AMERICAN IN SPIRIT FOREIGN ~ : IN LANGUAGE ONLY AMERICAN HOME SLOVENIAN MORNING DAILY NEWSPAPER CLEVELAND, 0., SATURDAY MORNING, OCTOBER 11, 1941 LETO XLIV. — VOL. XLIV. MNCEM tedna • ^Se ^ večina ameriškega [liki Podala inozemski po-Hajbol. predsedriika Roosevelta Uje dejstvo, da do-lte,v pesniki zelo malo po- Ni k bi državljani ur-k izolaciji ali proti vtika- L °Pske razmere. fOT v8et - I rava v ze k°ngres ne name-pit I tako kmalu postaviti Kka vski mezdi. Največ |Har, emu je. ker se kongres L Zameriti delavstvu. Pu ISTRACIJA predsednici, 7a°SeVelta se na vso moč r^ilijj- 1)1 dosegla premirje lNa1Jri°inFinsko- Roosevelt P V a bi kon^res očital, da r6liali arneriškim orožjem . '^nce. SAvlart , . ^ ? bo kmalu prišla na ^bra2fevo, da se produkti. j, mb'iega materiala po-°gr0Sl namreč Amerika iz. %ial mn° količino vojnega 'i;ot g'Pa ga še daleč ne toliko z Anglija -in Kanada : Sotrel d0S6g0 k0nčne zma" t Nso • da P°zabimo na So ■ ln izdelujemo samo | Siki, 0r°žje, trdijo vladni ■^OTsvt ■Nitei • • 1 republikanski b. J» so zdaj opustili ide-f n<3idirali Charles A. IfSh* V ameriški senat. m0'-°v^OSta^a namreč vedno Woti j, ®6" r-adi svoje politi-°°seveltu. ffliiSiČarji' ki 80 Prile" BSira e v Ameriko, se | v02ii; J° V u, O., da ameriške bombnike jftj . 2agot°vil ameriški fjt\ te6ski misiji, ki je bila V Moskvi, da bo a vzdržala bojno li- UR4aiohme* Še več' zagoto-E^ob 0'vzdržala tudi spo-S.ta Anglija in Ame-l;h PotJ^6 Poslala dovolj §l>lja I Amerika se 86 toP°gledno od-0? ai zil»e bo že nepre-WjV Potrebnega materia- i fjtn Z na^en, da bo pre-kakor on odsto-flNe kaJ Pripeti, v ro-#>vito ako se trdi iz za- mSuJ* Včasih se je tr" naslednik feld-Fm^ho toda Hitler je »%itmogla samo arma-kar je on prido ^di videli, da bi lc>kibii angiešk° - J«SI Č6if\k' 1 o pa iz vzro-^»iScJs11 Angleži sigur. vrelci v Kavka. ] |N, % ^eli pasti v ro-Stalin hoče i S>X J^da bori sama /mi* boji m°f?oče, ker se •w %d ga vPliva na iN* ifv.vu!6'da bod°£° L°čile žganJ'e na W?i| ^ na bus, zato ste prošenj, imate avtomobile, da P1"^, di vi pred župnišče in ^ .ji avto tiste, ki nimajo sv ^ zil ali ki ne bodo m0?" J in bi šli radi z nami- ^^ si, točno ob sedmih odP^ Pri sv. Kristini bo ^JJ Zakrajšek sv. mašo »»AJ Ker je bil pater Zakr&J J 25 leti ustanovitelj d J Najsv. Imena, zato ga jj tudi veselilo, če se bo®0 A jutri v velikem številki videl, da njegov trud P J kimi leti le ni bil za so njegove besede Pa tlJ(jj€ vitna tla. Vesel pa b®. * Kristus, ko bo videl sv M • "pr»u aP hlapce pred seboj• ^Jjj ki ste obteženi in JaZ ^ j poživil." Da skrbi_n3^optif naše družine tukaj 10 > ^ bi nas za naše brate onstran morja in ka$ jjB teh skrbeh in težavah^* j če ne k Njemu, ki j® „fl lažbe. K njemu Poh!tll5iif deljo, k našemu K1'1® lju. Torej v nedeljo Ulj Kristini drugi naš ka ^ ^ in sicer za vse ^allte.sVeW; vas vabi eveza 4 Imena. . v Anton Meljac, * | Kakor sej 1 Sosed vpraša j » .j se kaj godi v 'J kar mu je žena 2° / J sebno dobro! M0J, /'J ji, da bi umrla- J^fM strah, da mogoče ^ «..■ ne pri življenju, potrta." jfim 'IV m Svetek INVALIDNI VOZ Is P /M 478 E. 152nd St. MARYeA-if^ 10. letnici podružnice št. 49 SŽZ. Mary Stušek, predsednica Hiše naprodaj 8 sob hiša na St. Clair Ave., lot 40x140, cena $3,500; $500 takoj. 7 sob hiša, 3 garaže, na E. 58. St., $3,500. 16 sob hiša za 2 družini, 4 garaže, donaša $70 mesečne najemnine; cena $4,800, nahaja se na E. 71. St. Za podrobnosti se obrnite na Jakob Tisovec 1366 Marquette Rd. blizu St. Clair Ave. in E. 55. St. (239) SATAN IN 15 K A R10 T Bela Ljubljana Da se navada ne opusti in da pokažemo, da še vedno gibljemo precej živahno, čeprav nismo imeli skozi vse leto nobene prireditve v našem domu, zato pa smo se odločili, da se zopet malo poveselimo. Na seji skupnih društev smo se odločili, da napravimo žegna-nje po naših starih običajih. Kakor nam povedo poročila, so v starem kraju take stvari minile in kljub temu, da so še spomini naših fara, pa je to veselje vse minilo in menda ga ni rodu na svetu, ki bi ga doletelo toliko gorje, kot je ravno naše tam onkraj morja. Zato pa smo se mi odločili, ker živimo v tej svobodni deželi, kjer lahko prirejamo vsakovrstne zabave in bomo tudi sedaj priredili naše žegna-nje. Mrs. Rottar je že obljubila takih štrukljev, da če jih boš pojedel deset pa boš za tisti dan imel dovolj, posebno še, če jih boš že pozno jedel. Namazani bodo z vsakovrstnimi dobrotami