MOSTOVI 1/1991/XXVI 55 rentgeniziranje — radioscopie, radiographie reostat — rheostat reostrikcija — rheostriction, effet du pincement rep, lastovičji — queue d’aronde rešetka — grille rešetka, izločevalna — crible de nettoyage rešetka, izstresna — grille de decochage rešeto (gosto) — tamis rešeto (redko) — crible rešeto (za moko) — blutoir resonanca — resonance resonator — resonateur rez, krožni — coupe circulaire reža, zračna — entrefer rezalnik, hitri — coupeuse rapide rezanje — taillage, taille rezanje pločevine — debitage rezanje vzvojev — filetage, taraudage rezanje, plamensko — decoupage autogene rezervoar (tank), dodaten — nourrice rezervoar za gorivo — reservoir de carburant rezervoar, škatlasti — čarter bolte rezilnik za cevi — coupe-tube rezilnik, vzvojni — filiere a fileter rezilo — instrument tranchant rezilo — tranchant, taillant, fil rezilo izvijača — tranche, patte rezilo svedra — coupe, arete coupante rezkalka — grignoteuse rezkalnik — fraiseuse, machine a fraiser rezkalo — fraise rezkanje — fraisage rezkar — fraiseuse rezkar na en rez — fraise a une coupe rezkati — fraiser, aleser rezljača (žaga) — scie a decouper (a chantourner) ris, stranski — vue de profil risanje, tehnično — dessin industriel risar, tehnični — dessinateur industriel risba, delovna — dessin d’execution risba, tehnična — dessin industriel rob — arete rob, oster — arete vive ročica — poignee, bras, manivelle, manette ročica, nihajoča — bras oscillant ročica, pogonska — manivelle motrice ročica, prestavna — levier (de changement) de vitesse ročica, tonska — bras de lecteur, bras de lecture ročka, mazalna — burette de mecanicien Nadaljevanje v prihodnji številki Narcis Dembskij Prevodi, polni napak Videti je, da se nekateri prevajalci niti ne za¬ vedajo napak, da ne rečem tudi kar pravih koz- larij, ki jih zagrešijo v svojih »izdelkih«. Le kako se sploh upajo lotiti tega dela ob tolikšnem ne¬ znanju, ki ga izpričujejo v svojih kvaziprevodih? Le kako si razložiti, da se ne tako redko pojav¬ ljajo lično natisnjeni jedilni listi, prospekti, razna navodila in še marsikaj podobnega, ki s svojim besedilom poučenemu pokažejo kaj klavrno podobo? Za primer si bomo najprej ogledali neki me- nu, ki je bil ob slavnostnem kosilu predložen članom gostujoče poslovne skupine iz Francije. Na prednji strani po dolgem prepognjene tanjše na zunanji strani glazirane lepenke mlečnobele barve formata polovice navadnega strojepis¬ nega lista so v svetlosrebrni barvi odtisnjeni preprosti drobni okrasni geometrični liki, ime nekega hotela častitljive starosti, kraj Ljubljana, datum in napis menu, sredi te površine pa pra¬ vopisno in slovnično nič kaj brezhiben naslov (napake bodo polkrepke): DEJEUNER A L’HO- NEUR DES HOTS FRANCAIS, D’UNION NA- TIONALE DES ... DE FRANCE (zaradi potrebne 56 MOSTOVI 1/1991 /XXVI diskretnosti opuščeni naziv podjetja nadomeš¬ čajo štiri zaporedne pike). Pravilen naslov bi se seveda moral glasiti takole: DEJEUNER EN L’HONNEUR DES HOTES FRANCAIS DE L’U- NION NATIONALE DES ... DE FRANCE. Kar štiri napake torej v eni sami kratki povedi. Nato zagledamo še bel list papirja, vložen in prepo¬ gnjen na dvoje, ki ga po pregibu zadržuje zanka iz ozkega traku svetlosrebrne barve, zavezane¬ ga ob spodnjem robu opisane tiskovine. Na levi strani lista je seznam ponujenih pijač, kjer be¬ seda aperitiv na vrhu ni niti prevedena, na levi pa napovedani jedilnik, iz katerega kar štrlijo ti¬ le »ocvirčki«: a la carniole (pravilno: a la carnio- lienne), viande des brigands (v prevodu: meso razbojnikov: zato bi moralo za besedo »vian¬ de« stati določilo »preparee« ali »grillee« oz. kaj podobnega z dodatkom »a la maniere des brigands«, da bi tujec kolikor toliko raz¬ umel, da gre za meso, pripravljeno na rokov¬ njaški način). Med naštetimi