fflceboofew.! novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1,00 evro Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonamento postale - 45 % ■ art. 2 comma 20/b Legge 662/96 Fibaie di Udine Novi Gnovis Siins, lingue in musica a Udine per la semifinale del festival europeo LEGGI A PAGINA 7 Nimar vič ljudi je prepričanih Kakšna bogatija je naš izik Kaduo se zmisne na tist star slogan “smo v Italiji an muormo guorit samuo po taljansko”? Ja, če pogledamo lepuo, nie takuo star. Donas pa se zdi, de obedan ga na nuca vič. Skor usi so zastopil, de niema puno logike. Usi Benečani, an tisti ki nečejo bit Slovenci, mislijo, de če zgubmo našo kulturo, bomo zgubil an našo identiteto, ki ima vič ku tau-žint štierstuo liet. Po 146 liet, na koncu, so usi paršli na tisto, kar so pravli neka-tieri že tenčas. Sevieda ostanejo razlike: nekatieri pra-vejo, de četud je pomemben, naš izik niema nič skupnega s slovenskim an zatuo niesmo part slovenskega naroda. O telem argumentu smo že kikrat pisal. Pa za ankrat muormo tud priznat, de kajšan politik je zadnje cajte jau, de čepru tud on ne misli takuo, niema nič pruot tistim Benečanom, ki se pa čujejo Slovenci. Tuole samuo 20 liet od tega bi bila le adna sanja. Nekatieri “protisloven-ci”, tisti buj tardi, pa prave-jo, de če puno mladih na guari vič po “nediško” so narbuj krivi pru tisti, ki po drugi ujski so tiel bit Slovenci: ljudje, ki se nieso počutil takuo so zatuo pustil, naj dialekt umrie. Ja, so krivi Slovenci, ne tisti od slogana na začetku... Takuo, ki se vič krat zgodi ne samuo u Italiji, če pogledamo zgodovino se bomo še napri kregal. Za ankrat bi lahko pustil zmieran an telo polemiko. Nam ostane samuo niek, ki nas ne prepriča do konca. Pa če kajšan (ne usi) od telih, ki so bli fol-gorani na poti v Damasko, ima an drug obiektiv? Bi teu zase samuo tiste sude, ki sa jih dobivajo slovenske or-ganizacjie (in ki jih je nimar manj)? Kuo se mormo tro-štat, de če bi imeu denar ne bi začeu nazaj nam pravit, de smo buj Italijani mi kot tisti v Rimu? Sa nie puno od tega, kar je biu sviet drugačen an je sude Italija dajala pru tistimi, ki so pravli, de muormo guorit samuo po italijansko. Ne bi tiel, de tela nostalgija za “nediško”, je buj nostalgija za... sude. (a.b.) taxi; piiKCiii 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 41 (1789) Čedad, sreda, 31. oktobra 2012 naš časopij tudi na- ^ spletni strar^ S www.novimatajur.it J L $ v XXX. SENJAM BENEŠKE J PIESMI Senjam beneške piesmi Pogovor z drugimi petimi pevci lietošnjega sejma BERI NA STRANI 9 J Zbiratelji in protagonisti evropskega projekta Zborzbirk Skoraj milijon evrov za 30 mesecev dela za ohranitev in promocijo zbirk kulturne dediščine na obmejnem območju med Italijo in Slovenijo, ki so jih v preteklosti ustvarili domačini. Toliko je vreden projekt “Kulturna dediščina v zbirkah med Alpami in Krasom ZborZbirk”, ki je bil sofinanciran v okviru Programa čezmejnega sodelovanja Slovenija-Italija 2007-2013 iz sredstev Evropskega sklada za regionalni razvoj ter nacionalnih sredstev, in so ga v četrtek, 25. oktobra, uradno predstavili na zagonskem srečanju na sedežu Mestne občine Nova Gorica. Partnerji projekta so Raziskovalna postaja znanstveno raziskovalnega centra Slovenske akademije znanosti in umetnosti Nova Gorica, Univerza v Vidnu, Goriški muzej Kromberk, Občine Kobarid, Brda, Kanal od Soči, Bardo, Tipana in Podbonesec, Gornjesavski muzej Jesenice in Inštitut za slovensko kulturo iz Špetra, pri njem pa sodelujejo tudi številni domači zbiralci. Na zagonskem srečanju je Zagonsko srečanje pomembnega evropskega projekta Zborzbirk za ohranitev kulturne dediščine r Brezigar: politična kratkovidnost v škodo mladim generacijam Problematika Rezije je v ospredju krajevnega in slovenskega medijskega prostora že dolgo časa, največ v zadnjih treh letih, ko se je napetost stopnjevala iz meseca v mesec. Z Rezijo in predvsem s pobudami, ki bi jih v dolini pod Kaninom lahko izpeljali v okviru zaščitnega zakona za slovensko manjšino, se je ukvarjal tudi Paritetni odbor in v prvi vrsti njegov predsednik Bojan Brezigar, ki smo ga zaprosili za intervju. beri na strani 4 1 po uvodnih pozdravih vodje projekta Špele Ledinek Lozej, direktorja ZRC SAZU Ota Lutharja, novogoriškega župana Mateja Arčona, predstavnika Ministrstva za gospodarski razvoj in tehnologijo Antona Hareja ter predsednice Inštituta za slovensko kulturo Brune Dorbolò, je projekt predstavila Mojca Ravnik s Slovenske akademije znanosti in umetnosti, ki je bila med njegovimi pobudniki. beri na 3. strani ODPRTA OBZORJA ORIZZONTI. APERTlI UMETNOST 20. STOLETJA MED ITALIJO IN SLOVENIJO ARTE DEL'900 TRA ITALIA E SLOVENIA ČEDAD, CERKEV SANTA MARIA DEI BATTUTI 9.11.-2.12.2012 Pravce za Vaht an jesenske dobruote V gostilni Sale e pepe v četartak, 25. otuberja na iniciativo Inštituta za slovensko kulturo ODPRTJE RAZSTAVE V PETEK 9. 11. 2012, OB 18.00 Informacije: KD Ivan Trinko Tel. +39 0432 731 386 kdivantrinko@libero.it Že pet liet v Sriednjem, v gostilni Sale e pepe za Vaht se pravejo pravce an navade telega lietnega cajta an se pokušajo jesenske dobruote. V četartak, 25. otuberja, se je srečanje ponovilo. Za jedi je poskarbiela Teresa, ki je med drugim napravla ko-ščičovo župo, štakanje, gobe, pulento an kaki an merikan. Pravce jih pa pravejo vsako lieto drugi, lietos gostje so bli Giovanni Coren iz Petja-ga, sestre Luisa an Adelina Battistig, ki sta iz Marsina, Norina Scrignaro iz Špietra an Ada Tomasetig iz Sar-žente. beri na 5. strani ' D nediško in tre volumi Tre volumi frutto del lavoro di Antonio Spe-cogna (Nino Špehonja) sul ‘Nediško’. I due vocabolari (Italiano-Ne-diško e Nediško-Taljan-sko) e una grammatica, sinora disponibili solo in formato elettronico, sono stati stampati grazie ad un contributo della Comunità montana Torre Natisone Collio e dei comuni di San Pietro, San Leonardo, Savogna, Stre-gna e Torreano derivanti dall'articolo 22 della legge regionale sulla tutela della minoranza linguistica slovena, (a.b.) ■ leggi a pagina 3 . ARlfF il campo ob 21.00 NOVEMBRA GLEDALIŠČE RISTORI ČEDAD 3 ’ h. 21.00 N0VEMBAR 2012 TEATRI RISTORI CIVIDÀT musiche • I muzike* 0RKA +KVARTET TERSKA BENEČIJA DOM LJUBI DOM S skrivnostnih Ferskih otokov Poetična in zvočna predstava prihajajo temni in metalični zvoki, Antonelle Bukovaz, ki jo spremljajo ki izvirajo iz samoustvarjenih Antonella Macchion (čelo), instrumentov, pomešani z melodijami Sandro Carta (trobenta) iz Benečije. in Massimo Croce (ropot). Des misteriosis isulis Foroyar il sunór scfir e metalic di struments fats di bessói che si confronte cu lis melodiis de Slavie furlane. Performance poetiche e sonore di Antonella Bukovaz cun Antonella Macchion (violoncel), Sandro Carta (trombe) e Massimo Croce (rumórs). L’area delle cappelle all'interno della grotta di Antro Sreda, 31. oktobra 2012 V Ljubljani 17. novembra velika demonstracija proti varčevalnim ukrepom La Grotta di S. Giovanni d’Antro ha vissuto quest’anno un’intensa stagione televisiva. Dopo il servizio trasmesso all’interno di una recente puntata di ‘Sereno variabile’, un’altra troupe televisiva Rai ha infatti realizzato, esclusivamente negli spazi della grotta, un’intera puntata. Si tratta di ‘A Sua immagine’, trasmissione a carattere religioso presentata da padre Ermes Ronchi dell’Ordine dei Servi di Santa Maria. Il religioso, pur operando da tempo a Milano, ha origini friulane, essendo nato a Racchiuso di Attimis. All’interno del programma, padre Ronchi commenta il Vangelo della settimana. La puntata ambientata ad Antro sarà trasmessa da Rai 1 alle 17.10 di sabato 3 novembre. La Grotta resterà aperta Antro ritorna sugli schermi Rai prima di chiudere per migliorie Passeggiata con FreePlanine e proiezioni a Dughe E stata rinviata a sabato 3 novembre, a causa del maltempo, la passeggiata tra i colori dell'autunno dei prati e dei castagneti nei dintorni di Tribil Inferio-re/Dolenj Tarbi, nel comune di Stregna, programmata per sabato scorso. La passeggiata è organizzata dal Movimento FreePlanine in collaborazione con la Poli-sportiva di Tribil Superiore/Gorenj Tarbi e l'associazione Il Taglio. Il programma prevede il ritrovo e la partenza alle 9.30 da Tribil Inferiore, alle 13 la sosta pranzo e castagnata sui prati di Planino, alle 16 il rientro. Nella stessa giornata l’Agriturismo ‘La casa delle rondini’ di Dughe di Stregna propone, dalle 17.30, una serata d’autunno con proiezione del filmato ‘Il ritorno dei falciatori’ e di altri lavori di Paolo Rojatti. Chi volesse prenotare la cena, a seguire, può farlo al numero 0432.724177. ancora per questo fine settimana, quindi fino a domenica 4 novembre, per poi chiudere e riaprire nel mese di aprile 2013. Come spiega il primo cittadino, Piergiorgio Domeniš, “In questo lasso di tempo saranno eseguiti diversi interventi di miglioria del sito. Grazie a un fondo di circa 200mila euro, infatti, parte erogato da Regione, parte dal nostro Comune e parte dalla Fondazione Crup, si andrà a mettere in sicurezza più parti della grotta”. Da inizio 2012 ad oggi la Grotta ha avuto oltre 3000 visite, con un incremento del 30% degli accessi rispetto alla passata stagione. Amicìzia e collaborazione tra Vigili del fuoco Banca di Cividale aperta Q sabato Per fornire un maggiore servizio all’utenza e agevolare quanti durante i giorni feriali non possono recarsi allo sportello bancario, la filiale della sede centrale della Banca di Cividale, in piazza Duomo, dal 20 ottobre è aperta anche il sabato mattina dalle 8.30 alle 12.30. L’operatività al sabato agevola anche le esigenze dei turisti che nel weekend sempre più numerosi giungono nella città ducale. I _____ kratke .si In Slovenia il 31 ottobre si festeggia il giorno della Riforma Il 31 ottobre in Slovenia è giorno di festa. Si celebra infatti la Riforma protestante che ha contribuito profondamente allo sviluppo culturale degli sloveni. Proprio durante il protestantesimo infatti, precisamente nel 1550, Primož Trubar ha scritto e stampato il primo libro in lingua slovena, il Katekizem, seguito dall’Abecednik. Sempre nello stesso periodo Adam Bohorič ha scritto il primo dizionario ortografico, mentre Jurij Dalmatin ha tradotto la Bibbia. Riforma pensionistica, nella fase di transizione penalizzate le donne In Slovenia proseguono le trattative con i partner sociali sulla riforma pensionistica che, così auspica il governo, dovrebbe entrare in vigore il 1. gennaio 2013. Il presidente della Confederazione dei sindacati del settore pubblico Branimir Štrukelj avverte che nella fase di transizione le pensioni delle donne verrebbero ridotte nei primi 4 anni anche dell’8%. Inaccettabile per Štrukelj anche l’eliminazione della possibilità di riscattare gli anni di studio. Lonely Planet include la Slovenia tra le destinazioni convenienti La Slovenia è stata inserita tra le nuove ed interessanti proposte di viaggi non troppo costosi. “Se amate le escursioni, sciare, il rafting, o volete semplicemente ammirare la natura ed il paesaggio di uno dei più incantevoli paesi europei, la Slovenia non vi deluderà”, c’è scritto sul sito di Lonely Planet. Tra le destinazioni consigliate ci sono anche Rio de Janeiro (Brasile), il Nepal, la Bolivia, la Spagna, la Georgia, la Cambogia, la Namibia, Portland (Usa) e Goteborg (Svezia). Quindici progetti d’investimento dall’estero per 36,5 milioni di euro Trentasei milioni e mezzo di euro di investimenti e 507 nuovi posti di lavoro. Sono questi i numeri che meglio rappresentano il valore dei quindici progetti di investitori stranieri che saranno cofinanziati dal ministero sloveno dell’economia. Proprio per stimolare le iniziative commerciali dall’estero il ministero economico sloveno ha aumentato quest’anno da 4,5 a 6,2 milioni di euro i fondi del concorso per il cofinanziamento degli investimenti diretti esteri. Leggi sull’energetica, la Slovenia potrebbe essere multata dall’Ue La Slovenia non ha ancora adeguato le leggi statali alle direttive europee sull’energia elettrica e sul gas, cosa che avrebbe dovuto fare entro marzo 2011. La Commissione europea chiederà perciò alla Corte di giustizia Ue di imporre alla Slovenia una multa giornaliera di 10.287,36 euro per ognuna delle due direttive. La Slovenia, che è stata già ammonita a settembre 2011 e lo scorso giugno, potrebbe evitare la multa modificando le proprie leggi prima della sentenza. Vabilo je še vedno odprto