da bodo raje drseli po grlu. Le pridite zgodaj, kajti štruklji bodo kuhani zgodaj, da se bodo lahko ohladili do našega žegna-nja, ki se bo vršilo 19. oktobra cel dan in še pozno v noč. Da se pa kaj več pogovorimo o tem, je novi odbor skupnih društev sklenil, da se vrši seja 13. oktobra ob osmih zvečer v Slovenskem društvenem domu na Recher Ave. Ker bo precej važnih stvari na tej seji, zato ste vabljeni vsi zastopniki, da se gotovo udeležite te seje, če niste še pozabili, da ste še zastopniki in vaša dolžnost je, da se gotovo udeležite seje: Saj skoro gotovo ne bo nobene več letos. Prav vljudno ste prošeni in vabljeni, da se udeležite, ker se tudi ni treba nikomur bati, da bi se mu naložilo kakšno posebno delo. Izvoljeni odbor je že vsa dela oddal tako, da ste lahko popolnoma brez skrbi radi tega. Torej ne pozabite, da se vrši seja 13. oktobra ob osmih zvečer in žegnanje pa 19. oktobra v Slovenskem društvenem domu na Recher Ave. Frank Rupert. Po nemškem izvirniku K. Maji Kot prejšnja leta, tako vam bomo tudi letos postregli z dobrim moštom in sodi. Se toplo priporočamo. Za pomoč Jugoslaviji Maple Heights, Ohio. — Di-rektorij Slovenskega narodnega doma iz Maple Heights sklicuje za v nedeljo, 12. oktobra, sejo, ki se bo vršila ob pol tretji uri popoldne v S. N. D. Na to sejo so vabljena vsa tukajšna društva, ker bomo poskusili, da se tudi pri nas organizira odbor, ki bo šel na delo, da se pomaga našim trpečim v naši rojstni domo. vini. Posebno se še vabi, da gotovo pridejo na ta sestanek vsi društveni predsedniki, tajniki in blagajniki, ker iz teh se bo izvolil odbor, ki bo sodeloval z glavnim odborom Slovenske sekcije, Jugoslovanskega Pomožnega Odbora v Ameriki. Enaki odbori se organizirajo tudi po drugih naselbinah širom Amerike. Zato upam, da tudi naša naselbina ne bo zaostajala za njimi. Pač pa moramo pokazati, da tudi mi čutimo z našimi trpečimi v domovini. Torej v nedeljo vsi na ta sestanek. Zadnji teden je bilo poročano, da se vrši v nedeljo, 5. oktobra balincarska tekma pri S. N. D. v Maple Heights. In tako bi tudi bilo da niso vremenski bogovi posegli vmes. Ravno ko smo začeli z pripravami, pa se vsuje dež ,kot da smo ga nalašč naročili za to popoldne, kot nas je obdolžil tajnik Delavske dvorane Mr. Miklavčič, on je rekel, bali ste se balinčka izgubiti, pa ste dež izprosili. Da pa ni to resnica, je dokaz to, ker smo sklenili, da bomo še letos balincali z Ju-trovčani in sicer prvo nedeljo, ko bo lepo vreme. Ako bo lepo v nedeljo bomo v nedeljo, ako ne to pa drugo itd. Kadar bo lepo vreme pa pridite nas gledat. Anton Perušek. JOSEPH SMOLE ML Naročite se na dnevnik "Ameriška Domovina i|[j(lvVojal da sem mu stre- 1 Je sel k Ste ujetnike in ^aek -Vam na Pogajanja, časa se je vrnil s jI: 'Vs . mi je rekel kol V Je izgubljeno! Tisti i] l^voril Ayare in me Sh beju!'In brž mi sj* zavoj, Shranim ga ®X>m rekel pa odhitel alu nato sem vi" fe ,n ga Prinesli vsega kr- HwazbiteSa. In zvezan Se„elazeno mi je gepnilf * je Potlkam okoli njega. Šel' bi Preiskali tudi ^VednSem' zavoj pa sem Vi]!l0Siti s seboj, tako Higa, . treba" ^ pH roki' >)ePovedal , . . :: cuai, kaj je v zavodi." Nv'1 ^ Ksan Je' da je v zavoju v samem svetem šop resic iz pre-Vk a el-Waibov grob S svimošeji el-Okba." Stal6 reči —'" V>i.i- ' pa si zvedel, da S n,; ' ? povedal. Ko sem 1 ^vii n njem na straži> \0 ma* je 'v zavoju de-denarja. Pet N« treba ponuja-iV h Sam denar v ro-IN**' ne samo pet If5 k ^ tako povelj, n JJal> da meni tisti PCVl1' W jih mora §'% d„ Menjalcu v Tu-da ne dobi za te jj ^narja." da bi CKunis?" V i dobil me izplačal \%clb ar-" i^ffe^ je zaslepila?" Vt>, t ti ' Reven vojal °c Piastrov bi do y ni (V v.erjel?" liil5 V^ekahlM,°ham iSc lflh-da HV fett njeera np VP NAZNANILO IN ZAHVALA V bridki žalosti in globoko potrtim srcem naznanjamo vsem sorodnikom, prijateljem in znancem pre-žalostno vest, da nam je bil prizadet bridki udarec, ko je nemila smrt odvzela iz naše srede ljubljenega in nikdar pozabljenega sina, brata in strica Anthony Brinovec ki ga je v najlepših letih Bog poklical k sebi in je po kratki bolezni spreviden s svetimi zakramenti v St. Vincent Charity bolnišnici izdihnil svojo blago dušo 'in za vedno v Bogu zaspal dne 6. avgusta, 1941, v starosti 39 let. Rojen je bil v Clevelandu. Po opravljeni slovesni pogrebni sveti maši v cerkvi sv. Vida smo ga položili k preranemu večnemu počitku dne 10. avgusta, 