Let Not The Light Of Freedom Be Extinguished! American Home newspaper 100 Years of Service Americ Amerišk nT/T r^Z~T0ZZZ VA MO.LDNITHV 0UT ^ OH asnoHLHnoo xoei 660SE0 VrNVAVHX NYIIH J 1 I ^ SLOVENIAN MORNING NEWSPAPER g cind Nationwide, over 200,000 American Slove nians VOL. 100 - No. 46 USPS 024100) AMERIŠKA DOMOVINA, NOVEMBER 26, 1998 ISSN Number 016468X 60C Slovenian St. Nicholas A ccording to the Ro-L \ man Catholic calen-■A X^dar, St. Nicholas Day comes on December 6lh. That is the start of the Christmas season and the Feast of St. Nicholas This is celebrated on the first Sunday of Advent by all Catholic Middle European cultures. Historically, St. Nicholas was a bishop in the city of Smyrna in Asia Minor in the fourth century. Legend tells how he helped three young maidens, whose poor father could not afford doweries, by throwing money through their window into the house during the night. He was especially good to the youngsters and known for his gifts to the children. Naturally, this legend was adopted and combined w>th local flavor of folklore m other nations. Slovenians have a spehal admiration for good old St. Nicholas or “Sveti Mik-■avž,” and so he became one °f the most popular saints. is traditionally pictured dressed as a bishop. In one hand is a bishop’s cane, in *he other the golden apples, fhis symbolizes the book of al1 the names of children who have been good throughout the whole year, and are eligible for gifts. On St. Nicholas Eve, children place containers such as straw baskets, plates and even boots to hold the gifts he brought. But, before his arrival, Lucifer and his company of devils would go from house to house rattling chains and making other horrible sounds scaring the children who were bad for the year. Parents often told the children for days before St. Nicholas’ arrival to be good or else the devils will take them away. To equalize the effect of their medieval develish appearance, there are always angels with St. Nicholas. They are his helpers and reassure the children that everything is all right. Meanwhile, the tradition of celebrating St. Nicholas Day is also popular with the Greater Cleveland Slovenian Community. The pupils of both the Slovenian parish schools - St. Vitus and St. Mary’s - usually present a short play with dancing and music in Slovenian preceding his arrival. And so, this centuries-old tradition, with its origin in medieval passion plays, is still alive here, among children of the Slovenian community. --August B. Pust ■ is this raving Cauty? Hint: it’s Collin-°°d Slovenian Home’s Co0n°ree for 1999. To dis-Pag^s^tme '^entity turn to Greatest Gift Are your children subscribers to the Ameriška Domovina? A gift subscription makes the perfect present for your children, grandchildren, relatives, and friends. For only $30 a year, think of all the knowledge they will gain plus you will be helping to preserve our Slovenian language, heritage, and culture. Call (216) 431-0628 today and we will send a card to the recipient announcing your wonderful, gift. Or you can mail it to American Home, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44103, or fax: (216) 361-4088, or e-mail j im@buckeyeweb.com Inducted into the St. Vitus Hall of Fame on Sunday, Oct. 25 are, left to right, Rev. Francis Rebol (represented in the picture by his brother Rev. Anthony Rebol), Mrs. Rita Lavrich, (representing her deceased'husband, Judge Frank Lavrich), Rev. Ralph Godic, and attorney Fred Križman.__________ (Photos by Tony Grdina) St. Vitus Alumni Hall of Fame Report Through the untiring and dewteu efforts of out Si. Vitus Alumni officers we have again achieved another beautiful annual Hall of Fame event. From the year 1988 to 1998 we have inducted into it 32 outstanding nominees, nine of whom posthumously, but always with us in spirit. On Sunday, October 25 our Heavenly Father blessed us again with nice weather. The attendance was gratifying, especially to the nominees and their families. Our Lira Choir was at their very best and the selection of songs arranged by member Vera Hlad appealed to all of us, especially the song “Heart of Jesus.” Main celebrant at the Mass was Rev. Anthony Rebol who replaced his brother, our 1998 nominee, Rev. Francis Rebol, missionary for many years at the Peitou Catholic Church on Taiwan, who was unable to attend. Assisting him were nominee Rev. Frank Godic, plus Rev. Victor Tome, Rev. Victor Cimperman, and our pastor, Rev. Joseph P. Božnar who gave the homily. Readers and gift bearers were family members of the inductees. The auditorium was a picture of loveliness and the seating expertly arranged by Financial Secretary, Ray Gobec. We are grateful to Julie Zalar for continuing her services to our Alumni Event with her excellent waitresses who serve so graciously our Julie’s creative dinners that can’t ever be duplicated. A welcoming address was given by St. Vitus Pastor, Rev. Božnar who added a special thanks to the Alumni for their great concern and generosity to the St. Vitus School children. We are grateful to attorney Edmund Turk “1996 nominee” for accepting the job as Master of Ceremonies. He was outstanding in his introductions to this year’s four nominees. When called to the podium, each one had an interesting story about a dream they cherished in their childhood that grew and nurtured until it became a reality thanks to the encouragement received from family and close friends. Fred Križman’s report on well known Križman’s Meat Market was hilarious and brought back memories to many of us. Mrs. Rita Laurich, widow of Judge Frank Laurich, was proud to speak for her husband. As a Juvenile Court Judge, he spent many hours on the bench and was highly respected in Chardon for his great concern for juveniles which enabled him to judge fairly and help them change their way of life. Much of his time was taken up in court, but he remained a de- voted husband and dad to his family and made every effort to attend their activities and help with their problems. She stated if Frank was here his court reports would have been more interesting. Seated with her was her sister-in-law Jean Maloney. Each nominee, after their report, introduced their family members in attendance who came to honor them and witness their induction into our Hall of Fame. Alumni President Dan Reiger in a very professional manner inducted each nominee, and they in turn expressed their gratitude for being selected and added to the Hall of Fame in 1998. All received a round of applause that lasted quite a while. Thank you Rev. Bill Jerse for the closing prayer blessing that included St. Vitus Alumni and their officers whose organization added so much to St. Vitus Parish. We were pleasantly surprised when it was announced that our Alumni received a check for $2,000 toward scholarships from The Frances and Jane S. Lausche Foundation presented to President Dan Reiger by Trustees James and Madeline Debevec. May God bestow His choicest blessings upon the foundation for their generosity. Fran Nemanich Alumni Reporter 2 Jim’s Journal By Jim Debevec 00 ON On VO1 Cxi P4 W m S w > O Last week we wrote about z various clocks we found in a < Christmas catalogue. Rudy Flis came in to ask why we O didn’t mention the cuckoo ^ clocks. The answer is there Q were no cuckoo clocks in the booklet we were reading. He >&o felt kind of disappointed ^ because the one bird he re-2 members the most is the ^ cuckoo which sang all night long in the German forests while he was camping out there with the U.S. Army in the 1950s. The birds drove him crazy. Well, there are some other nifty clocks in the catalogue that we didn’t mention last week. For instance there is the train engine clock. Every hour it choo-choos, lights up, puffs smoke, and the wheels turn. The clock itself is a train wheel, the outside of which revolves in a circle. What won’t they think of next? Another clock we overlooked is the “Howling wolf clock” which consists of two wolfs looking at a clock in the clouds. Every hour the wolf howls “so lifelike you’ll swear you’re in the wild.” Another clock that goes in the kitchen, I suppose, is one that has various food items between the numbers, like a loaf of bread between 1 and 2 and a piece of cake between 9 and 10. It doesn’t say anything on the hour but you can have it custom made with your name on it. The hour and minute hands are in the shape of a fork and knife. I don’t know if Rudy Flis like to fish but I found a cup with the message: “Fishing is having a jerk on one end , of the line waiting for a jerk on the other.” That reminds me of the time I went fishing with my brother Bob on Lake Nasponsing, somewhere around North Bay, Ontario. I wasn’t even in my teens yet. We were casting our lines trying to entice a fish to take our lure. Bob said, “Let’s try our luck over by those lily pads in the shallow water.” Sure enough, after about five minutes I hooked on to this giant muskellunge. I tried to bring it in, and we could see it as it neared the boat. Bob grabbed the net. All of a sudden, the fish twisted in the air and snapped the line. Bob, a true fisherman, was sick about my losing the prized fish. He said you usually get about one chance in a lifetime to catch one of those babies. He was right. I haven’t hooked another one since. But the following year, undaunted, we went back to the same place and cast our lines in the same area. What do you think happened? All of a sudden, I felt something pulling on my line. It wasn’t a fish, so I thought it must be some weeds. Upon bringing my line in, I was amazed to discover I had hooked the very same lure the muskie had grabbed the year before. You could see the fish teeth marks on it. I still have the plug as a reminder of our adventures in the beautiful Canadian north-woods. What’s Bob doing now? We recently received a post card from him and his wife, Elaine from the Saingre de Cristo Mountains in New Mexico. The card reads, “We are on a 4,000 mile trip to California in our motor-home. The scenery here is beautiful. We were married in New Mexico in 1944.” * One thing I noticed about the catalogue is they didn’t have those giant pinchers I remember as a youngster. Say, for example, my sister would send me to Urbas or Oswald grocery stores on Grovewood Avenue. You went into the store, talked to the owner, and asked for a box of Cheerios or Duz which was sitting on the top shelf. The grocer would grab this 7-foot long pole which was resting nearby. On one end was a set of giant pinchers which were connected to a squeeze handle on the other side. He/she would lift up the pole to the desired box, then squeeze the handle and the pinchers would grab the box and he/she could bring it down for the customer. Today some people go shopping in a warehouse type of store. You’re walking in the aisles when all of a sudden you hear a whining sound. It’s a tow motor carrying a platform of 140 boxes of cereal which the driver loads on a shelf 10 feet in the air. So you want one of the boxes on the top, but unfortunately you can’t reach that high. You have to call someone over to go up a ladder and bring down the item. Now if they had one of those pincher-poles, it would do the job nicely. So there you have it, right back where you started. * By the way, does anyone know what a box of Duz is? Comments to: Jim’s Journal, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44101, fax: 216-361-4088, or e-mail: jim@buckeyeweb.com 100 WORDS MORE OR LESS by John Mercina This “forgotten” holiday follows the “forgotten” holiday of Veteran’s Day, with both holidays in the month of November. On both of these holidays, we have to remember how lucky we are | - to have the freedom that we enjoy in » our country, due in part to the veterans S and to thank the Creator for making us g who we are. Surrounded by our loved g families on Thanksgiving Day, let us not jjjj forget those that are less fortunate than g we are. No matter what our problem 8 may be, there are those that would » gladly trade their problems for ours. 1998 Happy Thanksgiving to all the readers of American Home! The Honeydew Wagon’s Strong Smell of Success ________________By Rudy Flis ______________ tL t | Today I was driving from the town of Shelby to Ashland. The road twists -A- through fertile farmland, with many Amish farms along the way. The sun was shining, the temperature about 54°. I had my rear windows open about an inch, enjoying the rush of fresh country autumn air through my car. All of a sudden, a foul odor came into my car. I opened up the windows, but it got worse. Some farmer had spread a great deal of manure all over the soil and on the road I was traveling. If the temperature had been 90°, I probably would not be here tonight; but going 60 mph, I got through it, somehow. Then I started laughing. This happened to me once before, and I remember it well. But it happened thousands of hours past, and thousands of miles from here; it was in Germany. Our (Army) Company was on the edge of a forest, some of us sleeping, probably under our ponchos. I was snoozing, maybe dreaming of home. Suddenly, shock waves from my nostrils to my toenails, brought me out of a peaceful sleep. All our heads must have all come up at the same time. Then I heard someone say, “Goot morgan, comrade.” It was a German farmer, behind a honeydew wagon, which was sprouting out dark brown juice from a spigot on the rear of the tank. It was like the spigot on a wine barrel. With a shovel, he was splashing this manure juice from left to right, and only a few feet from where we had been sleeping. This German farmer knew he was doing a job on us city boys, and I could see from his big smile, he was thoroughly enjoying it. Everyone except the German farmer, quickly cleared out of the area. Have you ever seen or heard of a honeydew wagon? You can’t knock those special wagons because the Germans have beautiful productive farmlands. I attended many town and village parades while in Germany. The parades had