novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Postni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 0,90 evra Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art 2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine TAXEPERgUE 35100 Udine TASSA RISCOSSA llaly St. 2 (1236) Čedad, Četrtek, 20. januarja 2005 naroči se na naš tednik Tre qualità per incantare A poco più di un anno dall'incontro di Clodig ditjpnte il quale la Pro loco^NediSke doline ha presentato il Piano di sviluppo delle alte Valli del Natisone, è tempo di un bilancio e dell’avvio di ulteriori iniziative legate soprattutto al rilancio turistico della zona. A farsi portavoce di questa esigenza è ancora la Pro loco che ha organizzato per sabato 29 gennaio, a partire dalle 9, nella sala blu del municipio di Clodig, un convegno dal titolo “Belle, accessibili ed o-spitali: tre qualità per incantare, le Valli del Natisone affrontano la sfida di un nuovo turismo”. segue a pagina 4 Parole antiche e amate, troppo spesso negate e umiliate, parole che sono la radice e la memoria, parole amare, parole di speranza. Parole di questa terra o, detto a modo nostro, “Besiede tele zemlje”. E’ questo il titolo della prima antologia di testi in prosa e poesie in dialetto sloveno, uscita alla vigilia di Natale presso la ZTT- Editoriale stampa triestina e presentata sabato, 15 gennaio nella sala consiliare di San Pietro al Natisone. E’ stata u-na bella serata, data dal piacere della lettura e dell’ascolto, una festa dei dialetti sloveni delle valli del Torre e del Natisone, un momento di partecipazione corale con un pub- I —fi—__ LÀ l£G6fc è USUALE PER ALCUNI Dobri stiki med sosedi V ponedeljek, 17. januarja sta se v Ljubljani sreCala slovenski zunanji minister Dimitrij Rupel in predsednik Furlanije Julijske Krajine Riccardo Illy. Gre za stara znanca, vendar je bilo to prvo uradno srečanje na tako visoki ravni po lanskih volitvah in spremembah v Sloveniji. Kot je znano, sta imeli vlada FJK in Slovenija precej različnih pogledov glede evroregije, prometnih povezav in gospodarskega razvoja nasploh. To je do določene mere motilo odnose med našo deželo in Slovenijo. Srečanje med Ruplom in Illyjem pa je vzdušje bistveno spremenilo. Sogovornika sta se izognila spornim točkam in govorila o tem, kar združuje. Zunanji minister Rupel je odločno postavil v ospredje neizvajanje zaščitnega zakona za Slovence v Italiji in prosil Illyja za odločen poseg v Rimu. Illy je obrazložil pozitivna stališča deželne vlade FJK do manjšinskega vprašanja, priznal pa je, da obstajajo težave pri določanju teritorija, kjer naj velja zaščita. Problem ostaja v resnici Trst, za katerega pa je Illy izrazil upanje, da gre za premostljivo vprašanje. Na srečanju je bil govor o potrebi po spravnem dejanju med Slovenijo, Italijo in PJrvaško. Omenjena vprašanja naj bi se izbistrila, ko bi, kot je najavil Rupel, prišel februarja v Ljubljano italijanski zunanji minister Fini. Evroregija je bila tretja na vrsti. Illy je prvič osvojil stališča prejšnje Ropove in sedanje Janševe vlade, da bi morala biti v ambicioznem načrtu zaobjeta vsa Slovenija (prav to vprašanje je sprožalo mnoga nesoglasja). Illy je omenil tudi možnost konkretnega sodelovanja med deželno družbo Avtovie Venete in slovenskega avtocestnega podjetja DARS. Sogovornika pa se nista podrobneje lotila vprašanj železniških in cestnih povezav. Ponedeljkovo srečanje pa ni bilo edino v programu tekom tega tedna. V sredo se je sestala v Novi Gorici mešana komisija Slovenija-FJK. Slovensko delegacijo je vodil sekretar na zunanjem ministrstvu RS Andrej Logar, FJK pa je zastopal odbornik za mednarodne odnose Franco Iacop. Parole della nostra terra raccolte in un’antologia Presentato il libro ” Besiede tele zemlje” - Aperta la mostra di Podrecca Presentazione del libro in sala consiliare e qui accanto un momento della inaugurazione della mostra di fotografie di Graziano Podrecca blico folto e attento e diversi artisti e musicisti coinvolti. “Questo libro mi ricorda il periodo del romanticismo tedesco, a cui si richiamava anche il poeta Prešeren, e l’idea che la poesia sia quell’arte che lega le persone in una comunità, in un popolo”, ha detto Ace Mermolja, intervenuto a nome della ZTT. Ha poi ricordato come la poesia moderna sia spesso autoreferenziale, incapace di trovare canali di comunicazione, sottolineando invece come gli autori dell’antologia esprimano in dialetto sloveno il proprio mondo ed il piacere di scrivere, ricerchino le proprie radici ed allo stesso tempo contribuiscono a mantenere vivi la comunità ed il legame tra le persone. Dopo di lui ha preso la parola il curatore del libro Michele Obit. Sono poi seguite le letture degli autori: Luisa Battistig, Loredana Drecogna, Andreina Trusgnach, Marina Cemetig, Aldo Clodig, Bruna Dorbolò e Viljem Cemo. (jn) segue a pagina 6 AVVISO AGLI ABBONATI srečanje La “Stazione di Topolò Postaja Topolove" è presente in questi giorni a Lubiana con una mostra ospitata nella galleria della Celica Tradicionalno novoletno srečanje med Slovenci Furlanije in Posočja v Kobaridu je letos jubiljeno, saj bo že 35. po vrsti. Častni gost bo letos predsednik slovenske vlade Janez Janša. Srečanje bo v soboto 22. januarja ob 17. uri v kulturnem domu v Kobaridu Assieme a questo numero del Novi Matajur riceverete il bollettino di conto corrente postale con il quale, se non lo avete già fatto, potrete rinnovare l’abbonamento per il 2005 al nostro giornale. Il costo per l’Italia, come lo scorso anno, è di 32 euro. V soboto v Kobaridu 35. četrtek, 20. januarja 2005 2 Amministratori e Pro-loco Nediške doline a S. Pietro Nuovo impulso allo sviluppo Lo sviluppo delle Valli del Natisone, le opere realizzate ed i passi compiuti dalle amministrazioni comunali ma soprattutto i progetti ancora da concretizzare e la rotta da tenere sono stati mercoledì 19 gennaio il tema di un importante incontro a San Pietro al Natisone. Vi hanno partecipato i sindaci, il presidente ed il direttivo della Comunità montana Torre, Natisone, Collio, i rappresentanti della Pro-loco Nediške doline ed i consiglieri regionali che un anno fa avevano sottoscritto l’ordine del giorno che poi aveva avuto il sostegno unanime del Consiglio regionale e faceva proprio il piano di sviluppo Nediške doline 2004-2008. L’incontro allargato è stato promosso dal vicepresidente Carlo Monai ed i consiglieri Mirko Spazza-pan e Giorgio Baiutti insie- me alla pro-loco Nediške doline la settimana scorsa dopo un incontro in cui è stato fatto un primo bilancio del progetto. La Giunta regionale, è stato il giudizio di tutti, ha pienamente adempiuto all’ordine del giorno che la impegnava a destinare la somma aggiuntiva di 2 milioni di euro per cinque anni ai 7 comuni delle valli del Natisone per attuare il piano di sviluppo. Nell’ambito della legge per la riqualificazione dei borghi rurali sono stati infatti stanziati 2,5 milioni di euro. Il problema è che alcuni comuni hanno cambiato la destinazione dell’investimento, alcuni non avevano presentato nemmeno i progetti, a San Pietro al Natisone invece, dove con un cospicuo intervento era stato finanziato un centro di accoglienza turistica - evidentemente a servizio di tutto il territorio -hanno chiesto di poter destinare quelle risorse per i parcheggi di una frazione. Richiesta peraltro bocciata dalla Giunta regionale. Da qui la necessità di un incontro allargato a tutti i soggetti interessati per una verifica sui passi compiuti ed allo stesso tempo impostare gli interventi per cogliere appieno le opportunità di crescita che ci sono tramite il progetto. Quale sarà l’esito dell’incontro lo riferiremo, naturalmente, sul prossimo numero. Il vicepresidente Monai e i consiglieri Spazzapan e Baiutti all’incontro con la Pro-loco Nediške doline Pisn CLO 12 j Rima ’k Stojan SpetiC no. Pravijo, da si Gian Franco Fini Zeli na obisk v Slovenijo že nekaj let, sedaj pa, odkar je zunanji minister, mu je pot do Ljubljane usojena. Navsezadnje je že obiskal vse nove članice EU, manjka res samo prva in edina italijanska vzhodna soseda. Zdi se tudi, da se diplomacija že nekaj časa pogovarja o datumu in okoliščinah obiska, do katerega naj bi prišlo že čez dober mesec dni. Samo, kdor ne pozna diplomacije, misli, da se zunanji ministri srečujejo in razpravljajo o odprtih vprašanjih kar tako. V resnici potekajo pogovori po že dogovorjenem scenariju. Del priprav so tudi soglasja in nesoglasja, oziroma kako se jih lotiti. Nobenega dvoma ni in ne more biti, da je stalnica med nerešenimi dvostranskimi vprašanji predvsem položaj slovenske manjšine. Desničarska vlada bojkotira izvajanje zaščitnega zakona na vse kriplje, ovira vsakršen dialog in ne štedi niti s provokacijami. Dogajanje v paritetnem odboru je dovolj zgovor- Rim je poslal v Strassbourg lažno poročilo o varstvu manjšin, v katerem trdi, da je paritetni odbor izoblikoval seznam 32 občin, v katerih naj se izvaja zaščitni zakon. Seveda so v notranjem ministrstvu, ki je napisalo poročilo, spretno zamolčali dejstvo, da vlada seznamu osporava že leto dni in da nalašč ni predsedniku republike poslala zadevnega odloka. Sklepali bi torej, da bo spor o manjšinskih pravicah na dnevnem redu ljubljanskih pogovorov, če bo do njih sploh prišlo. V Farnesini niso neumni. Zato so si izmislili nekakšno togo nerodnost slovenske manjšine, ki bi ne- pristajala na dialog o možnih kompromisih glede ozemlja uživanja individualnih pravic. Fini bo lahko v Ljubljani potožil, da se manjšina noče pogovarjati, sam pa poudaril svojo pripravljenost na dialog. Diskusija bi se zaključila s pat pozicijo. Vendar je italijanska tradicija, da se v takih primerih zakuha še nekaj postranskih sporov, ki bi v normalnih pogojih nikogar ne vznemirjali, ob ustrezni enfatizaciji pa lahko planejo v ospredje. Tak je, naprimer, spor o beneških re- nesančnih umetninah, ki jih je italijanska fašistična oblast leta 1940 odnesla iz Kopra in Pirana, nato pa so pol stoletja gnila v podzemlju Palače Venezia v Rimu. Tu jih je odkril podtajnik Vittorio Sgarbi, jih dal restavrirati in so sedaj na ogled v Trstu. Predstavniki vlade in tržaške desnice vztrajajo, da so te umetnine italijanske in jih ne nameravajo vrniti prvotnim lastnikom, češ da pripadajo istrskim Italijanom, ki so se po vojni izselili. Skratka, ostanejo naj v Trstu, ki da je moralna prestolnica ekzo-dusa, o katerem bo vsa Italija spregovorila 10. februarja ob Dnevu spomina na odhod iz Istre, fojbe in druge žrtve na vzhodni meji. Predsednik Unije Italijanov Maurizio Tremul je predlagal, naj bi dela sicer ostala last italijanske države, za njihovo promocijo pa naj bi skrbela italijanska manjšina skupaj z ezulskimi združenji. Tržaška poslanca Oljke Rosato in Damiani zahtevata, naj Italija umetnine vrne tistemu, ki mu jih je vzela. Desnica temu nasprotuje in povezuje vsako dogovarjanje s slovensko pripravljenostjo na dialog o odvzetih imovinah. Ustvarili so tak zaplet, da bo vsak Fi-nijev namig na dogovorjeno rešitev izzvenel kot dokaz dobre volje. Učinek bo dosežen in bomo spet prijatelji... Slovenska manjšina? Naj čaka, saj je vajena. O varnosti na cesti in denarnih kazni Prvega januarja je slovenska policija začela uveljavljati novi zakon o varnosti v cestnem prometu, ki predvideva višje denarne kazni. Poglejmo, kaj se obeta tistim, ki ne bodo spoštovali prometnih predpisov. 