tudi za druge, je dodal. Koliko ljudi naj bi se udeležilo protestov, naj bi bilo znano tik pred 17. novembrom. Semoliča jezi, daje vlada ob vsem tem znižala davek od dohodka pravnih oseb z 20 na 18 odstotkov, zaradi česar naj bi se priliv v državno blagajno zmanjšal za 200 milijonov evrov. »To ne bo rešilo nobenega delovnega mesta, prav tako ne bo povečalo naše konkurenčnosti«, je poudaril. Oblastem je očital tudi, da so dale reformi pokojninskega sistema in trga dela v DZ neusklajene. S tem gotovo niso naredile usluge socialnemu dialogu, je izpostavil. Podobne ocene je podal tudi predsednik konfederacije sindikatov javnega sektorja Branimir Štrukelj, kije poudaril, da je socialna država največji dosežek evropske družbe po vojni, a jo sedanji vladajoči po njegovem skušajo sesuti. Štrukelj opozarja, da se v proračunu, ki gaje pripravila slovenska vlada za leto 2013 drastično posega v socialne elemente tudi v javnem sektorju. Poleg tega pa ga skrbi to, da prvič ni bilo usklajevanja o predvidenem zmanjšanju plačne mase za javne uslužbence, zaradi krčenja pa bo po njegovem mnenju ogrožena kakovost javnih storitev. Štruklja je motilo tudi to, da se v Sloveniji stalno svari pred “kaznovalci iz Bruslja”, namesto da bi skušali ustvarjati nova delovna mesta. Po zgledu drugih evropskih držav, kjer bodo protestne akcije potekale večinoma 14. novembra, so sindikati tudi v Sloveniji sklicali splošno demonstracijo proti načinu reševanja krize, za katerega seje odločila vlada. Kot je poročala Slovenska tiskovna agencija, bo protest 17. novembra, ob 11. uri, na Kongresnem trgu v Ljubljani. Poleg Zveze svobodnih sindikatov Slovenije se bodo demonstracije udeležili še Konfederacija sindikatov javnega sektorja Slovenije, Konfederacija neodvisnih sindikatov Slovenije Neodvisnost in Reprezentativni sindikati Slovenije. Sindikalist Dušan Semolič je ob napovedi demonstracije dodal, da ekstremni varčevalni ukrepi niso rešitev, saj predstavljajo “spiralo, ki poglablja krizo”. Predsednik Zveze svobodnih sindikatov Slovenije ocenjuje, da vodijo vladni varčevalni ukrepi v stagnacijo, recesijo in revščino. Žrtev ukrepov pa so zlasti delavci in delavke, brezposelni, upokojenci in mladi. Semolič je tudi opozoril, da se zmanjšujejo socialna pomoč, varstveni dodatki, štipendije, medtem ko je revščina vedno večja, in se zavzel za spremembe v smeri socialne države tudi na ravni Evropske unije. Demonstracij se bo zagotovo udeležila Zveza društev upokojencev Slovenije, pripravljenost, da pridejo, pa so že izkazali študentje, je spomnil prvi mož svobodnih sindikatov, kot poroča dnevnik Delo. Tanti volontari uniti per l’annuale esercitazione antincendio organizzata dai Vigili del fuoco di Bovec, in Slovenia, sabato 20 ottobre. Vi hanno preso parte, infatti, i pompieri sloveni dei Corpi di Bovec e di Trenta, il Corpo dei pompieri volontari di Camporosso-Tar-visio ed il Gruppo comunale di Protezione civile di Cividale. Un’esercitazione che nasce dallo spirito di amicizia e collaborazione che, da parecchi anni, unisce i vari reparti sia nelle esercitazioni, che nelle situazioni di intervento reale, dal terremoto di Bovec del 1998 in poi. Vi hanno preso parte circa trenta operatori con una mezza dozzina di automezzi e autocarri fuoristrada. L’ambientazione ipotizzava il raggiungimento del fronte fuoco prelevando l’acqua dall’Isonzo e portandola in quota con diversi passaggi tecnici di motopompe, autobotti, moduli anticendio boschivo, utilizzando manichette con diametri/portate decrescenti, a fronte di pressioni di esercizio crescenti. In tre volumi Nino Špehonja codifica il Nediško la comunità slovena, nella com- ha il compito di proporre la dimissione consultiva regionale, che stribuzione dei fondi statali per la minoranza linguistica slovena, ci sia un rappresentante anche di quanti, pur non sentendosi sloveni, vogliono preservare la parlata locale. Altro tema all'ordine del giorno quello dell'insegnamento scolastico. Dopo il resoconto di alcuni insegnanti sulle varie esperienze nelle scuole primarie monolingua del territorio, Ferruccio Clavora dell'Istituto Slavia viva ha proposto l'introduzione (ad esclusione evidentemente della scuola bilingue di San Pietro) del bilinguismo Italiano/Nediško. Nel ribadire l'importanza della sopravvivenza della parlata locale anche per quanti si sentono comunità nazionale slovena, lo stesso Clavora ha poi annunciato per il prossimo 2013 l'avvio del progetto “percorsi della memoria”: una serie di ricerche storiche sulle valli del Natisone che sarà realizzato anche grazie all'interessamento del consigliere regionale Roberto Novelli, (a.b.) dalla prima pagina Le pubblicazioni sono state presentate in un convegno ad hoc, dal titolo ‘Lingua materna democrazia sviluppo/Materni izik demokracija an godnuvanje’ nelle giornate del 26 e 27 ottobre scorsi nella sala consiliare di San Pietro. Opere, ha spiegato commosso l'autore Spe-cogna, nate per porre una toppa all'abbandono, al disinteresse nei confronti della “parlata locale” soprattutto da parte degli uomini di cultura di questo territorio, ma anche per fornire uno strumento per la crescita e la maturazione dell' “idioma” delle valli del Natisone. Sullo sfondo dell'annosa questione linguistica (lingua a sè stante/dialetto sloveno) e identitaria (sull'appartenenza nazionale) il convegno è stato anche occasione per discutere di tempi relativi all'attualità. Il commissario pro-tempore della comunità montana Giuseppe Si-bau, ad esempio, ha chiesto che nello statuto della nascente Unione dei comuni sia inserita la denominazione dell'ente anche in dialetto oltre che in italiano e sloveno standard. E che - ha aggiunto Sibau - pur nel rispetto di chi nelle valli si sente appartenente al- collezioni storiche (ad esempio quelli di Lusevera, Pros-senicco, Montefosca, Ugo-vizza, Resia, Trinco, Biacis, Tercimonte, Taipana). Con gli oggetti provenienti dalla Kra-varščakova hiša di Presserie (Stregna) verrà completata la raccolta esistente di Tribil Superiore. In alcune delle strutture selezionate verranno allestiti degli info-point dove si forniranno informazioni turistiche. Tra gli obiettivi di ZborZbirk, ha spiegato la Ravnik a Nova Gorica, rientra infatti anche quello di contribuire allo sviluppo del turismo culturale ed educativo. Su questo tema è previsto il prossimo autunno anche un convegno scientifico a Udine. Ma se il progetto ZborZbirk è stato approvato recentemente, l’idea risale già a molti anni fa. Ancora prima della caduta del confine tra Slovenia ed Italia, infatti, i ricercatori ed etnologi della fascia confinaria colla-boravano tra di loro. La Slovenska akademija znanosti in umetnosti e l’Università di Udine hanno poi contribuito a portare avanti il desiderio degli operatori culturali locali di poter preservare il patrimonio culturale. E così è nato ZborZbirk, la cui progettazione è iniziata già a dicembre 2007. Ci sono poi voluti anni e tanta pazienza e perseveranza, ha concluso la Ravnik, per ottenere il risultato auspicato, ed ora non vediamo l’ora di cominciare a lavorare. Con il progetto europeo ZborZbirk si valorizzano le collezioni culturali Coinvolte numerose realtà museali della provincia di Udine un ringraziamento particolare, ha sottolineato la Ravnik) sono prove della vita di un tempo e verrano catalogati, si raccoglieranno informazioni sulla loro produzione e sull’uso, saranno videodocumentate le testimonianze, si raccoglieranno informazioni sulla tradizione orale dei luo- Quasi un milione di euro e trenta mesi di lavoro per rielaborare, valorizzare e promuovere le collezioni culturali storiche create dagli abitanti della Val Canale, Val Resia, Valli del Natisone e del Torre sul versante italiano e della valle Gornjesavska dolina, dell'area di Tolmino, Kambreško, Lig e Brda sul versante sloveno. È questo il valore del progetto standard europeo “L’eredità culturale nelle collezioni fra Alpi e Carso ZborZbirk” finanziato nell'ambito del Programma per la Cooperazione Transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-2013, dal Fondo europeo di sviluppo regionale e dai fondi nazionali, che è stato presentato ufficialmente durante l’incontro di avvio tenutosi il 25 ottobre a Nova Gorica. Partner del progetto sono lo ZRC SAZU - Stazione di ricerca di Nova Gorica, l’Università di Udine, i Comuni di Kobarid, Brda, Kanal ob Soči, Bardo/Lusevera, Tipa-na/Taipana, Podbonesec/Pul-fero, l’Istituto per la cultura slovena di San Pietro al Natisone (in qualità di coordinatore delle attività previste in provincia di Udine) ed i musei di Nova Gorica (Go- riški muzej Kromberk) e Jesenice (Gornjesavski muzej Jesenice). All’incontro di avvio sono intervenuti la team manager del progetto Špela Ledinek Lozej, il direttore del ZRC SAZU Oto Luthar, il sindaco di Nova Gorica Matej Arčon, il rappresentante del Ministero per lo sviluppo economico e per la tecnologia Anton Harej e la presidente dell’Istituto per la cultura slovena Bruna Dorbolò. Le caratteristiche princi- pali del progetto sono state presentate invece da Mojca Ravnik del ZRC SAZU, che è stata tra le promotrici dell’iniziativa. Al centro del progetto ci sono dunque le collezioni culturali storiche (alcune già esposte in musei, ma per la maggior parte conservate da privati in casa) che rappresentano un vero patrimonio per gli abitanti dei territori coinvolti. Gli oggetti, le fotografie ed i documenti che sono riusciti a salvare i collezionisti locali (a loro va Cipa.at _ Kmečka zveza San Pietro al Natisone sala dell'ISK-Institut za slovensko kulturo Mercoledì 7 novembre 2012, ore 17.30 incontro sul tema Agriturismo: il nuovo regolamento regionale Introduzione dott. Stefano Predan - Cipa.at - Kmečka zveza-Assodazione Agricoltori Il nuovo regolamento per l'esercizio dell'attività di Agriturismo dottssa Boscaro Marina- Ersa FVG Dibattito e conclusioni Dall’incontro di avvio del progetto europe ZborZbirk a Nova Gorica ghi in cui sono collocate le collezioni, si trascriveranno i racconti che saranno successivamente oggetto di una presentazione dialettologica. Sia in Italia che in Slovenia si stanno progressivamente perdendo, infatti, i vecchi termini dialettali per gli oggetti che si usavano nel passato. Il materiale audiovisivo d'archivio della Val Canale, della Val Resia, delle Valli del Natisone e del Torre verrà registrato e trasferito su supporti digitali. Le collezioni verranno presentate anche con un’apposita guida e sul sito internet dedicato al progetto. Verranno ristrutturati e sistemati gli edifici che ospiteranno o già ospitano le brevi.it I Appalti truccati di Trenitalia, i 27 funzionari ai domiciliari ; Corruzione, turbata libertà de-! gli incanti, abuso di ufficio e ac-I cesso abusivo alle banche dati ri-; servate. Questi reati contestati a I 27 funzionari di Trenitalia per i ; quali sono scattate le misure di j custodia cautelare. L’accusa è di ! aver truccato gli appalti favoren-! do un ristretto gruppo di impre-I se soprattutto nelle opere di ma-! nutenzione dei rotabili. L'opera-i zione ha interessato 13 provincie I tra cui anche quella di Pordeno-! ne. In caso di sisma le new town dell'Aquila crolleranno Secondo una superperizia disposta dal pm Fabio Picuti e dal gip Marco Billi, sarebbero 185 gli edifici costruiti dopo il sisma dell'Aquila nell'ambito del progetto “Complessi antisismici eco-compatibili” (le cosiddette “new town”) che in caso di un nuovo evento sarebbero destinati a crollare. All'origine 200 isolatori sismici (detti a molla) costruiti con materiali inadeguati allo scopo. La commessa costò, nel 2009, 7 milioni di euro. Nonostante il terremoto le trivelle tornano a Rivara La commissione ministeriale Valutazione Impatto Ambientale ha confermato il parere favorevole alle trivellazioni per la costruzione di un deposito di gas a Rivara nel modenese. Non ci sarebbe alcuna correlazione tra il progetto e il sisma che ha colpito la zona nel maggio scorso. A nulla dunque sono servite le 50 mila firme dei cittadini e le prese di posizione contrarie alla prosecuzione dei lavori di sindaci, regione e dei ministri Clini e Passera. Il Senato vota su una nuova proposta di condono edilizio È previsto per oggi (mercoledì 31 ottobre) al Senato il voto su una nuova proposta (primo firmatario Nitto Palma del Pdl) di condono edilizio. Il testo sostanzialmente apre alla possibilità di protrarre i termini del