bands, marchers in all sorts of costumes, hunters with their bows and the caught deer, and many times a honeydew wagon. The parades were well attended, I believe because the honeydew wagon was near the end of the parade, it was clean and most important - it was empty with the spigot in the off position. Thank God for small favors. The honeydew wagon on parade in Germany. __ Life of Bishop Anton Martin Slomšek (Continued from last week) IV. - EARLY APOSTOLATE “I felt sad but found consolation in God,” confided the young priest in his diary when he received the official appointment from the chancery office. He was to start his priestly career in what was considered the worst parish of the diocese. All his priest friends dreaded the very name of Bizeljsko and prayed secretly to their favorite saints to avert the danger of ever being appointed to a parish of such reputation. That Father Slomšek was sent to that neglected, God-forsaken Parish, was proof of the high esteem in which he was held at the diocesan headquarters. The bishop trusted him completely. He knew that the bad example with which he was about to be confronted would have no harmful impact on his virtuous life. In fact he hoped that the new curate’s presence would result in the spiritual renewal of the parish, and he was not disappointed. It was on the anniversary °f his ordination, September 8, 1825, that Father Slomšek took up his residence at Bi-seljsko. He was given a cold reception at the rectory. From the very beginning the sullen behavior of his pastor, Father Louis Batistik, made him realize that he was not welcome. He had heard many strange tales about his new superior, so he didn’t mirture any false illusion about life with him (having a Say old time” under his ru*e.) He simply resolved to his best and to leave the rest to God. it didn’t take him long to observe how low the mer-cury of spirituality had fallen among the parishioners. They were weak in their *mth, proud, boastful, lack-,ng in charity, and constantly mvolved in lawsuits. Among the young people, immorality was widespread. Their shepherd had woefully neglected his flock. Father Batistik hardly ever preached. After hearing Father Slomšek give his first sermon, he stopped preaching for good. It was a miracle of God’s grace that the people had not become worse, deprived as they were of religious instruction. The new assistant prepared his sermons so well they became masterpieces of oratory. But they were also the cause of the pastor’s growing envy and hostility. The church was always filled to the last corner when he preached. Even the faithful of the neighboring parish began to flock to Bizeljsko to hear Father SlomSek’s sermons. His words came from the heart and reached theirs! For several days afterwards, the people would speak about the sermon and discuss it. this bore fruit. Little by little the moral tone among the parishioners began to improve. Father Slomšek, however, realized he would have to begin with the children to achieve permanent results, so he opened a Sunday school. The first time 18 children came. At the second session a hundred children and adults were enrolled. His school became a great success, both culturally and spiritually. Although the curate had won the hearts of the people, he did not succeed in winning the love of the pastor. Life in the rectory became an ordeal. The more he tried to please Father Batistik greater became the latter’s fury. Tainted with Jansenism, the pastor did not believe in all these “innovations,” as he called them. He scolded: “You’ve made a mess of my parish. Nobody knows any more who the pastor is and who are the assistants.” Livid with rage, he demanded on one occasion: “Where’s the record book? You’ve been collecting money from the parish, but so far I haven’t seen a penny of it.” Father Slomšek tried to explain but it was of no avail. Another time Father Batistik slandered Father James Strašek a close friend and classmate of Father Slomšek. The curate defended his friend’s reputation but the pastor became furious. “How dare you contradict me!” After that the pastor maintained a sullen silence the rest of the day. That evening Father Slomšek humbly asked pardon, but it was grudgingly given. On one special occasion a lady donated a new tabernacle veil to the church. For the feast of the Immaculate Conception Father Slomšek was just about to put it up when the pastor came into the sacristy. The curate was promptly berated: “You have no right to use my things.” Two days later a similar incident took place, yet Father Slomšek merely wrote in his diary: “I did not return anger for anger.” — He suffered real martyrdom at Bizeljsko. He was patient to the breaking point, but realized that things could not go on like that. He consulted his confessor as well as Father Prašnikar and they both agreed that he should write to one of his friends at the chancery office, which he did. Meanwhile he continued to work in God’s vineyard and prayed harder than ever for the grace to carry out God’s will with love. Release from his Purgatory finally came. On April 3, 1826, the mail brought word of his appointment to the parish of Nova Cerkev. He remained at Bizeljsko until April 29. During his final sermon there was so much weeping in the church he could not finish. Hurriedly he said, “Farewell,” and left the pulpit. In his diary he wrote: “The parish is mourning but the enemies are rejoicing.” En route to Nova Cerkev he stopped at Olimpje to see his friend Father Prašnikar and also at Ponikva to see his relatives. He reached his destination on May 3, 1826. V. SECOND ASSIGNMENT The pastor at Nova Cerkev was 72 years old and in poor health when his new assistant arrived. Dean Ja-comini was a model priest and a highly cultured man. He wrote books in Latin, German, and Slovenian. He felt happy to be able to harbor under his roof, and to take under his tutelage, this young man who immediately impressed him so favorably. The two priests knew at once that they could work together in peace and harmony. The first assistant, too, became Father Slomšek’s friend. Dean Jacomini acquainted his new assistant with the customs of the parish and his duties. He also guided him on the path of virtue with wisdom, and Father Slomšek, in his humility, was happy to profit by his advice. The pastor would listen to the young cleric’s elegant sermons, which he usually liked, and would compliment him on them. Only once did he correct him, saying that the sermon was too long. But Father Slomšek wasn’t offended. In his diary he wrote: “I deserved the remark for I didn’t spend enough time in preparation.’" His reputation as an orator began to spread. The peasants loved the sermons, and his fellow priests praised them. In fact his colleagues bestowed on him the flattering title: “Slovenian Cicero.” Know- ing that he always wrote out 3 his sermons, they urged him to have them published. A few years later he fulfilled their wish. “Nourishment from the gospels” was printed for their use to serve as a series of commentaries on the gospels for Sundays and Holy Days. His friend Father Strašek at the neighboring parish of Vojnik became ill. Father Slomšek gladly substituted for him, yet without neglecting his own duties. But to no avail. His friend had to give up his post as pastor and before long he died at his own home. Dean Jacomini suffered a stroke three times during the two years of Father SlomSek’s sojourn in Nova Cerkev, but he always managed to pull through. In fact he was able to celebrate the golden jubilee of his priesthood. His new curate took care of all the preparations for the church solemnity'. He invited the guests personally by visiting them. For the occasion he wrote a long poem in which he extolled the virtues and the work of the saintly pastor. This poem he read at the banquet. The jubilarian was touched by it and was deeply grateful. (To Be Continued) Delicious Helpings Of Holiday Happiness (NAPS)—Deck the halls and set the table. One of the season’s true joys is setting a festive table with fragrant candles, sparkling glasses and a decadently delicious, showpiece dessert that will delight guests before they take the first bite. Creating such an impressive and indulgent dessert can be easy and may not even require baking. Here are two recipes sure to make your guests merrier. For more ideas and recipes, visit www.hersheys.com. Holiday Chocolate Snow Pie 4 oz. 8-oz. pkg.) cream cheese, softened 1 cup Hershey’s Syrup or Hershey’s Chocolate Malt Syrup Vi cup milk \-Vi cups frozen whipped topping, thawed 1 extra serving-size packaged crumb crust (9 oz.) Additional whipped topping Additional Hershey’s Syrup In large bowl, beat cream cheese until smooth; gradually add syrup and milk, beating until blended. Fold in l-Viicups whipped topping. Pour mixture into crust. Freeze several hours or overnight. (Wrap pie after partially frozen.) Serve with additional whipped topping and chocolate syrup. Garnish with small candy canes, if desired. 8 servings. Holidays are merrier with desserts that delight guests before they even take the first bite._ Easy Layered Holiday Cake 1 frozen loaf pound cake (10-% oz.), partially thawed 2 cups (1 pt.) vanilla ice cream, slightly softened and divided 2 tablespoons Hershey’s Strawberry Syrup 2 tablespoons Hershey’s Syrup Remove cake from foil pan; line pan with plastic wrap. With serrated knife, slice cake horizontally into 3 layers; place bottom cake layer into prepared pan and place in freezer. In small bowl, stir together 1 cup ice cream and strawberry syrup; spread over cake layer in pan. Gently place second cake layer on top of strawberry mixture; immediately return to freezer. In small bowl, stir together remaining 1 cup ice cream and chocolate syrup; spread over cake layer in pan. Top with third cake layer; cover and freeze until firm. Serve frozen; cut into slices. Cover; freeze leftover cake. About 8 servings. LAVRISHA Construction & Repair B UILDING IMPROVEMENT SER VICES 6507 St. Clair Avenue - Cleveland, Ohio 44103 216/391-0035 AMERIŠKA DOMOVINA, NOVEMBER 26, 1998 Archbishop Dr. Franc Rode of Ljubljana, Slovenia is amazed to receive a grant of $20,000 from The Frances and Jane S. Lausche Foundation in memory of Ohio Senator Frank J. Lausche. Presenting the check is the foundation’s president, James V. Debevec, left, and Secretary-Treasurer, Madeline D. Debevec. The grant is for continuing operating support of St. Stanislav School in Ljubljana. The presentation took place on Friday, September 4 at Watermark Restaurant in the Flats, downtown Cleveland. Taking the photo was Rev. Jože Ceme who drove Archbishop Rode to all his appointments during his week’s stay in Cleveland as guest of the Bishop Baraga ad hoc committee. Members of the Cleveland Bishop Baraga 1998 ad hoc committee: Most Rev. A. Edward Pevec Rev. Joseph Boznar Rev. Joze Ceme Rev. John Kumse Rev. Victor N. Tome Ann Arhar Ed Arhar Joseph Baškovič Josephine Baškovič Tony Baznik Valerie Baznik Jim Debevec Madeline Debevec Rudy Flis Felix Gaser Dr. Edi Gobetz Joseph Grdina Tony Grdina Ivan Hauptman Joseph Hočevar Louis Jarem Steffie Jarem Ann Knez Rudi Knez Gene Kogovšek Stane Kuhar Andrej Lah Joseph Lah John Mercina Frances Nemanich Tony Oblak Vida Oblak Greg O’Brien Josephine Perpar Joseph Petrič, Jr. Ed. Pike Marie Pivik Rudy Pivik Linda Plečnik Matt Plečnik Frank Sega Bart Slak John Sršen Tom Sršen Agnes Tominec Viktor Tominec Frank Urankar Mary Vrhovnik Vinko Vrhovnik Frank S. Zalar Julia Zalar Joseph Zelle Stan Ziherl Wonderful Baraga Days I’m sending this Thank You for the really wonderful write-ups and photos of the Bishop Baraga weekend in Cleveland on September 5th and 6th. I really enjoyed reading them all. Thanks to Marie Pivik who was able to get a banquet ticket for me. What a great report by Doctor Robert White. Thanks again to Marie P. and Fran Nemanich. I was able to go to Marquette, Michigan last year for Bishop Baraga’s 200lh Birthday celebration. What a learning experience that was. --Donna Ohman ClevelandOhio Thanks for Christmas music The following letter was received from Anthony M. Pilla, Bishop of Cleveland: Dear Stane (Kuhar), Thank you so much for the cassette of the St. Vitus Christmas Concert held last year. It was very thoughtful of the Baraga Days Committee to give this gift - and such a meaningful one, too. It was a privilege and a pleasure to be a part of this year’s Baraga celebration. It certainly was well-planned and everyone seemed to enjoy it immensely. With kindest regards, I am Sincerely in Christ Anthony M. Pilla Bishop of Cleveland Help Needed: SHA Auxiliary Decorates The Slovene Home for the Aged Auxiliary will be decorating the Home on Tuesday, Dec. 1 from 9 a.m. until completed. Lunch will be served and a short discussion will follow. Removal of Decorations will take place on Thursday, January 7 at 9 a.m. - and last until the job is finished. Please try to attend. Join in the Holiday Spirit and get involved. --Gene Drobnič For Sale Button Box Accordion Železnik - CFB Flat Call 440-449-0479 f Bishop Baraga % Association & Archives RO Box 550 Marquette, Ml 49855-0550 (906) 226-7024 The purpose of the Bishop Baraga Association is to promote the cause for canonizing Bishop Frederic Baraga as a Saint and to make the example of his love of God and service of his neighbor known to all people. Membership in the Bishop Baraga Association is open to everyone. Members receive the quarterly Baraga Bulletin. Membership Application _____ Annual $6.00 (Canadian Currency $9.00) _____ 2 Year $10.00 (Canadian Currency $15.00) _____ Lifetime $50.00 (Canadian Currency $79.00) _____ Please check here if this is a renewed membership. Enclosed is my donation of $______________________ NAME______________________________________________ STREET. CITY_____ STATE ZIP CODE COUNTRY Please send me more information about The Bishop Baraga Association. Progressive Slovene Women of America proudly offers the Fourth Edition of Treasured Slovenian and International Recipes Name Address City/State/Zip...... Number ordered ($15.00 + $3. S/H each book) (in U.S. Dollars) Make checks payable to “PSWA COOKBOOK” Mail to 15335 Waterloo Rd., Cleveland, OH 44110 CHICAGO - Attorney General Jim Ryan congratulates Stanley and Michaela Simrayh on the 38th anniversary of the radio program, the Slovenian American Radio Club. Pictured left to right are Illinois Attorney General Ryan, Michaela Simrayh, and Stanley Simrayh. INTERNATIONAL PROGRAM 1560 on Your A.M. Dial on WATJ Your Host Mario Kavcic American and International Selections Saturdays at Noon . .. 