10.000 tolarjev vas bo stalo, če: a) pri vzvratni vožnji (retro) ne vklopite štirih varnostnih utripalk, b) prekoračite s prometnim pravilom ali prometnim znakom omejeno hitrost v naselju za 10 km/h, c) zaustavite ali parkirate vozilo več kot 30 cm od roba ceste, č) imate prižgane meglenke (fendinebbia), kadar je vidljivost boljša od 50 metrov. 20.000 tolarjev vas bo stalo, če: a) prekoračite s prometnim pravilom ali prometnim znakom omejeno hitrost zunaj naselja nad 20 km/h do vključno 30 km/h, b) parkirate na kolesarski stezi, kolesarski poti, pločniku ali pešpoti, č) imate nepravilno označen tovor, ki sega več kot 1 meter prek zadnjega dela vozila, c) med vožnjo uporabljate naprave (telefon, slušalke, maska), ki ovirajo slušno ali vidno zaznavanje ali motijo upravljanje z vozilom, d) poslušate radio ah druge naprave s tako glasnostjo, ki onemogoča normalno slušno zazanavanje v prometu, e) ne ugasnete motorja, če ste vozilo ustavili za več kot tri minute. 30.000 tolarjev vas bo stalo, če: a) vozite po napačni strani ceste, b) za drugim vozilom na istem pasu ne vozite na varnostni razdalji, c) vozite tako počasi, da ovirate druge udeležence v prometu, č) prekoračite s prometnim pravilom ali prometnim znakom omejeno hitrost v naselju nad 10 km/h do vključno 20 km/h, d) prehitevate ali začnete prehitevati drugo vozilo, ki prehiteva ali je dalo znak za prehitevanje, e) prehitevate počasno kolono, f) obračate vozilo tam, kjer je prepovedano, g) ponoči ali v zmanjšani vidljivosti z dolgim snopom luči motite druge voznike, h) od 15. novembra do 15. marca ali v zimskih voznih razmerah nimate predpisane zimske opre- me, i) imate do 0,50 grama alkohola na kilogram krvi in kažete znake motenj v vedenju. 40.000 tolarjev vas bo stalo, če: a) prekoračite s prometnim pravilom ali prometnim znakom omejeno hitrost zunaj naselja nad 30 do vključno 40 km/h ' razen avtocest, b) prehitevate vozila po desni (razen vozil, ki zavijajo levo, in vozil, ki vozijo na cesti v naselju z dvema ah več pasovi), c) imate več kot 0,50 do vključno 0,80 grama alkohola na kilogram krvi, č) ne pomagate in nepravilno ravnate pri prometni nesreči. 50.000 tolarjev vas bo stalo, če: a) vozite z neprilagojeno hitrostjo, b) ne omogočite varnega prečkanja ceste pešcem na prehodu za pešce, č) neupravičeno vozite, parkirate ali ustavite na odstavnem pasu avtoceste, c) date motorno vozilo v uporabo osebi, ki ga ne sme voziti. 60.000 tolarjev vas bo stalo, če: a) prekoračite s prometnim pravilom ali prometnim znakom omejeno hitrost v naselju nad 20 km/h do vključno 30 km/h, b) povečate hitrost, ko vas prehiteva drugo vozilo, c) pred vključitvijo v promet s kolovozne poti ali druge zemljiške površine ne odstranite z vozila zemlje ali blata, ki bi lahko onesnažilo vozišče, č) zapeljete skozi rdečo luč, d) imate več kot 0,80 do vključno 1,10 grama alkohola na kilogram krvi. 100.000 tolarjev vas bo stalo, če: a) zaradi neupoštevanja prometnega znaka obvezne uporabe snežnih verig ovirate ali onemogočate promet, b) ne omogočite ali ne sodelujete pri pregledu vozila, opreme, naprav in tovora na zahtevo policije. 120.000 tolarjev vas bo stalo, če: a) prekoračite s prometnim pravilom ali prometnim znakom omejeno hitrost v naselju za več kot 30 km/h, b) nepooblaščeno uporabljate posebne svetlobne ali zvočne znake vozil s prednostjo in vozil v spremstvu, c) imate več kot 1,10 grama alkohola na kilogram krvi,- uporabljate dvojnik vozniškega dovoljenja. La terra ha tremato ancora Mesič riconfermato La Croazia ha scelto la continuità riconfermando alla presidenza della repubblica il presidente uscente Stipe Mesič. Il candidato del centro sinistra è stato eletto con il 66 per cento dei consensi, secca sconfitta al contrario per Jadranka Kosor, esponente dell'HDZ di Tudjman. Può proseguire dunque il cammino di avvicinamento di Zagabria all’UE che proprio dall’elezione di Mesič aveva ricevuto un impulso fonda-mentale. Voto di ratifica Alla presenza degli ambasciatori dei paesi membri dell’UE il parlamento sloveno procederà alla ratifica della Costituzione europea, firmata il 29 ottobre 2004 a Romu. L’importante assise si terrà martedì 1 febbraio e dovrebbe protrarsi per cinque ore. E’ necessario il voto favorevole di almeno 60 deputati. La terra trema Venerdì 14 dicembre la terra ha tremato nuovamente in Slovenia, nella zona nord occidentale. La prima scossa ha avuto una magnitudo di 4.1 gradi della scala Rihter, quella successiva di 3,3 gradi e sono state sentite in un’area molto ampia, fino a Celje. L’epicentro del terremoto era a nord di Cerkno tra Podbrdo, Hudojuž-na ed il Porezen o in altre parole a metà strada tra Cerkno e Bohinjska Bistrica. I danni, provocati soprattutto su edifici vetusti, non sembrano tuttavia molto gravi. Gli interpreti non bastano A otto mesi di distanza dall’allargamento dell’UE ancora non sono stati impiegati tutti i traduttori e gli interpreti necessari nelle istituzioni dell’Unione per le nuove lingue. Presso la Direzione generale che assicura gli interpreti alla Commissione ed al Consiglio dell’Unione oltre ad altre strutture (tranne Parlamento e Tribunale europeo che hanno un proprio servizio) sono stati assunti soltanto 3 interpreti provenienti dalla Slovenia, ma è in corso l’iter per l’assunzione di altri tre, mentre sono 43 quelli a contratto. I traduttori degli atti legislativi in sloveno all’inizio dell’anno erano invece 33. Fanalino di coda Molte critiche in Slovenia per la modestia degli aiuti destinati dal governo alle popolazioni colpite dallo tsunami nel sudest asiatico. Il primo intervento è stato infatti di 44 milioni di talleri (Malta ha destinato soltanto 8 milioni di euro) e Lubiana si è così trovata in coda ai paesi dell’UE. Con un secondo intervento il governo ha poi raddoppiato gli aiuti. Significativa invece è stata l’adesione dei cittadini alle iniziative di raccolta tondi promosse da Unicef (68 milioni di talleri), Rdeči križ Slovenije - Croce rossa (52 milioni di talleri) e Karitas (51 milioni di talleri). In totale dunque si è trattato di 260 milioni di talleri. Modifiche costituzionali I liberaldemocratici, il mag- gior partito d’opposizione, hanno presentato nei giorni scorsi in parlamento alcune proposte di modifica costituzionale che riguardano l’istituzione delle province, la modifica delle norme per l’elezione del governo e dei ministri e dell’istituto del referendum. Ambasciatore sloveno Zdravko (Valentin) Inzko, esponente della comunità slovena della Carinzia, alla fine del mese di gennaio assumerà la carica di ambasciatore della Repubblica di Austria a Lubiana. Nominato nel settembre 2004, Inzko dovrebbe consegnare nei prossimi giorni le credenziali al presidente sloveno Drnovšek. Kultura novi mataj u r četrtek, 20. januarja 2005 3 Fotogrammi di Topolò nella Celica di Lubiana La “Stazione” ospite di un centro culturale della capitale slovena Da sinistra Donatella Ruttar, Moreno Miorelli, Janko Rožič e Michele Obit La “Stazione di Topolò -Postaja Topolove” è presente in questi giorni a Lubiana con una mostra ospitata nella galleria della Celica, il complesso ricavato da un ex carcere militare nel centro della capitale, ristrutturato e divenuto ostello, centro culturale, luogo di incontro dei giovani lu-bianesi. Venerdì 14 è stata inaugurata una mostra che propone alcuni scatti di fotografi e a-mici della Postaja, da Guido Guidi a Patrizio Esposito e Miroslav Janek. Sono giusto una traccia che invita a conoscere il paese della Benecia dove da undici anni, in luglio, si tiene l’evento culturale. A parlare della Stazione, invitati dall’architetto Janko Rožič che presiede l’associa- II complesso Celica, nella Metelkova ulica, a Lubiana zione culturale Sestava, che gestisce gli spazi espositivi, sono stati Donatella Ruttar e Moreno Miorelli, direttori artistici, e Michele Obit che cura lo spazio dedicato alla poesia. E’ stato posto l’accento soprattutto sulla rete di amici e artisti che ogni anno “fanno” la Stazione, sulla relazione che si instaura tra i visitatori, il paese ed i suoi abitanti, veri protagonisti dell’iniziativa, sulle tante cose che ad ogni e-dizione si realizzano e che non sono esposte, evitando così l’“effetto mostra”, i giu- dizi affrettati del genere “mi piace, non mi piace”. Assieme alle fotografie è stata proposta una selezione dei video di “Vrnitev”, il progetto con il quale la Stazione di Topolò ha coinvolto, lo scorso anno, una novantina di artisti, non necessariamente videomakers, ai quali è stato proposto di realizzare un video omaggio alla Postaja della durata di un minuto. Un progetto che ha avuto eco nei mesi scorsi in alcuni festival italiani e che, ha detto Miorelli, verrà riproposto anche quest’anno. In rete il progetto ^archeologia delle Valli del Natìsone e (kf Isonzo “D futuro è nostro” Venerdì 14 gennaio alle 18 negli spazi e-spositivi del Kulturni center Lojze Bratuž, viale XX Settembre 85, Gorizia, è stata inaugurata l’esposizione collettiva “Il futuro è nostro”. Vi espongono Dimitri Brajnik, Tatiana Flo-reancig, Stefan Pahor, Matej Susič, Luisa To-masetig e Ivan Žerjal. La mostra è,stata presentata dal critico Jurij Paljk. Ulteriori informazioni sono disponibili nel sito internet www.kcl-bratuz.org. E’ stato da poco messo in rete dall’Università di Trieste il progetto Interreg III A “Tra Natisone e Isonzo: storia e archeologia di un territorio”, che mira alla conoscenza e valorizzazione del patrimonio storico-archeologico e alla ri-costruzione del paesaggio antico del territorio posto a cavallo del confine politico ita-io-sloveno e compreso tra l'alto corso dei fiumi Natisone e Isonzo. L'indirizzo è www.units.it/natisone. Il progetto è transfrontaliere e vede come partners, tra gli altri, il circolo di cultura sloveno Ivan Trinko, il Tolminski Muzej di Tolmin ed il Goriški Muzej-Museo di Nova Gorica, oltre ad una serie di enti locali italiani e sloveni e all’Università di U-dine. Il referente esecutivo di questa iniziativa è il Diparti- mento di Scienze dell’antichità dell'Università di Trieste e comunitaria-Interreg IIIA, mentre il responsabile del progetto è Maria Pia Muzzioli, professore associato di Topografia antica. Il progetto prevede una ri-cognizione, a tavolino e sul terreno, di quanto è stato scoperto dal punto di vista archeologico sul territorio interessato, quindi i dati saranno elaborati creando una prima carta archeologica. I dati saranno poi divulgati, oltre che attraverso internet, con mostre, convegni e pubblicazioni. Il progetto di cooperazione transfrontaliera, presentato in ottobre nella sede della Comunità montana, ha ottenuto il secondo posto nella graduatoria tra tutte le richieste di finanziamento al programma Interreg. Filmski festival v Trstu se je po petnajstih letih poslovil od imena Alpe Adria Cinema in se preimenoval v Trieste Film Festival, vendar ni spremenil svojega poslanstva. Programsko ostaja zavezan kinematografiji od srednje Evrope do azijskih držav, pri čemer ne zapostavlja slovenske produkcije. Taje na tr- Slovenija na filskem festivalu Zaškem festivalu prisotna že vse od njegovega začetka. Na letošnjem, 16. po vrsti, ki bo potekal od 20. do 27. ja- nuarja, bo zastopana kar štirikratno: s celovečernim prvencem “Predmestje” Vinka Moederndorferja, s kratkim filmom “Srce je kos mesa” Jana Cvitkoviča, dokumentarcem “Mesto na travniku” Anje Medved in Nadje Velušček ter s koprodukcijo “Sivi kamion rdeče barve” Sr-djana Koljeviča. Zavod za slovensko izobraževanje vabi na teCaj slovenščine Ob sredah (ali ponedeljkih) cxl 18.30 do 20.00 Začetek in vpisovanje: 2. februaija 2005 Ob 18.30 na sedežu Zavoda v Spetru Ulica Azzida, 9 Kobariški muzej v petek 21. januarja 