precedente condono edilizio del 2003 (Berlusconi Tremonti) agli edifici abusivi costruiti prima del 31 dicembre 2012. Rientrerebbero nella sanatoria anche gli stabili costruiti su coste, aree archeologi-che, boschi e fiumi. Agguato degli insorti, muore in Afghanistan il caporale Chierotti Lo scorso 26 ottobre ha perso la vita in Afghanistan il caporale Tiziano Chierotti, 24 anni originario di Arma di Taggia (Imperia). Chierotti è stato colpito all'addome durante uno scambio di colpi con alcuni insorti ad una ventina di chilometri dalla base militare di Bakwa. Nello stesso agguato sono stati feriti altri tre militari italiani. Chierotti è il 52esimo caduto italiano in terra afghana dall'inizio della missione Isaf. Sreda, 31. oktobra 2012 4 ‘Una colossale miopia politica a danno delle generazioni future’ Intervista a Bojan Brezigar sulla “questione resiana }} f Bojan Brezigar, sotto a colloquio con i manifestanti davanti alla sede della Regione a Trieste La questione della legge di tutela della minoranza linguistica slovena (38/ 2001) e della sua applicazione nel comune di Resia è stata più volte all'attenzione del Comitato istituzionale pariteticoper i problemi della minoranza slovena. A Bojan Brezigar, presidente del Comitato fino al mese di maggio di quest'anno, che molto si è speso per favorire iniziative a sostegno e protezione del resiano, abbiamo posto alcune domande. Il sindaco Sergio Barbarino in passato ed il sindaco Sergio Chinese l'anno scorso sono stati in audizione presso il Comitato paritetico. Lei ha avuto altri contatti con l’attuale amministrazione comunale ed è stato anche in visita in Val Resia. Qual è, a suo giudizio, il nodo centrale della questione resiana? Non voglio sembrare scortese affermando che il nodo centrale non esiste. Esisterebbe se ci fossero alcuni determinati a tutelare il resiano ed altri contrari. Non è così: tutti, a parole, sostengono di voler tutelare il resiano. Si pone invece un distinguo su aspetti storici e politici; storici riferiti all'origine della lingua, peraltro da tutti riconosciuta lingua slava, e politici riferiti all'appartenenza o meno del Comune di Resia allo Stato italiano. Non sono un linguista e Solidarni z Italijani v Istri Slovenska kulturno-go-spodarska zveza izraža italijanski narodni skupnosti v Sloveniji in na Hrvaškem svojo bližino in solidarnost ob nižanju finančnih sredstev s strani Republike Italije. V zakonu o stabilnosti je namreč rimska vlada odvzela del sredstev tako slovenski kot italijanski manjšini. Obubožanje obeh narodnih skupnosti je velika napaka, negativne posledice takšne odločitve pa bi znale ošibiti večletno delo in prizadevanja za vsesplošni razvoj ter sodelovanje na obmejnem prostoru. Vse bolj je očitno - poudarja v svojem tiskovnem sporočilu SKGZ -da odgovorni v zdajšnji rimski vladi niso doumeli sporočilnosti predsednikov Italije, Slovenije in Hrvaške, ko so pred dvema letoma v Trstu izpostavili vlogo obeh manjšin, slovenske v Italiji in italijanske v Sloveniji. Svojo solidarnost italijanski manjšini v Istri, ki je prav tako hudo prizadeta s finančnimi rezi s strani italijanske vlade, je izrekel tudi Svet slovenskih organizacij. / '•IEi9V - / I 'L À I mi rifaccio a linguisti che molto hanno fatto per il resiano, da Milko Matičetov attraverso Pavle Merkù fino a Han Steenwijk, e che attribuiscono il resiano alla famiglia con a capo la lingua letteraria slovena, quindi ai fini della tutela delle minoranze linguistiche in Italia riferibile allo sloveno e pertanto tutelabile a norma della legge 38. Per quanto riguarda gli aspetti politici l'appartenenza del Comune di Resia alla Repubblica italiana non è messa in dubbio da nessuno e l'interesse manifestato per la lingua e la cul- tura da parte di esponenti della Repubblica di Slovenia è paragonabile all'interesse di esponenti dell'Italia per la comunità italiana in Slovenia, anche se a volte manifestato in termini non del tutto appropriati. Ed alcune scelte dell’attuale amministrazione comunale, tra le quali la decisione di modificare la grafia del resiano in barba al mondo della scienza al solo scopo di stabilire la distanza visiva tra il resiano e lo sloveno, danneggiano gravemente il resiano stesso, dividendo tra loro le già poche persone veramente impegnate a mantenere il resiano ed a tramandarlo alle prossime generazioni. E quali passi sono stati intrapresi dal Comitato, in sintonia con la legge di tutela e con il concorso di tutte le istituzioni, per ricondurre la questione sul piano delle iniziative concrete a vantaggio di Resia? Il Comitato ha sempre prestato particolare attenzione alle parti linguistica-mente più deboli, in particolare alle aree tutelate ricadenti nella Provincia di Udine. Per il Comune di Resia, su mia proposta, il Comitato aveva previsto l'uso della variante linguistica locale nell'applicazione di alcuni articoli importanti della legge, come ad esempio le norme sulla segnaletica bilingue. Ed era ben disposto a proseguire con questo orientamento anche in riferimento all'istruzione. Tra l’altro il Comitato non ha avuto obiezioni sui contributi che il Comune di Resia da anni sta ricevendo in base alla legge 38. Ritengo quindi di poter affermare che il Comitato paritetico abbia sempre avuto una linea chiara ed univoca a favore della tutela del resiano nell'ambito delle disposizioni della legge 38. Come commenta la delibera della Giunta comunale del 9 ottobre scorso di istituire una scuola bilingue ita-liano/resiano? Posso dire solo bene, ma la procedura è incompleta. La legge 38 prevede infatti il passaggio obbligatorio attraverso il Comitato paritetico. Ne abbiamo parlato l’anno scorso con il sindaco e l'assessore. Con l'aiuto delle segreteria del Comitato abbiamo anche predisposto una bozza di deliberazione del Comune, ma poi la vicenda non ha avuto alcun seguito. Tutto il lavoro da noi svolto ha tenuto conto della delicatezza della situazione e dell'interesse del Comitato a salvaguardare il resiano in tutte le sue peculiarità. Ora il Comune ha inteso agire in contrasto con la disposizione di legge, quindi senza acquisire il parere del Comitato paritetico come in precedenza avevano fatto altri comuni (Lusevera, Tai-pana, Malborghetto, ...). E quindi la richiesta del Comune di Resia manca, a mio avviso, di un requisito fondamentale per poter essere accolta. Mi chiedete un commento: me ne dispiace. La scuola bilingue italiano-resiano, ancorata alle disposizioni legislative della legge 38, Senatorka Tamara Blažina je pripravila amandma k zakonu o stabilizaciji javnih financ, ki ga bo Demokratska stranka vložila v poslanski zbornici. V njem se zavzema za ohranitev prispevkov kulturnim ustanovam slovenske manjšine (po 16. členu zaščitnega zakona) v “zgodovinski” višini, to je nekaj več kot 5 milijonov evrov. V popravilu je tudi obveza finančnemu ministrstvu, da do 31. marca prenese na Deželo Furlanijo Julijsko krajino finančno dotacijo za slovensko manjšino, kar je potrebno zato, da se izognemo zamudam, katerim smo bili priča zadnja leta in letos posebej, saj če bo šlo vse po sreči bodo ustanove prejele del sredstev za leto 2012 v polovici novembra. Vest je slovenska senatorka sporočila na tiskovni konferenci, na kateri je pojasnila tudi sistem finasiranja naše manjšine. Dva sta vira: državni proračun, v katerega so vključene sistemske rešitev, ter stabilizacijski zakon, kjer se postavke določajo sproti. Potrebno je spremeniti drugi odstavek člena 16, je poudarila Tamara Blažina, avrebbe garantito la continuità dell'insegnamento del resiano ai purtroppo pochi bambini che frequentano la scuola locale. Ci troviamo di fronte ad una colossale miopia politica, a danno delle generazioni future. L’anno scorso la maggioranza in Consiglio comunale ha votato un documento in cui chiedeva la cancellazione del Comune di Resia dall'elenco dei cornimi in cui si applica la legge 38 (ma anche la 482). La proposta non è stata accolta dal Comitato paritetico. Per quale ragione? Intanto va precisato che la legge 482 non prevede alcuna possibilità di recesso; i criteri per l'iscrizione nell'elenco dei comuni soggetti a tutela sono molto chiari, non equivoci, e tendono a determinare una presenza storica di un gruppo linguistico. La legge 38 è più complessa, ma si basa sul medesimo principio. La procedura per l'inserimento del Comune di Resia nell'elenco dei comuni tutelati è stata regolare, del tutto aderente alla legge ed il Comitato paritetico non ha ravvisato nella richiesta del Comune di Resia alcun elemento di tale rilievo da giustificare il riesame delle decisioni a suo tempo assunte. Voglio peraltro precisare che l'ordinamento non prevede per i cittadini delle zone tutelate alcun obbligo, ma fornisce soltanto opportunità a quei cittadini, singoli o associati che intendono avvalersi di tali provvidenze. Ed il Comune di Resia stesso ha inteso garantire tali servizi avvalendosi delle provvidenze finanziarie previste dalla stessa legge 38. Senatorka Tamara Blažina in zakoličiti prispevke v proračunu. Kot vemo, je seveda pot spreminjanja zakona dolga in zapletena, zato je poudarila slovenska senatorka je v tem trenutku potrebno vlagati vse napore v spremembo zakona o stabilizaciji javnih financ. Kot smo že napisali, se je Montijeva vlada naslonila na vsoto 2,8 milijona evrov (iz stabilizacijskega zakona) in določila za prihodnje leto prispevek 2,396 milijona evrov, 2,344 milijona za leto 2014 in 2,344 milijona za leto 2015. “Spremeniti je treba te zneske”, je poudarila Tamara Blažina. È molto alta in Friuli Venezia Giulia la percezione della propria identità linguistica Spremeniti zakon Amandma DS zakonu o stabilizaciji Tra la popolazione del Friuli Venezia Giulia è sviluppata la consapevolezza di appartenere a un territorio plurilingue. È questo probabilmente il dato più rilevante della prima Indagine sulle comunità linguistiche del territorio regionale, presentata il 24 ottobre scorso a Gorizia, che evidenzia, tra l'altro, l'importanza della lingua materna, il grado di conoscenza e quello di soddisfazione delle norme di tutela linguistica. La ricerca, commissionata dalla Regione allTstituto sloveno di ricerche (Slori) e alla Società Filologica Friulana, ha coinvolto ben tremila adulti, scelti a campione tra tutti i residenti, quindi sia appartenenti che non alle comunità, nelle diverse aree in cui sono presenti la minoranza linguistica friulana, slovena e germanofona: su 219 sono 199 i Comuni del Friuli Venezia Giulia che rientrano nella delimitazione territoriale per almeno una delle tre comunità linguistiche. Le questioni trattate dagli intervista-tori vanno dalla conoscenza degli strumenti legislativi di tutela all'uso della lingua in casa, a scuola, nei media, negli uffici pubblici e nella segnaletica stradale. I risultati del lavoro - svolto dai ricercatori Emidio Susic, Adriana Janežič e Feliciano Medeot - mostrano una forte percezione (molto alta per il 75%) della propria identità linguistica e culturale; il 57% degli intervistati è d'accordo con l'affermazione "appartenere a una minoranza arricchisce poiché si parlano due lingue"; la maggior parte di loro è abbastanza soddisfatta di come vanno le cose in questo settore, anche se aspetta la completa attuazione della legge 482/99; nella vita pubblica le tre lingue sono invece ritenute per il 41% degli intervistati poco - per il 40% abbastanza - presenti. La conduzione dell'indagine ha rappresentato una vera azione di promozione delle "lingue minoritarie" e del loro status. La pubblicazione, scritta in quattro lingue, è un punto importante di riferimento per tutti quelli che sono chiamati a definire le strategie linguistiche da effettuare sul territorio, è stato detto all'incontro, organizzato dallo Slori, dalla Società Filologica Friulana e dalla Consulta provinciale per la minoranza slovena di Gorizia. Nel dibattito conclusivo Feliciano Medeot ha espresso l'auspicio di continuare la ricerca con dati aggiornati. Il presidente delle Provincia Enrico Gher-ghetta ha richiamato l'attenzione sulla necessità dello sviluppo della multiculturalità e del multilinguismo in regione. Secondo il segretario della Skgz-Sloven-ska kulturno-gospodarska zveza (Unione economico-culturale slovena), Livio Semolič, in tempi di tagli di risorse statali è necessario creare alleanze e non divisioni tra le comunità linguistiche, sulle quali bisognerebbe