Spedizione in abbonamente postale REGNO DITALIA Bollettino Uffiiiale per la provincia di Lubiana Poštnina platana v gotovini KRALJEVINA ITALIJA Službeni list za Ljubljansko pokrajino No. 37. LUBIANA, 9 maggio 1942-XX. E. F. 37. kos. V LJUBLJANI dne 9. maja 1942-XX. E. F. CONTENUTO: LEGGI E DECRET1 DEL REGNO DITALIA 150. Legge 9 febbraio 194‘2-XX, n. 379. — Conversione in legge del Regio decreto-legge 17 giugno 1941-XIX, n. 494, con-tenente disposizioni circa i beni esistenti in Italia ed appar-tenenti a persone aventi la nazionalita degli Stati Uniti d’America, nonche del R. decreto-legge 23 giugno 1941-XIX, n. 608, relativo a nuove norme in materia di beni appartenenti a persone aventi la nazionalita degli Stati Uniti d’America. ORDINANZE DELL’ALTO COMMISSARIO 151. Costituzione delTEnte della Cooperazione della provincia di Lubiana. 152. I prezzi dei vini. 153. Disposizioni sui testi scolastici. 154. Modifica all’articolo 2 delTordinanza concernente la con-segna degli apparecchi radioriceventi. NOTIF1CAZIONI 155. Aggiunta alTarticolo 50 del Regolamento sulPapplicazione del bilancio preventivo del comune di Lubiana per l’anno 1942-XX/XXI. — Avviso di rettifica. VSEBINA: ZAKONI IN UKAZI KRALJEVINE ITALIJE 150. Zakon z dne 9. feb manj a 1942-XX št. 379. — Uzakonitev kr. ukaza z dne 17. jiumiija 1941-XIX šd. 494 o določbah glede imovine, ki je v Italiji in je last državljanov Zedinjenih ameriških držav, in kr. ukaza z dne 23. junija 1941-XIX št. 608 o novih določbah glede imovine, ki je last državljanov Zedinjenih ameriških držav. NAREDBE VISOKEGA KOMISARJA 151. Ustanovitev Zavoda za zadružništvo Ljubljanske pokrajine. 152. Cene vin. 153. Določbe o učnih knjigah. 154. Sprememba člena 2. naredbe o oddaji radijskih sprejemnih aparatov. RAZGLASI 155. Dostavek k členu 50. pravilnika o izvrševanju proračuna mestne občine ljubljanske za leto 1942-XX/XXI. — Popravek. Testo ufficiale Neuradni prevod Leggi e decreti del Regno d’Italia Zakoni in ukazi kraljevine Italije 150. LEGGE 9 febbraio 1942-XX, n. 379. Conversione in legge del Regio decreto-legge 17 giugno 1941-XIX, n. 494, contenente disposizioni circa i beni esistenti in Italia ed appartenenti a persone aventi la nazionalita degli Stati Uniti d’America, nonche del R. de. creto-legge 23 giugno 1941-XIX n. 608, relativo a nuove norme in materia di beni appartenenti a persone aventi la nazionalita degli Stati Uniti d'America VITTOIUO EMANUELE III por grazia di Dio e por volontii della Nazione Ro d’Italia e di Albania Imporatorc (VEtiopia II Senato e la Camera dei Fasci e delle Corpora-zioni, a mezfflo delle loro Commissioni legislative, hanno approvato; Noi abbiamo sanzionato e promulghiamo quanto »egue: Articolo linico. Sono convertiti in legge il R. deoreto-legge 17 giugno 1941-XIX, n. 494, contenente disposizioni concementi i ZAKON z dne 9. februarja 1942-XX št. 379. Uzakonitev kr. ukaza z dne 17. junija 1941-XIX št. 494 o določbah glede imovine, ki je v Italiji in je last državljanov Zedinjenih ameriških držav, in kr. ukaza z dne 23. junija 1941-XIX št. 608 o novih določbah glede imovine, ki je last državljanov Zedinjenih ameriških držav VIKTOR EMANUELIH., po milosti božji in narodni volji Kralj Italijo in Albanijo. Cesar Abosinijo Senat ter fašistična in korporacijska zbornica sta po svojih zakonodajnih odborih odobrila in Mi smo potrdili in proglašamo tole: Člen edini. Uzakonjata se kr. ukaz z dne 17. junija 1941-XIX št. 494 o določbah glede imovine, ki je v Italiji in je last državljanov Zedinjenih ameriških držav, in kr. ukaz z beni esistenti in Ptalia ed appartenenti a persone aventi la nazionalita degli Stati Uniti d’America, ed il R. de-creto-legge 23 giugno 1941-XIX, n. 608, relativo a nuove norme in materia da beni appartenenti a persone aventi la nazionalita degli Stati Uniti d’America, nel seguente nuovo testo coordinato: Art. 1 E vietato alle persone di nazionalita italiana, le quali siano debitrici, a qualunque titolo, di somme di denaro verso persone aventi la nazionalita degli Stati Uniti d’America, ovunque queste si trovino, ovvero siano tenute alla consegna, a favore di dette persone, di titoli, valori od altri beni, di provvedere al pagamento ed alla consegna snindicati. Eguale divieto si applica agli stranieri, aventi~Ia loro residenza in Italia, od anche, se resddenti altrove, per i titoli, valori ed altri beni, da essi detenuti nel ter-ritorio dello Stato. II divieto di eni al primo comma del presente arti-oolo non si applica alle persone di nazionalita italiana residenti negli Stati Uniti d’America. Art. 2 £ nullo di pieno diritto qualsiasi atto di disposi-zione compduto da persone aventi la nazionalita degli Stati Uniti d’America in ordine ad crediti, titoli, valori e beni indicati nelFarticolo precedente, nonchč sui beni immobili esistenti nel territorio dello Stato, ad esse appartenenti. Art. 3 Le persone di nazionalita italiana, nonchč le as-sociazioni e gli enti di fatto, aventi nel territorio dello Stato il domicilio o la residenza o la loro sede princi-pale, devono presentare alla piu vidna filiale della Banca d’Italia — quale cassiera dellTstituto nazionale per i cambi con 1’estero — denuncia seritta dei debiti, anche se tuttora non liquidi ed esigibili, verso persone aventi la nazionalita degli Stati Uniti d’America, nonchč dei titoli, valori ed altri beni appartenenti alle stesse persone e da esse detenuti. So no tenuti inoltre alla stessa denuncia, anche quan-do non ricorrono le condizioni prevedute nel comma precedente, le persone di qualsiasi nazionalita per i titoli, valori ed altri beni appartenenti a persone aventi la na-zionalitč degli Stati Uniti d’America, da esse detenuti nel territorio dello Stato e per i debiti verso dette persone, afferenti ad at ti vita oommerciali da esse ivi eser-citate. La denuncia di cui ai comma precedenti deve essere fatta entro 20 giomi decorrenti dalla data di entrata in vigore del presente decreto, e per le obbligazioni soprav-venute, dalla data in cui queste siano sorte. Art. 4 In casi di comprovata necessith o per altri speciali motivi possono essere autorizzati |>agamenti ed opera-zioni in deroga alle disposizioni del presente decreto. Art. 5 Chiunque effettua pagainenti o consegne di beni in contravvenzione alle disposizioni del presente decreto 6 punito con la reclusione fino a tre anni e con la multa pari al quintuplo della somma pagata o del valore dei dne 23. junija 1941-XIX št. 608 o novih določbah glede imovine, ki je last državljanov Zedinjenih ameriških držav, z naslednjim prečiščenim besedilom: Člen 1. Osebam, ki so italijanski državljani in ki bi po kakršnem koli naslovu dolgovale denarne zneske osebam, ki so državljani Zedinjenih ameriških držav, ne glede na to, kje so, ali ki bi bile dolžne izročiti za omenjene osebe vrednostne papirje, vrednote ali drugo imovino, se taka plačila ali izročitve prepovedujejo. Ta prepoved velja tudi za tujce, ki bivajo v Italiji ali tudi če bivajo drugje, glede vrednostnih papirjev, vrednot in druge imovine, ki jih imajo na ozemlju Države. Prepoved iz prvega odstavka prednjega člena ne velja za osebe z italijanskim državljanstvom, ki bivajo v Zedinjenih ameriških državah. Člen 2. Vsaka kakršna koli odredba državljanov Zedinjenih ameriških držav glede terjatev, vrednostnih papirjev, vrednot in imovine iz prednjega člena, kakor tudi glede nepremične imovine, ki so na ozemlju Države in so njih last, je pravno nična. Člen 3. Italijanski državljani kakor tudi pravne osebe in nejuridlične ustanove, ki imajo svoje stalno bivališče ali ki bivajo oziroma imajo glavni sedež na ozemlju Države, morajo predložiti najbližji podružnici «Banca d’Italia» — kot blagajni državnega zavoda za zunanjo trgovino — clstituto nazionale per i cambi con l’estero> — pismeno prijavo dolgov, tudi če niso likvidni ali izterljivi, nasproti osebam, ki so državljani Zedinjenih ameriških držav, kakor tudi vrednostnih papirjev, vrednot ali druge imovine, ki so last teh oseb ali pri njih. Tako prijavo morajo vložiti, tudi če ni pogojev iz prednjega člena, osebe katerega koli državljanstva glede vrednostnih papirjev, vrednot ali druge imovine, ki so last državljanov Zedinjenih ameriških držav, če so pri njih na ozemlju Države, in glede dolgov proti tem osebam iz tamkajšnjega njihovega trgovinskega poslovanja^ Prijava iz prednjih odstavkov se mora vložiti v roku 20 dni od dneva, ko stopi ta ukaz v veljavo, glede pozneje nastalih obveznosti pa od dneva njih nastanka. Člen 4. V primerih dokazane potrebo ali iz drugih posebnih razlogov se smejo dovoliti plačila ali opravila tudi v nasprotju z določbami tega ukaza. Člen 5. Kdor koli bi opravljal plačila ali izročitve imovine zoper določbe tega ukaza, se kaznuje z ječo do treh let in denarno v petkratni višini plačane vsote ali vrednosti beni consegnati ed in ogni caso non inferiore a lire 10.000. Chiunque partecipa o comunque da esecuzione alle operazioni indicate nelTart. 