Edini slovenski list v državi Wisconsin Posvečen kulturnemu in gospodarskemu napredku Jugo-slovenov v Ameriki. Neodvisen tednik. — Izhaja vsak četrtek. Uredništvo in uprava: >30 West JNutiomu Avenue Telefon: Mitchell 4373 I =JUOOSLOVEN S K I Tlie Only Jugoslav Newspaper In State of Wisconsin Jugosiuv Population in States Over 40,000. An independent paper. — Issued every Thursday. Office of Publication: <>80 West National Avenue Telephone: Mitchell 4373 OFFICIAL ORGAN OF SOUTH SLAVIC BENEVOLENT UNION “SLOGA” AND “ALLIANCE LILY OF WISCONSIN”, MILWAUKE., WISCONSIN Entered as second-class matter January 21, 1020 ot the post office of Milwaukee, Wisconsin, under tlie Act of March 3, 1879 ČT. — NO. 385. MILWAUKEE — WEST ALLIS, WIS., MAY 21. MAJA 1936. LETO VIII. — VOL. VIII. — ESTABLISHED 1913. Pozdravljene delegatinie Z.! tipsi™ II -mm- 1 m„ Mrs. Marie Prisland, ustanoviteljica S.Ž. Z. in njena glavna predsednica od ustanovitve — Sheboygan, Wis. Mrs. Albina Novak, urednica “Zarje” in predsednica Prosvetnega odseka — Cleveland, Ohio. Iz rodnih krajev * ženin ljubimec v bolnišnici strelja na njenega moža. V mir bolnišnice so te dni odjeknili o-stri streli. V ženski bolnišnici v Ljubljani leži že dalj časa bolna Marija Pančurjeva, žena trgovskega sotrudnika Stanislava Pančurja z Viča. Soba i-ma samo šest postelj in samo dve sta biii zasedeni. Pančurje- vi so odkazali posteljo v kotu sobe pri oknu. Pančurjevo sta prišla usodnega i dne obiskat njen mož in puškarski pomočnik Viljem Kramer iz Ljubljane. O tem je vsa bolnišnica vedela, da ga vežejo srčni odno-šaji s Pančurjevo. Videz pa je bil, da temu ne ugovarja njen mož, ker je Pančurjeva sama često pripovedovala ostalima bolnicama o vsem tem. Omenjenega dne pa je na čuden način prišlo do usodnega dejanja. V trenotku je v jezi potegnil Kramer revolver ter začel divje streljati okoli sebe. Zadel je moža bolne Pančurjeve trikrat, četrti strel je opraskal sosedo Pančurjeve. V bolnišnici je začelo v strahu vse bežati. V tern preplahu se je Kramerju posrečilo pobegniti. Divje je vihral po stopnicah z revolverjem, vse se mu je umikalo in bežalo. Hudo ranjenega Pančurja so takoj prenesli preko ceste na ranocelniški oddelek bolnišnice, kjer se mu je stanje že nekoliko zboljšalo. Kramer se je po dveh dneh sam javil v jetnišnici. * Po receptu meniha Berthol-da Schwarza. Posestnik in mlinar 311etni Vinko Flerin iz Goričice je lastnik kamnoloma v PodreČjif pri Domžalah. Tam je bilo zaposlenih več delavcev, ki jim je Flerin dobavljal na njih račun smodnik za razstreljevanje skal. Da bi prišel do cenejšega smodnika, se je obrnil do samouka, 361etnega Antona Krošlja iz Podgorice pri Črnučah. Krošelj se mnogo zanima za kemijo in je okrog znan kot čarodej. Krošelj je napravil in prodal Flerinu svoj smodnik, ki ga je po starem receptu izumitelja Bertholda Schwarza napravil iz solitra, žveplenega cveta in oglja. Flerin je za ta smodnik plačal 14 Din kg., ki drugače stane 25 Din. in je dobiček pridržal. S tem smodnikom so Flerinovi delavci Lovrenc Štefančič, Andrej Nalar, Ivan Belcijan in Jemec Jakob hoteli razstreliti skalovje v kamnolomu. Navrtali so luknjo in natresli smodnika v njo. Ko so hoteli luknjo tesno nabiti, je nenadno nastala eksplozija. Nalarja je naravnost razmesarilo. Izbilo mu je desno oko in prelomilo desno golenico. Lovrenc Štefančič je dobil mnogo lažjih poškodb po rokah in obrazu.. Drugi delavci so ostali nepoškodovani. Pred sodnikom-poedincem o-klužnega sodtšffi v Ljubljani sta se Krošelj in Flerin zagovarjala zaradi prestopka zoper občo varnost ljudi in imovine. Krivdo sta skušala omiliti. Nalar je zahteval od obeh obtožencev odškodnino 75.000 Din za izgubo očesa, noge in bolečine. Sodišče mu je prisodilo 5000 Din za oko, 5000 za bolečine in 1000 Din za izgubo zaslužka. Kar je Nalar več zahteval, se je zavrnil na civilno-pravdno pot. Oba obtoženca sta bila poleg povračila sodnih stroškov obsojena še Krošelj na tri mesece in Flerin na 1 mesec strogega zapora. * Domače zdravilo proti hudi spolni bolezni. Na skupščini Zdravniške zbornice v Zagrebu je predsednik dr. Cepulič po ročal tudi o novem zdravilu proti sifilidi, ki po svoji sestavini ustreza neosalvarzanu in drugim podobnim izdelkom in se imenuje “novofenarsan”. S tem novim zdravilom so delali poskuse, ki so dali prav ugodne uspehe. * Nesreča rumunskega letala v Bosni. Pri Tesliču1 se je ne davno zrušilo na zemljo neko rumunsko letalo. Ljudje so prihiteli na pomoč ter rešili iz razbitega letala pilota in neko elegantno damo. Po srečnem naključju sta ostala živa in sta le neznatno poškodovana. Pilot se je predstavil za Nikolo Orisa, kapetana rumunske kraljeve garde in adjutanta ru-munskega kralja. Spremljevalka je njegova soproga Slava, rojena Živkovi-čeva iz Brčkega. Zakonca sta potovala z letalom iz Pariza v Bukarešto. * S pasjim mesom je hranil delavce. V Sombo-ru so aretirali bogatega posestnika Stevana Fle-sclia, ker je dal svojima hlapcema golaž iz pasjega mesa. i Prvič v obstoju Vaše mlade organizacije prihajate oficijelno kot delegatinje med na«, da zborujete v našem prijaznem mestu Milwaukee, ki slovi širom dežele kot idealno konvenčno mesto. Veseli nas ta Vaš prihod, ker nam s tem dajete priliko1, tla Vas, zastopnice raznih slovenskih naselbin širom Amerike, osebno spoznamo in 'da po drugi strani Ve spoznate nas in našo gostoljubni naselbino, o kateri ste gotovo že dosti čitale. Bodite prepričane, da boste našle med nami povsod odprta vrata ter prijazne in postrežljive roke, in da je naša iskrena želja napraviti Vam Vaše kratko bivanje med nami čim prijetnejše in udobnejše. Hočemo, da se počutite med nami ne kot tujec med tujci, ampak kot svoje med svojimi Pozabite, da ste prišle od stotine in tisoče milj daleč in imejte zavest, da smo Vas pričakovali željno, kot pričakuje brat lira ta in sestra sestro, ki se po dolgi odsotnosti zopet vidita pod domačo streho! Da, pod domačo streho! V našem veselju nad Vašim prihodom nas teži ena misel, misel da Vam za Vaše zborovanje ne moremo nuditi svoje lastno skupne domače strehe, in da ste bile prisiljene iti drugam. Depresija zadnjih let nam je prekrižala račune, ki smo jih imeli v mislih pred tremi leti, ko smo čitali o Vaši odločitvi na zadnji konvenciji v Clevelandu, da pridete prihodnjič zborovat med nas. Računali smo za gotovo, da bomo do tedaj dosegli svoj dolgoletni cilj in Vas sprejeli v našem novem skupnem Domu in ga Vam s ponosom razkazali. Žal, da 'se to ni uresničilo. A ni še vseh dni konec in upamo, da vseeno še pride čas, ko bomo tudi mi lahko svojim dragim bratom in sestram, ki prihajajo med nas iz daljnih krajev te mrzle, tuje dežele, lahko nudili svojo toplo, domačo streho, pod katero se bodo resnično počutili kot doma! Zaenkrat bodite zadovoljne s tem, kar Vam moremo nuditi: svoje toplo slovensko srce in svoje privatne domove, vedno pripravljene, da Vas sprejmemo v njih bratsko in prisrčno! Dobrodošle nam torej, Vaši konvenciji pa ves uspeli v delu za dobrobit in napredek edine slovenske ženske organizacije v Ameriki: Slovenske Ženske Zveze! POZDRAV ŽUPANA HOANA TO THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA, In Convention Assembled, Greetings! As Mayor of Milwaukee I am pleased to extend a cordial welcome to the delegates and visitors who have gathered here from different parts of the country to attend the convention of the Slovenian Women’s Union of America. This is particularly a happy occasion for the Slovenian people of our community and those! of other Slavic groups, who will take special pride in according you the hospitality and good cheer for which Milwaukee is noted as a convention city. Milwaukee is honored by your visit and hopes your stay here will be both pleasant and profitable. Sincerely, Daniel W. Hoan, Mayor. ---------o--------- POZDRAV SODNIKA JOHNA C. KARELA GREETINGS TO THE MEMBERS OF THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA! As Past President of the National Fraternal Congress, representing the fraternal insurance and benevolent societies of the country, and being of Slavic nativity, it) gives me unusual pleasure to welcome to our city the delegates and visitors; who will attend the convention of your splendid organization. In particular do the officers and members of the Slavic societies of ouT state and city express to you their congratulations' upon