1941 na Calvary pokopališče. Tem potom se želimo prisrčno lepo zahvaliti Monsignorju Rt. Rev. B. J. Ponikvarju za opravljene molitve ob krsti pred pogrebom, za spremstvo iz hiše žalosti v cerkev in na pokopališče, za opravljeno sveto mašo in cerkvene pogrebne obrede in za ganljiv tola-žilni govor v cerkvi. Obenem tudi prisrčna hvala Rev. Andrew Andreyu in Rev. Max Sodji za asistenco pri sveti maši. Prisrčno hvalo naj sprejmejo vsi sorodniki, prijatelji in znanci iz Clevelanda in Barbertona, ki so nam bili v pomoč in tolažbo in nam pomagali na en način ali drugi v teh najbolj težkih in žalostnih dnevih, kakor tudi vsem, ki so ga prišli pokropit, se poslovili od njega ob krsti, vsem, ki so čuli in molili ter se udeležili svete maše in pogreba. V globoki hvaležnosti se želimo prisrčno zahvaliti vsem številnim sorodnikom, prijateljem in znancem, ki so v zadnji pozdrav pokojnemu okrasili krsto s krasnimi venci ter vsem, ki so njemu v blag spomin darovali za svete maše, enako tudi vsem, ki so dali svoje avtomobile na razpolago pri pogrebu, kakor tudi vsem, ki so darovali v gotovini. Iskreno zahvalo naj sprejmejo zvesti prijatelji in sosedi, ki so darovali za skupni krasen venec, za darove za svete maše in za dar v gotovini posebno pa iskrena hvala fantom, ki so nabirali darove, za njih trud. ' Prisrčna zahvala tudi članom društva Oak Camp, št. 159 W. O. W. za lepo udeležbo pri pogrebu in za spremstvo do groba. Iskrena hvala tudi vsem, ki so nam izrazili simpatije s poslanimi sožalnimi karticami, pismi in telegrami. Prav prisrčno se želimo zahvaliti pogrebnemu zavodu Anton Grdina in Sinovi za vso izkazano po-strežljivo naklonjenost in za lepo urejen^ pogreb. Preljubi jeni in nikdar pozabljeni sin, brat in stric, zastonj Te sedaj iščejo Oči, ker tako prezgodaj v najlepši dobi življenja Te je že Bog poklical k sebi in moral si se ločiti od svojih dragih. V življenju si nam bil tako ljubeznivo vdan, zato nam boš ostal vedno v sladkem spominu in v solzah zatopljeni v bridki žalosti zdihujemo nad Tvojo bridko izgubo in Ti želimo, da počivaš sedaj mimo v preranem grobu in uživaš večno veselje pri Bogu in lahka naj Ti bo rodna zemlja. Žalujoči ostali: \ % ■ MARTIN in ANNA BRINOVEC, starši. JOHN, JERRY in FRENCHIE, bratje ROBERT JOHN, nečak; BEVERLY ANNE in MARLENE ANNE, nečakinje. Cleveland, O., 11. oktobra, 1941. FRANK KLEMENČIČ 1051 ADDISON ROAD Barvar in dekorator HEnderson 7757 POPRAVLJANJE IN ClSCE NJE POHIŠTVA. Se priporoča JOHN J. CERAR 5819 Bonna Ave. HEnderson 2632 Dediščina Pri narekovanju oporoke je določil zakonski molž: "Moja žena naj bo edina dedinja, toda s pogojem, da se po poteku žalovanja takoj zopet omoži. Ta-■fco bom vsaj zagotovljen, da bo mojo smrt obžaloval vsaj en človek.". ZA DOBRO PLUMBINGO IN GRETJE POKLIČITE L J. Budnick & C0. PLUMBING & HEATING 7207 St. Clair Ave. Tel. HEnderson 3289 10008 Burton Ave. Residence': IVanhoe 1146 MALI OGLASI Mi popravimo fenderje, ogrodje in prebarvamo, da bo avto izgledal kot nov. Superior Body & Paint Co. 6605 St. Clair Ave. EN 1633 FRANK CVELBAR, lastnik A. MALNAR CEMENT WORK ENdicott 4371 CERTIFIED TYPEWRITER SERVICE 1127 East 66th St. Pisalni stroji in seštevalni stroji naprodaj, v najem in v popravo. Trakovi in carbon papir. J. MERHAIl Pokličite HEnderson 9009 PREPARE YOUR Healing System NOW! New Furnaces for Coal, Gas', Oil, Hot water or Steam Resetting .................$12.00 Cleaning ..........................$4.00 Air Conditioning, Tinning and Roofing Carpenter work, Complete Remodelling EASY MONTHLY PAYMENTS MASON HEATING CO. 1198 ADDISON RD. ENdicott 0487 Mošt 6112 Glass Avenue MOŠT Črni............sod $27.00 Beli ............ " 29.00 Yz črn in '/2 bel sod $28.00 California Muscat sod $35.00 Dobite tudi grozdje ter sode od žganja. — Odprto imamo v nedeljo dopoldne. TED MANDEL 20171 Nicholas Ave. KEnmore 1241-J (238) (Nov naslov! Tem potom naznanjam širši javnosti, da sem se preselil na nov naslov. Kadar potrebujete kaj v moji stroki me pokličete za naglo in dobro postrežbo. A. Greenwald Plumbing & Heating Co. 3325 Tullamore Rd. Cleveland Heights, O. Tel. ERieview 0656 (Sat. Nov. 1.) 