2 e punito, salvo che non ricorra 1’ipotesi preveduta nel comma precedente, con la reclusione fino a sei mesi e con la multa fino a lire 3000. Chiunque, essendovi tenuto, omette di fare la de-nuncia preveduta nelUart. 3 nel termine ivi stabilito, e punito con l’arresto fino a tre mesi e con 1’ammenda fino a lire 3000. La pena č della reclusione fino a sei mesi e della multa fino a lire 6000 quando la denuncia sia stata presentata ma contenga false indicazioni. Art. 6 Con decreti Reali, emanati ai sensi delTartioolo 3, n. 1, della legge 31 gennaio 1926-IV, n. 100, su proposta dei Ministri per le finanze e per gli scambi e per le valute, di concerto con i Ministri per la grazia e giusti-zia e per le corporazioni, possono essere dettate norme in materia di beni appartenenti a persone aventi la nazionalita degli Stati Uniti d’America o comunque per disciplinare gli interessi di dette persone in Italia anche in deroga alle disposizioni gia emanate e possono essere stabilite sanzioni penali nei limiti massimi di quelle indicate nelTart. 6 del R. decreto-legge 17 giugno 1941-XIX, n. 494. Ordiniamo che la presente, munita del sigillo dello Stato, sia inserta nella Raccolta ufficiale delle leggi e dei decreti del Regno d’Italia, mandando a chiiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge dello Stato. Data a Roma, addi 9 febbraio 1942-XX. VITT0RI0 EMANUELE MUSSOLINI — DI REVEL - RICCARDI — CIAN0 - GRANDI - PARESCHI — HOST-VENTURI — RICCI Visto, il Guardasigilli: GRANDI La presente legge e stata pubblicata nella Gazzetta Ufficiale del Regno d'Italia n. 10U del 1° maggio 191+2-XX. Ordinanze delFAlto Commissario per la provincia di Lubiana N» 82. Costituzione dell’Ente della Cooperazione della provincia di Lubiana L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, visto Partioolo 3 del R. D.-L. 3 maggio 1941-XIX, n. 291, vista la legge 11/24 settembre 1937 sulle cooperative economiche dell’ex regno di Jugoslavia, ritenuto che, essendo venuti a mancare gli organi centrali, oecorre provvedere alle funzioni gih di loro izročene imovine, nikakor pa ne z manj ko 10.000 lirami. Kdor koli bi se udeležil ali kakor koli pomagal izvesti posle iz člena 2., se kaznuje, razen če gre za primer iz prednjega odstavka, z ječo do' šestih mesecev in denarno do 3.000 lir. Kdor koli bi ne vložil prijave iz člena 3. v tam določenem roku, dasi je bil dolžen to storiti, se kaznuje z zaporom do treh mesecev in denarno do 3.000 lir. Za primere, ko je bila prijava vložena, a vsebuje neresnične podatke, je kazen ječa do šestih mesecev in v denarju do 6.000 lir. Clen 6. S kraljevimi uredbami, ki se izdajo po členu 3., št. 1 zakona z dne 31. januarja 1926-IV št. 100 na predlog ministrov za finance in za izmenjavo in valute v sporazumu z ministroma za pravosodje in za korporacije, se morejo izdajati določbe1 glede imovine, ki je last državljanov Zedinjenih ameriških držav, ali vobče uravnavati koristi teh oseb v Italiji, četudi bi se s tem spremenili že veljajoči predpisi, in se smejo izdati kazenske odredbe do najvišje mere iz člena 6. kr. ukaza z dne 17. junija 1941-XIX, št. 494. Odrejamo, da se ta zakon, opremljen z državnim pečatom, Uvrsti v Uradno zbirko zakonov in uredb kraljevine Italije in ukazujemo vsakomur, da se po njem ravna in skrbi za njegovo izvrševanje kot državnega zakona. Dano v Rimu dne 9. februarja 1942-XX. VIKTOR EMANUEL MUSSOLINI — Dl REVEL — RICCARDI — CIANO — GRANDI - PARESCHI — HOST-VENTURI - RICCI Videl, varuh pečata: GRANDI. • Ta zakon je bil objavljen v uradnem listu Gazzetta Ufficiale del Regno d’Italiai> št. 10Ji z dne 1. maja 191t2-XX. Ustanovitev zavoda za zadružništvo Ljubljanske pokrajine Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino na ]>odstavi člena 3. kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291, glede na zakon z dne 11/24 septembra 1937. bivše kraljevine Jugoslavije o gosiM>darskih zadrugah, smatrajoč, da je treba zaradi tega, ker so odpadli osrednji organi, poskrbeti za dodelitev poslov njihove Naredbe Visokega komisarja za Ljubljan sko pokrajino 151. Št. 82. spettanza mediante la eostltuzione di un nuovo ente, ehe promuova, coordini e controlli il movimento cooperativo nella provincia, uditi i voti espressi dalle' Federazioni cooperative della provincia di Lubiana per la costituzione di tale ente, o r d i n a : Art. 1 £ eostituito l’«Ente della Cooperazione della provincia di Lubiana*, sottoposto alla vigilanza delFAlto Commissario. Art. 2 L’Ente della Cooperazione della provincia di Lubiana ha il compito di rappresentare, assistere e tute-lare gli enti cooperativi della provincia; di coordinarne 1’azione, tli promuoverne lo sviluppo e di curarne il perlezionamento; infine di vigilare e controllare l’osser-vanza da parte degli stessi delle disposizioni di legge, degli statuti e dei principi della cooperazione e della mutualita. Art. 3 Ai fini di cui alFarticolo precedente, spettano esclu-sivamente all’Ente della Cooperazione le funzioni di vigilanza e di controllo finora esercitate dalle Federazioni dei consorzi economici cooperativi; cosi che gli attuali consorzi e quelli che potranno essere costituiti in seguito non sono piu sottoposti alla revisione di legge da parte delle federazioni cui attualmente aderiscono. Per le cooperative che esercitano il credito e il risparmio, come pure per quanto riguarda i rapporti di tal genere fra le dette cooperative e le altre svolgenti diversa attivita, rimangono tuttavia ferme le disposi-zioni delFordinanza 20 dicembre 1941-XX, n. 182, per la disciplina delFattivita creditizia. Sono abrogati i comma 1 a 6 e 9 e seguenti del-l’articolo 89 della legge sulle cooperative dell’11/24 set-tembre 1937 dell’ex regno di Jugoslavia. Rimangono integre nel resto le relazioni di affari fra consorzi e federazioni. Art. 4 In caso di irregolare funzionamento delle coopera-tivo e delle federazioni, 1’Alto Commissario ha la facolta di sostituirne i consigli d’amministrazione o di scio-glierli, nonche di sostituirne, ove esistano, i liquidatori o i cominissari, nominando commissari straordinari, ai quali potranno essere demandati tutti i poteri degli organi direttivi e delle assemblee d’ogni singolo oon-sorzio o federazione. Art. 5 Al finanziamento delEEnte della Cooperazione si provvedera: 1. con contributi obbligatori dei consorzi economici cooperativi, delle loro unioni e federazioni, da deter-minarsi annualmente dalFAlto Commissario; con contributi volontari delle unioni e federazioni deliberati dai rispettivi consigli d’amministrazione; col rimborso delle spese di revisione dovute dai consorzi revisionati; 2. coi compensi eventualmente dovuti per parti-colari prestazioni, da parte dei consorzi a favore dei quali vengono fatte. Per l’anno 1942 i contributi obbligatori di cui al n. 1 vengono fissati nella seguente misura: pristojnosti z ustanovitvijo novega zavoda, ki naj pospešuje, vzporeja in nadzira zadružno gibanje v pokrajini in upoštevajoč želje zadružnih zvez Ljubljanske pokrajine glede ustanovitve takega zavoda, odreja: Člen 1. Ustanavlja se «Zavod za zadružništvo Ljubljanske pokrajine*, ki je postavljen pod nadzorstvo Visokega komisarja. Člen 2. Zavod za zadružništvo Ljubljanske pokrajine ima nalogo, zastopati, podpirati in ščititi zadružne ustanove pokrajine; vzporejati njih delovanje, pospeševati njih razvoj in skrbeti za njihovo spopolnjevanje; končno pri-gledovati in nadzirati izvrševanje določb zakona, pravil in načel zadružnosti in vzajemnosti po njih. , Člen 3. Za namene iz prednjega člena ima Zavod za zadružništvo izključno pravico opravljati prigledovanje in nadziranje, ki so ju doslej opravljale zveze gospodarskih zadrug, tako da sedanje zadruge in zadruge, ki bi se ustanovile, ne spadajo več pod zakonito revizijo zvez, pri katerih so sedaj včlanjene. Za zadruge s kreditnimi in hranilnimi posli kakor tudi glede odnošajev te: vrste med omenjenimi zadrugami in drugimi zadrugami z različnim poslovanjem pa ostanejo še dalje v veljavi določbe naredbe z dne 20. decembra 1941-XX št. 182 o ureditvi kreditnih poslov. Razveljavljajo se 1. do 6. ter 9. in naslednji odstavki člena 89. zakona bivše kraljevine Jugoslavije z dne 11/24 septembra 1937. o gospodarskih zadrugah. Sicer pa ostane nespremenjeno poslovno razmerje med zadrugami in njih zvezami. Člen 4. Če bi zadruge in zveze neredno poslovale, je Visoki komisar upravičen izmeniti ali razpustiti njih upravne odbore kakor tudi izmeniti, kjer so, likvidatorje ali komisarje in imenovati izredne komisarje; na katere se lahko prenesejo vse pravice upravnih organov in skupščin vsake posamezne zadruge ali zveze. Člen 5. Zavod za zadružništvo se vzdržuje: 1. z obveznimi prispevki gospodarskih zadrug, njih poslovnih in revizijskih zvez, ki jih vsako leto določi Visoki komisar; s prostovoljnimi prispevki poslovnih in revizijskih zvez, ki jih določijo njih upravni odbori; s povračilom revizijskih stroškov, ki jih morajo plačati pregledane zadruge; 2. z odškodninami, ki jih za morebitne posebne storitve plačujejo zadruge, za katere so bile opravljene. Za leto 1942. se določajo obvezni prispevki iz št. I v tej višini: a) lir.e 100 per ogni consorzio, b) un ulteriore contributo di lire 0.30 per ogni lire 1000.