the fine progress which your society is making. It is the hearty wish that your convention will not only prove a most harmonious and successful affair but that those who have attended this particular function will be well rewarded by way of hospitable treatment of our people and for the pleasure which they have otherwise received through the courtesies of the citizens of our fine city. With sincere fraternal greetings, John C. Karel, County Judge. Mrs. Marica Kopač, predsednica konvenčnega pripravljalnega odbora — West Allis, Wis. Mrs. Josephine Verbich, tajnica konvenčnega pripravljalnega odbora —• Milwaukee, Wis. Po naših naselbinah — Generalni konzulat Jugoslavije v New Yorku naznanja, da se v Jugoslavijo lahko pošlje staro obleko, obutev in perilo na naslov onih, ki ne plačajo več kot 120 Din direktnega davka na leto. — Mesto pomožnega tajnika v glavnem uradu JSKJ v Ely, Minn., je zavzela Miss Barbara Mateslm, dosedanja prva pomočnica v glavnem uradu. — V Ely, Minn., se je pred kratkim organiziral slovenski pevski zbor. Odborniki so sledeči: Frank Jenko, predsednik; Louis Kompare, podpredsednik; Jack Smrekar, tajni k-blagajnik; Matt Kobe, organizator in Hilda Hočevar, piani-stinja. •—V Buenos Aires, Argenti-na, je umrl rojak Vinko Centa, star 54 let in doma iz Mirne pri Gorici. V Argentini je bival 12 let in zapušča ženo in sina, v starem kraju pa tudi enega sina, ki se nahaja v italijanski mornarici. — V Cantonu, Ohio, je preminul' rojak Jos. FrankoviČ, doma iz Lokve pri Divači na Primorskem. Pokojni zapušča ženo in tri sinove in štiri hčere, v Clevelandu pa brata. Pokojni se je nahajal devet let v umobolnici. — V Kemmerer, Wyo., je bil pri delu v rudniku pobit rojak John Starovašnik. — V Rock Springs, Wyo., je podlegel poškodbam rojak Anton Jelovčan, star 48 let in doma iz Javorja v Poljanski dolini nad Škofjo Loko. Zapušča že no in dva vnuka. — V Indianapolisu, Intl. se že več tednov nahaja v bolnišnici radi želodčne bolezni rojak Martin Zakrajšek. Operacijo za zlato žilo pa je prestal rojak Anton Urbančič,- ki se zdaj zdravi na domu. — V Chisholmu, Minn., je tovorni avto smrtno povozil dve leti in pol starega sinčka družine Johna Sterleta, ko se je igral na ulici. — V Evelethu, Minn., je nagloma umrl Pavel Junko, star 41 let in rojen v Ameriki. — V Broughtonu, Pa., je 8. maja umrl Andy Ferlič, star 48 let in doma iz Gornje vasi nad Škofjo Loko. V Ameriki je bil 30 let in tu zapušča ženo in tri mladoletne otroke. — Isto-tam je otvoril svojo odvetniško pisarno Slovenec Ludvik Zupančič. •— V Park Hillu, Pa., je po šestdnevni bolezni pljučnici u-mrl rojak John Jernejčič, star 58 let in doma iz Unca pri Rakeku. V Ameriki je bil 29 let. Zapušča ženo in sedem otrok. — V Biwabiku, Minn., se je smrtno ponesrečil rojak Frank Vodnik. — V bližini Chisliol-ma, Minn., so našli na cesti mrtvega in po obrazu razmesarjenega rojaka Antona Samso. Najbrž ga je povozil avto. Star je bil 53 let in doma iz Sodražice. — V Chisholmu, Minn., je preminul rojak Joseph Rudolf, star 48 let in doma iz Dol. Logatca. V Ameriki je živel 23 let in zapušča ženo, tri hčere, v starem kraju pa 83 let starega očeta. — V' Standardville, Utah, je preminula Mary Avsenik, stara 44 let in doma iz Podgore pri Straži na Dolenjskem. Bila je vdova osem let in je v Ameriki bivala čez 20 let. Zapušča sina in hčer, v Coloradu pa sestro. — V Pittsburghu, Pa., je v bolnici umrla rojakinja Lucija Mikec, stara 49 let in doma iz Smolenje vasi pri Šmihelu na Dolenjskem. V Ameriki je bivala 28 let in zapušča tu moža, dva sina in dve hčeri. V T O R E K, 26. MAJA zvečer ob 7:30 bo Mr, Anton Grdina iz Clevelanda, O., kazal v S. S. Turn dvorani “Drill Team” podružnice št. 50 Slov. ženske Zveze, iz Clevelanda, O. -------- na čez 50 članic, pride v nedeljo 24. maja s posebnim busom v Milwaukee, kjer nastopi v ponedeljek 25. Skupina, ki je med tem narastla ________________ , . „ maja v S. S. Turn dvorani na Zvezinem večeru” ter v sredo zvečer na banketu v počast delegatinjam, v posebne m programu pod vodstvom Mrs. Albine Novak, urednice “Zarje”. — Ta slika je bila vzeta na slavnosti Baragovega dne ob priliki otvoritve Jugoslovanskega kulturnega vrta v Clevelandu, O., a za mihvauški nastop ima skupina povsem nove, slikovite uniforme, v katerih bo prvič javno nastopila. zanimive, najnovejse SLIKE iz STAREGA KRAJA ki v Milwaukee še niso bile ka-zane. — Ne zamudite teh interesantnih slik. — Vstopnina za odrasle samo 25c, za otroke 10c JUGOSLOVENSKI OBZOR Tli K JIGOSLA V OBSERVER The only Jugoslav Newspaper in Wisconsin. — Published weekly by the 0 it Z 0 It 1’ U It I, i S li I N G C 0 . Frank it. Staut, Editor Pu.blisher t>30 W. National Avenue — Tel.: Mitchell 1373 — .Milwaukee, Wisconsin SUBSCRIPTION RATES: One year .................................................................. $3.50 Six mouths ............................................................. $1.50 Europe and other foreign countries: one year ............................ $3.50 Six months ............................................................ $2-00 Dopisi brez podpisov se ne priobčujejo. — Za vse ostale dopise odgovarjajo dopisniki sami in ne uredništvo. — Rokopisi se ne vračajo. — Pri spremembi naslova naj naročniki navedejo poleg novega tudi stari naslov. Lokalne novice — Prvi oficijelni pozdrav mesta Milwaukee slovenski konvenciji. Slovenska Ženska Zveza bo prva slovenska organizacija, katere konvencija bo deležna oficijelnega javnega pozdrava mesta Milwaukee raz stolpa mestne hiše. Običajno se ta čast izkaže samo večjim konvencijam, oziroma se takim daje prednost. Izgleda pa, da smo končno tudi Slovenci začeli dobivati nekoliko več vpliva in upoštevanja s strani mestnih oblasti in v nedeljo se bo s stolpa mestne hiše prvič zablestel napis: Welcome Slovenian Ladies Union! — ki bo ostal tam tekom celega trajanja konvencije, to je do* srede. To po-čaščenje za svojo organizacijo sta izposlovali Mrs. Marica Kopač, predsednica konvenčne-ga pripravljalnega odbora, in Mrs. Josephine Verbich, tajnica, ki sta osebno šli do župana in ga opozorili na to konvencijo. Organizacija, ki je bila u-stanovljena pred 10. leti, šteje danes čez 7000 članic, kar je vsekakor nenavaden razmah za to kratko dobo. Slovenska Zenska Zveza in njena ustanoviteljica ter gl. predsednica Mrs. Marie Prisland, sta lahko ponosni na tak napredek in na ugled, ki si ga je organizacija pridobila v teh kratkih letih. — Prihod delegating S. ž. Z. Mrs. Josephine Verbich, tajnica konvenčnega nripravljalne-ga odbora Slov. Žen. Zveze nas naproša da objavimo, da prva skupina delegatinj pride iz Chicaga v nedeljo popoldne ob 2:15 uri in sicer na St. Paul kolodvor. Članice mihvauških podružnic in podružnice v West Allisu so prošene, da se po možnosti udeleže skupnega sprejema. Zbiranje članic bo v Wisconsin hotelu (N. 3rd in W. Wisconsin A ve.) ob 1:30 popoldne, odkoder bo skupni odhod na kolodvor k vlaku. Tam bo tudi naznanjeno, kdaj tekom popoldneva pridejo ostale skupine, posebno skupina iz Clevelanda, ()., ki pride s posebnim busom. Mrs. Albina Novak, urednica “Zarje” in voditeljica skupine deklet clevelandskega “drill teama” pride v Milwaukee že danes (v četrtek), da uredi vse predpriprave za nastop njene skupine na konvenčnih prireditvah, ki se vršijo v prihodnjih dneh. — Slike iz domovine. V torek zvečer, tekom konvenčnih dnevov Slov. Ženske Zveze, bo kot posebni del programa Mr. Anton Grdina iz Clevelanda kazal najnovejše slike iz stare domovine, katere so bile posnete lansko leto in torej v Milwaukee še niso bile kazane. Med slikami so posebno zanimivi posnetki Evharističnega kongresa v Ljubljani, dalje “Festival narodnih plesov” s tisoči narodnih noš, starokrajski sejmi in procesije, velike Sokolske slavnosti v Zagrebu, slike iz Dolenjske in sijajna slika naše Gorenjske z njenimi gorami in slapovi ter kosci in žanjicami. Mnoge od teh slik i-majo zgodovinsko vrednost in delajo na gledalca močan vtis. Z Mr. Grdino pride v Milwaukee kot spremljevalec tudi zna ni narodni delavec iz Girarda, O., Air. John Dolčič. Ne zamudite torej te prilike, ob kateri se Vam bodo zopet vzbudili spomini na Vašo staro domovino. Vstopnice so po 25c za odrasle in 10c za otroke ter se ne bodo prodajale v predprodaji, temveč samo pri blagajni. Kazanje slik se vrši pod avspici-jo konvenčnega pripravljalnega