawrence Seaway, federal aid to develop Minnesota ta-conite, peat and forestry, Great Lakes shipping and the promotion of old age pension legislation. We salute Congressman Blatnik, thank him for all his past good work, and ask God’s aid in the observance of his duty to his country and his fellow-citizens! Mrs. Mary Lenich kindly submitted all the above material for publication. ACTIVITIES OF OUR BRANCHES KEEP IN STEP No matter where your path may lie, Keep in step; Whether up or down, low or high, Keep in step; .Just keep on plugging from early morn, .and you’ll reach your goal sure as you’re born &o keep in step. No. 2, Chicago, III NOTICE! The Slovenian Women’s Union Choral Club of Chicago will again make an appearance. This time, a show oC their own. The event is the annual gala Fall Concert and Minstrel Show, which will talce place on Sunday November 23, 1952 in the new St. Stephen s beautiful Hall, and the time, 3:00 p.m. Right now, rehearsals are in iull swing and we have a deightful surprise in store for our audience--our own Junior Choral Club will make its first appearance. More details about the Concert and Minstrel Show will appear in the next issue of Zarja. Jean Cherway, Sec'y No. 9 Detroit, Mich. — Now that vacations are over, I hope that all our members will be able to attend in regular fashion, so that I can meet you all in person. We will not hold our regular meeting in October because our church is celebrating a 25th Anniversary and Homecoming at that time. But we will meet November 9th at 3 PM at the church hall. Since I was appointed to represent No. 9 as delegate to the ninth National Convention, I would like to say a few words. First of all, I must tell you, dear members, of the wonderful feeling I had in meeting with fellow mem-ibers of the SWU from all over the United States. I listened with great ■interest as the delegates were giving : their branch reports and I heara just ,how important the ZVEZA is to all, ■ officers and members alike, and how ■in each community new ideas are developed which can be applied elsewhere. To me, it was a wonderful ex- perience to see how interested they are in th^ir work and in sharing their achievements. This wonderful group of Slovenian women who represented the entire membership gained my heartfelt respect and I shall always treasure them in my memories. All our thanks go to our able Albina Novak and her daughter for all the work they had with the Convention, for without their work it would never have been the success it was. May God bless you both! I hope that all of you had a chance to read the Convention Report and have learned that there is a new campaign on for members in all departments but especially in the Juvenile, where boys, as well as girls, from birth until 12 years of age are accepted with the same privileges. This is a wonderful opportunity for you who have children of that age. And also, any former members who have had to drop out may rejoin. We would surely love to have you with us again. In that case, if all back dues are paid up by December, you may be reinstated. For more infoi-mation call our hard-working secretary Angela Stupar or myself or better still, come to the next meeting. To all our sick members, I wish, in behalf of the branch, a very speedy recovery and we pray that God will grant them good health. My best regards to all the delegates which I had the pleasure of meeting at the Convention. You certainly are a wonderful group! And to the supreme officers, the Best of Luck and may God give you all good health and guidance through your difficult tasks. Mary Gornik, President No. 20, Joliet III. — LOOKING BACK - Ten years ago great preparations were being made for our Victory Celebration to be held the following month, while five years ago on the 18th a dance entitled “Cadet Carousel” was under the chairmanship of Bernice Kostelc and Jean Gombac. And speaking of looking back the Joliet Herald News on August 31 mentioned us in Joliet’s history ten years ago: ‘‘The Slovenian Women’s Union cadets of Branch 20, Joliet, won first place in the competitive drill of the annual Ohio Field Day drill at Euclid Beach, Cleveland, Ohio .... this marked the first time that the award was won by a drill team outside of the state of Ohio .... Fred Pearson of the American Legion was the instructor of the championship Joliet team ... Josephine Mahkovec was the captain, and Mary Legan served as lieutenant ... thirteen Ohio teams and representatives of teams from Ely, Minn, and South Chicago were entered." We certainly rate at the Herald News and those in charge of the “Looking Back” column. PRESENT EVENTS - Sunday, August 17, the Junior cadets enjoyed an all-day outing at Hickory Park, Plano, 111. I, in the name of the cadets and the others who attended, extend our appreciation to Junior cadet reporter S a ndra Rosenquist, her parents, grandparents Mr. and Mrs. Joseph Perush and the Kunsteks for the hospitality rendered us throughout the day. Sandra possesses a very interesting and refreshing personality. She is full of energy and fun. At the outing, boat riding was one of our main diversions with poor Sandra at the oars. Special thanks to her for a swell time. The August session of the cadet alumnae was held at Inwood park the evening of the 28th with our husbands and children in attendance. Due to the early sunset the greater part of the evening was enjoyed by candlelite. September commences the fall season for the mama’s monthly nite out the evening of the 25t.h. Mrs. Paul Dufour is the hostess. The Labor Day parade was cancelled because of rains. But Thursday evening, September 4, found the drill teams participating in the Welcome Home parade, honoring our Harwood Post band on winning its 7th successive American Legion National championship in New York City. The following letter was received from Mr. Frank L. Linden, president of the Associated Clubs of Greater Joliet: “Dear Cadets: We wish to express our deepfelt appreciation to the members of your drill teams for their participation in the “Welcome Home” program we spon-ored for the American Legion, Harwood Post, Championship band. MY SPECIAL THANKS! Retiring from official duties in the organization since the convention were also spiritual director Rev. M. J. Kebe of Pittsburgh, Pa. and attorney-at -law Joseph W. Wilkus of Sheboygan, Wis. As their retirement coincided with mine, I deem it a privilege to convey my appreciation first to Father Kebe for his inspiring spiritual articles, which were widely read here and abroad, as well as for his kind prompt replies to my letters; and to Mr. Wilkus, who through out my term of office was our legal advisor. Regarding the Union’s matters his decisions were always unbiased and just. To both I deem it also my duty to thank them for their aid, friendship and sincerity toward the Union during my secretaryship. TJie organization can indeed be proud to have had such distinguished and sincere friends in its midst. Josephine Erjavec The program was a huge success, due largely to the cooperation of the various wonderful units such as yours that made up the bulk of the parade.