1560 WATJ • Box 776 • Chardon, Ohio 44024 (216) 286-1560 • 1-800-946-1560 Y$& Fax (216) 286-2727 ™ aj Secret Identity Revealed The raving beauty pictured on page 1 is none other than 93-year-old Stan Erzen of Euclid, Ohio pictured three years ago dressed as a woman for Halloween. Last year he dressed as a monk. On October 31 of this year he teamed up with daughter” Sally (Stavana) as a mother-daughter act. Next March Stan will represent the Collinwood Slovenian Home as their Man of the Year. Congratulations, Stan, and keep up your youthful exuber- cihe Tarantella is a popular folk dance that gets its name from the as a Taranto’ lta|y- The people there used to dance the Tarantella cure for tarantula bites. Independent and Catered Living A RETIREMENT COMMUNITY Private garden apartments Housekeeping Planned activities Transportation 24 hr. Emergency Pull Cord Tree Laundry Facilities Nutritious Meals No endowment or entrance fee Cal1 us May far a lunch and tour 25900 Euclid Avenue Euclid, Ohio 44132 261-8383 (Photo by Tony Grdina) Slovenian Junior Chorus No. 2 SNPJ celebrated their 60*h anniversary on Sunday, Nov. 15, at the Slovenian Society Home in Euclid, Ohio. A number of alumni returned for performances including Mary Sterle and Anne Adams who were active in the original 1938 Circle. Best Wishes for a Happy Thanksgiving from The Board of Directors, Lodge Officers and All Members of the AMERICAN MUTUAL LIFE ASSOCIATION o'* ■v & 1910 r- T M 19424 South Waterloo Road Cleveland, Ohio 44119-3250 Phone: 216-531-1900 Fax: 216-531-8123 Fraternal Insurance Society (SDZ - Slovenska - Dobrodelna Zveza) Affiliated with: National Fraternal Congress of America, Ohio Fraternal Congress AMERIŠKA DOMOVINA, NOVEMBER 26, 1998 AMERIŠKA DOMOVINA, NOVEMBER 26, 1998 6 Vacationing in Sydney, Australia By Patricia Coil Euclid Travel People in Melbourne, Australia, kept telling us how different Melbourne was from Sydney even though they are both huge metropolitan cities. They were 100 percent correct. The people of Melbourne seem to be very laid back and casual. The city itself is easy to navigate, because it is laid out in a grid pattern and the streets are extremely wide. It is very simple to get from place to place using the excellent tram system. In contrast, everyone in Sydney seems to be in a hurry and we never saw so many cell phones in one place. Not only are people talking on their phones in cars, but in shops, on the street, and in restaurants. Dress is much more fashionable and formal than in Melbourne. Because the streets in Sydney are narrow, winding, and hilly, traffic jams are common. Although Sydney has buses, trains, and a monorail, the systems are not well integrated so we ended up either taking taxis or walking to our destinations. It will be interesting to see how the government of Sydney handles traffic congestion and transportation problems for the summer Olympics in 2000. Our recent trip to Australia included three days in both cities. In Sydney we stayed at the Menzies Hotel, which was centrally located so that we were able to explore parts of the city on foot. My husband and I had a charming room in the tower, which unfortunately overlooked an air shaft. My daughter called to tell me that she and her husband’s room overlooked Sydney Harbour, but she was just trying to make me jealous. Their room did overlook a small park. On our first afternoon, my daughter and I went out shopping for Australian opals, which are considered the world’s finest. It was very confusing trying to decide what to buy, how much to spend, etc. I ended up buying earrings from a jewelry store at the hotel, because I knew that I would wear them more often than a necklace or pin. Australian opals typically are much bluer and darker than the ones sold in the United States. After dinner we walked to the Sydney Harbour Opera House to see a play. We never realized that the Opera House also has two theaters, a concert hall, and loads of meeting rooms. The view from the sidewalk around the Opera House is spectacular at night with all the lights from the buildings and the suspension bridge reflected in the harbor. The next day we took an all-day trip to the Hunter Valley, which is the oldest commercial wine producing area in the country. We left early in the morning from Circular Quay and traveled through the suburbs filled with beautiful spring flowers. In one of the towns, we could see the locals in their “whites” lawn bowling. We stopped at five different wineries during the tour, where we got to sample many types of wine including champagne. At the Wyndham Estate, we enjoyed wine tasting as well as a lunch which featured inch-thick juicy steaks. In the afternoon we toured the Roth-bury Estates and Golden Grape Vineyard and Museum. One of the wineries had huge tents set up for the weekend Opera in the Vineyards series. Another place had beautiful gardens surrounding it. We arrived back in Sydney at 7:30 p.m. and had the bus driver drop us off at the harbor. We had decided to eat at Doyle’s, which is right on the waterfront overlooking the Sydney Opera House and we were lucky enough to get a table near the window. Our daughter does not like fish for which Doyle is famous, but she does enjoy shrimp. So she ordered a double appetizer of prawns instead of a main course. She was surprised to get 15 huge prawns the size of hot dogs, complete with shells, heads, and little beady eyes. There were so many prawns that we had to help her eat them. Australians are not much for salads; you have to order them separate and then they come with greens you don’t recognize and no choice of dressing. Ice is also something you can’t get. No ice machines in the hotel and it is rare that you get ice in your water. Sydney really rocks at night. There were young people everywhere on the sidewalks, in the cafes, and restaurants, having a wonderful time even if they did have to go to work the next day. 22078 Lake Shore Blvd, Euclid, Ohio Expand your horizons call Euclid Travel Our Best Wishes for a Happy Thanksgiving to All of Our Clients and Friends Donna - Sherry - Mary - Rose Marilyn - Creighton - Kathy Helen - Jeanne —Donna Lucas, Owner (216) 261-1050 1-800-659-2662 Obreza’s Celebrate 45th Anniversary Congratulations to Mom and Dad, Marija and Viktor Obreza, on your 45th Wedding Anniversary on Saturday, November 28lh from your loving son and daughter, Victor and Katherine. May you be blessed with many more years of health and happiness. Love, from Victor, Sandy, Kate, Tom and Elizabeth. Fred Križman is featured speaker at Bishop Pevec Christmas party The days are becoming colder and the first indications of snow are in the air. All of these are signs that the Christmas Holidays are upon us. There is certainly no better way to prepare for the upcoming holidays and get in the Christmas spirit than the Slovenian American Heritage Foundation’s annual evening with Bishop Edward Pevec. The event will take place at the Bishop’s residence at The Center for Pastoral Leadership (Borromeo Seminary) on Friday, December 4, at 7 p.m. This traditional Mass with our beloved Bishop Pevec has become the most perfect beginning to the holiday season. The Glasbena Matica Chorus will lend their beautiful voices, providing music for the Mass, as well as a concert of Christmas Carols. As in years past, the Mass will be celebrated in the Borromeo Chapel at 28700 Euclid Avenue in Wickliffe, Ohio. A reception will immediately follow the Mass in the Rappe Center, which is directly adjacent to the Chapel. This year, Frederick E. Križman will be the featured speaker at the social program. Those attending are kindly requested to bring baked goods for the reception. Please drop off baked goods in the Rappe Center prior to Mass. Everyone is invited to attend what has become a most memorable evening. When you need an attorney — contact our American-Slovenian Ronald Zele Co., LPA Attorney at Law Brush Building 26111 Brush Ave., Euclid, OH 44232 216-289-9500 — Fax: 216-289-6416 Call Ron for an appointment Happy Thanksgiving Wilke Hardware Josephine (Zaman) Wilke Paints, Glass, Housewares, Plumbing, Electrical Supplies, Garden Supplies, — Screens and Storms Repaired — 809 E. 222nd St. Euclid, Ohio 44123 RE 1-7070 St.Therese, the Little Flower, please pick me a rose from the heavenly garden and send it to me with a message of love, ask God to grant me the favor I thee imPlore and tell Him I will love Him each day more and more. f The above prayer, plus 5 Our Father's, 5 Hail Mary's, 5 Glory ®e's, must be said on 5 successive days, before 11 a.m. On the 5th pay fpe set 0f prayers having been completed, offer one more set of 5 Our Father's, 5 Hail Mary's and 5 Glory Be's.] Reprinted from LEAVES MAGAZINE. P.O. BOX 87, Dearborn, Ml 48121 " Mother most dear, we wish you were here, we cherish your thoughts as we recite this prayer to your favorite St- Therese, for you and for others as a remembrance of your love and devotion to everyone whose life you've touched. " Mary Frances Mlakar Petrie 7/29/22 - 11/26/95 Petrie Family carst-nagy Memorials *$425 Waterloo Rd. 481-2237 «5 “Serving the Slovenian Community.** Zele Funeral Home MEMORIAL CHAPEL LOCATED AT 4S2 E. 152 Street Phone 481-3118 Family owned and operated since 1908 For Rent 3 BR. APT. Completely remodeled. Addison-St. Clair area. $425 per month. 216 321-4005 Tips for Reducing Stress 7 Check Facts Editor, Almost every Slovenian-American has supported Slovenia’s recognition by the United States in 1991, and has worked very hard towards that end. (I have stood on a soap box in front of the UN and gave my testimony on Slovenia’s behalf). However, Honorary Slovenian Consul in California, Mark Ryavec, should check his facts before he writes an article, as it was published in the Ameriška Domovina a few weeks ago. I do not believe that all the people who left Yugoslavia after World War II were war criminals and deserved to have their properties nationalized. But then, nationalization was not only for those who left the country, it was for everyone who had a bit more property. —Judita M. Prelog Kew Gardens, New York 0 Be realistic. If you feel overwhelmed by some activities, learn to say NO! 0 Shed the “superman/-superwoman” image. No one is perfect, so don’t expect perfection from yourself or others. 0 Meditate. Just 10 or 20 minutes of quiet reflection may bring relief from chronic stress as well as increase your tolerance to it. 0 Visualize. Use your imagination and picture how you can manage a stressful situation more successfully. 0 Take one thing at a time. Pick one urgent task and work on it. Once you accomplish that task, choose the next one. 0 Exercise. Regular exercise is a popular way to relieve stress. 0 Hobbies. Take a break from your worries to do something you enjoy. 0 Healthy life style. Good nutrition makes a difference. Limit intake of caffeine and alcohol, get adequate rest, exercise and balance work and play. 0 Share your feelings. A phone call to a friend lets you know that you are not the only one having a bad day. Don’t try to cope alone. 0 Give in occasionally. Be flexible. If you find you’re meeting constant opposition in either your personal or professional life, rethink your position or strategy. Arguing only intensifies stressful feelings. 0 Go easy with criticism. You may expect too much of yourself and others. Try not to feel frustrated, let down, disappointed, even “trapped” when another person does not measure up. We Wish Everyone a HAPPY THANKSGIVING FERFOLIA Funeral Home 5386 Lee Rd. at Broadway Maple Heights, Ohio — 663-4222 Visit Us or CAll Us Now: Our SECOND Location To Serve You BETTER! 