odbora S. Ž. Z. — Obiski delegatov. Tekom trajanja konvencije S. S. P. Z., ki se vrši ta teden v S. S. Turn dvorani, so posetili naš urad sledeči delegatje in gl. uradniki organizacije: Vatro Grili , gl. predsednik in urednik “Enakopravnosti”, s soprogo; Mirko Kuhe], gl. blagajnik; William Candon, gl. nadzornik; Christ Stokel, konvenčni predsednik; Jakob Zupančič, konvenčni zapisnikar, ter delegatje Erazmus Gorshe, Janko Pollock in Anton Vaupotich. Mr. Kuhel in Mr. Zupančič sta iz Chicaga, 111., dočim so vsi drugi iz Clevelanda, O. in stari znanci našega urednika. Pose-tila nas je tudi Mrs. Barbara Kramer, iz San Francisca, Cai. Ona je najoddaljenejša delega-tinja in ima to čast, da bo zastopala svoja društva na dveh konvencijah: na tej in na konvenciji Slov. Ženske Zveze prihodnji teden, pri kateri organizaciji je tudi II. glavna podpredsednica. — Vsem skupaj prisrčna hvala za prijazni o-bisk! — Župan Hoan odpotoval iz mesta. Župan Hoan je preteklo i nedeljo odpotoval za nekaj dni j iz mesta proti New Yorku, kjer j se 1)0 udeležil več konferenc in ! sestankov, med njimi tudi kon-| vencije Soc. stranke, ki se prične prihodnjo soboto v Clevelandu. Pred odhodom je še podpisal pozdravno pismo konvenciji Slov. Žen. Zveze, ki ga poleg pisma sodnika Johna C. Karela prinašamo na prvi strani, in odredil pozdravni napis raz stolpa mestne hiše. Za časa njegove odsotnosti ga nadomešča kot župan predsednik mestnega koncila, aid. Harry J. Devine. — Poročno dovoljenje sta vzela te dni William J. Glojek, sin poznanega trgovca in west-all iškega policijskega komisarja Air. Ferdinanda Glojeka, ter Miss Ruth Bussert, 2056 S. 26th St. — Mlademu paru obilo sreče! — Ljudski festival se bo vršil vendarle. Ljudski festival v Lake parku, o katerem se je prvotno domnevalo, da ga letos ne bo mogoče ponoviti, se bo vendarle vršil, in sicer v tednu, pričenši 19. julija. Na pomoč je namreč priskočila u-prava WPA., ki je obljubila, da bo mestu pomagala inštalirati sanitarne naprave, ki jih zahteva zdravstveni komisar. *■*■>*, b ■ j S KONVENCIJE S. S. P. Z. Po dosedanjih izgledih bo konvencija S. S. P. Zveze, ki se je pričela v ponedeljek dopoldne v S. S. Turn dvorani, v soboto končana. Delo napreduje precej gladko, kar daje povod za kalkulacijo, da bo konvencija končana v šestih dneh, dočim so druge konvencije te organizacije običajno trajale po sedem do osem posl ovni li dni. Na konvenciji je navzočih 57 delegatov in delegatinj (slednjih je po številu 7) in 12 glavnih odbornikov. Konvencija ima med,seboj tudi “častno delegatinjo” in sicer Miss Mildred Lavrič iz Slovana, Pa., ki je bila nagrajena s tem poča Sedaj na ogled na 705 W. Mitchell St Ena vrata zapadno od So. 7th ulice. -O- Moderni ‘Washed-Air’ HLADILNIKI (REFRIGERATION) -O- ZVEZA LILIJA Ustanovljena letu 1013. Sedež: Milwaukee, Win. WISCONSIN UPRAVNI ODIlOUs Predsednik: Mihael Geiser, 822 West Bruce Street, Milwaukee, Wis. Podpredsednik: Frank Schneider, 712 South 9th St., Milwaukee, Wis. Tajnik: Joe Matoh, 704 South 9th Street, Milwaukee, Wis. Blagajnik: John Selich, 838 South 6th Street, Milwaukee, Wis. Zapisnikar: Frank Britz, 708 South 7th Street, Milwaukee, Wis. NADZORNI OD II OR: Steve Salamon, 914 South 7th Street, Milwaukee, Wis. Frank Staricli, 500 South 5th Street, Milwaukee, Wis. Frank Kaytna, G41 W. National Avenue, Milwaukee,, Wis. URADNO GLASILO: “OBZOR", 630 West National Avenue, Milwaukee, Wis. ZDRAVNIK: Dr. John S. Stefanez, 602 So. 6th Street, Milwaukee, Wis. Seje se vršijo vsaki tretji petek v mesecu ob 8. uri zvečer na T39 W. National Ave. — Pri Zvezi Lilija se lahko zavarujete za $26u.0U ali $600.00 posmrtnine in za $1.00 dnevne bolniške podpore. — Zveza Lilija sprejema kandidate od 16. do 45. leta starosti, obojega spola. Pri Zvezi Lilija se tudi lahko zavarujete za samo posmrtnino. Najnovejše izboljšave — ohranijo jedila resnično sveža. Ti posebni poletni prodajni prostori so odprti vsak dan od 9. dopoldne do' 6. zvečer — in v ponedeljkih, torkih in sobotah do 9. ure zvečer. ščenjem za svojo aktivnost v nedavni kampanji za pridobivanje novih članov v mladinski oddelek, katerega ima organizacija razdeljenega v “Vrtce”. Konvencijo je otvoril ob 9. dopoldne glavni predsednik Vatro Grili ter se je tekom dopoldneva že do malega konstituirala. Za konvenčnega predsednika je bil kot edini kandidat (gl. predsednik V. Grili je nominacijo odklonil) enoglasno izvoljen Christ Stokel iz Clevelanda, O. Za 1. in 2. konvenčnega podpredsednika sta bila izvoljena John Kvartič, sedanji 1. podpredsednik Zveze in Charles F. Koman, delegat društva 198 v Clevelandu, O.; za konvenčnega tajnika je bil enoglasno izvoljen Peter Bernik, delegat društva št. 1 v Chicagu, 111. Konvenčni zapisnikar (oziroma dva, kakor je določeno v pravilih) ni bil izvoljen izmed delegacije, pač pa ga je glavni odbor že prej najel izmed članstva, in sicer Jakoba Zupančiča iz Chicage, 111. Storil je to, ker se baje prejšnji način ni izkazal praktičnim in zbornica je ta korak gl. odbora odobrila brez ugovora. Tozadevna točka v pravilih se bo amendirala. Nominiran za zapisnikarja je bil tudi delegat Erazmus Gorše iz Clevelanda, O., ker pa jo on tudi član odbora za pravila in bi ne mogel opravljati obeh poslov, je nominacijo odklonil. Ker izmed navzočih delegatov ni bilo mogoče dobiti drugega zapisnikarja, je Zupančič izjavil, da bo sam vodil zapisnik vseh sej, s čimer se je zbornica zadovoljila in mu določila plačo $15 na dan s priporočilom, naj odsek za plače upošteva njegovo delo in predlaga zanj še posebno doklado. Po opoldanskem odmoru je delegacija izvolila še tri kon-venčne odbore in sicer odbor za prošnje, za resolucije in za plače, ter nato takoj prešla na poročila delegatov. Zbornico sta med tem prišla pozdravit sodnik John C. Karel kot podpredsednik Ameriške Zveze Bratskih Organizacij, ter Viktor Petek, gl. predsednik J. P. Z. Sloge, v imenu naše organizacije. Po poročilih delegatov je sledila razprava glede poslov-nice organizacije v državah Pennsylvania in Wisconsin, ki je bila zelo zanimiva. Iz nje je bilo razvidno, da je bila organizaciji poslovnica v Pennsyl-vaniji odvzeta zaradi točke v pravilih, ki prepoveduje čla- nom delo za časa organiziranih stavk. Ko je bila v tej državi 1. 1922 proglašena splošna stavka v znak simpatije do stavkajočih rudarjev, so se pozivu odzvali tudi nekateri člani S. S. P. Z., in vprašani, zakaj stavkajo, ker podjetja v katerih so zaposleni niso direktno prizadeta od stavke, so se sklicevali na dotično točko v pravilih. Oblasti so našle potem v tem povod za odvzetje poslovnice organizaciji v svoji državi, ker je baje omejevala osebno svobodo članstva. V Wisconsinu pa organiza cija ni dobila poslovnice zaradi strogih državnih zakonov, ki predpisujejo najmanj 100% solventnost, rezervo v bolniških skladih itd., katerih pa organizacija v zadnjih letih ni izkazovala, ker je bila organizira na na drugačni podlagi, kar bo ta konvencija spremenila in u-vedla zahtevano American Ex perience lestvico. Glav. odboru I DOBRODOŠLE DELEGATINJE SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZE! EDWARD M. COLLINS i Alderman 5th Ward LEON A. SZYMANSKI Supervisor 5th District (5th & 8th. Wards EDMUND T. CZASKAS Register of Deeds je bila dana naloga, da podvza-me potrebne korake, da se dobita poslovnici v obeh državah. V razpravo je v ponedeljek popoldne prišlo tudi vprašanje združitve s kako drugo sorodno organizacijo. Osvojen je bil končno sklep, da se tudi v tem oziru da bodočemu gl. odboru polno moč in prosto roko, če u-vidi, da je podlaga za tako združitev podana v okvirju pravega bratstva in popolne ooperacije. Pred zaključkom popoldanske seje je bil še osvojen sklep, da se v sredo zboruje samo dopoldne, popoldne pa se delegacija slika in napravi izlet po mestu. V torek je odsek za pravila predložil svoja priporočila in konvencija jih je takoj vzela v razpravo. Večina točk je bila sprejetih kakor so bile predložene po odseku in že prej objavljene v glasilu organizacije. Daljšo in živahno razpravo pa je povzročila predlagana sprememba, da se sedež organizacije premesti iz Chicaga v Cleveland. Predlog je bil končno poražen z 52 proti 16 glasovi. Tudi točka, da Zveza plača dnevnice delegatom, dočim jih sedaj plačujejo društva sama, ni bila sprejeta ter ostane po starem. Sprejeta pa je bila točka, da se upravnemu odseku