puntare per poter mantenere la specialità della Regione. (ARC) -Kultura------------------------------------------------u v[bnma1 - S XI. 11 L L» la» / Cl» Sreda, 31. oktobra 2012 KJ Ada Tomasetig zbrala vic ku petstuo pripovedi Parvič so bukva pokazal v Sriednjem Dva momenta liepega vičera v Sriednjem s parve strani Za muziko je pa poskarbeu Franco Qualizza - Bernadu po domače. Poslušal smo navade an pravce, ki so jih ankrat pravli doma, posebno v dugih zimskih večerih, kar je bluo po hišah puno otruok an nie bluo tele vižj ona. Na vičeru, ki ga vsako lieto par-pravlja Inštitut za slovensko kultu- ro iz Špietra, so ble tud parvič pokazane bukva “Od Idrije do Nediže”, kjer je zbranih vič ku petstuo pripovedi, ki jih je Ada Tomasetig poslušala an prepisala od starejših lju- di naših dolin. Bukva jih je izdala založba Chian-detti za Raziskovalni inštitut Achille Tellini v zbirki ‘Miti, fiabe e leggende del Friuli storico’. Urad Vlade RS za Slovence v zamejstvu in po svetu je objavil nagradni natečaj za diplomska, magistrska in doktorska dela na temi ‘Slovenci v zamejstvu’ in ‘Slovenci v izseljenstvu’. Namen natečaja je spodbujanje raziskovalne dejavnosti dodiplomskih in podiplomskih študentov na področju zamejske in izseljenske tematike in s tem krepitev zavesti o njeni pomembnosti za ohranjanje slovenske identitete v matični domovini in zunaj njenih meja. Na nagradni natečaj se lahko prijavijo kandidatke in kandidati iz Republike Slovenije in tujine. Predmet nagradnega natečaja so uspešno zagovarjana diplomska, magistrska in doktorska dela na kateri koli univerzi v Sloveniji ali zunaj nje, ki obravnavajo tematike, povezane s slovenskimi skupnostmi zunaj meja Republike Slovenije. Na natečaj Urada lahko kandidirajo tudi posamezniki z deli, ki so že bila prija- Nagradni natečaj Urada Vlade RS za Slovence v zamejstvu in po svetu Za dodiplomska in podiplomska dela na področju zamejske in izseljenske tematike vljena na drugih podobnih natečajih. Upoštevana bodo dela, zagovarjana v obdobju od 1. novembra 2011 do 31. oktobra 2012. Nagrajena bodo tri dela s področja zamejstva in tri dela s področja izseljenstva, in sicer prvi nagradi za vsako od področij v višini 800 evrov, drugi nagradi v višini 600 evrov in tretji nagradi v višini 400 evrov. Na predlog strokovne komisije se Urad lahko odloči tudi o večjem ali manjšem številu nagrad v eni od kategorij, vendar skupno število nagrad ne sme presegati skupnega števila razpisanih nagrad (6) in denarnega sklada 3.600 evrov. Strokovna komisija bo ocenjevala diplomska, magistrska in doktorska dela z V petek, 9. novembra, ‘Ladin večer’ v Kobaridu V petek, 9. novembra, ob 19.30, v domu Andreja Manfrede v Kobaridu, se bo začel literarno glasbeni recital ‘Ladin večer’ , ki ga organizira kulturno društvo PoBeRe. Po nagovoru kobariške županje Darje Hauptman bo pesnica Ina Stergar uvedla večer in interpretirala pesmi izbrane iz knjige ‘Vsaka ljubezen je pesem: najlepše ljubezenske pesmi po izboru slovenskih pesnikov’. Nato bodo prebrali svoje pesmi Marina Cernetig, Claudia Salamant, Marjeta Manfreda, Elvira Gaberšček, Margherita Trusgnach, Lucija Gazzino, Ksenija Zmagaj, Vojko Rutar, Andreina Trusgnach, Martina Leban, Meta Stergar, Polona Stergar in Amadea Berginc. Za glasbeni interludij bosta poskrbeli Hana Bizjak (violina) in Erika Bizjak (klavir). Kot zaključek bo Ina Stergar interpretirala Rilke-jevo pesem ‘Ljubezenska’. različnih področij na temo slovenskega izseljenstva oziroma zamejstva. Pri tem bo upoštevala naslednje osnovne kriterije: Kandidati naj na naslov Urad Vlade RS za Slovence v zamejstvu in po svetu, Komenskega 11, 1000 Ljubljana s pripisom ‘Za nagradni natečaj’ pošljejo ali dostavijo en vezan izvod svojega dela v trdih platnicah, potrdilo o uspešno opravljenem zagovoru diplomskega, magistrskega ali doktorskega dela z razvidnim datumom zagovora in kratek informativni življenjepis z osebnimi podatki in kontaktnim naslovom (elektronska pošta, telefon). Strokovna komisija bo dela sprejemala do vključno 14. decembra 2012, rezultati natečaja pa bodo znani predvidoma do konca aprila 2013. Svečana podelitev nagrad bo sledila predvidoma spomladi/poleti leta 2013. Dodatne informacije na tel. 01 230 80 11 (vsak de av-nik med 9. in 15. uro). ‘Athos’ in anteprima a Lucca Comics & Games r Auser, concorso fotografico L’università dell’età libera - Auser valli del Natisone Nediške doline, in collaborazione con il Comune di S. Pietro al Natisone, organizza il 2° Concorso di fotografia sul tema “Le Valli cambiano aspetto d'inverno”. Le iscrizioni saranno aperte dal dicembre 2012 al febbraio 2013 presso la Biblioteca comunale di S. Pietro, in via Alpe Adria 58 (tel. 0432.717004) e presso il centro PASI di Pulfero in via Nazionale (ex scuola elementare). 1 Il volume con testi di Moreno Miorelli ed illustrazioni di Cosimo Miorelli Cor-uno li ATHOS Appunti dalla Moncagna Sanca Tečaj keramike v Tolminu Sarà presentato in anteprima a Lucca Comics & Games, dal 1° al 4 novembre, ‘Athos. Appunti dalla Montagna Santa’, con testi di Moreno Miorelli ed illustrazioni di Cosimo Miorelli. Il volume è pubblicato dagli Editori del Grifo. Javni sklad republike Slovenije za kulturne dejavnosti iz Tolmina organizira tematski tečaj keramike pod vodstvom mentorice Petre Škrjanc. Tečaj je namenjen vsem, ki radi ustvarjajo z glino in so že obiskovali vsaj osnovno keramično delavnico. Udeleženci tečaja bodo osvežili poznavanje osnovnih tehnik za izdelavo in površinsko obdelavo keramike in si za- mislili tematski izdelek ali manjšo kolekcijo izdelkov. Sedem ustvarjalnih srečanj bo potekalo ob četrtkih zvečer, od 17. do 20. ure, v likovni učilnici Osnovne šole Kobarid. Prvo srečanje bo 15. novembra. Rok prijave je ponedeljek, 12. november. Za dodatne informacije lahko pokličete na Območno izpostavo JSKD Tolmin tel. 05/3801170 ali pišete na oi.tolmin@jskd.si. Con la Sonisi nove incontri a Cividale ‘Nuove tracce’ è il titolo della serie di incontri organizzati, tra novembre e dicembre, dalla Società operaia di mutuo soccorso ed istruzione di Cividale. Si inizia venerdì 9 novembre, alle 20.30, nella sala Somsi, con l’incontro con lo scrittore Alberto Garlini che presenterà il suo libro ‘La legge dell’odio’. Domenica 11, alle 17, nella chiesa di S. Giovanni nel monastero di S. Maria in Valle, Anà-Thema Teatro leggerà ‘La Salmodia della Speranza’. Martedì 13, alle 20.30, nella chiesa di S. Maria dei Battuti, il sindaco di Udine Furio Honsell leggerà dal primo libro della ‘Repubblica’ di Platone. ‘Decrescita e dintorni’ è il titolo dell’incontro con Lucia Piani e Nadia Carestiato previsto per domenica 18, alle 18, nella sala Somsi. Nello stesso luogo, per mercoledì 21, alle 20.30, è previsto l’incontro con la fotografa Ulderica Da Pozzo. Emilio Rigatti, autore di ‘Se la scuola avesse le ruote’, sarà protagonista dell’appuntamento di venerdì 23, alle 20.30, nella sala Somsi, dove domenica 25 novembre, alle 18, Devis Bonanni presenterà il suo libro ‘Pecoranera’. Si parlerà di architettura ed in particolare di ‘Gettatezza e cura’ venerdì 30 (Sala Somsi, alle 18), in un incontro organizzato in collaborazione con il Dipartimento Ingegneria ed Architettura dell’Università di Trieste. La rassegna si concluderà domenica 2 dicembre (Sala Somsi, alle 18), con una serata a cura della Condotta Slow Food di Cividale. Tutti gli incontri, eccetto questo ultimo, sono a entrata libera. bnovi matajur__________________________________ Sreda, 31. oktobra 2012 Svetovni dan varčevanja bo tudi letos v centru Sv. Frančiška V' 5. novembra v Čedadu na pobudo banke Banca di Cividale Aktualno - Na posnetku del učencev, ki so se udeležili lanske prireditve, med njimi tudi iz Dvojezične šole Natečaj za otroško literaturo v Chiavariju Nagrada reviji Galeb 31. oktobra je svetovni dan varčevanja. Osrednja slovesnost v Italiji bo v Rimu ob prisotnosti najvišjih državnih predstavnikov, v naši deželi pa bodo že sedmo leto svetovni dan varčevanja zabeležili v Čedadu, v središču Sv. Frančiška na pobudo čedajske banke Banca di Cividale. Manifestacija, posvečena spodbujanju kulture varčevanja na vseh področjih, bo v ponedeljek, 5. novembra, z začetkom ob 10.30 in se je bo udeležil tudi deželni odbornik za šolstvo Roberto Molinaro. Prisoten bo tudi predsednik banke in Furlanskega filološkega društva Lorenzo Pelizzo. Osrednji dogodek bo predstavitev publikacije »II mont che si ribalte«, ki jo je pripravila učiteljica Miriam Pupini v sodelovanju s če-dajsko banko in Furlanskim filološkim društvom. Podobno kot lansko leto je publikacija trojezična, saj je napisana v furlanščini, slovenščini in italijanščini. V njej je poudarek na varčevanju z energetskimi viri, knjiga pa je namenjena učencem celotne dežele Furlanije Julijske krajine. Na ponedeljkovi predstavitvi bodo najavili tudi izid knjige v obliki e-booka, kar pomeni, da bo široko dostopna. Čedajski svetovni dan varčevanja bo popestrila otroška predstava čarovnika Flipa, sledilo bo srečanje s predsednikom združenja Assorifugi Stefanom Si-nuellom, ki je oskrbnik koče Pelizzo na Matajurju, in bo spodbudil otroke k razmišljanju o koretktnem ob- našanju v naravi in o skrbi za njeno neokrnjenost. Manifestacije v centru Sv. Frančiška se bo po napovedih udeležilo kakih tristo učencev, ki obiskujejo šole povezane v mreži I ragazzi del fiume. Gre za network, ki povezuje, kot je znano, preko šest tisoč malčkov iz vrtcev in učencev osnovnih šol Furlanije Julijske krajine, ki se že vrsto let pri didaktičnih dejavnostih poslužujejo tudi spleta. Molinaro per il plurilinguismo “La tutela delle lingue minoritarie rappresenta non solo una sfida per la valorizzazione dell'identità, ma anche una scelta coerente con l’educazione plurilingue nel contesto di Europa 2020, dove l'elemento dell'inclusione diventa fonda-mentale anche per la popolazione immigrata". Così l'assessore regionale all'Istruzione, Roberto Molinaro, ha sottolineato la dicotomia tra due elementi paralleli della cultura linguistica moderna in occasione del Seminario nazionale "Lingue minoritarie e curricolo plurilingue: ipotesi ed esperienze a confronto", che ha avuto luogo a Cagliari. "Oggi il plurilinguismo deve coniugare identità territoriale e composizione della popolazione residente - ha rilevato Molinaro -un lavoro che, data la presenza di tre minoranze linguistiche riconosciute, in Friuli Venezia Giulia coinvolge 1' 85 per cento del territorio e l'80 per cento della popolazione residente". Molinaro ha ricordato la promozione del friulano nelle scuole, aggiungendo che serve l’intervento del MIUR nella definizione dei profili dei docenti di lingua minoritaria, occorre inoltre una razionalizzazione dell’impegno finanziario. V mestu Chiavari v pokrajini Genova že osem let podeljujejo posebno vsedržavno nagrado otroškim revijam. Letos je priznanje za najboljše ilustracije in platnico prejela otroška revija Galeb, ki jo izdaja zadruga Novi Matajur. Seveda je strokovna žirija lahko ocenila le njen zunanji videz in ilustracije, saj ni imela jezikovnih inštrumentov, da bi se poglobila tudi v vsebino Galeba. Gre vsekakor za pomembno priznanje tudi zato, ker je namen nagrade (edine v Italiji namenjene otroškim revijam), kot poudarjajo pobudniki pri združenju Associazione ligure letteratura giovanile »spodbujati, podpirati in ovrednotiti kvalitetne otroške revije, ki ponujajo ustvarjalno rekreaci- jo, so priložnost za kulturno, jezikovno in družbeno rast mladih bralcev ter koristni učni pripomočki«. In prav ti so nameni in cilji, ki jih od samega začetka izhajanja zasleduje revija Galeb. Nagrajevanje bo v sredo, 14. novembra, v Avditoriju v Chiavariju ob prisotnosti številnih gostov, učencev, učiteljev, knjižničarjev in strokovnjakov na področju mladinske književnosti. Častni gost bo prof. Gianna Marrone, ki je docent otroške književnosti na rimski univerzi “Roma Tre”. Na velikem ekranu bodo med nagrajevanjem predvajali posnetke nagrajenih publikacij, ob vhodu v dvorano pa bodo na ogled otroške revije, ki so se natečaja udeležile letos in prejšnja leta. PNEWS CENTER Tolmin Gomme...ófferta speciale! In magazzino anche altri tipi e dimensioni di gomme. 