-We wish also to convey the thanks-of our General Chairman of the program, George Mahoney.” LOOKING FORWARD -- to a lovely Indian Summer. The other d..y I happened to find t his poem entitled “Why Wait”. “I would rather have one little rose From the garden of a friend, Than to have the choicest flower When my stay on earth must end. "1 would rather have the kindest words And a smile that I can see, Than flattery when my heart is still And life has ceased to be. "I would rather have a loving smile From a friend I know is true, Than tears shed round my casket When this world I bid adieu. "Bring me all the flowers today. Whether pink or white or red; I'd rather have one blossom now, Than a truckload when I’m dead.” Ofga Ancel' No 21. Cleveland Ohio — Please' attend our meetings in bigger numbers, because it’s the only way that we’ll make interesting decisions for the benefit of our branch. We have a door prize after each meeting which should interest you. Our dear member Mrs. Alice Sabol donated a G.E. Iron, which will be given to some lucky member at. our December meeting. Our expenses of the last three months will be covered nicely if you all do your part. at this occasion. We wish to thank Mrs. Agnes Zakrajšek for donating us such a beautiful handkerchief which made our treasury a little richer. Our deepest sympathy is extended to the Felicjan family at this time. We hope that God will grant their mother eternal rest. She had been a member of our branch for 22 years, and we will miss her very much. Congratulations and best wishes to> all members celebrating birthdays and wedding anniversaries this month, and congratulations to Mrs. Frances Fliss who became a Grandma recently. She is the best cook on the West Side and also noted for her delicious potica. We were just informed that one of our dear members, Mrs. Sophie Tiso-vec from whom we haven’t heard in ai long time, suffered a serious accident. We are all hoping for her speedy return to good health! Stella Danculovic, Sec’y' No. 32, Euclid, Ohio — On September 2nd the monthly meeting of our branch was held at St. Christine’s Hall. All business was attended to and refreshments were on hand, but due to the small attendance,- we were MARY ŠETINA IN MEMORY of our grandmother and greatgrandmother Mrs. Mary Setina, who passed away fifteen years ago the 26th of October. “The flowers we place upon your grave May wither and decay; But love for you who sleeps beneath, Will never pass away.” Grandchildren —• Olga Ancel, Mildred Pucel, Jonita and Ronald Erjavec; Great-grandchildren — Vera, Joseph and Nadine Ancel; Chris and Phil Pucel. unable to have our regular social get-together. To all our members who are convalescing, we wich a speedy recovery, namely, Anna Strauss, Mary Bratkovič and Anna Miklavčič. Please remember to keep your dues jpaM up; either contact the Secretary -at her home or by mail, or better yet, -come to the monthly meeting which will be held the first Tuesday in October (Oct. 7, 1952). iRast regards to all, and we’ll see you iit the meeting. Hedwio Krauss, Sec’y No. 43 Milwaukee, Wis — Vacation days are over, and I sincerely hope that every member had a wonderful time. Our pilgrimage to Burlington Wise, on August 24th was one that will never be forgotten. Our bus arrived at Burlington about 8:15 A.M. and as the group entered; the chapel bells rang. Our driver was told where to park the bus, and a priest came into, the bus and blessed all the members. At 9 A.M. a Mass was read for the living, deceased and sick members of our branch. After Mass we. walked around the beautiful grounds and later ate our dinner. At 2 P.M. Sta-itions of the cross were said, and at :3 P.M. Benediction. This completed •our day,one which shall never be iforgotten. . The bowlers had their meeting ana ■managed to form four teams They will bowl at Atomic Lanes on Monday mights, at 7 P. M. Come and watch Id p trj i*l s! Tickets were distributed for our Nov. card party at our September 14tb meeting. Those of you who didn t attend this meeting will receive the tickets by mail, with a letter enclosed. Please read the letter and do your nart toward this big event It's your Card Party, and it's your duty operate with the other members. We are extending a special invitation to our neighboring branches #12 and 17, and all other branches, Everyone is welcome. Date - November 2nd 19j2. Time - Sunday afternoon and eve- Place -*B.eberaisek’s Hall 539 So. Gth St. , . Circle this date on your calendar, we’ll be looking for you all. Congratulations are in order for Jennie Prah, who has been a member of our branch for many years, and Dan Sagorski who were married on August 9th. We were glad to see our active member, Mrs. Celia Vachetz back from her trip to Europe. I’m sure ;she’U have plenty to tell us at the mext meeting. Several of our members have relatives in her locality and they will be anxious to know whether she ihad visited them. We wish all our sick members a •speedy recovery. Anyone who is able -to go visiting, please visit a sick mem-:ber. Our secretary is anxious to have all the members pay their dues on ■time. If at all possible, in advance; .then you don’t have to worry about your dues and she will have her books all up-to-date. Please cooperate with Iher and check your books, today. You Birthdays in October: 15th — Anna Pachak, Supreme Vice-President, 9th — Corinne Novak, Editor 10th — Angela Satkovich, Pres. Br. 97 12th — Mary Strukel, Pres. Br. 15 14th — Josephine Oswald, President Branch # 52 15th — Theresa Bizjak, President Branch # 47 22nd — Mary Stupar, Pres. Br. 85 30th — Frances Bresak, Pres. Br. 40 can pay your dues at the meetings or at her home. The October meeting will be on the 12th of October, at 2 P.M. at 2012 So. K. K. Please attend this meeting, as we will have a final check-up and discussion on Card Party details. Your cooperation will make this Card Party a big event . Be seeing you, Rose Kraemer, President No. 45. Portland, Ore — Our September meeting was well attended since vacation periods are over. After the business portions of our meetinng, our delegate, Mrs. Eva Matich gave us her very interesting report about' the Convention. After the sessions were over in Detroit, she visited her uncle, whom she had never seen, in New York City and enjoyed a memorable trip throughout. Mrs. Matich even showed us the fancy needlework she purchased at the Convention and we were all very happy to see her souveniers. Before the closing of the meeting, our president, Mrs. Justina Misetich called the members to rise in final respect of our lately deceased member Mary Sercely. The charter was draped with a black veil and the president read the last tribute and led in prayer for the repose of her soul. Our deepest sympathy is extended to the bereaved family. Our sympathy is also extended to the Tomsich family on the loss of their father and husband. Mr. and Mrs. Prank Cozzetto became the proud parents of a baby daughter whom they named Carol Ann. We welcome the new baby as a member of our branch and congratulate our Vice-President Jacobina Ne-marnik who is now Grandma for the first time. Katherine Matich has returned to Benedictine College in