gl. odbora, ki ga tvorijo predsednik, podpredsednik, tajnik in blagajnik, doda še “direktor mladinskega oddelka in angleško poslujočih društev”. Konvencija je o pravilih razpravljala cel dan in nadaljevala s to razpravo tudi v sredo dopoldne. . Od dosedaj predloženih in sprejetih resolucij je posebno važna ta, da organizacija odpokliče vse stare certifikate in izda nove, ki bodo sloneli na American Experience Table lestvici. Sprejetje te resolucije pomeni prvi korak k cilju organizacije, da doseže predpisano solventnost in z njo tudi po-slovnico v obeh za njo izgubljenih državah. V zvezi s to resolucijo je bila v pravila vključena tudi točka, po kateri bodo vsi člani organizacije s 1. septembrom avtomatično premeščeni iz razreda A v razred B. Ta korak z drugimi besedami pomeni preorganiziranje poslovnega temelja organizacije, ki l)o soroden s poslovanjem drugih slovenskih podpornih organizacij, dočim se je dozdaj v marsičem razlikoval. GOSTILNA V NAJEM na 901 W. Bruce Street. — Vprašajte pril Interior Woodwork Co., 919 W. Bruce Street. POPRAVILA na pralnih, šivalnih in čistilnih strojih vseh modelov. — Ožemalni valjarji (Wringer Rolls) za pralne stroje $1.25 in naprej. — Rabljeni pralni s,troji od $9.00 naprej. — Novi pralni stroji $38.95. — Novi čistilni stroji (Vacuum Cleaners). — “New Home” električni šivalni stroji na lahka odplačila. Wisconsin SewingMachine Co. 6948 IV. Greenfield Ave. Tel.: GIL 9977 West Allis, Wis. Najugodnejša Prilika Vsem rojakom, ki so namenjeni letošnje poletje v stari kraj, bodisi na obisk ali za stalno, se nudi najugodnejša prilika 16. JUNIJA t. 1. na novem orjaškem brzoparniku YAY2WVWYAVWWWWWWWWWWWWV9W9WW9WWr DOBRODOŠLE DELEGATINJE SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZE! Mary O. Kryszak ASSEMBLYWOMAN 5th DISTRICT DOBRODOŠLE DELEGATINJE SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZE! ALUS-CHALMERS MANUFACTURING CO. Milwaukee, Wis. Uradi v vseh glavnih mestih TEŽKA ELEKTRIČNA IN INDUSTRIJSKA MAŠI- NERIJA Attorney STANLEY J. CYBULSKI Aldennan 24th Ward NORMANDIE Ob tej priliki spremlja potnike od New Yorka do Ljubljane dobro znani organizator skupnih potovanj g. Leo Zakrajšek iz New Yorka. On bo skrbel za udobno in brezskrbno potovanje svojih sopotnikov. V interesu vsakega slovenskega potnika je torej, d'a se pridruži tej skupini. Ker je čas do odhoda že kratek, je potrebno, da se vsak potnik takoj priglasi in sicer na sledeči naslov: LEO ZAKRAJŠEK General Travel Service, Inc. 302 E. 72nd Street New York, N. Y. Pojasnila o tem potovanju, kakor tudi o drugih potniških zadevah dajeta tudi: FRANK S. ERMENS 6227 W. Greenfield Ave., West Allis, in STEVE MOHORKO • 704 South 2nd Street, Milwaukee, Wis. m IHpgl NORTHI 7~ JUGOSLAVIJE BRZI VLAK OB BREMEN IN EUROPA V BREMER-HAVEN ZAJAMČI UDOBNO POTOVANJE DO LJUBLJANE Ali potujte s priljubljenimi ekspresnimi parniki* C O LUMBUS HANSA ~ HAMBURG DEUTSCHLAND NEW YORK Izborne železniške zveze od Cherbourga, Bremena ali Hamburga. Za pojasnila vprašajte lokalnega agenta ali HAMBURG - AMERICAN LINE NORTH GERMAN LL0YD 130 W. Randolph Street, Chicago, 111. “SLOGA’ JUGOSLOVANSKA PODPORNA ZVEZA bUMTMiinaa lota 1016. Bedeli Milwaukee, W1hcuu«1ii DFBATS1 O I) BO 11 i Predsednik: Viktor Petek, 3812 W. Greenfield Ave., Milwaukee, Wis. Podpredsednik: Anton Demšar, 2040 So. 92nd St., West Allis, Wis. Tajnik: John Lenko, 929 So. 6th Street, Milwaukee, Wis. Zapisnikar: John Arnič, Road 4, West Allis, Wis. Blagajnik: Anthony Y'eray, 835 W. National Ave., Milwaukee, Wis, NADZORNI O II BO 11 i Predsednik: Frank S. Ermens, 6227 W. Greenfield Ave., West Allis, Wis. Nadzornik: Frank Zajec, 725 W. National Ave., Milwaukee, Wis. Nadzornica: Terezija Kaytna, 641 W. National Ave., Milwaukee, Wis. POROTNI O D 11 0 11 i Predsednik: Joe Vidmar,, 2027 W. Garfield Ave., Milwaukee, Wlis. Porotnica: Mary Bačun, 1344 So. 58th Street, West Allis, Wis. Porotnik: Anton Debevec, 1803 So. 15th Street, Sheboygan, Wis. TISKOVNI 0 1)0011: John Lenko, 929 So. 6th Street, Milwaukee, Wis. Frances Skrube, 727 N. 11th Street, Sheboygan, Wis. John A. Obluck, 1130 W. Walker Street, Milwaukee, Wis. U 11 A 1) N 0 GLASILO i "OBZOR”, 630 West National Avenue, Milwaukee, Wisconsin. VRHOVNI ZDRAVNIKI Dr. H. T. Krlstjanson, 324 E. Wisconsin Ave., Milwaukee, Wis. Seja glavnega odbora se vrši vsak tretji ponedeljek v mesecu, ob 7:30 zvečer na 725 W. National Ave. — Pri J. P. Z. Sloga se lahko zavarujete za $1000, $500 ali $250 posmrtnine in za $1 ali $2 dnevne bolniško podpore. — Zavarujete se tudi lahko za samo posmrtnino. Pozor- Vse pošiljatve in stvari, ki se tičejo gl. upravnega odbora in Zveze se naj pošiljajo na gl. tajnika. — Vse zadeve v zvezi z blagajniškimi posli, se naj pošiljajo na gl. blagajnika. — Vse pritožbe namenjene gl. porotnemu odboru, se naj pošljejo na predsednika porotnega odbora. — Vsi dopisi glede Zveze se naj pošiljajo na predsedniku uskovuega odbora, društvene objave in naznanila pa na naslov uredništva. Note- All remittances of business concerning lodges and members should be addressed to the secretary’s office. — All financial matters should be addressed to the treasurer's office. DOPISI Zahvala društva Sestre Slovenije West Allis, Wis. — V imenu društva “Sestre Slovenije” št. 9 JPZS. se najlepše zahvalim vrlim članicam, ki so darovale, pekle in kuhale raznovrstne jestvine ter vsem, ki so prodajale in kupovale tikete za uro, katero je dobila Frances Ur-šich. Dalje najlepša hvala sestram J. Ajnik, j. Terčak in A. Goričar za pomaranče iz Kalifornije, ter Mr. Ajnilcu, ki je moral kovček tako trdo povezati za dolgo pot iz Kalifornije. In hvala tudi sestri Angeli Kastelic za krasne blazine. Hvala tudi delavnim članicam in veseličnemu odboru, ki je tako izborno izvršil svojo nalogo. Kdo ni opazil, da je bila miza za društvo št. 3 prekratka? Hvala Vam torej bratje za Vašo izkazano naklonjenost. Hvala tudi društvom št. 6 in št. 7, Marija Pomoč Kristjanov, podružnicam Sloveske Ženske Zveze ter predsedniku št. 1.1 J. P. Z. S. in sploh vsem, ki ste se udeležili in nam pomagali, da se lahko veselimo uspeha našega dela. Časi se boljšajo le počasi in če enkrat res pridemo do našega cilja, do lastne naše dvorane v West Allisu, potem nam KAKO RAZLIKO NAPRAVLJA DRŽAVLJANSTVO? (To je nadaljni članek o naturalizaciji in državljanstvu.) Mnogi inozemci so se končno odločili nastaniti se za vedno v Združenih državah. Verujejo v ameriški sistem. S tem odgovarjajo najbolj bistvenim zahtevam za državljanstvo. In vendarle niso še ničesar storili za naturalizacijo. Tu pa tam se inozemec boji ovir na poti k naturalizaciji — dokaza o bivanju v Združenih državah, najdenja primernih prič, osebnega izpita na sodišču. Tu pa tam pa nima denarja, da plača predpisane pristojbine. Dostikrat pa sploh ni mnogo razmislil o vsej stvari. Še bolj pogostoma se morda dogaja, da samemu sebi pravi: “Čemu vse te sitnari je? Sem preveč zaposlen s svojim delom in z vzdrževanjem svoje družine. Seveda ljubim Ameriko in hočem tukaj ostati, ali življenje gre naprej ravno tako, če sem državjan ali ne. Kako razliko napravlja državljanstvo? Kako razliko napravlja državljanstvo? To je morda najvažnejše vprašanje izmed vseh. Oni, ki misli na državljanstvo, mora znati natančno, kake odgovornosti in predpravice so z gotovo ne bo manjkalo miz in stolov in prostora in društva vam bodo lahko res postregla v popolno zadovoljstvo. Mary Kopushar, tajnica. nosti, višji standard življenja, boljše izvrševanje pravice? Glasovi večine določajo o vsem tem. Potom svojega glasu se državljan sme udeleževati velikanskega podjetja samovlade. Inozemec pa, ki nima volilne pravice, stoji takorekoč zunaj, ne more udeleževati se, v popolnem smislu, življenja svoje občine in svojega naroda. Ako volilna ravica pomenja predpravico, vsebuje obenem odgovornost. Dolžnost vsakega državljana je, da se udeležuje in se zanima za javno živjenje, da je informiran o javnih problemih in o kandidatih, za katere naj voli inteligentno. Kajti vlada je le toliko poštena in sposobna, kolikor jo njeni državljani napravljajo. Aktivno in premišljeno udeleževanje vladovanja je potemtakem odgovornost, ki počiva na vsakem državljanu. FLIS IZ RODNIH KRAJEV PO NAŠIH NASELBINAH — V Chisholmu, Minn., je preminul rojak John Kordish. Pokojni je bil doma iz vasi Mali Log, fara Loški potok. Dosegel je starost 