1001 East 74th Street Delo dobi Delavec, ki zna ravnati z ace-tilenko in ki je vajen delati na scrapjardu s splošnim prometom, dobi takoj delo na 16201 Saranac Rd. ' (238) Hiša naprodaj Proda se moderna zidana hiši 6 sob, stara 10 let, dvojna garaža zraven, kopalnica iz plošč, ves brezov les. Jako malo dav-j kov. Pod ceno, ako se proda še; ta mesec. Naslov: 17929 Nottingham Rd., blizu Lake Shore Blvd. Tel. KEnmore 1562-M. (238) Lepa prilika Ali znate ceniti pravo vrednost ako jo vidite? Ako jo ne, potem vam ni treba priti. Tukaj je ena. Moderna 6 sob hiša na velikem lotu, polnem drevja, na 737 E. 232. St. Odprta danes in jutri od 1 do 6 popoldne. Se mora prodati v teku enega tedna. Strainic Realty Co. 18000 Lake Shore Blvd. IV-6430. Iščem sobo Slovensko dekle želi dobiti ne-opremljeno sobo med 55. in 82. cesto. Kdor ima kaj primernega, naj pokliče KEnmore 3036. (239) Mošt in sodi! Pri nas dobite prvovrsten bel ali rdeč mošt po zmernih dnevnih cenah. Lahko dobite tudi dobre sode. Se priporočam za obilna naročila, Joseph Fabian 6116 Glass Ave. HEnderson 3282. Iz Euclida V javnost morajo vse novice, ki se sploh dogode in katerih je tudi vedno dovolj. Za nas, članice podružnice št. 49 Slovenske ženske zveze, je pa gotovo največja novica to, da bomo imele v nedeljo, 12. oktobra, banket v dvorani pri sv. Kristini, pričetek bo točno ob sedmih zvečer. Nato pa bo kratek program, pri katerem bodo nastopile naše dekleta in nam pokazale nekaj lepih vaj v korakanju. Vodila jih bo Mrs. Albina Novak. Izvrstne pevke, hčerke naših vrlih članic, pa nam bodo skrbele za lepo petje. Nato pa bodo predstavljeni gostje in glavne uradnice. Krog pol devetih pa bo zaigral Malavašičev orkester za vse tiste, ki jih bodo srbele pete. Zgodovine vam ne bom tu opisavala, ker teh deset let je tako hitro minilo, da skoro ne vemo kedaj. Potekla so v miru in slogi. Precej veselih uric smo preživele med veselimi članicami, da nam ni treba s strahom gledati v bodočnost, le še tako naprej! Zelo pa nas bo veselilo, če nas obiščete članice sosednjih podružnic kaikor se tudi me vselej z veseljem odzovemo raznim vabilom. Cena vstopnicam je tako nizka, da ni izgovora ne za članice in ne za goste. Torej pridite jutri večer v dvorano sv. Kristine. Postrežba bo prvovrstna. Bodimo vseli, da se še lahko svobodo zabavamo, saj je itak že skoro polovico sveta v sužno-sti. Zatorej veselimo se še sedaj, dokler smo še prosti Hitlerja. Zaključujem to pisanje z iskreno željo, da se vidimo na sjjjarj že, ker ni pravoveren musliman. Nevernik je, pogan, v nobenega boga ne veruje." "Da sem tistikrat vedel —! Pa zaupal sem mu in mu pre-rezal vezi ter mu dal svoj nož." "In tvoj tovariš —T' "Tisti ni ničesar slišal in ne videl. Domenila sva se s kol agasijem, da si bo sam prerezal vezi na nogah, pa šele tedaj, ko se bo zamenjala straža. Pa se ni držal dane besede. Ko je dobil nož, si je ko j prerezal vezi še na nogah, pa obležal. In ko je prisedel k meni tovariš, je nenadoma kol agasi planili ih mu porinil nož v srce." "Strašno —! In kaj si ti storil?" "Kričal bi bil rad, pa strah me je davil, nisem mogel. Zbežal bi bil rad v tabor, ves razburjen sem bil. Zaman me je miril in mi prigovarjal, naj grem z njim. Skočil sem, pa me je zgrabil za rame in mi grozil. Šel bo, je pravil, mene pa bodo našli pri zabodenem tovarišu, moj nož mu tiči v srcu. Obdolžili me bodo umora in me ustrelili. Kaj sem si hotel —! Nož je pričal zoper mene —. Izgubljen bi bil, da sem ostal —. Šel sem z njim." "Pa nista koj zbežala?" "Ne. Počakati sem moral, odšel je nekam pa se vrnil z mladim tujcem, ki se vam je, tako sem čul, pridružil v Tunisu, ki pa si ga ti, effendi, dal zvezati. Kako ga je kol agasi osvobodil, da ga nihče ni opazil, tega ne razumem. Tiho smo se plazili h kamelam gospoda vojnih trum, osed-lali tri najboljše in jih peljali iz tabora. In tam sem moral spet čakati, še enkrat sta šla v tabor, topot k tvojemu šotoru." "Kako pa veš, kam sta šla?" "Ko sta se vrnila, sta grdo zabavljala črez tebe." "Da! Umoriti sta me mislila, pa se jima ni posrečilo. Eden Ayarov je stražil pred mojim šotorom." "Mislil sem si, da je bilo tako. Čul sem klicanje iz teme in nato sta jadrno prihitela ter preklinjajoč zajahala kamele. Tudi sam sem moral zajahati, odjezdili smo." "Sta govorila arabski?" "Izpočetka. Razumel sem ju i/i silišal marsiikalj, kaj: bi ne bil smel slišati. Pozneje pa sta govorila v tujem jeziku, nisem ju več razumel." "Kam sta jezdila?" "V Tunis." "Sta ti sama tako povedala?" "Da." "Nalagala sta te! Prav kakor sta te nalagala, da dobiš v Tunisu pet tisoč piastrov." "Tistih pet tisoč piastrov nikdar ne bom dobil! Prevarila