356 West Aurora Rd. Sagamore Hills, Ohio 44067 467-4500 Louis L. Ferfolia - Donald L. Ferfolia Donald B. Ferfolia - - Mary Ferfolia Lansky GABRIEL Insurance Agency tea Professional Insurance Management Remember — If It’s Insurance — We Sell It! Auto • Homeowners • Business • Bonds Life • Annuities • Hospitalization We wish you a Happy Thanksgiving 8 Call BILL GABRIEL 731-6888 Fax: 729-2840 AMERIŠKA DOMOVINA, NOVEMBER 26, 1998 HAPPY THANKSGIVING ^d^aridoA ia FUNERAL HOME COMPLETE FUNERAL PRE-PLANNING SPACIOUS LUNCHEON ROOMS AVAILABLE FOR FAMILY USE AFTER SERVICES • Burials / Memorial Services • Cremations • Trusts Available • Itemized Pricing • Traditional Services • Community • Entombments Rooms Available j440-944-8400 M 28890 Chardon Road • Willoughby Hills MUSIC REVIEW Reaching Out From Home By ANTHONY TOMMASINI The Slovenian mezzo-soprano Marjana Lipovšek is not a well-known name in the United States, but she enjoys a busy operatic career in Europe, especially in the weightier roles of Verdi, Strauss and Wagner, and has a large discography, including some major recordings, like Sir Georg Solti’s of j Mahler’s “Lied von der Erde,” a live performance from 1992 with the Concertgebouw Orchestra. So, only now, at 51, is Ms. Lipovšek undertaking ber first North American tour as a recitalist. Her New York recital debut on Sunday afternoon at Alice Tally Hall with the pianist Anthony Spiri attracted a large and appreciative audience. But her performance suggested that the demanding operatic repertory she has been singing is taking a toll on the purely vocal aspects of her work. Ms. Lipovšek is an insightful and highly communicative artist. Her voice is essentially dusky and earthy in color and has a wide range, with an especially strong low register. In softer, high-lying expressive Passages, she can scale her sound down and sing with focused poignancy. At times on this occasion, however, her tone was strident and thin, and her Pitch wobbled noticeably. The Monteverdi works she began with were indicative of what was impressive and problematic about her entire performance. Just programming this music at all — a selection from the Seventh Book of Madrigals and two arias from “L’lncorona-zione di Poppea,” performed as recital pieces with piano — made a bold statement. She sang with dramatic intensity and character, and had the banished Empress’s farewell to Rome, “Addio Roma,” from “Poppea,” sounding like a forerunner of a verismo opera aria, which it sort of is. But her Johan Elbers Marjana Lipovšek, mezzo-soprano. singing was also shaky and harsh-toned, and her Italian diction was sometimes quite mannered. She was culturally right at home in four Schubert songs, and her performance of "Ganymed,” in particular, was vivid, lyrical and affecting. She was at her best in four songs from Mahler’s “Knaben Wunderhorn,” sung with textual incisiveness and fervent, if sometimes unsteady, voice. Mr. Spiri, a technically elegant and musically sensitive American pianist, was especially impressive here. These songs are far better known from Mahler’s orchestrated versions; but the harmonic subtlety and contrapuntal intricacy of the music comes through more clearly in the piano versions, at least when played as beautifully as this. In her concluding Strauss group, Ms. Lipovšek could finally pour forth her voice in all its operatic power. And, if the sound was not always attractive, her singing was compelling. Tarok Tourney The annual Tarok Thanksgiving Tournament will take place on Saturday, Nov. 28 at 7 p.m. in lower level of TraveIMax Inc., building, 911 E. 185 St., Cleveland, Ohio. Donation A big thank you to Jean Samsa of Cleveland who donated $20.00 to the Ameriška Domovina. Big Donation A great big thank you to Jo M. Jamnik Gornik of Euclid, Ohio who donated $40.00 to the American Home newspaper. Katie’s Fund Those wishing to make a donation to the Katie Shimko Fund, may write a check and bring it to any Key Bank, for Acct. # 350343003777. Katie is 14 years old and is waiting for a double lung transplant. She is currently under doctor’s care for primary pulmonary hypertension and treatment. Katie is the granddaughter of Filip and Ida Oreh of Wickliffe, Ohio. Donations may also be sent to them at 29800 Robert St., Wickliffe, OH 44092-2220. We’re talking about major medical expense here folks. Please be generous. J7 Specialists in Corrective Hair Coloring tina & brenda’s HAIR SALON 5216 Wilson Mills Road 461-7989 / 461-0623 Richmond Hts., Ohio 44143 About 40,000 tons of cosmic dust fall from space onto the surface of the Earth in a typical year. They are ^articles measur*n9 between one-tenth and one millimeter in diameter, according to the estimates of ffi -SALES GORJANC xWWViA -/// SERVICE A Name For All Seasons. FURNACES BOILERS AIR CONDITIONERS - HEAT PUMPS GEO THERMAL SYSTEMS RADIANT FLOOR HEATING AIR CLEANERS • HUMIDIFIERS JN AMERICAN M STANDARD Built lb A Higher Standard ■ EB.B 9 432-1114 Ann’s Dressmaking and Alterations Tues.-Sat.: 11 a.m. - 6 p.m. (Same Day Serviče) Weddings, Special Occas ’ns 6027 St. Clair Ave., Cleve. AI Koporc, Jr. Diano Technician (216) 481-1104 W. MAIER DOORS UNLIMITED ] Garage door repair and re- j J placement. Entrance and ] [ storm doors. Door openers ] j and electrical repairs. ] Call (Slovenian) Walter j J Majer at 216 - 732-7100. j ! Emergency pager: 216-j I 506-8224. FLICKINGER TIRE & AUTO COMPLETE AUTO REPAIR OH ALL MAKES & MODELS INCLUDING 4X4'$, LIGHT TRUCKS & MOTOR HOMES COMPUTER ALIGNMENT & BALANCE • SHOCKS • STRUTS C.V. JOINTS • RACK & PINION • BRAKES • EXHAUST laTT jii.rj $•« Imm-lpm GOODfYEAR 731-7100 939 E. <29(2 St. Happy Thanksgiving to All Our Customers Alesci’s of Shoregate Alfredo Antonio Prepared Foods - Imported Foods Assorted Pastry - Party Trays - Pizza Mon.-Fri 9:30 - 9:00 Saturday 9:00-6:30 Sunday 9:30 - 6:00 p.m. 29730 Lakeshore Blvd. 585-1112 SATISFACTION GUARANTEED Drive in - or Walk In BRONKO’S Drive-in Beverage 510 East 200th St. DMH Corp. Euclid, Ohio 44119 531-8844 Imported and Domestic Beer and Wine Soft Drinks - Milk - Ice - Snacks Imported Slovenian Wines Radenska Mineral Water -=> We have all Ohio Lottery Games 4= Open Mon. - Sat. 10 a.m. - 10 p.m. Sunday (No wine sold) 11 a.m. - 5 p.m. Owner - David Heuer SPECIALIZING IN FIRE DAMAGE REPAIR CONSTRUCTION CO., INC. William S. (Bill) Yanesh EAST 29013 EUCLID AVENUE WICKLIFFE, OHIO 44092 943-2020 943-2026 WEST 12205 SOBIESKI ROAD CLEVELAND, OHIO 44135 941-5010 941-3358 AMERIŠKA DOMOVINA, NOVEMBER 26, 1998 AMERIŠKA DOMOVINA, NOVEMBER 26, 1998 10 Ray Mlakar Travels Down Memory Lane First, thanks to the American Home for publishing my last article. I succeeded in what I was trying to do because I received a call from Eda Kovach from the old West Park neighborhood. She said, “Ray, you made my day. I was crying with the pain of arthritis and then came the American Home in the mail and when I read your article I could not stop laughing. I soon forgot about my pain and called others in the old West Park neighborhood to tell them to read Ray’s article.” So I guess I succeeded, maybe for just a moment, I got others to forget their troubles and laugh with me, or against me, as the case may be. It goes without saying that perhaps my younger sister Irene and I got our start at Kozely’s. Irene did housework there dusting, scrubbing the upstairs. If any of you folks can recall Kozely’s Hardware and Wine Store, that upstairs could be a HOTEL. There were more bedrooms than a motel. Yes it even had a kitchen. Irene was a teenager then, still going to Annunciation School, trying to learn that 2 +2 equals 4 and we didn’t even have computers back in the 1930s. We looked forward to Saturday when Irene would come home after a week’s work of house cleaning and she got paid. Irene kept the money for a rainy day. Guess she had more rainy days than me, but along with the cold cash, Helen would always give her a big bar of Nestle Chocolate. Remember those bars? They were huge. Needless to say I lost no time in telling Irene, “Remember I am your young brother.” How could she forget? She would break off a piece for me and our other sister. Holy smoke, how could I possibly wait until next Saturday for another Nestle bar? I also worked for Kozely’s after school. Maybe that is why it took me nine years to complete eight grades. After grape squeezing season ended, even though I often had purple hands, I was Kozely’s goofer. What is a goofer? You know... “Ray go for this; go for that.” It seems everything that they wanted was either in the wine bam, the basement or the attic. I could go thru that place with my eyes shut. Stack the paint. Open the nail barrels. Dust the shelves; fill up the pop cooler, and take the empty wine bottles down the stairs; stay on tonight to help Frank bottle wine in the basement. Who had time to study? Sometimes my school bag never was opened. But fortunately what I learned working there I could not leam from books at school. One of the jobs I helped with at the hardware store was preparing the broken windows for inserting new glass and putty by Frank. He had the job down pat and one day Frank suggested that I do the entire job - remove the broken glass, take out the old putty, put in new glass, insert the metal tri-angles to keep the glass in tight, and then glaze around it. All went well until I got to the glazing. I guess it is a knack you have to develop. The putty knife would just not keep the putty in, so “Smart Old Ray” rolled the putty into a long string or rope and then tucked it in with my fingers. When Frank saw it, he just shook his head. He said it looks like you were trying to lay sausages along the window. I’ll admit it was not flat so Frank said, “You just stick to taking out the broken glass and remove the putty and leave the rest to me.” Speak about a Winning Team. As time went on I could even wait on customers and ring up a sale on the cash register. I developed muscles there, for it had a crank on the side that you had to crank to ring up the sale and get the cash register drawer to open. Sometimes I had to write the figures on a tablet to do subtraction to determine how much change the customer sould get. Hmm, Sister David would be proud of me. How can I ever forget the nuns? They were a blessing and they were saints to put up with kids like me. How can I ever forget second grade? Sister Naomi was trying to teach me subtraction on the blackboard and it did not sink in. Finally she said, “Ray if 1 give you five oranges and then take two away; how many would you have left?” “Five,” I said. She said, “Pray, tell how do you get five?” “Easy,” I said. “If you gave me five oranges, I’d never let you take two oranges back.” Oranges at our house were hard to come by. I generally got one in a bowl at Christmas time and only with some hard candy - if I had been a good boy. She said, “I imagine there were a lot of Christmases that Santa left you nothing.” Hmm, how did she know? As I look back on those years, the young children of today are really missing out on not being taught by nuns in full dress habit. When you see a nun, boy you better straighten up and fly right. If there are higher places in heaven depending on your work here on earth, the nuns that taught me, must be right at the top. With my luck, if and when I get up there, standing along St. Peter at the gate will be Sister Naomi and she will say, “Wait a minute St. Peter.” She will look me in the eye and say, “Ray if I give you five oranges and take two away, how many will you have left?” She is not going to get me then. I’m gonna bring a computer with me. Time to sign off only to say, “I hope the article brought you a smile or two. May the Good Lord Bless and watch over all of you, and I know that Sister Naomi is watching. Good night, Sister.” Donation Virginia M. Sire of Lyndhurst, Ohio wrote, “Keep up the good reporting. I, too, am proud of my Slovenian heritage.” She enclosed a $10.00 donation to prove it! Thank you. Happy Thanksgiving Happy Thanksgiving Day to all at the American Home Publishing. Good health and happiness always. We enjoy reading the newspaper. --Frank & Frances Ogorenc Euclid, Ohio In Memory Anna Marie Marinch of Las Vegas, NV renewed her subscription, plus enclosed an additional $5.00 in memory of her husband, A1 Marinch. St. Mary’s Seniors Christmas Party St. Mary's Seniors (Collinwood) Christmas Party MONDAY. Dec. 7 in the school cafeteria for members only. Tickets are available until Nov. 30. Call John Spilar, Treas., at 216 -681-2119. Christmas Dinner Slovenian Women’s Union Branch #50 of Euclid, Ohio will have a Christmas Dinner on Sunday, Dec. 6* at 1 p.m. in the Collinwood Slovenian Home on Holmes Ave. For tickets please call Louise Troglis at 1 -440-732-8123 or Ann Terček 1-440-261-3615. Merry Christmas and Happy New Year Your Name Street Address and City American Home Publishing Co. 6117 St. Clair Ave. Cleveland, OH 44103 Dear Sirs: Enclosed is my check for________ Call: (216) 431-0628 or fax it: 361-4088 for a $40.00 ad; $25.00 ad; $15.00 Christmas ad to appear in the American Home (Ameriška Domovina). My name My address_____ City and State, Happy Thanksgiving to All WATJ 1560 AM ^ Weekend Polkas Saturday 7:00 a.m. - 9:00 p.m. bluegrass w/Tex Green 9:00 a.m. -10 a.m. Polkas with Al Markič 10 am -12 Polka Spotlight, Host Joe Godina 12-1 p.m. Mario’s International Music Host Mario Kavcic 1 p.m. - 3 p.m. Almar with Guest Musician 3 p.m. - 4 p.m. Polka time America 4-5 p.m. rebroadcast of a production from Radio Ljubljana, Slovenia in native language Sunday 8 a.m. - 9:00 a.m. Mexican Music Host Veronica Flores 10 a.m. - 10:30 a.m. Magic Sound of the Button Host John Pestotnik 10:30 a.m. - 11 a.m. Reflections of the New Slovenia Hostess Linda Cimperman 11 a.m. - 1 p.m. Polka Fun With A1 & Harry Host Ai Markič & Harry’ Faint 1 p.m. - 2 p.m. Polka Tributes Host Al Markič 2 p.m. - 3 p.m. International Hour Host John Krizancic 3 p.m. - 5 p.m. Polkatime America http://www. watj. com And the music keeps on coming at the Slovenian Junior Chorus Youth Circle 2 SNPJ 60th Anniversary Gala Reunion Concert on Sunday, Nov. 15 at Slovenian Society Home in Euclid, Ohio. In the top photo, Circle 2 director Cecilia V. Dolgan, left, and her daughter, Ann Dolgan, sing a Slovenian folk medley. In the second Picture Frank Culkar and son Anthony Culkar play Oj, Marička Peglaj (My Marie is ironing) on their accordions. In the bottom photo the talented Mihelich family is represented by Tony Jr., and Chris Hibbs harmonizing as a duet in Deklica (Little Girl) _____________________(Photos by TONY GRDINA) ln&( carols sung today were originally hymns composed in the 1800s. O Little Town of Bethlehem" and “Hark! The Herald Angels Sing". J'here io 1380 AM f*1 Simulcasting Daily 3-5 pm /__Sat^^ (KOLLANDER POLKA TOUR HEADQUARTERS) 971 East 185th'Street • Cleveland, Ohio 441 .