56 let. V Ameriki je živel nad 30 let. Zapušča soprogo in šest otrok ter sestro. — V Evelethu, Minn., je u-mrl dobro poznani rojak Jack Debevc, star 48 let, ki zapušča tri sinove, hčer in brata v Bar-bertonu, O. pa drugega brata in sestro. — V stari domovini v Celju je umrl Jakob Žagar, v starosti 54 let, ki je bil dolgo let v Ameriki in je svoje čase bival v Ralphtonu, Pa. — V Evelethu, Minn., je bil ubit na cesti rojak Frank Mestek ml., star23 let, ko je tovorni avto, v katerem je vozil gro-cerijo, trčil z vlakom. Zapušča starše, dva brata in dve sestri. SLOVENSKO DEKLE išče službe kot pisarniška moč (stenografija, knjigovodstvo itd.) Pokličite ORcliard 1134-R Članstvu društva Sloga št. 1 J. P. Z. S. Milwaukee, Wis. — Članstvu društva Sloga št. 1 naznanjam, da je bilo na zadnji redni seji sklenjeno, da se po najboljši zmožnosti udeležimo konvenč-ne prireditve društva Balkan št. 24 SSPZ., ki se vrši v soboto zvečer 23. maja v S. S. Turn dvorani. Nhdalje tudi opominjam člane, da kdor ne bo imel plačan asesment do 25. maja, bo prihodnji mesec vsak med suspendiranimi v glasilu. Jaz ne morem! zalagati za vse člane. Prosim še posebno vse člane, da u-poštevajo, da je ta mesec 30. maja praznik, ko bodo banke zaprte, zato moram račune in knjige zaključiti en dan poprej. Tudi ne bom pobiral prihodnji četrtek, t. j. 28. maja, asesmenta na 739 W. National Ave. Skrbite torej, da boste pravočasno plačali svoj asesment. Po 25. maju se pobira že za junij. Bratski pozdrav, Frank Matitz, tajnik. državljanstvom v zvezi, predno more inteligentno odgovoriti na vprašanje: “Ali želim postati ameriški državljan?” Ena izmed prvih stvari, ki nam pade na misel v zvezi z državljanstvom, je volilna pravica. Inozemec, pa naj živi še tako dolgo v Združenih državah, se ne more udeleževati u-pravljanja vlade. On dela v Združenih državah, plačuje davke za ceste, šole, policijo in ognjebranstvo. Pa vendarle nima nič kaj reči v teh in stotinah drugih zadev, ki prizadevajo njegovo vsakdanje življenje in interese. Odvisen je od drugih, da določijo, kaj je dobro zanj. Ta nesposobnost udeleževanja se konča, ko inozemec postane naturaliziran. Nato njegov glas velja prav toliko kolikor glas vsakega drugega državljana. Volilno glasovanje je glavno sredstvo, potom katerega se državljan udeležuje udejstvovanj samovlade. Njegov glas prispeva k temu, da se določi, da-li so ulice snažne, da-li je šolstvo primerno, koliko davkov naj plača. Določuje glede vprašanj carin, pomoči poljedelcem, o-troškega dela, relifa, kakor tudi glede velikih problemov vojne in miru. Usoda Amerike je v rokah državljanov. Kako naj se doseže večja mera sigur- * Tihotapci so ustrelili zaupnika avstrijskih finančnih stražnikov. Pred dnevi so našli v bližini Perkernikovega posestva na meji pri Prevaljah moško truplo. V mrtvecu so orožniki spoznali 351etnega lesnega delavca Luko Pavla-ka iz okolice Velikovca. V košari, ki joi je nosil Pavlak s seboj, so našli tri hlebe kruha in staro odejo. Ker je bil Pavlak avstrijski državljan in ker je truplo ležalo na avstrijskih tleh, so ga prepeljali v mrtvašnico v Pliberku. Pri raztelese-nju so dognali, da je bil Pavlak ustreljen z revolverjem v glavo. Domnevajo, da so nesrečnega Pavlaka ustrelili tihotapci, ker so vedeli o njem, da je bil zaupnik i avstrijskih obmejnih finančnih stražnikov. * Mrlič, ki je sam zbiral prispevke za svoj nagrobni venec. V Zagrebu sta se srečala priletna dama in prileten gospod, oba! ruska izseljenca. Dama se je ob pogledu na gospoda tako prestrašila, da so se ji začele kolena šibiti. Gospod ji je moral pomagati, da je prišla do bližnje veže. Tam mu je povedala, da jo je pred dobrim tednom nekdo prosil, naj prispeva nekaj za venec na njegov grob. Dala mu je 50 Din. Naenkrat pa je srečala moža, ki naj bi bil že umrl. Mož ji je pa povedal, da si je hotel v hudi stiski pomagati na ta način, da se je dal razglasiti za mrtvega. Njegovi znanci so začeli zbirati prispevke za venec in njegov grob. Prispevke je zbiral tudi sam. Leta naprej Vaši obratovalni stroški bodo SAMO nekaj dffggjfc centov na dan! V petih ali desetih letih boste spoznali. da je današnja ELECTROLUX investicija bila pametna. To zato. ker nima premikajočih se delov, ki se obrabijo ... in tako ne povečanja stroškov za funkcijoniranje. Zagotovite sl perfektno protekcijo jedil ... s ELECTROLUX hladilnikom na plin Deluje neslišno in v zalogi imamo modele za vsak dom. Cene se začnejo pri . . . $112.50 (z Vašo staro ledenico) $1 JYEARS TO PAY DOWN delivers Dependable Service % Over 83 Yearg of Wisconsin at n.vanbuhjn I Alexander Dumas: 8 Telefon pomaga napraviti stvari hitreje Dnevni opravki so poenostavljeni v domu, ki ima telefon. Telefon omogoča gospodinji, da lahko naroča dnevne potrebščine brez da bi zapustila hišo. Potem tudi v slučajih sile, telefon je vreden mnogo več kot pa majhno vsoto ki stane. Dodajte to udobnost in protekcijo Vašemu domu — še danes! Wisconsin Telephone Company Telephone BR oadway 4740 722 North Broadway Wket W« Mean by "Careful" Our laundering system ia designed to pro tact your dothes. Washing each family bundle in individual, wear-eaving net baga ia only one of the many atepa taken to assure you of "Careful Laundering.” AH services. A trial will convince you! |j) S Him ban I 520 Kadarkoli ste v dvomu... kje dobiti potrebščine ali postrežbo za svoje gospodinjstvo, za svoj dom, za svojo družino, ali KADAR... Vaš trgovec slučajno nima dotične stvari, da Vas brzo postreže, ali KADAR... je sila in rabite nujno profesijonalne pomoči, bodisi podnevi ali ponoči, ali KADAR... hitro želite dobiti prijatelja na telefon in pokramljati ž njim POGLEJTE v naš “IMENIK TRGOVCEV, OBRTNIKOV IN PROFESIJONALCEV”, ki Vam bo brzo povedal pravi naslov! “Udobna služba za Vas in za trgovca!” GROF MONTE CRISTO Roman čudne usode mladega mornarja, ki je postal nedolžna žrtev zahrbtnih intrig, a pozneje lastnik največjega bogastva na svetu. (78) DRUGI DEL (Nadaljevanje.) XVI. Svidenje. “Kaj pa ti je?” vpraša Albert Franca, ko vstopita v svojo sobo. “Videti si zamišljen.” “Da,” odvrne/ Franc, “reči ti moram, da je grof zagoneten mož in da s strahom mislim na vajino svidenje v Parizu.” “Na to svidenje? S strahom? O, ti si neumen, moj ljubi Franc!” vsklikn« Albert. “Kakor hočeš,” pravi Franc, “neumen ali ne, a tako je.” “Čuj,” odvrne Albert, “in ljubo mi je, da imam priliko povedati ti, da si sel mi zdel napram grofu vedno zelo hladen, dočim je bil on napram nama čisto uljuden in postrežljiv. Ali imaš kaj posebnega proti njemu?” “Morda.” “Ali si ga že videl kje, predno smo se sešli tukaj?” “To je ravno.” “In kje?” “Ali mi obljubiš, da ne poveš nikdar in nikomur besedice o tem, kar ti povem zdaj ? ’ ’ “Obljubujem ti.” “Torej poslušaj.” Franc opiše Albertu svoj izlet na otok Monte Cristo, naključje v Kolozeju in grofov pogovor z Vampo, katerega je poslušal nehote. Končno pride na dogodke zadnje noči, na svojo zadrego, ko jel opazil, da mu manjka do zahtevane svote šest-do osemsto piastrov, in kako se mu je končno porodila misel, obrniti se na grofa, misel, ki je imela tako zanimiv in dober uspeh. Albert je Francove besede takorekoč požiral. “Torej,” pravi končno, “kaj se ti zdi pri vsem tem tako pomisleka vredno? Grof je popotnik in ima svojo ladjo, ker je bogat. Pojdi v Portsmouth in Southampton in videl boš celo pristanišče pokrito z jahtami, ki so lastnina bogatih zasebnikov. Da bi imel dom, kjer si lahko odpočije, da bi ne bil navezan na to strašno kuhinjo, ki zastruplja mene štiri leta, da bi mu ne bilo treba polegati po ostudnih posteljah, v katerih človek ne more spati, si je dal na otoku Monte Cristo napraviti počivališče. Ko jel bilo to gotovo, se je bal, da bi nul toskanska vlada ne delala neprilik, je kupil otok ter si nadel njegovo ime. Pomisli nekoliko, moj ljubi, in mi povej, če ne poznaš mnogo ljudi, ki so si nadeli imena posestev, katerih niso nikdar imenovali svojih!” “Toda,” pravi Franc Albertu, “ti korziški banditje, nahajajoči se v njegovem spremstvu?” Kaj je čudnega na tem? Znano ti je prav tako dobro kakor meni, da korziški banditje niso tatovi, ampak čisto navadni begunci, ki jih je iztirala kaka vendetta iz domovine. Človek torej lahko občuje z njimi, ne da bi škodovalo to njegovemu ugledu. Jaz za svojo osebo ti povem, če pridem kdaj na Korziko, da se predstavim najprej banditskemu poglavarju Colombi in potem šele governerju otoka. Zde se mi divni ljudje.” “Toda Vampa in njegova tolpa,’’ odvrne Franc, “ to so vendar ljudje, ki kradejo in ropajo. Upam, da tega pač ne boš tajil? Kaj praviš k vplivu, ki ga ima grof na te ljudi?” “Pravim ti, moj ljubi, da mi je ta vpliv najbrže rešil živ-ljenje in da ga zato ne smem soditi preostro. Torej mi moraš že dovoliti, da mu to oproščam, mesto da bi ga zaradi tega obsojal kakor ti, meni, ki mi je rešit, če že ne življenja, kar je nekoliko pretmmo, pa vsaj štiri tisoč piastrov, v našem denarju osemdeset tisoč liber. Sicer,” pristavi Albert smeje, “bi me pa na Francoskem ne bili cenili tako visoko, kar je le dokaz, da ni nihče prerok v domovini.” “Torej to je ravno! Iz katere dežele je grof? Kateri jezik je njegova materinščina? Od česa živi? Od kod ima svoje neizmerno bogastvo? Kakš.no je bilo njegovo preteklo življenje, ki je skrivnostno in neznano? Kdo je razlil, čez njegovo sedanje življenje to medlo, človeštvu sovražno luč? Na tvojem mestu bi želel vedeti to.