— deirammontare degli investimenti fruttiferi per tutte le cooperative di credito, oppure deirammontare delle operazioni compiute dalle altre cooperative. Nessun contributo e dovuto dai consorzi per 1’alleva-mento del bestiame, sfruttamento dei pascoli, noleggio di macchine agricole ed edilizie. Art. 6 Tutte le attribuzioni di cui al § 95 della legge sulle cooperative economiche dell’ex regno di Jugoslavia, gia di spettanza della Federazione generale delle Cooperative, sono di competenza delFAlto Commissario, che potra demandarle alTEnte della Cooperazione della provincia di Lubiana. Art. 7 L’Ente della Cooperazione della provincia di Lubiana e retto da im presidente, nominato dall’Alto Commissario, con i poteri che verranno determinati nello statuto delFEnte ed assistito dagli altri organi che ugualmente verranno determinati dallo statuto, il quale ne fissera altresi le attribuzioni. II presidente dell’Ente e autorizzato a proporre lo statuto, che sara sottoposto alTapprovazione delTAlto Commissario e quindi pubblicato nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana. Art. 8 Per la prima attuazione di quanto disposto con la presente ordinanza, il presidente operera con 1’assistenza di un esperto, nominato dalPAlto Commissario, con fa-colta di promuoverne, revocarne e modificarne gli atti, che dovranno pertanto essere tutti sotloposti alla sua approvazione. Art. 9 La presente ordinanza entra in vigore il giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana. Lubiana, 30 aprile 1942-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli a) 100 lir za vsako zadrugo, b) nadaljnji prispevek po lir 0.30 za vsakih 1000 lir donosne naložbe pri vseh kreditnih zadrugah oziroma zneska opravljenih poslov pri drugih zadrugah. Nikakega prispevka ne plačujejo zadruge za vzrejo živine, za izkoriščanje pašnikov in za izposojanje kmetijskih in stavbenih strojev. Člen 6. Za vse posle iz § 95. zakona bivše kraljevine Jugoslavije o gospodarskih zadrugah, ki so prej spadali v pristojnost Glavne zadružne zveze, je pristojen Visoki komisar, ki jih lahko prenese na Zavod za zadružništvo Ljubljanske pokrajine. Člen 7. Zavodu za zadružništvo Ljubljanske pokrajine načeluje predsednik, ki ga imenuje Visoki komisar, s pravicami, ki se določijo v pravilih zavoda, podpirajo pa ga drugi organi, ki se tudi določijo s pravili, s katerimi se odredi tudi njih področje. Predsednik zavoda se pooblašča, da predloži pravila, ki jih mora odobriti Visoki komisar in se nato objavijo v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Člen 8. Pri prvi uporabi določb te naredbe mora poslovati predsednik ob podpori strokovnjaka, ki ga imenuje Visoki komisar in ki je upravičen sprožati, preklicevati ali spreminjati ukrepe, katere je torej treba vse predložiti njemu v odobritev. Člen 9. Ta naredba stopi v veljavo na dan objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 30. aprila 1942-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli 152. N* 83. I prezzi dei vini L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, visto il R. D.-L. 3 maggio 1941-XIX, n. 291, vista la propria ordinanza 9 maggio 1941-XIX, n. 17, ritenuta la necessith di stabilire i prezzi massimi per i vini di produzione locale e di quelli importati dalle altre province, o r d i u a : I prezzi di vendita al dettaglio dei vini di produ-£ione locale e di quelli importati dalle altre province del Regno vengono determinati come segue: Št. 88. Cene vin Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino na podstavi kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291, glede na svojo naredbo z dne 9. maja 1941-XIX št. 17 in smatrajoč za potrebno, da se določijo najvišje cene za vina domače proizvodnje in vina uvožena iz drugih pokrajin, odreja: Člen 1. Cene v nadrobni prodaji za vina domače proizvodnje in vina uvožena iz drugih pokrajin Kraljevine se določajo takole: A Sluso per asporto in recipienti forniti dal cliente, al litro . . . Lubiana altre lo-citta calita Lire 6.50 4.95 Per il vino da vendersi in bottiglie, complete di turacciolo a macchina o a pressione, con etichetta re-eante il nome della ditta imbottigliatrice o quello del vino, in fiaschi o damigiane chiuse, eventualmente com-pleti di olio enologico con coprifiasco e copridamigiane si applicano i seguenti prezzi: j 2 litri di vino in bottiglie da ; 1 litro di vino | J litro di vino in fiasco contenente 2 litri . . in damigiane lire 6.50 per ogni litro di vino contenuto oltre alla maggiorazione di Lire 35.— a titolo di rifu-sione del costo del recipiente. Per ogni grado alooolico superiore a 10 gradi la maggiorazione šaril di Lire 0.25 per litro. Le frazioni di grado, agli effetti del prezzo, si arrotonderanno al grado alcoolico superiore. B Vini di produzione pregiata Di categoria extra Lubiana altre lo-citta calitA Lire 9.50 7.95 Di categoria I Lubiana altre lo-cittA calitA Lire 8.90 7.30 sfuso per asporto in recipienti forniti dal cliente, al litro . in bottiglie da j ^ [j litro litro in fiasco da 2 litri con olio enologico ............................... in fiasco da 2 litri tappato a macchina ................................ in fiasco da 1 litro tappato a macchina ................................ in fiasco da J litro tappato a macchina ................................ Di categoria II Lubiana altre lo-citta calitA Lire 8.05 6.50 Di categoria III Lubiana altre lo-cittit calitA Lire 7.20 5.65 Di categoria extra Lubiana altre lo-cittA calitA Lire 12.35 10.80 7.10 6.30 Di categoria extra Lubiana altre lo-cittA calitA Lire 22.20 19.10 22.40 12.05 6.70 19.30 10.50 5.90 A. Ljubljana drugi mesto kraji lir 6.50 4.95 V sodih za oddajo v posodah, ki jih prinese stranka, liter po . Za vino, ki se prodaja v buteljkah, zaprtih strojno ali s stiskalnico, z etiketo, na kateri je zapisano ime tvrdke polnilke ali vina, v zaprtih steklenicah ali ople-tenkah (damižonke), zavarovanih morda z enološkim oljem in pokrovcem steklenic ali opletenk, se uporab- Lubiana altre lo- Ljubljana drugi citta calitA mesto kraji Lire • lir 16.20 13.10 | 2 litra vina . . 16.20 13.10 8.50 6.95 v buteljkah po : 1 liter vina . . 8.50 6.95 5.05 4.30 ( J litra vina . . 5.05 4.30 14.70 11.60 v steklenicah z vsebino 2 litrov . 14.70 11.60 v opletenkah L. 6.50 za vsak liter vinske vsebine poleg pribitka L. 35.— iz naslova povračila stroškov za posodo. Za vsako alkoholno stopnjo nad 10 stopenj znaša pribitek L. 0.25 za liter. Ulomki stopnje se pri določitvi cene zaokrožajo na višjo alkoholno stopnjo. B. Specialna vina ( V sodih za oddajo v posodah, ki jih prinese stranka, Liter po 1 liter v buteljkah po ’ h ]itra v steklenicah po 2 litra z eno- v steklenicah po 2 litra, strojno zamašenih............................. v steklenicah po 1 liter, strojno zamašenih............................. v steklenicah po i litra, strojno zamašenih............................. Vrsta extra Ljubljana drugi mesto kraji lir , 9.50 7.95 Vrsta I. Ljubljana drugi mesto kraji lir 8.90 7.30 Vrsta II. Ljubljana drugi mesto kraji lir 8.05 6.50 Vrsta III. Ljubljana drugi mesto kraji lir 7.20 5.65 Vrsta extra Ljubljana drugi mesto kraji lir 12.35 10.80 7.10 6.30 Vrsta extra Ljubljana drugi mesto kraji lir 22.20 19.10 22.40 19.30 12.05 10.50 6.70 5.90 Di categoria I Lubiana altre lo- citta calitš Lire . , ... . 11 litro .... 11.75 10.15 in bottiglie da { j utro .... 6.80 J 6.— in fiasco da 2 litri con oliio eno- logico 21 — 17.80 in fiasco da 2 litri tappato a mac- china 21.20 18.— in fiasco da 1 litro tappato a mac- china 11.45 9.85 in fiasco da \ lifro tappato a mac- china 6.40 5.60 Di categoria II Lubiana altre lo- citta calita Lire . , . , 1 1 litro .... 10.90 9.35 m bottiglie da j j mro . 6.35 5.60 in fiasco da 2 litri con olio eno- logico 19.30 16.10 in fiasco da 2 litri tappato a mac- china 19.50 16.40 in fiasco da 1 litro tappato a mac- china 10.60 9.05 in fiasco da h litro tappato a mac- china 5.95 5.20 Di categoria III • Lubiana altre lo- cittik calitš Lire . ...... , f 1 litro .... 