195/65-15 Miche Un Alpin = 65 eur 175/65-14 Kleber Krisalp Hp2 = 50 eur 205/45-17 Michelin Alpin A4 =160 eur 205/55-16 Michelin Alpin A4 =11(1 Nel prezzo iva e montaggio inclusa... Zatolmin 1c9 5220 Tolmin (SLO) Mob: 00386 41 736 041 UdJne Email: pnews.center@siol.net Web: www.pnews-center.si a Upravni odbor Sklada »D. Sardoč« - ONLUS razpisuje natečaj za dodelitev sledečih štipendij za šolsko leto 2012/13: e pet štipendij v znesku osemsto evrov, za učence Državne dvojezične osnovne šole v Špetru. Prošnji mora biti priložen družinski list in davčna prijava vseh družinskih članov; e šest štipendij v znesku dva tisoč evrov za univerzitetne študente. Prošnji morajo biti priloženi sledeči dokumenti: fotokopija univerzitetne knjižice z učnim načrtom in izidi opravljenih izpitov, družinski list in davčna prijava vseh družinskih članov; e štipendijo v znesku štiri tisoč evrov, za podiplomski študij ali specializacijo. Prošnji morajo biti priloženi sledeči dokumenti: potrdilo o opravljenem univerzitetnem študiju s končno oceno, družinski list in davčna prijava vseh družinskih aanov. | Fondazione Fiabe illustrate al Navel I locali del circolo Navel di Cividale, foro Giulio Cesare 13, ospiteranno da venerdì 9 novembre, con inaugurazione alle 19, una mostra di illustrazioni di fiabe per bambini. 1 RADIJSKE ODDAJE / TRASMISSIONI RADIOFONICHE 1 Pismo iz Benečije - Letaris de Slavie furlane Radio Onde furlane - (90.00 MHz; Karnija: 90.20, Colonia Caroya 106.50 MHz) vsak petek ob 14.00 / ogni venerdì alle 14.00 Pismo iz zamejstva Radio Alpski val/Radio Primorski val - (88,3 -105,1 Mhz) vsak petek ob 18.15 / ogni venerdì alle 18.15 vsako soboto ob 9.30 / ogni sabato alle 9.30 Na spletu od sobote video-oddaja www.mismotu.it you tube: mismotubenecija živem SVINČNIK in MORGANA Čez ulico je drobencljala, stara Morgana. V sivem plašču. Siva je bila ulica. Lasje speti v figo, niti najbolj srebrni ni ušel, da bi se poigral na njenem vratu. V rokah košarica, na obrazu nasmeh. Skrbno odmerjeni so bili njeni koraki, v skrbno odmerjenem času je od mesarja kupila piščančje bedro, od cvetličarke pršilo za lončnico in v škatlasti šivalnici drdrajočih strojev temno modre trakove za ovratnik svoje halje. Vse je pozdravljala, vse je poznala. Doma je sedala v gugalnik, v toplih nalivih je sanjala. Da nosi rdeč klobuk z nojevim perjem. Da'vidi bela sloka evkaliptusova drevesa v gozdu. Da gre. V prošnjah morajo biti navedeni podatki o drugih prejetih štipendijah. Pri dodelitvi štipendij bo upravni odbor upošteval predvsem študijske uspehe in potrebe prosilcev na osnovi 5. člena statuta sklada. Štipendije bodo dodeljene do 20. decembra 2012. Za vse potrebne informacije so na razpolago člani odbora Boris Peric (048132545) in Karlo Černič (048178100). Zainteresirani naj dostavijo prošnje do 20. novembra 2012 v zaprti ovojnici na sledeči naslov: SKLAD - FONDAZIONE D. SARDOČ C/O Slov.I.K. KBCenter, Corso Verdi št. 55, 34170 Gorica. Sklad »D.Sardoč« se zahvaljuje vsem, ki s prispevkom »petih tisočink« omogočate skladu podelitev štipendij. H Consiglio regionale difende la dignità del friulano contro la spending review Mozione approvata quasi airunanimità, 27 consiglieri però erano assenti Ai 24 di Otubar il Consei regjonàl al à fat bon un document a prò de lenghe furlane. La mozion e sburte la Zonte a fa cuintri ae leg di revision de spese. 31 vóts a prò, doi astignuts e 27 di lór che no àn cjapàt part al dibatiment. Sono ancjemò di chei che a àn pére de tutele des minorancis? La Regione si muove contro la spending review. Dopo la Giunta regionale, che il 27 settembre aveva autorizzato il ricorso alla Corte Costituzionale, anche il Consiglio prende ufficialmente posizione contro la legge 135/2012 che discrimina le minoranze linguistiche, distinguendo tra quelle parlanti una «lingua straniera» e quelle che sarebbero caratterizzate da «particolari dialetti», come friulani, sardi e occitani. Lo scorso 24 ottobre scorso l’assemblea legislativa ha approvato la mozione “Azioni a difesa della dignità della lingua friulana”, presentata da alcuni consiglieri del PD. Il testo parte dal fatto che la tutela delle minoranze linguistiche costituisce un principio fondamentale della Costituzione e che la rilevante presenza delle minoranze e la loro tutela costituiscono uno dei fondamenti della speciale autonomia riconosciuta al Friuli e all'area triestina. Il documento ricorda inoltre che molto deve essere ancora fatto per la corretta applicazione delle norme statali e regionali dedicate a lingue e diritti, sottolineando la necessità di rafforzare l’impegno nella realizzazione degli interventi di tutela nei settori della scuola, dei media e della vita pubblica. Il tutto, insieme alla denuncia del declassamento inaccettabile della lingua friulana introdotto dal provvedimento di revisione della spesa, costituisce uno stimolo e un impegno affinché la Giunta regionale ponga in essere «presso le sedi competenti, tutte le iniziative necessarie a restituire dignità alla lingua friulana e al suo popolo». La mozione ha ricevuto il voto favorevole di trentuno dei trentatré consiglieri presenti, mentre i rimanenti due si sono astenuti. Un dato positivo, al quale si aggiunge il fatto che molti consiglieri si sono avvalsi della possibilità di usare la lingua friulana nei loro interventi in aula. L’altra faccia della medaglia è costituita dal numero degli assenti: ventisette non hanno partecipato al dibattito e al voto. Spia del permanere di un certo atteggiamento provinciale e passatista nei confronti di simili questioni? Suns, lingue in musica a Udine per la seminale del festival europeo Arriva “Suns”, il “Festival european de cj ancon in lenghe minoritarie”. L’appuntamento è fissato per il prossimo 2 novembre, alle ore 21, al teatro Palamostre di Udine. Il Friuli si conferma luogo di incontro per la creatività musicale contemporanea nelle lingue in condizioni di minoranza e, dopo aver ospitato la memorabile finale del “Liet International”, che si è tenuta al “Giovanni da Udine” il 19 novembre dell'anno scorso, dà nuovamente accoglienza a quella che è la semifinale alpino-mediterranea della rassegna continentale nata dieci ginale cantata in una delle lingue minoritarie presenti in Slovenia, Austria, Svizzera, nello Stato italiano e in parte di quello francese. La serata, presentata da Mojra B. e Gianluigi Patruno di Radio Onde Furlane, sarà caratterizzata da pluralità linguistica e varietà stilistica e musicale. Si va, per esempio, dalla canzone d'autore in catalano della coppia formata da Claudia Crabuzza e Claudio Gabriel Sanna di Alghero, a quella minimalista in francoprovenzale di Billy Fumey, sino al raffinato tropicalismo di Jean Ruaz, esponente di pun- della minoranza croata del Burgenland, in Austria. Tra i finalisti figurano anche due band “Made in Friùl”: i co-droipesi Jonokognòs, le cui coordinate spazio-musicali comprendono la Napoleonica, la Pontebbana, Athens e Seattle, e i camici Mig 29 Over Dys-neyland, che recentemente hanno pubblicato il cd “Robis di fa”. Prevista anche un'esibizione fuori concorso: quella di Or-ka, il progetto musicale che mota attorno alla figura di Jens L. Thomsen, eclettico musicista delle isole Foroyar, che usa la lingua propria con suoni e stmmenti prevalentemente non convenzionali. Sabato 3 novembre Orka si esibirà anche al teatro Ristori di Cividale nell'ambito di “Mu- siche-Muzike”, serata promossa dall'Institut za slovensko kulturo, Radio Onde Furlane e Postaja Topolove, nella quale condividerà il palco con il quartetto vocale “Terska Benečija” e con Antonella Bu-kovaz. I musicisti, che giuria e pubblico del Palamostre indicheranno come i migliori, prenderanno parte all'edizione 2012 del “Liet International”, che si terra all'inizio di dicembre a Xixon/Gijon, nelle Asturie (Stato Spagnolo). “Suns” è organizzato dalle cooperative Informazione Friulana e II Campo per conto dell'Agjenzie Regjonàl pe Lenghe Furlane (ARLeF) e con il sostegno di altre istituzioni locali tra cui il Comune di Udine. Il Friùl al conferme di jessi il cùr de Europe de creativitàt musical contemporanie tes lenghis minoritariis. Dopo de finii dal "Liet International" dal an passàt, si davuelg a Udin la edizion 2012 de semifinàl alpine mediteranie di che rassegne Continental. Cun nùf concorints e un ospit special. anni fa in Frisia. ta del panorama musicale la- Sul palco della struttura di dino dolomitico. C'è spazio piazzale Paolo Diacono si con- anche per il “rappamuffin” iso- fronteranno i nove gruppi e so- lano di Randagiu Sardu, per il Usti selezionati da una giuria folk acustico degli occitani internazionale tra i quaranta- Somi de Granadas, prove- due candidati, che hanno pre- nienti da Tolosa, e per il rock sentato una composizione ori- di Ruben Dimitri, esponente in collaborazione con / v sodelovanju z / in colaborazion cun PADIO ONDE rU&LANE 90.0 Mhz Udiri, Gurize, Basse Furlane e Friùl di mie9, 90.20 | 106.50 mhz Cjargne | 96.60 Colonia Caroya (Argjentine) 1 Elezions inte Comunitàt Autonome Basche e in Galizie Ai 21 di Otubar i citadins de Comunitàt Autonome Basche e de Galizie a son làts a votà par sielzi i gnufs guviers locài. Tal prin càs si à vude une afermazion massive dai partìts nazionaliscj bascs, tal secont invezit i eletòrs a àn confermàt al podè la diestre spagnoliste (Partido Popular). Inte CAB i plui votàts a son stàts i nazionaliscj mode-ràts dal PNV cui 34,17% des preferencis e 27 parlamentàrs. Daur di lòr si è placade la campe indipendentiste basche (EH Bildu) che e à sfiliàt il 25% dai vòts e otignut 21 elets. Propit la presince di chest partìt - che al cjapave sù la ere-ditàt di Batasuna, formazion metude fùr lec des autoritàts spagnolis - e à fat saltà ducj i ecuilibris precedents. Pesante la sconfite dai partìts spagnoliscj: i Socialiscj a àn vùt 16 elets e nancje il 19% dai vòts, intant che il PP al à vùt il 11,57% des preferencis e 10 elets. In Galizie il PP al à otignut passe il 45% dai vòts e 41 elets che i garantissin la maiorance assolude tal Parlament locàl. Plui che di un sucès dai Popolàrs, chest dàt al diven dai risultàts negatìfs dai Socialiscj e des divisions intal na-zionalisim galizian. I prins a son passàts dal 31% al 20,53% e di 25 a 18 deputàts. Il Bloque Nacionalista Galego, partìt di riferiment dal nazionalisim galizian, al è làt jù al 10% e di 12 a 7 parlamentàrs. Intal front nazionalist a vinci e je stade Alternativa Galega de Esquerda, un sogjet politic gnùf che al met adun Anova Irmandade Nacionalista e la campe radicàl. Cun cuasi il 14% dai vòts e 9 deputàts e je cumò la tierce fuarce politiche de Galizie. V šolah na Balearih katalonščina ostaja večinski jezik Kljub novi zakonodaji, ki jo je sprejela desničarska vlada, ki jo vodi José Ramón Bauzà, ostaja na Balearih učni jezik v glavnem katalonščina. Vlada je namreč uvedla možnost izbiranja med katalonskim oziroma španskim učnim jezikom, pri poučevanju v vrtcih in osnovnih šolah, da bi razširila uporabo državnega jezika. Za španščino pa se je odločilo manj kot 13% družin, tako da je večina šolskih zavodov nadaljevala s poučevanjem v katalonščini, staršem, Id so za svoje otroke kot učni jezik izbrali španščino, pa je ugodila z večjo prožnostjo pri sestavi razredov in z dodelitvijo podpornih učiteljev. Tudi večina družin priseljencev je izbrala katalonski jezik, saj so starši ocenili, da se bodo njihovi otroci tako hitreje poštah del krajevne skupnosti. Firmàt l’acuardi sul referendum pe indipendence de Scozie Ai 15 di Otubar il prin ministri britanic David Cameron e chel scozès Alex Salmond a àn firmàt l’acuardi che al fisse lis liniis di fonde pe celebrazion dal referendum su la indipendence de Scozie. Il vót si tìgnarà intal Autun dal 2014 ancje se no si à ancjemò une date precise. Dal moment che la responsabilitàt su lis materhs costituzionàls i spiete al guvier britanic, par permeti di davuelzi il referendum si vara un trasferiment limitàt di podès al esecutìf scozès. Inte schede si varà une sole domande (sì o no pe indipendence) e al vòt a podaran partecipà ancje i fantats di 16 e 17 agns. Galicijščina kompetitivna prednost za krajevna podjetja “Galicijščina, kjuč za trgovanje s svetom” je geslo, ki sta ga izbrali vlada v Galiciji in krajevna zveza gospodarskih okrajev za kampanjo, katere cilj je spodbujanje rabe galicijskega jezika v podjetjih, ki so aktivna na tujem tržišču. Ker je galicijščina podobna portugalščini, pomeni poznavanje tega jezika kompetitivno prednost predvsem za tista podjetja, ki delujejo na brazilskem in angolskem tržišču, ki postajata vse bolj