^’ “Moj ljubi Franc,” odvrne Albert, “ko si prejel moje pismo in se ti' je zdelo, da nama grofov vpliv lahko koristi, si šel k njemu ter mu rekel: ‘Moj prijatelj Albert Morcerf je v nevarnosti! Pomagajte mi ga rešiti iz nje!’ — Kaj ne?” “Da.” “Ali te je vprašal: ‘Kdo je ta gospod Albert Morcerf? Od kod ima svoje ime, svoje premoženje? Od česa živi? Od kod prihaja ? Kje je rojen?’ — Povej, če te je vprašal po vsem tem ? ’ ’ “Ne, to ti moram priznati.” “Prišel je, rešil me iz Vampovih rok, kjer mi je bilo, kar moram pač priznati, kljub vsemu hlinjenemu pogumu in ravnodušnosti, pošteno tesno pri srcu. Torej, moj ljubi, če ne zahteva za povračilo nič drugega kot to, kar bi storil vsak dan za vsakega poljubnega ruskega ali italijanskega princa, ki potuje skozi Pariz, to je, da bi ga vpeljal v salone, — kako moreš pač resno hoteti, naj bi mu to odklonil? Pojdi, pojdi, Franc, ti si bedast.” Priznati je treba, da so bili to pot razlogi, ki jih more narekovati razum, na Albertovi strani. “Stori, kakor hočeš,” pravi končno Franc z vzdihom, “kajti vse, kar praviš, je čisto resnično, to priznavam. A vendar zato ni nič manj resnično, da je grof Monte Cristo zagoneten mož, katerega se jaz bojim.” “Grof Monte Cristo je filantrop. Povedal ti ni, s kakšnim namenom pride v Pariz. Torej pride, da bo tekmoval z Mont-yonom; če bi mu bilo v to, da zmaga, treba le mojega glasu, bi mu ga dal prav gotovo. Sicer pn: ne govoriva več o tem, ljubi Franc, sediva k mizi in obiščiva potem še poslednjič Petrovo cerkev.” Zgodi se po Albertovi želji, in drugi dan popoludne ob petih se prijatelja poslovita: Albert Morcerf, da se vrne v Pariz, Franc Epinay, da prebije štirinajst dni v Benetkah. Toda predno vstopi v voz, odda Albert natakarju —< kajti tako zelo se je bal, da bi njegov novi znanec zgrešil dogovorjeno svidenje — za grofa Monte Cristo karto, na kateri je bilo pod besedami: ‘Grof Albert Morcerf’ napisano s svinčnikom: “21. maja, ob pol enajstih dopoldne, ulica Helder št. 27.” Konec drugega dela (Obrni.) 4 J U O O S L O V E N S K I O B Z O K 21. MAJA 1936. TRETJI DEL I. Gostje. V hiši ulice Holder, katero je določil Albert Morcerf v Rimu za sestanek z grofom Monte Cristom, so ukrenili 21. maja zjutraj vse potrebno, da zadostijo obljubi mladega moža. Albert Morcerf je stanoval v paviljonu, ki je stal v kotu velikega dvorišča in nasproti poslopju, ki je bilo določeno za družino. Samo dve okni tega paviljona sta se odpirali na cesto, tri na dvorišče in dve na vrt. Med tem dvoriščem in vrtom se je dvigalo po slabem oknu arhitekture izza dobe cesarja veliko in krasno stanovanje grofa in grofice Morcerf, nekdanjega ribiča Fernanda in Katalonke Mercedes. Celo pročelje hiše je ločil od ceste zid, na katerem so stale v presledkih cvetlične vaze. V sredi je imel ta zid mrežasta železna vrata, na vrhu s pozlačenimi ostmi, za prihajajoče in odhajajoče kočije. Majhna vrata tesno poleg vratarjeve lože so bila določena za prihajanje in odhajanje služabništva in pa gospodo, kadar je šla peš. Paviljonu, ki je bil določen za Albertovo stanovanje, se je poznalo, da ga je izbrala v to nežna previdnost materina, ki se je nerada ločila od svojega sina, a je razumela, da mora imeti mladenič v Albertovih letih svojo popolno prostost. Na drugi strani moramo pa tudi priznati, da je bilo na tem paviljonu o-paziti prebrisano samoljubje mladeničevo, ki je ljubil ono prosto, brezplačno življenje ljudi iz visokih krogov, katero so mu pozlatili kakor pozlatijo ptiču njegovo kletko. Skozi okni, odpirajoči se na cesto, je Albert lahko videl, kaj se godi zunaj. Zunanje življenje si želijo mladi ljudje tako zelo, da bi radi videli iti mimo svojega obzorja ves svet, in če je to obzorje tudi samo obzorje ceste. Albert Morcerf, ki so ga različna opazovanja privedla do večje zvedavosti, je odšel vselej, kadar je hotel opazovati svet natančneje, lahko skozi majhna vrata, ki so bila podobna vratom poleg vratarjeve lože in o katerih imamo še nekaj povedati. Človek bi bil mislil, da so ta mala vrata pozabljena od vsega sveta izza onega dneva, ko so dozidali hišo, in da so obsojena k večnemu pozabljenju; tako so bila zaprašena in videti zapuščena. Toda njihova ključavnica je bila skrbno namazana z oljem ter je kazala, da se na skrivnem rabijo pogostokrat. Ta mala, navidezno zapuščena vrata so se rogala' vratarju, ki v svoji pazljivosti ni opazil, kdaj so se odprla na tihem nalile začaranim vratom Ali-Babe v “Tisoč in eni noči” pred nekaj kabalističnimi besedami, pred sladkim glasom ali pred praskanjem najnežnejših, najljubeznjivejših prstov na svetu. Tri četrt na deset vstopi komornik. Razun majhnega petnajstletnega grooma, ki je govoril samo angleško in ubogal na ime John, edini Albertov sluga. Seveda se razume, da je služil ob navadnih dneh tudi njemu domači kuhar in da mu je bil ob posebnih priložnostih na razpolago lovec njegovega očeta. Komornik, ki se je imenoval Gennain in je vžival popolno zaupanje svojega mladega gospodarja, mu prinese zavoj časnikov, katere položi na mizo, in zavoj pisem, katera izroči Albertu. Albert jih opazuje raztreseno in izbere dve izmed njih s fino pisavo in duhtečim zavitkom, jih razpečati ter prečita z neko pozornostjo. “Kako sta prišli ti dve pismi?” vpraša. “Eno je prišlo po pošti, drugo je prinesel komornik gospe Danglars. “Dajte gospe Danglars javiti, da prostor, kateri mi ponuja v svoji loži, sprejemam . . . Toda čakajte . . . potem pojdite tekom dneva k Roži, ji povejte, da hočem na njeno povabilo po operi z njo večerjati, ter ji nesite šest steklenic izbranega ciperskega, ksereškega in malaškega vina ter sodec ostend-skih ostrig . . . Vzemite ostrige pri Borelu in recite izrečno, da so za me.” “Kdaj hočete imeti pripravljen zajutrk, gospod?” “Koliko je ura?” “Tri četrt na deset.” “Torej naj bode pripravljeno vse točno ob pol enajstih. Debrav bo moral morda v ministerstvo ... In poleg tega (Albert pogleda v svojo bilježnico) je to ura, ki sem jo določil grofu: 21. maja ob pol enajstih dopoldne, in dasi njegovi obljubi ne pripisujem posebne resnosti, hočem biti vendar točen. Čakajte, ali ne veste, če je gospa grofica že vstala1?” “Če želite, gospod grof, vprašam.” “Da, prosite gospo grofico, naj mi posodi eno svojih liker-skili menaž, kajti moja je nepopolna, in povejte ji, da mi bode popoldne proti tretji uri čast pokloniti se ji in jo prosim dovoljenja, da ji nekoga predstavim.” Komornik odide, Albert se vrže na divan, raztrga ovoj dveh ali treh časnikov, si ogleda gledališka naznanila, skremži obraz, čitaje, da se ima predstavljati danes samo opera brez baleta, išče med oglasi parfimerij zastonj opijat za svoje zobe, katerega so mu priporočili, in vrže od sebe drugega za drugim tri najpriljubljenejše pariške časnike. Pri tem zazdeha in zamrmra : “Resnično, ti časniki postajajo vsak dan dolgočasnejši.” Ta hip obstane pred vrati lahek voz, in takoj nato javi komornik gospoda Luciena Debrava. Velik, plavolas, bled mladenič s sivimi očmi, trdnim pogledom, drobnimi, hladnimi ustnicami, v modrem fraku s cizeliranimi zlatimi gumbi, z. belo ovratnico, noseč na svileni vrvici lornjeto iz bisernice, vstopi, ne da bi se nasmehnil, ne da bi izpregovoril besedo in s pol ofici-jelnim obrazom. “Dobro jutro, Lucien, dobro jutro!” pravi Albert. “O, vi me strašite s svojo točnostjo! A kaj