10.05 8.50 in bottiglie da j & mro .... 5.95 5.15 in fiasco da 2 litri con olio eno- logico 17.60 14.50 in fiasco da 2 litri tappato a mac- china 17.80 14.70 in fiasco da 1 litro tappato a mac- china 9.75 8.20 in fiasco da J litro tappato a mac- china 5.55 4.75 Vino in damigiane, Lire 9.50 per ogni litro di vino contenuto oltre alla maggiorazione di Lire 38.— a titolo di rifusione del oosto del recipiente. C Vini di lavorazione prcgiata In Lubiana cittži vini di lavor. «gallo> o pregiata sfuso per as^orto in recipienti Lire forniti dal clientej al litro . . 5.90 7.55 • u ,• , M Ltro .... 8.75 10.40 m bottiglie da j & Htro..... 5.30 6.i0 in fiasco da 2 litri con olio euo- logico............................... 15.— 18.30 in fiasco da 2 litri tappato a mac- china 15.20 18.50 in fiasco da 1 litro tappato a mac- china 8.45 10.10 in fiasco da J litro tappato a mac-china...................................... 4.90 5.70 Art. 2 I prezzi per tutte le qualita di vino indicati all’arti-colo 1 comprendono tutti i tributi pubblici esclusa la tassa di consumo comunale per le altre localita. Art. 3 Per i vini di produzione e di lavorazione pregiata, posti in vendita in damigiane, in fiaschi, in bottiglioni o in bottiglie, i prezzi sono determinati senza tener conto del valore dei recipienti stessi, i quali ultimi deb-bono essere conformi alle seguent’ precise caratte-ristiche: j i$i a) bottiglia o bottiglione tappato a macchina con sughero di buona scelta, a perfetta tenuta, con capsula ed etichetta recante il nome della ditta produttrice e la denoininazione del vino, con eventuale collarino e bol-lini di marca, con velina e paglione o cono di cartone; b) fiasco tappato a macchina con sughero di buona scelta, con capsula e pancetta con il nome della ditta produttrice e la denominazione del vino, con eventuale collarino e bollini di marca; c) fiasco con olio e tapparella, con capsula e pancetta recante il nome della ditta produttrice e la denominazione del vino, con eventuale collarino e bollini di marca; d) damigiana nuova con olio e tappata con capsula e pancetta recante il nome della ditta produttrice e la denominazione del vino con eventuale collarino e bollini di marca. Art. 4 ' Per il recipiente restituito o non asportato il com-pratore ha diritto al rimborso nella seguente misura minima: ^11*1 per una bottiglia oltre 2 litri........................Line 2.50 » »» »> » 1 litro « l.oO » n » » i »» 1-30 „ un fiasco „ 2 litri „ 1.— „ una damigiana....................................... » 25.— Art. 5 Gli esercizi pubblici concessionati sono autorizzati a maggiorare i prezzi indicati nell’art. 1, gruppi A, B, C, dedotto per la cittš di Lubiana il dazio oomunale di vino v opletenkah po L. 7.45 za vsak liter vinske vsebine poleg pribitka L. 38.— iz naslova povračila stroškov za posodo. Drugi kraji viima «gafflo> ali & spec. pred. «putto» V sodih za oddajo v posodah, ki ijr jih prinese stranka, liter po . 5.90 7.55 , (1 liter .... 8.75 10.40 v buteljkah po ( i ]itra .... 5.30 6.10 v steklenicah po 2 litra z eno- loškim oljem.................... 15,— 18.30 v steklenicah po 2 litra, strojno , zamašenih...................... 15.20 18.50 v steklenicah po 1 liter, strojno zamašenih....................... 8.45 10.10 v steklenicah po J litra, strojno zamašenih......................... 4.90 5.70 Clen 2. Cene za vse vrste vin iz člena 1. obsegajo vse javne davščine, izvzemši za druge krajo občinsko trošarino. Clen 3. Za specialna vina in vina specialne predelave, ki se prodajajo v opletenkah, v steklenicah, v opletenih buteljkah ali buteljkah, so gornje ceiie določene brez upoštevanja vrednosti posod, ki morajo ustrezati temle natančnim zahtevam: a) buteljke ali opletene buteljke, strojno zamašene z dobro in popolnoma zapirajočo plutovino, s kapico in etiketo, na kateri je ime proizvajalne tvrdke in ime vina, z morebitnim paskom na vratu in tvrdkino znamko, zavite v svilnatem papirju in tulcu iz slame ali iz lepenke; b) steklenice, strojno zamašene z dobro plutovino, s kapico in prepasko, na kateri je ime proizvajalne tvrdke1 in ime vina, z morebitnim paskom in tvrdkino znamko; c) steklenice z oljem in čepkom, s kapico in pre-pasko, na kateri je ime proizvajalne tvrdke in ime vina, z morebitnim paskom in tvrdkino znamko; d) nove opletenke z oljem in zamašene, s kapico in prepasko, ki ima ime proizvajalne tvrdke in ime vina, z morebitnim j)askoin nsfcvratu in tvrdkino znamko. Clen 4. Za vrnjeno ali ne s seboj vzeto posodo ima kupec pravico do povračila naslednjega najmanjšega zneska: za buteljko nad 2 litra...............................L. 2.50 „ 1 Hter................................. 1.50 „ „ „ h litra ...............................1.30 „ steklenico nad 2 litra................................... 1.— „ opletenko............................................... 25.— Clen 5. Koncesioniranim gostinskim obratom je dovoljeno zvišati v členu 1., skupinah A, B, C označene cene, po consumo neH’ammontare di Lire 1.56, delle seguenti percentuali: esercizi pubblici di categoria extra 120 °/o I ......................90 % » » ») ,* II...........................80% 55 »» „ ,, III....................60 % „ „ „ IV..........50 % Art. 6 Al gruppo A — appartengono tutti i vini non elen-cati nel gruppo B e C e soprattutto i vini di normale consumo non assortiti. Al gruppo B — suddiviso in 4 categorie appartengono i seguenti vini assortiti: CATEGORIA EXTRA Vini bianehi; Borgogna bianco, Rolandese, Rizling del Reno, tutti di produzione locale. Vini rossi; Barolo, Barbaresco St. Maddalena. CATEGORIA I. Vini bianehi: Tramino, Silvano, Rizling italiano di produzione locale, Pinot, Rizling, Tramino di Venezia, Luzana, Capri. Vini rossi: Borgogna rosso, Cabernet e Portogallo di produzione locale, Cattinara (.e sottotipi Ghemme, Lessona, ecc.), Carema, Grignolino, Barbera, Piemontese superiore, Valtellina (Sassella, Grumello, Inferno), St. Giustina, Ggbernetti di Venezia, Chianti classico, Brunello di Montalcina, Vino nobile di Montepulciano, Savuto, Pollino. CATEGORIA II. Vini bianehi: Cortese, Polcevera, Coronata, Vermen-tino Ligure, Terlano, Soave, Colli Trevigiani (Prosecco di Valdobbiadene), Albana, Orvieto, Castelli romani (F rasla ti, Marino), Ravello, Falerno bianco, Greco di Tufo, Fiano, Lacrima Christi secco, Etna bianco, Eloro bianco, Mamertino. Vini rossi: Francese turchino di provenienza locale, Barbera Piemontese, Fneisa, Nebbioli Piemontese, Bo-narda di Asti, Valtellina (altre zone), colli Veronesi (Valpolicella, Valpantena, Bardolino), Lago di Caldaro, Chianti (Colli Florentini, Rufina, Montalbano, Colli Se-nesi), Sangiovese dei Colli romagnoli, Castelli romani (Frascati, Marino), Falerno rosso, Faro rosso, Etna rosso, Eloro rosso. CATEGORIA 111. Vini bianehi: Garganega di Gambellara, Colli Trevigiani (Conegliano), Bianehi dei Colli Euganei, Bianehi del Collio Goriziano e Friulano, Bianco del Vipacco, Friulano, Lison e Tocai, Rizling Italico delle Venezie, Verdicchio dei Castelli di Jesi, Vernaccia di S. Gimi-gnano, Monte Carlo bianco, Bianco secco dell’Elba, Castelli romani (Colli Albani, Lanuvini, Velletri, Colonna), Sansevero, Ischia, Verinentino di Gallura, Nuragus. Vini rossi: Cviček assortito e vino rosso locale, Dol-cetto Piemontese, Colli dell’01tralpe Pavese (Buttafuoco, Sangue di Guida, Canneto), Teroldego di Mezzolombardo, Cagrein altoatesino, Meranese di Collina, Colli Veronesi (altre zone), Merlot dei Colli Friulani, Marzemino delle Venezie, Lambrusco di Sorbaro, Chianti (Colli aretini e oolline pisane), Monte Carlo rosso, Castelli romani (altre xone), Cesanese di Piglio, Montepulciano d’Abruzzo, Aglianico, Gragnano, Taurasi, Ischia, Vesuvio rosso, apri rosso, Castel del Monte. odbitku občinske trošarine za mesto Ljubljano v znesku L. 1.56, za naslednje odstotke: gostinski obrati posebne kategorije......................120 % „ „ kategorije '1............................90 % 55 55 55 II- ........................ 