California. She has been an honor student for the past two years and is again the recipient of the SWU Scholarship Award for this year. Congratulations Katherine and God bless you! Remember we are very proud of your good work! Louise Struznik, Sec’y No. 54. Warren, Ohio — Our branch has been active every month because of birthdays. Any member whose birthday falls in the month is hostess. Believe me, it is fun to see a new hostess every month. That makes each one serve once a year. Of course, no one is compelled to serve unless she desires. Our anniversary dance will be his- tory when you read this issue, but by the preparation, I know it will be a huge success .. everybody is pitching! Our meetings have been well attended - - hope it continues all year. On August 23rd, my husband and I were pleasantly surprised at the celebration honoring us on our 25th Anniversary. We both want to thank all the people who helped in any way to make this day one long to be remembered. Don’t forget our next meeting - - it is the 3rd Wednesday of each month. Ann Savor, Rec. Sec’y No. 57, Niles, Ohio — Our last meeting was well attended. We were happy to be introduced to a new member, Mrs. Stanec to whom we bid a warm welcome. May you find ■our meetings most interesting! The rest of the meetings for this year wil be held at the home of Mrs. Mary Jerina on Madison Avenue. Let’s all attend and bring in more new members because an important campaign is now in progress and those who enroll new members will receive beautiful rewards. Remember that boys are accepted now, too, from birth to the age of 12. Let’s double our membership in the juvenile circle with boysl The Christmas and all occasion card sale is doing very nicely. Thanks to all who have ordered them and to those who are selling them. If you need more cards or didn’t as yet order them, please get in touch with Ann Dolence, Telephone 2-4862, who will respond promptly. Johanna Prinz, Reporter No. 95, So- Chicago, HI. The newly organized Our Lady of Bisricka Lodge started its bowling season on Saturday, September 13th, at the Starlite Bowling Lanes. The League is composed of 4 teams which are as follows: Kompare Funeral Home Pauline Stanley, Capt. Rose Marie Stanley Ann Bulich Eleanor Buick Svalina Realty Tillie Martin, Capt. Mary Kahn Mary Barcevac Marge Rozich Safety Motors Viola Spitz, Capt. Jean Ross Ann Matesovac Helen Golich Hanley’s Club Helen Nowicki, Capt. Mary Lou Tomich Rose Yergovich Mary Noumoff The ladies bowl every Saturday evening at 7 p.m. At a recent meeting, the Bowling Club elected its officers for the season who are: Pauline Stanley, President; Tillie Martin, Vice-President; Viola Spitz, /■'»HII.PREN, the pride and joy of every home. How to prepare them for posterity. Take one large grassy field; one half dozen children; three dogs; one long narrow brook (pebbly shore if possible). Mix children and dogs and turn into field, stirring constantly. Sprinkle field with field flowers, pour brook over pebbles, cover all with deep blue sky, and bake in hot sun. When well browned, they may be removed to bath-tubs and given a good scrubbing, good wholesome food, a prayer, a kiss and a clean bed. October, the month when the young fry will begin to stay indoors, is a good month to have taffy pulls and popcorn parties for them in preparation for Hallowe’en. WHITE TAFFY 2 cups sugar, % cup light corn syrup, % cup water, 1 teaspoon vanilla. Combine sugar, corn syrup and cook until small amount of mixture will crack when dropped in cold water or 272 degrees on the thermometer. Add vanilla. Turn onto greased platter and let stand until cool enough to handle. Pull and cut as old-fashioned taffy pulling, until it is white and porous. Snip in one inch pieces. Makes about 1 lb. of taffy. PEANUT BUTTER TAFFY % cup firmly packed brown sugar, 1 cup maple syrup, % cup light corn syrup, 14. teaspoon salt, % cup water, 2 squares chocolate, melted, Vis cup peanut butter. Cook sugar, syrups, salt and water over low heat, stirmg constantly together until sugar is dissolved, and mixture boils; continue cooking almost to hard crack stage, 288 degrees on thermometer, washing down crystals if necessary. Remove from heat and add melted chocolate. Pour onto greased dish or large platter. When partially cool, spread with peanut butter, fold over and pull enough to mix it in. Shape into long piece and cut in 1 inch pieces. VANILLA CARAMELS 2 cups sugar, V4 cup light corn syrup, 1 cup sweetened condensed milk, V4 cup heavy cream, 1 cup milk, 14 cup butter, 2 teaspoons vanilla. Mix together all ingredients except the vanilla, and cook over low heat stirring constantly, until small a-mount. of mixture forms a firm ball when dropped in cold water or 246 degrees. Remove from fire, add vanilla and turn at once into slightly greased square pan, when cold, remove from pan and cut, using a large sharp knife. Wrap each one individually in waxed paper. Makes 72 caramels. MOLASSES POPCORN BALLS % cup molasses, VŽ cup corn syrup, 14 tablespoon vinegar, 114 tablespoons butter, G cups salted popcorn. Combine molasses, syrup and vinegar; cook stirring occasionally to prevent burning, until small amount of mixture forms a very hard ball in cold water or 270 degrees. Remove from heat, add butter and pour over popped corn. Cool slightly. Butter fingers lightly and mold corn into balls, cool on greased surface. Makes 8 to 10 large balls. TAFFY APPLES Select rosy red apples, free from blemishes. Stick into the core of each apple a small skewer, which you can buy from your butcher. Make a syrup of 1 cup granulated sugar, 1 cup brown sugar, % cup water, and % cup vinegar. Cook the mixture until a small amount when dropped into cold water will crack when pushed together between the fingers. Dip the apples into this syrup, coating them thoroughly. Stand on waxed paper to dry. RED LOLLIPOPS Cook 2 cups sugar, 1 cup light corn syrup and 14 cup water to hard crack stage 295 degrees to 300 degrees on a candy thermometer. Remove from heat, when bubbling stops add 1% teaspoons anise oil and !4 teaspoon red food coloring. Drop by the tablespoon onto wooden skewer on an oiled cooky sheet. Makes 30 lollipops. VARIATION: substitute !4 teaspoon cinnamon extract for the anise if you desire. Sec’y-Treasurer; Marge Rozich, Publicity Chairman. The Branch is having a Halloween Dance on Saturday, October 25th. It will be held at the Croation Hall on 9618 S. Commercial Avenue. Music will be furnished by Tony Omerza and his orchestra. Dancing will begin at 8 p.m. until 12 midnight. The donation is 85 cents and children 25 cents. The committee is working very hard to make this dance a success. We extend a cordial invitation to all our members, their families, friends and neighbors. This will be a gala evening of festivities! So, for a jolly good time, don’t forget our Halloween Dance on Oct. 25th. The tickets may be obtained from the officers, Mrs. Mary Markezich, President; Pauline Stanley, Secretary; Martha Pazanin, Treasurer, and Til-lie Martin, Recording Secretary; or tickets will be available on the night of the dance at the door. Vsi nam dobro došil! Be seeing you. Marge