2005 ob 18. uri predstavitev knjige mag. Ivana Sivca PLANINSKA ROZA Dragojila, neizpeta ljubezen gotiskega slavčka Knjigo bosta predstavila avtor mag. Ivan Sivec in prof. Jane/ Dolenc. Prireditev bo popestril citras Sandi Manfreda PFRlOblQUE Éx^oL luwi Z .Rcw*v &r3f CHAMsKol 'WCf 19+57 jp.nur.r i z brtvir 4\ SLOVENSKI SLOVENSKA NASELJA Cisto slovenskih duhovnij je 53, a le še v 14 duhovnijah se v cerkvi govori slovenski jezik! I - SLOVENCI OB IDRIJ Furlanska občina s slovenski zaselki: Pra-potno 1) Prapotno (Prepotto) * (do 1915 duhovnik je bil slovenski / in 1 pridiga) 2) Cele (Ciallal * (od 1933) Ibana (Albana) 3) Kodermaci (Codromaz) * (od 1933) Oborče (Oborza) 4) Stara gora (Castelmonte) * (od 1917) Teje (S. Pietro Chiazzacco) II - NADISKI SLOVENCI Slovenska občina Dreka 5) Dreka (Drenchia) + Klobučarji (Clabuzzaro) Kras (Cras) Laze (Lase) Prapotnica (Prapotnizza) Trinki (Trinco) 6) Sv. Stoblank (S. Volfango) + Zavrt (Zavart) Slovenska občina Grmek Grmek (Grimacco) Hlodič (Clodig) Hostne ?Costne) 7) Lesa (Liessa) + Platac (Plataz) 8) Topolovo (Topolò) + Slovenska občina Podbonesec Podbonesec (Pulfero) 9) Arbeč (Erbezzo) + Bijača (Biacis) 10) Brišče (Brischis) * (od 1933) 1 PCmivrh (Montefosca) * (od 1933) 12) Landar (Antro) * (od 1947) 13) Laze (Lasiz) + 14) Marsin (Mersino) * (od 1947) ** (od Podvršč (Pegliano) 15) Ronac (Rodda) * (od 1939) Sčigla (Cicigolis) Tarčet (Tarcetta) Slovenska občina Sovodnje 16) Sovodnje (Savogna) * (po 1933) Ceplešišče (Cepletischis) 17) Matajur (Montemaggiore) + Mažerje (Masseris) 18) Trčmun (Tercimonte) + Slovenska občina Srednje 19) Srednie (Stregna) + Černetiči (Cemetig) Gnidovica (Gnidovizza) 20) Gorenji Trbilj (Tribil di sopra) + 21) Oblica (Oblizza) + Slovenska občina Svet Lenart 22) Svet Lenart (San Leonardo) * 1933) Dolenja Mjersa (Merso di sotto) Gorenja Mjersa (Merso di sopra) Jajnik (Iainich) Klenja (Clenia) 23) Kozica (Cosizza) * (od 1933) 24) Kravar (Cravero) + Skrutovo (Scrutto) Utana (Altana) Slovenska občina St. Peter 25) St. Peter (S. Pietro al Natisone) * (od 1933) 26) Ažla (Azzida) ** (od 1933) 27) Poleni Bamas (Vemasso) ** (od 1933) 28) Gorenji Bamas (Vemassino) * (od 1933) Klenja (Clenia) Pontjak (Ponteacco) Sarženta (Sarzenta) podčrtano ime = sedež duhovnije + = duhovnija s slovenskim duhovnikom in slovenskim jezikom v cerkvi * = duhovnija z laškim duhovnikom in laškim jezikom v cerkvi ** = duhovnija s slovenskim duhovnikom in laškim jezikom v cerkvi ZELENI LISTI Corsi, l’assessore provinciale allo sviluppo della montagna, Vittorio Caroli ed il vice-presidente del consiglio regionale Carlo Monai. Una nuova occasione, insomma, per porre al centro dell’attenzione della Regione una realtà che ha voglia e possibilità di crescere. Una crescita economica, quella delle Valli del Natisone, affidata in ogni caso alle sue risorse ambientali e culturali. Sopra un momento del convegno tenutosi a Clodig nel novembre del 2003, qui a fianco una delle visite guidate sul Colovrat 4 Un progetto delTlstituto sloveno per la formazione Un corso di giornalismo che guarda mie diversità četrtek, 20. januarja 2005 Un corso innovativo per la nostra provincia, un modo per affrontare, dal punto di vista dell’informazione, un tema che ci riguarda da vicino, quello della diversità. E’ questo, soprattutto, il corso di giornalismo interculturale organizzato dall’Istituto regionale sloveno per la formazione professionale e dalla Provincia di Udine assieme ad alcuni partners, dalle due organizzazioni della comunità slovena Skgz ed Sso all’Unione regionale economica slovena e all’Enaip regionale, fino agli organi di informazione Primorski dnevnik, Novi Matajur, Dom, Radio Spazio 103, Onde furlane, Tv Primorska e Primorske novice. Come si può notare si tratta di una collaborazione che investe realtà non solo delle comunità slovena e friulana ma anche di quella d’oltre-confine. lezioni su un tema “banalmente semplice ma difficile da trattare”: la diversità. “Da noi - ha affermato Brezigar -questo tipo di formazione non esiste”. Per partecipare al corso è necessario avere lo stato di disoccupazione ed essere in possesso di un diploma, risiedere nelle province di Udine, Gorizia e Trieste o nelle regioni della Obalno-kraSka, della Goriška o nel comune di Kranjska gora. Le lezioni, che sono gratuite avranno la durata di 400 ore oltre a 140 di stage. Le i-scrizioni rimarranno aperte fino al 21 gennaio dal lunedì al venerdì dalle 15 alle 20 presso la sede di Pasian di Prato dell’Enaip, che ospiterà anche il corso, (m.o.) Il convegno di sabato 29 organizzato dalla Pro loco a Clodig “Belle, accessibili e ospitali”, le strade aperte del turismo Referendum, znanost, cerkev Italijansko kasacijsko sodišče je odobrilo referendum o štirih členih zakona št.40/2004, ki urejuje umetno oploditev, zavrnilo pa je referendum o celotnem zakonu. Sodišče je dovolilo, naj se državljani izrečejo o členu, ki enači zarodek z že rojeno osebo, o členu, ki omejuje raziskave na zarodkih in uporabo staminalnih celic v terapevtske namene, o členu, ki omejuje število zarodkov pri umetni oploditvi ter končno člen, ki pri umetni oploditvi prepoveduje uporabo semen, ki niso zakonitega moža, ampak nekega drugega moškega- Sedaj obstajata dve možnosti. Prva je v tem, da poslanska zbornica in senat spremenita omenjene člene, druga je možnost ljudskega referenduma. Na njem se bosta spopadli verni in neverni laiki ter tisti, ki zagovarjajo cerkveno ortodoksijo. Vprašanja, ki jih referendum postavlja vsekakor niso enostavna in so podvržena dokaj ostri politični in medijski manipulaciji. Odpirajo pa nikoli zaključeno vprašanje o odnosih med cerkvijo in znanostjo ter cerkvijo in državo. Znanost in tehnološka aplikacija novih odkritij mo- čno vplivajo na človekovo in družbeno življenje, na moralo, kulturo in mentaliteto. Naj navedemo nekaj primerov iz moderne dobe. Tkalni, parni in drugi stroji so uvedli industrijsko revolucijo, z njo pa ogromne družbene spremembe, ki so se sprevrgle tudi v konflikte in revolucije. Fordov tekoči trak je skupaj s filmom in radijem pričel uvajati model potrošniške družbe in novega kapitalizma. Iznajdba penicilina je rešila ogromno življenj in drastično znižala otroško smrtnost. Nastale so velike družine in z njimi novi problemi. Pred penicilinom se je rodilo veliko otrok, vendar jih je veliko umrlo tako, da so kmečke družine nekako izhajale s skromnimi posestvi. Izrazito težje je bilo skrbeti za velike družine. Kontracepcijska tableta je dokončno ločila spolnost od prokreacije in spremenila odnos do spolnosti ter razmerje med moškim in žensko. Globalizacija sovpada z naglimi prevozi, faxom in internetom. Cerkev kot posvetna ustanova je kmalu razumela, da lahko znanost spreminja življenje ljudi proti cerkveni volji. Galilejev proces je označil spor med cerkvijo in znanostjo. Cerkveni dostojan- stveniki niso osporavali znanstveniku teorije, ampak so postavili vprašanje, kdo ima na svetu pravico odločati, kaj je prav in kaj ne, kaj je resnica in kaj ni: cerkev ali znanost in posledično posvetne inštitucije? Dejansko je moderna država, ki je nastala ob zori prve industrijske revolucije, jasno ločila cerkvene pristojnosti od državnih. Z načeli pa se bitka ni zaključila do današnjih dni. Italijanski zakon o umetni oploditvi je nastal pod očitnim vplivom cerkve in njeni prisotnosti v državni politiki. Katoliška cerkev pa ni edina, ki v 21. stoletju še vedno posega v izbire, ki bi jih morala država dopuščati državljanom (jasno je, da si mora pri tem tudi laična država zastaviti svoja pravila). Pomislimo na sodobni muslimanski inte-gralizem, ki je ustvaril teokratske države, kjer je zakon Koran. Skratka, mnoge laične države so danes pod vplivom cerkvenega integralizma, ki svojo voljo do moči prikriva z mesijansko vlogo kristijana v politiki in v družbenem življenju. Drugje je vera postala politika brez tančic in prevzela oblast. 'Ne vedno čedne zmesi med cerkvijo in politiko pa so po naravi stvari bolj naklonjene avtokratskim modelom države kot demokratskim. V poznem kapitalizmu takšno stanje odgovarja marsikateremu politiku ali gospodarskemu mogotcu. Referendum o zakonu št. 40 bi torej vseboval več kot štiri vprašanja, ko sta imela številne posledice referendum o razpo-roki in splavu. dalla prima pagina Il convegno prevede tra l’altro la partecipazione di alcuni esponenti dell’amministrazione regionale, il cui consiglio ha approvato e finanziato il Piano di sviluppo. L’apertura dei lavori è affidata al sindaco di Gri-macco Lucio Paolo Cana-laz, che porterà i saluti della sua amministrazione, e ad Antonio De Toni, presidente della Pro loco, che introdurrà i lavori. La parola passerà poi a-gli operatori economici e culturali delle Valli. Rosina Vogrig, dell’associazione “Bed & breakfast”, interverrà sul tema “Posti letto in un’ottica di qualità: cosa c'è da fare”, una rappresentante dell’associazione “Invito a Pranzo nelle Valli del Natisone” parlerà delle possibilità offerte grazie alle peculiarità culinarie della zona. Sull’artigianato tipico locale e in particolare sul passaggio dall'hobby di qualità alla microimpresa si soffermerà Luisella Goda. Tatiana Bragalini della Click Idea! srl parlerà del settore dei servizi ad alto valore aggiunto. Non mancherà il riferimento al set- tore agricolo, per il quale è stato chiamato Stefano Predan della KméCka zveza-U-nione agricoltori delle Valli del Natisone. Dino Cozzi, presidente dell’Agemont ma che rappresenta anche la Banca di Credito Cooperativo di Manzano, interverrà su “Il sostegno ad un progetto di valore”. Infine “Cultura, storia e tradizioni: il nostro asso nella manica” sarà l’argomento della relazione di Antonella Bucovaz, insegnante e operatrice culturale. Sarà quindi la volta delle i-stituzioni. Sono stati chiamati a dare il loro apporto al convegno infatti l’assessore regionale alle attività produttive Enrico Bertossi, il presidente della Comunità montana Tor-re-Natisone-Collio Adriano Bojan Brezigar, William Cisilino e Branko Jazbec durante la conferenza stampa E’ stata la prima cosa sottolineata da William Cisilino, responsabile dell’Unità operativa che in Provincia si occupa dell’attuazione delle norme per la tutela delle minoranze, nel corso della conferenza stampa di presentazione del progetto avvenuta a Udine venerdì 14 gennaio. Cisilino ha ricordato come da due anni l’amministrazione provinciale organizzi corsi di sloveno per il proprio personale e che la stessa Provincia sta dando avvio alla seconda fase della campagna di promozione della legge 482 prevedendo la distribuzione di o-puscoli in cui si invitano i genitori ad iscrivere i propri figli ai corsi scolastici di lingua slovena. Branko Jazbec, rappresentante dell’Istituto sloveno per la formazione professionale, ha illustrato il contenuto e le finalità del corso, che segue uno già tenuto lo scorso anno a Gorizia e Trieste. “Del fabbisogno di formazione nel settore giornalistico - ha detto - si avvertiva necessità da tempo, prima non avevamo le risorse ed i mezzi, ora la novità è rappresentata dall’approvazione di un progetto In-terreg con il quale finanziamo il corso”. Il programma prevede l’approfondimento di diversi argomenti, dalla gestione didattica al ruolo della società dell’informazione, dall’inglese agli elementi di diritto delle minoranze linguistiche. Il corso infatti, come ha spiegato il direttore del Primorski dnevnik Bojan Brezigar, comprende una serie di Rezija ——— Ricco bilancio di attività all’assemblea del circolo Rozajanski dum