ZAVEZNIŠKA VOJAŠKA UPRAVA BRITSKO - AMERIŠKA CONA SVOBODNO TRŽAŠKO OZEMLJE <* URADNI LIST ZVEZEK IV St. 22 — 11. avgusta 1951 Izdaja Z. V. U. - S. T. O. pod oblastjo poveljnika brilsko - ameriških sil, S. T. O. La Editoriale Libraria S. p. A., Trieste 1951 ; . ' X -- . . . . ' . • : •. : . ~ ■ ’ .T . " - i . . ZAVEZNIŠKA VOJAŠKA UPRAVA Britsko - ameriška cona Svobodno tržaško ozemlje Ukaz št. 132 OMEJITEV VELJAVNOSTI UKAZA ŠT. 380/1947 Ker imam za primerno omejiti veljavnost ukaza št. 380 z dne 29. maja 1947, ki vsebuje predpise o blagu, ki se uvozi pod carinskim nadzorstvom v tisti del Svobodnega triaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile, zato jaz, CHARLES C. BLANCHARD, brigadni general ameriške vojske, generalni ravnatelj za civilne zadeve, UKAZUJEM: Člen i Predpisi ukaza št. 380 z dne 29. maja 1947 o blagu, ki se uvozi pod carinskim nadzorstvom, prenehajo veljati z 31. julijem 1951. Člen ii Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu. V TRSTU, dne 30. julija 1951. CHARLES C. BLANCHARD brigadni general ameriško vojske Rej. : LDjAl5ilii8 generalni ravnatelj za civilne zadeve Ukaz št. 133 USTANOVA „ENTE AUTONOMO COMUNALE TEATRO VERDI" SPREMEMBA UKAZA ŠT. 59/1950 Ker imam za priporočljivo spremeniti ukaz št. 59 z dne 7. aprila 1950, ki vsebuje določbe v prid ustanove „Ente Autonomo Comunale Teatro Verdi“, v tistem delu Svobodnega triaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile, zato jaz, CHARLES C. BLANCHARD, brigadni general ameriške vojske, generalni ravnatelj za civilne zadeve, UKAZUJEM: ČLEN I Besede „načelnik oddelka za finance“ v členih IV in V ukaza št. 59 z dne 7. aprila 1950 ter besede „oddelek za finance“ v členu VI omenjenega ukaza se črtajo in nadomestijo z besedami „ravnatelj za finance in gospodarstvo ČLEN II Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu. V Trstu, dne 30. julija 1951. CHARLES C. BLANCHARD brigadni general ameriške vojske Ref. : LD/AI5I/I28 generalni ravnatelj za civilne zadeve Ukaz št. 134 SPREMEMBA V MEJAH OBČINE ZGONIK Ker imam za potrebno spremeniti meje občine Zgonik v tistem delu Svobodnega trlaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko -ameriške sile in se tu dalje kratko označuje „cona", zato jaz, CHARLES C. BLANCHARD, brigadni general ameriške vojske, generalni ravnatelj za civilne zadeve, U KAZUJEM: ČLEN I Tisti deli katastrske parcele 1003/1 katastralne občine Kranja vas ter katastrske parcele 3584/3 vdavčne občine Dutovlje, prej pripadajoči prejšnji upravni občini Dutovlje, ki ležijo tostran conske mejne črte in ki so označeni rdeče na zemljemerskem narisu, priloženem k temu ukazu, se vključijo v meje občine Zgonik, ki se s tem primerno spremenijo. ČLEN 11 Zemljemerski naris, omenjen v prejšnjem členu, postane priloga A tega ukaza in je položen pri oddelku za pravne zadeve pri Zavezniški vojaški upravi, kjer je na vpogled vsem prizadetim. Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu. V Trstu, dne 31 julija 1951. CHARLES C. BLANCHARD brigadni general ameriške vojske !icf : LD/A/51I124 generalni ravnatelj za civilne zadeve Ukaz št 135 NOVI PREDPISI ZA IZDELAVO IN PRODAJO KISA Ker sodim, da je priporočljivo izdati nove predpise za izdelavo in prodajo kisa in v ta namen dopolniti in spremeniti kr. zak. odi. z dne 15. oktobra 1925 št. 2033 in ustrezni pravilnik, odobren s kr. odi. z dne 1. 'julija 1926 št. 1361* v tistem delu Svobodnega tržaškega ozemlja, ki ga upravljajo britsko-ameriške sile, zato jaz, CHARLES C. BLANCHARD, brigadni general ameriške vojske, generalni ravnatelj za civilne zadeve, UKAZUJEM: ČLEN 1 Proizvajalci smejo staviti v prodajo kis in ga oddajati potrošnikom le v posodah z vsebino ne nad dva litra, opremljenih z jamstvenim pečatom tako, da se vsebina posode ne more odstraniti ne da bi se poprej odstranil ta pečat. Na posodi se mora pritrditi etiketa, ki mora poleg označbe „vinski kis“ vsebovati še naslednje podatke : a) ime proizvajalca in naslov registriranega urada tvrdke ; b) naslov obrata, kjer je bil kis izdelan, z besedilom : „izdelano v obratu v.....“s pristavkom kraja. Če sta naslova registriranega urada tvrdke in proizvodnega obrata enaka, se mora glasiti besedilo „registrirani sedež in proizvodni obrat v.......“ s pristavkom kraja ; c) dejansko količino kisa z navedbo kislinske stopnje, izraženo takole : „čista vsebina.....litrov, kislina.....stopenj*4. Zgoraj omenjeno besedilo mora biti lahko čitljivo in pisano z neizbrisnim črnilom take barve, ki se odraža od barve etikete, in sicer z najmanj 5 mm visokimi in širokimi črkami za podatke pod a) in najmanj 2 mm za druge podatke. Velikost posod za prodajo kisa sme biti le naslednja : dva litra, 1 liter, 0.500 litra, 0.100 litra. Dopustna je razlika največ 3% količine, označene na etiketi. ČLEN III Pošiljanje kisa v posodah poljubne velikosti in vrste je dovoljeno : a) od proizvodnega obrata v proizvajalčevo sklad’’šče, kjer se k,-s spravlja v steklenice ; b) -'z proizvodnega obrata v podjetja, ki proizvajajo živilske konzerve in pri tem uporabljajo kis ; c) iz proizvodnih obratov v druge proizvodne obrate, čeprav pripadajo drugim tvrdkam. Vendar morajo posode nositi označbe, omenjene v členu I pod a), b) in c). ČLEN IV V prodaj alni cali in priključenih prostorih, čeprav služijo za stanovanje, se sme hraniti kis le v posodah, predpisanih v določbah, omenjenih v členu 1 in II tega ukaza. ČLEN V Drugi odstavek člena 68 pravilnika za izvajanje kr. zak. odloka z dne 15. oktobra 1925 št. 2033, odobrena s kr. odlokom z dne 1. julija 1926 št. 1361, se črta in nadomesti z naslednjim : „Ocetna kislina, ki se hrani v prostorih, kjer se proizvaja ali hrani kis, se smatra, da je namenjena za izdelavo jedilnega kisa ali za mešanje z jedilnim kisom proti prepovedi člena 19 kr. zak. odi. z dne 15. oktobra 1925 št. 2033 in prvega odstavka tega člena. Tudi ocetna kislina, vskladiščena v prostorih, kjer se izdelujejo živilske konzerve, velja za namenjeno za izdelavo kisa, ki naj se uporabi za živilske konzerve proti prepovedi zgoraj omenjennega člena 19.