Rozich, Publicity Chairman WOMAN’S GLORY The Kitchen All recipes are tested by contributor Frances Jancer 1110 — 3rd St., LaSalle, 111. GOOD NEWS!!! The fourth supply of our much in demand cookbook WOMAN’S GLORY - THE KITCHEN is now ready for delivery. Don’t delay with your order but send it today with two dollars which covers cost of mailing to: ALBINA NOVAK, 1937 W. CERMAK RD., CHICAGO 8, ILL. INFANTS1 SWEATER AND HAT IN CROCHET This unique style sweater buttons up the side and high around the neck and the matching cap is a snug fitting one. Directions are given for size 1; size 2 is in parentheses. The model was made of Botany Sport yarn; three 2-ounce skeins for size 1 and four skeins for size 2. Use an Afghan hook number F (bone) and size 1 steel crochet hook, 8 small pearl buttons are also needed. Abbreviations: Ch (chain); sts (stitches; si st (slip stitch); lp (loop); sc (single crochct); sk (skip); dc (double crochet). Gauge: lists equal 2 inches 4 rows equal 1 inch. The BORDERS of this garment are made in afghan stitch. Begin with a ch of 21 for pratice pick up a lp in second st from hook and in each ch st to end; then yarn over, •draw it through first lp on hook, then through the rest of the lps in pairs. The last lp becomes the first st of next pair of rows. Make 3 such pairs of rows, or 6 rows, to become the bottom border. The BODY PATTERN is a variation of this stitch and produces a diagonal effect. It may be well, for the sake of practice, to continue the border up the right side of the piece you are working, so continue as before on 8 sts. ROW 1 of PATTERN; Sk next (9th) st, pick upa lp through 10th st, then pick up a lp through 9th or skipped st. Work across in this manner, each time picking up a lp in second st from hook, then another lp in skipped st. Work back as for border stitch. ROW 2 of PATTERN is worked on the same order, but work ninth st, sk tenth, work eleventh, and pick up a lp in skipped St. At end of row, this time, work off a single st first. On other rows, when you begin with the tenth st, work off two sts first as you come back. Repeat these 2 rows for body of sweater. When working on a piece such as the back or sleeve, where there is no border up the side, the tenth st would be the second, eleventh would be the third, etc. Back: With afghan hook, ch 60 (65) sts. Work in border pattern for 6 pairs of rows. Then change to body pattern and work even until back measures 8 (8V&) inches from start or desired length to underarm. To Shape Armholes: SI st over first 5 sts, work until S sts remain at end of row. Work back. Work even until arm measures 4VŽ (4%) inches from armhole shaping. Work a si st in each bar across row. Right Front: Ch 48 (51) sts. Work border pattern as for back. Work 8 sts at front edge in border pattern and remaining sts in body pattern until same length as to underarm of back. Shape armhole at armhole side same as back. Work even until armhole measures 3 (3Vi) inches from armhole shaping. SI over 24 sts at neck edge. Decrease 1 st at neck edge twice (to decrease, insert needle under 2 bars and pull up a lp). Work even until armhole measures rame as back armhole. SI st over remaining sts. Left Front: Ch 27 (30) sts and work same as other front (reversing shaping and omitting front border) until armhole measures 3 (3%) inches from armhole shaping. On next row, work across 15 (18) sts and leave 7 sts at front edge unworked: work back. Decrease 1 st at neck edge twice. Work even until IMITATION RICK-RACK BRAID Had it ever occurred to you that when you have run completely out of this popular braid, you do not need to wait until you can make a trip to town to get some? Make your own from left-over threads in any desired color or combination. Is is quick and easy and just a bit different. Abbreviations: Ch (chain); st (stitch); dc (double crochet); si st (slip stitch). Using fine thread and a number 13 hook, ch 3, 4 dc into first st, ch 3, turn; make 4 dc into st at base of ch. Repeat until the edge is of desired length. A picot may be made on each point to form a tip for sewing on; for it, make a ch of 6 instead of 3, si st into fourth st from hook and proceed as above. Two colors may be used, alternating every row. If desired, a two-color braid may be made by working the ch and 2dc in one color, then 3 dc in another color; this re-sults in a slightly wider braid._______ armhole measures same as armhole in other front. SI st over remaining sts. Sew shoulder seams. Sleeves: Pick up 50 (52) sts a-round sleeve edge and work body pattern back and forth for 5 inches. Decrease 1 st on each side every row 5 times. Work until sleeve measures 6% (7) inches from start. Decrease 1 st on each side. Work border pattern for 6 rows. SI st over remaining sts. Collar: Omitting first 8 sts of border on right front pick up 58 (60) sts around neck. Work in border pattern for 4 rows. SI st over all sts across row. Finishing: Sew side, shoulder and sleeve seams. Starting at lower edge of right hand border, work a row of sc making 6 lps for buttonhole. Make 2 lps for buttonholes on collar. Sew buttons in place. Hat: Ch 65 (70) sts and work border pattern for 6 rows. Increase 5 sts evenly spaced across next row. Work even in body pattern until piece measures 5 (5V6) inches from beginning. SI st across next 23 (25) sts, work across row leaving last 23 (25) sts unworked. On remaining center 24 (25) sts work even in body pattern for 4 (4%) inches. SI. st across these sts. FINISHING: Crochet seams together on left side. Work one row of sc around bottom of hat, sk every third St. Work another row of sc in each st. Work a row of beading by making 4 sc, sk next st, ds in next, * ch 3, sk 1 st, dv in next st, repeat from * across row. Make 2 more rows of sc. Work 1 row sc around face of hat. Make a drawstring and draw through beading. Join 2 tassels at end of drawstring. Juniors9 "Page bUKHliMt HHtoiULU i’b • 11_r»i— H mikiuimu ihl i mo i i ^-11« Our Supreme President, Mrs. Josephine Livek showed the mothers and grandmothers a very god example by enrolling her three lovely grandchildren into branch No. 89, Oglesby, Illinois. They are left to right: Max Joseph Livek (known to all as “Rusty"), age 10 and his brother Robert William, age 1 year and James Edward Livek, 9 months old. We welcome all your little boys, up to age 12 years to join our Junior department! Can You Find the Hidden Birds? The name of one common bird is hidden in each of the following sentences. See if you can find them. 1. In April Arkansas is delightful. 2. The throb in my head is painful. 3. Do not spar, rowdy boys! 4. Let the aXegros be a known tempo. 5. She will now render a solo. 6. Mark the stick every two and a half inches. 7. They both rush to the scene. 8. Wolves often howl on the prairie. 9. The turning rack leans too far. 10. A wise investor knows a bargain. 11. Some poppies have flaming orange blossoms. •oBUjlUL’ld — ll ‘MvlOJS —Ol. *3|>ioej0—6 *|mo—8 ‘Msruqx—l ‘saip -ujj—9 ‘uajM—S *>ieaqsojo—^ ‘MOJJBds —8‘Ujqoa— Z —i :SU3MSNV What's in a name? The occupations of these gentlemen will give you a clue to their wives' names. For instance, the oysterman's wife is Pearl. Now see how many of the wives' names you can guess. 