|glC TONY PETKOVŠEK • CO HOST- JOEY TOMSICK • Featuring-AUCEKUlM^ (216) 481-TONY (8669) or KOLLANDER (216) 692-1°° FOR Freedom AND Justice Ameriška Domovina h tj i a r AMERICAN IN SPIRIT FOREIGN IN LANGUAGE ONLY AMERIŠKA DOMOVINA (USPS 024100) Thursday, November 26, 1998 SLOVENIAN MORNING NEWSPAPER Vesti iz Slovenije Iz Clevelanda in okolice Izidi preteklonede|jskih lokalnih volitev po Sloveniji - Bistvenega premika ni bilo - Sorazmerno majhna udeležba Preteklo nedeljo so bile v skoraj vseh občinah v Sloveniji lokalne volitve. Šlo je za prvi krog, drugi bo to nedeljo. Izvoljeni za štiriletno mandatno dobo so bili oz. bodo župani in občinski svetniki. Ob tem poročanju so izidi še neuradni. Izidi kažejo, da so bili številni dosedanji župani, ki so ponovno kandidirali, zopet izvoljeni. Drugi pa morajo čakati na drugi krog, ker niso dobili absolutne večine preteklo nedeljo. S svojo zmago v prvem krogu je malce presenetila ljubljanska županja Viktorija Potočnik, ki pripada Liberalni demokraciji in je na nadomestnih volitvah nasledila dr. Dimitrija Rupla, ki je sedaj veleposlanik v ZDA. Za Delo je rekla, da so volilci želeli več dela in manj prepirov. Dodala je, da je njena stranka LDS za sto odstotkov izboljšala svoj rezultat in da bo to omogočilo sestaviti učinkovitejšo koalicijo v novem mestnem svetu. V drugem največjem slovenskem mestu, Mariboru, bo za izid treba čakati na drugi krog. Volilna udeležba je bila sorazmerno nizka, kajti je volilo manj kot polovica upravičencev. Točnejši prikaz bo na voljo prihodnji teden. Na volitvah so napredovale nekatere stranke, druge pa nazadovale. Kot kaže, je v primerjavi z lokalnimi volitvami pred štirimi leti svoje mesto izboljšala predvsem Liberalna demokracija in to za pet odstotkov. Drugi so bili Socialdemokrati, a so dobili le za dva odstotka več glasov. Dobro so se izkazale razne nestrankarske liste, ki so pred štirimi leti dobile 9,5 odstotke vseh glasov, tokrat pa še tri odstotke več. Torej je vsak osmi volilec izbral eno teh list. Združena lista je dobila po enem poročilu v torkovem Delu za odstotek manj glasov, njen predsednik Borut Pahor je pa izrazil veliko zadovoljstvo, ker je v vseh dosedanjih volitvah njegova stranka samo izgubljala, tokrat da se je obrnilo na bolje. Iz poročila ni jasna, a je Pahor morda primerjal izid ZL z izidom na zadnjih parlamentarnih volitvah leta 1996, in ne z lokalnimi pred štirimi leti. Torkov Delo je poročal, da se je volilno nazadovanje SKD nadaljevalo, ker naj bi stranka- zbrala kar za sedem odstotkov manj glasov, kot pred štirimi leti. SLS je nazadovala za dva in pol odstotka od takrat, boljša za poldrugi odstotek je bila levičarska upokojenska stranka DeSUS, za skoro odstotek manj glasov je zbrala Zmago Jelinčičeva SN$. Dva župana, ki sta bila na obisku pri rojakih v ZDA pred dvema letoma, sta zopet kandidirala. Miroslav Luci, iz vrst SDS, ki je obenem tudi poslanec v državnem zboru, je bil ponovno izvoljen za župana Ptuja, krški župan Danilo Siter pa bo moral prestati drugi krog volitev. Natova vaja se nadaljuje Precej obsežna Natova vaja, pričela se je pretekli petek, še traja in so enote iz raznih držav na svojih položajih od Radeč do Cerkelj na Krki in od Trebnjega do Planine nad Sevnico. Sodeluje v vaji CAE ’98 več kot 5000 vojakov. zadnjih mesecih poteka prva faza formalnih stikov med Slovenijo in petimi drugi-Eir d^avami'kandidatkami za eventuelno članstvo v Evropski unyi s predstavniki • Čeprav je imela Slovenija na začetku določene prednosti pred drugimi kandidatkami, se je izkazalo, da slovensko zaostajanje pri prilagajanju svoje zakonodaje trandardo™ Eu povzroča težave, med drugim v pravosodju. Pretekli petek so se že neej!c srečali predstavniki treh vej oblasti v Sloveniji, sodne, izvršilne in zakonodaj-’ razčlenili v marsičem negativno oceno usposobljenosti slovenskega pravosodne-jav Sistema s strani EU. Predsednik Ustavnega sodišča Mitja Deisinger je pa za bila °St rckcl’ da -ic ocena EU sicer resna, a ne tako resna ali negativna, kot je la a« predstavtiena v medijih. Predsednik vlade Janez Drnovšek je rekel, da bo stori-n,a .°VenUa vse potrebno pri reformi pravosodnega sistema, da bo usklajen z nor-1 v EU. Podobne reforme bodo potrebne tudi na številnih drugih področjih. Zahvalni dan— Ob tem prazniku voščimo vsem naročnikom najlepše želje za zdravje in veselje ter se vam zahvalimo za vašo zvestobo temu listu! Tarok turnir— Igralci taroka so lepo vabljeni na letni zahvalni turnir in sicer to soboto, 28. novembra, ob 7. uri zvečer, v spodnjih prostorih Travel-max Inc. na 911 E. 185 St. Miklavževanje— Slovenska šola pri Mariji Vnebovzeti bo obhajala god sv. Miklavža v soboto, 5. decembra, zvečer ob 6.30, z igrico Na nebeški tehtnici, v šolski dvorani. Vsi prisrčno vabljeni. Preminula je— V ponedeljek, 23. novembra, je v Kanadi umrla ga. Milka Jeraj, sestra Ani Er-dani. Pokojna zapušča dva brata in še eno sestro ter več drugih sorodnikov v Clevelandu. R.I.P. V tiskovni sklad— G. Robert in ga. Cecilija Dolgan, Wickliffe, O., sta darovala $20 v podporo našemu listu. Iskrena hvala! Novi grobovi Mary Jeraj Umrja je Mary Jeraj, rojena Zust, vdova po Johnu, mati Janet (že pok.), sestra Josephine Pureber Smith, Franka ter že pok. Louisa, Stanleya, Johna in Anthony-ja, 23-krat teta, 52-krat pra-teta, članica ADZ št. 37, KSKJ št. 162, SŽZ št. 25, Oltarnega društva pri Sv. Vidu, članica in bivša predsednica Kluba upokojencev na St. Clair Ave. Pogreb je bil 25. novembra v oskrbi Grdina-Faulhaberjeve-ga zavoda na Lake Shore Blvd. s sv. mašo v cerkvi sv. Vida in pokopom na Kalvarije pokopališču. Louis P. Intihar Umrl je 74 let stari Louis P. Intihar, vdovec po Marie, brat Frances Globokar, Helen Rondini, Roberta ter že pok. Georgea, Josepha, Johna, Anne King, Mary Bak, Dorothy Simsik in Rose Fornal. Pogreb je bil 24. novembra s sv. mašo v cerkvi Annunciation na West Parku in pokopom na Sv. Marije pokopališču. Ida Pyke Umrla je Ida Pyke, rojena Kisovec, mati Alison Harrigan, 2-krat stara mati, sestra Ann Pockar ter že pok. Josepha Gorjup, Mary (dalje na str. 20) Večer s škofom Pevcem— V petek, 4. decembra, ob 7h zvečer, bo škof A. Edward Pevec v kapeli v centru za pastoralno vodstvo (nekdanje Borromeo semenišče), 28700 Euclid Ave., daroval sv. mašo. Pel bo zbor Glasbena Matica, ki bo tudi imel koncert božičnih pesmi. V sosednji dvorani Rappe Center bo nato sprejem, na katerem bo glavni govornik g. Frederick E. Križman. Vstopnine ni in je javnost vabljena. Že tradicionalni večer sponzorira Slovensko ameriški kulturni svet. Umetniška razstava— Od 4. do 19. decembra bo v umetnostni galeriji Clevelandske državne univerze na 2307 Chester Ave. razstava del Ivana in Irene Jurjevič iz Slovenije z naslovom “Okna v nebesa”. Gre za slike, barvana na steklu. Vstopnine ni, ure bodo od ponedeljka do petka od 10. dop. do 5. pop., ob sobotah pa od 12. do 4. pop. V soboto, 12. dec., od 1. do 4. pop., bo poseben sprejem za slovensko skupnost, navzoča bosta tudi umetnika. Več na str. 18. Po dolgem iskanju— V torek je Plain Dealer objavil članek, v katerem poroča, da je direktorij Slovenskega doma za ostarele blizu nakupa 152 akrov velike parcele, znane kot Camp Klein, ob Alexander Rd. v Concord Twp. Celoten tekst poročila je posredovan v angleškem delu. Direktorij že več let išče primerno parcelo. Zemljišče je sedaj last metodistične cerkve. Ob nadaljnjih informacijah bomo naknadno poročali. Sedanji Slovenski dom za ostarele na Neff Rd. bo ostal, gre torej za povečanje zmogljivosti v smislu “assisted” in “independent living”. Dobrotnika iščemo— Pisarna AD še išče dobrotnika, ki bi bil voljan kriti letalsko poštnino za pošiljanje našega lista na uredništvo tednika Svobodne Slovenije v Buenos Airesu, Argentina. Poštnina znaša $125, AD sama je brezplačna, v zameno pa dobivamo Svobodno Slovenijo. Oglasite se na pisarno oz. na tel. 216-431-0628 ali fax: 216-361-4088. Slovenska oddaja— Vsako soboto zvečer ob 9h lahko poslušate slovensko oddajo Toneta Ovsenika na WCPN-90.3 FM. Za obvestila: 440-944-2538. AMERIŠKA DOMOVINA Prot dr JOŽE VELIKONJA Bellevue, Washington 6117 St. Clair Ave, Cleveland, OH 44103-1692 Telephone: 216/431-0628 — Fax: 216/361-4088 AMERIŠKA DOMOVINA (USPS 024100) James V. Debevec - Publisher, English editor Dr. Rudolph M. Susel - Slovenian Editor Ameriška Domovina Permanent Scroll of Distinguished Persons: Rt. Rev. Msgr. Louis B. Baznik, Michael and Irma Telich, Frank J. Lausche, Paul Košir NAROČNINA: Združene države in Kanada: $30 na leto za ZDA; $35 za Kanado (v ZD valuti) Dežele izven ZDA in Kanade: $40 na leto (v ZD valuti) Za Slovenijo, z letalsko pošto, $ 1 60 letno SUBSCRIPTION RA TES United States and Canada: U S.A.: $30 per year; Canada: $35 in U.S. currency Foreign: $40 per year U.S. or equivalent foreign currency $160 per year airmail to Slovenia AMERICAN HOME (ISSN 01 64-68X) is published weekly for $30 per year by American Home Publ. Co., 6117 St. Clair Avenue, Cleveland, OH 441 03-1 692. Periodicals postage paid at Cleveland, OH. POSTMASTER: Send address changes to AMERICAN HOME, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44103-1692. No. 46 November 26, 1998 Zahvalni dan Zahvaljen bodi naš nebeški Oče, za vse kar smo v obilnosti prejeli, za sončne dni, veselje, tiho srečo, za žalost, solze, kar smo pretrpeli. Saj Ti poznaš kaj človek potrebuje, sladkost do mere, da nas ne uspava -nadloge, ki razum nam osvežijo, da se zaveš, kje vodi pot nas prava. Naš cilj je k Tebi, Oče naš dobrotni, naj srce večni slavospev Ti poje -zahvaljen za sadove naše zemlje, za luč, ki vodi in usmerja hoje. O sonce naše, ki v temino siješ, v načrtu Tvojem svet naj Tebi služi, iz Tvojih rok prejemamo darove, ljubezen večno, ki nam srca druži. Lojze Bajc PREMINULA STA... ■S’ MILAN LANGUS - Prof. Milan Langus je 20. oktobra umrl v Cordobi, v Argentini, v 86. letu starosti. Vedeli zanj bodo primorski domobranci. Langus je bil domobranski oficir in je veljal za preudarnega in skrbnega poveljnika. (Osmrtrnica v Svobodni Sloveniji, 29. oktobra 1998). ■5* Dr. PAUL GREGORY JENKO - V Lakelandu na Floridi je umrl 13. oktobra dr. Paul Gregory Jenko (imel je raka na možganih), sin Janeza Jenka. Dr. Jenko je bil zdravnik-kirurg v Lakeland Regional Medical Center. Rojen je bil v Queens, NY, 9. decembra 1953, študiral na Johns Hopkins univerzi v Baltimore in doktoriral v medicini na Emory University v Atlanti. Zapušča ženo in tri otroke. Njegov oče, Janez Jenko, je bil nekaj let zaposlen najprej v Rimu, nato v New Yorku pri Ligi, ko so prihajali v Ameriko prvo povojni begunci. Poznajo ga mnogi naši bralci tiste generacije. Njegov brat živi v New Yorku. Podatke posredoval dr. Jože Velikonja: Urednik AD Zbornik Zedinjene Slovenije (Društvo Zedinjena Slovenija 1948-1998. Zbornik dela v zvestobi in ljubezni. Zasnoval, napisal in s sodelavci za tisk priredil dr. Jože Rant, Buenos Aires, Argentina, 1998, 810 strani.) Tako monumentalno delo ne sme ostati neopaženo. Iz Argentine so mi prijatelji poslali zajetno knjigo, o kateri sem že bral poročilo v argentimskem slovenskem tedniku Svobodna Slovenija. Društvo Svobodna Slovenija, ali Zedinjena Slovenija - ime se je nekajkrat menjalo - je med leti 1949 in 1975 izdajalo letni Koledar-Zbomik, a je z izdajo prekinila, ko ni bilo mogoče dobiti finančnih sredstev za natisk. Zdaj je pred menoj debela knjiga velikega formata s preko 800 stranmi. Zajema predvsem kroniko tega osrednjega slovenskega društva političnih emigrantov v Argentini. To ni knjiga ocen ali razmišljanj, to je kronika dela osrednjega društva, ki je predstavljalo povojne emigrante, ki so v letih 1947 do 1949 prišli v Argentino in se tam utrdili. Vsega skupaj nekaj več kot 6 tisoč. Podobno število povojnih emigrantov je prišlo tudi v Združene države. Vendar kakšna razlika! Pred nami se v povzetkih zapisnikov in poročil razpleta zgodovina društvenega življenja, s stotinami imen, naslovov, društev, društvenih domov, s povzetki - poročil o notranjem delu - ti zapisniki so bili doslej nedostopni - z naslovi, kraji, dogodki, kdo jih bo dojel! Pol stoletja! Raziskovalci politične zgodovine bodo imeli zdaj v rokah gradivo, s katerim jim bo mogoče resno in trezno osvetliti zgodovino tega “argentinskega čudeža”. Že v Rimu sem v letih 1946 do 1948 od blizu Moj spomin na Leona Štuklja GENEVA, O. - Vesela sem, da ste se spomnili Leona Štuklja ob njegovem nedavnem 100. rojstnem dnevu. Jaz sem bila menda stara 10 let, v predvojni Sloveniji, ko so me moji starši peljali na vseslovenski izlet v Ljubljano, da smo gledali veličastno povorko, katere se je udeležil tudi g. Štukelj. Dobro se ga spominjam, korakal je ves okrašen s cvetlicami, ki so mu jih metali gledalci parade. Gledalci so bili tako glasni, ko so mu vzklikali, da je bilo nemogoče slišati godbo; res veličastno. Tudi jaz želim g. Štuklju dobrega zdravja in še nekaj let življenja. Živijo! Darinka Debevc spremljal priprave za odhod teh emigrantov; imel sem med njimi stotine znancev in prijateljev. Do danes sem obdržal z njimi pisne stike - poleg tega sem jih dvakrat obiskal (v letih 1984 in 1985), zato mi niso neznani ne kraji, ne ljudje, niti ne dogodki. Kronika ni lahko branje. To so dokumenti. Štiri večja poglavja predstavijo kronologijo društvenega dela, nato povzamejo pregled prireditev, dodajo sezname imen in organizacij, ter zaključujejo z izbranimi dokumenti. Ob koncu je povzetek vsebine v angleščini in kastiljanščini (španščini). Naj ob tem izluščim le nekaj opazaiy. Argentina je sprejela povojne politične emigrante in je edina bila pripravljena nuditi novi dom celim družinam, ko ni izločala bolnih, pohabljenih, invalidov, starih, kot so delale skoro vse druge države. Danes je lahko modrovati o tem, zakaj so ti emigranti šli v Argentino in ne drugam: zato, ker drugam niso mogli. Marsikdo, ki je lahko čakal v Evropi in kasneje našel pot v druge dežele, posebno v Kanado in Združene države, je šel tja. Vendar niti Kanadi, niti Združene države niso sprejemale celih družin, otrok-sirot, pohabljencev, obolelih. Argentina je dovolila vselitev 10 tisočim, vendar je že v jeseni Pismo iz Minnesote ELK RIVER, Minn. - To leto se imamo zahvaliti za veliko stvari. Prvič, v marcu sva bila s sinom v Torontu pri slovesnosti za kardinala Ambrožiča, ki je moj sorodnik po očetu. Bila je zelo lepa slovesnost v cerkvi, po njej smo se pa pozdravili z mnogimi, ki smo bili skupaj v taborišču. Junija smo dobili naraščaj v družini. Starejši sin Rafael in žena Marija sta dobila dvojčka, fantek in deklica. Vsi so zdravi, hvala Bogu! Kmalu bo zima. Doslej smo še kar brez snega tukaj pri nas. Bolj na severu je pa sneg že padal. Seveda tudi nam zima ne bo prizanesla, saj smo v Minnesoti. Prav lepo pozdravljeni vsi pri uredništvu in ostali, ki vas v Clevelandu in bralce AD poznam! Ivanka Kra(jičeva (Op. ur.: Ga. Kraljičeva je ob pisemcu obnovila naročnino za leto 1999 in dodala še $10 kot dar listu. Iskrena hvala!) 