“ 6 ČLEN VI Za prevoz ocetne kisline po katerikoli osebi in na katerikoli način je potrebna boleta» ki jo mora izstaviti proizvajalec ali prodajalec in na kateri mora biti označen dan izstavitve» količina pošiljke in ime prejemnika. Zgoraj omenjena bolet a mora biti odtrgana od knjige z maticami. Proizvajalec ali prodajalec mora hraniti knjigo z maticami vsaj štiri niesce od dneva ko je bila izstavljena zadnja boleta. Prejemnik mora hraniti bolelo za pošiljko vsak štiri mesce od dneva, ko je bila izstavljena. Zgoraj omenjeno knjigo za matice mora pred uporabo potrditi Zbornica za trgovino in mora ta knjiga.imeti,označeno število strani. Knjiga z maticami se mora uporabljati po tekočih številkah listov. Boleta dcjeolnjuje druge prevozne listine in je prosta taks. Predpisi prejšnjega člena ne veljajo za podobne prodaje v lekarnah. Člen vm Izvajanje tega ukaza nadzoruje urad za kmetijstvo in ribištvo, oddelek za proizvodnjo in oddelek za trgovino. Pravice in naloge oddelka za finance in oddelka, za notranje zadeve po členu 41 in naslednjih v poglavju Vlil kr. zak. odloka z dne 15. oktobra 1925 št. 2033 ostanejo nespremenjene. ČLEN IX Kdor krši ta ukaz, se kaznuje v smislu kr. zak. odloka z dne 15. oktobra 1925 št. 2033 in pravilnika za njegovo izvajanje, odobrenega s kr. odi. z dne L julija 1926 št. 1301, s kasnejšimi spremembanli ali dopolnitvami. ČLEN X Ta ukaz stopi v veljavo na dan, ko se objavi v Uradnem listu ; predpisi člena I, II, 111 in IV učinkujejo po poteku šest mescev od omenjenega dne. V Trstu, dne 7. avgusta 1951. CHARLES C. BLANCHARD brigadni general ameriške vojske Ref. : LDfAf 5ifi2 5 generalni ravnatelj za civilne zadeve Upravni ukaz št. 56 DOVOLJENJE ZA SPREMEMBO PRIIMKA Ker je Boris Žerjal, sin Petra in Carle Treven, rojen v Trstu dne 8. januarja 192o, stanujoč v Trstu, viale D’Annunzio 50, izpolnil vse, kar je po zakonu potrebno za spremembo njegovega priimka v „Serani“ v smislu pooblastila ravnatelja za pravne zadeve z dne 13. aprila 19$ 1 ; ker je imenovani sedaj zaprosil, da se ta sprememba priimka izvede, in ker je bilo ustreženo predpisom dela VIII, poglavje I kr. odloka o predpisih in pravilniku za civilni stalež z dne 9. 'julija 1939 št. 1328 in ni bil vložen noben ugovor, zato jaz, V ON N A F. BURGER, art. polkovnik, izvršni ravnatelj pri generalnem ravnatelju za civilne zadeve, ODREJAM: 1. — Priimek prosilca Borisa Žerjal, sina Petra, se spremeni v „Srrnni" 2 — Prosilec mora poskrbeti, da se vpiše ta ukaz v rojstno knjigo in zabeleži na kraju rojstne listine po obstoječih predpisih. 3. — 'S a ukaz stopi v veljavo na dan, ko ga podpišem. V Trstu, dne 3. avgusta 1951. VONNA F. BURGER art. polkovnik izvršni ravnatelj pri Ref. : LD/BIsi/só generalnem ravnatelju za civilne zadeve VSEBINA Ukaz Stran st. 132 Omejitev veljavnosti ukaza št. 380/1947 .............................. 423 št. 133 Ustanova „Ente Autonomo Comunale Teatro Verdi11 •—• Sprememba ukaza št. (59/1950) ........................................................... 423 št. 134 Sprememba v mejah občine Zgonik ...................................... 424 št. 135 Novi predpisi za izdelavo in prodajo kisa............................. 425 Upravni ukaz št. 56 Dovoljenje za spremembo priimka