1. Lawyer's wife? 2. Weaver's wife? 3. Gambler's wife? 4. Shoemaker's wife? 5. Fisherman's wife? 6. Civil engineer's wife? 7. Botanist's wife? 8. Sexton's wife? 9. Porter's wife? 10. Milliner's wife? 11. Upholsterer’s wife? 12. Musician's wife? *el0!A 'ZV *amdos 'll ‘ain^H m *6 •aiiaa *8 -ejoid 'i -laBpua ‘9 *9 •A6Bad 't> ‘E 'ajssoid ’z *ans ’I WHAT NIGHT? It was way late in October The month was gone almost, When I looked out my window And thought I saw a........... I turned around and started Back across my room, When right before me there I saw Three witches on a............ How do you know exactly Why the*e things I'd seen? If you do you’ll know This night was................ *ua9Mo||6H ‘LUooJq Usoqo :*suv Mrs. Marie Prisland and Joliet Junior Cadet Reporter Sandra Rosenquist meet at the Convention in Detroit. No. 20 Joliet Jr. Cadets We had a “back to school" picnic at Hickory Park near Plano, Illinois on the Fox River. All the girls enjoyed themselves either by rowing boats or wading in the river. The grownups also enjoyed themselves by visiting and fishing. The winner of the fishing contest was Mr. Rudy Pucel with his carp and catfish. Any cadets from Joliet who wish to have anything printed in the Dawn please contact me. Does anybody want a penpal? Write to me and I am sure I can find one of the cadets to write to you. Please state your age. Write to me: Sandra Rosenquist 837 N. Hickory St. Joliet, Illinois Keep a “charity box" in a closet. Place all clothing and toys that have served their purpose in the family in it. They will be ready when your community has a charity drive. l-our-year old Donna Ivons, Junior member of No. 41, first 1952 polio death in Cleveland. The first Cleveland polio death to be listed this year was very close to the hearts of our Branch No. 41 members,, for the victim was little Donna Ivons, who passed away July 22, 1952. Donna was admitted into SWU at the time of her infancy. Closely related to the Ivons family is Mrs. Ella Starin, past Supreme Auditor. We extend heartfelt condolences to Mr. and Mrs. Albert C. Ivons, of 13410 Kelso Avenue, and ask God’s loving blessing for Donna, our littlest angel. COVER PAGE On the cover this month are Gloria Jean Novak, who is celebrating her eighth birthday October 14th and cousin Mattie Križman, also eight years old cf Cleveland, Ohio. They were photographed sitting on the steps of St. Joseph's Academy, Adrian, Michigan during a recent visit there. TALE OF THE MAGICAL BROOM It was Halloween night when I noticed a broom, With which I had lately been sweeping my room, Starting to move! I remarked with surprise: “It's just an illusion—a trick of the «ye6! A broom doesn’t prance in its place by the shelf! A broom is a broom!” I declared to myself. Yet it struck me as strange when I noticed my dears, That the broomstick was growing a couple of ears; And I have to admit that I turned rather pale When I saw it had suddenly sprouted a tail. I tried to ignore it. “Plain stupid," I said: “It couldn't be true!" And then turning my head— Refusing to look at the broom any more, I firmly escorted myself to the door; But I couldn't help hearing a queer little sound; J stopped with a shiver, then glancing around, I lectured myself in my sensible way: “You're hearing things, silly! A broom doesn't neigh!" Little I knew!! 'Twas uncanny, of course, But the broom had become a complete little horse A fact which I couldn’t much longer deny Since he snorted and whinnied and swivelled an eye, Till I climbed on his back as he wanted me to; Then—-wheel—through the window my Pegasus flew! Feeling as if I had saddled a breeze, I clung to his mane as he hurdled the trees, And dove through a cloud, leaving ravels of silk; My forehead was splashed with a magical milk! And as he cavorted and headed for Mars, The street that he galloped was cobbled with stars Now, suddenly witches appeared in the night, And followed behind like a tail to a kite! Uttering horrible cackles and croaks. They swooped in the air In their fluttering cloaks. Heavens to Betsy—a spooky parade, But somehow or other, I wasn't afraid! Swiftly we traveled that shimmering land; The Man in the Moon waved a glimmering hand, And called to me gaily, inviting me, ‘please. To stop for a bite of delicious green cheese; But 'ere I could answer a yes or no, We were sliding the sky to the valley below! I was back in my own little kitchen again. I looked at my broom very sternly, and then, Said I: I have never been out of my room! It couldn’t have happened! A broom is a broom!" And untangling a cloud from its bristles-once more, I stood it aslant in its place by the door! CONVERSATION WITH A CAT A boy talked to a big, black cat, They met out in a vacant lot; "Cat don’t you wish you could take off Your furry coat when you get hot?" “It’s not too warm," the black cat said, "I lie upon the cool, grey stones, "Boy, I can't go without my skin, “And sit out here in just my bones." If witches really walked tonight I’d stay right the house All curled up by my mother's side As quiet as a mouse. But since the only witches out Are Karen, Pam and Sue We'll ring doorbells, then we’ll shout “It's trick or treat for you." Lets Make a Jack-O'-Lantern Cake If Mother bakes a chocolate cake for Halloween, here's an idea on how to “spook it up." Frost the sides, top, and between two or three layers of the cake with powdered sugar icing which has been tinted a bright orange with vegetable coloring For the “face" use five round chocolate cookies. Cut cresents of the orange icing on two whole cookies to make the eyes. .. Trim one cookie on two sides, forming a point, for the nose. Cut two cookies in half; use three halves for the mouth. Place these cookie pieces on top of the cake to make a spooky Jack-O'-Lantern face. Now you have a super surprise cake for Halloween. 40,000 ROSES To make one ounce of Attar of Roses requires forty thousand roses. For each drop eight full blown roses are needed. What a tremendous amount of concentrated fragrance an ounce of this exquisite perfume contains! It fills the air with its magic! Creating a fine personality is much like making an ounce of Attar of Roses. It calls for concentrating in our lives the essence of the best life has to offer. Forty thousand beautiful thoughts! Forty thousand acts of kindness! Forty thousand smiles! HALLOWEEN CLOTHES You won't know me on Halloween Unless you guess my feet. Because the rest of me will be All covered in a........ Or if I choose to be a witch And fly across the room I'll wear a great big high black hat And ride the kitchen......... •luoojq ‘133MS I’suy TELL YOUR MOMMY TO READ THIS... For a quick trick or treat, you can use store-bought cupcakes, doughnuts or plain cookies. Make a frosting of 2 tablespoons of soft butter and 1 cup of sifted powdered sugar. Add Zz teaspoon of grated orange peel and enough orange Juice for easy spreading. If the mixture doesn't look orange enough, add a drop or two of orange food coloring. Then frost the store pastries. You can decorate these store pastries with raisins and apple peelings to make Jack-o-lantern faces. These extra decorations should be pressed into the frostina while it is still soft. An empty matchbook cover makes a neat little emergency repair kit to carry in your purse. Stick a few pins and needles in the torn match stubs and wind various shades of thread around the cover. Add sour cream along with regular seasonings for delicious mashed potatoes, whip vigorously. Apply a thin coat of wax to the dust pan to make the dust slide off easily. Rub wax on the tops and bottoms of drawers to make them slide easier. Wax the painted surface of your washing machine to keep it from rusting. If you make your husband's shirts, always make an extra collar and neck band, ready for use. If you toss it into the washing machine occasionally it will look the same as the shirt. Then, when the original collar is worn out, you have a new one with .which to prolong the shirt's life. Remove the cover of an old umbrella and use it as clothes drier. Hang it upside down by the handle for use. It takes a much smaller storage space than regular driers. Does last year's veil look as if it had seen better days? Lay it between pieces of wax paper and press it with a warm iron. The same treatment will work wonders towards reviving net gowns and lace. To wash the dust from small house plants, use a fly sprayer filled with water. Make sure the sprayer is clean, and do the work at the kitchen sink. To remove a cork that has slipped into a bottle, pour in enough ammonia to float the cork. In a few days the cork will break up and may be poured out. Pouring out just the right amount of laundry or dish washing soap flakes or powder is easy if you keep the soap in a glass syrup pitcher with a spring snap top. Finančno poročilo S. Ž. Z. za mesec JULIJ 1952 Monthly Report of the S. W. U. for the Month of JULY 1952 Dohodki: Mesečnina Družabne in Štev. Članic itev. Podružnica Redni Mladinski “Zarja” Članice Razno Skupaj Redni Mladinskt 1. SHEBOYGAN, WIS. $73.85 3.30 .10 77.25 191 33 2. CHICAGO, ILL 157.15 10.90 .10 168.15 392 114 3. PUEBLO, COLO 140.90 10.30 151.20 339 105 4. OREGON CITY, ORE 9.00 9.00 25 5. INDIANAPOLIS, IND 140 41 6. BARBERTON, OHIO 60.30 2.30 .20 62.80 168 24 7. FOREST CITY, PA 53.05 3.70 .10 56.85 138 37 8. STEELTON, PA. 89 9. DETROIT, MICH. 16.90 .20 17.10 44 2 10. COLLINWOOD, OHIO ... . 193.70 6.10 199.80 522 67 12. MILWAUKEE, WIS 105.10 6.50 .25 111.85 337 65 13. SAN FRANCISCO, CAL 56.20 .20 56.40 137 2 14. NOTTINGHAM, OHIO 134.90 4.60 .30 1.05 140.85 348 48 16. Newburgh, ohio r 138.05 6.10 .10 144.25 332 63 16. SOUTH CHICAGO, ILL. 68.95 2.90 .10 .25 72.20 172 31 17. WEST ALLIS, WIS. 59.05 1.70 60.75 159 18 is: OLKVEI AND, OHIO 38.05 .60 38.65 103 6 19. EVELETH, MINN 64.55 7.90 72.45 170 80 20. JOLIET, ILL. 222.00 23.40 .10 .20 245.70 615 236 21. CLEVELAND, OHIO 42.40 3.80 .25 46.45 119 39 22. BRADLEY, ILL . 30 23. ELY, MINN 95.75 4.30 100.05 255 43 24. LA SALLE, ILL 81.35 4.90 .10 86.35 217 53 26. CLEVELAND, OHIO 393.45 14.90 .10 408.45 963 152 26. PITTSBURGH, PA 54.00 3.10 57.10 145 31 27. NORTH BRADDOCK, PA 34.55 1.80 36.35 78 18 28. CALUMET, MICH 35.25 .90 36.15 95 9 29. BROWNDALE, PA 16.80 1.40 18.20 43 15 30. AURORA, ILL 9.35 9.35 26 31. GILBERT. MINN. 49.55 3.60 .50 53.65 123 36 32. EUCLID, OIITO 55.20 2.10 57.30 138 22 33. NEW DULUTH, MINN. 30.50 1.70 32.20 80 17 34. SOUDAN, MINN 8.40 .10 8.50 25 35. AURORA, MINN 43.75 2.70 .10 46.55 95 2S 36. McKinley, minn. 4.20 4.20 12 37. GREANEY, MINN .... 15.75 .50 16.25 45 6 38. CHISHOLM, MINN. 77.05 1.80 .10 78.95 198 19 39. BIWABIK MINN 11.20 .80 .20 12.20 32 8 40. LORAIN. OHIO 40.75 .60 .40 41.75 105' 6 41. COLLINWOOD, OHIO 91.00 2.30 93.30 250 23 42. MAPLE HEIGHTS, OHIO 16.55 16.55 43 43. MILWAUKEE, WIS 42.30 2.70 45.00 113 29 45. PORTLAND, ORE 31.10 .60 .20 .35 32.25 81 6 46. ST. LOUIS, MO 11.00 .30 .10 11.40 30 3 47. GARFIELD HEIGHTS, OHIO .... 44.45 1.80 46.25 124 18 48. BUHL, MINN. 8.25 .20 .10 8.55 20 2 49. NOBLE, OHIO 20.25 .10 .10 .25 20.70 55 1 50. CLEVELAND, OHIO _. 35.20 1.50 36.70 87 15 51. KENMORE OHIO 12.20 .40 12.60 27 4 52. KITZVILLE, MINN. 20.65 .30 20.95 49 3 53. BROOKLYN, OHIO 17.85 1.00 18.85 47 10 54. WARREN, OHIO I 33.35 3.00 36.35 100 25 55. GIRARD, OHIO 40.00 2.40 42.40 99 21 56. HIBBING. MINN 44.65 .80 45.45 119 8 57. NILES. OHIO 26.85 2.00 28.85 66 20 59. BURGETTSTOWN, PA 16.90 1.00 17.90 39 10 61. BRADDOCK, PA. 18.35 1.00 1.15 20.50 46 10 62. CONNEAUT, OHIO 14.25 .10 .10 14.45 35 2 63. DENVER, COLO 37.10 3.10 .30 40.50 96 33 64. KANSAS CITY, KANS. 26.25 1.30 .10 27.65 75 13 65.. VIRGINIA, MINN. 23.65 1.50 25.15 64 15 66. CANON CITY, COLO 22.30 1.50 .10 23.90 53 16 67. BESSEMER, PA 72.85 3.80 1.50 78.15 86 19 * 68. FAIRPORT HARBOR, O 13.30 13.30 28 70. WEST ALIQUIPPA, PA 6.00 .30 6.30 15 3 71. STRABANE PA 51.45 1.90 .25 53.60 127 22 72. PULLMAN, ILL. 19.85 1.20 21.05 51 12 73. WARRENSVILLE, OHIO 23.45 .40 23.85 67 4 74. AMBRIDGE, PA 27.20 .30 27.50 58 3 77. N. S. PITTSBURGH, PA. .... . 20.65 1.90 22.55 59 20 78. LEADVILLE, COLO 36 9 *tav 79. 80. 81. 83. 84. 85. 8G. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 99. 102. 104. 105. 10C. Dohodki: Podružnica ENUMCLAW, WASH.......... MOON RUN, PA............ KEEWATIN, MINN. ......... CROSBY, MINN............. NEW YORK, N. Y. ........ DePUE, ILL ______________ NASHWAUK, MINN.......... JOHNSTOWN, PA __________ OGLESBY, ILL............. BRIDGEVILLE, PA.......... VERONA, PA.............. CRESTED BUTTE, COLO. ____ 12 85 BROOKLYN, N. Y ......... CANTON, OHIO ___________ SOUTH CHICAGO, ILL....... UNIVERSAL, PA............ CAIRNBROOK, PA __________ ELMHURST, ILL........... WILLARD, WIS............. 14.10 JOHNSTOWN, PA............ DETROIT, MICH ......... MEADOWLANDS. PA.......... Mesečnina Družabne in Štev. Članic Redni IVI ladinski “Zarja” Članice Razno Skupaj Redni Mladinski 17.05 1.40 .80 19.25 43 14 11.80 11.80 28 12.60 12.60 36 10 60 .40 .50 11.50 26 4 42.55 .50 1.20 44.25 113 6 13.25 .50 .10 13.85 35 6 3.75 .80 4.55 10 28.95 3.30 .40 32.65 72 33 38 75 3.10 .30 42.15 110 34 23.35 2.00 .20 25.55 66 20 21.10 1.00 22.10 46 10 12.85 1.50 14.35 26 31.60 1.20 .60 33.40 86 12 37.15 5.20 42.35 23 13# 98.80 5.90 104.70 209 C2 24.90 .20 .50 25.60 59 2 15.15 1.10 16.25 34 11 10.50 • 10.50 25 14.10 .60 14.70 12 2 % 11.55 .10 11.65 33 17 2 12.40 .50 12.90 24 Skupaj 4,072.90 204.70 10.90 5.90' 4,294.40 ............. 1,090.30 10G10 Preostanek od tretje prodaje kuharskih knjig ............................... Stolpni dohodki ................................................................ 5,984.70 *Assesment for June and July; May, June, July, August; %July, August, September. Stroški; Za umrlo Josephine Mahnich, št. 18, Cleveland, Ohio (povrnjen asesment) ................................ Za umrlo Frances Dejak podr. št. 25, Cleveland, Ohio ................................................... Za umrlo Anna Fortuna, podr. št. 42, Maple Hghts ....................................................... Bohemian Benedictine Press: Tiskanje in razpošiljanje “Zarje” ............................................................. Poštnina in delo pri naslovih .................................................................... Mesečne plače gl. odbornic (davki odšteti) ............................................................. Potovalni stroški in dnevnice direktoricam za glavno sejo............................................... Varščina za glavne odbornice (za tri leta) ............................................................. Najemnina za glavni urad in uredništvo ................................................................. Razno .................................................................................................. 