80 % 55 55 55 IH...........................60 % 55 55 55 IV...........................50 ®/| Clen 6. V skupino A spadajo vsa vina, ki niso našteta v skupinah B in C in zlasti navadna, nesortirana vina. V skupino B — ki se deli na 4 vrste, spadajo tale sortirana vina: VRSTA EXTRA Bela vina: beli burgundec, rulandiec, renski rizling, vsa domače proizvodnje. Rdeča vina: Barolo, Barbaresco, St. Maddalena. VRgTA I. Bela vina: traminec, silvanec, italijanski rizling domače proizvodnje, pinot, rizling, traminec iz Benečije, Luzana in Capri. Rdeča vina: rdeči burgundec, kabernet in portugalka domače proizvodnje, Cattinara (in podvrste Ghemme, Lessona itd.), Carema, Grignolino, Barbera, piemontsko boljše, Valtellina (Sassella, Grumello, Inferno), Sv. Justina, kaberneti iz Benečije, klasični Chianti, Brunello iz Montaloina, plemenito vino iz Montepulciana, Savuto, Pollino. VRSTA II. Bela vina: Cortese, Polcevera, Coronata, Vermentino Ligure, Terlano, Soave, Treviška brda (prošek iz Val-dobbiadene), Albana, Orvieto, Castelli romani (Frascati, Marino), Ravello, belo falernsko, grško iz Tufa, Fiano, Lacrima Christi secco, belo Etna, belo elorsko, mamer-tinsko. Rdeča vina: modra frankinja domače proizvodnje, Barbera piemontsko, Freisa, Nebbioli piemontsko, Bo-narda iz Astija, Valtellina (drugi pasovi), Veronska brda (Valpolicella, Valpantena, Bardolino), Kaldarsko jezero, Chianti (Florentinska brda, Rufina, Montalbano, Sien-ska brda), Sangiovese iz rimskih brd, Castelli romani (Frascati, Marino), rdeče falernsko, rdeče farsko, rdeče Etna, rdeče elorsko. VRSTA III. Bela vina: Garganega di Gambellara, Treviška brda (Conegliano), bela z Evganejskih brd, bela z goriških in furlanskih Brd, belo vipavsko, furlansko, lisonsko in tokajec, laški rizling iz Benečije, Verdicchio di C. Jesi, Vernaccia iz Sv. Gimignana, belo iz Monte Carla, Bianco secco z Elbe, Castelli romani (Albanska brda, Lanuvini, Velletri, Colonna), Sansevero, Ischia, Vermentino di Gallura, Nuragus. Rdeča vina: sortni cviček in domača črnina, Dol-cetto piemontsko, Brda pavejskega prekoalpja (Buttafuoco, Sangue di Guida, Canneto), Teroldego di Mezzolombardo, visokoadiški Lagrein, brdska iz Merana, z Veronskih brd (drugi pasovi), Merlot s furlanskih Brd, Marzemino iz Benečije, Lambrusco iz Sorbare, Chianti (Aretinska brda in Pizansko gričevje), rdeče iz Monte Carla, Castelli romani (drugi pasovi), čezansko iz Piglia, Montepulciano d’Abruzzo, Aglianico, Gragnano, Taurasi, Ischia, rdeče vezuvsko, rdeče Capri, Castel del Monte. Al gruppo C appartengono i vini di lavorazione spe-ciale, assortiti e migliorati. Art. 7 Sono esclusi dalla presente disciplina i vini spu-manti, i vermut e gli aperitivi a base di vino, i vini liquorosi propriamente dietti, i vini passiti, i moscati, gli aleatioi, il maršala, il vino santo, le mistelle, i vini invecchiati che hanno non meno di tre anni di invecchia-mento, e cioe di provenienza dalle campagne vinicole 1938 e precedenti, i mosti concentrati. Art. 8 Nelle vendite dei vini non di normale consumo imbottigliati od infiaseati dal vinificatore’, e responsabile della effettiva corrispondenza del vino contenuto alla denominazione dichiarata sulla etichetta e sulla pancetta, il vinificatore stesso, purche la bottiglia o il fiasco non siano stati manomessi. In caso di bottiglia o di fiasco manomessi, e responsabile 1’eff.ettivo detentore del vino. Art. 9 Quando i vini siano venduti in fiaschi originali o in altrd recipienti speciali di capacita non inferiore a 2 litri, i recipienti stessi devono essere contrassegnati col nominativo delTazzienda produttrice, con la denominazione del vino e con rindicazione del comune1 di pro-duzione. Quando i vini siano venduti in damigiane o in fusti, tali indicazioni dovranno essere riportate sui bollettini di vendita, sulle fatture e su ogni altro documento che accompagni la merce, nonche sui recipienti stessi. Art. 10 Nelle vendite dei vini di qualsiasi qualita, chiunque 6ia il venditore o il compratore, b fatto obbligo al ven-ditore di garantire al compratore: a) 1’esatta denominazione del vino, quando non si tratti di vino di normale consumo; b) il quantitativo effettivamente contenuto nel reci-piente. In partioolare il venditore al dettaglio ha 1’obbligo di far risultare visibilmente sui recipienti, nei quali il vino b conservato o venduto, tutti gli elementi atti a rendere facilmente edotto il compratore della qualita. della quantitč esatta e del prezzo del vino in vendita. Nelle vendite per quantitativi superiori ai 20 etto-litri b obbligatorio il contratto scritto, nel quale devono risultare tutti gli elementi di identifieazione del vino venduto. Art. 11 Nelle vendite di vino di normale consumo, chiunque eia il compratore e il venditore, b fatto obbligo al venditore di garantire al compratore la gradazione alcoolica. Nelle vendite per le quali b obbligatorio il contratto scritto (quantitativi superiori ai 20 ettolitri) la gradazione alcoolica deve risultare nel contratto. Nelle vendite al dettaglio la gradazione alcoolica deve risultare sui recipienti nei quali il vino b conservato o venduto. Art. 12 I venditori sono tenuti di esporre il listino dei prezzi, in modo da essere ben visibile e accessibile al pubblico. V skupino C spadajo vina specialne predelave, sortirana in zboljšana. Clen 7. Izvzeta so od te ureditve peneča se vina, pelinkovci in aperitivna vina, likerska vina, vina iz suhega grozdja, muškati, vina iz sorte aleatico, maršala, vino santo, vina mistele, najmanj triletna stara vina, to je iz vinskih letin 1938. in prejšnjih, zgoščeni mošti. Clen 8. Pri prodaji drugih nego navadnih vin, ki jih je v buteljke ali steklenice polnil vinar, je za to, da vinska vsebina dejansko ustreza imenu na etiketi in prepaski, odgovoren vinar, če le ni buteljka ali steklenica predrugačena. Ce pa je buteljka ali steklenica predrugačena, je odgovoren dejanski imetnik vina. Clen 9. Ce se prodajajo vina v izvirnih steklenicah ali v drugih posebnih posodah z vsebino vsaj 2 litrov, morajo biti posode označene z imenom proizvajalnega podjetja, imenom vina in navedbo izvorne občine. Ce se prodajajo vina v opletenkah ali sodih, morajo biti taki podatki na prodajnih listkih, računih in na vsaki drugi listini, ki spremlja blago, kakor tudi na posodah samih. Clen 10. ft 19 Pri prodaji vin kakršne koli vrste, najsi je prodajalec ali kupec kdor koli, mora jamčiti prodajalec kupcu: a) za točno poimenovanje vina, če ne gre za navadno vino; b) za količino, ki je dejansko v posodi. Nadrobni prodajalec je posebej dolžen vidno označiti na posodah, v katerih se vino hrani ali prodaja, vse podatke, ki utegnejo lahko poučiti kupca o kakovosti, o natančni količini in o prodajni ceni vina. Pri prodajah količin, večjih od 20 hektolitrov, mora biti pogodba pismena in se morajo v njej navesti vsi podatki o istovetnosti prodanega vina. Clen 11. Pri prodaji navadnih vin, najsi je prodajalec ali kupec kdor koli, mora jamčiti prodajalec kupcu za alkoholno stopnjo (gradacijo). Pri prodajah, za katere mora biti pogodba pismena (količine nad 20 hektolitrov), mora biti navedena alkoholna stopnja v pogodbi. Pri nadrobni prodaji mora biti označena alkoholna stopnja na posodah, v katerih se vino hrani ali prodaja. Clen 12. Prodajalci morajo imeti cenik tako izvešen, da ga občinstvo lahko vidi in ima do njega dostop. Art. 13 I contravventori alle disposizioni della presente ordi-nanza sono puniti, quando il fatto non costituisca piu grave reato, secondo la procedura di cui all’ordinanza 26 gennaio 1942-XX, n. 8, con 1’arresto fino a 2 mesi e con 1’ammenda fino a Lire' 5600.—. Puo essere sospesa la licenza d’esercizio o proposta la revoca della stessa ed ordinata la confisca della merce. Art. 14 La presente ordinanza entra in vigore il giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana. Lubiana, 6 maggio 1942-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli Clen 13. Kršitelji določb te naredbe se1 kaznujejo, če dejanje ni huje kaznivo, po postopku iz naredbe z dne 26. januarja 1942-XX št. 8 z zaporom do dveh mesecev in v denarju do 5000 Mr. Sme se jim začasno odvzeti obrtna pravica ali predlagati nje trajni odvzem in odrediti zaplemba blaga. Člen 14. Ta naredba stopi v veljavo na dan objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 6. maja 1942-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli 158. N* 84. Disposizioni sui testi scolastici L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, ^ visto l’articolo 3 del R. D.