sta me, osleparila, lopova!" "No, — in kako je bilo, da sta te spodila?" "Tamle, ne daleč odtod je bilo. Nenadoma sta razjahala in zahtevala, da sem moral tudi sam razjahati. Komaj pa sem bil na tleh, sta me zgrabila in mi vzela orožje. In s puškami v rokah sta me napodila v puščavo, zajahala, vzela mojo kamelo za povodec ter smeje se odjezdila. O effendi, ne bil bi smel verjeti kol agasi ju, temu nevernemu poganu! Ne bil bi mu smel zaupati —!" "Nisi prav povedal! Ni te spravila v nesrečo tvoja prevelika zaupljivost, ampak tvoja sebičnost in brezvestnost. Pravilneje bi moral reči, da bi ne bil smel zanemariti svojih dolžnosti! Dva velika zločina si zagrešil. Pobegnil si od vojakov in ujetniku si pomagal k begu! Krogla te čaka!" (Dalje prihodnjič.) DEFEND THE HOME FRONT COMMUNITY FUND DEADLINE FOR ALL^O WEDNESDAY Nl^ DEDICATED TO THE YOUNG AMERICAN SLOVENES Tenth Anniversary ; Oil Sunday;, Oct. »u Christine's Hall, E. ^ No. 49 will have its te versary dance ana » v. Supper will be serj ■ ty en. Tickets for the d ; ( ^ .A rfifll- banquet will be o" flJ]f! \ y admission to the dance be 30 cents. : Before dancing DtJ!p„ drill team of No. 49 |1( a short program coj | ing the lodge's tentn^j ^ sary. The program - | with the presentation" jg^. in which the drill ft^ as escorts. At this Mary Gombach .,.'.f p. "Star Spangled Ban" Sca the flag presentation , ^ ter members will be F-jj , f Any distinguished i. j the supreme officers introduced. A special cerem°«Jf rl5 the dead members oi , p 49 has been arrange ^ The members of o« ^ j cerely urge each a" ^ - of you to attend this , m are sure you win time. . (, Barbara Gold* » A TO THE VOTERS OF THE 23d WARD EDWARD J. KOVACIC Councilman 23rd Ward DRAMATIC CLUB from Asia to fturope ended in the eighth century. The last to immigrate were the Magyars (Hungarians), who also were of the Uhro-Finnic Mongolian race: and like their kinsmen, the Avars and the Huns, who preceeded them, they too were nomads, and just as savage as the Avars and the Huns. The Magyars over-ran, the eastern part of what is now Hungary, then known as the Roman province of Sar-matia. They spread northward to the Carpathian mountains, southward to the Transylvanlan hills, and westward over the fertile fields of upper Fano-nia. where they were soon checked by the strong Slovenian settlements, as well as by the newly settled Croats in the southwest. These Mabyar raids into the new Slovenian lands in the west as far as Carinthania and Carnia were frequent, and blood v wars between the Slovenes and the Magyars for the possession of those broad fertile plains along the Danube River make a long chapter. These numberless raids however began to take toll amongst the nomadic Magyars. Their ranks became thinner and thinner. They saved themselves from complete annihilation, the fate suffered by the Huns and Avars, only after they had abandoned their nomadic life and took to agriculture. Later they became Christians. Their new settlements were thickly mixed with those of Panonian Slovenes and a fierce struggly for predominance went on for centuries. After a good many years the Panonian Slovenes gave up and submitted What today still remains of those Panonic Slovenes are the "Prekmurci" living on the western fringe of Hungary, some ten thousand or so also live under present Jugoslavia. In Cleveland there are about 150 families of these "Prekmurci." The Magyar (Hungarian) language shows the scars of that terrific struggle in thousands of Slovenian words. Almost all the Magyar terms of objects used in agriculture are of Slovenian origin. Their entire language is also replete with words of Slovenian derivatives. In retrospect, the Slovenes came to Europe from Asia in the first half of the sixth century A D, in two great Eocalled migratory waves: one pushing south into the Balkans, and the other going west to and beyond the Alps. The southern branch smaller in number was lost and assimilated by the Antes (Serbs and Croats). Those who settled in the province of Sarmatia (later . Hungary) became Magyarized, only the western branch survived in the Alps and surrounding territories. These were the ancestors of the present day Slovenes, who have been inhabiting the same lands for over 1200 years. BIBLIOGRAPHY Zgodovina Sovcnskega Naroda—Dr. Josip Gruden. Kratka r-godovina Slovencev, Hrvatov, in Srbov—Matija