pravim? Točnostjo! Vi, katerega sem pričakoval kot zadnjega, vi prihajate pet minut pred deseto uro, dasi je bil sestanek določen šele ob pol enajstih. To je čudno! Ali je ministerstvo slučajno razpuščeno?” “Ne, moj dragi,” odvrne mladi mož ter se zlekne na divan, “pomirite se! Mi vedno omahujemo, a nikdar ne pademo, in že pričenjam misliti, da nas s časom sploh ne bode več mogoče odstaviti, brez ozira na to, da nas zadeve polotoka utrdijo popolnoma,” “O, da to je res, dona Carlosa preženete iz Španije.” “Ne, moj dragi, ne govoriva nejasno. Od druge strani ga pripeljemo zopet čez francosko mejo v Bourges in mu izkažemo tam kraljevsko gostoljubnost.” “V Bourges?” “Da, nima se pritoževati, vraga! Bourges je glavno mesto kralja Karola VII. Kako? Vi tega ne veste? Od včeraj je znano to po celem Parizu, in že predvčeranjem se je izvedela stvar na borzi, kajti gospod Danglars (ne vem, iz katerega vira izve ta mož vse vesti tako hitro), gospod Danglars torej je dobil na podlagi tega s svojimi špekulacijami cel milijon.” “In vi, kakor je videti, nov trak, kajti na vaših prsih vidim nov, moder trak?” “Hm, poslali so mi red Karola III.,” odvrne Debray malomarno. “Ej, ne delajte se malomarnega in priznajte, da vam je bilo to v veselje.” “Pri moji duši, kot spopolnilo toalete pristoja red na fini črni suknji jako lepo; eleganten je.” “In,” pristavi Morcerf smehljaje, “človek je videti kot princ VValeški ali vojvoda Reichstadski.” “Zato me torej vidite tako zgodaj.” “Ker ste dobili red Karola III. in ste mi hoteli povedati to prijetno novico?” “Ne; ker sem prebil celo noč z razpošiljanjem pisem: petindvajset diplomatskih depeš. Ko se je zdanilo, sem prišel domov in hotel iti spat; toda pričela me je boleti glava, in zopet sem vstal ter eno uro jezdil. V Boulogneu sta se me polastila glad in dolgčas, dva sovražnika, ki prideta malokdaj združena, a sta se zvezala to pot proti meni nalik neki vrsti karolo-repub-likanske zveze. Tedaj sem se spomnil, da imamo danes pri vas pojedino, in tukaj sem: lačen sem, nasitite me, dolgočasim se, zabavajte me!” “To je moja dolžnost, ko sem vas povabil, ljubi prijatelj,” odvrne Albert in pozvoni komorniku, d očim razbrska Lucien z zlatim gumbom svoje palice časopise, ležeče na mizi. “Germain, kozarec kseresa in biskvita,” veli Albert pri-šedšemu komorniku. “Za zdaj, moj ljubi Lucien, so tukaj smod-ke, a pomnite, da vtihotapljene. Poživljam vas, da jih pokusite in predlagate svojemu ministru, naj nam prodaja ravno take mesto orehovega listja, o katerem hoče, naj ga pušijo dobri meščani.” “Vraga, tega se bom čuval, kajti izza trenotka, ko jih dobite od vlade po postavnem potu, vam ne bodo več dišale, ampak se vam bodo zdele prav tako malovredne. Sicer se pa to ne tiče notranjih zadev, ampak financ. Obrnite se na gospoda llumanna, sekcija indirektnih davkov, koridor A, številka 2G.” “Resnično,” pravi Albert, “vašemu mnogostranskemu znanju se moram čuditi. Toda vzemite si vendar smodko!” “O, ljubi grof,” pravi Lucien, prižgavši si manilo in zlekni vši se zopet na divan, “o, ljubi grof, kako ste srečni, da nimate ničesar opraviti. Resnično, vi sami ne poznate svoje sre-ce. (Nadaljevanje sledi.) NASVETI za dom, kuhinjo in gospodinjstvo Urejuje Mrs. S. Fižol v obari. Namoči zvečer % funta fižola. Naslednjega dne odlij vodo, nalij nanj sveže votle, osoli, dodaj Javorjev listič in košček slanine ter skuhaj fižol do mehkega. Medtem prav drobno sesekljaj srednje veliko čebulo, listič zelene, nekoliko zelenega peteršilja in strok česna. Nato svetlo zarumeni 3 unče prekajene slanine zrezane na majhne kocke, o-praži v njej 2 unči moke, da bo bledorumena, dodaj sekanico od čebule, prepraži, okisaj z vinskim kisom, primešaj kavno žlico goste gorčice in nekoliko popra. To obaro razredči počasi z zavarkom, v katerem se je kuhal fižol, dobro mešaj, da bo gladko, kuhaj še nekaj minut, nakar dodaj fižol in na kocke zrezano slanino, ki se je kuhala v fižolu. Ponovno pre-vri in serviraj s cvrtjem od ja-jec ali s cmoki. Limonov izvleček. Dokler limone še niso predrage, si lahko napravimo za poletje sledeči limonov izvleček. Iztisni toliko limon, da dobiš cel kvart soka, ki ga precedi skozi platneno krpo. Na prav tanko kožico dveh limon vlij 4 polne žlice finega alkohola; to naj stoji dve uri. Potem kuhaj 2 funta kristalnega sladkorja v pintu vode, da vre 5 minut; medtem pobiraj pene z njega. Prilij limonov sok in pusti toliko, da zavre, a ne zvaloma; nato takoj odmakni. Ko se tekočina napol shladi, primešaj še odcejeni alkohol. Limonov izvleček nalij v manjše, popolnoma čiste in suhe steklenice; ko je docela hladen, dobro zamaši steklenice, jih še zapečati in jih hrani na hladnem prostoru, o------------ IZ RODNIH KRAJEV * Avtomobil je ukradel. Prav ameriški način tatvine je bil neke noči te dni izvršen v Mariboru. Poslovodja Friderik Mueller se je pozno nahajal v Grajski kavarni, pred katero ga je čakal njegov avto. Ko je hotel domov, se je na ulici zastonj oziral za svojim vozilom. Nekdo mu ga je odpeljal. Mueller je preiskal vse mariborske ulice, obvestil je o tatvini tudi policijo, ki mu je pomagala pri iskanju, pa je bilo vse zaman. Drugi dan zjutraj pa je prispela iz Kamnice vest, da leži v bližini vasi nek avto v obcestni grabi. Izkazalo se je, da je to Muellerjev avto, ki mu ga je neznanec ukradel ponoči, izpred kavarne ter se odpeljal ž njim proti Kamnici. Med potjo pa ga je zaneslo v grabo, kjer se je avto prevrnil. Vozač je očitno odnesel pri nesreči zdravo kožo, pustil pa je avto v grabi in jo tiho pobrisal. Morda gre le za skrajno neokusno šalo. — V Buenos Airesu, Argentina, je 7. aprila izvršil samomor dr. Ivo Jelavic, jugoslo-venski izseljeniški komisar za Južno Ameriko. Skočil je iz četrtega nadstropja hiše, v kateri je stanoval. Star je bil 48 let in doma iz Dalmacije. V Argentini zapušča ženo. V smrt je šel menda vsled slabega zdravja. BODOČE PRIREDITVE NAŠIH DRUŠTEV IN KLUBOV Re«lna mesečna seja direk torija org. Slov. Doma, vsak tretji torek v mesecu ob 8 zvečer v Tamšetovih prostorih. 23. maja. Konvenčna veselica društva “Balkan” št; 24 SSPZ., v S. S. Tura dvorani. 25. maja. Mihvauške in vestal liške podružnice Slov. žen. Zveze— “Zvezin večer” v S. S. Turn dvorani. 27. maja. Mihvauške in west-all iške podružnice Slov. žen. Zveze — banket v S. S. Turn dvorani. 7. junija. Piknik župnije Sv. Janeza Ev., v Sagadinovem parku, So. 38th in W. Burnham St. 21. junija. Društvo Sv. Janeza Ev. št. 65 KSKJ. piknik v Sagac 1 inovein parku. 28. junija. Piknik župnije Marije Pomoč Kristjanov v West Allisu na cerkvenem zemljišču. 5. julija. Skupni piknik društev Sloga št. 1 in Napredna Slovenka št. 6 JPZS., v (iazvo-da parku. 12. julija. Org. Slov. Avditorij v West Allisu, piknik v Kozmuthovem parku. 2. avgusta. Izlet društva Lilija na Gazvodovo farmo. 16. avgusta. Velik piknik org. Slov. Doma v Arcadian Inn parku, na Highway 15 (W. Greenfield Ave.), pol milje od Waukesha okrajne meje. 16. avgusta. 30-letnica društva Sv. Jožefa št. 103 K. S. K. J., na cerkvenih prostorih v West Allisu. 1. novembra. Praznovanje 10-letnice Žen. Pev. Kluba “Planinska Roža” v SST. dvorani. 31. decembra. Silvestrovo društva Sloga št. 1 J. P. Z. S. v S. S. Turn dvorani. S K IMENI fClassified Business-Directory! SLOVENSKIH IN SLOVENCEM NAKLONJENIH TRGOVSKIH PODJETIJ IN OBRTNIKOV Rates for single Insertions in tliis column (two Npt. lines) 15c per week; in advance for six months $3.50; one year in advance $0.00. — Each additional line Cc. Milwaukee — West Allis — 1 Avto ffara^e in gasolin MIKEK FRANK, 2061 N. 25th St — Tel.: Kllboum 4042. MORN JOHN, 1217 So. 62nd Street. — Tel.: GReenfield 5308. ŠTIGLIC FRED, 200 E. Washington Street. — Tel.: ORchard 7627. PERKO'9 GARAGE, 426 South 6th St. Tel.: BRoadway 3660. Bab Babice (Midwife) in masaža MRS. THERESIA M. KRAPSHE, 1653 N. 30th St. — Tel.: WEst 1476 Ban Banke MARSHALL & ILSLEY BANK (South Side Office) 414 W. NaUonal Ave., tel.: Mitchell 0937. — Main Office: 721 N. Water 9t — Tel.: DAly 2740 Briv' Brivci WODVARKA JOS., 713 So. 6th St. Tel.: ORchard 1084. Cig; Cigare, cigarete, tobak NATIONAL AVE TOBACCO CO. (A. Poulos), 640 W. Nat’l av. — MI. 5025 SAFFRAN TONY, 504 W. National Ave. — Tel.: Mitchell 3070. TAMPANOLA CIGAR CO., 625 W. National Ave. — Tel.: Mitchell 5233. Cve Cvetličarji DOBNICK JOHN, 935 W. National Ave. — Tel.: ORchard 3546. StJBAN’S FLOWER SHOP, 1104 S. 11th Street. — Tel.: Mitchell 5537. Cev čevljarji (čevlji po meri in popravila) STARIHA' JACOB, 1339 South 7th St. Tel.: ORchard 9135. UDOVO MATT, 3300 W. NaUonal Ave. Tel.: ORchard 0445. VOLOVŠEK MARTIN, 1517 So. 2nd St. Tel.: ORchard T937. ZAINER MIKE, 3300 W. Cameron Ave. Tel.: Hilltop 8060. ZRIMŠEK FRANK, 6615 W. National Ave. — Tel.: GReenfield 1794. ZUREY FRANK, 3201 W. Hampton Ave. — Tel.: Hlltop 9961. - Grocerije, mesnice in vlFOC zelenjava Opr: Oprema za trgovine. BADGER STORE FIXTURE CO., 528 W. Nat’l. Ave. — Tel.: ORchard 9807 Pie Pleskarji in dekoraterji TRUMMER JOHN, 1523 So. 15th St. — Tel.: Mitchell 8046. Pill Plumbeirji BASHELL JOE, 539 W. Virginia St. — Tel.: BRoadway 3236. FRANGESCH VICTOR J„ 1425 So. 33rd St. — Tel.: ORchard 5728. FUZER PLUMBING & HEATING, 6406 W. Greenfield Ave. Tel. GR. 2787 ZAWEliSCHNIK JOHN J., Cor. 47th & MV. Nat’l av. — Tel.: Mitchell 5481 Pogr" Pogrebniki BORGYVARDT F. J. SONS, Inc., 1817 W. National Ave. Tel.: Mitchell 8830 JELENC JOHN R„ 2316 W. Nat’l Ave. Tel.: Mitchell 6065—ORchard 3579. MUELLER & SCHAFF, 2435 W. Vliet St. Tel.: WEst 8420.