jedmi opazimo še nekaj poimenovanj, ki jih ni v nobenem pravo¬ pisu: tako »corbeuil« (pravilno: corbeille), »bos- nique« (pravilno: bosniaque, tudi bosnien). Glede vseh pravopisnih napak, ki jih prepo¬ gosto vidimo v prevodih, bi rad že stopetič po¬ udaril, da se jim ni tako težko ogniti: samo slo¬ var je treba vzeti v roke in vanj preprosto pogledati na pravem mestu! V zvezi s kakovostjo jezika pa je nedvomno treba znati veliko veliko več kot samo govoriti, brati in pisati. Sedaj si oglejmo še besedilo nekega pro¬ spekta, ki je bil namenjen tujim turistom in nosi naslov: 19,000.000 obiskovalcev Postojnske jame. Tudi to besedilo ni nezabeljeno. Kar pre¬ berite ga in se sami prepričajte o resničnosti tr¬ ditve. V njem bodo nekatere (ne čisto vse!) koč¬ ljive besedne zveze podčrtane in opremljene z zaporedno številko, seveda zaradi povezave s komentarjem, ki sledi besedilu. 19,000.000 DE VISITEURS DANS LA GROT¬ TE1 DE POSTOJNA A tous ceux qui se precipitent a cote de Po¬ stojna2 par 1’autoroute adriatique3 ou bien re- prennent la route du nord, 4 rentrant des bords de la mer vers l’Europe centrale: vous traversez l’unique sous-sol karstique5 ou la creation des magnifiques stalactites et stalagmites, des ri- deaux et piliers impressionnants continue de- puis des millenaires... La Grotte de Postojna, reputee avec ses 23 km de galeries a juste titre une des plus belles et accessibles grottes du monde, vous invite de vous joindre au chiffre imposant6 de 19 millions de visiteurs qui ont admire, dans les derniers 160 ans, 7 cette perle du karst slovene. Le train electrique3 vous conduira9 a travers des salles fabuleusement eclairees, 10 a cote des precipices et des eaux souterraines ou vit la curiosite biologique11 — le poisson humain 12 (PROTEUS ANGUINUS). — A Postojna vous pouvez disposer de quel- que 1000 lits 13 dans les hotels JAMA, KRAS et ŠPORT, au motel PROTEUS, a la pension ERAZEM ainsi que dans les chambres privees. 14 Na manquez pas de visiter la riche collection du Musee du Karst de 1’lnstitut des recherches du Karst de 1’Academie des Sciences Slovene et non plus15 les deux grottes voisines, PIVKA et ČRNA JAMA avec son joli camping et le res- taurant. 16 Un autre spectacle, 17 a 9 km a peine de la Grotte: au milieu d’un roc, tel un nid d’ai- gle, s’eleve le chateau 18 de PREDJAMA, connu par sa legende du chevalier brigand19 Erasme de Predjama et riche en particularites d’archi- tecture et d’histoire. 20 Dans les environs vous pourrez visiter RAKOV ŠKOCJAN, le canon sauvage du Rak, proclame pare national, et le phenomene karstique unique dans son gen- re, 21 le lac a perte de CERKNICA. Aux appro- ches de Trieste se situent les Grottes de ŠKOC¬ JAN, d’une beaute egale a celles de Postojna, bien que moins connues, et LIPICA, le celebre manege des purs-sang blancs »lipicanec«,22 age de 400 ans. 23 1. Zaradi napačnega predloga za »visiteurs« dobimo vtis o 19 milijonih obiskovalcev v jami in ne jame. 2. Napačen glagol, ki daje vtis, da se vsi avto¬ mobilisti mimo Postojne kar poženejo. 3. V francoščini pridevnika »adriatique« ni. 4. Turisti mimo Postojne hitijo po »jadranski avtocesti«, vračali naj bi pa se po »severni cesti«. 5. Na poti proti morju ali ob vrnitvi z obale, ta¬ ko v prevodu, se peljete skozi edinstveno kraško podzemlje. MOSTOVI 1/1991/XXVI 57 6. Vabljeni ste, da se pridružite ogromni šte¬ vilki 19 milijonov občudovalcev. 7. Prevedeno s slovenskimi besedami: »čez zadnjih 160 let«. 8. Tu določni člen »le« pred »train electrique« povzroči v glavi francosko mislečega vpra¬ šanje: kateri? od kod nenadoma tu vlak? 9. »Conduire« pomeni predvsem voditi, voziti kaj in ne popeljati (skozi dvorane). 10. »Eclairer« pomeni zlasti napraviti svetlo, osvetliti, tako da dopolnilo bajno ali prav¬ ljično tu ne »pristoji«. 