Volti, parole e suoni per una crescita culturale četrtek, 20. januarja 2005 Sabato 15 gennaio 2005 al centro culturale Ta Rozajan-ska Kulturska Hiša, si sono dati appuntamento i soci del Circolo Culturale Resiano “Rozajanski Dum” per l’annuale assemblea. Nel corso del 2004 - è stato ricordato - il circolo ha realizzato diverse iniziative, tra le quali alcune oramai consolidate nel tempo. Importanza fondamentale viene data all’attività svolta nelle scuole con le lezioni sulla cultura e lingua locali, per le quali il circolo da tanti anni offre la propria collaborazione vista la mancanza di insegnanti locali. Molto impegno è stato anche devoluto alla realizzazione e stampa di pubblicazioni: il IV0 volume della serie “Pagine di Storia - Resoconti di Vita Resiana”, il libro fotografico “Raccontami una favola” ed il libretto per i lettori più piccoli “Ta mala Dujačesa”. Il primo, realizzato a cura di Luigi Paletti, è stato presentato nel mese di luglio e raccoglie piccoli e grandi avvenimenti e notizie del periodo che va dal 1981 al 1990. Il secondo è il primo libro fotografico realizzato da un resiano, in questo caso da u-na resiana: Lorenzina Di Biasio, originaria di S. Gior-gio/Bila e residente a Milano. Vi sono raccolte immagini dei nonni e delle nonne della Val Resia, fotografati dall’autrice dal 2000 al 2003. Il libro è arricchito da testi resiani: favole, racconti, preghiere, episodi di vita raccolti presso anziani da diversi operatori culturali locali. I testi sono tradotti anche in italia- no. Sono stati scelti e curati da Luigia Negro e Roberto Dapit, quelli in resiano corretti dal prof. Han Steenwijk. Il terzo libro è un complemento al precedente. Si tratta, infatti, di un libretto destinato ai più piccoli poiché riprende uno dei racconti presenti nel catalogo “Raccontami una favola”. Si tratta del racconto “Ta mala Dujačesa” narrato da Virginia Valente Birbawa nel 2001 a Silvana Paletti. Il racconto è arricchito dalle illustrazioni dell’artista resiana Brunetta Di Lenardo. Ricordiamo che Virginia Valente Birbawa quest’anno, insieme con Anna Madotto Vitòrjawa, compirà cent’anni. Infine va ricordato il calendario resiano, Naš Kolin-drin 2005 distribuito in valle e fuori valle. Il calendario resiano era presente alla rassegna itinerante “Il lunari fat in Cjargne” che quest’anno si è tenuta a Magnano in Riviera. Nel mese di agosto è stata allestita la mostra “Skriti ko-tavi od duiine - Angoli nascosti della valle” con la quale si sono presentati i lavori di nu- Pa litus kuškritavi so lòpu se viplisali Citire anu bunkule so vasalèle “Zu Kriste na nòve lètu, nò žive létu, nò zdravé lètu, nò bogatè lètu, prid za diišo ano dopo pa za Zwòt”. Itaku ni so si g’ali nur te din na nòvè lètu tu-w Reziji, mi rakla na nimica z Ra-vance. Anu te din na nòvè lètu tu-w Reziji to jè riidi “žiwo”: jè fjèsta kuškri-tuw. Za ite, ka majo dwisti Ut to jè na lipa, vil'ika fjèsta, se pleše, pujè ano pijè anu wsè so vèsali. Parvi din lèta, anu kòj iti din majo IjèSto pa iti ka majo tristi, štredi, patarduw, trikratdwisti,... lit anu litus pa stu! Dvi Zinici, dna z Bile, ta niina Virginia Valente Birbawa anu dna z Osojan, ta niina Anna Madotto Vitòrjawa, to bilu kuškret. Ci na folawan to so te dvi parvi rozajanski Zinici, ka so dorivaie mèt ise lipe lita. To šlo h miši òbadvi: ta niina Vitòrjawa tu-w Oso-anèh, ta niina Virg’inija tana Brajdi, tu-w Bili anu morata kòj vèdèt, da kaku jiidi so bili vèsali ju vldèt. Tu-w Bili, tej jè nawada, miša jè bila na ne denest za wse kuškrite anu cirkuw jè bila basana judi. Za obèt dne kuškritavi so ostali tu-w Bili ti driigi so šle dò na Bilo. Citire anu bunkule so vasalèle anu kuškritavi so lòpu péli. Ko se jè kuškret to rudi lòpu, to riidi na lipa fjèsta, litus paro to jè bila ščb bojè na lipa zajtò ka so bile pa te dvi nùni ziz nami. Spiramo, da pa driigi bojo dorivali mèt rožo na stu lit. LN Disegno di Brunetta Di Lenardo tratto da "Ta mala dujačesa" merosi artisti resiani. Nel mese di dicembre sono state allestite la mostra fotografica “Raccontami una favola”, della quale è stato realizzato, come accennato sopra, il catalogo e la pre mostra con l’esposizione delle illustrazioni di Brunetta Di Lenardo con le quali è stato stampato il libretto “Ta mala Dujačesa”. Tra i nuovi progetti vanno ricordate le trasmissioni in resiano sul sito internet www.resianet.org, condotte da due giovani, Lorenzo Let-tig e Pamela Pielich. Con questo progetto il sito resiano si è arricchito di un importante spazio audio dando così la possibilità ai numerosi resiani sparsi per il mondo, ma non solo, di ascoltare interviste, a-neddoti, favole, etc. in resiano. Per trascorrere una giornata con tutti i soci e simpatizzanti è stata organizzata, dal socio Negro Severino, u-na interessante gita in Slovenia ove si è potuto visitare l’ospedale Franja e la cittadina di Idrija con il suo interessante museo all’interno del castello. Dopo l’approvazione dell’attività 2004 i soci hanno deciso anche in merito ai programmi futuri che prevede-ranno, tra le altre cose, soprattutto la stampa di nuove pubblicazioni. Si è passati poi al rinnovo delle cariche sociali che hanno dato i seguenti risultati: presidente Lugia Negro, vice presidente Severino Negro, segretaria Catia Quaglia; Giusti Gino, Giovanni Negro, Luigi Paletti e Sandro Quaglia, membri del direttivo; Flavio Della Pietra, Lino Di Lenardo e Sandro Pielich, Revisori dei Conti. LN Dalla stella nasce anche la solidarietà Nella notte di Natale, con la rappresentazione della discesa della stella ed il bellissimo presepe vivente, si è creata anche quest’anno a Resia un’atmosfera speciale, diversa, ricca di suggestione. E nonostante le condizioni meteorologiche non proprio ottimali, a Stolvizza hanno registrato la presenza di tantissimi turisti, provenienti anche da fuori regione, che non hanno mancato di far sentire all’associazioneVivi-Stolvizza, che promuove ed organizza l’impegnativa iniziativa, ed al suo dinamico presidente Michele Buttolo, tutto il loro apprezzamento. Com’è noto, la manifestazione della discesa della stella quest’anno si è ripetuta. Per l’ultima volta è accaduto il 5 gennaio in omaggio all’arrivo dei Re Magi. Nell’occasione è stata consegnata al sindaco di Malbor-ghetto Alessandro Oman anche la “Stella d’argento della Val Resia”, un riconoscimento che verrà attribuito da quest’anno in poi a persone, gruppi o associazioni che si siano distinti per particolari azioni di solidarietà, attività o iniziative a servizio del prossimo, interventi per la crescita culturale e sociale della comunità, oppure semplicemente a chi è particolarmente bersagliato dalla cattiva sorte. Il premio, sottolinea l’associazione Vivi-Stolvizza, oltre a riconoscere e premiare l’impegno di gruppi ed associazioni, intende promuovere anche valori, stili e comportamenti basati sulla solidarietà. La prima “Stella d’argento della Val Resia” è stata assegnata alla comunità di Malborghetto in Val Canale per i tanti e gravi disagi sofferti nell’alluvione dell’agosto 2003, “una terribile devastazione procurata dalla furiosa, paurosa e distruttiva inondazione che ha messo a prova tutti i cittadini di quel territorio che hanno sopportato tutto con grande dignità e coraggio”. Il riconoscimento, che va a consolidare i rapporto di solidarietà e stretta collabo-razione tra le due comunità, è stato consegnato durante una cerimonia presso la baita alpina Sella Buia il 5 gennaio scorso. Resia, dopo 25 anni il Bollettino parrocchiale ha snaturato il proprio nome E’ involuzione culturale Un ritocco grafico, un operazione politica ed un vistoso errore di grammatica Nei giorni scorsi abbiamo dovuto purtroppo registrare un altro caso di involuzione culturale a Resia. Il fatto è tanto più amaro in quanto riguarda il Bollettino parrocchiale che dopo 25 anni ha ritoccato graficamente la testata e soprattutto cambiato denominazione. Non più “Ta pod Canynowo sinco” come lo a-vevamo conosciuto, ma “Tau Cianynowo sinzo”. L'operazione, nella sua povertà culturale, è tanto trasparente da apparire evidente anche al lettore più ingenuo o distratto. Si trattava di sostituire la famigerata “c” slovena con la “z” italiana nella parola “sinco". Poco importa se è ormai acquisito dalle autorità accademiche di qualsiasi provenienza che il resiano è uno dei dialetti sloveni, quello che conserva le forme più arcaiche, certamente, ma sloveno. E poco importa che comunque la si pensi, il resiano rientra nella grande famiglia delle lingue slave ed è logico che per la grafia ci si orienti in quella direzione. Non gode di alcuna considerazione, evidentemente, nemmeno il prezioso lavoro svolto dal prof. Steenwijk su incarico dell’amministrazione comunale, retta da Luigi Paletti, perchè dotasse i resiani di una grafia, scientificamente appropriata, capace di restituire anche nella forma scritta la ricchezza fonetica delle di- verse varianti del resiano e condivisa. Perché se l’obiettivo è conservare, sviluppare e trasmettere alle giovani generazioni la lingua di una comunità non può scriverla ognuno a modo suo, non può improvvisarsi linguista chiunque senza averne le competenze necessarie, nemmeno se spinto dall'amore più disinteressato per la sua terra. E bene aveva fatto l’amministrazione Paletti a rivolgersi ad un’autorità terza, rispetto ai due schieramenti in valle. Ma pur sempre un’indiscussa autorità come è il prof. Steenwijk, olandese, slavista, attualmente titolare della cattedra di sloveno all’ Università di Padova. Superato lo scoglio BOLLETTINO PARROCCHIALE DI RESIA ALL’OMBRA DEL CANIN TA POD CANYNOWO SINCO -AHMQ 74° ♦ N. 3 Soed. m abbon. postate. Art. 2 Comma 20*c Legge 662-96 - finale di 33100 Udine AUTUNNO 2001 BOLLETTINO PARROCCHIALE DI RESIA ALL’OMBRA del CANIN TAU CIANYNOWO SINZO dal 1928 TASSA PAGATA/TAXE PERCUE UDINE ITAI.Y Anno 78° Poste Italiane sp.a - Sped .in a.p.-D.l. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 2, DCB UDINE Natale 2004 N° 1 della grafia (oltre dieci anni fa), c’era stata in valle una fioritura di iniziative culturali, di attività con gli allievi delle scuole, di pubblicazioni, uno slancio ed un orgoglio nuovi. E’ del tutto evidente che dietro a quest’ultimo episodio, che si inserisce in una campagna più ampia, c’è un fervore ideologico che poco o nulla ha a che fare con la conservazione e la promozione del resiano e molto purtroppo con l’intento di isolarlo, separarlo dalle aree linguistiche vicine ed affini anche a costo di indebolirlo ed impoverirlo. E l’esempio è lì palese, come sottolinea anche Luigi Paletti in un intervento molto efficace sul bollettino. Nella nuova testata c’è anche un vistoso errore grammaticale poiché trattandosi di un locativo dovrebbe essere “Tau Cyaninavi Sinci”. L’amara verità è che ci si accanisce contro la “c", ma nella realtà si crea incertezza, soprattutto tra i giovani, e disaffezione. E qualsiasi identità per dispiegarsi a! meglio ha bisogno di scelte (che anche se difficili vanno fatte), di certezze e dignità, deve essere alimentata ed avere una prospettiva di crescita, non può certo esprimersi nel conflitto perenne o sulle barricate. Sono anche queste le ragioni che spingono ad abbandonare la lingua (il resiano in questo caso) e molto spesso anche le nostre valli, (jn) 6 novi matajur TZ 1 -------------------------------------------------Kultura Četrtek, 20. januarja 2005 Le parole di questa terra, le immagini di chi sa ascoltare Presentata l'antologia “Besiede tele zemlje" e inaugurata la mostra di Podrecca gnuno dei sette autori e sono esse stesse composizioni poetiche. Lo dimostra anche la bella mostra In ascolto/Pri-sluhniti che è stata inaugurata da Beppino Crisetig a nome del Centro studi Nediža che l'ha promossa ed ha curato il bel catalogo. Poi è stato lo stesso autore a spiegare com'è nato questo grande amore per la fotografia, in modo quasi banale, semplicemente quando si è trovato tra le mani i soldi per acquistare una macchina fotografica. Eravamo negli anni sessanta. E da lì è iniziato un lungo percorso che ci ha portato fino a questa mostra, la prima. Ma non è tanto la macchina fotografica, ha detto Podrecca, quanto l'occhio quello che coglie la realtà anche nei suoi aspetti e momenti più nascosti e inusuali. Tante le foto di bambini, volti di persone, ambienti familiari ma legato al passato. E proprio con un volto sorridente di bambina si apre anche la mostra. E' la stessa fotografia pubblicata sul libro "La comunità slovena del Friuli", scritto da Paolo Petri- cig e Valentino Z. Simonitti, ci ha tenuto a ricordare Graziano Podrecca. Quello è stato l'inizio di una collaborazione che prosegue tuttora. Il nostro auspicio è che le fotografie di Graziano portino al libro, ma anche alla nostra comunità, quella stessa fortuna che hanno portato al primo quaderno Nediža di Petricig e Simonitti che fu pubblicato neH'ormai lontano 1974. Da lì prese le mosse la feconda e multiforme attività del Nediža che segnò l’inizio di una nuova stagione culturale nella Slavia friulana. La mostra rimarrà aperta fino al 28 febbraio e può essere vistata ogni giorno dalle 11 alle 12.30 e dalle 16.30 alle 18.30, il sabato soltanto dalle 16.30 alle 18.30, domenica chiuso. Kulturno društvo Rečan vabi svoje Ciane na lietno sejo, ki bo v petek 28. februarja ob 20.30 na sedežu društva na Liesah. Dnevni red: - obračun za leto 2004 - program za leto 2005 - predraCun - razno segue dalla prima Le parole e la terra sono per noi molto legate tra di loro, sono ciò che unisce le persone che vogliono mantenere la propria cultura, ha spiegato Michele Obit, da qui il titolo di questa prima antologia, i-spirato dal racconto di Bruna Dorbolò. E la cultura è lingua, ha sottolineato, è speranza e delusione, gioia e tristezza. Cultura sono tutte quelle piccole, vecchie storie che sarebbe un peccato dimenticare e quelle piccole storie nuove che sono la nostra vita". L'intento dell'antologia è dunque quello di far conoscere i lavori e gli autori più rappresentativi della Benecia, ma allo stesso tempo tracciare anche una linea che segni da una parte il riconoscimento del lavoro svolto e dall'altra un nuovo avvio. L'invito che Michele Obit ha quindi rivolto agli autori che scrivono già è di continuare a farlo, ma anche ad altri, soprattutto tra i giovani, a farlo. E' seguita la vera e propria presentazione del libro attraverso la lettura degli autori stessi che ci hanno dato tante emozioni. I singoli brani o poesie e-rano accompagnati al pianoforte e anche con la fisarmonica da Davide Clodig, che ha curato la parte musicale con molto gusto e grazia come sempre, e Alessandro Bertossin con la chitarra. Assieme a Cristina Bergnach e poi Cristina e Anna Bernich hanno reso un omaggio alla nostra tradizione culturale slovena con il canto di due pezzi, uno popolare ed uno s telim bukvam sem skušu vebrat tiste piesmi al proze, kjer buj se zapozna značaj od vsakega. Takuo, ki san napisu v uvodu telih bukvi, besiede Luise Battistig, Marine Cernetig, Viljema Cerna, Alda Clodiga, Brune Dorbolò, Loredane Drecogna an Andreine Trusgnach nam pravijo, da ankrat so ljudje imiel malo, an tisto malo je bluo zadost, da ljubezen do suoje zemlje an jezika je ki-ek, ki ima Sele an pomien tle par nas. Nam povejo nieke reči, vsak po svoje: Luisa piSe go mez starih navad pa tud go ntez težavah, ki jih ima adan, ki čje Ziviet deleč od miesta; Marina go mez vsakdanje življenju, kjer človek naredi tisto kar ima za narest, zak takuo nekje je pisano; Aldove kratke verze nam pripovedujejo stare spomine an ljubezen do suoje majhne dežele, Viljem nam da, s suojimi piesmi, kuražno za iti napri, Bruna piše go mez konfinu, ki so tud v kakšni glavi, Loredana gor mez niek cajt, ki dafà de bo parSu nazaj, An- dreina tud se spomni na stare cajte an go mez moči naših piesmi an naših korenin. Liepe fotografije od Graziana Podrecca so ble vebrane pru z mislijo, da vsak avtor bo imel tiste podobe, ki buj se parbliža-jo tekstam. Vse tuole nam povie tud, da sadà je trieba narest no črto: smo paršli do tle, sadà gledamo napri. Napri pride reč, de teli avtorji muorajo le napri pisat an da drugi, buj mladi, se muorajo parkazat. V Benečiji tuole, da ne obstajajo mladi pisatelji, pesniki, al pa slikarji - al pa mi jih ne poznamo - je na rieč go mez katero je trieba nomalo pomislit. Ankrat sva se ist an Marina Cernetig po-guarjala go mez tuole , an že ki sam, jo muoram le-puo zahvalit za pomoč, takuo ku muoram zahvalit Živo Gruden an vse tiste, ki so sodeloval za narest tele bukva. Michele Obit Alcune immagini della presentazione del libro “Besiede tele zemlje” e dell’inaugurazione della mostra di Graziano Podrecca d'autore. Un insieme davvero vivace e armonioso. Per amor di cronaca ricordiamo anche che la serata ha avuto il patrocinio del Comune di Savogna, mentre il sindaco Tiziano Manzini ha portato il saluto dell'amministra- zione comunale sampietrina. La serata è proseguita alla Beneška galerija, dove si è a-perta la mostra fotografica di Graziano Podrecca. Le sue fotografie sono parte importante del libro "Besiede tele zemlje", accompagnano o- Tiste, kar želmo Kar adan misli napravt 'no antologijo, al pa - z drugimi besiedami - zbrat tiste avtorje an tiste tekste, ki naj bi bli raprezentativni adnega sveta, adnega kroga, kar adan se odloči, da če narest tuole, po mojim diela dvie reči: po adni strani nam če pokazat tisto, kar je bluo do tistega momenta nareto, po drugi pa če reč, da od tistega momenta napri se začne nieka nova faza. Tuole pride reč, da mi lahko vzamemo tel zbornik ku an model, ku nieka rieč, ki ostane in ki nam pokaže po kakšni pot muormo iti. Tuole vaja še buj za “Besiede tele zemlje”. Ist san uporabu tele dvie besiede no malo pod sugestijo naslova povesti Brune Dorbolò “Snuovi tele zemlje”, pa predvsem zak besieda an zemlja sta za nas Benečane zelo povezane, navsezadnje je tisto, kar nas združuje, združuje tiste ljudi, ki čejo ohranit svojo kulturo. Kultura je an jezik, pa je tud troštanje an razočaranja, žalost an veseje, kultura so vse tiste majhne stare zgodbe, ki bi bluo škoda jih pozabit, an vse tiste maj- hne nove zgodbe, ki so naše vsakdanje življenje. Vse tuole pride uon s telih bukvi. Ist sam zbral tele sedam avtorije an od vsakega novi matajur ^ DOZIC v soli četrtek, 20. januarja 2005 J SfcSll Ad una recita di Natale ci si aspetta pastorelli, stelle comete e fiocchi di neve, poesie più o meno lunghe e nenie tradizionali. Tutto questo non c’era alla festa dei bambini della scuola materna ed elementare di Pulfero. Il loro “Natale nel bosco” è stato davvero originale. Prevedeva la presenza di simpatici folletti, gnomi e animaletti che dapprima vedono il loro bel bosco dissestato e messo a soqquadro da quei “bir-bantelli” che vengono a procurarsi gli abeti da addobbare nelle loro case. Poi eccoli tutti impegnati nei preparativi della loro festa di Natale sotto il Grande A-bete: chi cuoce i dolcetti, chi prepara le lanterne, chi si e-sercita nella musica e nelle a-crobazie, chi ripassa la poesia o il discorso ufficiale di rito. Quindi, nel classico gioco teatrale degli incastri e del far finta, eccoli mettere in scena una ipotetica videocassetta dei goblins, i cugini folletti inglesi. I nostri piccoli attori si destreggiano ora anche in lingua inglese: troviamo un simpatico Father Christmas con trecce bionde che distribuisce doni personalizzati a tutti i bambini e accetta di ordinare una pizza al pomodoro e formaggio e di sorseggiare un ottimo te. Alla fine arriva il momento della festa vera e propria: il gruppo dei bambini al gran completo esegue alcuni canti classici di Natale. A chiusura della festa c’era anche una sorpresa finale, grazie all’interessamento dei genitori, sempre disponibili e attenti a supportare lo sforzo organizzativo delle insegnanti. Sono riusciti infatti ad inserire anche i bambini di Pulfero nell’elenco delle visite di Babbo Natale. Ed alla fine dalla porta di fondo è entrato un vero Babbo Natale, che, circondato da tutti i bambini, si è trovato a dover rispondere ad un fuoco di fila di domande del tipo “Da dove vieni?” “Sei venuto con le renne?” “Dove le hai lasciate?” “Ce le fai vedere?”“Ma sei proprio vero ?” e che ha risolto la situazione, come gli compete, distribuendo pacchetti di dolciumi a tutti i bambini. La sala consiliare del comune di Pulfero venerdì 22 dicembre era davvero strapiena: mamme, papà, nonni, ma Un “Natale nel bosco” con i bimbi di Pulfero anche compaesani sono venuti ad applaudire i piccoli attori ed a partecipare alla festa. Simpatica la presenza in sala anche di alcuni bimbi più piccini, che hanno seguito con attenzione e talvolta con gridolini di partecipazione la performance dei bambini della scuola (da quel che ho sentito, penso che capiscano perfettamente anche la parola in corsivo, ndr). Ciò che mi ha colpito in questa festa è stato vedere bambini piccoli e grandi recitare assieme: in una delle scene iniziali i ragazzi più grandi delle elementari accompagnano con premurosità e presen- plauso va certamente a tutti i piccoli protagonisti, ma anche alle insegnanti che li hanno preparati. Il risultato va ben al di là della recita: i bambini hanno imparato a lavorare assieme, ad aiutarsi e sostenersi vicendevolmente, a mettere al servizio degli altri le proprie capacità e competenze. Lo hanno fatto serenamente e con gioia, hanno concretizzato una esperienza in cui sono “cresciuti insieme”, in quello spirito di comunità e continuità didattica che nessuna circolare ministeriale, con le sue indicazioni o raccomandazioni, riesce a realizzare! (l.c.d.) Grandi e piccoli, delle materne ed elementari hanno recitato assieme, ognuno ha avuto la sua parte e tutti con spontaneità, senza le cantilene di certe recite d’altri tempi tano con garbo ciascuno dei piccolini della materna, inizialmente titubanti e imbarazzati al loro primo impatto con il pubblico, ma subito dopo sicuri protagonisti di una lunga scena. Nello spettacolo c’è davvero spazio per tutti, ognuno ha la sua parte e tutti con spontaneità, senza le cantilene di certe recite d’altri tempi, portano il loro tocco e piglio personale nelle proprie battute. C’è anche spazio per alcune canzoncine presentate con simpatiche coreografie e per alcuni volteggi che movimentano lo spettacolo, ma che sicuramente servono anche ai piccoli attori per scaricare la propria tensione emotiva. Un Alcune immagini della recita di Natale della scuola di Pulfero novi mata j ur četrtek, 20. januarja 2005 8 Per Francesco una tesi sulla flora urbana di Cividale Con Valentina a Tiglio si fa festa Adesso anche nella piccola frazione di Tiglio (San Pietro al Natisone) possono vantarsi di avere un laureato. Il primo laureato del paese! E questo grazie a Valentina lussa -Tončičova che si è laureata con una valutazione da “sec-chiona” (!), 110 e lode, presso la Facoltà di Medicina e Chirurgia, corso di Laurea in Fisioterapia. Titolo della tesi: “Nuove prospettive per la terapia riabilitativa nella spon-dilite anchilosante trattata con farmaci biologici”, relatore prof. Salvatore De Vita. Contenta Valentina, soddi- sfatti e giustamente orgogliosi il papà Mario (Pask per tutti), la mamma Paola, la sorella Stefania, Luca, zii e zie, cugini, nonna e tutti quelli che a Valentina vogliono bene. Valentina ha già trovato -lavoro e, siamo certi, come .negli studi che aveva intrapreso, così anche nel mondo del lavoro avrà grandi soddisfazioni. Brava Valentina, e avanti così con gli auguri che tutti i tuoi sogni si avverino da parte di tutti quelli che ti conosciamo. = Nasi studenti — E la famiglia Bernardino gioisce per Sara Anche Graziella Raccaro e Gianpaolo Bernardino di Mer-so (San Leonardo) inferiore possono gioire per una laurea in famiglia. La loro unica figlia, Sara, ha regalato loro questa grande soddisfazione. 