1948 prenehala izdajati dovoljenja. Stara emigracya je nove vseljence sprejela v pristanišču s plakati in grožnjami: Zločinci s krvavimi rokami! Zato so se ti novi emigranti zaprli sami nase in se naslonili na svojo iznajdlji-vnost. Takoj so začeli s kulturnim, športnim in političnim delom, bodisi v prostorih, ki so jim jih nudili Argentinci ali cerkve, bodisi pod zasilnimi barakami ali šotori, ki so si jih sami postavili. Kmalu so si ustvarili krajevna središča in domove, zgradili osrednjo hišo, vanje prenesli svoje delavnosti tako kot šole, liste in revije, gledališče in pevske zbore. To je argentinski “čudež”, o katerem zadnja leta precej pišejo. Čudež predvsem v tem, da so nadaljevali z aktivnostmi, ki so jih že utrdili v begunskih taboriščih v Avstriji in Italiji, nepriznani, nezaščiteni, vendar živi. Celotna kronika petdesetih let je zgodba uspelih in neuspelih poskusov, kako si dobiti prostor v soparnem Buenos Airesu, na zunaj odprtem, v resnici zatohlem in omejevalnem. Beremo o poskusih, da bi se ustvarila slovenska kolonija v močvirni pokrajini Missiones - pisatelj Novačan si je tam kupil posestvo - kar je imel v mislih tudi duhovnik Hladnik, vendar so po večini ostali v Buenos Airesu. Javna dela, graditev novega letališča, cestnega obroča okrog prestolice, so bila za marsikoga prva zaposlitev. Pred nami se razvija trda usoda posameznikov in skupin, trmasto vztrajanje v težkih razmerah, v upanju, da je to le začasno, ker bo v domovini komunizem propadel in je vrnitev pred durmi. Z leti je prodrlo spoznanje, da hitre vrnitve ne bo, da se je treba sprijazniti z Argentino, in s tem, karkoli nudi. Otroci so se rojevali, začeli hoditi v šole, začasna naselitev se je spreminjala v stalno. Ko so se leta 1990 odprla vrata za vrnitev v Slovenijo, se je samo nekaj desetin preselilo v Slovenijo. To je pa posebna zgodba. V vseh letih so se voditelji te slovenske skupnosti trudili, da so ostali izolirani od argentinskega kulturnega in javnega življenja - vanj so bili potegnjeni v času diktature, kar opisuje Tone Brulc v svoji zgodbi “Ar- (dalje na str. Ib) PAVLE BORŠTNIK Komentar Slovenska jesen /. de! V SKD so volili podpredsednika BUENOS AIRES, Ar. — V soboto, 31. oktobra, in v nedeljo, 1. novembra, so imeli člani SKD, živeči na področju Argentine, volitve za podpredsednika stranke. Slovenski krščanski demokrati so edina stranka, ki je dala eno izmed podpredsedniških mest zastopniku izseljencev. Morda se niti dobro ne zavedamo važnosti te poteze, ki je bistven precedent za razširjenost slovenske-^ ga političnega prostora na ves svet, kjer žive Slovenci. Enako tudi mesto poslanca v Državnem zboru, ki ga je SKD zagotovila izseljencem. Ker je dosedanjemu podpredsedniku prof. Tinetu Vivodu potekal mandat, je vodstvo SKD sklicalo volitve po vseh državah, kjer delujejo območni odbori. K volitvam so se prijavili trije kandidati in sicer dosedanji podpredsednik prof. Vivod, g. Feliks Gaser iz ZDA in g. Anton Oblak, tudi iz ZDA. Za področje Argentine in Južna Amerika so bile sklicane volitve za konec tedna ob Vseh Svetih. Volilno pravico so imeli vsi slovenski izseljenci, ki so člani SKD. Teh je na območnem področju nad sedemsto. Volitev se je udeležilo 68 odstotkov upravičencev, kar je izredno veliko, če upoštevamo velike razdalje in druge okoliščine. Volilo se je na vseh področjih Vel. Buenos Airesa, v notranjosti pa še v Barilochah, Men-dozi in Miramaru. Izid volitev je bil precej soglasen: 89,6% volilcev se je izreklo za prof. Tineta Vivoda, 6,2% za g. Feliksa Gaserja in 4,2% za g. Antona Oblaka. Poudariti je treba, da je med volilci vladalo izredno navdušenje. Za lep uspeh pa gre gotovo zahvala volilni komisiji in članom komisij po posameznih okrajih, ki so vestno in natančno organizirali in izvedli celoten volilni postopek pa seveda tudi navdušili člane za soudeležbo. Volilni rezultat je bil že poslan osrednjemu vodstvu SKD v Ljubljano. Ko bodo tam prejeli izide vseh območij, bodo izvedli dokončno štetje in proglasili podpredsednika za nadaljnjo dobo. S tem bo storjen nov korak v vključevanju izseljencev v politično življenje v domovini. Svobodna Slovenija 12. novembra 1998 Človeka, ki se po daljšem ali krajšem obisku v stari domovini Sloveniji, spet povzpne z letalom čez Karavanke in odleti nazaj v “široki svet”, prevzema nekakšna “jesenska melanholija”. Slovenija, prelestna kakor je, stoji na pragu nove zime, vremenske in družbene, in ta slednja bo najbrž bolj neprijetna kot karkoli drugega, kar jo bo prizadelo v prihodnjih mesecih. Nekoč živahna Ljubljana, resnična podoba prebujajočega se ljudstva, ki je hitelo novim obzorjem naproti, je zdaj zresnjena, zamišljena, skoraj neprijazna. Kot listje z drevja padajo vodilne pobije slovenske državne u-prave in nekako vse pristanejo na dvorišču politične levice. Kljub temu se vladajoča koalicija zdi kot na hitro roko “sklamflan” splav, ki zdaj drvi po deroči reki političnega razvoja proti nekemu končnemu izlivu, vmes Pa ob čereh škandalov ene ali druge vrste cepajo s tega splava ministri in drugi državni funkcionarji; drugi spet se splava krčevito opri-jemljejo in se ozirajo po pomoči: te pa ni od nikoder, ker je krmar enostavno prezaposlen... Opozicija, kar je ostalo od “slovenske pomladi”, je paralizirana in neorganizirana, zato je njen odgovor na ta dogajanja komaj da učinkovit, gotovo pa nezadosten, da bi se uresničila obetanja, ki jih je bilo življenje polno še slabih sedem let nazaj. Interpelacije proti grešnim ministrom so seveda povsem upravičena dejanja, ne smejo pa postati same sebi glavni namen, ker je to negativizem, ki države ne more pripeljati v mirnejše vode, kjer bi se njen splav ali umiril ali pa bi nanj stopili novi “flosarji”. Zato morda tudi ni slučaj, da sta v tej nemoči obe glavni “glasili” politične opozicije v Sloveniji, Danilo Slivnikov Mag in Čanžkova Demokracija uvedli vrsto rubrik, ki jih je mogoče označiti samo z oznako “zafrkantska”. Človek ima pri vsem tem vtis, da so se Slovenci svoje države in neodvisnosti enostavno naveličali. Nikomur se nikamor več ne mudi. Pri najkritičnejšem vprašanju vstopa v Evropsko zvezo (na NATO so v glavnem kar pozabili) ni nobenega pravega zagona, čeprav iz Bruslja prihaja opomin za opominom, da država zaostaja in da ne izpolnjuje postavljenih pogojev. Slovenskemu parlamentu se delo očitno upira: morda je to razumljivo, če upoštevamo, da upravljanje neke države ni delo, ki se ga da opraviti v 40 urah enega tedna, potem pa se človek lahko za nekaj dni oddahne. Tako na primer je parlament nedavno prekinil sejo, ki je razpravljala o problemih vključevanja v Evropsko zvezo. Seja je bila prekinjena, tako vsaj je bilo •zapisano v Delu, ker je imel poslanec Lojze Peterle neke neodložljive posle. Kasneje se je izkazalo, da je odšel na grad Brdo, kjer je predsednik Milan Kučan priredil svečano kosilo za britanskega prestolonaslednika princa Charlesa, ki se je takrat mudil v Sloveniji. Peterle je bil na to kosilo povabljen kot - predsednik Slovenske čebelarske zveze... (Po zadnjih statističnih podatkih, bi njegova stranka na volitvah danes prejela komaj kaj več kot 3 odstotke glasov...). Zato tudi ni presenetljivo, če se je v slovenskem političnem jeziku pojavil izraz “jugo-nostalgija”. Nekoč je vse te neprijetne posle o-pravil parlament v Beogradu, slovenski predstavniki so se potrudili samo v toliko, da so na zasedanju pokimali, pa je bila domovina rešena. Beograd pa je potem poskrbel, da je stric Sam segel v svojo mošnjo in da so stvari spet stekle... Danes, pri vsej “demokraciji”, ki naj bi vladala v državi, pa se jim povrh vsega še slabše godi, kot nekoč v titovini. Druga resnica današnjega slovenskega življenja je namreč v dejstvu, da življenjski standard pada, razen za zelo ekskluziven krog “jare gospode”, katere skupni imenovalec je seveda njena politična orientacija. Razvija se nov razred buržujev, o kakršnem se slovenski družbi v izseljenstvu niti ne sanja. To seveda ni zgolj “slovenski” pojav, temveč velja v večji ali manjši meri za vso Evropo, niti ne samo za vzhodno. Večina današnjih evropskih vlad ima “socialistični” predznak, čeprav jim seveda to dejstvo samo po sebi še ne daje nekega negativnega značaja. V to mlako političnega malodušja je pred tedni vendar pljusknila osvežujoča razsodba slovenskega Ustavnega sodišča, ki je potrdilo ustavnost že pred leti opravljenega referenduma o “večinskem sistemu” volitev, s katerim naj bi bil odpravljen vsaj en razlog za letargijo volivcev: nerazumljiv način seštevanja oddanih glasov. Odslej naj bi veljala navadna večina, čeprav ko to pišemo, še vedno ni jasno, kaj bodo pravzaprav Slovenci ukrenili s to odločitvijo Ustavnega sodišča. V vsakem primeru pa se zdi, da ne gre pričakovati nobene posebne spremembe do prihodnjih volitev, odnosno do “šoka”, ki se obeta slovenski družbi, če tudi v Evropsko zvezo ne bo sprejeta. Sicer pa je tudi pojem “sprememba” privzel čisto določen pomen: Janez Janša. Celo nekateri levičarski komentatorji — čeprav najbrž neradi - pišejo, da je nekje v politični prihodnosti Slovenije - Janša, in pri tem skoraj škodoželjno dodajajo: naj kar poizkusi, se bo še on česa naučil. Res je, da se Janševa Socialdemokratska stranka Slovenije nenehno krepi, najbrž na račun krščanskih demokratov, toda zdi se, da je ta njena rast pogojena v glavnem na njegovi osebni karizmi, in ne toliko na političnem programu, ki ga je postavil. Nikakor tudi še ni jasna končna usoda Marjan Podobnikove Slovenske ljudske stranke. Po Sloveniji se slišijo glasovi, da Vatikan pritiska, naj bi se Marjan Podobnik in Lojze Peterle združila v “konservativno” stranko, ki bi rešila slovenski “konservatizem” in v precejšnji meri tudi cerkvene pozicije v državi. Govorica se razpleta še naprej in zajema celo nadškofa dr. Franca Rodeta, ki naj bi bil povišan v kardinala in odpoklican v Vatikan, kjer naj bi prevzel kongregacijo za tuja verstva (zdaj v rokah francoskega kardinala, ki da je Rodetov osebni prijatelj). “Sprememba” bi torej bila res korenita, toda na vse to seveda meče svojo senco (dalje na str. 16) Vladimir M. Rus Attorney - Odvetnik 6411 St. Clair (Slovenian National Home) 391-4000 Zbornik Zedinjene Slovenije m C/o lovenska _ isarna oroia Tel : 216-361-1603 Fax: 216-361-1608 c/o St. Vitus Church 6104 Glass Ave. Cleveland, OH 44103 Slovenska pisarna sprejema naročnine za sledeče časopise in revije: Družina $90; Svobodna Slovenija iz Argentine $100; Ognjišče $35; Duhovno življenje $60; Naša luč, mesečnik za Slovence v tujini $22; Zaveza, glasilo Nove slovenske zaveze, izide štirikrat na leto (do 100 str. v izvodu) $35, podporna pa $40; Slovenska kulturna akcija $40; Misijonsko obzorje $20; Vir, glasilo Slovenskih krščanskih demokratov, 14-dnevnik, $35. Posredujemo vam tudi knjige, ki jih izdajajo zgoraj omenjene tiskovne družbe, kakor tudi Mohorjeve knjige celovške, celjske in goriške družbe. V zalogi imamo še slovenske božične kartice, po $1, kadilo (zavojček) po $1; videokasete (2 dela), Prireditve v spomin žrtvam revolucije ob 50. obletnici v Kočevskem rogu, Orlovem vrhu, Cankarjevem domu, Vetrinjah $20; Rekviem za organista, življenjska zgodba, mučenje in smrt Janeza Pavčiča iz Bizovika, ki sta jo napisala pokojni Karel Wolbang in Jožef Kočar $15; Križev pot Slovencev, z barvastimi slikami vseh postaj ter cestni kažipot, kako priti k jami Pod Krenom, izdal ga je Župnijski urad Kočevje za letošnjo spominsko svečanost v Kočevskem rogu $7; knjižica Moji spomini, škof dr. Stanislav Lenič $3.50; dr. Lambert, življenjepis $10; Neminljiva Slovenija, vezana $50; Prekmurci in Prekmurje $20; Prvih 100 let, pregled zgodovine KSKJ $25; Testimony, slovenska tragedija, v angleščini $6. Ponovno opozarjamo: Ko se marsikateri starejši rojak ali rojakinja seli v manjše stanovanje, ne ve, kam s svojo knjižno zbirko, ki se mu je skozi leta nabrala v lepo knjižnico. Prosimo ga, naj pokliče Slovensko pisarno, ki bo poskrbela za prevoz, da bodo knjige prišle v roke, ki si jih še želijo. Slovenska pisarna potrebuje tudi knjižne omare ali police; če jih želite pokloniti ali po zmerni ceni predati. Pokličite 216-481-9150 za dogovor. V nobenem slučaju ne vrzite slovenskih knjig na smetišče. Vabimo vas, da nas obiščete v naših prostorih. Na svidenje! Za Slovensko pisaron: A.O. (nadaljevanje s str. 14) gentina”, ki je izšla nedavno v Ljubljani - ker so pač pričakovali, da se bodo lahko vrnili v osvobojeno Slovenijo. Optimizem prvih let se je z leti sprevrgel v letargijo, v preživljanje, v prodiranje zavesti, da vrnitve v svobodno Slovenijo ne bo, ob tem so argentinski Slovenci postali postarani, utrujeni, odmaknjeni. Nova Slovenija jih je sicer hodila obiskovat, a ni pokazala - in še danes ne kaže - resnega razumevanja za petdeset let njihove preteklosti. Prebiranje te kronike je sodoživljanje tragedije. Težko je tudi zato, ker v kroniki marsikaj ni zapisano. Marsikatera delavnost je bila zunaj glavnega društva, tako Slovenska kulturna akcija, zadruga Sloga, tiskarne in gospodarska podjetja, uveljavljane posameznikov, nastanek in delo krajevnih domov, slovenskega semenišča, delo jugoslovanskega društva Triglav in podobno. Za marsikaj tega se bo treba vrniti h koledarjem-zbor-nikom. Povojna politična emigracija v Argentini ni bila tako svobodna, kot jo želijo ponekod prestaviti. Kronika nam predstavi silne težave za pravno priznanje ustanov in društev, izdajanje listov in slicevanjem zborov, marsikaj je le nakazano in je vso resnico mogoče razumeti z drugih virov. Jugoslovanska predstavništva so izvajala pritisk na argentinske oblasti, naj o-mejijo ali preprečijo delo teh emigrantov, naperjeno proti komunističnemu režimu doma. Tito je bil tudi za argentinske državnike nedotakljiva osebnost. Argentinske oblasti so oteževale javno delo in pravno osnovo ustanov, domov, publikacij. Pogosto je prisotnost argentinskih uradnikov opazovalcev zahtevala, da so se sestanki vršili v kastiljanščini in da so morali biti zapisniki prav tako v tujem jeziku. Kronika ne opiše, kako so vodilni Slovenci uspeli ohraniti samostojnost slovenskih