Pire. Zgodovina Sovencev—Prof. Milko Kos. Občna Zgodovina—Prof. Milko Bučar. Naši Kraji v Preteklosti—Goriška Matica. The Slovenes had no more than settled to a peaceful living after their conquest if the new lands, when a iew migratory wave of the Slavs came an westward from southwestern Asia. These new Slavs were known as the Antes, later becoming the Serbs and ihe Croats. Coming in the middle of the seventh century, they wedged .hemselves between the extreme south-rn Slovenes in Dacia and the Balkans, md took possession of the fertile plains in lower Panonia and the northwestern section of Illyricum. Thus the Slovenians in the Balkans became separated from their main body of kinsmen of the north. Simultaneous with this influx of the Antes, another thing was happening to che Slovenes south of the Danube Riv-3r. Another army of immigrants was joming from Asia. These were the CJhro-Finnic branch of the Mongolian race, who spoke the Turanian language akin to Turkish. These, some 40,000 in all. called themselves Volgari, meaning the people living along the Volga River. Later this name was changed to Bolgari, or Bulgarians. The la rid that now makes up" Bulgaria was over-run by these Volgari who same across the Danube. The Slovenes in this territory were conquered and assimilated. The Volgari, however took up the Slovenian language, and „he Slovenes in turn took their conqueror's name. Since that time, the language in that area, a much mixed one, has undergone many changes. It is now known as the Bulgarian language. In Dacia the Slovenes fared differ-ontly. Dacia at the time of the "great migration" was an entirely Roman province, settled chiefly, and administered by, the Romans, who spoke only Latin. The natives learned Latin in a corrupt way. This corrupted new language was called Romanian (Rumanian) after the original Romans. With the influx of thousands of Slovenes, the question of who would become supreme arose. This lingered on tor decades. The Slovenes called these Romanized Dacians "Vlahi." This name they also gave to all Latin speaking people. The Slovenes even today call the Italians "Lahi" and Italy "Lashko." There is even now a province in Rumania called Valahia, a living memory of the Slovene influence there, of more than one' thousand years ago. After a long struggle, the Slovenes in Dacia finally lost out. The Rumanians however paid for this conquest, in that their language is thickly interwoven with Slovenian words. The stubbornness of the Slovenes in giving up their language can be seen from the fact that even in the last century there was a remnant of a few thousand people in the Transylvanian hills, still speaking the Slovenian language. The Serbs and the Croats are the descendants of the ancient Antes, who settled in their present homeland one hundred years after the Slovenes first set foot on European soil. The great migrations of the people What did the Slovenes find when they first migrated to the regions of their present province in the sixth century? Very little is found in the histories about the aborigines that lived in the lands adjoining the Alps over which the Romans held sway some five centuries previous to the great migration of the Goths, Huns, and Avars. The Latin historians wrote mostly about their own conquests, and their colonization of the conquered lands. The present Slovenian land was. in Roman times, divided into the provinces. of Carnia and Carinthania in the west, lower Panonia in the east, Noricum in the north and Illyricum in ;he oouth. The Romans built excellent roads ,hrough this land, erecting trade centers and military posts at every important crossing of these roads. Around ;hese military posts and centers ;prang up towns and even cities. In the northern and western countryside lived the aborigines called Delts, on the southern side of Illyri-3um and to the east the Yapods. All these were barbarians, little or nothing is known of their language. When the Slovenes migrated into these new territories, they found most >f these Roman military posts and cities in ruins. The Avars and Huns had ievastated the country before their arrival. The Slovenes soon after their arrival .undertook the task of rebuilding some of the ruined towns. They restored Emona, now Ljubljana, the ;hief and largest city in the Slovenian orovince, Celea (Celje). Petovium (Ptu.1), and