2k> pi* ■> ■ f|~v *» K. tei g? Sara si è laureata il 26 novembre dell’anno appena trascorso presso la Facoltà di medicina e chirurgia dell’Uni-versità di Udine, nel corso di laurea “Tecniche di neurofisiopatologia” con una buonissima valutazione, 107 su 110. Per questa bella occasione c’è stata festa grande in famiglia con zii, zie, cugini ed altri parenti accorsi a gioire con la neolaureata, e, naturalmente, festa grande c’è stata anche con gli amici. A Sara, che ora è in attesa di concorsi per entrare nel mondo del lavoro, congratulazioni vivissime e in bocca al lupo per il suo futuro professionale. Con un meritato 110 e lode Francesco Boscutti di Gu-spergo (Cividale) ha coronato un brillante corso di studi presso la facoltà di Scienze matematiche, fisiche e naturali del-l’Uni-versità di Trieste laureandosi in Scienze naturali. La tesi in Botanica dal titolo "La flora urbana di Cividale” (relatore prof. Fabrizio Martini, correlatori proff. Gualtiero Si-monetti e Marta Watschinger), che ha richiesto giato dai genitori Alfredo e Anna Banchig, dalla sorella Elisabetta, da parenti, amici e dalla gente di Guspergo. Strici, tetè an kuZini iz po-dbuniepkega kamunu čestitajo Francescu in mu želijo vse dobro v življenju. un lungo e paziente lavoro di indagine in città e lungo le sponde del Natisone, ha portato ad interessanti scoperte sulle specie di piante che hanno trovato il proprio habitat nella città ducale. Francesco è stato festeg- An lietos je za nove lieto paršlo na dan puno koledarju za na steno. Lahko dije-mo, de ima svojega malo-manj vsak komun, društvo al pa vas. Kar je lepuo je, de vie al manj tisti, ki naro-če ali pa naredijo stenske koledarje po naših vaseh an dolinah, želijo ponudit ljudem kiek vic, kiek domačega an posebnega. Stare fotografije an stare spomine, lepe domače besiede an ljudi. An vsi jih radi imajo v hiši. Začnimo s tistim buj od deleča. An lietos je Center za kulturne raziskave iz Barda napravu svoj koledar. Na njem so zapisane posebej vse vaške segre, največ fotografij je posvečenih vasi Sedlišča, puno je tudi skupinskih fotografiji. Kot vsako leto za vsak mie-sac je pregovor ali kaka mo-druost v terskem dialektu, kot recimo “Boliezni pouno montò, zdravje no samo” ali pa “zdravje to re dou po varvi, po niti hor”. Ze tradicionalen je tudi dvojezičen “kalendar” za Ceniebolo, ki ga parpravja-ta društva “Lipa” an “Monte Joanaz”. Oba skarbita za obdaržat an va-lorizat kulturne an jezikovne posebnosti gorske vasice v občini Fuojda. Na stenski kalendar so napisal imena krajev an pojasnila, ki jih je o njih dau Božo Zuanella pa tudi odlomke iz diela Ada Konta “Canebola - Zemlja in ljudje”. Tudi društvo Sv. Standri iz Kravarja ima že puno li-et svoj kolendar. Formula je le tista: lepe fotografije, lietos na temo seniki an studenci, an marvice iz ljudske modruosti. Koledar imajo an Mar-sinci. Njih je poseban, ker se na njem fotografavajo sami vasnjani: lani te mladi, lietos te starejši. Je šimpatik an kaže, de jim ne manjka humorja. Mi dijemo, de bi lahko kiek slovienskega napisal, de bi biu buj domač. So pa uriedni pohvale, ker tiste ki zberejo, dajo v solidarnostne namiene, lietos je šlo špietarskemu rikoverju. Posebno miesto zasluži kolendar, ki sta s skupnimi močmi pripravila kulturno društvo Rečan an garmi-ški kamun s podpuoro Videmske pokrajine. Tema so Meštierji: maringon, zidar, žnidarca, kimet v dolini an v briegu, obartnik, meštra an kuotar, dikla an kenerca an na koncu še rudar-mina-tor. Trieba je reč, de se pozna veliko dielo, ki je bluo po-triebno za ga narest, pa se je splačalo. Na steni garmiških hiš je bogat kolendar, ki na štieje samuo dnevu an mie-scu, zna tudi preguorit našim judem. Fotografije so stare, lepe, takuo ki so bile črno-bele fotografije od ankrat. So vse domače an vsaka ima svojo didaskalijo, z imenom priimkom an hišnim imenom vsieh, kar je trieba posebej pohvalit. Drugo, kar je posebno za stenski koledar so tudi besedila, za katere je poskar-beu Aldo Clodig - Tedole-njih, ki je za vsak miesac an vsak meštier napisu, kajšne so ble navade an opravila. V resnici je kolendar nieke vrste knjige tuk je napisan del naše preteklosti, naše zgodovine. Tist od kulturnega društva Rečan an občine Gar-mak je Sigurno kolendar, ki ima narbuj dugo življenje, saj kadar fini lieto, ga na obedan varže proč, pač pa ga sname z zidu an lepuo skrane. Gennaio Zenar Buoji t mknlin pmpot tet. ku starega udiiotica ujet usm Spomini, vasi an naši ljudje na koledarjih “I Favolosi” si sono ritrovati in novembre per trascorrere insieme una serata in pizzeria. Protagonisti l'estate scorsa del programma “Pravce nelle Valli", hanno confrontato i pareri sentiti tra la gente sull'iniziativa promossa riscontrando apprezzamenti e auspici per un prosieguo dell’iniziativa che l’assemblea annuale della Pro loco NediSke doline, tenutasi a Savogna lo scorso mese, ha messo in programma per l’estate prossima. (A.M.) Aktualno novi mataj u r Četrtek, 20. januarja 2005 9 Briz, storia di un cognome e di una famiglia numerosa “Tutti i sei figli siamo stati costretti ad emigrare, prima o poi... >y Spesso si parla dei cognomi delle Valli del Natisone, del loro significato, della loro provenienza e della loro diffusione. Il mio cognome è Briz e la mia famiglia (SuoS-tar di Crai) lo porta da 170 anni, fin dal Regno Lombardo-Veneto. Ritrovo in un vecchio atto notarile, stilato giovedì 16 a-gosto 1838 dal Notaio Antonio Cucovaz di San Pietro, che “Regnando Sua Maestà Ferdinando I Imperatore d’Austria, Re d’Ungaria, Boemia Lombardia = Venezia etc. etc., ... Valentino Prapotnich del fu Stefano, villico possidente domiciliato in villa di Crai, frazione della Comune di Drenchia, non essendo stato felicitato di prole mascolina e fuori d’ogni speranza d’aveme, tenendo bensì quattro figlie fettóne chiamate Maria, Marianna, Agnese ed Anna, ha risolto di maritare la sua figlia Maria con Antonio Briz fu Simone, villico domiciliato in villa di Bergnach frazione di detta Comune...”. Ebbene, quell’Antonio Briz era un giovane calzolaio ambulante che proveniva da Circhina (Cerkne) loc. Novaki, ed è proprio la sua professione, con il suo ingresso in famiglia, che ha dato il nome alla nostra casa che, da allora, è rimasta per tutti come “šuoštar”, o “šuoštari”. Dal matrimonio fra Antonio Briz e Maria Prapotnich nacquero 4 figli: Teresa, andata in sposa a Giovanni Si-monelig di Cras (Jamar), Maria, sposata a Michele Fe-letig di Lase (Mihz), Giuseppe, che non si sposò e rimase “stric”, e mio nonno Andrea Briz che, sposando Rosa To-masetig di Rucchin (Ciepac), tramandò il cognome ai suoi A vSViorntAù J ri /'troncatori3o 1. (Za//, P/ir^ntofio'o e/May wmuyf*/ '/(ttScfiHLftfi/o l. (/rya ',IO 6est//a/fro 3 OW ./a u jJ'y'yK J n /»r,* '■ M BaCùitce l/ilrU ff) J.Cens) n, dco t* u,3> %• fi, fratte*,)'temane.) Còl ^ toé quattro figli: Antonia, la maggiore, si sposò con Giuseppe Crainich di Crai (Fo-sC); Giovanni sposò Luigina Jurman di Lombai (Bleut); Antonio (nostro padre) sposò nostra madre Paolina Prapotnich di Trinco (Picin) e la più piccola, Matilde, sposò Tommaso Snidar di Chiesa San Giorgio (Kneža, ora Slovenia). Io sono il più grande dei sei figli nati dal matrimonio dei nostri genitori Paolina e Antonio. In realtà sono l’unico maschio con cinque sorelle sparse per il mondo. Tutti siamo stati costretti ad emigrare, prima o poi: mia sorella Alma vive a Milano già da più di quaranta anni; da più di cinquant’anni Rosina ed Anita si sono stabilite in Belgio con le loro famiglie, Maria a San Donà di Piave e Irma in Argentina. Romeo Briz. Sopra parte del documento del 1838 citato nell’articolo Io sono stato in Belgio, poi in Canada e adesso vivo a Buttrio con mia moglie Fiorina Ruttar di Clabuzzaro (Matičič) e abbiamo due figlie, Daniela e Marina, e un figlio, Giordano che ha assicurato la continuazione del cognome Briz coi suoi due figli. Ai nostri nipotini (sesta generazione di Briz) il compito di continuare. Romeo Briz I licei di S. Pietro aprono le porte e si fanno conoscere Sono aperte le iscrizioni alle scuole superiori con scadenza il 25 gennaio. A tale proposito i licei linguistico e socio-psico-pedagogico di San Pietro rendono noto che l'iniziativa "Scuola aperta", nelle giornate di sabato 8 e 9 gennaio ha offerto a genitori e alunni frequentanti la terza media (e non solo) la possibilità di visitare la sede dell'ex Istituto Magistrale (ora appunto liceo linguistico e socio-psico pedagogico) in via Centro Studi 2,33049 S. Pietro (tel. 0432/727006). In tale occasione gli studenti interessati hanno potuto partecipare ai laboratori predisposti per dare un saggio delle iniziative promosse dalla scuola. Per e-sempio nella giornata di sabato 8 gennaio sono stati attivati il laboratorio d'inglese e il laboratorio di latino e scienze e/o matematica e psicologia. Sono stati affrontati gli argomenti inerenti "Attività multimediali in inglese" (trattato dalla prof.ssa Rosa Gasparini) e il "Cosmo tra astronomia e mitologia" (trattato dalle prof.s-se Angela Guerra e Monica Adami). Si ricorda che il liceo socio-psico-peda-gogico e quello linguistico di San Pietro sono il risultato della trasformazione dell'Istituto Magistrale nell'attuale sperimentazione secondo il progetto Nazionale Brocca. L'indirizzo socio-psico-pedagogico si rivolge sia a chi aspira ad essere operatore sociale che animatore culturale. Si caratterizza per l'offerta di una solida cultura generale, integrata da discipline specifiche concernenti le scienze u-mane e sociali, accompagnate dalla lingua straniera quinquennale, dalle scienze sperimentali e dalla matematica informatica applicata all'area di progetto con indagini sulla realtà socio-economico-assisten-ziale-educativo-culturale nel territorio. L'indirizzo linguistico è uno dei pochi in Italia in cui, accanto all'inglese ed al tedesco, si studia il RUSSO. Lo studio di tre lingue straniere permette sia l'acquisizione di competenze linguistiche e comunicative sia l'incontro con diversi patrimoni di storia, letteratura e civiltà. Il tutto attraverso l'uso di moderni laboratori (linguistico e informatico) e con il prezioso supporto di conversatori di madrelingua e di scambi culturali e di gemellaggi con scuole straniere. Per tutti gli indirizzi da quest'anno è attivo anche il corso di SLOVENO (intermedio e avanzato) che si tiene settimanalmente nella sede del liceo classico di Cividale e che ha avuto presso gli studenti una discreta adesione. Vi aspettiamo! Zivjo! Beneške križanke (Guidac) m Horizontal Vodoravno 1 -Tajsnaje bla vojska 1915-18. 8 - Nasseria je v tisti deželi. 12 - Velika Cedajska targovina. 13 - Delo brez soglasnika. 15 - Parvi pu... Jlenje. 16 - Miesto, kjer je zapart Saddam Hussein. 17 - Korvee, servis tributario. 