skupnosti ob domovih, kako so si uredili lastništvo cerkev in domov, kako so se prebili v kulturne delavnosti, seveda izključno slovenske - s kakšnimi težavami so ohranjali slovenske sobotne šole ob slovenskih domovih, tako so zajeli mladino s športom in počitniškimi kolonijami - vse to delo, ki ga Slovenska izseljenska matica ni priznavala, in mu je tudi direktno nasprotovala. Iz vsega zapisanega pa je razbrati trmasto vztrajnost družbenih voditeljev, ki so gradili in ohranjali slovensko skupnost, da se bo lah- ko vrnila v “osvobojeno domovino”. Iz knjige je mogoče razbrati ideološko napetost, skrb za ohranjanje protikomunistične tradicije, skoro bolestno zavzemanje za poglede, ki so privedli do emigracije, in neprenehno napetost za preživetje. V resnici je to zgodba kulturne skupnosti, ki se noče prilagoditi, ki se brani asimilacije, ki hoče kot drobec s svojimi posebnostmi ostati v tujem svetu. To sanjsko gledanje se je moralo srečati z grobo realnostjo, ko je komunistični režim v Sloveniji padel, režim, zaradi katerega so šli po svetu, a se vrata vrnitve niso odprla. Niti stari, ostareli preživelci niso odšli “domov”. Predvsem zato, ker niso imeli kam iti. Izjeme, kot sta Andrej Rot in Zorko Simčič, tega ne spremenijo. Polstoletno preživetje te slovenske skupnosti ni bilo lahko - današnje stanje ob zmanjšani rodnosti in visoki umrljivosti, ob mešanih zakonih in ekonomskih o-mejenostih, nas sili, da to stvarnost resno pretresemo in se ob njej zamislimo. Celotna kronika bi potrebovala vestnega ocenjevalca, ki bi opozoril na nedoslednosti, na vrzeli v pripovedi, na drobnarije, ki ustvarjajo zgodovino,- (nadaljevanje s str. 15) - razpoloženje volilcev. Kdo namreč jih bo prepričal, da je rešitev iz sedanje “pat” pozicije v udeležbi na volitvah, ne pa v sedenju doma za pečjo in godrnjanju, kako se ne da nič napraviti in kako bo vse ostalo pri starem, se pravi, da bo levica, ki je dobro organizirana in močno motivirana, še vnaprej vodila slovenski državni brod, pa naj ga potem zanese na katerikoli breg že. • Dve stvari sta posebej izstopali na proslavi 55-letnice dogodkov na Grčaricah, ki se je vršila v Mozlju pod Kočevjem. Med udeleženci je bil namreč tudi Janez Janša in v tistem kratkem popoldnevu, ki ga je preživel med ljudmi, ki so se spominjali grčarskih fantov, je bil povsem očiten razlog njegove popularnosti. Če je imel s seboj “varnostnika”, kot jih danes “uradno” označujejo, je bil ta človek povsem neopazen. Janša se je gibal med ljudmi kot vsakdo drug; nihče mu tudi ni izkazoval kakšnega posebnega preferenčnega obravnavanja, in v govoru, ki ga je imel, je s preprostimi besedami pozval Za slovenske izseljence v Severni Ameriki je vendarle pomembno, da je tudi Severna Amerika marsikje prisotna. Najbolj z obiski, ki so jih v okviru Društva napravili v Severni Ameriki živeči dr. Miha Krek, škof Gregorij Rožman, in pisatelj Karel Mauser. Pomembna tudi po tem, da so nekateri pomembni aktivisti argentinske emigracije našli pot v Severno Ameriko (Bojan Ribnikar, Jože Rus, duhovniki Krajnik, Sodja, Zrnec) in da se vez med političnimi emigranti ni nikdar prekinila. Že dolgo se zavzemam za to, da je treba dokumente ohranjati, kajti brez njih ne bo mogoče bodočim raziskovalcem pisati zgodovine. Ta zajetni dokument argentinske slovenske prisotnosti je zato dobrodošel dokaz za bodoče zgodovinske raziskave. Vsem, ki so to knjigo pripravili in jo spremili v tisk, najlepša hvala. Posebna zahvala gre dr. Jožetu Rantu, ki je celotni zbornik napisal in uredil. Zahvala tudi predstavnikom slovenske republike, ki je izdajo zbornika finančno podprlo pod pogojem, da ne bo žaljivo pisal o novi republiki. Upam, da bo to knjigo mogoče dobiti tudi v Združenih državah. ■ navzoče: nadaljujte z delom, da bo tudi za vami ostala sled. V primerjavi s pridigarsko kvaliteto glasu Lojzeta Peterleta je bil skoraj boječ, človek si je skoraj zaželel nekega močnejšega poudarka, nekih bolj razgibanih gest. Kljub temu so ga ljudje razumeli, tako, kot je on razumel ljudi, ki jim je govoril. Drugo, kar je bilo očito v Mozlju, je bilo spoznanje, kako tragično pomenljiv je ta spomenik nekdanji jugoslovanski vojski na slovenskih tleh. Sredi odprtega pašnika, ob kolovozu, ki pelje kdo ve kam, razvaline kapelice Svete krvi... spomenik sveti slovenski krvi, ki je oktobra leta 1943 tekla samo streljaj proč na drugi strani vasi... Duhovnika sta molila za spravo in pevski zbor jima je pritegnil, ljudje pa so strmeli v tiste razvaline, v zastave prekomorskih držav, in misli so jim brodile kdo ve kje... hribi nad Mozljem so molčali in v globeli za vasjo pod strmo skalo je sameval s praprotjo obraš-čen križ na grobu obsojencev z zloglasnega Kočevskega procesa... prvi obsojeni, zadnji počaščeni... “’Ubit v Mozlju’”, je naj- častnejši naslov, ki ga lahko damo tem pozabljenim slovenskim junakom”, sem na glas povedal svojo misel. (konec prihodnjič) Tujih gostov letos manj kot lani Ljubljana - Medtem ko se je lani turizem v Sloveniji - presojan po številu prenočitev tujih gostov -precej popravil, pa letos takšnega napredka ni bilo. Še več, do konca glavne sezone niso dosegli niti lanskih rezultatov, tako da v devet-mesečju s prenočitvami tujih gostov tičijo na ravni devet-mesečij zgodnjih 80. let, sicer pa tretjino pod rekordnim devetmesečjem 1. 1988. Po predhodnih podatkih slovenskega statističnega tirada je bilo v prvih devetih mesecih letos v Sloveniji 5,28 milijona turističnih prenočitev, kar je za dva ostot-ka manj, kot jih je bilo v lanskem devetmesečju. Od tega je bilo prenočitev domačih gostov 2,7 milijona ali za 4 odstotke manj, prenočitev tujih gostov pa 2,59 milijona ali za odstotek manj. V primerjavi s prvimi 9 meseci lani, je bilo v prvih devetih mesecih letos v Sloveniji prenočitev gostov iz Nemčije za 2% manj, iz Italije je za odstotek več, iz Avstrije za 9 manj, s Hrvaške za odstotek manj, z Ni- zozemske za 15 manj, iz Rusije za 50 odstotkov več, z Madžarske za 11 več, iz Belgije za 11 manj, s Češke za 8 manj, iz BiH za 16 manj, iz Francije za 1 odstotek manj, iz ZDA za 30 odstotkov več. lija Popit Delo, 11.2.98 BRALCI AMERIŠKE DOMOVINE! PRIPOROČAJTE NAŠ LIST! V BLAG SPOMIN Ob drugi obletnici smrti GEORGE MATIČ Umrl 24. novembra 1996. Le počivaj v grobu tihem, kjer ni bolečin in ne gorja. V nebesih večno srečo uživa), tam pri Bogu si doma. Žalujoči: Žena Ivanka Sin George T. z družino Hčerka Vesna M. Sorodniki v Clevelandu, Sloveniji in Kanadi. Slovenska jesen Domotožje iz Patagonije ALENKA PUHAR OTROCI DVEH DOMOVIN, ki jih je pravkar objavil Zvone Žigon (pri Inštitutu za izseljenstvo, ZRC SAZU) je knjiga o daljnih Slovencih. Daljava je predvsem zemljepisna, pa tudi duhovna in generacijska: Delo se ukvarja s potomci tistih, ki so pred pol ali tričetrt stoletja odšli v Južno Ameriko in z njihovim slovenstvom. Kaj je in zakaj. Kako se ohranja in kako se privzgaja, če se. Podoba, ki jo v naših rajih prikliče pred oči be-seda izseljenci, je nekaj ameriškega, malo komičnega ln ma*o zavist zbujajočega, P°lkam predanega in z do-arj' podprtega. Opira se na st°letno farno “stricev iz ^merike” in na vtise, ki so 1' ponujali, kadar so priha-lai na izseljenske priredi-nekaj čudenja, nekaj jtičenja, samo, za božjo Voj°> nič resnega in še rnanj kaj političnega! Južnoameriški Slovenci, rCc*mo izseljenci in njihovi Potomci (zanje se je upora-Jal termin emigranti) so popolnoma drugega. a o vsaj spoznavamo zad-1' deset let, odkar so od-a *e omejitve in prepove-*’ Povezane z njimi. Žigo- kar3 v Jc del zdaj že r čednega niza, posveče-j^u temu svetu. Iz njega s opa p0 glavnem predme-ln po metodologiji. tako '3rVemu: Žigona zanima o imenovana druga gene- clJa, se pravi tisti, ki se s° izselili, temveč so se Zseljenim rodili. Po meto-t°l°giji pa sodi delo v kul-jern° antropologijo. Avtor • Velikokrat popotoval po tinski Ameriki in se šel draziskovanje z udeležbo”. Z v U,glmi Sosedami: Slovence v Uzni Ameriki je spozna- obiskoval, opazoval, 'eVak poslušal, učil... v spraš živo. T štiid° 6 počel še kot Oavd?' Potem Je tam dobil ^ato ■ 23 d*Pl°msko nalogo. je .le sPet potoval. Potem P'sal magistrsko delo... sm P^a’ ki je rezultat tega m ctnega razmerja, ne- lev; P°Ve marsikaj o avtor-Vl gen« >tnikor L°n ,SVet in se zanese na iz v J. Piunet. Sestavljena je 'ttem lnh raznorodnih ele-žavZe°V’ od katerih zadnji ten) ^a kar polovico. V e u je objavljen avtor- hote jevi --<-> UUUI- hrbtng^neraciji> ki se z na-li „ 1 °m odpravi kamorko- jev popotni dnevnik (pomlad 1997) in pa izpovedi mnogih predstavnikov “druge generacije” na temo dvojne identitete. Ta sklop avtor prostodušno (in ne prav taktno) označuje za “gotovo najzanimivejši del knjige”. Kar je pred tem, je zares precej bolj dolžnostno zastavljeno in izpeljano (kar se lepo vidi iz citiranih avtoritet): Opredelitev ključnih pojmov, oris dognanj vodilnih avtoritet, pregled izseljenskih tokov v tem stoletju, po državah, po motivih, po osnovnih karakteristikah. Vse to usmerja seveda proti ugotovitvam, kako se to posledično izraža v naslednji generaciji, kje in kako se potomci socializirajo, da tudi sredi pampe ali velemesta ostanejo prepoznavni Slovenci. Predvsem z jezikom in zanj, kot zdaj vemo, saj je južnoameriška visoka knjižna slovenščina postala slavna. Manj vemo, a Žigon jih omenja, o tistih, ki uporno molčijo, v obeh jezikih. V dnevniških zapisih in izpovedih je precej utrinkov, s katerim se slovenskim bralcem hitro zleze pod kožo. Poskusimo z naslednjim: Avtor s sopotniki se vozi po neskončni Argentini in končno pride v kraj tako rekoč na koncu sveta, kjer je bil doma znamenit mož. Tam je vroče in napeto, ker stavkajo odpuščeni delavci; gnev kažejo z barikadami, s požigi, z izsiljevanji. Ko se le prebijejo mimo, jih čaka srečanje s prikupno družino: v Argentini rojeni par in njuna dva otroka. Vsi znajo slovensko, njihova hiša je polna slovenskih slik, kaset, fotografij, knjig. Desetletna deklica ima raziskovalcu etnične identitete povedati tole: “Ko bom velika, bom učiteljica sloven- ^r°gressive Slovene Women of America Proudly announces the Fourth Edition of Treasured Slovenian and International Recipes ^ame . Address..... ' Zip............................... Number ordered ($15.00 + $3. S/H each book) (in U.S. Dollars) e checks payable to “PSWA COOKBOOK” Mail to j£335 Waterloo Rd., Cleveland, OH 44110 ščine, da bom lahko šla zastonj v Slovenijo.” Koliko in kako bodo ocene segle v živo “modrecem”, ki vladajo tej miniaturni državi, je drugo vprašanje. Iz knjige je razvidno, da se ohranjanje etnične identitete tesno povezuje z obstojem zaprte, konservativne, stroge skupnosti, ki jo napaja energija mitov. V tej argentinski enklavi ne prenesejo modernih izmišljij, pa če tudi gre samo za ženske hlače. Mitologija hitro kopni, moč političnega vrha verjetno tudi. Ali je mogoče biti hkrati “še Slovenec” in moderen, demokratičen Argentinec? Kot izdelek zbuja knjiga mešana občutja. Lepo je postavljena in urejena. Poleg običajnih pripomočkov, to j.e raznolikih mednaslovov, poskrbijo za preglednost še velike črke na vsaki strani, ki pomagajo na prvi pogled identificirati poglavje in s tem zvrstnost močno raznorodnih besedila. Precej slabši je fotografski del. Pretežno so objavljene amaterske, relativno slabe fotografije, v ne prav jasnem izboru. Pri tem se je zmeraj mogoče sklicevati na olajševalno okoliščino, da boljših ni (ali pa jih ni bilo mogoče najti) in da dokumentarnost pač odtehta vse drugo. Vendar ni čisto jasno, zakaj posnetki niso opremljeni z osnovnimi podatki (kraj in čas, avtor) in z nekoliko bogatejšimi pojasnili. Naslovnica pa spominja na plakate, ki so nekoč opozarjali na nevarnost a-tomske bombe in konec sveta. Post seriptum, da se ne zgubi v množici neprebranih strani in knjig: Barbara, ki bo postala učiteljica slovenščine, samo da bo šla lahko zastonj v Slovenijo, je doma na 142. strani. Na 239. strani ima veliko vrstnikov; .hodijo v cerkev na sobotni srednješolski tečaj - malo zaradi slovenščine, še bolj pa zaradi končnega izleta v Slovenijo, kamor bodo smeli sami, brez nadzora staršev. Književni listi, DELO, 12. novembra 1998 Joseph L. FORTUNA POGREBNI ZAVOD 5316 Fleet Ave. 641-0046 Moderni pogrebni zavod. Ambulanca na razpolago podnevi in ponoči. CENE NIZKE PO VASI ŽELJI! Otroci dveh domovin so pogosto začeli življenje v taboriščnih barakah. Na fotografiji iz leta 1949 je prizor iz taborišča za begunce in razseljene osebe pri Spittalu (Avstrija). Emil Pustotnik je bil še dojenček, ko ga je mama čez Karavanke nesla do Vetrinja. Pavlica Pustotnik pa seje rodila v taborišču, leta 1946. Oba sta danes Američana. (Iz gradiva za razstavo Temna stran meseca.) Izvajanje “Schengenskega sporazuma” Čez slovenske meje v razvite zahodne države MARJAN DROBEŽ Slovenija postaja čedalje bolj zanimiva in privlačna država, čez katero bi mnogi tujci, na primer iz azijskih dežel, Romunije, območij nekdanje Jugoslavije in tudi od drugod, radi odšli v razvite zahodne države, kjer bi si ustvarili pogoje za novo življenje. Zemljepisna lega Slovenije je tudi v preteklosti omogočala poizkuse ilegalnih prehodov, toda v obdobju hladne vojne je šlo predvsem za politične begunce, ki so v tujini po večini tudi dobili politično zatočišče. Pozneje pa so se v glavnem izselili v bolj oddaljene države, denimo v Kanado, Avstralijo in v ZDA. Drugačne politične razmere so postale po razpadu komunističnega sistema, ko mora Slovenija zaradi svoje težnje po vstopu v razne mednarodne integracije, predvsem v EU in v zvezo Nato, zavarovati t.i. zunanje meje teh novih skupnosti. Skladno s Schengenskim sporazumom mora preprečevati tokove oz. primere nezakonitih prehodov čez svoje državne meje, ki potekajo iz Madžarske in Hrvaške. Slovenija je del dolge poti, po kateri poskušajo tisoči emigrantov, med katerimi so v ogromni večini tisti, ki živijo v revščini in pomanjkanju, doseči razviti zahodni svet in si tam zagotoviti boljše življenje. V posameznih primerih pa se za poizkuse ilegalnih prehodov meje odločijo tudi zaradi preganjanja in zatiranja totalitarnih režimov. Tak je denimo cilj beguncev albanske