zanimiva in beležita rast. Že leta 2011 je šlo v države, kjer se govori portugalsko 20 odstotkov 12 milijonov vrednih galicijskih izvozov. S pomočjo galicijščine naj bi delež, kije namenjen temu tržišču, še dodamo povečali. jVwMedJflÉt «rlef.it 8 novi matajur Sreda, 31. oktobra 2012 TERBKA DOLINA/VAL TOR.R.E Bardo festeggia San Martino con la musica barocca 1110 novembre esibizioni di Riha Murata e Dalibor Miklavčič Domenica 10 novembre Bardo/Lusevera festeggerà con la musica barocca San Martino, co-patrono insieme a San Giorgio del capoluogo della Terska dolina. L'evento quest'anno avrà una valenza straordinaria considerata la presenza di due artisti di fama internazionale. La messa delle 11.30 sarà accompagnata dal suono della viola da gamba suonata da Rika Murata, violinista giapponese che risiede insieme al marito liutaio a Viškorša/Montea-perta, nel Comune di Tipana. La viola da gamba è uno strumento barocco. Ha una forma più piccola e tozza di un violoncello e, rispetto ad esso, presenta tastature e due corde in più. Rika Murata ha gentilmente risposto ad alcune domande per il Novi Matajur. Come mai la scelta di vivere stabilmente a Viškorša? “Mio marito è liutaio, italiano e conosce bene la zona. Ci siamo conosciuti al conservatorio in Belgio. Lui cer- ■ t7j LJ li >i L miÈ '1 ' cava una casa grande ed a poco prezzo dove collocare il suo laboratorio. L’abbiamo trovata a Viškorša.” Viola da gamba e lirone. Perchè la passione per questi strumenti antichi? “Al conservatorio ho studiato violino. In Belgio ho avuto la possibilità di perfezionare lo studio del violino barocco con un bravissimo in- Rika Maruta, violinista giapponese di Viškorša segnante. Quindi mi sono appassionata a questo periodo musicale e, pertanto, ho deciso di specializzarmi anche in questi due strumenti per i quali sono state scritte delle pagine bellissime da parte di autori italiani, spagnoli ed inglesi.” Ha già pronto il programma per Bardo? “Non ancora, anche perchè devo scegliere accuratamente i brani. Infatti, suonerò da sola, cosa che di solito non faccio perché accompagnata dal clavicembalo. Inoltre, credo sarà opportuno eseguire brani brevi, adatti ad accompagnare la celebrazione della messa. Per fortuna, ho ancora un po’ di tempo per scegliere!” ★ ★ ★ Nel pomeriggio del 10 novembre, alle ore 15.00, la chiesa di S. Giorgio ospiterà il concerto di Dalibor Miklavčič. Anche in questo caso si potranno ascoltare suoni di antichi strumenti come l'organo, opera del fabbricatore barocco della Dalmazia Pietro Nac-chini (vero nome Petar Nakič, 1694-1796), nonché del pe-dalcembalo. Si tratta di un bizzarro strumento a corde pizzicate sopra il quale è possibile appoggiare qualsiasi tipo di clavicembalo. Davvero un evento unico che conferma la vivacità della piccola comunità di Bardo che continua a proporre eventi culturali di altissimo livello. (I.C.) Doline/Dulìne - TERBKA DOLINA/VAL TOPJ^E Il Comune dì Bardo scommette sulle KEZIJA/&.ESIA A Stolvizza/Solbica la Festa dell’emigrante Proseguendo nelle iniziative organizzate a Stolvizza di Resia per creare un clima di concreto coinvolgimento tra i tanti stolvizzani non residenti e quelli residenti, l’Associazione “ViviStolvizza” ha promosso per giovedì 1° novembre l’undicesima edizione della Festa dell’emigrante. Dopo la solenne cerimonia commemorativa dei defunti al piccolo cimitero del paese, il programma prevede, alle ore 17.00 un brindisi con ribolla e castagne arrosto presso la baita alpina del gruppo “Sella Buia” per festeggiare questo incontro e per discutere sulle tante problematiche che affliggono questo piccolo paese di montagna. Quest’anno i resiani che rientreranno a Stolvizza troveranno la bella novità di vedere i tanti prati intorno al paese, soprattutto all’inizio del borgo ed in prossimità del cimitero, perfettamente sfalciati. Veramente un bel vedere che dà un’immagine del paese quanto mai appagante: il tutto grazie al lavoro volontario di tanti paesani. &.EZ1JA/KESIA Kuseč aliboj Bohajimčič, za te duše Nur noga timpa jùdi so bili wbògi, ni niso mèli karjé nih riči' tejkòj to jè nàsnji din anu pur ni so si mislih anu ni so prusi'li pa za sve rejnike. Jè bila nawada za Sasvate, parvi din novembarja, zawrèt kafe anu ga dàt tumu ka jè wlizal nu w hišo. Jè bila nawada pa skuhat anu dàt Bòga jimè to kogočino minjèàtro. Guspudinje so lò-pu wrezale kogočo, jo ufilile anu ni so lòpu jo skuhali tu-w ni štanjadi. Ko kogoča j è bila kùhana ni so lòpu jo zmu-škali, ni so parlili mliku aliboj zmatono anu pa mast anu te kùhane bubiče. Bubiči so bili cèli. Ni so pikle pa kruh. Ni so hudìli w mlen anu ni so zdèlali zamlèt sirkiče anu ziz ito muko ni so pikle kruh ka an mèl jirnè tu-w Osojane da kuseč anu ta-na Liščace da Bohajimčič. Wsè isò to jè se dalu tin ubògin aliboj svèn judin, aliboj gòtran, da to prinise ta-prad te dušice. Tu-w Osojane ni sdè se zgù-bila ta lipa stara nawada da utručiči rejo na Sasavate òkol ti his anu wsak jin dane kej. Ta na Solbici utručiči so hudili na prčšaca, rùdi te din na Sasvate. To jè pa lòpu poslùsat naše, stare rozajanske wuže, ka se pujè za Sasvate anu te din dòpo za wse te màrtve. (LN) Tl PAN A/TA1 PANA A Taipana l’incontro Speleotroviamoci 2012 Il 17 novembre presso il Rifugio speleologico di Taipana il Centro Ricerche Carsiche Seppenhofer organizza “Speleotroviamoci 2012”, un incontro tra speleologi, senza schemi. “Speleotroviamoci 2012”, infatti, vuole semplicemente essere un ritrovo tra ami- ci che condividono la stessa passione. Sarà un’occasione unica per discutere liberamente sui problemi comuni che la speleologia sta attraversando. La manifestazione ha il patrocinio della Federazione Speleologica Regionale del Friuli Venezia Giulia, della Provincia di Gorizia e del Comune di Gorizia con il suo assessorato alle politiche giovanili, e si svolgerà nella struttura del rifugio speleologico di Taipana, messa a disposizione dal comune e gestita, ormai da anni, dal Centro Ricerche Carsiche "C. Seppenhofer". Durante l’incontro informale ci sarà modo di visionare filmati, foto, video PPT inerenti la speleologia in Italia. Ci sarà anche lo spazio, per chi lo volesse, per discutere e programmare nuovi progetti, esplorazioni comuni, spedizioni o più semplicemente denunciare lo stato di degrado ambientale. L’incontro, che si svolgerà nella giornata di sabato 17 novembre, potrà protrarsi anche la domenica visto che gli ospiti potranno usufruire dei posti letto del rifugio fino ad esaurimento. Sono disponibili anche posti tenda o comunque luoghi asciutti dove dormire. Il Centro Ricerche Carsiche “C. Seppenhofer” oltre a mettere a disposizione la struttura, offrirà una ricca pastasciutta e bevande dietro una piccola offerta di 5 euro. DOLINE/DULÌ'NE FLASH Ghiacciai, orsi, aquile e avvoltoi al centro di tre incontri a Pušja vas/Venzone Promossi dal Parco Naturale Regionale delle Prealpi Giulie, in collaborazione con il Museo della Terra, la Pro Loco ed il Comune di Venzone (Pušja vas) si terranno a Palazzo Orgnani Martina tre serate incentrate sulle peculiarità del territorio. Primo appuntamento il 9 novembre: Renato Roberto Colucci, del Dipartimento di matematica e geoscienze dell’Università di Trieste, parlerà del Canin che, con i suoi ghiacciai, è un prezioso contenitore di memorie del clima del passato. Il 16 novembre Stefano Filacorda del Dipartimento di scienze agrarie e ambientali dell’Università di Udine parlerà degli orsi in Friuli Venezia Giuba, mentre il 23 novembre Fulvio Genero, faunista e collaboratore del Parco, parlerà di aquile e avvoltoi. Gli incontri sono ad ingresso libero e inizieranno alle 20.15. Smučarska novost letošnje zime je povezava med Florjanko in Višarjami V novi smučarski sezoni bodo na Trbiškem odprb povezavo med Florjanko in Višarjami. Nova štirisedežnica med Florjanko in Višaijami, katere odprtje so najprej napovedovali že za lansko zimo, lahko v eni uri pelje 1.200 smučarjev, vožnja pa traja 5 minut. Nova proga Prasnig, ki so jo uredib ob njej, pa je dolga poldrugi kilometer. energie rinnovabili Grazie ad un contributo della Comunità montana Torre, Natisone Collio è stato montato sul tetto della palestra di Njivica un impianto fotovoltaico che fornirà 12 Kw di energia elettrica anche alle adiacenti scuole primaria e dell'infanzia. Questo è il primo dei progetti pubblici in tema di energie rinnovabili che ha trovato realizzazione nel Comune di Bardo. Negli intenti, c'è anche la costruzione di una piccola centrale a biomasse che riscalderà sia il municipio che il plesso scolastico di Njivica. Il costo dell’impianto si aggira sui 300.000 euro ed an-ch'esso, se tutto va bene, sarà realizzato dalla Comunità montana. Il Museo di Bardo, grazie al progetto di collaborazione transfrontaliera Itaha-Slove- nia 2007-2013 denominato “ZborZbirk” sarà pure dotato di un piccolo impianto foto-voltaico, sufficiente a garantire allo stabile l'energia necessaria anche per il riscaldamento dello stabile. Continua inoltre l'iter per la realizzazione di una centralina idroelettrica sul Torre. A breve, fa sapere il sindaco di Lusevera Guido Marchiol, uscirà il bando di gara per affidare ad un professionista la reabzzazione del progetto definitivo dell'impianto che dovrà essere presentato in Regione per ottenere la definitiva concessione per la derivazione dell'acqua. novi matajur ^ Sreda, 31. oktobra 2012 Kulturno društvo Rečan bo že trideseti krat priredilo glasbeni festival, ki bo lietos 10. in 11. novembra na Liesah V Čakajoč na Za Martinovo (10. an 11. novembra) se uame Senjam beneške piesmi, glasbeni festival, ki ga organizava KD Rečan. V saboto, 10., bota lahko poslušal an piesmi s te starih Sej-mou. V buj modemi obliki jih bojo zapieli naši te mladi glasbeniki. V tekmovalnem delu lietošnjega Sejma pa bo štiernajst skupin an pieucu zapielo te nove piesmi v nediškem an terskem dialektu. Zapiel jih bojo v saboto an v nediejo, ko bo žirija vebrala te narlieuše. Po Eleni Guglielmotti, Janiju Skočirju, Igorju Cernu, Denisu Pascolu an Davidu Klodiču, tel tiedan vam predstavjamo še drugih pet izvajaucu, ki bojo piel na lietošnjem Sejmu beneške piesmi. Sara Simoncig, Sons afa Gun Če adna pie-sam punk, ki je duga tri minute, je štufna, zaki vaša gre napri šest minutu? “Vaja ku kar dielaš ljubezan... vič ki gre napri, buojš je.” Naslov vaše piesmi je ‘Kriva’... je avtobiografi-čna? “Ne, nie avto-biografična, zak gre pru za vse. Tiste, ki prave, vaja za vse. An na guori go mez kompleks krivde: se čut krivi za vsako stvar. Naslov je tiste, kar imajo kupe pokriva an Krivapeta.” Martina Marmai Ikeia Feletig XXX. SENJAM BENEŠKE PIESMI Tudi letos nas je Ljubljana presenetila in namesto s kostanjem in suhimi listi postregla kar s snegom. Maratonci na Ljubljanskem maratonu so svoje kilometre odtekli pod snežinkami, otroci pa so za začetek krompirjevih počitnic bili skoraj prisiljeni izvleči sanke iz kleti. Kljub temu pa je do uradnega začetka zime še nekaj časa, ki se ga splača zapolniti s tipično jesenskimi aktivnostmi, recimo pitjem vina in uživanjem v hrani. V naslednjem mesecu se bo namreč v mestu odvijalo več dogodkov, nekateri so že stalnica za jesensko dogajanje v Ljubljani, drugi pa so novejši. Novost je recimo zelena tržnica z ekološkimi pridelki in izdelki, na kateri sodelujejo lokali in trgovine na Trubarjevi ulici. Na tržnici si lahko poleg ostalih izdelkov postrežemo tudi z ekološkimi kulinaričnimi specialitetami, ekomalicami Ekološka tržnica in prazniki vina Pismo iz slovenske prestolnice in kosili ter degustacijami, spremljajo pa jo razne delavnice o ekološki pridelavi hrane, manjše kulturne prireditve, predstavitve knjig in T. RUBARJEVA ZELENA RZNICA ULIČNA PRODAJA EKOLOŠKIH PRIDELKOV IN IZDELKOV 24. in 30. OKTOBER., 07. in 14. NOVEMBER., med 12. in 19. uro. predstavitve naravne kozmetike. Po zeleni tržnici se bo mogoče v naslednjih tednih sprehoditi 30. oktobra, 7. novembra in 14. novembra med 12. in 19. uro. Že tradicionalna prireditev je Ljubljanska vinska pot, ki obeležuje tradicijo Martinovanja, ko Sveti Martiri spreminja mošt v vino. Ljubljana, v okolici katere sicer ni najti kaj dosti trt, v tem času postane prava vinska klet na odprtem: lokali v centru mesta na svojih stojnicah predstavljajo mlada vina slovenskih vinarjev z vseh vinorodnih območij v državi in tradicionalne jesenske jedi, tradicionalen pa je tudi spremljevalni program z godbami