18 - Famoštar, kaplan. 19 - Parva je zgubila... to zadnjo. 20 - Ta Sesta nota. 21 - Znana opera od Verdija. 22 - Adan od dvaantrideset. 23 - V Islamu je an kalif, princip. 24 - Posebna par koncu. 25 - Kadar rata star bo senjor. 27 - Aleardo Aleardi (zač.). 28 - Kumaj sem pritapu okuole... 29 - Plava po rit nazaj. 31 - Focaccia po našim. 32 - Kaj na kratkim. 33 - Al... Carrisi. 35 - Na sredi Kanina. 36 - Adan... od glerje. 38 - Bagdad par koncu. 39 - Vic. 41 - Kolor brez vokalnu. 42 - Titova Jovanka (zac.). 43 - Drag kaman ardeee barve. 45 - Nepozabjen senator Darko. 47 -... Cercasi, trikrat ta parva. 48 - Nie vCcra an nie jutre. 49 - ZaCne, kar genja tarna. Vertikal Navpično 1 - ZašCitnica rudarju, ki jo praznujejo 4. dičemberja. 2 - NarljeuS gaje godu Paganini. 3 - Evropska Dežela (zač.). 4 - Forestiera. 5 - Carnjokast kamen za brusit koso. 6 - Na manjka obedna. 7 - Takuo zaCne Nizozemska. 8 - Zenzero v Kobaride. 9 - Takuo jo ima muroz njega murozo. 10 - More bit od karvi al pa logična. 11 - Na kratkim rata kar. 13 - Je kuazavu v Rusiji. 16 - Komar, stara nona. 18 - Zenske ime, ki je tudi od pesnice Negri. 19 - Nasprotno podnevi. 22 - Je minister od Esteri. 25 - Sud, parvi kod Jugoslavije. 26 - Otok-lsola (zaC.). 28 - Zbor NediSki... 29 - Miesto, ki gaje Nerone zažgau. 30 - Adan, ki živi v Nairobiju. 31 - Fafa NediSka. 32 - Rije pod tlam. 34 - Miesto v Etiopiji. 36 - Spiga. 37 - Te narvenC evropski vulkan. 40 - NiemSki “in”. 41 - Takuo... pieje žaba. 44 - Baraka je zgubila... raka. 45 - Banka Narodna (zač.). 46 - No malo idiot. Četrtek, 20. januarja 2005 Risultati Promozione Valnatisone - S. Sergio 0-2 JUNIORES Gonars - Valnatisone 6-1 Amatori S. Daniele - Valli Natisone 0-1 Filpa - Birreria da Marco 0-0 Maxi Discount - Osteria al Colovrat 0-3 Sos Putiferio Poi. Valnatisone 1-1 Moimacco Osteria al Colovrat (ree) 1 -3 Calcetto Merenderos S.T.U. 6-5 Sporting 2001 - Merenderos 4-5 The Black Stuff - New Welding 10-6 Bar al Ponte Paraiso A. A. 3-3 Paradiso dei golosi - PV2 Twister rinv. V. Power - 5 Eglio 11-4 Carrozzeria Guion - Pittibull 3-6 Klupa - P.P.G. Azzida n.p. Prossimo turno Promozione Pro Cervignano - Valnatisone 3. CATEGORIA Audace - Donatello JUNIORES Valnatisone - Union ’91 Giovanissimi Fortissimi - Valnatisone Amatori Valli Natisone - Gp. Codroipo Bagnaria Arsa - Filpa Osteria al Colovrat - Orzano Friulclean Sos Putiferio Polisportiva Valnatisone - Maxi Discount Calcetto Merenderos - Credi Friuli Reana Solerissimi - Bar al Ponte Paraiso A. A. - Pizz. Cantina fredda A.B.S. -Paradiso dei golosi Riposa: The Black Stuff Carrozzeria Guion - Klupa P.P.G. Azzida - Polisportiva S. Marco V. Power - Felmec Classifiche Promozione Pro Cervignano, Sangiorgina 30; Juventina 29; S. Sergio 26; Costalunga, Mariano 25; Ruda, Ronchi 24; Muggia 23; Santamaria 21 ; Buttrio 20; S. Giovanni 17; Cividalese 14; Fin-cantieri 13; Valnatisone 11 ; Gallery Duino 10. 3. Categoria Serenissima, Savorgnanese, Azzurra 24; Pa-viese 22; Rangers 18; Cormor 17; Moimacco 15; Audace, S. Gottardo, Fortissimi 9; Cise-riis 6; Donatello 2. JUNIORES Ancona 32; Palmanova 31; Pro Fagagna 29; Rivignano* 25; Centro Sedia, Manza-nese 23; Sevegliano* 20; Union '91 16; Tri- cesimo 13; Pozzuolo*, Gonars 12; Valnatisone, Pagnacco 10; Buttrio* 7. Amatori (Eccellenza) Mereto di Capitolo 18; Birreria da Marco 17; Warriors 16; Filpa, Valli del Natisone, Zi- racco 15; G. P. Codroipo 14; Bar S. Giacomo, Dimensione Giardino* 13; Torean, S. Daniele, Termokey, Ba. Col. 12; Bagnaria Arsa* 9. Amatori (3. categoria) Osteria al Colovrat, Versa 21; Orzano 20; Polisportiva Valnatisone 18; Carioca 17; Sos Putiferio 16; Progettoideazione 11; Mar/Ter, Maxi Discount 10; Piaino, Friulclean 9; Moimacco 6. * Una partita in meno La squadra amatoriale di Drenchia grazie ad un doppio successo raggiunge in cima alla classifica il Versa Al Colovrat si piazza in vetta La Valnatisone non ha scampo contro il S. Sergio - Nell Eccellenza amatoriale gli Škrati vincono a S. Daniele Domenica ritornano in campo per la prima giornata di ritorno V Audace ed i Giovanissimi della Valnatisone La Valnatisone è tornata alle cattive abitudini con la sconfitta rimediata contro il S. Sergio. I ragazzi del presidente Daniele Specogna forse non si rendono conto che l’attuale posizione in classifica li potrebbe portare alla retrocessione. Vista dall’esterno, sembra che nelle prestazioni fornite dalla squadra valligiana manchi la determinazione e la convinzione per tirarsi fuori dal vicolo cieco in cui si trova. Domenica 23, sul campo di Merso di Sopra, riprenderà il cammino dell’Audace impegnata nella prima giornata del girone di ritorno. Alle 14.30 la formazione del presidente Remigio Cernotta o-spiterà il Donatello. Sconfitta della squadra Juniores della Valnatisone sul campo di Gonars. La momentanea rete del 2-1 è stata siglata da Luca Marcuzzi. Riprendono a giocare domenica 23 anche i Giovanissimi, della Valnatisone che saranno ospiti dalla formazione udinese dei Fortissimi. Sono ripresi gli allena- Pao/o Morpurgo (Filpa) menti degli Esordienti della Valnatisone, mentre i Pulcini/A dell’Audace riprenderanno ad allenarsi stasera, giovedì 20, nella palestra di Merso di Sopra. Nel campionato amatoriale di Eccellenza pareggio a reti inviolate tra la Filpa e la Birreria da Marco. Bella impresa della Valli del Natisone di Pulfero nella gara giocata lunedì 17 con il S. Daniele. Per gli Skrati la rete della vittoria, realizzata da Massimo Della Vedova, E’ iniziato il girone di ritorno dei campionati amatoriali di calcio a cinque che vedono impegnate le nostre formazioni. Nella pausa per le feste natalizie di fine anno si è giocato il recupero di Prima categoria tra i Merenderos di S. Pietro al Natisone e la S.T.U. Bella impresa dei ragazzi del presidente Simone Vogrig che, con i gol di Massimiliano Pozza, Mauro Corredig, Enrico Cornelio, Michele Osgnach, Walter Petricig e Gianluca Gnoni, hanno scalzato gli avversari dalla vetta della classifica. Nella prima uscita del girone di ritomo i sanpietrini hanno superato la Sporting 2001 grazie alla tripletta di Michele Osgnach e la doppietta di Gianluca Gnoni. In Seconda categoria l’atteso derby tra le nostre formazioni del bar Al Ponte e la Parajso Amsterdam Arena si è concluso in parità. Per il Bar al Ponte di S. Quirino è andato a segno Matteo Trinco, autore di una tripletta, alla quale hanno replicato agli avversa- ri con la doppietta siglata da Tiro e la rete realizzata da Zanutta. L’attesissimo scontro al vertice tra la PV2 Twister di Cividale ed il Paradiso dei golosi di S. Pietro al Natisone è stato rinviato a data da destinarsi. La The Black Stuff di Pulfero ha o-spitato la New Welding. I ragazzi valligiani hanno conquistato un successo grazie alle reti messe a segno da Emanuele Lodolo e Roberto Clarig, entrambi autori di una tripletta, Federico Gatto che ha realizzato una doppietta, Marco Carlig e Luca Scacco. Grazie a questa vittoria la squadra del presidente Mauro Clavora si mantiene in corsa per le posizioni che contano. In Terza categoria continua la marcia di testa della P. Power di S. Leonardo che ha travolto la 5 Eglio con sei reti firmate da Matteo Tomasetig, due a testa di Luca Bledig e Cristian Tru-sgnach ed una di Federico Chiabai. La Carrozzeria Guion di S. Pietro al Natisone è stata sconfitta dalla Pitti- bull. Per i carrozzieri hanno firmato le | tre segnature Michele Dorbolò, Daniele Marseu ed Andreas Gosgnach. Infine ieri, mercoledì 19, si è giocata la partita tra la Klupa e la P.P.G. Azzida. Al termine del girone dell’andata queste le classifiche. Prima categoria: Sedia Elite 19; S.T.U. 17; Braidemate 15; Merenderos, Longobarda, Nolvideol2; Si-mons’Pub, Al fienile 11; ProntoAuto 9; Pizzeria Moby Dick 6; Sporting 2001 5; Credi Friuli Reana 3. Seconda categoria: PV2 Twister 17; Paradiso dei golosi 16; Amici della palla 12; Parajso Amsterdam Arena, The Black Stuff, Manzignel 11; Pizzeria Cantina fredda, New Welding 8; Solerissimi, A.B.S. 5; Bar Al ponte 4. Terza categoria: P. Power 18; Klupa 11; Pittibull 10; Carrozzeria Guion 9; Polisportiva S. Marco 8; 5 Eglio 7; Felmec 6; P.P.G. Azzida, Reai Maxi Team 4. I consente di rilanciarsi nelle prime posizioni. In Terza categoria l’Osteria al Colovrat, grazie alla vittoria ottenuta nel recupero di Moimacco (doppietta di Daniele Rucchin e rete di Gabriele Dorbolò) ed al successo con la Maxi Discount, si è insediata sul gradino più alto della classifica in coabitazione con il Versa. Prota- gonista deH’ultima gara Alberto Paravan che, dopo gli errori in fase offensiva dei suoi compagni di reparto Daniele e Filippo Rucchin e Gianni Qualla, ha castigato i padroni di casa realizzando una tripletta. Pareggio, infine, nel derby di Savogna tra la Sos Putiferio e la Polisportiva Valnatisone di Cividale. (p.c.) Successo per le squadre di S. Leonardo Vittoria per tre nella pallavolo Week-end positivo per le nostre squadre di pallavolo. La Polisportiva- S. Leonardo di Prima divisione maschile era impegnata sul campo di Gemona. Gli atleti del presidente Ettore Crucil hanno riscattato la sconfitta subita nel turno precedente imponendosi per 3-1. Sotto di un set, i valligiani si sono ripresi dominando alla grande i tre set successivi. Venerdì 21 la Polisportiva ospiterà, nella palestra di Merso di Sopra, la Rojalese. Anche le ragazze di Seconda divisione hanno vinto superando con un eloquente 3-0 la Bricofer. Ora sono attese alla riconferma nell’impegno con la Tec-nocom sul parquet di Mar-tignacco. Nella Seconda fase del campionato le ragazzine della Under 15 hanno vio- lato il campo udinese della Fortissimi vincendo per 3-2. Archiviato il successo, la squadra è attesa dal previsto turno di riposo. Queste le classifiche attuali. Prima divisione maschile: Caffè Sport 19; U.S. Friuli 17; Pizzeria al Ledra 15; Terme di Ligna-no 14; Polisportiva S. Leonardo 11; Pneus Pa-sian 10; Rojalese 9; Il Pozzo 6; Atletica Codroipese 4; Vodafone Gemona 3; Stella Volley 0. Seconda divisione femminile: ASFJR 15; Kennedy 12; Tecnocom 9; Majanese fi; Polisportiva S. Leonardo, Bricofer, Tarcento 5; Acqua Pradis 3; S. Daniele 0. Under 15: Mulino delle Tolle 6; Porpetto Sangiorgina 3; Polisportiva S. Leonardo 2; Fortissimi 1; Bar al Feralut 0. Tra Sos Putiferio e Polisportiva vincono il ghiaccio e il fair-play A Savogna finisce in parità il derby amatoriale di Terza categoria SOS PUTIFERIO - POL. VALNATISONE 1-1 Massimo Sos Putiferio: Francesco Coceano, Edo Drecogna, Stefano Moreale, Daniele Sacca-vini, Matteo Trinco, Paolo Cernotta, Mauro Corredig (Arben Dukagjini), Cristian Onisti, Walter Petricig, Diego Petricig (Gianni Podoriesza-ch), Michele Bastiancig. A disposizione: Roberto Pinatto, Stefano Carlig, Fabio Pagon, Nicola Pinatto. Allenatore: Carlo Coren. Polisportiva Valnatisone: Germano Aviani, Alessandro Patusso, Massimo Macorig, Luca Tornad, Cristian Orsettig (Massimo Lippi), Ruggero Dominici (Giovanni Nigro), Alberto Lauber, Stefano Se-lenscig, Massimo Di Nardo, Thomas Petrizzo (Marco Sciocchi), Stefano Peresutti (Angelo Orfano). A disposizione: Enrico Bucovaz, Massimo Martino, Marco Clavora. Allenatore: Maurizio Boer. Savogna, 15 gennaio - A-vrebbe potuto essere una gara più bella, quella tra la Sos Putiferio e la Polisportiva Valnatisone, ma il terreno ghiacciato e irregolare non ha permesso alle due squadre, che stanno attraversando un buon momento di forma, di esprimersi al meglio. Pronti-via e la Polisportiva passa in vantaggio al 9’. Petrizzo tira da fuori area, Coceano non