2089 $11.00 100.00 100.00 $967.00 73.74 Skupni stroški za mesec julij ................... V blagajni 1. julija, 1952 — Balance July 1, 1952 Dohodki v juliju — July income ............................ Skupaj — Total ................. Stroški v juliju -— July disbursements 1,040.74 662.21 920.81 211.13 47.00 18.70 13,111.59 $290,442.79 5,984.70 296,427.49 3,111.59 V blagajni 31. julija, 1952 — Balance July 31 ............................. $293,315.90 ALBINA NOVAK, glavna tajnica. KAMPANSKE NAGKADE Za nove v razred A: Za tri nove članice: Pero z imenom (BallPo . t indelible pen with name inscribed) Za pet novih članic: zapestnica ali zavratn:aa (bihc--let or silver medal necklace) Za deset novih: krasna srebrna broška z zveziniin znakom Za 15 novih: Denar v svoti $8.00 Za 20 novih: Denar v svoti $12.00 Za 25 novih: Denar v svoti $15.00 in srebrna broška Za 50 novih: Denar v svoti $40.00 in srebrna broška Za nove v razred B: Za tri nove članice: nalivno pero (Ever sharp fountain pen Za pet novih članic: Nalivno pero (Esterbrook fountain pen and pencil set Za deset novih: Vezana knjiga od dveh let Zarji Za 15 novih: Nagrada v denarju $10.00 Za 20 novih: Nagrada v denarju $15.00 Za 25 novih: Nagrada v denarju $20.00 in broška Za 50 novih: Nagrada v denarju $50.00 in srebrna broška. Nove člane in članice v mladinski oddelek: Za tri nove: Eversharp pero (bail point) Za pet novih: denarnica z imenom (wallet with name in gold) Za 10 novih: Lep rožni venec Za 15 novih: Nagrada v denarju $5.00 Za 20 novih: Nagrada v denarju $10.00 Za 25 novih: Nagrada v denarju $10 00 in nalivno pero (pen and pencil set) Za 50 novih: Nagrada v denarju $25.00 in nalivno pero (pen and pencil set) Vsaka podružnica, ki bo pridobila 25 novih v tej kampanji, bo brezplačno priobčena slika v Zarji od vseh članic ali odbornic podružnice. Finančno poročilo S. Ž. Z. za mesec AVGUST, 1952 Monthly Report of the S. W. U. Dohodki: Mesečnina Šte v. Podružnica Redni Mladins 1. SHEBOYGAN, WIS $ 73.50 3.30 2. CHICAGO, ILL 156.45 10.80 3. PUBBLO, COLO 140.90 10.30 4. OREGON CITY, ORE. 9.00 5. INDIANAPOLIS, IND. 6. BARBERTON, OHIO — . 61.30 2.30 7. FOREST CITY. PA. 54.10 3.90 8. STEELTON, PA 99.75 9. DETROIT, MICH 16.90 .20 10. COLLINWOOD, OHIO 194.05 6.10 12. MILWAUKEE, WIS 120.20 6.50 13. SAN FRANCISCO, CAL 54.05 .20 14. NOTTINGHAM, OHIO .. 133.70 4.50 15. NEWBURGH, OHIO 136.95 6.00 16. SOUTH CHICAGO, ILL 68.60 2.60 17. WEST ALLIS, WIS. 59.05 1.70 18. CLEVELAND, OHIO 38.05 .60 19. EVELETH, MINN. 65.15 8.00 20. JOLIET, ILT - 222.35 23.50 21. CLEVEIxAND, OHIO - 44.40 4.10 22. BRADLEY, ILL 25.50 23. ELY, MINN. .... 95.40 4.30 24. I^ASALLE, ILL. 81.60 4.90 25. CLEVELAND, OHIO 393.10 15.20 26. PITTSBURGH, PA 54.00 3.00 27. NORTH BRADDOCK, PA. . 34.55 1.80 28. CALUMET, MICH 35.25 .90 29. BROWNDALE, PA 16.80 1.40 30. AURORA, ILL 9.35 3.60 31. GILBERT, MINN 49.55 32. EUCLID, OHIO 56.15 2.10 33. NEW DULUTH, MINN 30.85 1.70 34. SOUDAN, MINN 8.40 2.70 35. AURORA, MINN 43.75 36. MCKINI.EY, MINN 4.20 .50 37. GREANEY, MINN. 15.75 38. CHISHOLM. MINN 76.70 1.90 39. BIWABIK, MINN 11.20 .80 40. LORAIN. OHIO 41.10 .50 41. COLLINWOOD, OHIO 91.00 2.30 42. MAPLE HEIGHTS, O. 16.55 2.70 43. MILWAUKEE, WIS 41.95 45. PORTLAND, ORE 31.10 .60 46. ST. LOUIS, MO 11.00 .30 47. GARFIELD HEIGHTS, O 44.45 1.80 48. BUHL, MINN 8.25 .20 49. NOBLE, OHIO 20.25 .10 50. CLEVELAND, OHIO 35.20 1.50 51. KENMORE, OHIO 12.20 .40 52. KITZVILLEJ, MINN 20.65 .30 53. BROOKLYN, OHIO 21.35 1.00 54. WARREN, OHIO 33.35 3.00 55. GIRARD, OHIO 40.00 2.40 56. HIBBING, MINN 44.65 .80 57. NILES, OHIO 26.85 2.00 59. BURGETTSTOWN, PA 16.90 1.00 61. BRADDOCK, PA 62. CONNEAUT, OHIO ..... 13.65 .10 63. DENVER, COLO. 36.40 3.00 64. KANSAS CITY, KANS 26.95 1.30 65. VIRGINIA, MINN 23.65 1.50 66. CANNON CITY, COLO 22.30 1.40 67. BESSEMER, PA 68. FAIRPORT HARBOR, O 13.30 70. WEST ALIQUIPPA, PA 6.00 .30 71. STRABANE, PA 50.25 1.90 72. PULLMAN, ILL 19.85 1.20 73. W ARRENS VILE, OHIO 23.45 .40 74. AMBRIDGE, PA 27.55 .30 77. N. S. PITTSBURGH, PA. 20.65 1.90 for the Month of AUGUST, 1952 Družabne in Štev. Članic “Zarja” Članice Razno Skupaj Redni Mladinskt .10 .20 77.10 190 33 .10 167.35 392 114 151.20 339 106 9.00 25 140 41 .20 1.00 64.80 168 24 .30 58.30 141 40 99.75 89 * 17.10 44 2 200.15 523 67 4.45 131.15 337 65 54.25 133 2 .30 138.50 347 46 .10 143.05 334 63 .10 71.30 172 29 60.75 159 18 38.65 103 6 .30 73.45 170 80 .10 .20 246.15 614 236 48.50 124 42 25.50 30 # 99.70 254 43 .10 86.60 216 53 .10 .50 408.90 961 155 57.00 145 30 36.35 79 18 36.15 95 9 18.20 43 15 9.35 26 .50 53.65 123 36 58.25 139 22 .10 .35 33.00 81 17 .10 8.50 24 .10 .15 46.70 95 27 4.20 12 16.25 45 5 .10 78.70 197 19 12.00 32 8 .40 42.00 106 5 .50 93.80 250 23 16.55 43 44.65 112 29 .20 31.90 81 6 11.30 30 3 46.25 124 18 .10 8.55 20 2 .10 20.45 55 1 36.70 87 15 12.60 27 4 20.95 49 3 22.35 49 10 36.35 87 31 4.00 46.80 100 25 45.45 119 8 28.85 66 20 17.90 39 10 46 10 .10 13.85 34 1 .30 39.70 94 30 28.25 78 13 25.15 64 15 .10 .25 24.05 53 15 86 19 13.30 28 6.30 15 3 .20 52.35 125 22 21.05 51 12 23.85 67 4 27.85 58 3 22.55 59 20 Redni Mladinski "Zarja” Članice Razno Skupaj Redni Mladinskt 78. LEADVILE, COLO 20.70 1.80 22.50 26 9 79. ENUMCLAW, WASH. .... .... • 17.40 1.40 .80 19.60 44 14 80. MOON RUN, PA. 11.80 11.80 28 81. KEEWATIN, MIN 12.60 12.60 36 83. CROSBY, MINN 10.25 .50 .50 11.25 25 5 84. NEW YORK, N. Y 42.55 .50 1.20 44.25 113 6 85. DePTTE, ILL 13.25 .50 .10 13.85 35 5 86. NASIIWAUK, MINN 10 88. JOHNSTOWN, PA 29.55 3.50 .40 .20 33.65 72 35 89. OGLESBY, ILI 38.05 3.10 .30 41.45 108 31 90. BRIDGEVILLE, PA 23.35 2.00 .20 25.55 66 20 91. VERONA, PA 21.10 1.00 22.10 46 10 92. CRESTED BUTTE, COLO. 12.85 .10 12.95 26 1 93. BROOKLYN, N. Y 31.60 1.20 .60 .10 33.50 86 12 94. CANTON, OHIO 23 13 95. SOUTH CHICAGO, ILL. 98.45 5.90 104.35 209 62 96. UNIVERSAL, PA 24.90 .20 .50 25.60 59 2 97. CAIRNBROOK, PA 15.15 1.10 16.25 34 11 99. ELMHURST, ILL 10.50 10.50 25 102. WILLARD, WIS 12 2 104. JOHNSTOWN, PA 11.55 .10 11.65 33 105. DETROIT, MICH. 17 2 106 MEADOWLANDS, PA. 12.40 .50 12.90 24 SKupaj ______________________ 4,089.35 196.40 8.90 8.40 4,303.05 10,596 2,091 *Assesment for June, July and August; 4f August and September. STROŠKI: Za umrlo Mary Horwath, podr. St, 2, Chicago, 111 100.00 Za umrlo Anna Zugel, podr. št. 2, Chicago, Illinois 100.00 Za umrlo Agnes Komlanc, podr. št. 5, Indianapolis, Indiana 100.00 Za umrlo Rose Urbančič, podr. št. 10, Cleveland, Ohio 100.00 Za umrlo Jennie Mismas, podr. št. 25, Cleveland, Ohio 100.00 Za umrlo* Margaret Kordish, podr. št. 38, Chisholm, Minn 100.00 Za umrlo Donna Ivons, podr. št. 41, Cleveland, Ohio (mlad. oddelek) 100.00 Za umrlo Mabel Krall, podr. št. 83, Crosby, Minnesota 100.00 Bohemian Benedictine