na pihala in folklornimi nastopi. Po vinski poti bomo lahko stopali tretjega novembra od dopoldanskih ur do večera. Za bolj zagrizene ljubitelje vina bo 22. in 23. novembra v Hotelu Union potekal Slovenski festival vin, kjer se bodo prav tako predstavili slovenski vinarji in vinogradniki, sodelovali pa bodo tudi pridelovalci vin iz tujine. Festivalski program vključuje bolj poglobljeno spoznavanje vin, saj bodo takrat potekale vodene degustacije, predavanja in razne delavnice, vendar je program namenjen tako radovednežem kot tudi strokovnjakom na tem področju. V okviru festivala bo obiskovalec lahko spoznal vinarje in njihova vina, ljubitelji žlahtne kapljice se bodo lahko seznanili z vrhunskimi izdelki, hkrati pa prispevali k dvigu kulture pitja vina. Ker pa k dobri pijači paše tudi dobra hrana bo hkra- ti s festivalom vin bo potekal tudi kulinarični festival, kjer bodo predstavili naše domače in tuje kulinarične dobrote, predvsem tiste, ki se dobro dopolnjujejo z vrhunskimi vini. Predstavitev bo potekala v treh sklopih, možno bo namreč spoznati Festivalske delikatese, recimo pršute, sire, olja, klobase in podobno, Galerijo okusov na temo Jedi na žlico, v okviru katere se bodo predstavile povabljene gostilne in restavracije ter Gledališče okusov, v okviru katerega bo potekalo kuhanje v živo na temo divjačine. V teh hladnejših dneh nam torej ne preostane drugega, kot da si naredimo dobro zalogo za zimo in se pogrejemo s kozarčkom dobrega vina, ki bo mogoče imelo v Ljubljanski megleni kotanji in s pogledom na Ljubljanico tudi drugačen okus kot na briških gričih ali med prekmurskimi trtami. Teja Pahor Se zdi, ku de bi toja piesam par-hajala iz adne ulice, cieste, v ad-nem starim pre-storu, ameriškega miesta Chicago... “Zaries?! Muo-rem priznat, reč, de tuole nie bluo v načrtu. Taka piesam nie bla za nič v programu, pa ku pravejo an v Chicagu, ‘shit hap-pens all the time’... Za dokončno verzijo mi je ogromno parpomagu Davide To-masetig, kije biu navdušen, de na lietošnjem Sejmu bo an adna piesam ‘blues’”. Kaj si narpriet pomislila, kar si te parvi krat prebrala besedilo piesmi “Čen mislilt”, ki ga je napisala Marina Cer-netig? “Jojmene, narpriet san mislila, de se bo muoru zgodit čudež, de mi bo ratalo napisat muziko za tele lepe besiede. Pa na koncu san sparjela tel izziv, besiede Marine so mi dale navdih an sem napisala glasbo zlo hitro.” Senjam beneške piesmi Nicola Simaz, Shape Zaki vaše piesmi so takuo in-kažinane? “Recimo, de telkrat smo se potrudil, de bi bla naša piesam buj ki se more linearna an lahka za prepievat, pa nam nie ratalo. Zak par nas niemamo adne glavice, ki razmišlja. Smo adna skupina brez gerarkije, an vsaka ideja je uriedna, upoštevana, an jo parložemo Čeh te drugim. Takuo inkažinamo... muziko za narest kar čemo in ku čemo, brez shem, an tuole nam je zlo všeč.” Kduo so vsakdanji klienti ‘kolobarja’? “Narpriet je trieba poviedat, de (začudo) naša piesam ne guori go mez kraje, kjer se časti bog Dionizij. Če bi pa od-parli v dolinah ‘kolo-bar’ an bi tam lahko poslušal lepo muziko v živo vsieh varst, namesto tistih žalostnih ‘riproduzioni da dj’, bi bluo za sigurno puno judi, klientu. Mi bi bli te parvi! i DmrMe Tomasetig, Opoka Naj udobi tista piesam, ki če, lievi "«Ml tos udobiš an ti... Si ku predarsin. JW H “ja, takuo. Lietos zaries malo piesmi, t^* pri katerih niesam parpomagu. Muo-rem pa poviedat, de A1 kar godem, mi je buj všeč, če pieje » adna liepa čeča. Za kar se tiče mojo pie-- - AN sam‘Spusti se v ilu- zijo’, pa je trieba do-luožt, de je z mano sodelovau Marco Rudi, ki gode bas.” V toji piesmi si drugim ‘klasičnim’ instrumentom doluožu flauto in čelo (violoncello). Tuole je zaries čudno za adno piesam, ki je ku ‘tamneni metal’? “Tuole je zak sem teu diet na nuoge adno skupino za de bi valorizal, ovrednotili, naše te mlade glasbenike. An takuo gode v mojem bendu flauto Francesco Simaz. San teu imiet an adno mlado čelistko, de bi godla v živo, pa tuole mi nie ratalo, takuo bota čul samuo glas čela naret s ‘syn-tom’.” Lietos si sama napisala piesam za Senj tim, stil pa ni ku tist od tvojega tata Luciana... “Stil je drug, zak sma drugačna, an če muoj oča je imeu veliko influenco, vpliv, name. Njega piesmi gledajo obarnit progresivni stil v piesam, ist pa san buj za “melodičen pop”. Nekatere moje piesmi pa so tudi druge varste, z mojo skupino godemo an piesmi rock!” Nam obljubeš, de za 2 lieta toja piesam na bo ljubezenska? “Piesam od Sejma 2010 nie guorila go mez ljubezan, je guorila go mez tako družbo, ku jo ist želim: sviet brez sovraštva, nasilja, družbenih problemu, žalosti, samote an v harmoniji z naravo. An tista od lietos nie te prava ljubezenska piesam, an če se zaviedam, de je “romantična”. San jo napisala, kar je paršlo h koncu no veliko parjateljstvo. Je pa ries, de an parjateljstvo je adna varsta ljubezni. Na drugim Sejmu pa vas presenetim s posebnimi efekti! ” Sreda, 31. oktobra 2012 Risultati 2:2 Promozione Trieste Calcio - Valnatisone rinv. Juniores Valnatisone - Tricesimo sosp. Allievi Valnatisone - Rangers 0:6 Giovanissimi Valnatisone - Serenissima 0:0 Buttrio - Forum Julii 0:1 Amatori (Serie A1) Reai Pulfero - Brugnera 0:1 Amatori (Lcfc) Bressa - Savognese 0:0 Al Cardinale - Blues rinv. Extrem V.Torre - Bill. Magnano 2:2 Moimacco - Poi. Valnatisone Calcio a 5 Paradiso golosi - Attimis 7:4 Merenderos - Santamaria 6:5 Prossimo turno Promozione Valnatisone - Isonzo 4/11 Juniores U. Martignacco - Valnatisone 3/11 Allievi Forum Julii - Valnatisone 4/11 Giovanissimi Forum Julii - N. Sandanielese 4/11 S. Gottardo - Valnatisone 4/11 Esordienti Centrosedia - Audace 4/11 Pulcini Audace - Moimacco A 3/11 Valnatisone - Fulgor 3/11 Amatori (Serie A1) Pieris - Reai Pulfero 3/11 Amatori (Lcfc) Savognese - Colugna 3/11 Poi. Valnatisone - Pizz. Al sole 5/11 Calcio a 5 Paradiso golosi - Merenderos 5/11 Classifiche Promozione Pro Fagagna 22; Muggia 21 ;Tricesi-mo 20; OI3, Terzo 18; Caporiacco 16; Juventina, Vesna 10; Isonzo 9; Valnatisone, Trieste calcio 7; Reanese, Zaule Rabuiese 6; Pro Romans Me- dea 5; Ponziana 3; Buttrio 1. Juniores Manzanese 15; Flaibano, Serenissima 13; Lumignacco 12; Pro Fagagna 11 ; Tolmezzo 10; Tricesimo* 7; Audax/Sanrocchese 6; Cormo-nese 5; Audax/Sanrocchese, Union Martignacco*, OI3 4; Reanese, Ge-monese 2; Valnatisone *0. Allievi Donatello 14; Centro Sedia 12; Rivolto 11; Sedegliano*, Forum Julii, Poi. Codroipo*9; Ugnano **, Lib. Atl. Rizzi 7; Basiliano, Rangers **, Buttrio* 6; Valnatisone 3; Cormor*1; Esperia '97, S. Gottardo 0. Giovanissimi Valnatisone*, OI3, Graph/Tav/A 12; Serenissima*, Azzurra 9; Cussignac- co*, Esperia ’97*Aurora 6; Forum Julii, Buttrio**3; Centro Sedia*, S. Gottardo* 0. Nuova Sandanielese/B fuori classifica. Amatori (Serie A1) Tre Amici, Deportivo 10; Pasian di Prato 8; Brugnera, Forcate 7; Reai Pulfero, Valvasone, Pieris, Ubieffe 5; Torean* 4; Basaldella* 3; Cerne-glons, Leon Bianco/ A, Warriors 1. Amatori Lcfc (1. Cat.) Tramonti 7; Warriors, Atti Impuri* 5; Montenars*, Adorgnano, Colugna 4; Campeglio, Valcosa, Savognese, Coopca Tolmezzo* 3; Bressa* 2; Brigata Cargnacco 1. Amatori Lcfc (2. Cat.) Pizzeria Al Cardinale 7; Billerio Ma- gnano*, Turkey Pub 6; Orzano, Arcobaleno 4; Extrem Alta ValTorre*, Axo Club Buja 3; Blues, Mai @ letto Ge-mona 2; Racchiuso** 1; Moby Dick Rojalese **0. Amatori Lcfc (3. Cat.) Cussignacco 7; Polisportiva Valnatisone 5; Pizzeria al sole due*, Friul-clean* 4; Redskins**, Osuf, Il Savio* 3; Pingalongalong*, Sammarden-chia*, Lovariangeles* 2; Il Gabbiano 1. ‘Una gara in meno Le Classifiche Allievi, Giovanissimi e Lcfc sono aggiornate al turno precedente. : vi*- > - Nel campionato amatoriale di 2. Categoria del Friuli Collinare la squadra di Bardo/Lusevera dà una mano alla Pizz. Al Cardinale L’Extrem Alta Val Torre frena il Billerio La Valnatisone fermata dalla bora nel campionato di Promozione, la Pizzeria Al Cardinale bloccata dalla pioggia Stop alla Valnatisone a causa della ... bora a Trieste che ha causato la sospensione della gara con la Trieste calcio. Era nell’aria già alla partenza della squadra da S. Pietro: con le previsioni di bora a 120 km orari tutti sapevano che sarebbe stato impossibile giocare, ma la FIGC ultimamente è impegnata più con la pubblicità elettorale che assegnerà le poltrone alle prossime elezioni del comitato, che a prendere decisioni che salvaguardino l’incolumità e la salute dei calciatori e dei dirigenti, costretti a scendere in campo con condizioni al limite del possibile. Già sabato, alle 15.30, abbiamo assistito allibiti ad una commedia con l’arbitro protagonista in negativo. Sul terreno di gioco di S. Calde a In attesa del derby di lunedì 5 novembre al Pa-lazzetto dello sport di Ci-vidale del Friuli, i Merenderos hanno sconfitto a San Pietro al Natisone per 6:5 la compagine della Santamaria. Quattro i gol segnati da Silvio Di Bello. Sono andati a segno anche Michele Osgnach e Simone Vo- grig- Il Paradiso dei golosi ha giocato a Nimis con la capolista Attimis vincendo 7:3. Da segnalare la tripletta di David Speco-gna, la doppietta di Patrick Birtig e le reti di Daniele Bastiancig e Denis Cecconi. La classifica aggiornata al turno precedente: Tornado, PSE Palmanova, Modus, Attimis 6; Paradiso dei golosi, Fut-sal Udinese 4; Torriana, Mambo, Diavoli volanti*, Atletico*, Simpri Kei da Moreale, DB Caffè Palmanova, Artegna 2; Merenderos, Folgore 1; Bar Centrale, Santamaria 0. Nella classifica marcatori al primo posto con 12 reti David Specogna del Paradiso dei golosi. Distanziato di 5 lunghezze Michele Osgnach dei Merenderos. Pietro si scaricavano secchi di pioggia che lo avevano ridotto ad essere simile ad una risaia, l’arbitro ha costretto a scendere in campo gli Juniores della Valnatisone e del Tricesimo, per sospendere dopo 20’ la partita! Anche in questo caso sembra che qualcuno abbia dimenticato la regola non scritta, ma che gli istruttori degli arbitri raccomandano in simili occasioni: il buon senso! Nell’arco di quello che si poteva paragonare ad un incontro di pallanuoto il Tricesimo era passato in vantaggio su sfortunata autorete locale, il direttore di gara al 15’ aveva annullato un gol regolarissimo a Matteo Fe-letig (per fuorigioco inesistente), ma alla fine è stato costretto a sospendere lo spettacolo pietoso con i giocatori di entrambe le squadre che ritornavamo sotto la doccia calda negli spogliatoi. Sconfitti gli Allievi della Valnatisone dai Rangers, che avrebbero vinto anche senza il regalo fatto dal direttore di gara al 5’ quando ha ingiustamente espulso il portiere locale Picotti. L’estremo difensore, uscito in scivolata di piede su un attaccante avversario, ha colpito il pallone respingendolo. Fischio e tra la sorpresa di tutti i presenti in cam- La Savognese (assieme ai dirigenti) che partecipa al campionato di Prima Categoria Lcfc po e sugli spalti arrivava l’espulsione, la massima punizione e la superiorità numerica per tutto il resto della gara. I Rangers avevano strada spianata e con la loro maggiore caratura tecnica e fisica siglavano tre reti nel primo tempo giocando con un forte vento contrario. Tre reti anche nella seconda frazione di gioco, di cui due contestate da mister Gabriele Gorenszach, che veniva allontanato dal campo a conclusione di una gara infelice in tutti i sensi per i colori locali. Turno di riposo per la Forum Juhi che domenica prossima, 4 novembre, sarà impegnata nel derby casalingo con la Valnatisone. In tutti i modi hanno cercato di passare in vantaggio nel primo tempo, condizionato da forti raffiche di vento, i Giovanissimi della Valnatisone che ospitavano a Torreano la Serenissima. Gli errori in fase conclusiva non hanno permesso ai ragazzi guidati da Ludovico Zam-belli di proseguire la loro serie di successi. L’assenza in avanti di Michael Carlig per l’infortunio patito a Marsu-re di Sotto, si è fatta sentire, ma l’importante non è perdersi d’animo. Grande impresa della Forum Julii allenata da Antonio Dugaro che ha espugnato il campo di Buttrio grazie ad una rete siglata da Sandrino. In precedenza lo stesso giocatore aveva fallito la trasformazione di un calcio di rigore ed il portiere Ga-sparutti era stato bravo a neutralizzare una massima punizione del Buttrio. Rinviate per il maltempo le gare degli Esordienti del- l’Audace, mentre quelli della Valnatisone hanno effettuato il previsto turno di riposo. Rinviate anche le gare