narodnosti s Kosova. V Sloveniji policija, ki varuje državno mejo, uspešno odkriva ilegalne potnike oz. skupine iz raznih držav, ki bi se prek slovenskega ozemlja radi zatekli v Italijo ali Avstrijo. O obsegu takih primerov je na časnikarski konferenci v Novi Gorici pred dnevi navedel nekaj podatkov in podrobnosti Branko Sterle, načelnik Inšpektorata policije v tamkajšnji Upravi za notranje zadeve. Povedal je, da so policijski organi od januarja pa do konca septembra letos obravnavali 8.213 oseb, ki so jih prijeli pri poizkusu nezakonitega prehoda državne meje. Lani je bilo v enakem obdobju obravnavanih 5.291 tako inkriminiranih ljudi. Če za odkrite ilegalne potnike ugotovijo, iz katere države so prispeli v Slovenijo, jih obmejni organi vrnje-jo tja. Tako je bilo v prvih devetih mesecih tega leta vrnjeno v razne tuje države 2.515 prestopnikov. Obmejne službe Italije in Avstrije pa so v omenjenem obdobju v Slovenijo vrnile 2.472 pri (dalje na str. 19) Ne pustimo si jemati pravice do subjektivne presoje zgodovinskih dejstev Razstava slovenskih umetniških del: “Okna v nebesa” Barvanje na steklu Ivan in Irena Jurjevič bosta imela razstavo svojih del v Umetnostni galeriji Clevelandske državne univerze od 4. do 18. decembra Umetnostna galerija se nahaja na 2307 Chester Avenue v Clevelandu (na vogalu Chester Ave. in E. 23 St.). Razstava bo odprta javnosti in bo brez vstopnine. Odprtje razstave - javnost je vabljena - bo v petek, 4. decembra, od 5. do 7. zvečer. Poseben sprejem za slovensko javnost bo v soboto, 12. decembra, od 1. do 4. popoldne. Navzoča bosta tudi umetnika Ivan in Irena Jurjevič. Gre pač za ljudsko umetnost, ki je v tem stoletju skoro izumrla, v 19. stoletju pa je bila precej razširjena. Tematika je bila večinoma verskega značaja, takratni umetniki so pa upodabljali tudi rastline in zgodovinske dogodke. Slika zgoraj je le ena od številnih, ki bodo obiskovalcem razstave na. ogledu.. Še to: Ure za galerijo so od ponedeljka do petka, od 10. dop. do 5. pop., ob sobotah pa od 12. ure do 4. pop. Za več informacij, pokličite galerijo na 216-687-2013. Precej uslug pri organiziranju te razstave nosi Joe Valencie, ki sedaj vodi Urad za javne odnose in publikacije Clevelandske državne univerze. Ur. AD (nadaljevanje in konec) • Iz omenjene knižice, v kateri so prispevki k novejši zgodovini obdobja od 1929 do 1995, od katerimi je podpisana dvanajsterica, med njimi trije med vami, je bil v kritikah citiran predvsem del, ki govori o tem, da je imela opozicija priložnost do leta 1965 registrirati tudi druge stranke, a da opozicija te priložnosti ni izkoristila. REPE: To ne drži, ni napisano tako. Napisano je, da se opozicija ni organizirala, toda ta odstavek je iztrgan iz konteksta. V nadaljevanju in tudi že prej jasno povemo, da je komunistična partija obračunala z opozicijo, da ji ni dovoljevala organizacije itd. • Kako pa je z znanstveno verodostojnostjo? REPE: Pravnoformalno vse napisano drži. Lahko povem primer: ko sem v nekem učbeniku napisal, da je bila formalna, zakonska možnost organiziranja opozicije do leta 1963, se pravi, do spremembe ustave, me je sedanji predsednik ustavnega sodišča dr. Lovro Šturm javno v časopisih o-pozoril, da je ta zakonska možnost veljala celo do leta 1965, do spremembe zakona. To ni sporno, jasno pa je, da opoziciji organizacije niso dovoljevali in iz omenjene knjižice je to popolnoma jasno razvidno. Toda z metodo iztrganih citatov se da marsikaj prikazati. Mislim, da gre pri tem poročilu za nekaj drugega, da so nekateri pričakovali eno-strankso obsodbo prejšnjega režima, ne pa problematiziranega pristopa. Ker temu ni bilo zadoščeno, je del političnega spektra nanj tako reagiral. • Kakšna je bila potem usoda poročila? Kaj je zdaj z njim? FISCHERJEVA: Živi naprej kot vsaka knjiga na Slovenskem. Posebej moram opozoriti, da je bil konsenz med pišočimi dovolj velik, ker je inštitut kot organiiza-tor tega dela ves čas poudarjal, da dopušča možnost drugačnih mnenj pod črto. Nihče tega ni izkoristil, niti tista, ki sta sicer pripeljala zamisel o tem poročilu na inštitut, potem pa izstopila in tudi nista hotela sodelovati in izkoristiti strokovno izredno korektne možnosti ločenega mnenja. To v zgodovinopisju poznamo, tako delajo zgodovinarji drugje, med najbolj znanimi primeri na Slovenskem je Unescova svetovna zgodovina; kjer se svetovni zgodovinarji niso strinjali, so pod črto napisali svoja mnenja. VODOPIVEC: Sam sem bil zaradi podatka, da je bilo do leta 1965 pravno mogoče ustanavljati politična društva oziroma stranke, šokiran popolnoma drugače: da je za sam komunistični režim, ki je postavil neke zakone in jih celo pustil, da so ostali formalno v veljavi, in jih je sam kršil, to še hujša obtožba, kot če bi tega zakona ne bilo. Sploh ne razumem, kako je mogoče besedilo razumeti drugače. NEČAK: To, kar je prej rekel kolega Vodopivec, da si ne pusti vzeti pravice do svoje interpretacije, to je lastno vsem nam zgodovinarjem. Tudi jaz si je ne pustim. Očitno pa niti ne gre za to, ampak za to, da bi nekateri radi nekaterih dejstev ne videli ali pa jih spremenili. Ne moremo mimo podatka, o katerem je bil govor, kot ne moremo mimo podatka, da so bili v tej deželi od leta 1941 do 1945 kolaboracija, partizanski boj, narodnoosvobodilni boj, revolucija. To so dejstva. Kako jih kdo interpretira, čemu kdo daje prednost, kako si misli, zakaj se je to zgodilo, kaj je bilo bolj pomembno, to je stvar interpretacije. Ne moremo pa si zatiskati oči pred dejstvi, ki so notorna in ki jih priznava ne samo slovensko sodobno zgodovinopisje, ampak tudi svetovno. Vse drugo je sprenevedanje. • Vendar so dejstva v novejši zgodovini verjetno posebno občutljiva. Ker niste arheologi, ker vaša dejstva niso konzervirana, gotovo vedno obstaja možnost trditve, da so kakšna dejstva ponarejena, napačno interpretirana, že v začetku slabo napisana? VODOPIVEC: Ta možnost obstaja. NEČAK: Obstaja pri dokumentih, pri virih, da pa se je začela druga svetovna vojna 1. septembra 1939, to je res. FISCHERJEVA: Izbira dejstev je že tudi interpretacija, ampak tudi te pravice si ne pustim vzeti. VODOPIVEC: Tu se že strinjam, da mora zgodovinar, ki poskuša biti kar se da verodostojen, dobiti največje možno število dejstev in upoštevati pri svoji presoji in argumentaciji večino med njimi. Zgodovinar, ki uporablja nepreverjena dejstva, se prej ali slej izkaže kot slab. Eno temeljnih pravil vsakega zgodovinskega pristopa je kritično preverjanje dejstev in na tem tudi temelji vsa zgodba o verodostojnosti. • Toda po več kot petdesetih letih se vsega ne da do kraja preveriti? VODOPIVEC: Seveda ne, saj za vse ni materialnih, pisanih dejstev, in pri pisanih ali memoarskih podatkih se morate lotiti tega s kritično analizo. Vse to stvar zapleta, pri tem zlasti pri 20. stoletju in dogodkih, kot so druga svetovna vojna, zapleta dejstvo, da imamo toliko in toliko spominskega gradiva, kjer imamo tudi individualne predstave o tem, kar se je dogajalo, ki jih je običajno zelo težko združiti v celoto, ker so ljudje iz zelo različnih zornih kotov lahko doživljali tudi isti dogodek. Nemogoče je napisati verzijo zgodovine, ki bo sprejemljiva za vse; mogoče je še najlaže napisati tako, ki ne bo sprejemljiva za nikogar. Takrat se bomo že zelo približali resnici. • Pučnik je v Dragi dejal, ne vem, kateremu delu in avtorju lahko zaupam, in tako izsledki celotne stroke (misli na zgodovinopisje) postanejo neuporabni. Kako najti prave avtorje in dela, da ostanem pri tem citatu? FISCHERJEVA: Citat je grozljiv in človek se sprašuje, zakaj sploh še kaj počnemo. Ni recepta. Knjig in člankov je zelo veliko, težava je, ker se na Slovenskem zgodovinopisne knjige, čeprav je izredno zanimanje za zgodovino, zelo malo berejo. Vsi vse vedo o nogometu, zgodovini, medicini; pri zgodovini pa vsak vse ve, bere pa ne. REPE: Ta trditev izraža prav takšno miselnost, s katero smo se srečevali že v 70. in 80. letih, samo da je zdaj drugačen predznak. Kot povsod, doživljamo danes pluralizem tudi v zgodovinopisni stroki, vsak od nas ima svoje bralce, za katere je bolj ali manj sprejemljiv in ljudje izbirajo. To je ponudba na trgu. Iz tega, kar se zdaj govori na račun zgodovinopisja, je popolnoma jasno, da so ljudje osredotočeni na nekaj zelo ozkih del, ne poznajo pa širše palete. VODOPIVEC: Jaz pa bi nekaj knjig vrgel stran. Težava je v tem, da nimamo, kot večina strok na Slovenskem, prave notranje strokovne kritike. Ko sem pred časom v Delu negativno o-cenil knjigo svojega slovenskega kolega, so mi celo starejši kolegi, tisti, ki so menili, da je knjiga res zanič, rekli, da je to nekolegi-alno. Slovenska strokovna kritika je velika težava in ta kritika je velika težava tudi pri nas. Mislim, da se vidi' jo te slabosti, recimo Pr‘ enciklopedijskem geslu Zg°' dovina Slovencev, da je ta kritičnost problem zlasti tud* za novejšo zgodovino. Ena izmed nalog, ki jo morali opraviti, je, da h* si med sabo vsaj poskušaj1 drug drugemu predstavit*' kaj mislimo, da je dobro, j° kaj so minimalni kriterij*; da ima strokovno delo tu°* lahko pečat profesionalni3 zgodovinskega produkta. še nismo dobro oprav*1 svoje naloge. Ko pridejo teksti, za ka tere vemo, da so slabi, °3 trg in dobe na njem dol° čeno odmevnost, bi m°ra povedati tudi svoje strok°v no mnenje in tega ne dela mo. S tega stališča pa 1 tudi ta kritika na nas sam6 (dalje na str. 19) PERKIN’S RESTAURANT 22780 Shore Center Dr. Euclid, Ohio 44123 216 - 732-8077 Operated by Joe Foster Mednarodno srečanje slovenskih x. zdravnikov doma in po svetu (II. del) V zadnjem delu uradnega programa je bilo predavanje dr. Cirila Godca, vodje urološkega oddelka v Brookly-nu’ ZDA, o soodvisnosti med telesno vadbo in prehrano in obolelostjo za rakom. Udeleženci so zadnji dan srečanja imenovali iniciativni odbor, ki naj bi skrbel za nadaljnje povezovanje slovenskih zdravnikov doma in Po svetu. Namen ustanovile odbora je bil tudi, da določi kraj in čas naslednje-8a srečanja. Takšna srečanja aaJ bi p0 prepričanju udele-encev in organizatorja pr-Vefia srečanja morala postati badicionalna. Člani so: Argentina: dr. Jure aJufc; Avstralija: mag. Joži-Paddle Ledinek; Avstrija: r' Franci Wutti; Bosna in orcegovina: dr. Pavla Misija Franjkiž; Italija: dr. Raf-0 Dolhar; Nemčija: dr. ogornir Černe; Slovenija: ,r' Andrej Bručan, dr. Mar-o Bitenc, prim. dr. Majda egelj Zbačnik, dr. Matej umerman, dr. Leopold Zo-~ ’ dr. Leopold Morela; A: dr. Marija B. Bernik, /' Dušan Gojkovich, dr. atevž Kržan, dr. Silvester ango, dr Mladen Šolar. J predsednika iniciativnega °ra je bil imenovan dr. ^drej Bručan. Ulani odbora iz Slovenije So Se sestali 13. oktobra in Predlagali, da bi bilo nasle-Je mednarodno srečanje °Venskih zdravnikov leta 15» » Sloveniji, je k° mednarodno srečanje žen ze*° uspešno, dose-jjev le bil eden glavnih ci-Ust organizacije srečanja: jjj ab°vitev posebne skupine, v , 1 v prihodnje uresniče-Ve 3, F^odo Svetovnega slo- ZoyS C^a kon8resa ° pove-tljjianju slovenskih zdravstve-strokovnjakov doma in Svetu- Jana Podobnik GoVor Podpredsednika SSK ^r' Borisa Pleskoviča žbraVo^ Smo se danes tukaj Ceni * Frodvsem zato, ker si 11110 2nanje. Želimo, da Znanj!ed. seboJ izmenjamo n9učJ ln ideje, se nekaj ter m° drug od drugega Priia?a,Ve^emo poznanstva in Th0mC istva- Kot je rekel kot aS 'ioBerson, ideje so lahko SVC^a ~ uporabiš jih $Ve£e Zato> da prižgeš druge tanjšal116 da bi pri tem n i na veliko zanimanje staršev, ki bi radi svojim otrokom omogočili šolanje in vzgojo na katoliški šoli, smo se odločili graditi novo gimnazijo. Dela so se začela 1. junija le-tos. Zgradba bo kmalu pod streho. Gradimo stavbo, v kateri bodo telovadnica (večnamenska dvorana), osem učilnic in nekaj prostorov za kabinetni pouk. Sedanje Malo semenišče pa bo treba preurediti v dijaški dom za fante m dekleta: Vzgoja in izobrazba v teh dveh ustanovah je dolgoročno najboljša kulturna in pastoralna naložba za našo Koprsko škofijo in za naš narod. Upamo, da se bodo nekateri fantje in dekleta iz Škofijske gimnazije poleg tistih v Malem semenišču odločili za vstop v bogoslovje ali v kakšno redovno skupnost. Obračam se tudi na vas, dragi slovenski rojaki, z dvojno prošnjo. Prva je, da prosite Božjega blagoslova za Malo semenišče in za Škofijsko gimnazijo, za vzgojitelje, profesorje in dijake. Druga prošnja pa je, da bi nam materialno pomagali. Stroški gradnje bodo visoki. Predračun znaša 10 milijonov DEM (po trenutnem tečaju US dolar nemška marka, približno 6,1 milijona US dolarjev, op. ur. AD)-Že dve leti redno zbiramo sredstva po celi škofiji. Ta pr°' jekt bomo zmogli le s skupnimi močmi in tudi z vašo pomočjo. Naj vam Bog po priprošnji Svetogorske Matere Božj6 bogato povrne za vse vaše molitve in darove. Hvaležno vas pozdravljam. Koper, 3. november 1998 + Metod Piri*1 koprski Škof NOVI GROBOVI (nadaljevanje s sir. 13) Meklan, Frances Pevec in Franka Kisovec, zaposlena do upokojitve kot eksekutiv-na tajnica pri Fisher Body obratu na Coit Rd. Pogreb je bil 23. novembra s sv. mašo v cerkvi Sv. Križa na E. 200 St. in pokopom na Vernih duš pokopališču. Margaret E. Bradač Umrla je 53 let stara Margaret E. Bradač z Mentorja, prej živeča na Maple Anton M. LAVRISHA Attorneyrat-Law (Odvetnik) 18975 Villaview Road at Neff 692-1172 Complete Legal Service Hts., rojena Surovy, ze°a Josepha, mati Melisse Gf0 nert in Stacy, sestra Barb3 re Lewis in Roberte Collu re. Pogreb je bil 24. n°, vembra s sv. mašo v cerkv' St. Mary of the Assumpt*0*1 v Mentorju s pokopom na pokopališču Mentor. Marion F. Mismas Umrla je Marion F. ^’s mas, rojena DeCapua, žefl3 Rudolpha, mati Elaine cevar, Patricie Lepa , Jamesa, 10-krat stara sestra Dorothy Hunt, P^e leti živeča v Collinvvood11 Pogreb je bil 21. novembf3 d s sv. mašo v cerkvi sv. Je- rama in pokopom na ^et nih duš pokopališču. Prijatel’s Pharma^ St. Clair & E. 68 St. 361-431 * I IZDAJAMO TUDI ZDRAVKI ZA RAČUN POMOČI DRŽAVE OHIO - AID FO* AGED PRESCRIPTION^ MARK PETRIČ Certified Master Technician Petrie's Automotive Service Foreign 6 Domestic General Auto Repair (216) 942-5130 33430 Lakeland Blvd., Eaatlake, Ohio 44095 / LOCATED IN REAR