Press: Tiskanje in razpošiljanje "Zarje” Pošta in delo z naslovi 1,028.29 Mesečne plače glavnih uradnic (davki odšteti) 624.82 Selitev gl. urada iz Jolieta v Chicago 73.65 Selitev uredništva iz Clevelanda v Chicago 116.26 Najemnina za glavni urad in uredništvo 50.00 14.08 Poštnina, telefon, brzojavi in prevažanje 112.00 Popravila v novem glavnem uradu 767.15 Za sv. mašo na Zvezin dan v Lemontu, Illinois 25.00 Potovalni stroški in dnevnice za ureditev posestva gl. urada 91.50 Administracijski stroški gl. odbornic 35.00 Skupni stroški v avgustu, 1952 3,737.75 V blagajni 1. avgusta, 1952. — Balance Aug. 1, 1952 $293,315.90 Dohodki v avgustu — August income 4,303.05 Skupaj — Total i Stroški v avgustu — Disbursements in August 3,737.75 V blagajni 31. avgusta 1952 — Balance August 31, 1952 $293,881.20 ALBINA NOVAK, glavna tajnica POST-CONVENTION CAMPAIGN AWARDS For new members in Class A: For 25 new members: Cash prize of $20.00 and Silver pin For 3 new members: Ball Point Pen with name inscribed For 50 new members: Cash prize of $50.00 and Gold pin For 5 new members: Bracelet or Silver medal necklace For new members in Juvenile Department: For 10 new members: SWU Emblem Pin For 3 new juveniles: Eversharp ball point pen For 15 new members: Cash prize of $8.00 For 5 new juveniles: Wallet with name inscribed in gold For 20 new members: Cash prize of $12.00 For 10 new juveniles: Beautiful Rosary For 25 new members: Cash prize of $15.00 and Silver pin For 15 new juveniles: Cash prize of $5.00 For 50 new members: Cash prize of $40.00 and Silver pin For 20 new juveniles: Cash prize of $10.00 For new members in Class B: For 25 new juveniles: Cash prize of $10.00 and pen and For 3 new members: Eversharp fountain pen pencil set For 5 new members: Esterbrook fountain .pen and pencil For 50 new juveniles: Cash prize of $25.00 and pen and set 11 pencil set. For 10 new members: Leather-Bound Edition of ZARJA... EVERY BRANCH WHICH ENROLLS 25 NEW MEM- two years’ copies BERS IN THIS POST-CONVENTION CAMPAIGN, WILL For 15 new members: Cash prize of $10.00 BE ENTITLED TO THE PUBLICATION OF A GROUP For 20 new members: Cash prize of $15.00 PICTURE WITHOUT CHARGE. BARAGOVA PRATIKA Dvanajsti letnik ZA NAVADNO LETO 1953 je zanimiva knjiga za vsakega Slovenca kjer koli. Za vsakega slovenskega človeka ima obilo koristnih nasvetov in obvestil. Poučne članke in spise, zanimive črtice in povesti. Radi višjih stroškov kot povišane poštnine in radi dražjega tiska stane letos nekaj več kakor lani. S poštnino stane letos $1.25 Naročila je poslati v Money odru, čeku, ali gotovini na: BARAGOVA PRATIKA 6519 West 34th Street, Berwyn, Illinois. GOOD NEWS!!! The fourth supply of our much in demand cookbook * WOMAN’S GLORY — THE KITCHEN is now ready for delivery. Don’t delay with your order but send it today with two dollars which covers cost of mailing to: ALBINA NOVAK, 1937 W. CERMAK RD., CHICAGO 8, ILL. Our first, second and third supplies were sold in a short time; the fourth supply will also find a fast market because everyone who hears about our famous new cookbook wants a copy. It contains over 600 popular recipes. Order your copy today! Don’t delay! Woman’s Glory — The Kitchen CONTENTS Pages "MY FAVORITE” BY SUPREME OFFICERS 12-23 BREADS .................................. 25-36 CAKES ................................... 37-62 TORTES .................................. 63-66 CANDY.MAKING ............................ 67-73 COOKIES ................................. 75-91 DESSERTS - PUDDINGS .................... 93-102 PASTRIES (KRAPI) ...................... 103-110 TARTS ................................. 111-114 POTICAS ............................... 115-128 PIES .................................. 130-144 STRUDELS .............................. 145-154 FISH - SEA FOODS ...................... 155-146 MEATS ................................. 165-184 POULTRY ............................... 185-189 SANDWICHES ............................ 191-196 SALADS ................................ 197-206 TOASTS - PANCAKES .........!........... 207-213 MEAT PIES ............................. 214-216 CHEESES - MACARONI . SOUPS ............ 217-225 HERBS - VINEGARS ...................... 217-225 SOUPS ................................... 228- STUFFINGS ............................. 229-233 SAUCES ................................ 234-236 DRESSINGS ........................... 237-240 DUMPLINGS ............................ 241-243 VEGETABLES ............................ 245-255 CANNING ............................... 257-266 MEASURES ................................ 275 BEVERAGES ............................. 269-274 HELPFUL HINTS ............. 266-267 MEMORANDUMS ........................... 276-286 MARIE KOVAČIČ 2472 PITTVEW * PITTSBURGH 9, PA. PATRONIZE OUR ADVERTISERS! DR. FRANK T. GRILL PHYSICIAN and SURGEON Office 1858 W. Cermak Rd., Phone CAnal 6-4955 Chicago 8, Illinois JOHN ZELEZNIKAR and SONS COAL & OIL 2045 W. 23rd St. Phone VI 7-6891 Chicago 8, Illinois Stare Park View Florists Weddings, Bonquets, Funeral designs, Corsages Telegraph delivery service 1096 Norwood Rd. Tel. Ex. 1-5078 9320 Kinsman Rd. Tel. Mi. 1-2469 Cleveland, Ohio J. J. STARC Priporoča se vam Slovenska izdelovalnica OCAL po nizki ceni in najboljio postrežbo. Izdelujemo oCale tudi za (taro domovino. Poiljite nam recept In odpliemo vam natanCno in Hitro. MIRKO SLAK, Optik 1123 Norwood Road, Cleveland 3, Ohio For good fitting glasses see us. Every pair guaranteed. Prescriptions filled. Prompt mailing overseas! JOS. ZELE & SONS FUNERAL DIRECTORS 6502 ST. CLAIR AVE. 452 EAST 152nd St. ENdicott 1-0583 IVanhoe 1-3118 Cleveland, Ohio PARK VIEW WET WASH LAUNDRY COMPANY A Service to Fit Every Budget 1727-31 W. 21st Street CAnal 6-7172-73 CHICAGO GEREND’S FUNERAL HOME Phone 7012 Ray Gerend Peter Bastasio SHEBOYGAN, WISCONSIN ZEFRAN FUNERAL HOME 1941-43 WEST CERMAK ROAD LOUIS J. ZEFRAN Virginia 7-8M8 ELIZABETH L. ZEFRAN Funeral Directors & Embalmers CHICAGO S, ILL. Ermenc Funeral Home 5325 W. Greenfield Ave. Phone EVergreen S-5080 Milwaukee, Wisconsin H. Grdina & Sons ZA POHIŠTVO IN ZA POGREBE Za vesele ln žalostne dneve Nad 49 let že obratujemo naše podjetje ▼ zadovoljnost naših ljadl. To Je dokai da je podjetje lz — naroda za narod. V vsakem slučaju se obrnite do našega podjetja, prihranili sl boste denar In dobili stoprocentno postrežba Tel.: HEnderson 1-2088 Cleveland 3, Ohio Podružnica: 15301-07 Waterloo Rd. Tel. KEnmore 1-1235 Cleveland 10, Ohio Pogrebni zavod: 1053 E. 62nd Street TeL HEnderson 1-2088 Cleveland 3, Ohio 17002-10 Lake Shore Blvd. TeL KEnmore 1-5890 Cleveland 10, Ohio Bolezen nesreča smrt ■o trt težke skrbi, ki se Jih ne more nihče ubraniti Danes ali jutri, bolj ali manj bo vsak prizadet Če hočeš dobro sebi ln drugim, pristopi ▼ KRANJSKO-SLOVENSKO KATOLIŠKO JEDN0T0 Najstarejša slovenska podporna organizacija v Ameriki Posluje že 58. leto Članstvo: 44,500 Premoženje: nad $9,250,000.00 Sprejema moške ln ženske od 16. do 60. leta; otroke pa takoj po rojstvu ln do 16. leta pod svoje okrilje. Za pojasnila o zavarovalnini vprašajte tajnike ali tajnice krajevnih društev KSKJ ali pa pišite na: GLAVNI URAD: 3S1-3S3 N. Chicago Street, Joliet, III.