dei Pulcini dell’Audace e della Valnatisone. Non si è svolto a Gagliano il raduno domenicale dei Piccoli Amici a causa delle avverse condizioni atmosferiche. Tempo permettendo domenica prossima, 4 novembre, alle ore 10 appuntamento a Remanzacco. Nel campionato amatori di Serie Al il Reai Pulfero a Ziracco ha perso con la formazione pordenonese del Brugnera. Nel campionato di Prima categoria della Lcfc la Savognese ha ottenuto in trasferta un pareggio a reti inviolate con il Bressa di Cam-poformido. Rinviata la gara tra la Pizzeria Al Cardinale e la Blues. L’Extrem Alta Val Torre ha dato una mano ai ragazzi di Drenchia/Grimacco costringendo la Billerio/Ma-gnano ad un pareggio ricco di gol: 2:2 il risultato finale. La Polisportiva Valnatisone di Cividale, in trasferta a Moimacco con la Pingalongalong, ha ottenuto un pareggio (2:2) con le reti di Marco Trinco e Marco De-begnach. I ducali sono stati raggiunti all’ultimo istante. Paolo Caffi Il GS Azzida fa la cinquina I ciclisti valligiani vincono per la quinta volta il Friulbike Domenica 21 ottobre a Rosa di San Vito al ragliamento si è concluso il 14° campionato Friulbike, campionato composto da venti gare in tutta la regione. Anche quest'anno e per la quinta volta consecutiva il G.S.Azzida "Valli de! Natisone" si è imposto su tutte le altre società. Nella foto il gruppo con il prestigioso trofeo nelle mani del più piccolo atleta, Sebastian. Due ottime prove per il ginnasta Aleksej Petricig Due ottime prove per Aleksej Petricig, che si è distinto nei due ultimi meeting di Udine (l’ultimo il 28 ottobre). Il diciasettenne ginnasta di San Pietro al Natisone, che nella categoria Juniores gareggia per i colori della Ginnastica Artistica Isonzo di Gorizia, ha conquistato a Udine il primo posto alle parallele, il secondo posto negli esercizi a corpo libero ed il quinto posto nelle prove di volteggio. Domenica il ginnasta valligiano si è aggiudicato invece un secondo ed un ter- zo posto. Aleksej è seguito dall'allenatore e direttore tecnico regionale Lucio Marega e dal tecnico federale Anna Marega. Sreda, 31. oktobra 2012 Je bluo na 20. luja, kar Elisa Qualizza - Uagratih iz Police (nje tata Albino je iz tele hiše) se je vešuolala na Videnški univerzi z vesoko oceno, votam, 110 an pohvalo! Zlo vesela sta bla tata an mama Cristina, pru takuo vsi v Un premio di laurea per Elisa družini. Tele dni pa je paršla druga liepa novica: Elisa je dobila lepo nagrado, liep premjo, za tezi, ki jo je bla napravla za doktoriranje. Eli- sa, si zaries pridna... an le takuo napri! Nel secondo anniversario della scomparsa, venerdì 12 ottobre, presso il polo econo-mico-giuridico dell’Università di Udine, alla presenza di numerose autorità, si è tenuta la cerimonia per il conferimento del premio di laurea in memoria del magistrato Giuseppe Lombardi sul tema del diritto al lavoro sicuro. «Nella sua carriera -ricorda Marina Brollo, docente di diritto del lavoro e presidente della commissione aggiudicatrice - il magistrato Lombardi si è occupato, in particolare, di reati connessi alle violazioni in materia di Elisa Qualizza con la moglie del giudice Lombardi, Anna Brusatin sicurezza sul lavoro, infortuni e malattie professionali, campo nel quale ha tenuto corsi e pubblicato testi. ...” Il premio, del valore di 2 mila euro, è promosso dall’Università di Udine, dalla famiglia e amici del magistrato, con il patrocinio del Comune di Pasian di Prato e dell’Azienda per i Servizi Socio Sanitari n. 4 “Medio Friuli”. Vincitrice del premio è Elisa Qualizza, ventiduenne di Premariacco, ma originaria delle Valli del Natisone (suo papà è Albino della famiglia Uagratih di Polizza), laureata in Economia e commercio con una tesi dedicata a "Molestie sessuali A* sul lavoro: la soglia invalicabile della sicurezza di genere". Dunque, dopo il 100 della maturità scientifica, il 110 e lode della laurea, ancora una grande soddisfazione per Elisa, per il papà e per la mamma Cristina, per tutta la famiglia. Elisa, complimenti! SPETER Barnas Dva pogreba v vasi Tu manj ku an tiedan sta bla tle v naši vasi dva pogreba, zapustila sta nas dva vasnjana. Parvo je umarla Anna Gosgnach, poročena Qualizza. Imiela je 85 liet. V žalost je pustila moža Emilia, sina Adriana, neviesto Pio an navuodo Eriko. Zadnji pozdrav smo ji ga dali v sriedo, 24. otuberja popudan. ★ ★ ★ V pandiejak, 29. otuberja popudan, smo ga dali pa va-snjanu Italicu Mulloni. Uča-ku je 92 liet an je umaru v špietarskem rikoverje. Na telim svietu je zapustu hči Mariuccio an nje družino, sina Rina, Lucio, sestro Valentino an vso drugo žlah-to. Bjarč Smart parlietne žene Umarla je Iolanda Ban-chig, uduova Zuiz. Učakala je zaries vesoko starost, 98 novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: IOLE NAMOR Izdaja: Zadruga Soc. Coop NOVI MATAJUR Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst/Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Čedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: inlb@novimatajur.it; novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 II Novi Matajur fruisce dei contributi statali diretti di cui alla Legge 7.8.90 n. 250 Naročnina - Abbonamento Italija: 37 evrov • Druge države: 42 evrov Amerika (z letalsko pošto): 62 evrov Avstralija (z letalsko pošto): 65 evrov Poštni tekoči račun ZA ITALIJO Conto corrente postale Novi Matajur Čedad-Cividale 18726331 Bančni račun ZA SLOVENIJO IBAN: IT 25 Z 05040 63740 000001081183 SWIFT: ANTBIT2P97B Včlanjen v FIEG Associato alla FIEG DSPJ lD0 Včlanjen v USPI Associato airuSPI Oglaševanje Pubblicità/ Oglaševanje:Tmedia s.r.l. www.tmedia.it Sede / Sedež: Gorizia/Gorica, via/ul. Malta, 6 Rliale/ Podružnica: Trieste/Trst, via/ul. Montecchi 6 Email: advertising@tmedia.it T:+39.0481.32879 F:+39.0481.32844 Prezzi pubblicità/ Cene oglasov: Modulo/Modul (48x28 mm): 20,00 € Pubblicità legale/Pravno oglaševanje: 40,00 € liet. Za njo jočejo hčere, zet, navuodi, pranavuodi an žlahta. Nje pogreb je biu v Spietre v četartak, 25. otuberja popudan. PODBONESEC Kal Žalostna an iz naše vasi V saboto, 27. otuberja je biu go par svetim Standreže v Arbeču pogreb adne naše žene, ki se je klicala Giuseppina Maria Guion, uduova Battistig. Buog ji je dau učakat 92 liet. V žalost je pustila sina an hčere, njih družine an vso drugo žlahto. DREKA Paòuh / Manzan Zbuogam, Mirco Na 14. setemberja nas je zapustu Mirco Zuodar. Rodiu se je 9. februarja lieta 1920 pri Pačuhč an če-glih venčpart svojega življenja gaje preživeu v Manza-ne, on se je ču do zadnjega sin tele vasi, kamar se je vraču vsaki krat, ki je mu. Je biu šele an puob, kar so ga pošjal v ujsko, dvie lieta je biu tudi paražonier. Kar se je varnu damu nie bluo die-la za anj an takuo se je muo-ru pobrat v Belgijo dielat v mino. Damu se je varnu lieta 1949, glih tarkaj cajta za oženit Anno Mateucig, Bel-hovo. Kar sta se varnila damu sta šla živet v Manzan, kjer sta bla zazidala hišo an kjer on je le napri dielu. Buog mu je dau učakat vesoko starost, 92 liet an moremo reč, de malomanj do konca je skarbeu za ženo, za sina Claudia, za hči Viviano an za njih družine. Naj v mieru počiva. II14 settembre Mirco Zuodar ci ha lasciati. Nato a Paciuch il 9 febbraio 1920, anche se ha trascorso gran parte della sua vita a Manzano, è sempre rimasto molto legato al suo piccolo paese dove ritornava ogni volta che poteva. Da ragazzo, dopo aver combattuto in guerra e trascorso due anni in prigionia, è partito per il Belgio per andare a lavorare in miniera, rientrando solo per poco per sposare nel 1949 Anna Mateucig, della famiglia Belho- va, sempre di Paciuch. Insieme alla sua sposa, con tanto lavoro e tanti sacrifici, costruì a Manzano la casa per la sua famiglia che, nel frattempo, era cresciuta per la nascita dei figli Claudio e Viviana. Con la sua piccola impresa edile lavorò in questo paese per tanti anni facendosi apprezzare come galantuomo, stimato per la sua onestà e correttezza. Ma la nostalgia per Paciuch non lo lasciò mai e appena gli era possibile tornava nella casa di famiglia, dove il ‘patok’ gli faceva compagnia mentre scriveva racconti e poesie che poi pubblicava sul Novi Matajur. Raccontava a tutti di essere abbonato fin dal primo numero ed attendeva con ansia il suo arrivo per leggerlo poi da cima a fondo e conoscere così le novità delle Valli. Era conosciuto da tutti nel comune di Drenchia per il suo carattere allegro, per le sue immancabili barzellette e la sua inseparabile armonica a bocca. È rimasto impresso a tutti come quasi a 90 anni, zoppicando e con il bastone, durante la prima festa paesana di Paciuch si sia messo alla testa del ‘trenino’ bai- ' landò per tutta la festa. Era imbattibile nel raccontare storie ed avventure della sua lunga vita ed i suoi nipoti stavano ad ascoltarlo incantati. Ma nel suo cuore c'era sempre Paciuch e vedere che in questi ultimi anni la sua casa ed il suo paese erano tornati a rivivere, grazie alla passione ed al lavoro del genero, della figlia e dei nipoti, gli dava tanta felicità. In particolare gli luccicavano gli occhi quando Lorenzo, il nipote più giovane, a chi gli chiedeva di dov'è, rispondeva: Sono di Paciuch e sono fiero di essere delle Valli. Fino alla fine non diceva mai di no quando qualcuno dei nipoti gli proponeva di andare a Paciuch, infatti l'ultima volta è stata quest'estate in occasione della cresima di Lorenzo a cui ha voluto partecipare, anche se ormai faceva molta fatica a muoversi. Credo che chiunque l'abbia conosciuto ha qualcosa da raccontare su di lui e non basterebbe un libro per contenere tutte le avventure della sua lunga vita, lucido e con la battuta sempre pronta fino alla fine, ha lasciato un grande vuoto nella sua famiglia ed in tutti quelli che gli hanno voluto bene. Zbuogam Mirco. r Trattamenti di Pranic Healing, riequilibrio energetico, antistress Pranic face lift, ringiovanimento facciale. Operatrice pranica certificata Danila Petricig cell. 339 3116666 danila.petricig@gmail.com studio: Cividale, via Alpi Giulie 5/7 San Leonardo, via S. Leonardo 79 I______________________________ I Savogna Azienda agricola CERNOIA DISPONIBILI SPLENDIDI VASI DI CRISANTEMO CON VASTISSIMA SCELTA DI COLORI Orari: 8.30 -12.30,14.30 -19.30 tutti i giorni Si accettano anche prenotazioni ai numeri 0432.714055 o 339.3782169 r Planinska družina Benečije Telovadba_Palestra v telovadnici Sriednje suole v Špietre, vsako sriedo an petak, od 19. do 20. ure, od 10. otuberja do 21. dičemberja Za informacije: Daniela 0432 714303 (v večernih urah) - Flavia 0432 727631 (v večernih urah) presso la palestra delle Scuole medie a San Pietro al Natisone, ogni mercoledì e venerdì, dalle 19 alle 20, dal 10 ottobre al 21 dicembre Informazioni in ore serali: Daniela 0432 714303 e Flavia 0432 727631 1 ZAKI, WARUM, PERCHÈ Zaki As kopni ima tazdol napisano: “Per un punto Martin perse la cappa - Za adno piko manih Martin nie ratu prior od samostana (convento)”: zatuo, kije doluožu adno piko na pismo, ki je bluo na vrateh. Pismo je bluo v latinščini: “Porta patens esto nulli claudatur homo honesto”, ki pride reč: “Vrata naj so od-parte an se jih na zapre obednemu poštenemu možu.” Manih Martino je doluožu adno piko zad za besiedo “nulli”, takuo, de seje bralo vse drugače: “Vrata se jih na odpre obednemu. Naj so zaparte za poštenega moža.” Takuo, zavoj o tiste pike, buogi manih Martin nie ratu prior samostana! ★ ★ ★ - Zaki adna vejca (virgola) muora bit zmieram na pravim pre-storu? Napisajmo frazo: “Franc reče, Jožica daj-mi an poljubček”. Je Franc, ki vpraša an poljubček. Napisajmo le tisto frazo an spremenimo prestor vejce: “Franc, reče Jožica, daj-mi an poljubček.” Seda je Jožica, ki vpraša an poljubček! ★ ★ ★ - Zaki Škoti, ki so uo-harni, podkopajo te martve z glavo uon z zemlje? - Za paršparat fotografijo! ★ ★ ★ - Zaki gre zejac čez brieg? - Zatuo, ki na more iti skuoze! ★ ★ ★ - Zaki kajšankrat četartak pride pred sriedo? - Zatuo, ki se ga gre gledat gor na slovar, vokabolarjo! ★ ★ ★ - Zaki kajšan semafor ima štier barve? - Parvo pride te zelena, drugo pride te armena, trečo pride te ar-deča, te četarto pride te čarni... prat glaže! ★ ★ ★ - Zaki karabinierjam so jim sneli avto panda 4x4? - Zatuo, ki so se notar basal na šestnajst! ★ ★ ★ - Zaki čedajske buti-ge so vse pune karabi-nierju, ki kupavajo oba-laste takuine? - Zatuo, ki so se za-viedel, de drugi miesac jim dajo plačo z krožnim čekam (assegno circolare)! ~‘:v, -•,