11. Sliši se kot »biološka znamenitost«. 12. Prevod »poisson humain« brez dodatnega pojasnila izzveni kot »humana riba«. 13. »Disposer de quelque 1000 lits« pomeni razpolagati s skoraj 1000 posteljami. 14. Zaradi določnega člena »les« so vam po¬ stelje na voljo v »vseh« zasebnih sobah. 15. »Non plus« pomeni »tudi ne«, uporabljeno je torej v nasprotju s pozitivnostjo, ki jo iz¬ raža kontekst. 16. Ne vemo, za katero restavracijo, ki jo kon¬ kretizira določni člen »le«, gre. 17. Besede »Un autre spectacle« same zase, brez glagola; ne vemo, ali gre za prizor ali za dogajanje. 18. Grad se dviga in ne dviguje, torej je treba uporabiti glagol se dresser. 19. »Chevalier brigand« je v slovenščino pre¬ vedeno »razbojniški vitez« vemo pa, da gre za »roparskega«, kar pozna tudi francošči¬ na kot »chevalier pillard«. Samo majhen odtenek! 20. Uporaba pridevnikov architectural in histo- rique bi bila vsekakor primernejša. 21. Pravilno je tu »unique en (ne: dans) son genre«. 22. Sodeč po prevodu: Lipica, znamenita ja¬ halnica...; gre pa, kot vemo, za »kobilar¬ no«. Čistokrvni ali »pur-sang« ostane ne¬ spremenjen v množini. Beseda »lipicanec« brez pojasnila tujcu ne pove nič. 23. Beseda »age« pomeni, da je nekdo po letih star. Uporablja se v zvezi z živimi bitji. Če bi hoteli analizirati objavljeno turistično besedilo bolj podrobno in ga urediti slovnično in sintaktično, bi ga bilo treba vsega »premeta¬ ti«. Potem bi se lahko glasilo takole: A tous ceux qui se hatent sur Fautoroute de l’Adriatique et passent preš de Postojna, ou bien reprennent la route en direction du nord pour rentrer des bords de la mer vers FEurope centrale: vous traversez une incomparable re- gion karstique ou, dans son sous-sol, la crea- tion des magnifiques stalactites et stalagmites, des rideaux et piliers de calcaire impression- nants ne cesse depuis des millenaires... La grotte de Postojna, tres reputee, dont les gale- ries mesurent 23 km, est a juste titre une des plus belles et elle est facilement accessible. El- le vous invite a vous joindre au nombre impo- sant de 19 millions de visiteurs ayant admire, au cours des 160 dernieres annees, cette perle du Karst slovene. Un train electrique vous condui- ra a travers des salles a illumination feerique, au bord de precipices et d’eaux souterraines dans lesquelles vit, rarete biologique, le protee dit PROTEUS ANGUINUS, que Fon appelle aussi »poisson humain« ayant une peau analo- gue a celle de Fhomme. A Fintention des touris- tes, Postojna dispose de quelque 1000 lits dans les hotels JAMA, KRAS, ŠPORT, le motel PROTEUS et la pension ERAZEM, ainsi que dans des chambres privees. Ne manquez pas non plus de voir la riche collection du Musee du Karst, qui appartient a Flnstitut de Recher- ches du Karst de FAcademie des Sciences et des Arts Slovene, et encore les deux autres grot- tes dans le voisinage, a savoir celle de Pivka et celle de la Grotte noire (ČRNA JAMA), ou il y a, tout preš, un joli camping et un restaurant. Une autre curiosite vous attend a 9 km a peine de la grotte de Postojna: la en plein rocher, tel un nid d’aigle, se dresse la chateau de PREDJAMA, connu grace a la legende du chevalier pillard nomme Erasme de Predjama et a ses particula- rites architecturales et historiques. Non loin de la, vous pourrez egalement visiter le RAKOV ŠKOCJAN, canyon sauvage du RAK, qui fut promu pare national, et un phenomene karsti- que unique en son genre, le lac a perte de CERKNICA. Aux approches de Trieste se si- tuent les grottes de ŠKOCJAN, dont la beaute egale celle des grottes de Postojna, bien qu’e- tant moins connues, et aussi la localite de LIPI¬ CA ou fut fonde, il y a 400 ans, le celebre haras de pur-sang a robe blanche, chevaux connus dans le monde sous le nom de »lipizzans«.