-L. 3 maggio 1941-XIX, n. 291, visto il decneto 11 maggio 1939, n. 5078/1V, del Mi-nistero dellTstruzione dell’ex Regno di Jugoslavia, vista la propria ordinanza 27 maggio 1941-XIX, n. 32, ritenuta la necessita di provvedere all’approvazione dei libri di testo da usarsi nelle scuole della provincia di Lubiana, o r d i n a : Art. 1 Nell’anno scolastioo prossimo e nei seguenti non potranno usarsi nelle scuole di ogni ordine e grado della provincia di Lubiana libri che non siano stati approvati dalTAlto Commissariato per il rispettivo anno. Art. 2 I libri a stampa della cui approvazione s’intenda chiedere conferma, ed i manoscritti di libri non ancora pubblicati, nonchč i libri di cui si voglia chiedere l’approvazione, devono essere presentati in triplice copia al protocollo della Divisione IV (Istruzionie) dell’Alto Commissariato entro il 15 luglio 1942-XX. Art. 3 Per ciascun libro presentato dovrk essere indicato il tipo di scuola e la classe per cui si chiede 1’appro-vazione. Art. 4 La presente ordinanza entra in vigore dalla data della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana. Lubiana, 7 maggio 1942-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli Št. 84. Določbe o učnih knjigah Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino, na podstavi čl. 3. kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291, na podstavi odločbe prosvetnega ministrstva bivše jugoslovanske države z dne 11. maja 1939. št. 5078/IV, glede na svojo naredbo št. 32 z dne 27. maja 1941-XIX in smatrajoč za potrebno, da se uredi odobrovanje učnih knjig za uporabo v šolah Ljubljanske pokrajine, odreja: Člen 1. V prihodnjem in naslednjih šolskih letih se v šolah vseh vrst in stopenj v Ljubljanski pokrajini ne bodo smele uporabljati knjige, ki bi jih ne bil odobril za dotično leto Visoki komisariat. Člen 2. Ze natisnjene knjige, katerih ponovna odobritev se namerava zaprositi, kakor tudi rokopisi še ne izdanih knjig in že natisnjene knjige, katerih odobritev se namerava zaprositi, se morajo predložiti v treh izvodih vložišču oddelka IV. (prosveta) Visokega komisariata do 15. julija 1942-XX. Člen 3. Za vsako predloženo knjigo je navesti vrsto šole in razred, za katera se prosi odobritev. Člen 4. Ta naredba stopi v veljavo z dnem objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. V Ljubljani 7. maja 1942-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli 154. N? 85. Modifica airarticolo 2 dell’ordinanza concernente la consegna degli appa-recchi radioriceventi L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, visto 1’articolo 3 del R. D.-L. 3 maggio 1941-XIX, n. 291, viste le proprie ordinanze in data 26 maržo 1942-XX, n. 56 e 27 aprile 1942-XX, n. 76, o r d i n a : Artieolo unico. II secondo oomma delbarticolo 2 dell’ordinanza in data 26 maržo 1942-XX, n. 56, e sostituito dal seguente: «In attesa delbesito della domanda, potra essere ritardata la consegna dell’apparecchio radioricevente, ma non oltre il 20 maggio 1942-XX.» Lubiana, 9 maggio 1942-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli Št. 85. Sprememba člena 2. naredbe o oddaji radijskih sprejemnih aparatov Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino na podstavi člena 3. kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291 in glede na svoji naredhi z dne 26. marca 1942-XX št. 56 in z dne 27. aprila 1942-XX št. 76 odreja; Člen edini. Drugi odstavek člena 2. naredbe z dne 26, marca 1942-XX št. 56 se spreminja takole: «Dokler se prošnje ne rešijo, se sme odložiti izročitev sprejemnih aparatov, toda ne preko 20. maja 1942-XX.» Ljubljana dne 9. maja 1942-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli Notificazioni ! Razglasi 155. Aggiunta airarticolo 50 del Regolamento sull’applicazione del bilancio preventivo del comune di Lubiana per 1’anno 1942-XX/XXI Con ordinanza delTAlto Commissario del 18 aprile 1942-XX, n. 304 Gab., 1’articolo 50 del Regolamento sul-Tapplicazione del bilancio preventivo del comune di Lubiana per 1’anno 1942-XX/XXI contenente disposizioni sul dazio eomunale d’importazione, approvato con deci-sione deli’Al to Commissario del 31 dicembre 1941-XX, n. 235 Gab., e pubblicato nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana del 3 gennaio 1942-XX, n. I A., e stato completato come segue: cin fine del § 2 della citata disciplina del dazio co-munale d’importazione viene aggiunto un nuovo pnnto d) del seguente tenore: d) oggetti d’importazione secondo la voce tar. 54 f, che vengono importati dal Regno.> L’aggiunta di cui sopra entra in vigore, per dispo-sizione della citata ordinanza delTAlto Commissario, il giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provineia di Lubiana. Lubiana, 28 aprile 1942-XX. II Sindaco del comune di Lubiana: Dott. Giorgio Adlešif Dodatek k členu 50. pravilnika o izvrševanju proračuna mestne občine ljubljanske za proračunsko leto 1942-XX/XXI Z naredbo Visokega komisarja z dne 18. aprila 1942-XX št. 304 Gab. je bil člen 50. pravilnika o izvrševanju proračuna mestne občine ljubljanske za proračunsko leto 1942-XX/XXI z določbami o mestni uvoznini, odobrenega z odločbo Visokega komisarja z dne 31. decembra 1941-XX št. 235 Gab. in objavljenega v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino z dne 3. januarja 1942-XX, kos 1. A, dopolnjen takole: «Na koncu § 2. omenjene uredbe o mestni uvoznini se dodaje nova točka d) tele vsebine: d) uvozni predmeti po tar. post. 54. f), ki se uvozijo iz Kraljevine.) Ta dodatek stopi po določbi omenjene naredbe Visokega komisarja v veljavo na dan objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 28. aprila 1942-XX. Predsednik mestne občine ljubljanske: l)r. Juro Adlešič Avviso di rettifica. Nel Lietiimo dieii prezai maseirni, n. 13, pubblicato nel Boltet-tino Uffieiaie del 6 maggiio 1!W2-XX, n. 36 metle voci «Aranoe» č da rettifloarsi: Aramce pregiaite (Sainguigno, Sangui nello) . . 6.80 8,— Aramce Ia......................................... 6.40 7.60 Aramce II*........................................ 5.25 6.10 Netle voci omarajK'e* glasiti, pravilno: Pomaranče posebne (Satiguigno, Sanguinello) (i.80 8.— Pomaranče I*.................................... 6.40 7.60 Pomaranče II*................................... 5.25 0.10 Pri krompirju je črtati cene na debelo. Uredništvo. Bdltore: L'Alto Commt»*»rl»to per 1» provinci* dl Lublin*. — Rrd*ttore: I Itdaja Vliokl koml«»rl»t ca LJublJaniko pokrajino. — Urednik: Poh»r Robert Roberto Pohar In Lubiana — Stampatore e proprletarlo: Stamperla »Merkur« I v Ljubljani — Tlaka In aalaga tlakama Merkur d d v Ljubljani: prea-8 A In Lubiana — Uerente: O. Mihalek In Lubiana | atavnlk: O. Mlhalek v Ljubljani. Bollettino Ufficiale pez la pzovinda di Lubiana Službeni list za Ljublj pokrajino Supplemento al No. 37 del 9 maggio 1942-XX. E. F. Priloga k 37. kosu z dne 9. maja 1942-XX. E. F. INSERZIONI - OBJAVE ALTO COMMISSAR1ATO — VISOKI KOMISARIAT UFFICIO Dl COMPENSAZIONE PER I DEBIT1 E CRE-DITI DELLE PERSONE CHE HANNO RICH1EST0 IL TRASFERIMENTO NEL REICH GERMANICO. A sensi delPordinanza 8 novembre 1941-XX n. 143 si rende noto il 87° elenco delle persone che hanno richiesto il trasferimento nel Reich Germanico a norma dell’Accordo italo-tedesco del 20 ottobre 1941-XIX: P0B0TNI URAD ZA DOLGOVE IN TERJATVE OSEB, KI SO ZAPROSILE ZA PRESELITEV V NEMČIJO V smislu naredbe z dne 8. novembra 1941-XX št. 143 se objavlja 87. seznam oseb, ki so zaprosile za preselitev v Nemčijo na podstavi italijansko-nemškega sporazuma z dne 20. oktobra 1941-XIX: LXXXVII° ELENCO — LXXXVII. SEZNAM: No. d’ord. Cognome e n o m e Zap. stev Priimek in ime 1 Jeschelnig Enrico Henrik 2 Jeschelnig Pietro 3 Burger in1 Tonnies Federica Friderika 4 Kovsca in1 Vilhar Herta 5 Kroschl Antonio 6 Drinoutz in1 Kroschl Hedviga 7 Stacul Vittorio 8 Treo in1 Stacul Greta 9 Roger Maria 10 Luscher Ferdinando 11 Fink in1 Luscher Anna 12 Luscher Ervvin 13 Luscher Amalia 14 Tscherpe Giuseppe Jožef 15 Kraker in1 Tscherne Giuseppina J o sipina 16 Tscherne Giuseppe Jožef 17 Lipowitz Maria 18 Erschen Giovanni Janez 19 Kump Ana 20 Perz Giovanni Janez 21 Schleimer in1 Perz Giuseppina Josipina 22 Perz Luise Alojzija 23 Perz Giovanni Janez 24 Hogler Federico 25 Škrbec in1 Hogler Maria 26 Mische Giuseppe Jožef 27 Wayd in1 Jaklič Maria 28 Mihaljevič Giovanni Janez 29 Vacek in1 Mihaljevič Maria 30 Mihaljevič Giuseppe Jožef 31 Mihaljevič Magdalena 32 Jaklitsch Herman 33 Haver in1 Jaklitsch Sofia 34 Jaklitsch Brigita ' 35 Erker Maxo 36 Potezin in1 Erker Maria 37 Erker Maxo 38 Erker Maria 39 Erker Giovanni Janez 40 Vavken Giuseppe Jožef 41 Prenner in1 Vavken Elena 42 Vavken Herta 43 Vavken Edith 44 Vavken Erna 45 Loretitsch Alberto 46 Siegmund in1 Loretitsch Albina 47 Kostner Giuseppe Jožef 48 Kalthuber in1 Kostner Maria 49 Kostner Giuseppe Jožef 50 Kostner Irene Paternit& Data e luogo di nascita Luogo di residenza oče (mati) Dan in kraj rojstva Bivališče Maria 12-7-1923 Kočevska Reka Kočevska Reka A Maria 14-4-1922 • Kočevska Reka Kočevska Reka d Leopoldo 23-5-1868 Ljubljana Ljubljana, Trdinova 5 d Antonio 31-10-1896 Rosegg-Kamten Ljubljana, Medvedova 7 d Giuseppe Jožef 8-12-1888 Brežice Ljubljana d Giuseppe Jožef 21-10-1883 Smlednik Ljubljana d Antonio 21-1-1898 Ljubljana Ljubljana, Gosposvetska c. 2 d Rodolfo 12-11-1909 Ljubljana Ljubljana, Gosposvetska c. 2 d Giuseppe Jožef 26-1-1908 Ljubljana Ljubljana, Gradišče 8a d Giovanni Janez 16-6-1880 Poljane Rogatec d Andrea 13-4-1901 Podturn Rogatec d Ferdinando 15-9-1934 Dranbank Rogatec d Ferdinando 19-12-1932 Novo mesto Rogatec d Giovanni Janez 27-1-1904 Cestna gora Ljubljana, Dolenjska