-Res.: WE 6357 Poh Pohištvo MURARIK Shoe Store & Shoe Repairing, 7325 W. Greenfield av. GR. 2617 RIPPLE’S SHOE STORE, 629 West National ave. - Tel.: Mitchell 4762 Cist Čistilnice oblek VIADUCT Hat Shop, 3504 W. Nat'l. av. Tel.: OR. 6630 (also Shoe Shine). Den" Dentizti DR. FRANTZ E. C., 526 W. NaUonal Ave. — Tel.. ORchard 1370. DR. KLEE C. G., 602 South 6th St. — Tel.: DAly 3577 Dvor Dvorane ERMENC FRANK J., 807 So. 6th St. — Tel.: ORchard 9656. HARMONY HALL 939 South 6th St. (Fr. Crnkovl6), — Tel.: OR. 36*1. KRALJ FRANK, 6001 W. Madison St. Tel.: GReenfield 4670. TAMšE DVORANA, 739 West National Ave. — Tel.: ORchard 0917. Ele Električarji FUNCK Electric Service, 1243 N. 10th St., tel.: MA. 4623 — Night: HO. 7786 Foto' Fotografi NATIONAL PHOTO STUDIO, 724 W. National ave. — Tel.: ORchard 0405 Foto-graverji (klišeji za sUkej NATIONAL ENG~ATim~^ 704*So! 11th Street. — Tel.: Mitchell 7710. Gla Glasba. (Pouk v instrumentih.) LIPOGLAVŠEK FLfm^^’^GTl’Tv Burnham Street. Tel.: ORchard 5351 Go Gostilne in restavracije ANDROJNA JOHN 1008 So. 44th St Tel.: ORahard 6044. BANKO FRANK, 6100 W. NaUonal Ave. Tel.: GReenfield 3761. BEVšEK FRANK, 183 South 2nd St.. Tel.: MArquette 1873. CHOKEL JOSEPH, 750 So. WATER Street. — Tel.: ORchard T149. FRANGESH ANTON, 2012 So. KI n Mn. klnnic Ave. - Tel.: SHeridan 4204. GEZA GERGA, 1034 W. NaUonal Ave. — Tel.: ORchard 9328. GREGORCICH FRANK, 601 So. 0th Street. — Tel.: BRoadway 4178. HUDAJ MIHAEL, 161 So. 1st Street Tei.: BRoadway 4812. JAKLIČ JOHN, 1749 W. Bruce St. — Tel.: ORchard 6775; res. MI. 7338. JERAY TONY, 1104 So. 60th Street. — Tel.: GReenfield 2175. JUG MARTIN, 120 W. National Ave. Tel.: BRoadway 3661. KAMBIČ JOE, 2023 So. Kinniekhinic Avenue. KOLENZ ANTON, 631 So. 6th St Tel.: BRoadway 1421. KOMAR’S TAVERN, 6330 W. Greenfield Ave. — Tel.: GReenfield 9838. KOVAČIČ MATH in ANTONIA, 1436 So. 44th St. — Tel.: ORchard 5454 KOSTANJEVEC ANTON, 1217 So. 61st Street — Tel.: GReenfield 0536. KOZMUT WENZEL, Beloit Rd. Tel.: GReenfield 4113. LENKO JOHN, 929 South C‘.h St. — Tel.: ORchard 6927. MARKEL ANNA, 1712 W. Pierce St — Tel.: ORchard 6686. MARN JOSEPH, 1101 So. Jnd St — Tel.: ORchard 1918. MAYER FRANK, 801 So. Barclay St — Tel.: ORohard 3868. BUTCHER ANTON, 122 W. Mineral Street. — Tel.: Mitchell 4401. FERKO MATH, 2312 So. Kinnickinnic Ave. — Tel.: SHeridan 0180. GLOJEK FERD, 1231 So. 62nd St. — Tel.: GReenfield 3743. GNADER FRANK, 1100 South lltli Street. — Tel.: ORchard 0256. LUŽAR JOE, 1010 South 9th Street. Tel.: ORchard 2037. MOGOLICH ANTON, 6029 W. National Ave. — Tel.: GReenfield 5343. MUŠKATEVC CIRIL, 700 South 9th Street. — Tel.: ORchard 5077. NOVAK’S FOOD MARKET, 607 So. 5th St. — Tel.: MArquettee 4662. NOVAK’S MARKET, 630i W. National Ave., Tel.: GR. 2120. - Res.: GR. 1224 NOVAK MARTIN, 1000 South 6th St. Tel.: ORchard 0083. SELAN FRANK, 9138 W. National Ave. — Tel.: GReenfield 9735. YERAY ANTHONY, 836 W. NaUonal Ave. — Tel.: ORchard 1828. Ho Hoteli THE GROVE HOTEL (Fr. Sedmak), 616 So. 5th St. — Tel.: BR. -5947. Keg Kegljišča MEDVED FRANK, 1557 N. 35th St. Tel.: WEst 1777. REMIC MARTIN, 814 So. 6th St. Tal.: ORchard 8645. SCHARTZ JOHN, 1400 So. 7thl St. — Tel.: ORchard 7147. YERAY AL. (Bowling, Tavern, Dancing), 822 W. Nat’1 Ave. — OR. 6868. Klep Kleparji in inštalaterji “furnacev” DEMŠAR ANTON, 2040 So. 92nd St. Tel.: GReenfield 2644. Kro Krojači (obleke po meri in popravila) MLAKER VINKO, 2631 W. National Ave. — Tel.: ORchard 2294. REZEL JOHN, 6026 W. NaUonal Ave. Tel.: GReenfield 1170. Lek Lekarne BUDNER BROS., 537 W. NaUonal Ave. Tel.: ORchard 1031—1036. FAY DRUG CO., Cor. So. 6th & W. Nat’l. Ave. — Tel.: OR. 2156—9964. *y| -v Mašinerija in kotli, lVl&S rabljena in popravila LOGUE PETER, 1828 W. Pierce St. — Tel.: ORchard 2343. Miz Mizarji VACHETZ ANTON, 3691 So. Clement Ave. Tel.: SHeridan 3806. Mlek Mlekarne BAUMANN’S GUERNSEY DAIRY, 1128 So. l«h St. — Tel.: ORchard 6930. Napisi' Napisi CREATIVE ADVERT. Co. (F. R. Montgomery, Mgr.) 532 S. 6th St. - BR.2321 otar Notarji in zavarov. VERANICH FRANK, 708 W. Mineral Street. — Tel.: ORchard 3871-J. Obed ovalnice (lunches) NATIONAL EAT SHOP, 614 W. National Ave. — Tel.: ORchard 3813. Očala" (Optometristi) DR. J. JANKOWSKI, 1015 West Mitchell Street. — Tel.: Mitchell 7174. — Korektna očala. — Napenjanje oči povzroča glavobol. Odv Odvetniki BERKANOVIC E. T„ 805 So. 5th St. — Tel.: Mitchell 2707. ERMENC JOHN JR., 2954 S. Logan Av. Tel.: SHeridan 6709. — Urad: 1025 Empire Bldg. — Tel.: DAly 2240. GLOYECK ALVIN JR., 806 So. 5th St. (Stumpf Bldg.), tel.: MI. 2707. - Res.: 2015 N. Farwell Ave., tel.: LA. 6762 LUCAS N. F„ 229 E. Wis. Ave.; tel.: DAly 1987; Res.: (od 7—8 zv.) 1314 So. 60th St; tel.: OR. 3679. SCHIMENZ MATH JR., 732 wist Pierce St. — Tel.: DAly 3284. HOTZ & MOHAUPT CO., 816 West National Ave. — Tel.: MItohell 3110. MANDELKER J. & Son., 706 So. 6th St. — Tel.: Mitchell 4100. PRASSER FURNITURE CO., 838 W. National Ave. — Tel.: MI 1661. Pravni nasveti. (Counselors.) KUPPER N. S., 212 W. Wisconsin Ave. 624 Warner Bldg., Tel.: MA. 3860. Prem’ Premog in drva CHAPMAN FRANK, 3647 South Logan Ave. — Tel.: SHeridan 4950. MRS. GORISHEK J. in SIN, 733 W. Virginia St. — Tel.: BRoadway 2879 NATIONAL COAL & SUPPLY CO 1911 So. 80th St. — Tel.: GR 438o! PANCHE ORDANOFF & P. TODEFF 1034 So- 5th St. - Tel.: ORchard 8473 Qnrl ~ voda, pivo in mehke OUUci pijade AREN Bewer. Co., (also Beer & Sprinr Water Distr.), 232 W. Bruce; MA. 116* CRYSTAL SODA WATER CO., 143T W. Juneau Ave. — Tel.: MA. 0958. SANITARY SODA WATER CO., 1480 So. 69th St. Tel.: GReenfield 3620. T esarTesa*Ji in kontrakt. BRUNK WM., F. & SON, 622 W Walker Street. — Tel.: Mitchell"4460. PODKRIŽNIK GEORGE, 1451 N. 47tl. St. — Tel.: HOpkins 6543—J. Zdr Zdravniki ATANASOFF’ DR. JOSEPH It., 806 So. 5th St. (Room 208). — rPo • 1033 So. 10th St., tel.: Mitchell 4621 S™fz, DR. JOHN S., 602 South 6th St. Tel.: MArquette 7328 _ Res.: ORchard 0259. — (X-Rays). Zid Zidarji (Plastering Contractors) in popravila KELAR MICHAEL, 2226 South 90th Street. — Tel.: BLuemound 5644. Zelez železnina WACAIC ANTON, 738 W. National Av« ^ — Tel.: ORchard 0704. Zga^nje, vina in likerji GENERAL LIQUOR CO., 1334 W. Forest Home Ave. - Tel.: ORchard 9218 Urar Urarji in zlatarji TURK STEVE, 745 W. Bruce Street. (Popravila ur in zlatnine.) WELLSTEIN JOE & CO., 1116 West National Ave. — Tel.: Mitchell 6658 SHEBOYGAN Dvor Dvorane Sl ANDARD HALL (Mrs. Tereza Zagožen), 1235 Indiana Ave. Tel.: 4981 (jO Gostilne in restavracije Calumet GORENZ Drive. - JOSEPH 2413 - Tel.: 4782-W. MIKULIN STEVE, Lake Shore Routi 1. — Tel.: 2246-W. PLESETZ JOHN, 811 Indiana Are ________ Tel.: 3348. REMSHAK FRANK, 635 Penna Ave — Tel.: 2572-W. SUSHA FRANK (last. Roosevelt parka), 933 Indiana av. Tel.: 348—2400 SUSHA JOB, 1036 Penna Ave — Tel.: 2503-W. ZORKO LEO, Tel.: 2574. Ho 902 Indiana Ave. — Hoteli FALE FRANK, 836 Indiana Ave Tel.: 94-W. in zavarov. Notar' Notarji SECURITY INSURANCE Underwflt-ers, Inc., Sec. Nat’l Bank Bldg. Tel.: 9 Zfi^a£^anje, vina in likerji BABOSHEK JOHN, 1027% S~~8th Street. — Telefon: 2576-J. PORT WASHINGTON Go: Gostilne in restavracije JANESHEK FRANK, 111 Franklin St. — Telefon: 401. VOLOVLEIC ANTON, 310 Franklin St — Telefon: 443.