some others. To these and others they gave their own names: similarly they named the mountains ind rivers after the hills and streams of their previous habitat. The sparsely settled aborigines were ;oon absorbed by the Slovenes. They took on the Slovenian language. These Celts and Illyrians were of short and stocky stature, with dark hair and iark complexion. The Slovenians on the other hand, were tall, rangy, powerful people. Their skin was neither light nor dark, but rather reddish-like. their hair usually light brown or reddish. They lived humbly without ostentation, not a bit deceptive, hypocritical, or false, possessing an unusual degree of honesty and genuine friendliness, traits that they possess even to this day to an infinitely higher degree than many of their neighbors. The Slovenes were a democratic people as democracy goes in a primitive society. Their order was. built on the principle of equality. They originally had no nobility as did the Germans, who considered their noblemen as people of infinitely higher class, whose ancestors were the very gods, and to whom they paid undivided homage and loyalty. With the Slovenes every member had the same rights, privileges, and of course, the same duties. On account of this individuality, coupled with their agricultural tendencies, they never established powerful military states as did all their neighbors. To all members who are attending the Dramatic Club outing Sunday, Oct. 12, are asked to meet in front of the school before 9:30 a.m. as we are leaving at that time. Don't forget to bring along your money, 50 cents to be precise, wieners and buns, sweaters, blankets and your sunniest dispositions as we plan to eliminate any one who is a grouch. We hope to see you all Sunday. Longing for Home FRAN LEVSTIK (DOMOTOŽNOST) Translated by Ivan Zorman Slovenia, I long for thee, For thy green hills I long and sigh-Where I left dear companions, frie'1 Where in their graves my people lie> olitli' There bloomed the blossoms of my j There first I felt love's magic spell- ^ There I rejoiced in my own dear On native "soil my tear-drops fell- SODALITY NEWS Committee meetings are tan Tuesday, Oct. 12. A Catholic Word Spelling contest will be held to determine the two best spellers who will take part in a Spelling Contest between the members of other Sodalities. Annual DSU Communion The annual Communion wili be on the Feast of Christ the King as in previous years. II falls on the last Sunday of the month, Oct. 26. Father Misic, of St. Paul's, has invited the So-^ dalities to his church at St. Clair and East 40th. The 9 o'clock Mass will be reserved for the Sodalists and prayers will be recited in union with the celebrant. Breakfast will be served in the School Hall. There is no admission charge. All Sodalists NEW AND ^ /m M^yJwk EN 0670 for an Jtf BOH« BEAUTY & & ,f /Š 6023 St. f^M Open Tuesday ancatf£j// by appointment^^««^ / highest percentage of votes cast in the entire city of Cleveland for Mr. Lausche and with having the greatest turnout for a primary mayoralty in the history of the Ward. Incidentally, in Pet. A-2, where Mr. Gornik is also pre-cinct-committeeman, L a u s che received 255 votes to 1 for Mayor Blythin. ATTEND: 23rd Ward Democratic Club Dance, Friday, Oct. 24, 1941. Mass Meeting Monday, Nov. 3, 1941. Both affairs to be held at Slovenian National Home, 6417 St. Clair Ave., at 8:00 p.m. --v Don't Delay - Prices are goJIJifJ Select your 1941-42 FUR or CLOTH // CALL now, direct from Cleveland's best c° at prices much below retail. $ FUR COATS FROM ...................* CLOTH COATS FROM ...............A BENNO B. LEUSTIG im ENDICOTT 8506 or E*WJVJI Buy DefenseBo^V/I PROGRAMS DANCE lodge busmo mm, » * Will Have a Nice Although the present mayor of the City of Cleveland states otherwise, the Cleveland Railway problem is one of the main issues in the current mayoralty campaign between the two nominees, Judge Frank J. Lausche and Edward Blythin. For the past several months, Mr. Blythin has been reminding the public that he does not wish to make the local transportation problem a campaign issue and would kpep it out of the November 4th election, but nevertheless it is in all probability going to be the chief issue as the campaign gets under way. The mayor contends that the railway representatives have been unfair in not calling a meeting of