cesta 18 d Giuseppe Jožef 8-1-1901 Mokronog Ljubljana, Dolenjska cesta 18 d Giuseppe Jožef 3-4-1934 Ljubljana Ljubljana, Dolenjska cesta 18 d Gregorio 24-3-1872 Prezid Draga, Draga 112 d Giovanni Janez 11-1-1915 Gornji Vecenbah Kočevska Reka, Gor. Vecenbah d Giuseppe Jožef 14-6-1915 Zajčje polje Mozelj, Zajčje polje 42 d Giovanni Janez 1-12-1893 Kočevje Vel. Bečkerek d Francesco 13-3-1902 Kočevje Vel. Bečkerek d Giovanni Janez 30-8-1928 Henfeld Vel. Bečkerek d Giovanni Janez 23-12-1930 Henfeld Vel. Bečkerek d Giovanni Janez 25-10-1893 Stari log Rogatec d Francesco 10-2-1898 Lož Rogatec d Francesco 26-3-1910 Stari log Wald 174 d Elisabetta 27-2-1882 Graz Moers d Giovanni Janez 12-7-1911 Kočevje Hercegovac d Luigi Alojzij 7-9-1911 Klagenfurt Hercegovac d Giovanni Janez 17-2-1936 Kutina Hercegovac d Giovanni Janez 27-11-1939 Hercegovac Hercegovac d Giovanni Janez 28-3-1908 Mahovnik Wortelstetten d Francesco 14-1-1915 Wortelstetten Wortelstetten d Herman 25-1-1941 Wertingen Wortelstetten d Giuseppe Jožef 2-8-1901 Kočevska Reka Judendorf d Giacomo Jakob 30-1-1907 Maribor Judendorf d Maxo 8-8-1927 Lebring Judendorf Maxo 1-11-1928 Leibnitz Judendorf d Maxo 7-5-1930 Judendorf Judendorf d Bartolomeo Jernej 21-8-1885 Koprivnik Ujvidek Francesco 16-7-1898 Kočevje Ujvidek Giuseppe Jožef 13-12-1921 Ljubljana Ujvidek Giuseppe Jožef 21-9-1923 Ljubljana Ujvidek Giuseppe Jožef 17-5-1925 Ljubljana Ujvidek Giuseppe Jožef 25-5-1893 Svetli potok Wien Giuseppe Jožef 4-12-1898 Vrbovec Wien Giuseppe Jožef 23-10-1898 Rajhenav Merlenbach c Francesco 24-4-1891 St. Stefan Merlenbach Giuseppe Jožef 26-11-1925 Freimengen Merlenbach Giuseppe Jožef 5-4-1927 Freimengen Merlenbach 1 = poročena No d'ord. Cognome e nome Paternith Zap itev. Priimek in ime oče (mati) 51 Petschauer in1 Redel Maria di Giovanni Janez 52 lledel Riccardo di Maria 53 Redel Ida di Maria 54 Redel Giovanni Janez di Maria 55 Redel Lorenzo di Maria 56 Maurin Engelbert di Giuseppe Jožef 57 Ambroschitsch in1 Maurin An- gela di Giovanni Janez 58 Maurin Herbert di Engelbert 59 Muchwitsch Guglielmo Viljem di Giovanni Janez 60 Petsche Giovanni Janez di Giovanni Janez 61 Krenn Rodolfo di Rodolfo 62 Siegmund in1 Krenn Berta di Giovanni Janez 63 Krenn Erna di Rodolfo 64 Krenn Francesco di Rodolfo 65 Handler Giovanni Janez di Giuseppe Jožef 66 Fussi in1 Handler Francesca di Simone 67 Handler Giovanni Janez di Giovanni Janez 68 Handler Elena di Giovanni Janez 69 Widmar Antonio di Francesco 70 Zrimšek Giovanni Janez di Bartolomeo Jernej 71 Brinskelle Giuseppe Jožef di Andrea 72 Lackner in1 Brinskelle Cristina di Enrico Henrik 73 Ditz Elisabeta di Giovanni Janez 74 Erker Maria di Luigi Alojzij 75 Rosenberger in1 Ferk Luigia Alojzija di Giovanni Janez 76 Gorišek Bruno di Francesco 77 Hofmann in1 Gorišek Hermine di Giuseppe Jožef 78 Huber nata Cihelka Maria di Bogomil 79 Huber Egon di Maria * 80 Huber Fred di Maria 81 Jantschar Vittorio di Giovanni Janez 82 Jonke Francesco di Giuseppe Jožef 83 Kimeswenger Adolfo di Mattia 84 Koschel Giovanni Janez di Giovanni Janez 85 Breser in1 Koschel Giustina di Giovanni Janez 86 Premk Adela di Luigia Alojzija 87 Schuster Giovanni Janez di Andrea 88 Dworschak in1 Schuster Adela di Eduardo 89 Stalzer Luigi Alojz di Luigi Alojzij 90 Stalzer Giovanni Janez di Floriano 91 Meditz in1 Stalzer Anna di Pietro 92 Stalzer Valerija di Giovanni Janez 93 Stalzer Helena di Giovanni Janez 94 Mussbacher in1 Vidic Berta di Giovanni Jane* 95 Posanig in1 Widmar Catarina di Hedwig 96 Michelitsch Cristian di Giovanni Janez 97 Leonhardt in1 Ausjc Maria di Anna 98 Ausic Giovanna Ivanka di Maria 99 Avmann Luigi Alojz di Giovanni Janez 100 Meditz Emma di Guglielmo Viljem 101 Rothel Guglielmo Viljem di Giuseppe Jožef 102 Petschauer Francesco di Mattia 103 Petschauer Francesco di Francesco 104 Fink Edoardo di Francesco 105 Neschiitz in1 Fink Maria di Giacomo Jakob 106 Fink Francesco di Edoardo 107 Fink Giuseppe Jožef di Edoardo 108 Fink Maria di Edoardo 109 Fink Gustavo di Edoardo 110 Fink Herbert di Edoardo 111 Fink Erich di Edoardo 112 Freibera Agnesa Neža 113 Freibera Francesco di Agnesa Neža 114 Freibera Cristina di Agnesa Neža 115 Freibera Albina di Agnesa Neža 116 Schulz Ferdinando di Ferdinando 117 Fessel in1 Sturm Anna di Antonio 118 Jaklitsch Enrico Henrik di Francesco 119 Miillegger in1 Jaklitsch Gio- vanna Ivaniča di Luigi Alojzij 120 Jaklitsch Enrico Henrik di Enrico Henrik 121 Jaklitsch Giovanna Ivanka di Enrico Henrik 122 Derglin Maria di Maria 123 Derglin Maria di Maria 124 Derglin Giovanni Janez di Maria 125 Bachmayer Agata di Giovanni Janez 126 Hermann Leo di Carlo 127 Wolf in1 Hermann Erna di Guglielmo Viljem 128 Radeschinsky Paola di Giuseppe Jožef ata e luogo di nascita Luogo di resid Dan in kraj rojstva Bivališče 14-4-1902 Rajhenav Pretzfeld 16-7-1931 Newyork Pretzfeld 16-9-1932 Gossweinstein Pretzfeld 2-12-1935 Pretzfeld Pretzfeld 16-4-1938 Ebermannstadt Pretzfeld 3-10-1906 Sp. Nemška Loka Ujverbasc 8-12-1906 Goriča vas Ujverbasc 20-5-1937 Ujverbasc Ujverbasc 11-1-1915 Brooklyn Vojna pošta št. 46029 18-3-1874 Seč Innsbruck 28-4-1907 Mlaka Stadl 4-3-1916 Mala gora Stadl 30-9-1936 Koblarji Stadl 16-7-1939 Stara cerkev Stadl 31-8-1899 željne Judendorf 2-2-1906 Leoben Judendorf 4-11-1928 Judendorf Judendorf 9-2-1936 Judendorf Judendorf 13-1-1913 Silberberg Zossen ob. Huttenberg 27-8-1908 Bruck a. d. Mur Aspang 23-4-1889 Rossbiichel Wien 18-7-1895 Neunkirchen Wien 1-2-1908 Ljubljana Celje 3-7-1901 Stara cerkev Unzberg 3-4-1875 Novo mesto Graz 6-10-1898 Karlovac Wien 14-4-1896 Briinn Wien 6-5-1915 Cern Zagorje 19-4-1935 Ljubljana Zagorje 19-8-1936 Zagorje Zagorje 16-11-1880 Lisereck Lisereck 15-9-1897 Kočevje Graz 30-4-1905 Miinkendorf Kranj 6-8-1878 Moravče Stara vas pri Vidmu 2-10-1889 Koprivnik Stara vas pri Vidmu 18-12-1887 Fiume Wien 21-1-1891 Wien Wien 3-7-1905 Wien Wien 12-1-1880 Slovenska vas Kirschbach 15-12-1892 Hrib \Vien 10-2-1892 Brooklvn Wien 10-8-1921 Kočevje Wien 14-6-1924 Wien Wien 10-11-1896 Leibnitz Fischerbach 3-6-1884 Št. Vid Heft 3-12-1905 Mojstrana Vorderberg 10-7-1880 Doben Leipzig 19-9-1916 Leipzig Leipzig 8-11-1912 Trieste Niirnberg 30-8-1923 Koprivnik Haselbach 27-5-1921 Brezovica Dešno selo 7-3-1886 Mačkova vas Steyr 24-11-1911 Sp. Mozelj Steyr 18-3-1900 Novi log Maribor 25-4-1899 Novi log Maribor 11-3-1921 Novi log vzhodno bojišče 8-9-1923 Novi log vzhodno bojišče 8-10-1925 Novi log Maribor 1-8-1927 Novi log Maribor 7-11-1929 Novi log Maribor 18-2-1938 Novi log Maribor 13-1-1885 Žigmarice Praga 9-12-1920 Praga Praga 16-12-1923 Mala gora Praga 9-2-1927 Pakomirice Praga 1-7-1889 Ljubljana Teslič 13-4-1871 Neutitschein Monichkirchen 20-2-1890 Sp. Nemška Loka Graz 18-3-1888 Bad Aussee Graz 12-1-1922 Bad Aussee Graz 27-1-1927 Bad Aussee Graz 25-3-1916 Ebersdorf Ebersdorf 2-12-1879 Ebersdorf Ebersdorf 25-6-1909 Ebersdorf Ebersdorf 7-8-1912 Zadere \Vesermiinde 12-12-1894 Laško Laško 25-4-1905 Kočevje Laško 5-3-1900 Mala gora Praga * in = poročena No d'ord Cognome e no m e Paternitš Zap 6te Pnimek in ime oče (mati) 129 Radeschinsky Francesca di Paola 130 Radeschinsky Anna di Paola 131 Radeschinsky Vincenzo di Paola 132 Singer Eugenie di Michele 133 Staraschina Vittorio di Francesco 134 Macher in1 Staraschina Maria di Giovanni Janez 135 Steger Gerhart di Maria 136 Kren in1 Drahosch Maria di Giuseppe Jožef 137 Koschir Ferdinando di Giuseppe Jožef 138 Wittine in1 Koschir Hilda di Mattia 139 Tschinkel Walter di Guglielmo Viljem 140 Miiller Francesco di Francesco 141 Verderber in1 Miiller Francesca di Andrea 142 Deack Ernesto di Giuseppe Jožef 143 Eppich Giovanni Janez di Giuseppe Jožef 144 Jaklitsch Anna di Giovanni Janez 145 Kapelj Viljem di Giovanni Janez 146 Oblak in1 Kapelj Cristina di Giovanni Janez 147 Kapelj Maddalena di Viljem 148 Kapelj Viljem di Viljem 149 Kapelj Irena di Viljem 150 Konig Giuseppe Jožef di Giovanni Janez 151 Smutka in1 Marolt Margareta di Hugo 152 Tscherne Gottfried Bogomir di Francesco 153 Schemitsch in1 Tscherne Giu- seppina Josipina di Giuseppe Jožef 154 Tscherne Lidija di Gottfried Bogomir 155 Tscherne Herbert di Gottfried Bogomir 156 Tscherne Werner di Gottfried Bogomir Data e luogo di nascita Dan in kraj rojstva 1 = poročena ln base alla disposizione contenuta nel paragrafo 15, punto 1°, delle norme di esecuzione del citato Accordo, gli evenluali creditori delle persone sopraindicate dovranno. entro due settimane dalla data di pubblicazione sul Boli. Uff., denunciare i rispettivi crediti di qualsiaši titolo al-FAlto Commissariato per la provincia di Lubiana — [Jfficio di Compensazione dei debiti e dei crediti, Lubiana, Stari trg n. 34, II piano. Lubiana, 8 maggio 1942-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli Luogo di residenza Bivališče 30-1-1922 Mala gora Praga 11-2-1934 Mala gora Praga 7-1-1920 Mala gora tč. v Rusiji 27-6-1859 Wien Wien 9-3-1897 Mansberg Ptuj 15-1-1912 Kočevje Ptuj 17-8-1938 Niirnberg Niirnberg 24-1-1891 Kočevje Wien 30-5-1906 Slogonaberg Hagau 16-9-1911 Skrilj Hagau 29-6-1906 Borovec Klagenfurt 14-1-1903 Marchstein Eisenerz 1-6-1891 Spodnji Log Eisenerz 1-1-1921 Klinja vas Traunstein 22-6-1884 Vrbovec Št. Peter 10-7-1920 Kočevje Berlin 22-6-1900 Linz Ljubljana VII 12-12-1905 Radeče Ljubljana VII 10-6-1931 Ljubljana Ljubljana VII 27-7-1936 Ljubljana Ljubljana VII 2-6-1939 Ljubljana Ljubljana VII 19-11-1908 Koblarji Bietigheim 3-2-1894 Briinn Ljubljana 26-10-1899 Gor. Ložine Rorschach 18-6-1907 Temeskowin Rorschach 30-8-1932 St. Gallen Rorschach 10-10-1935 St. Gallen Rorschach 4-1-1941 St. Gallen Rorschach Na podstavi določbe § 15., t. 1., navodil za izvedbo omenjenega sporazuma morajo morebitni upniki zgoraj naštetih oseb prijaviti v dveh tednih od dne te objave v Službenem listu svoje terjatve iz katerega koli naslova Visokemu komisariatu za Ljubljansko pokrajino — Pohotnemu uradu za dolgove in terjatve v Ljubljani, Stari trg 34, II. nadstr. Ljubljana 8. maja 1942-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli Autorita giudiziarie I Po 25/42—7. Editto. Mariano Pfeifer, impiegato pnivato in Zagreb, Gajeva u'1'ica n. 2, ha iniziato amile iparie at-trice oontro Paola Pfeifer n. Hribovšek-Ouehman, abitaute da ultimo in Lubiana, via Gajeva n. 1. quao pošti do označenega roka uradovemu vložišču (soba 209) v zapečatenem ovitku z označbo: »Ponudba na opr. št. 30/14-41-64». 265 per gli stramnemi il 20% della somma offerta, deve essere de-posdtata alla Cassa delTIstituto, etenza No. 227, al ptfu fardii 1 ora prima delTitiizio delTasta. Le condizionii della licitazione, della fomitora ed il modulo deJFofferta gli interessati pos-sono avere dalTeconomafo del>-lTsti/tuto venso pagamento di L. 10.-. L’Istituto per le assicurazioni sociali della provincia di Lubiana in Lubiana. Commerciali 259 Notificazione. In aggiunta alla convocazione della XIX assemblea generale ordinaria che sara tenuta dal «Banco di eommercio S. A., Lubiana — Prometna banka d. d. v Ljubljani* addi 20 maggio 1942 alle ore 16 nella sala del-le sedute delTistituto stesso, si rende noto che sono messi al-1’ordine del giorno di detta as-eemblea i seguenii due punti: 5) Elezione degli organi di sorveglianza per la durata di un anno. 6) Eventuali. Lubiana, 6 maggio 1942-XX. II Consiglio di amministrazione. 263 Convocazione della XVII assemblea generale ordinaria degli azionisti della Banca ipotecaria delle Casse di risparmio jugoslave in Lubiana, che sara tenuta martedl 26 maggio 1942-XX alle ore 11 nella direzione ban-caria Piazza Roma n. 3 col se-guente Ordine. del giorno: 1) Relazione della presidenza. 2) Relazione delFamministra-zione sulla gestione della banca nel 1941. 3) Centi cousuntivi pel 1941. 4) Relazione del Consiglio di sorveglianza e deliberazio-ne di scarico. 5) Approvazione dei conti cousuntivi pel 1941 e deli-berazione sulTimpiego del-l’utile netto. 6) Elezioni del Consiglio di amministrazione e di quel-lo di sorveglianza. 7) Eventuali. AlTassemblea generale pos-sono intervenire gli azionisti che avranno depositato le loro azioni non piu tardi di tre ■ giorni prima delTassemblea stes-sa presso la cassa della banca. Ogni cinque azioni danno di-ritto ad un voto. II Consiglio di amministrazione della Banca ipotecaria delle Casse di risparmio jugo-slave in Lubiana. Varščina, ki znaša za domače ponudnike 10%, za inozemce 20% od ponudene vsote, mora biti vložena najpozneje 1 uro pred pričetkom Meditacije pri uradovi blagajni (soba 227). Pogoji za licitacijo in dobavo in obrazec ponudbe, so interesentom na razpolago v zavodovem ekonomatu proti plačilu L. 10.—. Zavod za socialno zavarovanje Ljubljanske pokrajine v Ljubljani. Trgovinske zadeve 259 Objava. Naknadno se objavlja, da pride na dnevni red XIX. rednega občnega zbora, ki ga bo imela Banco di Commercio S. A., Lubiana — Prometna banka d. d. v Ljubljani — dne 20. maja 1942. ob 16. uri (ob šestnajsti uri) popoldne v sejni sobi zavoda v Ljubljani, Stritarjeva ulica št. 2, kot 5. točka dnevnega reda: Volitev nadzorstva za eno leto in 6. točka: Slučajnosti. Ljubljana 6. maja 1942. Upravni svet. * 263 Vabilo na XVII. redni občni zbor delničarjev Hipotekarne banke jugoslovanskih hranilnic v Ljubljani, ki bo v torek dne 26. maja 1942 ob 11. dopoldne v ravnateljstvu banke, Piazza Roma št. 3 s sledečim dnevnim redom: 1. Poročilo predsedstva. 2. Poročilo uprave o poslovanju banke v letu 1941. 3. Računski zaključki za leto 1941. 4. Poročilo nadzorstva in podelitev absolutorija. 5. Odobritev računskih zaključkov za leto 1941. ter sklepanje o razdelitvi čistega dobička. 6. Volitev upravnega sveta in nadzornega sveta. 7. Raznoterosti. Občnega zbora se sme udeležiti le tisti delničar, ki položi vsaj pet dni pred občnim zborom svoje delnice v blagajni banke. Vsakih pet delnic ima na občnem zboru en glas. Upravni svet Hipotekarne banke jugoslovanskih hranilnic v Ljubljani. 260 Convocazione della XIX assemblea generale ordinaria, che si terra dalla «N0V0B0R», societa anoni-ma per 1’industria generale in Lubiana, il 26 maggio 1942 alle ore 10 nella sede sociale in Lubiana, via Tavčarjeva 13, col seguente ordine del giorno: 1) Relazione della Direzione sulla gestione sociale nel 1941; 2) Relazione del Consiglio di sorveglianza nonche approvazione del bilancio per 1’anno 1941; 3) Elezione di membri della Direzione e di quelli del Consiglio di sorveglianza; 4) Eventuali. Si rendono attenti gli azionisti al disposto del § 11 dello statuto sociale. La Direzione. ____________Varie_______________ 255 Convocazione dclUassemblea generale ordinaria annua che sarš tenuta dal «Društvo za vzdrževanje otroške bolnice> in Lubiana per Fanno 1941 sabato 23 maggio 1942-XX alle ore sedici e mezzo neliTedifizio delPOspedale pei bamband di Lubiana. Ordine del giorno: 1) Relazione del preeidente e dei funzionari del oom itato. 2) Elezione del nuovo comitato. 3) Eventuali. In difetto del numero legale degli interveniuti, Taasembilea a vrš luogo in seconda convoca-ziione aille ore dioiassette, alle eteese condizioni, e vi si deli-bererš senza riguardo al nu-inero dei »oči presenti (§ 7 dello statuto sociale), Lubiana, 2 maggio 1942-XX. Il comitato sociale. 254 Notificazione. Mi č : Mulata smanrita la ca rta di identitA n. 150912 rilaeodata dal oomonne dii Ribnica il 5 maržo 1912 al notne di < Andolšek Francč*, Ribnica 213. Con la preselite la dichiairo priva di valore. Francesco Andolšek, Ribnica 213. 253 Notificazione. Mi č andata smarrita Ja ca rt a di ndentitA n. 169371, rilasoiaita al mame di Pezvdirc Franc, nato nel 1911. Con la presen! e la dichiairo priva di valore. Francesco Pezdirc. Drašiči 25, presso Metlika. 260 Vabilo na XIX. redni občni zbor, ki ga bo imela «N0V0B0R», splošna industrijska delniška družba v Ljubljani, dne 26. maja 1942. ob 10. uri predpoldne v družbini pisarni v Ljubljani, Tavčarjeva 13, s sledečim dnevnim redom: 1. Poročilo ravnateljstva o poslovanju družbe v letu 1941.; 2. Poročilo nadzorstvenega sveta ter odobritev bilance za leto 1941.; 3. Volitve članov ravnateljstva in nadzorstva; 4. Slučajnosti. Delničarji se opozarjajo na § 11. družbenih pravil. Ravnateljstvo. Razno 255 Vabilo na redni letni občni zbor, ki ga bo imelo Društvo za vzdrževanje otroške bolnice v Ljubljani za poslovno leto 1941. v soboto dne 23. maja 1942. o poli sedemnajstih v poslopju Otroške bolnice v Ljubljani. Dnevni red: 1. Poročillo predsednikovo in odbonekih funkcionarjev. 2. Volitev novega odbora, 3. Slučajnosti. Ako ne bo občni zibor sklepčen o poli sedemnajstih, bo ob sedemnajstih z enakimi pogoji drugi občni zbor, ki bo sklepčen ob vsakem številu navzočih članov (§ 7. društvenih pravil). V Ljubljani dne 2. maja 1942. Društveni odbor. * 254 Objava. Podpisani Andolšek Franeč, Ribnica 213, sem izgubil1 osebno legitimacijo, izdano 5. marca 1942, št. 150.912, od občinskega urada v Ribnici na Dol. in jo proglašam za neveljavno. Andolšek Franci) s. r., Ribnica 213. * 253 Objava. Izgubil sem osebno izkaznico št. 169371, izdano tla ime Pezdirc Franc, roj. 1911, bivajoč v Drašičih 25. Proglašam jo za neveljavno. Pezdirc Franc, Drašiči 25, p. Metlika Edltore: 1,’Alto Comml»s»rl»to per la provincia dl Lubiana. — Rednttore: Roberto Pohar In Lubiana — Stampatore e proprletario: Stamperla »Merkur* S A. In Lubiana — Gerente: 0. Mlbalek In Lubiana. Iidaja Visoki komisariat ra Ljubljansko pokrajino. — Urednik: Pohar Robert v Ljubljani — Tiska In ralatta tiskarna Merkur d. d v Ljubljani; pred stavnfk: O. Mlhalek v Ljubljani.