arriva ad intercettare il pallone che si stampa sulla traversa, sulla sfera si getta Di Nardo che la deposita nella porta sguarnita. Sbloccato il risultato, gli o-spiti potrebbero chiudere ma in due occasioni è bravo Coceano a deviare con i piedi le conclusioni di Petrizzo e Pe-ressutti. I padroni di casa replicano con Bastiancig che alza troppo la mira e Walter Petricig che Di Nardo (Poi. Valnatisone) costringe Aviani alla deviazione in angolo. Alla mezz’ora la squadra di casa pareggia i conti. Selen-scig si fa soffiare il pallone sulla trequarti, Walter Petricig 10 serve a Matteo Trinco che elude l’uscita di Aviani collocandolo nel sacco. Al 10’ della ripresa Coceano devia in angolo una conclusione di Petrizzo. Alcuni minuti più tardi Di Nardo non riesce, a porta sguarnita, a deviare in gol. I grigiorossi premono e prima Peressutti e poi 11 subentrato Sciocchi impegnano Coceano che risponde alla grande. Quando a 5’ dal termine per i ragazzi del presidente Pietro Boer sembra fatta, è la traversa a negare la gioia del gol alla stangata di Lippi su calcio d’angolo battuto da Nigro. Si chiude così in parità il derby, con il primo tempo a favore dei gialli locali ed il secondo degli ospiti. Da elogiare il comportamento tenuto in campo dai calciatori (nessun ammonito), su un terreno dove era difficile giocare e molto facile farsi male. Non è mancato l’episodio di fair-play quando a 4’ dal termine Matteo Trinco ha costretto l’arbitro a rivedere la sua decisione di concedere un calcio d’angolo alla sua squadra, ammettendo di avere toccato lui per ultimo la sfera, (m.b.) Kronaka 12 3 11 12131 21 22 23 2 31 32 33 3 41 42434 51 52 53 5 6162 63 6-71 72 7Ì 74 81 82« ( ti. Smo kumi skranil božične drevesa, balčice, lučice an jaslica (presepio), an okuole že znorievajo za pust. Parpravjajo se tudi po Nediških dolinah an iz Ruonca so nam že poviedal, kod jo bojo vandral. Začnejo v saboto 22. ženarja zvičer, kar puodejo tja po hišah v Gorenjim Ruoncu. V saboto 29. ženarja, le zvičer, puodejo po hišah Dolenjega Ruonca. V saboto 5. februarja, čez dan puodejo h parjateljam v Marsin. V nediejo 6. februarja v sauonjski kamun, kjer se usta vejo par Mašerah an v Matajure. V pandiejak 7. puodejo spet po Ruoncu, cieu dan, od zjutra do nuoč. An v torak 8., zadnji dan pusta, puodejo kupe z Marsinci v Tržič / Monfalcone, kjer se zbierajo tradicionalni pustje iz vič kraju naše dežele Direktor od mani-komja je poklicu adnega bunika: - Ist te pošjam da-mu - mu je jau - pa samuo če mi pru odguoriš, kar te po-prašam. Če ti odrie-žem uha, ka’ ti se zgodi? - Ne bom videu vič, gospuod direktor! - je odguoriu bunik. - Posluši me lepuo - je potardiu direktor. - Ist sem ti jau uha, an zaki na boš videu vič? - Zatuo, ki imam an klabuk nomalo obiuan an če mi odri-eZete uha mi pade dol na oči an na bom videu vič! An miedih v mani-komje je zagledu neumnega Giovanina, ki se je biu spliezu gor v adno vesoko hruško. Bau se je, de pade dol mez nje. - Ki dielaš atu gor? - ga je poprašu miedih. - Jem fige, gospuod doktor! - je hitro odguoriu Giovanin. - Muoj dragi Giovanin, namest ozdravit, ratavaš nimar buj nauman! Kuo moreš jest fige če si v hruški? - Gospuod doktor, ist sem buj zdreu ku kar mislite zatuo, ki sem šu v tergovino,' sem kupu fige an jih morem jest, kjer čem! An elikopter je biu ustavjen gor v luhtu nad manikomjam. - Paš zaki se je ustavu? - je vprašu te naumni. - Se vide, de mu je parmanjkala bencina! - je hitro odguoriu njega parjateu! *** Vigjut je biu an Benečan ne pru par ti pravi pamet, an vsa-koantarkaj so ga za-parli v manikomjo dol pod Vidmam. An dan so ga pustil fraj an Vigjut se je hitro pobrau par nogah pruot duomu. Kar je paršu blizu Remanzaga je zagledu niekšne dieluce, ki so zidal adno majha-no, majhano hišco. Vigjut jih je poprašu: - Ki zidata? Zidarji, ki so ga za- poznal, so odguoril: - Manikomjo za Benečane! - Oh ja - je odguoriu hitro Vigjut - mi se je zdielo, de za Lahe je biu premajhan! , 2 3 4 5 6 7 8 9-« „«131415 16171819-21222324 25 26 27 28 29 . 31 32 33 34 35 36 37 38 39 j 4142434445 4647 48495 51525354 55 56 57 58 591 - 66 67 68 69 j ,^-rT5 76 77 78 79 '354 85 86 87 GRMEK Liesa Dobrojutro Katia! So pru lepuo praznoval Božič v mladi družini, ki živi na Liesah: rodila se jim je lie-pa an zdrava čičica. Katia, ta-kuo so ji diel ime, je paršla med nas glih na viljo, na 24. dičemberja. Puno veseli za nje rojstvo sta mama Dori Chiabudini an tata Roberto Marinig. Dori je paršla živet na Liesa taz Brišč (nje tata je Tullio, mama je pa Gianna Balencjova iz Sevcà), Roberto pa je Ziveu v teli vasi že priet z njega družino. Njega mama je Anna Peginova iz Zverinca, njega tata je biu pa Giorgio Ueku. Katia je an liep šenk za vso vas, tle živi še kar puno otruok, je pa že puno cajta ki se ni rodiu obedan. Seda je paršla mala čičica an pamesla puno veseja vsi žlahti an parjateljam, pru takuo vsiem va- snjanom. Nji Zelmo vse dobre na telim sviete. PODBONESEC ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■a Ruonac 201111980 -20/1/2005 Clara Mucig je imiela malo vič ku 18 liet, kar je v cies-tni nasrečni zgubila življenje. Zgodilo se je 25 liet od tegà, pa jo niesmo nikdar pozabil, Za nimar ostane v naših sar-cih. Nje parjatelji an vsi tisti, ki sojo imiel radi • • • Na 30. dičemberja v podbonieškem kamunu Liepa parložnost za se srečat vsi kupe Pesem iz Benečije Mi zibelka je tekla v Benečiji, pod goro visoko v lepi vasici, kjer hiša je skritva v senci dreves, na oknih pa rože dehte do nebes. Nadiža sanjava pesem svojo šumlja, odseva v valovih modrino neba. Matajur je biser naših gora, pogled nam odpira vse tja do morja. Molim in prosim te, o večni Bog, varuj še tu naš kleni slovenski rod, že tod stoletja je doma in sveta mu je ta zemljica. Kot bratje vsi in sestre smo, saj pesmi naše to pojo. V prsih nam srce veselo igra ko njih odmev gre od gora. Zato le pojmo po naše na glas, naj spev se sliši v vsako vas in daljnemu svetu tako pove: pošteni in veseli so beneški ljudje! Leopold Šekli Se jih je zbralo puno tudi lietos na prazniku tistih, ki so buj par lieteh, praznik ki je ratu pru liepa navada an ki ga organizava podbonieški kamun za njega ljudi s pomočjo Coop consumatori iz Čedada. Na 30. dičemberja "noni" od kamuna so šli parvo h maš, ki jo je v kamunski sali zmolu monsinjor Mario Qualizza, potlè so preživiel cieu popudan go par Spehuo- Krn in Livek iz Matajura REMANZAG Luigi Lieni 1411/2000 -14/1/2005 Luigi Leni nel quinto anniversario dalla sua scomparsa è stato ricordato con una santa messa che si è tenuta nella chiesa di San Giovanni Battista a Remanzacco, paese dove riposa. Con infinito amore continuano a ricordarlo la moglie Elia Trusgnach - Zefova di Prapotnizza e la figlia Gabriella. nje, v tratoriji "Alla trota”. Igral so na tombolo, Stefano Predan an Antonio Trinco so jim pa godli, an tisti buj kura-žni so jo tudi zaplesal. Vsi kupe so tudi povičerjal. Je bla pru adna liepa parložnost za želiet parjateljam vesele praznike, pru takuo se srečat s tistimi parjatelji, ki jih poznaš od otruoških liet, pa ki je nimar buj težkuo jih srečat. Kronaka Ma al sta vidli, kuo je pridna tela Cičica? Ima samuo dvie lieta an kak miesac (rodila se je 8. novemberja lieta 2002) an že vie, kakuo se obnašat, kar se gre na španci-er z bičikleto (na drugih fotografijah, smo vidli, de ima an scooter!): priet, ku gre na pot, se dene kask na glavo! Giada živi v Fuojdi, pa po-gostu parhaja v sauonjske kraje, v Gabruco, kjer jo čakajo noni Ester an Petar, an tudi bižnona Marija. SreCna mama tele liepe či-Cice je njih hci an navuoda Claudia Vogrig - Guojova, srečan tata je pa Fabrizio Ur-sella iz Fuojde. Kar jo na va-rjejo mama an tata, al pa noni v Gabruci, jo varjejo pa tisti iz Fuojde, Itala an Franco. Je pru srečna! De bi bla nimar takuo zdrava an vesela v življenju ji vsi iz sarca želmo. E’ così piccola, eppure sta già dando una lezioncina anche ai più grandi: prima di andare in bici o in scooter... allacciarsi il casco! A darci questa lezioncina è Pro loco V art ac a Gita sulla neve a FLACHAU sabato 22 gennaio ore 5.00 - partenza da Savogna ore 21.30 - rientro a Savogna info e iscrizioni <20 euro): bar Crisnaro Savogna 0432/714000 novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop NOVI MATAJUR a.r.L Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst/Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Cedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 Naročnina-Abbonamento Italija: 32 evro-Druge države: 38 evro Amerika (po letalski posti): 62 evro Avstralija (po letalski pošti): 65 evro Postni tekoči račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Cedad-Cividale 18726331 Včlanjen v USPI Associato all’USPI DSP! So pru lepi teli naši puobi. Puobi kako lieto od tegà. Pa moremo pričat, de tisti, ki jih poznamo, se dobro darže an seda, ki je šlo kako lieto na-pri, odkar je bla tela fotografija nareta. Kako lieto... na 21. ženarja bo glih petdeset (50) liet od tegà! Bli so koškriti iz garmiške-ga kamuna. Napišemo vam imena, bomo vidli, če jih za-poznata: Giulio Pauletig - Ni-ežin iz Seucà; Renzo Gariup -Žnidarju iz Topoluovega; Lodovico Crisetig - Balonar iz Hlocja (je že umaru); Beppino Ruttar - Mohorinu iz Gorenjega Barda; Mario Floreancig -Kokoc iz Hostnega; Dino Martinig - Kuosu iz Doline; Nadaljo Canalaz - Jožulin iz Kanalca; Doro Chiabai - Bor-garju iz Velikega Garmikà; Pio Chiabai - Stajarju iz Platea; Egidio Vogrig - Peškul iz Platea (umaru); Emidio Vogrig - Hlodukin iz Platea; Beppino Trusgnach - Tonu iz Gorenjega Barda an še Renzo Vogrig - Kuosu iz Gorenjega Garmika. Kupe z njim je tudi godac Giuseppe Namor - Be-put iz Krasa (dreški kamun), ki smo ga vidli na malomanj vsieh fotografijah naših ko-škritu iz naših dolin, posebno tistih iz dreškega an garmi-škega kamuna. NAROČNINA 2005 Abbonamento ITALIJA 32 evro EVROPA....... 38 evro AMERIKA IN DRUGE DRŽAVE (po avionu) . 62 evro AVSTRALIJA (po avionu).*.65 evro Giada Ursella di Faedis. Ha (Savogna) e quando non ci appena compiuto due anni, sono loro a coccolarla, o il infatti è nata l’8 novembre papà e la mamma, ci pensano 2002. poi i nonni di Faedis Itala e Giada viene spesso a tro- Franco, vare i nonni Ester e Petar, e la A Giada auguriamo una bisnonna Maria a Gabrovizza vita serena. SVETA MASA PO SLOVIENSKO v saboto 29. ženarja ob 19. uri v cierkvi v Gorenjim Barnase mašavu bo mons. Marino Qualizza Vsi tisti, ki vam je par sarcu naSa slovienska besieda, ki želta ohranit, kar so nam naši te stari zapustil, ki nečeta pozabit nase lepe slovieaske molitve, na stuojta parmanjkat. Kam po bencino / Distributori di turno NEDIEJA 23. JANUARJA Azla (kjer so fabrike) Q8 - na desti med Čedadom an Senčjuijem Agip - na desti iz Čedada pruoti Vidmu Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 22. DO 28. JANUARJA Cedad (Fontana) tel. 731163 OD 21. DO 27. JANUARJA Skrutove tel. 723008 Njivica tel. 787078 Vendo stufa in ghisa a legna, ottime condizioni e due attrezzature complete da sci. Tel. 0432/724048 Giovane mamma cerca lavoro come baby-sitter, zona Valli del Natisone e Cividale. Tel. 0432/727943, cellulare 334 3037347 VENDO appartamento a Corno di Rosazzo, tre camere, servizi, salotto, cucina, garage, cantina... Tel. 0432/727157 VENDO Mercedes classe A automatica anno 1999. Telefonare allo 0432/709946 VENDESI Opel Astra SW Sport 1600 iniezione. Tel. 339/6959950 SINICE 1944 Puobi iz garmiškega kamuna nas lepuo ud So bli koškriti 50 liet od tegà Mala Giada f V/ ttl s-"2 j I F» Li) dal 7 gennaio 2005 f od 7. januarja 20