its shareholders prior to election day and threatened to ask City Council to withdraw its offer of $45 per share for the company stock, unless such a meeting would be called. Thereupon the company board of Directors met Monday, Oct. 6, 1941, and decided to have two meetings—the President calling one for October 31st, (this at the request of 25 per cent o£ the stockholders) and the other confab to be held on November 12, 1941 (designated by a majority vote of the directors opposing the sale of the stock at that figure). Both are in legal rights to call a meeting—so it looks as if the "ball" is still left hanging in the air. At the council transportation meeting last Monday afternoon the mayor made a statement that certainly proves only one thing, his insincerity to see the problem through and that was "that he did not particularly care what effect the calling of a shareholders' meeting had as to his candidacy for Mayor, but in order to keep it out of politics it should be held before the election on November 4th." If he Was really and truly sincere, the proper time to have such a meeting then, would be immediately after the election and not bef;ore, as the newly elected mayor would have two (2) full years in which to deal with the problem and not only a few days before the election. At this point, councilman William Reed, 6th Ward, interjected a classic "that the shareholders meet on the 3rd of November—take a Vote and impound the ballots—keeping them a secret until November 5th, the day after election and that this certainly would keep politics out of the issue." But of course, "this suggestion was promptly side-tracked by the President of the Company, Frank Hanrahan and Councilman Walter Krewson. 23rd Ward Best in City Mayoralty candidate Frank J. Lausche's splendid run in the primary has established him as a heavy favorite to beat Edward Blythin in the runoff in November and the people of this community should be proud of the fine support they gave their neighborhood product at the polls in rolling up a 21,000 majority over his nearest rival. The two Democratic 23rd Ward leaders, Mr. John Gornik, Jr., and Mrs. Josephine Zakraj-sek should share honors in being credited with having the Holy Communion Tomorrow The St. Vitus Holy Name Societies will receive their quarterly Communion in a body tomorrow morning at the 8:00 o'clock Mass at St. Christine's Church. All members, both old and young, are invited to come. It is your duty as a Holy Name member to receive Holy Communion in a body with the membership four times a year. The reason we will go to St. Christine's Church this time, is that the Slovenian Holy Name Union, of which we are a part will receive their annual group Communion tomorrow morning at that church. We are hereby asking our junior members to try to make it with us. There will be plenty of machines to take the members. Get down in front of the new school by 7:00 a'clock, and we will pick you up if you haven't got any transportation. Please get to the school by 7:00 so we can leave together and not have to wait for stragglers. The Rev. Father Kazimir Za-krajšek recently of Slovenia; will be the celebrant at the mass. There will be a FREE breakfast after mass in the St. Christine's Hall. Let's make a good showing, Won't you please go to Confession today and Communion tomorrow and bring 'a friend along? are requested to make their reservations at the next meeting. Harvest Moon Frolic Keep this in mind: Saturday, Nov. 8, at Twilight Ballroom. Music by Johnny Pecon's Orchestra. How are tickets going, girls? Do your part by selling them. The committee will do its part by planning an entertaining evening. 25TH BIRTHDAY PARTY You hear of events happening here and there, well I want to remind you of a big event which is to take place on Saturday, November 1 at the Slovenian National Home on St. Clair Ave. St. Clair Grove, No. 98 Woodmen Circle are having their Silver Jubilee, and for this occasion have planned a chicken supper and dance. The supper to be served promptly at 6:30 (in the annex) at a cost of 75 cents, including dancing. Tickets to the dance are only 35 cents, with Johnny Pecon providing the music. The committee is planning a surprise for all who attend. So we ask you now, to keep this date open and plan to attend on Saturday, November 1st at the Slovenian National Home. —J.Z.